Steinel HL 1821 S User guide [ml]

DE
I
GB
FR
NL
IT
ES
PT
SE
DK
FI
NO
GR
TR
HU
HL 1821 S
CZ
SK
PL
RO
HR
EE
LT
LV
RU
BG
CN
1
2
3
4
1
4
5
6 7
8
2
3
2
DE Original-Bedienungsanleitung
DE
Zu diesem Dokument
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs­anleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. Bei Nichtbeachtung der Be die nungsanleitung kann das Gerät zu einer Gefahren quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerk­zeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver letzungs- und Brand gefahr folgende grundsätzliche Sicher heitsmaßnahmen zu be achten. Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand entstehen oder Personen verletzt werden. Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe­triebnahme auf eventuelle Schäden (Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.) und nehmen Sie das Gerät bei Be­schädigung nicht in Betrieb. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
– Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugswei-
se, nur mit unserer Genehmigung.
– Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas Rauch austreten. Der Rauch entsteht durch Bindemittel, die sich bei dem ersten Gebrauch durch die Wärme aus der Isolationsfolie der Heizung herauslösen. Um einen zügigen Rauchaustritt zu erzielen, sollte das Gerät auf der Standfläche abgestellt werden. Das Arbeitsumfeld sollte bei der ersten Anwendung gut gelüftet werden. Der Rauchaustritt ist nicht schädlich!
Gefahr von Stromschlag! Bei 230V besteht Lebensgefahr!
• Vor allen Arbeiten am Gerät die Spannungszufuhr unterbrechen!
• Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe­triebnahme auf eventuelle Schäden (Netzanschlussleitung, Gehäuse etc.) und nehmen Sie das Gerät bei Beschädigungen nicht in Betrieb.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchtem Zustand und nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
3
Sicherheitshinweise
• Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel und benutzen Sie nicht das Kabel, um den Stecker aus der der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Gefahr für Kinder durch Geräte, verschluckte Teile und Verbrennungsgefahr!
• Unbenutzte Geräte müssen für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt und bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen werden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gefahr durch verschluck­bare Teile und Verbrennungsgefahr.
Verbrennungsgefahr!
• Ausblasrohr wird sehr heiß (je nach Gerät bis zu 630°C)!
Nicht in heißem Zustand berühren
oder wechseln.
• Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät benutzen, achten Sie auf sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
Gefahr durch giftige Gase und Entzündungsgefahr!
• Bei der Bearbeitung von Kunststof­fen, Lacken und ähnlichen Materia­lien können giftige Gase auftreten.
• Nicht in der Nähe von brennbaren Materialien verwenden. Wärme kann zu brennbaren Materialien ge­leitet werden, die verdeckt sind.
• Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten.
• Nicht bei Vorhandensein einer explosionsfähigen Atmosphäre verwenden.
• Gerät nur auf brandfeste, nicht wär­meleitende und stabile Unterlagen abstellen. Gerät nach Gebrauch auf Standfläche auflegen und abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird.
Gefahr durch unsach­gemäße Reparatur!
• Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbe­stimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Gefahren für den Betreiber entstehen.
4
Sicherheitshinweise
• Wenn die Netzanschlussleitung die­ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei­nen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Gefahr von Sachschäden!
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange es in Betrieb ist.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit benut­zen Sie nur Zubehör und Zusatzge­räte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug­hersteller empfohlen oder angege­ben werden. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungs­gefahr für Sie bedeuten.
• Nur Original-Ersatz- und Original­Zubehörteile verwenden.
DE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Verformen von Kunst­sto und zum Erwärmen von Schrumpfschläuchen.
Es ist auch geeignet zum Löten, Entlöten und zum Lösen von Klebeverbindungen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt als Heißluftfestbrennsto­anzünder, Haartrockner oder in Fahrzeugen verwendet zu werden.
Bewahren Sie diese Sicherheits­hinweise beim Gerät gut auf.
5
Anwendungen
Für Ihre Sicherheit
Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für STEINEL Heißluftgebläse. Mit dieser Aus wahl sind die Möglichkeiten keineswegs er schöpft – sicher fallen Ihnen sofort weitere Anwen dungs beispiele ein.
Farbe entfernen:
Die Farbe wird aufgeweicht und kann mit Spachtel und Schaber sauber entfernt werden.
Kabelschrumpfen:
Der Schrumpfschlauch wird über die zu isolierende Stelle geschoben und mit Heißluft erwärmt. Dadurch schrumpft der Schlauch um ca. 50% seines Durchmessers und sorgt für eine dichte Verbindung. Besonders schnelles und gleichmäßi­ges Schrumpfen erfolgt mit Reflektordüsen. Abdichten und Stabilisieren von Kabel brüchen, Isolierung von Lötstellen, Zusammenfassen von Kabelsträngen, Ummanteln von Lüsterklemmen.
PVC-Verformen:
Platten, Rohre oder Skistiefel werden durch Heißluft weich und formbar.
Grill anzünden:
Im Nu glüht die Grillkohle; das Warten entfällt.
Auftauen:
Wasserleitungen, vereiste Türschlösser, Treppen stufen. Schonendes Auf tauen und Trocknen in einem Arbeitsgang.
Weichlöten:
Zuerst die zu verbindenden Metallteile reinigen, dann mit Heißluft die Löt stelle er wärmen und Löt draht zu führen. Zum Löten ein Fluss mittel zur Verhin derung von Oxydbil dung oder einen Lötdraht mit Fluss mittelader verwenden.
Das Gerät ist mit einem Thermoschutz ausgestattet: Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung komplett ab.
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbei tungs objekt richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbei tungs­art. Machen Sie immer erst einen Test be züg lich Luft menge und Tem peratur! Mit den als Zu behör erhältlichen auf steck­baren Düsen (siehe Zubehör seite im Umschlag) lässt sich die Heiß luft punkt- oder flächengenau steuern. Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das Heiß luft gebläse als Stand gerät benutzen, achten Sie auf sich­eren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
4
Das Gerät wird mit dem Stufen schalter des Handgris ein- und ausge scha ltet. Die Luftmenge und die Temperatur lassen sich in 2 Stufen einstellen. Auf Stufe 1 werden 300 °C bei einer Luftmenge von 350 l/min erreicht, auf Stufe 2 sind es 550 °C bei 450 l/min. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
an der Rückseite
Geräteelemente
Edelstahl-Ausblasrohr
1
Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern
2
Belastbares Gummikabel
3
Stufenschalter zur Luftmengeneinstellung (2-stufig)
4
Technische Daten
Netzanschluss 220 - 230 V, 50/60 Hz Leistung 1800 W Stufe
Luftmenge (l/min.) Temperatur (°C)
Temperatur einstellung – Temperatur anzeige – Resthitzeanzeige nein Schutzklasse
(ohne Schutzleiteranschluss) Thermoschutzabschaltung – Thermosicherung ja Emissionsschalldruckpegel ≤ 70 dB (A) Schwingungsgesamtwert ≤ 2,5 m/s Gewicht 0,670 kg
6
1 350 300
II
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
2
3
5
HERSTELLER
GARANTIE
Zubehör (siehe Abb. auf dem Umschlag)
DE
Herstellergarantie
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für Sie bereit.
1 Breitstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070113 2 Breitstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070212 3 Abstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070311 4 Abstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070410 5 Farbschaberset Art.-Nr. 010317 6 Reflektordüse Art.-Nr. 070519 7 Crimpverbinder
Ø 0,5 - 1,5 Art.-Nr. 006655 Ø 1, 5 - 2,5 Art.-Nr. 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 Art.-Nr. 006662 8 Schrumpfschläuche 4,8 - 9,5 mm Art.-Nr. 071417 1,6 - 4,8 mm Art.-Nr. 071318 4,0 - 12,0 mm Art.-Nr. 072766 Schrumpfschlauchset, 3-teilig Art.-Nr. 075811
9 Lötreflektordüse* Art.-Nr. 074616
Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder­verwertung zugeführt werden.
Konformitätserklärung
(siehe Seite 116)
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres STEINEL-Pro­dukts, das höchste Qualitätsansprüche erfüllt. Aus diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Endkunde gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen: Wir leisten Garantie durch kostenlose Behebung der Mängel (nach unserer Wahl: Reparatur, Aus­tausch ggf. durch ein Nachfolgemodell oder Rückerstattung des Kaufpreises), die innerhalb der Garantiezeit auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen. Die Garantiezeit für Ihr erworbenes STEINEL-Produkt beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum Ihres Produktes. Diese Her­stellergarantie lässt gesetzliche Gewährleistungsansprüche, die Ihnen als Verbraucher gegenüber dem Verkäufer nach geltendem Recht einschließlich besonderer Schutzbestim­mungen für Verbraucher zustehen können, unberührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen und beschränken oder ersetzen diese nicht.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind alle auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINEL­Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Gebrauch des Produkts oder Missachtung der Bedienungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen an dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs­oder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine STEINEL­Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entspre­chend der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installa­tionsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deut­sches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es bitte vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeich­nung enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns, die STEINEL Vertrieb GmbH – Reklamationsabteilung –, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz. Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum Ablauf der Garantiezeit sorgfältig aufzubewahren. Für Transportkosten und -risiken im Rahmen der Rücksendung übernehmen wir keine Haftung.
HERSTELLER
GARANTIE
7
GB Translation of the original
operating instructions
Please familiarise yourself with these operating instructions before using this product because prolonged reliable and trouble-free operation will only be ensured if it is handled properly. We hope your new hot air tool will give you lasting satisfaction.
Safety warnings
About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
– Under copyright. Reproduction either in whole or in
part only with our consent.
– Subject to change in the interest of technical progress.
Read and observe this information before using the tool. Failure to observe the operating instructions may result in the tool becoming a source of danger.
When using electric power tools, observe the following basic safety precautions to avoid electric shock as well as the risk of injury and fire. Used carelessly, the tool can start an unintentional fire or injure persons. Check the tool for any damage (mains connection lead, housing etc.) before putting it into operation and do not use the tool if it is damaged. Do not leave the tool switched on unattended. Children should be supervised to make sure they do not play with the tool.
First time of use
A small quantity of smoke may occur when the tool is used for the first time. This smoke is caused by bind­ing agents released from the heater‘s insulating film during the first time of use.
To let the smoke escape quickly, the tool should be set down on its stand­ing surface. The area you are working in should be well ventilated when using the tool for the first time. Any smoke coming out of the tool is not harmful!
Risk of electric shock! 230 V means danger to life!
• Disconnect the power supply before attempting any work on the tool.
• Check the tool for any damage (power cord, housing etc.) before putting it into operation and do not use the tool if it is damaged.
• Do not expose electric power tools to rain. Do not use electric power tools if they are damp and do not use them in a damp or wet environ­ment.
• Avoid coming into contact with earthed objects, such as pipes, radiators, cookers or refrigerators.
• Do not carry the tool by the power cord and do not unplug the tool by pulling on the power cord. Protect the power cord from heat, oil and sharp edges.
8
Safety warnings
GB
Danger to children from tools, swallowed parts and risk of burns!
• When not in use, tools must be stored out of children‘s reach.
• This tool may be used by children aged 8 or above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised and are given instructions on how to use the tool safely and understand the hazards involved. Do not allow children to play with the tool. Danger from swallowed parts and risk of burns.
Beware of burns!
• Hot air outlet nozzle gets very hot (depending on tool, up to 630°C)!
Do not touch of change the outlet
nozzle when it so hot.
• When using the hot air tool in the self-resting position, make sure it is standing on a stable, non-slip and clean surface.
Danger from toxic gases and fire hazards!
• Toxic gases may develop when working on plastics, paints, varnishes or similar materials.
• Do not use in the proximity of flammable materials. Heat may be conducted to flammable materials that are hidden from direct sight.
• Do not direct the tool at one and the same place for a prolonged period.
• Do not use in the presence of an explosive atmosphere.
• Only stand the tool on fireproof, non-thermally conductive and sta­ble surfaces. After use, set the tool down on its standing surface and let it cool before putting it away.
Danger from improper repair!
• This electric power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs should only be performed by a qualified electrician. Otherwise the user may be exposed to hazards.
• If this tool‘s main power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its customer service department or a similarly qualified person so as to avoid hazards.
9
Safety warnings
Risk of damage to property!
• Do not leave the tool unattended while it is in operation.
• For your own safety, only use accessories and attachments that are specified in the operating instructions or recommended or specified by the tool manufacturer. The use of other attachments or accessories may result in personal injury.
• Use genuine replacement parts and genuine accessories.
Keep these safety precautions with the tool
Uses
Here are some of the applications you can use STEINEL hot air tools for. This selection is by no means exhaustive – no doubt you can immediately think of other examples.
Paint stripping:
Paint is softened and can be removed with a stripping knife and paint scraper to leave a clean surface.
Shrinking tubing on cables:
The shrink tubing is slipped over the section you want to insulate and heated with hot air. The tubing shrinks by approx. 50% in diameter to give a sealed union. Shrinking is particularly fast and even using reflector nozzles. Sealing and stabilising cable breaks, insulating soldered joints, gathering cable runs, sheathing terminal blocks.
Forming PVC:
Sheeting, piping or ski boots can be softened and formed with hot air.
Lighting barbecues:
Gets charcoal glowing in next to no time; no more waiting.
Thawing:
Water pipes, frozen door locks, steps. Gently thaws and dries all in one go.
Soft soldering:
First, clean metal parts you want to join. Then, using hot air, heat the point you want to solder and oer up the soldering wire. Use flux or a soldering wire with a flux core to prevent oxide forming.
Proper use
The power tool is intended for shaping plastic and for heating shrink tubing.
It is also suitable for soldering, de-soldering and undoing bonded joints.
The tool must not be used for lighting solid fuels, as a hair-dryer or in vehicles.
For your safety
The tool is protected from overheating: The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is overloaded.
Tool description - operation
Please note: The distance from the object you are working on depends on material and intended method of working. Always try out the airflow and temperature on a test piece first! By using the attachable accessory nozzles (see accesso­ries page on the cover), the flow of hot air can be controlled with maximum precision. Take care when changing hot nozzles! When using the hot air tool in the self-resting position, make sure it is standing on a stable, non-slip and clean surface.
The tool is switched on and o via the three-stage switch
on the back of the grip handle. Airflow and temperature
4
can be adjusted to 2 settings. Stage 1 reaches 300°C at an airflow of 350 l/min, stage 2 reaches 550°C at 450 l/min. This tool is intended for home use only.
10
Tool features
3
5
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
Stainless steel outlet nozzle
1
Air inlet with lattice guard keeps out foreign matter
2
Heavy-duty rubber-insulated power cord
3
Multiple-stage switch for adjusting airflow (2-stage)
4
Technical specifications
Power supply 220 - 230 V, 50/60 Hz Output 1800 W Stage
Airflow rate (L/min) Temperature (°C)
Temperature setting – Temperature display – Residual heat indicator No Protection class
(without earth terminal) Thermostat – Thermal cut-out Yes Emission sound pressure level ≤ 70 dB(A) Total vibration value ≤ 2.5 m/s Weight 0.670 kg
1 350 300
II
2 450 550
2
/ K = 0.08 m/s
Accessories (see illustrations on the inside cover)
Your retailer has a wide range of accessories for you to choose from.
1 Surface nozzle 50 mm Prod. No. 070113 2 Surface nozzle 75 mm Prod. No. 070212 3 Window nozzle 50 mm Prod. No. 070311 4 Window nozzle 75 mm Prod. No. 070410 5 Paint scraper kit Prod. No. 010317 6 Reflector nozzle Prod. No. 070519 7 Crimp connectors
Ø 0.5 - 1.5 Prod. No. 006655 Ø 1.5 - 2.5 Prod. No. 006648 Ø 0.1 - 0.5 – Ø 4.0 - 6.0 Prod. No. 006662 8 Heat-shrinkable tubing
4.8 - 9.5 mm Prod. No. 071417
1.6 - 4.8 mm Prod. No. 071318
4.0 - 12.0 mm Prod. No. 072766
Heat-shrinkable tubing set, set of 3 Prod. No. 075811
9 Soldering reflector nozzle* Prod. No. 074616
Disposal
Electrical and electronic equipment, accessories and packaging must be recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of electrical and electronic equipment as domestic waste.
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in national law, electrical and electronic equipment no longer suitable for use must be collected separately and recycled in an environ­mentally compatible manner.
Declaration of Conformity
(see page 116)
Manufacturer‘s Warranty
2
This STEINEL product has been manufactured with great care, tested for proper operation and safety in accordance with applicable regulations and then subjected to random sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect condition and proper working order.
The product is guaranteed for 36 months or 600 hours of operation commencing on the date of sale to the con­sumer. We will remedy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of defective parts at our own discretion. This warranty does not cover damage to wearing parts, damage or defects caused by improper treatment or maintenance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped. Further consequential damage to other objects shall be excluded.
Claims under warranty shall only be accepted if the prod­uct is sent fully assembled and well packed complete with sales receipt or invoice (date of purchase and dealer’s stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the dealer within the first 6 months.
Repair service:
If defects occur outside the warranty period or are not covered by warranty, ask your nearest service station for the possibility of repair.
GB
YEAR
MANUFACTURER'S
WARRANTY
11
FR Traduction du mode d’emploi
original
Avant d‘utiliser l‘appareil, veuillez lire attentivement le présent mode d‘emploi. En eet, seule une manipulation correcte­ment eectuée garantit durablement un fonctionnement impeccable et fiable. Nous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud vous apporte entière satisfaction.
Consignes de sécurité
À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
– Il est protégé par la loi sur les droits d‘auteur. Une
réimpression même partielle n‘est autorisée qu‘après notre accord préalable.
– Sous réserve de modifications techniques.
Veuillez lire ces consignes avant d‘utiliser l‘appareil. L‘appareil peut devenir une source de danger si le mode d‘emploi n‘est pas respecté.
Lors de l‘utilisation d‘outillage élec­trique, il est absolument impératif de respecter les consignes de sécurité suivantes afin de se protéger des accidents électriques, des risques de blessure et d‘incendie. Un incen­die peut survenir et des personnes peuvent être blessées si l’appareil n’est pas manié avec précaution. Avant d‘utiliser l‘appareil, assurez­vous qu‘il ne présente pas de dété­rioration (conduite secteur, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s‘il est détérioré. Ne laissez pas l‘appareil sans surveil­lance. Veuillez surveiller que les enfants ne jouent pas avec l‘appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se peut que l‘appareil dégage une lé­gère fumée. La fumée se dégage des liants qui se détachent du film isolant du chauage lors de la première utili­sation à cause de la chaleur. Il convient de poser l‘appareil sur la surface de repos afin d‘obtenir une sortie rapide de la fumée. Il convient de bien aérer l‘environnement de travail lors de la première utilisation de l‘appareil. La fumée qui se dégage n‘est pas nocive !
Risque de décharge électrique ! 230 V : danger de mort !
• Avant toute intervention sur l’appareil, couper l’alimentation électrique !
• Avant d’utiliser l’appareil, assurez­vous qu’il ne présente pas de dété­rioration (câble secteur, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s’il est détérioré.
• N’exposez jamais les outils élec­triques à la pluie ou à l’humidité. N’utilisez pas les outils électriques
12
Consignes de sécurité
lorsqu’ils sont humides, ni dans un environnement humide ou mouillé.
• Évitez de toucher des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
• Ne vous servez jamais du câble pour transporter l’outil ou pour débrancher la fiche de la prise électrique. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes coupantes.
Danger pour les enfants dû aux appareils, aux pièces pouvant être avalées et risque de brûlures!
• Les outils non utilisés doivent être conservés dans un local fermé hors de portée des enfants.
• Les enfants de 8 ans et plus ainsi que les personnes dont les capaci­tés physiques, sensorielles ou men­tales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances peuvent utiliser cet appareil s’ils sont surveillés ou s’ils ont été instruits en matière d’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques qui en résultent. Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil. Danger dû aux pièces pouvant être avalées et risque de brûlures.
Risque de brûlures !
• Le tube devient brûlant (jusqu’à 630 °C en fonction des appareils) !
Ne pas toucher ni remplacer à
l’état chaud.
• Lorsque vous utilisez l’appareil à air chaud sur son socle, veillez à ce qu’il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre.
Danger dû aux émanations de gaz toxiques et risque d’inflammation !
• Si vous travaillez sur des matières plastiques ou des peintures, des vernis ou des produits similaires, des émanations de gaz toxiques peuvent se produire sous l’action de la chaleur.
• N’utilisez pas l’appareil à proximi­té de matériaux inflammables. La chaleur peut être transmise à des matériaux inflammables cachés.
• Ne le dirigez pas longtemps vers le même endroit.
• N’utilisez pas l’appareil en présence d’une atmosphère potentiellement explosive.
• Posez l’appareil uniquement sur une surface stable, non thermo­conductrice et ignifuge. Après utilisation, posez l’appareil sur sa surface d’appui et laissez-le refroidir avant de le remballer.
FR
13
Consignes de sécurité
Danger en cas de réparation inappropriée !
• Cet outil électrique est conforme aux prescriptions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être eectuées que par un électri­cien professionnel, dans le cas contraire, cela représente des risques pour l’utilisateur.
• Si la ligne de connexion au réseau de cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée afin d’éviter les risques.
Risque de dommages matériels !
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance tant qu’il fonctionne.
• Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement les accessoires ou les appareils complémentaires indiqués dans le mode d’emploi et recom­mandés ou mentionnés par le fabri­cant de l’outil. Si vous utilisez des appareils ou des accessoires autres que ceux recommandés dans le mode d’emploi ou le catalogue, vous vous exposez à des risques de blessures.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires d’origine.
Conservez bien ces consignes de sécurité à proximité de l’appareil.
Utilisation conforme aux prescriptions
Cet appareil électrique est conçu pour le thermoformage du plastique et pour réchauer les gaines thermorétractables.
Il convient également au brasage, au débrasage et au décol­lage d’assemblages collés.
L’appareil n’a pas été conçu pour être utilisé comme un allumeur à air chaud pour les combustibles solides, un sèche-cheveux ou dans des véhicules.
Utilisations
Nous vous indiquons ci-après quelques possibilités d‘utilisa­tion pour le pistolet à air chaud STEINEL. Ce choix n‘étant nullement limitatif, vous trouverez sûrement vous-même et rapidement d‘autres exemples d‘utilisations.
Décaper la peinture :
L‘air chaud ramollit la peinture qui s‘enlève alors proprement avec une spatule ou un grattoir.
Rétracter des câbles :
On fait glisser la gaine rétractable sur le point souhaité et on la chaue à l‘air chaud. Le diamètre de la gaine thermorétrac­table se réduit alors d‘environ 50%, assurant ainsi une liaison étanche. Pour travailler rapidement et de la façon la plus uniforme, utiliser une buse réflectrice. Etanchéifier et stabiliser des ruptures de câbles, isoler des assemblages, grouper des faisceaux de câbles, enrober des bornes de jonction.
Thermoformage du PVC :
Qu‘il s‘agisse de plaques, de tubes ou de chaussures de ski, l‘air chaud ramollit le matériau et permet de le mettre en forme.
Allumer un barbecue :
Le charbon de bois devient incandescent en un clin d‘oeil ; plus besoin d‘attendre.
Dégeler ou dégivrer :
Des conduites d‘eau, des escaliers ou des serrures de voi­ture. Décongeler en douceur et sécher en même temps.
Brasage tendre :
Nettoyer les pièces métalliques avant le brasage, chauer en­suite le point de brasage à air chaud puis appliquer le métal d‘apport. Pour le brasage, utiliser soit un décapant évitant la formation d‘oxyde soit une soudure à âme décapante.
14
Pour votre sécurité
Accessoires (voir fig. sur la couverture)
L’appareil est équipé d’une protection thermique : la protection thermique met complètement hors tension l’appareil en cas de surcharge.
Description de l’appareil - Mise en service
Veuillez noter : la distance avec l‘objet sur lequel on travaille dépend du matériau et de l‘opération à eectuer. Avant de commencer des travaux, il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d’air et la température corrects ! Avec les buses à emboîter (voir page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d‘air chaud.
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu’elles sont chaudes ! Lorsque vous utilisez le pistolet à air chaud
sur son socle, veillez à ce qu’il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre.
4
Le bouton de réglage de mettre en marche et d‘éteindre l‘appareil. Le débit d‘air et la température peuvent être réglés sur deux positions. La pre­mière position permet d‘atteindre 300 °C pour un débit d‘air de 350 l/min, et la deuxième 500 °C pour 450 l/min. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique !
situé au dos de la poignée permet
Éléments de l’appareil
Tube de propulsion d‘air en inox
1
L‘entrée d‘air équipée d‘une grille empêche les corps
2
étrangers de rentrer
Câble en caoutchouc grande résistance
3
Bouton de réglage du débit d‘air (2 vitesses)
4
Votre magasin spécialisé tient un large assortiment d’accessoires à votre disposition.
1 Buse de surface large de 50 mm réf. 070113 2 Buse de surface large de 75 mm réf. 070212 3 Buse déflectrice de 50 mm réf. 070311 4 Buse déflectrice de 75 mm réf. 070410 5 Kit de décapage de peinture réf. 010317 6 Buse réflectrice réf. 070519 7 Raccord à sertir
Ø 0,5 - 1,5 réf. 006655 Ø 1, 5 - 2,5 réf. 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 réf. 006662 8 Gaines thermorétractables 4,8 - 9,5 mm réf. 071417 1,6 - 4,8 mm réf. 071318 4,0 - 12,0 mm réf. 072766 Kit de gaines thermorétractables, 3 pièces réf. 075811
9 Buse réflectrice de brasage* réf. 074616
Recyclage
Les appareils électriques, lesaccessoireset les emballages doivent êtresoumis à un recyclage respectueux de l’environ­nement.
Ne pas jeter les appareils électriques avec les ordures ménagères !
Uniquement pour les pays de l’UE :
conformément à la directive européenne en vigueur relative aux appareils électriques et électroniques usagés et à son application dans le droit national, les appareilsélectriques qui ne fonctionnent plus doiventêtrecollectés séparément des ordures ménagères et doiventfairel’objetd’un recyclage écologique.
FR
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur 220 - 230 V, 50/60 Hz Puissance 1800 W Vitesse
Débit d'air (l/min) Température (°C)
Réglage de la température – Achage de la température – Témoin d’achage de la cha-
leur résiduelle Classe de protection
(sans raccordement à la terre) Arrêt de protection thermique – Fusible thermique oui Niveau de pression acoustique
d’émission Valeur totale de vibration ≤ 2,5 m/s Poids 0,670 kg
1 350 300
non
II
≤ 70 dB (A)
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Déclaration de conformité
(voir page 116)
2
15
Garantie du fabricant
3
5
ANS
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionne­ment irréprochables.
La durée de garantie est de 36 mois ou 600 heures d‘utilisation et débute au jour de la vente au consomma­teur. Nous remédions aux défauts provenant d‘un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée par réparation ou par échange des pièces défectueuses. La garantie ne s‘applique ni aux pièces d‘usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou maintenance incorrectes, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécutifs causés à d’autres objets sont exclus de la garantie.
La garantie ne s‘applique que si l‘appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d‘une facture ou d‘un ticket de caisse portant la date d‘achat et le cachet du vendeur ou s‘il est remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie.
Service de réparation :
Le service après-vente de notre usine eectue également les réparations non couvertes par la garantie ou survenant après l’expiration de celle-ci.
DE GARANTIE
FABRICANT
16
NL Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig door, want alleen een vakkundige gebruik garandeert een duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.
Veiligheidsvoorschriften
Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
– Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvul-
diging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met onze toestemming geoorloofd.
– Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang
voorbehouden.
NL
Deze voorschriften voor gebruik van het apparaat lezen en in acht nemen. Wanneer de gebruiksaan­wijzing niet wordt opgevolgd kan het apparaat risico‘s veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische ap­paraten moeten ter voorkoming van elektrische schokken, lichamelijk letsel en brandgevaar de volgende veiligheidsvoorschriften in acht wor­den genomen. Als er niet zorgvuldig met het apparaat wordt omgegaan, zou er per ongeluk brand kunnen ontstaan of mensen gewond kunnen raken. Controleer het apparaat voor de ingebruikneming op eventuele be­schadigingen (stroomkabel, behui­zing etc.) en neem het apparaat bij beschadiging niet in gebruik. Het apparaat nooit zonder toezicht ingeschakeld laten. Houd kinderen onder toezicht om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.
Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik kan er wat rook ontsnappen. De rook ontstaat door bindmiddelen die tijdens het eerste gebruik door de warmte uit de isola­tiefolie van het verwarmingselement vrijkomen. Om een snelle rookafvoer te berei­ken, zou het apparaat op het stavlak moeten worden neergezet. De werk­plek zou bij het eerste gebruik goed geventileerd moeten worden. De ontsnappende rook is niet schadelijk!
Gevaar voor elektrische schokken! 230V is levensgevaarlijk!
• Voor alle werkzaamheden aan het apparaat dient de spanningstoe­voer te worden onderbroken!
• Controleer het apparaat voor de ingebruikneming op eventuele be­schadigingen (stroomkabel, behui­zing etc.) en neem het apparaat bij beschadigingen niet in gebruik.
• Stel elektrisch gereedschap nooit bloot aan regen. Gebruik elek­trisch gereedschap niet in vochtige toestand en niet in een vochtige of natte omgeving.
17
Veiligheidsvoorschriften
• Voorkom dat u geaarde delen, zo­als buizen, verwarmingselementen, fornuizen of koelkasten aanraakt.
• Draag het apparaat niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Gevaar voor kinderen door apparaten, ingeslikte onderdelen en verbrandingsgevaar!
• Ongebruikte apparaten moeten op een voor kinderen onbereikbare plek worden opgeborgen.
• Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en ook door mensen met beperkte fysieke, sensorische of psychische vaardigheden of met een gebrek aan ervaring of kennis worden gebruikt, indien zij dit onder toezicht doen of ingelicht werden over het veilige gebruik van het apparaat en de risico’s die door het gebruik ontstaan. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Gevaar door inslikbare onderdelen en ver­brandingsgevaar.
Verbrandingsgevaar!
• Het uitblaasmondstuk wordt heel heet (afhankelijk van het apparaat tot 630°C)!
Niet in hete toestand aanraken of vervangen.
• Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone ondergrond staat.
Gevaar door giftige gassen en ontbrandingsgevaar!
• Bij de bewerking van kunststof, lak en soortgelijke materialen kunnen giftige gassen vrijkomen.
• Niet in de buurt van brandbare materialen gebruiken. De warmte kan naar onzichtbare of verdekte brandbare materialen worden ge­leid.
• Houd het apparaat niet voor lang­ere tijd op dezelfde plek gericht.
• Gebruik het apparaat niet in een potentieel explosieve atmosfeer.
• Plaats het apparaat alleen op brandwerende, niet warmtegelei­dende en stabiele oppervlakken. Zet het apparaat na gebruik op het stavlak en laat het afkoelen voordat u het wegruimt.
18
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar door onvakkundige reparatie!
• Dit elektrische gereedschap voldoet aan de betreende veiligheidsvoor­schriften. Reparaties mogen uit­sluitend worden verricht door een elektro-vakman, anders kunnen er gevaren ontstaan voor de gebruiker.
• Als het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet dit door de producent of zijn klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
Gevaar voor beschadigingen!
• Laat het apparaat niet zonder toezicht zolang het in werking is.
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren en aanvul­lende apparatuur, die in de gebru­iksaanwijzing genoemd zijn of door de producent van het apparaat aanbevolen of aangegeven worden. Het gebruik van ander gereedschap of toebehoren kan leiden tot per­soonlijk letsel.
• Gebruik alleen originele reserveon­derdelen en originele toebehoren.
Gebruik volgens de voorschriften
Het elektrische gereedschap is bedoeld voor het vervormen van kunststof en het verwarmen van krimpkousen.
Het is ook geschikt voor het solderen, désolderen en het losmaken van lijmverbindingen.
Het apparaat is niet geschikt om als heteluchtaansteker, föhn of in voertuigen te worden gebruikt.
Toepassingsmogelijkheden
Wij tonen u hier enkele toepassingen voor heteluchtpistolen van STEINEL. Dit zijn geenszins alle mogelijke toepassingen – u kunt vast andere toepassingsmogelijkheden bedenken.
Verf verwijderen:
De verf wordt zacht gemaakt en kan met spatel en krabber worden verwijderd.
Kabels krimpen:
De krimpkous wordt over de te isoleren plaats geschoven en met hete lucht verwarmd. Daardoor krimpt de diameter van de kous met ca. 50% en zorgt voor een dichte verbinding. Met reflectormondstukken kan men bijzonder snel en gelijk­matig krimpen. Afdichten en stabiliseren van kabelbreuken, isoleren van soldeerpunten, samenvatten van kabelstrengen, ommantelen van kabelschoenen.
PVC vervormen:
Platen, buizen of skilaarzen worden door hete lucht zacht en vormbaar.
Barbecue aansteken:
In een handomdraai brandt de houtskool; u hoeft niet te wachten.
Ontdooien:
Waterleidingen, bevroren sloten, traptredes. Behoedzaam ontdooien en drogen in één handeling.
Solderen:
Maak eerst de te verbinden metalen delen schoon, dan met hete lucht de soldeerplaats verwarmen en soldeerdraad erbij houden. Gebruik voor het solderen een vloeimiddel om oxidevorming te voorkomen of een soldeerdraad met vloeimiddelader.
Voor uw veiligheid
Dit apparaat is voorzien van een thermobeveiliging: De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbelasting helemaal uit.
NL
Berg deze veiligheidsvoorschriften goed op bij het apparaat.
19
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Accessoires (zie afb. op de omslag)
Let op: de afstand t.o.v. het te bewerken object is afhankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd eerst een test uit met de luchtstroom en de temperatuur. Met de als toebehoren verkrijgbare opzetmondstukken (zie de pagina Accessoires op de omslag) kan de hete lucht precies worden gestuurd.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mond­stukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u
erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone ondergrond staat.
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (4) aan de achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. De luchthoe­veelheid en de temperatuur kunnen in 2 standen worden ingesteld. In stand 1 worden 300 °C bij een luchthoeveelheid van 350 l/min. bereikt, in stand 2 is dat 550 °C bij 450 l/min. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Apparaatelementen
Roestvrijstalen uitblaasmondstuk
1
Luchtinlaatopening met rooster houdt vreemde
2
voorwerpen buiten
Belastbare rubberen kabel
3
Standenschakelaar voor instelling van de lucht-
4
hoeveelheid (2 standen)
Technische gegevens
U kunt een breed assortiment toebehoren bij uw winkelier kopen.
1 Breedstraalmondstuk 50 mm art.nr. 070113 2 Breedstraalmondstuk 75 mm art.nr. 070212 3 Afschermmondstuk 50 mm art.nr. 070311 4 Afschermmondstuk 75 mm art.nr. 070410 5 Verfkrabberset art.nr. 010317 6 Reflectormondstuk art.nr. 070519 7 Krimpverbinder
Ø 0,5 - 1,5 art.nr. 006655 Ø 1, 5 - 2,5 art.nr. 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 art.nr. 006662 8 Krimpkousen 4,8 - 9,5 mm art.nr. 071417 1,6 - 4,8 mm art.nr. 071318 4,0 - 12,0 mm art.nr. 072766 Krimpkousenset, 3-delig art.nr. 075811
9 Soldeerreflectormondstuk* art.nr. 074616
Verwijderen
Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen dienen milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn voor verbruikte elektrische en elektronische apparatuur en hun implementatie in nationaal recht, dienen niet langer bruikbare elektrische apparaten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Netaansluiting 220-230 V, 50/60 Hz Vermogen 1800 W Stand
Luchthoeveelheid (l/min.) Temperatuur (°C)
Temperatuurinstelling – Temperatuurweergave – Aanduiding restwarmte nee Veiligheidsklasse
(geen geaarde aansluiting) Veiligheidsthermo-uitschakeling – Thermobeveiliging ja Geluidsdrukniveau ≤ 70dB (A) Totale trillingswaarde ≤ 2,5 m/s Gewicht 0,670 kg
1 350 300
II
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Conformiteitsverklaring
(zie pagina 116)
2
20
Fabrieksgarantie
3
5
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabri­ceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften en vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op de storingvrije werking.
De garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp. 600 bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de con­sument. Alle klachten, die berusten op materiaal- of fabricagefouten, worden door ons opgelost. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onder­delen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemon­teerde apparaat met kassabon of rekening (met aanko­opdatum en winkelierstempel), goed verpakt, aan het betreende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatieservice:
Na afloop van de garantieduur of bij gebreken die niet onder de garantie vallen, kunt u het dichtstbijzijnde serviceadres naar de mogelijkheden van reparatie vragen.
JAAR
FABRIEKS
GARANTIE
NL
21
IT Traduzione delle istruzioni
per l‘uso originali
Vi preghiamo di procedere all‘installazione solo dopo aver letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo un utilizzo adeguato può infatti garantire un funzionamento di lunga durata, adabile e privo di disturbi. Vi auguriamo molte soddisfazioni con il Vostro nuovo convogliatore ad aria calda.
Avvertenze sulla sicurezza
Riguardo a questo documento
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle.
– Tutelato dai diritti d‘autore. La ristampa, anche solo di
estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
– Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
Leggete attentamente le presenti avvertenze sulla sicurezza prima di usare l‘apparecchio. In caso di mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso, l‘apparecchio può dive­nire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è necessario osservare le seguenti norme fondamentali per potersi pro­teggere da scosse elettriche, lesioni o incendi. Se non usate l‘apparecchio con precauzione, sussiste il pericolo d‘incendio o di lesione a persone. Prima della messa in funzione controllate che l‘apparecchio non presenti eventuali danni (al cavo di allacciamento alla rete, all‘involucro, ecc.); in caso doveste constatare danni, non mettete in funzione l‘ap­parecchio. Non lasciate l‘apparecchio incusto­dito. Prestate attenzione in presenza di bambini e badate che non giochi­no con l‘apparecchio.
Prima messa in servizio
Manca parte del testo. Al primo im­piego potrebe fuori uscire dell fumo. Cio’ è dovuto agli agglomerati che al primo utilizzo si staccano dalla pellicola isolante del riscaldatore per eetto del calore. Al fine di ottenere una rapida fuoriu­scita del fumo, si consiglia di posi­zionare l’apparecchio sulla superficie di appoggio. Al primo impiego l’am­biente di lavoro dovrebbe essere ben ventilato. Il fumo che fuoriesce non è nocivo!
Pericolo di folgorazione! A 230 V vi è pericolo di morte!
• Prima di eettuare qualsiasi lavoro sull’apparecchio, togliete sempre la corrente!
• Prima della messa in funzione controllate che l’apparecchio non presenti eventuali danni (al cavo di allacciamento alla rete, all’involucro, ecc.); in caso doveste constatare danni, non mettete in funzione l’apparecchio.
22
Avvertenze sulla sicurezza
• Non esponete le apparecchiature elettriche alla pioggia. Non utilizzate apparecchiature elettriche umide e non impiegatele in ambienti umidi o bagnati.
• Evitate il contatto del corpo con parti collegate a terra, ad esempio tubi, elementi del riscaldamento, fornelli, frigoriferi.
• Non trasportate l’apparecchio tenendolo per il cavo e non tirate quest’ultimo per sfilare la spina dalla presa. Proteggete il cavo dal calore e da contatti con olio e spigoli taglienti.
Pericolo per i bambini legato agli apparecchi, a componenti che potrebbero essere ingeriti e al pericolo di ustioni!
• Gli apparecchi che non vengono utilizzati devono essere riposti in un luogo a cui i bambini non abbiano accesso.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età a par­tire dagli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e con esperienza e cono­scenze insucienti solo sotto sorve­glianza o se vengono istruiti/e circa il sicuro utilizzo dell’apparecchio e i possibili pericoli che da esso risul­tano. Non lasciate giocare i bambini con l’apparecchio. Pericolo dovuto a componenti che potrebbero essere ingeriti e al pericolo di ustioni!
Pericolo di ustioni!
• Il tubo di soaggio diventa bollente (a seconda dell’apparecchio può raggiungere una temperatura fino a 630°C)!
Non toccate o sostituite il tubo quando è ancora caldo.
• Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
Pericolo dovuto a gas velenosi, pericolo di provocare fiamme!
• Nella lavorazione di materiali sin­tetici, vernici e simili si possono generare gas velenosi.
• Non utilizzate l’apparecchio nelle vicinanze di materiali combustibili. Il calore può venire convogliato a materiali infiammabili che sono però nascosti.
• Non dirigete mai l’apparecchio a lungo verso uno stesso punto.
• Non azionate mai l’apparecchio in presenza di miscele gassose esplosive.
• Posate l’appatecchio solo su basi stabili, ignifughe e non conduttive. Dopo l’uso riponete l’apparecchio su una superficie di appoggio sicura e fatelo rareddare prima di imballarlo e ritirarlo.
23
IT
Avvertenze sulla sicurezza
Riparazioni inadeguate sono fonte di pericolo!
• Questo apparecchio elettrico è conforme alle disposizioni di sicu­rezza inerenti. Per eventuali ripara­zioni occorre rivolgersi sempre a un elettrotecnico, altrimenti sussiste pericolo per il gestore!.
• Se il cavo di allacciamento alla rete di questo apparecchio è danneg­giato, ai fini di evitare pericoli lo si deve far sostituire dal costruttore o dal suo servizio di assistenza clienti oppure da una persona con simili qualifiche.
Pericolo di danni a cose!
• Non lasciate l’apparecchio incusto­dito quando è in funzione.
• Ai fini della Vostra sicurezza utiliz­zate esclusivamente accessori e apparecchiature supplementari indicate nelle istruzioni per l’uso o consigliate o indicate dal costrut­tore dell’apparecchio. Se si impie­gano degli accessori o apparecchi di complemento diversi, sussiste il pericolo di lesioni.
• Utilizzate solo pezzi di ricambio e accessori originali.
Utilizzo adeguato allo scopo
L’apparecchio elettrico è predisposto per la sagomatura di plastica e per il riscaldamento di tubi flessibili termoretraibili.
Esso è anche adatto per saldare, dissaldare e staccare giunzioni adesive.
L’apparecchio non è predisposto per essere utilizzato come accenditore di combustibile ad aria calda, come asciugaca­pelli o in autoveicoli.
Applicazioni
Qui di seguito Vi illustriamo alcune applicazioni del convo­gliatore ad aria calda STEINEL. Questo elenco non esaurisce assolutamente le possibilità di applicazione - sicuramente Vi verranno in mente ulteriori esempi.
Rimozione della vernice:
la vernice viene ammorbidita e può poi essere rimossa completamente con spatola e raschietto.
Calettamento di cavi:
il tubo flessibile di calettamento viene infilato sul punto da isolare e riscaldato con aria calda. In tal modo il diametro del tubo flessibile si restringe di ca. il 50% e permette così un collegamento compatto. Grazie agli ugelli a riflessione il calettamento avviene in modo particolarmente veloce e uniforme. Ermetizzazione e stabilizzazione di rotture di cavi, isolamento di giunti saldati, raccolta di fasce di cavi, rivesti­mento di morsetti isolanti.
Deformazione di PVC:
piastre, tubi o scarponi da sci si ammorbidiscono sotto l’eetto dell’aria calda e diventano così modellabili.
Accensione della griglia:
in un attimo i carboni per la grigliata diventano ardenti; mai più lunghe attese.
Scongelamento:
condotte d’acqua, serrature di porte coperte di ghiaccio, sca­lini, pioli di scale. Delicato procedimento di scongelamento e asciugatura in una sola operazione.
Brasatura dolce:
pulite innanzitutto i pezzi in metallo da unire, poi scaldate con l’aria calda il punto da saldare e apportate il filo per saldare. Per brasare utilizzate un fondente ai fini di impedire la forma­zione di ossido oppure un filo per saldare con canaletto per fondente.
Conservate scrupolosamente queste avvertenze sulla sicurezza nelle vicinanze dell’apparecchio.
Per la Vostra sicurezza
L‘apparecchio è dotato di una protezione termica: In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l‘appa­recchio completamente.
24
Descrizione dell‘apparecchio - Messa in esercizio
Attenzione: la distanza dall‘oggetto da lavorare si basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende eettuare. Abbiate sempre cura di eseguire prima un test del volume d‘aria e della temperatura! Con gli ugelli applicabili disponibili come accessori (vedere il foglio degli accessori contenuto nella busta) è possibile dirigere il getto di aria calda con eleva­ta precisione puntuale e superficiale. Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
L‘apparecchio viene acceso e spento mediante l‘interruttore a stadi e la temperatura possono essere regolati a 2 livelli. Al livello 1 si raggiungono 300 °C con un volume di aria pari a 350 l/min, al livello 2 si raggiungono 550 °C con 450 l/min. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico.
che si trova sul retro del manico. Il volume di aria
4
Accessori (vedere figura sulla copertina)
Il Vostro rivenditore tiene a Vostra disposizione un vasto assortimento di accessori .
1 Ugello per flusso allargato 50 mm Art. n. 070113 2 Ugello per flusso allargato 75 mm Art. n. 070212 3 Ugello con bordo 50 mm Art. n. 070311 4 Ugello con bordo 75 mm Art. n. 070410 5 Set di raschietti per la
rimozione di vernici Art. n. 010317
6 Ugello a riflettore Art. n. 070519 7 Connettori crimp
Ø 0,5 - 1,5 Art. n. 006655 Ø 1, 5 - 2,5 Art. n. 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 Art. n. 006662 8 Tubi flessibili termoretraibili 4,8 - 9,5 mm Art. n. 071417 1,6 - 4,8 mm Art. n. 071318 4,0 - 12,0 mm Art. n. 072766 Kit di tubi flessibili termoretraibili,
composto da 3 pezzi Art. n. 075811
9 Ugello riflettore per saldature* Art. n. 074616
IT
Componenti dell‘apparecchio
Tubo di scarico dell‘aria in acciaio inox
1
L‘apertura per l‘ingresso dell‘aria con griglia tiene
2
lontani i corpi estranei
Cavo di gomma ad alta resistenza
3
Interruttore a stadi per la regolazione del volume di aria
4
(a 2 livelli)
Dati tecnici
Allacciamento alla rete 220 - 230 V, 50/60 Hz Potenza 1800 W Livello
Volume d'aria (litri al minuto) Temperatura (°C)
Regolazione della temperatura – Visualizzazione della
temperatura Segnalazione del calore residuo No Classe di protezione
(senza allacciamento al conduttore di protezione)
Spegnimento del riscaldamento in caso di superamento di una determinata temperatura.
Termoprotezione sì Livello di pressione sonora ≤ 70 dB (A) Valore totale delle vibrazioni ≤ 2,5 m/s Peso 0,670 kg
1 350 300
II
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d’imballaggio devono essere consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
Non gettate gli apparecchi elettrici assieme ai rifiuti domestici!
Solo per paesi UE:
conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici non più idonei all’uso devono essere separati dagli altri rifiuti e consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
Konformitätserklärung
(siehe Seite 116)
2
25
Herstellergarantie
3
5
ANNI
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi eettuati collaudi con prove di campionamento. STEINEL garantisce la perfetta qualità e il funzionamento. La durata della garanzia è di 36 mesi e di 600 ore di eserci­zio e decorre a partire dalla data della vendita al consuma­tore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui pezzi soggetti ad usura ed in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzio­ne impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei. Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l‘apparecchio propriamente imballato ed accompagnato dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante) al competente punto di assistenza tecnica, oppure consegnando l‘apparecchio al negoziante durante il periodo di garanzia.
Centro assistenza riparazioni:
dopo la scadenza del periodo di garanzia o in caso di difetti per i quali non si ha diritto alla prestazione di garanzia, siete pregati di rivolgerVi al centro di assistenza più vicino per informarVi sulla possibilità di riparazione.
DI GARANZIA
DEL PRODUTTORE
26
ES Traducción de las instrucciones
de manejo originales
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de manejo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garantizará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones. Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola de aire caliente.
Acerca de este documento
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
– Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente
prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con autorización expresa.
– Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.
Indicaciones de seguridad
Lea y observe estas indicaciones antes de utilizar el aparato. La no observancia de estas instruccio­nes de uso puede hacer del apara­to una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas requiere que se tengan en cuenta las siguientes medidas de seguridad fundamentales para evitar sacudidas eléctricas así como el peligro de lesiones e incendios. El manejo negligente del aparato puede provo­car un incendio o daños personales. Compruebe el aparato, antes de hacerlo funcionar, con respecto a posibles daños (cable de alimenta­ción, carcasa, etc.) y no lo ponga en servicio en caso de estar dañado. No hacer funcionar el aparato sin vigilancia. Los niños deben de estar controla­dos para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
ES
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar el aparato por primera vez es posible que salga algo de humo. El humo se produce por los agluti­nantes que se desprenden de la pelí­cula aislante de la resistencia durante el primer uso debido al calor. Para que el humo salga pronto, el aparato debería colocarse sobre su pie. El área de trabajo debería estar bien ventilada durante el primer uso. ¡El humo que sale no es nocivo!
¡Peligro de descarga eléctrica! ¡230 V suponen peligro de muerte!
• ¡Antes de comenzar cualquier trabajo en el aparato, desconecte la alimentación de tensión!
• Compruebe, antes de ponerlo en funcionamiento, si el aparato presenta algún daño (cable de alimentación, carcasa, etc.) y no haga funcionar el aparato en caso de daños.
• No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas si están húmedas o en un entorno húmedo o mojado.
27
Indicaciones de seguridad
• Evite el contacto corporal con elementos puestos a tierra, p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas o frigoríficos.
• No lleve el dispositivo del cable y no use este para sacar el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable del calor, el aceite y los cantos agudos.
¡Peligro para los niños por dispositivos, piezas ingeridas y riesgo de quemaduras!
• Los aparatos fuera de uso, se han de guardar fuera del alcance de los niños.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o por personas con falta de experiencia y conocimientos si están bajo supervisión o han sido instruidos acerca de un uso seguro del aparato y comprenden los ries­gos que puede implicar. Los niños no deben jugar con el aparato. Peligro por piezas ingeribles y quemaduras.
¡Peligro de quemaduras!
• ¡Tubo de expulsión de aire se calienta mucho (según el aparato hasta 630°C)!
No tocar ni cambiar en estado caliente.
• Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato estacionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura, antideslizante y limpia.
¡Peligro por gases tóxicos y peligro de inflamación!
• Al trabajar plásticos, lacas y mate­riales similares, pueden producirse gases tóxicos.
• No utilizar cerca de materiales infla­mables. El calor puede transmitirse a materiales inflamables que se hallan ocultos.
• No dirigir el dispositivo durante mucho tiempo al mismo punto.
• No utilizar el aparato en atmósferas explosivas.
• Colocar el dispositivo únicamente sobre superficies resistentes al fue­go, no conductoras de calor y firmes. Después de usarlo, colocar el aparato sobre su pie y dejar que se enfríe antes de volver a guardarlo.
¡Peligro por reparaciones inadecuadas!
• Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad pertinen­tes. Su reparación solo la deberá llevar a cabo un electricista pro­fesional cualificado, ya que, de lo contrario, el usuario podrá someter­se a peligros.
28
Indicaciones de seguridad
• Si el cable de alimentación de este aparato se deteriorara, deberá ser repuesto por el fabricante o su servicio posventa o por una perso­na debidamente cualificada para evitar peligros.
¡Peligro de daños materiales!
• No dejar el aparato sin supervisión mientras esté utilizándolo.
• Para su propia seguridad, utilice úni­camente los accesorios y el equipo adicional indicados en estas instruc­ciones de uso, o los recomendados o indicados por el fabricante de la herramienta. El uso de otras herra­mientas de trabajo o accesorios puede implicar para usted el riesgo de lesiones personales.
• Utilizar solo piezas de recambio y accesorios originales.
Guarde bien estas indicaciones de seguridad con el aparato.
Uso previsto
La herramienta eléctrica está destinada al termoformado de plásticos y el calentamiento de fundas termorretráctriles.
También es ideal para el soldado y desoldado, así como para la separación de uniones pegadas.
El aparato no está previsto para ser utilizado como encende­dor de combustible sólido por aire caliente, secador para el pelo o en vehículos.
ES
Aplicaciones
A continuación le presentamos algunas de las aplicaciones de la pistola de aire caliente STEINEL. Esta lista, sin duda alguna, no reflejará todas las posibilidades, seguro que a usted, espontáneamente, se le ocurrirán más ejemplos de aplicación.
Decapar pintura:
La pintura se ablanda y puede retirarse fácilmente con una espátula o una rasqueta.
Retractilado de cables:
Se coloca una funda termorretráctil sobre la superficie a aislar y se calienta con aire caliente. El diámetro de la funda se contrae aprox. un 50%, proporcionando una unión her­mética. Un retractilado especialmente rápido y uniforme se consigue con toberas reflectoras. Obturación y estabilización de roturas de cables, aislamiento de puntos de soldadura, agrupamiento de mazos de cables, revestimiento de bloques de bornes.
Termoformado de PVC:
El aire caliente ablanda las placas, los tubos o las botas de esquiar, haciéndolos moldeables.
Encender parrillas:
El carbón arde en un instante; ahorrando así tiempos de espera.
Descongelación:
Tuberías de agua, cerraduras de automóvil, escalones helados. Descongelar y secar con delicadeza en una sola operación.
Soldadura blanda:
Primero se limpian las piezas metálicas a unir, después se calienta el punto de soldadura con el aire caliente y se aplica el alambre de aportación. Para soldar se utiliza un fundente para impedir la formación de óxido, o se emplea alambre de aportación con núcleo de fundente.
Para su seguridad
El aparato está equipado con una termoprotección: El termofusible desconecta el aparato completamente en caso de recalentamiento.
29
Descripción del aparato - Puesta en servicio
Por favor, tenga en cuenta: La distancia del objeto a procesar depende del material y del tipo de trabajo deseado. ¡Haga siempre una pequeña prueba para averiguar caudal de aire y la temperatura! Con las toberas acoplables adquiribles como accesorio (vea la página de accesorios en la cubierta), es posible adaptar el caudal de aire caliente a cualquier punto o área. ¡Tenga cuidado al cambiar toberas calientes! Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato esta­cionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura, antideslizante y limpia.
4
El aparato se conecta y desconecta con el selector situado en la trasera de la empuñadura. El caudal de aire y la temperatura pueden ponerse a 2 niveles. Al nivel 1, se alcanzan 300 °C con un caudal de aire de 350 l/min; al nivel 2 son 550 °C con 450 l/min. Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico.
Accesorios (vea la figura en la cubierta)
Su comercio especializado le ofrecerá una amplia gama de accesorios.
1 Tobera de dispersión 50 mm nº de art. 070113 2 Tobera de dispersión 75 mm nº de art. 070212 3 Tobera de deflexión 50 mm nº de art. 070311 4 Tobera de deflexión 75 mm nº de art. 070410 5 Juego de rascadores nº de art. 010317 6 Tobera con reflector nº de art. 070519 7 Terminales de crimpado
Ø 0,5 - 1,5 nº de art. 006655 Ø 1,5 - 2,5 nº de art. 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 nº de art. 006662 8 Fundas termorretráctiles 4,8 - 9,5 mm nº de art. 071417 1,6 - 4,8 mm nº de art. 071318 4,0 - 12,0 mm nº de art. 072766 Set de fundas termorretráctiles,
3 piezas nº de art. 075811
9 Tobera con reflector para soldar* nº de art. 074616
Elementos del aparato
Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable
1
Entrada de aire con rejilla impide la entrada de cuerpos
2
extraños
Cable de goma resistente
3
Selector para la regulación del caudal de aire (2 niveles)
4
Datos técnicos
Conexión a la red 220-230 V, 50/60 Hz Potencia 1800 W Posición
Caudal de aire (l/min) Temperatura (°C)
Ajuste de temperatura – Indicación de temperatura – Indicador de calor restante no Clase de aislamiento
(sin toma de tierra) Desconexión de protección
térmica Termofusible sí Nivel de presión sonora de
emisión Valor total de vibración ≤ 2,5 m/s Peso 0,670 kg
1 350 300
II
≤ 70 dB (A)
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Eliminación
Aparatos eléctricos, accesorios y embalajes han de someterse a un reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura doméstica!
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de apara­tos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho nacional, aparatos eléctricos fuera de uso han de ser recogi­dos por separado y sometidos a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
Declaración de conformidad
(véase página 116)
2
30
Loading...
+ 87 hidden pages