Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungsanleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung
gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien
Betrieb.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bei Nichtbeachtung
der Be die nungsanleitung kann
das Gerät zu einer Gefahren quelle
werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Ver letzungs- und
Brand gefahr folgende grundsätzliche
Sicher heitsmaßnahmen zu be achten.
Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam
umgegangen wird, kann ein Brand
entstehen oder Personen verletzt
werden.
Überprüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf eventuelle Schäden
(Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.)
und nehmen Sie das Gerät bei Beschädigung nicht in Betrieb.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
betreiben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
– Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugswei-
se, nur mit unserer Genehmigung.
– Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas
Rauch austreten. Der Rauch entsteht
durch Bindemittel, die sich bei dem
ersten Gebrauch durch die Wärme
aus der Isolationsfolie der Heizung
herauslösen.
Um einen zügigen Rauchaustritt zu
erzielen, sollte das Gerät auf der
Standfläche abgestellt werden. Das
Arbeitsumfeld sollte bei der ersten
Anwendung gut gelüftet werden.
Der Rauchaustritt ist nicht schädlich!
Gefahr von Stromschlag!
Bei 230V besteht
Lebensgefahr!
• Vor allen Arbeiten am Gerät die
Spannungszufuhr unterbrechen!
• Überprüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf eventuelle Schäden
(Netzanschlussleitung, Gehäuse
etc.) und nehmen Sie das Gerät bei
Beschädigungen nicht in Betrieb.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in feuchtem
Zustand und nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
3
Sicherheitshinweise
• Vermeiden Sie Körperberührung
mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren,
Heizkörpern, Herden, Kühlschränken.
• Tragen Sie das Gerät nicht am
Kabel und benutzen Sie nicht das
Kabel, um den Stecker aus der der
Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
Gefahr für Kinder durch
Geräte, verschluckte Teile
und Verbrennungsgefahr!
• Unbenutzte Geräte müssen für
Kinder nicht erreichbar aufbewahrt
werden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt und bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen werden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Gefahr durch verschluckbare Teile und Verbrennungsgefahr.
Verbrennungsgefahr!
• Ausblasrohr wird sehr heiß
(je nach Gerät bis zu 630°C)!
Nicht in heißem Zustand berühren
oder wechseln.
• Wenn Sie das Heißluftgebläse als
Standgerät benutzen, achten Sie
auf sicheren, rutschfesten Stand
und sauberen Untergrund.
Gefahr durch giftige Gase
und Entzündungsgefahr!
• Bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Lacken und ähnlichen Materialien können giftige Gase auftreten.
• Nicht in der Nähe von brennbaren
Materialien verwenden. Wärme
kann zu brennbaren Materialien geleitet werden, die verdeckt sind.
• Nicht für längere Zeit auf ein und
dieselbe Stelle richten.
• Nicht bei Vorhandensein einer
explosionsfähigen Atmosphäre
verwenden.
• Gerät nur auf brandfeste, nicht wärmeleitende und stabile Unterlagen
abstellen. Gerät nach Gebrauch auf
Standfläche auflegen und abkühlen
lassen, bevor es weggepackt wird.
Gefahr durch unsachgemäße Reparatur!
• Dieses Elektrowerkzeug entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, andernfalls
können Gefahren für den Betreiber
entstehen.
4
Sicherheitshinweise
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Gefahr von Sachschäden!
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
lassen, solange es in Betrieb ist.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer
Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre
kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Nur Original-Ersatz- und OriginalZubehörteile verwenden.
DE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Verformen von Kunststo und zum Erwärmen von Schrumpfschläuchen.
Es ist auch geeignet zum Löten, Entlöten und zum Lösen von
Klebeverbindungen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt als Heißluftfestbrennstoanzünder, Haartrockner oder in Fahrzeugen verwendet zu
werden.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise beim Gerät gut auf.
5
Anwendungen
Für Ihre Sicherheit
Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für
STEINEL Heißluftgebläse. Mit dieser Aus wahl sind die
Möglichkeiten keineswegs er schöpft – sicher fallen Ihnen
sofort weitere Anwen dungs beispiele ein.
Farbe entfernen:
Die Farbe wird aufgeweicht und kann mit Spachtel und
Schaber sauber entfernt werden.
Kabelschrumpfen:
Der Schrumpfschlauch wird über die zu isolierende Stelle
geschoben und mit Heißluft erwärmt. Dadurch schrumpft der
Schlauch um ca. 50% seines Durchmessers und sorgt für
eine dichte Verbindung. Besonders schnelles und gleichmäßiges Schrumpfen erfolgt mit Reflektordüsen.
Abdichten und Stabilisieren von Kabel brüchen, Isolierung von
Lötstellen, Zusammenfassen von Kabelsträngen, Ummanteln
von Lüsterklemmen.
PVC-Verformen:
Platten, Rohre oder Skistiefel werden durch Heißluft weich
und formbar.
Grill anzünden:
Im Nu glüht die Grillkohle; das Warten entfällt.
Auftauen:
Wasserleitungen, vereiste Türschlösser, Treppen stufen.
Schonendes Auf tauen und Trocknen in einem Arbeitsgang.
Weichlöten:
Zuerst die zu verbindenden Metallteile reinigen, dann mit
Heißluft die Löt stelle er wärmen und Löt draht zu führen. Zum
Löten ein Fluss mittel zur Verhin derung von Oxydbil dung oder
einen Lötdraht mit Fluss mittelader verwenden.
Das Gerät ist mit einem Thermoschutz ausgestattet:
Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung
komplett ab.
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbei tungs objekt
richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbei tungsart. Machen Sie immer erst einen Test be züg lich Luft menge
und Tem peratur! Mit den als Zu behör erhältlichen auf steckbaren Düsen (siehe Zubehör seite im Umschlag) lässt sich
die Heiß luft punkt- oder flächengenau steuern.
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das
Heiß luft gebläse als Stand gerät benutzen, achten Sie auf sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
4
Das Gerät wird mit dem Stufen schalter
des Handgris ein- und ausge scha ltet. Die Luftmenge und
die Temperatur lassen sich in 2 Stufen einstellen. Auf Stufe 1
werden 300 °C bei einer Luftmenge von 350 l/min erreicht,
auf Stufe 2 sind es 550 °C bei 450 l/min.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt.
an der Rückseite
Geräteelemente
Edelstahl-Ausblasrohr
1
Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern
2
Belastbares Gummikabel
3
Stufenschalter zur Luftmengeneinstellung (2-stufig)
4
Technische Daten
Netzanschluss220 - 230 V, 50/60 Hz
Leistung1800 W
Stufe
Luftmenge (l/min.)
Temperatur (°C)
Temperatur einstellung–
Temperatur anzeige–
Resthitzeanzeigenein
Schutzklasse
(ohne Schutzleiteranschluss)
Thermoschutzabschaltung–
Thermosicherungja
Emissionsschalldruckpegel≤ 70 dB (A)
Schwingungsgesamtwert≤ 2,5 m/s
Gewicht0,670 kg
6
1
350
300
II
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
2
3
5
HERSTELLER
GARANTIE
Zubehör (siehe Abb. auf dem Umschlag)
DE
Herstellergarantie
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für
Sie bereit.
1 Breitstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070113
2 Breitstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070212
3 Abstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070311
4 Abstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070410
5 Farbschaberset Art.-Nr. 010317
6 Reflektordüse Art.-Nr. 070519
7 Crimpverbinder
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektround Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Konformitätserklärung
(siehe Seite 116)
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH,
Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres STEINEL-Produkts, das höchste Qualitätsansprüche erfüllt. Aus diesem
Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Endkunde gerne
eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachstehenden
Bedingungen: Wir leisten Garantie durch kostenlose
Behebung der Mängel (nach unserer Wahl: Reparatur, Austausch ggf. durch ein Nachfolgemodell oder Rückerstattung
des Kaufpreises), die innerhalb der Garantiezeit auf einem
Material- oder Herstellungsfehler beruhen. Die Garantiezeit
für Ihr erworbenes STEINEL-Produkt beträgt 3 Jahre und
beginnt mit dem Kaufdatum Ihres Produktes. Diese Herstellergarantie lässt gesetzliche Gewährleistungsansprüche,
die Ihnen als Verbraucher gegenüber dem Verkäufer nach
geltendem Recht einschließlich besonderer Schutzbestimmungen für Verbraucher zustehen können, unberührt. Die
hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu den
gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen und beschränken
oder ersetzen diese nicht.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind alle
auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die
Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen
Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINELProdukt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem
natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Gebrauch
des Produkts oder Missachtung der Bedienungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen an
dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder
Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergänzungsoder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine STEINELOriginalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entsprechend der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installationsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in
Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der
Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen
Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es
bitte vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbeleg,
der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns,
die STEINEL Vertrieb GmbH – Reklamationsabteilung –,
Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz.
Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum
Ablauf der Garantiezeit sorgfältig aufzubewahren. Für
Transportkosten und -risiken im Rahmen der Rücksendung
übernehmen wir keine Haftung.
HERSTELLER
GARANTIE
7
GB Translation of the original
operating instructions
Please familiarise yourself with these operating instructions
before using this product because prolonged reliable and
trouble-free operation will only be ensured if it is handled
properly.
We hope your new hot air tool will give you lasting
satisfaction.
Safety warnings
About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
– Under copyright. Reproduction either in whole or in
part only with our consent.
– Subject to change in the interest of technical progress.
Read and observe this information
before using the tool. Failure to
observe the operating instructions
may result in the tool becoming a
source of danger.
When using electric power tools,
observe the following basic safety
precautions to avoid electric shock
as well as the risk of injury and fire.
Used carelessly, the tool can start an
unintentional fire or injure persons.
Check the tool for any damage
(mains connection lead, housing etc.)
before putting it into operation and
do not use the tool if it is damaged.
Do not leave the tool switched on
unattended.
Children should be supervised to
make sure they do not play with the
tool.
First time of use
A small quantity of smoke may occur
when the tool is used for the first
time. This smoke is caused by binding agents released from the heater‘s
insulating film during the first time of
use.
To let the smoke escape quickly, the
tool should be set down on its standing surface. The area you are working
in should be well ventilated when using
the tool for the first time. Any smoke
coming out of the tool is not harmful!
Risk of electric shock!
230 V means danger to life!
• Disconnect the power supply before
attempting any work on the tool.
• Check the tool for any damage
(power cord,
housing etc.) before putting it into
operation and do not use the tool
if it is damaged.
• Do not expose electric power tools
to rain. Do not use electric power
tools if they are damp and do not
use them in a damp or wet environment.
• Avoid coming into contact with
earthed objects, such as pipes,
radiators, cookers or refrigerators.
• Do not carry the tool by the power
cord and do not unplug the tool by
pulling on the power cord. Protect
the power cord from heat, oil and
sharp edges.
8
Safety warnings
GB
Danger to children from tools,
swallowed parts and risk
of burns!
• When not in use, tools must be
stored out of children‘s reach.
• This tool may be used by children
aged 8 or above and by persons
with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they
are supervised and are given
instructions on how to use the
tool safely and understand the
hazards involved. Do not allow
children to play with the tool.
Danger from swallowed parts
and risk of burns.
Beware of burns!
• Hot air outlet nozzle gets very hot
(depending on tool, up to 630°C)!
Do not touch of change the outlet
nozzle when it so hot.
• When using the hot air tool in the
self-resting position, make sure it is
standing on a stable, non-slip and
clean surface.
Danger from toxic gases and
fire hazards!
• Toxic gases may develop when
working on plastics, paints,
varnishes or similar materials.
• Do not use in the proximity of
flammable materials. Heat may be
conducted to flammable materials
that are hidden from direct sight.
• Do not direct the tool at one and the
same place for a prolonged period.
• Do not use in the presence of an
explosive atmosphere.
• Only stand the tool on fireproof,
non-thermally conductive and stable surfaces. After use, set the tool
down on its standing surface and
let it cool before putting it away.
Danger from
improper repair!
• This electric power tool complies
with the relevant safety regulations.
Repairs should only be performed
by a qualified electrician. Otherwise
the user may be exposed to
hazards.
• If this tool‘s main power cord is
damaged, it must be replaced by
the manufacturer or its customer
service department or a similarly
qualified person so as to avoid
hazards.
9
Safety warnings
Risk of damage to
property!
• Do not leave the tool unattended
while it is in operation.
• For your own safety, only use
accessories and attachments
that are specified in the operating
instructions or recommended or
specified by the tool manufacturer.
The use of other attachments or
accessories may result in personal
injury.
• Use genuine replacement parts and
genuine accessories.
Keep these safety precautions
with the tool
Uses
Here are some of the applications you can use STEINEL hot
air tools for. This selection is by no means exhaustive – no
doubt you can immediately think of other examples.
Paint stripping:
Paint is softened and can be removed with a stripping knife
and paint scraper to leave a clean surface.
Shrinking tubing on cables:
The shrink tubing is slipped over the section you want to
insulate and heated with hot air. The tubing shrinks by
approx. 50% in diameter to give a sealed union. Shrinking is
particularly fast and even using reflector nozzles. Sealing and
stabilising cable breaks, insulating soldered joints, gathering
cable runs, sheathing terminal blocks.
Forming PVC:
Sheeting, piping or ski boots can be softened and formed
with hot air.
Lighting barbecues:
Gets charcoal glowing in next to no time; no more waiting.
Thawing:
Water pipes, frozen door locks, steps. Gently thaws and dries
all in one go.
Soft soldering:
First, clean metal parts you want to join. Then, using hot air,
heat the point you want to solder and oer up the soldering
wire. Use flux or a soldering wire with a flux core to prevent
oxide forming.
Proper use
The power tool is intended for shaping plastic and for heating
shrink tubing.
It is also suitable for soldering, de-soldering and undoing
bonded joints.
The tool must not be used for lighting solid fuels, as a
hair-dryer or in vehicles.
For your safety
The tool is protected from overheating:
The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is
overloaded.
Tool description - operation
Please note: The distance from the object you are working
on depends on material and intended method of working.
Always try out the airflow and temperature on a test piece
first! By using the attachable accessory nozzles (see accessories page on the cover), the flow of hot air can be controlled
with maximum precision.
Take care when changing hot nozzles! When using the
hot air tool in the self-resting position, make sure it is standing
on a stable, non-slip and clean surface.
The tool is switched on and o via the three-stage switch
on the back of the grip handle. Airflow and temperature
4
can be adjusted to 2 settings. Stage 1 reaches 300°C at an
airflow of 350 l/min, stage 2 reaches 550°C at 450 l/min.
This tool is intended for home use only.
10
Tool features
3
5
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
Stainless steel outlet nozzle
1
Air inlet with lattice guard keeps out foreign matter
2
Heavy-duty rubber-insulated power cord
3
Multiple-stage switch for adjusting airflow (2-stage)
4
Technical specifications
Power supply220 - 230 V, 50/60 Hz
Output1800 W
Stage
Airflow rate (L/min)
Temperature (°C)
Temperature setting–
Temperature display–
Residual heat indicatorNo
Protection class
(without earth terminal)
Thermostat–
Thermal cut-outYes
Emission sound pressure level ≤ 70 dB(A)
Total vibration value≤ 2.5 m/s
Weight0.670 kg
1
350
300
II
2
450
550
2
/ K = 0.08 m/s
Accessories (see illustrations on the inside cover)
Your retailer has a wide range of accessories for you to
choose from.
Heat-shrinkable tubing set, set of 3 Prod. No. 075811
9 Soldering reflector nozzle* Prod. No. 074616
Disposal
Electrical and electronic equipment, accessories and
packaging must be recycled in an environmentally
compatible manner.
Do not dispose of electrical and electronic equipment
as domestic waste.
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implementation in national law,
electrical and electronic equipment no longer suitable for
use must be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Declaration of Conformity
(see page 116)
Manufacturer‘s Warranty
2
This STEINEL product has been manufactured with great
care, tested for proper operation and safety in accordance
with applicable regulations and then subjected to random
sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect
condition and proper working order.
The product is guaranteed for 36 months or 600 hours
of operation commencing on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused by material flaws or
manufacturing faults. The warranty will be met by repair or
replacement of defective parts at our own discretion. This
warranty does not cover damage to wearing parts, damage
or defects caused by improper treatment or maintenance
nor does it cover breakage as a result of the product being
dropped. Further consequential damage to other objects
shall be excluded.
Claims under warranty shall only be accepted if the product is sent fully assembled and well packed complete with
sales receipt or invoice (date of purchase and dealer’s
stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to
the dealer within the first 6 months.
Repair service:
If defects occur outside the warranty period or are not
covered by warranty, ask your nearest service station for
the possibility of repair.
GB
YEAR
MANUFACTURER'S
WARRANTY
11
FR Traduction du mode d’emploi
original
Avant d‘utiliser l‘appareil, veuillez lire attentivement le présent
mode d‘emploi. En eet, seule une manipulation correctement eectuée garantit durablement un fonctionnement
impeccable et fiable.
Nous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud vous
apporte entière satisfaction.
Consignes de sécurité
À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
– Il est protégé par la loi sur les droits d‘auteur. Une
réimpression même partielle n‘est autorisée qu‘après
notre accord préalable.
– Sous réserve de modifications techniques.
Veuillez lire ces consignes avant
d‘utiliser l‘appareil. L‘appareil peut
devenir une source de danger si le
mode d‘emploi n‘est pas respecté.
Lors de l‘utilisation d‘outillage électrique, il est absolument impératif de
respecter les consignes de sécurité
suivantes afin de se protéger des
accidents électriques, des risques
de blessure et d‘incendie. Un incendie peut survenir et des personnes
peuvent être blessées si l’appareil
n’est pas manié avec précaution.
Avant d‘utiliser l‘appareil, assurezvous qu‘il ne présente pas de détérioration (conduite secteur, boîtier,
etc.) et ne le mettez pas en service
s‘il est détérioré.
Ne laissez pas l‘appareil sans surveillance.
Veuillez surveiller que les enfants ne
jouent pas avec l‘appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se
peut que l‘appareil dégage une légère fumée. La fumée se dégage des
liants qui se détachent du film isolant
du chauage lors de la première utilisation à cause de la chaleur.
Il convient de poser l‘appareil sur la
surface de repos afin d‘obtenir une
sortie rapide de la fumée. Il convient
de bien aérer l‘environnement de
travail lors de la première utilisation
de l‘appareil. La fumée qui se dégage
n‘est pas nocive !
Risque de décharge
électrique !
230 V : danger de mort !
• Avant toute intervention sur
l’appareil, couper l’alimentation
électrique !
• Avant d’utiliser l’appareil, assurezvous qu’il ne présente pas de détérioration (câble secteur, boîtier, etc.)
et ne le mettez pas en service s’il
est détérioré.
• N’exposez jamais les outils électriques à la pluie ou à l’humidité.
N’utilisez pas les outils électriques
12
Consignes de sécurité
lorsqu’ils sont humides, ni dans un
environnement humide ou mouillé.
• Évitez de toucher des éléments mis
à la terre comme tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
• Ne vous servez jamais du câble
pour transporter l’outil ou pour
débrancher la fiche de la prise
électrique. Protégez le câble de
la chaleur, de l’huile et des arêtes
coupantes.
Danger pour les enfants dû
aux appareils, aux pièces
pouvant être avalées et
risque de brûlures!
• Les outils non utilisés doivent être
conservés dans un local fermé hors
de portée des enfants.
• Les enfants de 8 ans et plus ainsi
que les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissances
peuvent utiliser cet appareil s’ils
sont surveillés ou s’ils ont été
instruits en matière d’utilisation en
toute sécurité de l’appareil et s’ils
comprennent les risques qui en
résultent. Il est interdit aux enfants
de jouer avec l’appareil. Danger dû
aux pièces pouvant être avalées et
risque de brûlures.
Risque de brûlures !
• Le tube devient brûlant
(jusqu’à 630 °C en fonction des
appareils) !
Ne pas toucher ni remplacer à
l’état chaud.
• Lorsque vous utilisez l’appareil à air
chaud sur son socle, veillez à ce
qu’il repose sur un emplacement
stable, antidérapant et à la surface
propre.
Danger dû aux émanations de gaz
toxiques et risque d’inflammation !
• Si vous travaillez sur des matières
plastiques ou des peintures, des
vernis ou des produits similaires,
des émanations de gaz toxiques
peuvent se produire sous l’action
de la chaleur.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux inflammables. La
chaleur peut être transmise à des
matériaux inflammables cachés.
• Ne le dirigez pas longtemps vers le
même endroit.
• N’utilisez pas l’appareil en présence
d’une atmosphère potentiellement
explosive.
• Posez l’appareil uniquement sur
une surface stable, non thermoconductrice et ignifuge. Après
utilisation, posez l’appareil sur sa
surface d’appui et laissez-le refroidir
avant de le remballer.
FR
13
Consignes de sécurité
Danger en cas de réparation
inappropriée !
• Cet outil électrique est conforme
aux prescriptions de sécurité en
vigueur. Les réparations ne doivent
être eectuées que par un électricien professionnel, dans le cas
contraire, cela représente des
risques pour l’utilisateur.
• Si la ligne de connexion au réseau
de cet appareil est endommagée,
elle doit être remplacée par le
fabricant, son service après-vente
ou une personne qualifiée afin
d’éviter les risques.
Risque de dommages
matériels !
• Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance tant qu’il fonctionne.
• Pour votre propre sécurité, utilisez
uniquement les accessoires ou les
appareils complémentaires indiqués
dans le mode d’emploi et recommandés ou mentionnés par le fabricant de l’outil. Si vous utilisez des
appareils ou des accessoires autres
que ceux recommandés dans le
mode d’emploi ou le catalogue,
vous vous exposez à des risques
de blessures.
• Utiliser uniquement des pièces
de rechange et des accessoires
d’origine.
Conservez bien ces consignes de
sécurité à proximité de l’appareil.
Utilisation conforme aux prescriptions
Cet appareil électrique est conçu pour le thermoformage du
plastique et pour réchauer les gaines thermorétractables.
Il convient également au brasage, au débrasage et au décollage d’assemblages collés.
L’appareil n’a pas été conçu pour être utilisé comme un
allumeur à air chaud pour les combustibles solides, un
sèche-cheveux ou dans des véhicules.
Utilisations
Nous vous indiquons ci-après quelques possibilités d‘utilisation pour le pistolet à air chaud STEINEL. Ce choix n‘étant
nullement limitatif, vous trouverez sûrement vous-même et
rapidement d‘autres exemples d‘utilisations.
Décaper la peinture :
L‘air chaud ramollit la peinture qui s‘enlève alors proprement
avec une spatule ou un grattoir.
Rétracter des câbles :
On fait glisser la gaine rétractable sur le point souhaité et on
la chaue à l‘air chaud. Le diamètre de la gaine thermorétractable se réduit alors d‘environ 50%, assurant ainsi une liaison
étanche. Pour travailler rapidement et de la façon la plus
uniforme, utiliser une buse réflectrice.
Etanchéifier et stabiliser des ruptures de câbles, isoler des
assemblages, grouper des faisceaux de câbles, enrober des
bornes de jonction.
Thermoformage du PVC :
Qu‘il s‘agisse de plaques, de tubes ou de chaussures de
ski, l‘air chaud ramollit le matériau et permet de le mettre en
forme.
Allumer un barbecue :
Le charbon de bois devient incandescent en un clin d‘oeil ;
plus besoin d‘attendre.
Dégeler ou dégivrer :
Des conduites d‘eau, des escaliers ou des serrures de voiture. Décongeler en douceur et sécher en même temps.
Brasage tendre :
Nettoyer les pièces métalliques avant le brasage, chauer ensuite le point de brasage à air chaud puis appliquer le métal
d‘apport. Pour le brasage, utiliser soit un décapant évitant la
formation d‘oxyde soit une soudure à âme décapante.
14
Pour votre sécurité
Accessoires (voir fig. sur la couverture)
L’appareil est équipé d’une protection thermique :
la protection thermique met complètement hors tension
l’appareil en cas de surcharge.
Description de l’appareil -
Mise en service
Veuillez noter : la distance avec l‘objet sur lequel on travaille
dépend du matériau et de l‘opération à eectuer. Avant de
commencer des travaux, il faut toujours faire un essai pour
déterminer le débit d’air et la température corrects ! Avec les
buses à emboîter (voir page des accessoires en couverture),
vous pouvez modifier la taille du jet d‘air chaud.
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu’elles
sont chaudes ! Lorsque vous utilisez le pistolet à air chaud
sur son socle, veillez à ce qu’il repose sur un emplacement
stable, antidérapant et à la surface propre.
4
Le bouton de réglage
de mettre en marche et d‘éteindre l‘appareil. Le débit d‘air et
la température peuvent être réglés sur deux positions. La première position permet d‘atteindre 300 °C pour un débit d‘air de
350 l/min, et la deuxième 500 °C pour 450 l/min. Cet appareil
est exclusivement destiné à un usage domestique !
situé au dos de la poignée permet
Éléments de l’appareil
Tube de propulsion d‘air en inox
1
L‘entrée d‘air équipée d‘une grille empêche les corps
2
étrangers de rentrer
Câble en caoutchouc grande résistance
3
Bouton de réglage du débit d‘air (2 vitesses)
4
Votre magasin spécialisé tient un large assortiment
d’accessoires à votre disposition.
1 Buse de surface large de 50 mm réf. 070113
2 Buse de surface large de 75 mm réf. 070212
3 Buse déflectrice de 50 mm réf. 070311
4 Buse déflectrice de 75 mm réf. 070410
5 Kit de décapage de peinture réf. 010317
6 Buse réflectrice réf. 070519
7 Raccord à sertir
Les appareils électriques, lesaccessoireset les emballages
doivent êtresoumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Ne pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères !
Uniquement pour les pays de l’UE :
conformément à la directive européenne en vigueur relative
aux appareils électriques et électroniques usagés et à son
application dans le droit national, les appareilsélectriques
qui ne fonctionnent plus doiventêtrecollectés séparément
des ordures ménagères et doiventfairel’objetd’un recyclage
écologique.
FR
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur220 - 230 V, 50/60 Hz
Puissance1800 W
Vitesse
Débit d'air (l/min)
Température (°C)
Réglage de la température–
Achage de la température–
Témoin d’achage de la cha-
leur résiduelle
Classe de protection
(sans raccordement à la terre)
Arrêt de protection thermique–
Fusible thermiqueoui
Niveau de pression acoustique
d’émission
Valeur totale de vibration≤ 2,5 m/s
Poids0,670 kg
1
350
300
non
II
≤ 70 dB (A)
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
Déclaration de conformité
(voir page 116)
2
15
Garantie du fabricant
3
5
ANS
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin.
Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant
des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final
par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables.
La durée de garantie est de 36 mois ou 600 heures
d‘utilisation et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d‘un vice
de matière ou de construction. La garantie sera assurée
par réparation ou par échange des pièces défectueuses.
La garantie ne s‘applique ni aux pièces d‘usure, ni aux
dommages et défauts dus à une utilisation ou maintenance
incorrectes, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute.
Les dommages consécutifs causés à d’autres objets sont
exclus de la garantie.
La garantie ne s‘applique que si l‘appareil non démonté est
retourné à la station de service après-vente la plus proche,
dans un emballage adéquat, accompagné d‘une facture ou
d‘un ticket de caisse portant la date d‘achat et le cachet du
vendeur ou s‘il est remis au vendeur dans les 6 premiers
mois de la garantie.
Service de réparation :
Le service après-vente de notre usine eectue également
les réparations non couvertes par la garantie ou survenant
après l’expiration de celle-ci.
DE GARANTIE
FABRICANT
16
NL Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig
door, want alleen een vakkundige gebruik garandeert een
duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.
Veiligheidsvoorschriften
Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
– Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvul-
diging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met
onze toestemming geoorloofd.
– Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang
voorbehouden.
NL
Deze voorschriften voor gebruik
van het apparaat lezen en in acht
nemen. Wanneer de gebruiksaanwijzing niet wordt opgevolgd kan
het apparaat risico‘s veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten ter voorkoming van
elektrische schokken, lichamelijk
letsel en brandgevaar de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Als er niet zorgvuldig
met het apparaat wordt omgegaan,
zou er per ongeluk brand kunnen
ontstaan of mensen gewond kunnen
raken.
Controleer het apparaat voor de
ingebruikneming op eventuele beschadigingen (stroomkabel, behuizing etc.) en neem het apparaat bij
beschadiging niet in gebruik.
Het apparaat nooit zonder toezicht
ingeschakeld laten.
Houd kinderen onder toezicht om er
zeker van te zijn dat zij niet met het
apparaat spelen.
Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik kan er wat rook
ontsnappen. De rook ontstaat door
bindmiddelen die tijdens het eerste
gebruik door de warmte uit de isolatiefolie van het verwarmingselement
vrijkomen.
Om een snelle rookafvoer te bereiken, zou het apparaat op het stavlak
moeten worden neergezet. De werkplek zou bij het eerste gebruik goed
geventileerd moeten worden. De
ontsnappende rook is niet schadelijk!
Gevaar voor elektrische
schokken!
230V is levensgevaarlijk!
• Voor alle werkzaamheden aan het
apparaat dient de spanningstoevoer te worden onderbroken!
• Controleer het apparaat voor de
ingebruikneming op eventuele beschadigingen (stroomkabel, behuizing etc.) en neem het apparaat bij
beschadigingen niet in gebruik.
• Stel elektrisch gereedschap nooit
bloot aan regen. Gebruik elektrisch gereedschap niet in vochtige
toestand en niet in een vochtige of
natte omgeving.
17
Veiligheidsvoorschriften
• Voorkom dat u geaarde delen, zoals buizen, verwarmingselementen,
fornuizen of koelkasten aanraakt.
• Draag het apparaat niet aan de
kabel en gebruik de kabel niet om
de stekker uit het stopcontact te
trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Gevaar voor kinderen
door apparaten, ingeslikte
onderdelen en
verbrandingsgevaar!
• Ongebruikte apparaten moeten op
een voor kinderen onbereikbare
plek worden opgeborgen.
• Dit apparaat mag door kinderen
vanaf 8 jaar en ook door mensen
met beperkte fysieke, sensorische
of psychische vaardigheden of met
een gebrek aan ervaring of kennis
worden gebruikt, indien zij dit onder
toezicht doen of ingelicht werden
over het veilige gebruik van het
apparaat en de risico’s die door het
gebruik ontstaan. Laat kinderen niet
met het apparaat spelen. Gevaar
door inslikbare onderdelen en verbrandingsgevaar.
Verbrandingsgevaar!
• Het uitblaasmondstuk wordt heel
heet (afhankelijk van het apparaat
tot 630°C)!
Niet in hete toestand aanraken of
vervangen.
• Als u het heteluchtpistool wilt
neerzetten, moet u erop letten dat
het apparaat goed en stevig op een
schone ondergrond staat.
Gevaar door giftige gassen
en ontbrandingsgevaar!
• Bij de bewerking van kunststof, lak
en soortgelijke materialen kunnen
giftige gassen vrijkomen.
• Niet in de buurt van brandbare
materialen gebruiken. De warmte
kan naar onzichtbare of verdekte
brandbare materialen worden geleid.
• Houd het apparaat niet voor langere tijd op dezelfde plek gericht.
• Gebruik het apparaat niet in een
potentieel explosieve atmosfeer.
• Plaats het apparaat alleen op
brandwerende, niet warmtegeleidende en stabiele oppervlakken.
Zet het apparaat na gebruik op het
stavlak en laat het afkoelen voordat
u het wegruimt.
18
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar door onvakkundige
reparatie!
• Dit elektrische gereedschap voldoet
aan de betreende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door een
elektro-vakman, anders kunnen
er gevaren ontstaan voor de
gebruiker.
• Als het netsnoer van dit apparaat
wordt beschadigd, moet dit door
de producent of zijn klantenservice
of een soortgelijk gekwalificeerde
persoon worden vervangen om
risico’s te vermijden.
Gevaar voor
beschadigingen!
• Laat het apparaat niet zonder
toezicht zolang het in werking is.
• Gebruik voor uw eigen veiligheid
uitsluitend toebehoren en aanvullende apparatuur, die in de gebruiksaanwijzing genoemd zijn of door
de producent van het apparaat
aanbevolen of aangegeven worden.
Het gebruik van ander gereedschap
of toebehoren kan leiden tot persoonlijk letsel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen en originele toebehoren.
Gebruik volgens de voorschriften
Het elektrische gereedschap is bedoeld voor het vervormen
van kunststof en het verwarmen van krimpkousen.
Het is ook geschikt voor het solderen, désolderen en het
losmaken van lijmverbindingen.
Het apparaat is niet geschikt om als heteluchtaansteker,
föhn of in voertuigen te worden gebruikt.
Toepassingsmogelijkheden
Wij tonen u hier enkele toepassingen voor heteluchtpistolen
van STEINEL. Dit zijn geenszins alle mogelijke toepassingen –
u kunt vast andere toepassingsmogelijkheden bedenken.
Verf verwijderen:
De verf wordt zacht gemaakt en kan met spatel en krabber
worden verwijderd.
Kabels krimpen:
De krimpkous wordt over de te isoleren plaats geschoven en
met hete lucht verwarmd. Daardoor krimpt de diameter van
de kous met ca. 50% en zorgt voor een dichte verbinding.
Met reflectormondstukken kan men bijzonder snel en gelijkmatig krimpen. Afdichten en stabiliseren van kabelbreuken,
isoleren van soldeerpunten, samenvatten van kabelstrengen,
ommantelen van kabelschoenen.
PVC vervormen:
Platen, buizen of skilaarzen worden door hete lucht zacht en
vormbaar.
Barbecue aansteken:
In een handomdraai brandt de houtskool; u hoeft niet te
wachten.
Ontdooien:
Waterleidingen, bevroren sloten, traptredes. Behoedzaam
ontdooien en drogen in één handeling.
Solderen:
Maak eerst de te verbinden metalen delen schoon, dan met
hete lucht de soldeerplaats verwarmen en soldeerdraad
erbij houden. Gebruik voor het solderen een vloeimiddel
om oxidevorming te voorkomen of een soldeerdraad met
vloeimiddelader.
Voor uw veiligheid
Dit apparaat is voorzien van een thermobeveiliging:
De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbelasting
helemaal uit.
NL
Berg deze veiligheidsvoorschriften
goed op bij het apparaat.
19
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Accessoires (zie afb. op de omslag)
Let op: de afstand t.o.v. het te bewerken object is afhankelijk
van het materiaal en de toepassing. Voer altijd eerst een
test uit met de luchtstroom en de temperatuur. Met de als
toebehoren verkrijgbare opzetmondstukken (zie de pagina
Accessoires op de omslag) kan de hete lucht precies worden
gestuurd.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mondstukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u
erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone
ondergrond staat.
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (4) aan de
achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. De luchthoeveelheid en de temperatuur kunnen in 2 standen worden
ingesteld. In stand 1 worden 300 °C bij een luchthoeveelheid
van 350 l/min. bereikt, in stand 2 is dat 550 °C bij 450 l/min.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Apparaatelementen
Roestvrijstalen uitblaasmondstuk
1
Luchtinlaatopening met rooster houdt vreemde
2
voorwerpen buiten
Belastbare rubberen kabel
3
Standenschakelaar voor instelling van de lucht-
4
hoeveelheid (2 standen)
Technische gegevens
U kunt een breed assortiment toebehoren bij uw winkelier
kopen.
1 Breedstraalmondstuk 50 mm art.nr. 070113
2 Breedstraalmondstuk 75 mm art.nr. 070212
3 Afschermmondstuk 50 mm art.nr. 070311
4 Afschermmondstuk 75 mm art.nr. 070410
5 Verfkrabberset art.nr. 010317
6 Reflectormondstuk art.nr. 070519
7 Krimpverbinder
Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen dienen
milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet
bij het huisvuil!
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn voor verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur en hun implementatie
in nationaal recht, dienen niet langer bruikbare elektrische
apparaten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk
gerecycled te worden.
Netaansluiting220-230 V, 50/60 Hz
Vermogen1800 W
Stand
(geen geaarde aansluiting)
Veiligheidsthermo-uitschakeling –
Thermobeveiligingja
Geluidsdrukniveau≤ 70dB (A)
Totale trillingswaarde≤ 2,5 m/s
Gewicht0,670 kg
1
350
300
II
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
Conformiteitsverklaring
(zie pagina 116)
2
20
Fabrieksgarantie
3
5
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de
geldende voorschriften en vervolgens steekproefsgewijs
gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op de storingvrije
werking.
De garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp. 600
bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de consument. Alle klachten, die berusten op materiaal- of
fabricagefouten, worden door ons opgelost. De garantie
bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade
aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade
of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud
ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan
andere voorwerpen is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoopdatum en winkelierstempel), goed verpakt, aan het
betreende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de
eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatieservice:
Na afloop van de garantieduur of bij gebreken die niet onder
de garantie vallen, kunt u het dichtstbijzijnde serviceadres
naar de mogelijkheden van reparatie vragen.
JAAR
FABRIEKS
GARANTIE
NL
21
IT Traduzione delle istruzioni
per l‘uso originali
Vi preghiamo di procedere all‘installazione solo dopo aver
letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo
un utilizzo adeguato può infatti garantire un funzionamento
di lunga durata, adabile e privo di disturbi.
Vi auguriamo molte soddisfazioni con il Vostro nuovo
convogliatore ad aria calda.
Avvertenze sulla sicurezza
Riguardo a questo documento
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle.
– Tutelato dai diritti d‘autore. La ristampa, anche solo di
estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
– Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
Leggete attentamente le presenti
avvertenze sulla sicurezza prima
di usare l‘apparecchio. In caso di
mancato rispetto delle istruzioni
per l‘uso, l‘apparecchio può divenire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è
necessario osservare le seguenti
norme fondamentali per potersi proteggere da scosse elettriche, lesioni o
incendi. Se non usate l‘apparecchio
con precauzione, sussiste il pericolo
d‘incendio o di lesione a persone.
Prima della messa in funzione
controllate che l‘apparecchio non
presenti eventuali danni (al cavo di
allacciamento alla rete, all‘involucro,
ecc.); in caso doveste constatare
danni, non mettete in funzione l‘apparecchio.
Non lasciate l‘apparecchio incustodito.
Prestate attenzione in presenza
di bambini e badate che non giochino con l‘apparecchio.
Prima messa in servizio
Manca parte del testo. Al primo impiego potrebe fuori uscire dell fumo.
Cio’ è dovuto agli agglomerati che
al primo utilizzo si staccano dalla
pellicola isolante del riscaldatore per
eetto del calore.
Al fine di ottenere una rapida fuoriuscita del fumo, si consiglia di posizionare l’apparecchio sulla superficie
di appoggio. Al primo impiego l’ambiente di lavoro dovrebbe essere ben
ventilato. Il fumo che fuoriesce non è
nocivo!
Pericolo di folgorazione!
A 230 V vi è pericolo
di morte!
• Prima di eettuare qualsiasi lavoro
sull’apparecchio, togliete sempre la
corrente!
• Prima della messa in funzione
controllate che l’apparecchio non
presenti eventuali danni (al cavo di
allacciamento alla rete, all’involucro,
ecc.); in caso doveste constatare
danni, non mettete in funzione
l’apparecchio.
22
Avvertenze sulla sicurezza
• Non esponete le apparecchiature
elettriche alla pioggia. Non utilizzate
apparecchiature elettriche umide e
non impiegatele in ambienti umidi o
bagnati.
• Evitate il contatto del corpo con
parti collegate a terra, ad esempio
tubi, elementi del riscaldamento,
fornelli, frigoriferi.
• Non trasportate l’apparecchio
tenendolo per il cavo e non tirate
quest’ultimo per sfilare la spina
dalla presa. Proteggete il cavo dal
calore e da contatti con olio e
spigoli taglienti.
Pericolo per i bambini legato agli
apparecchi, a componenti che
potrebbero essere ingeriti
e al pericolo di ustioni!
• Gli apparecchi che non vengono
utilizzati devono essere riposti in un
luogo a cui i bambini non abbiano
accesso.
• Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età a partire dagli 8 anni e da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte e con esperienza e conoscenze insucienti solo sotto sorveglianza o se vengono istruiti/e circa
il sicuro utilizzo dell’apparecchio e i
possibili pericoli che da esso risultano. Non lasciate giocare i bambini
con l’apparecchio. Pericolo dovuto a
componenti che potrebbero essere
ingeriti e al pericolo di ustioni!
Pericolo di ustioni!
• Il tubo di soaggio diventa bollente
(a seconda dell’apparecchio può
raggiungere una temperatura fino a
630°C)!
Non toccate o sostituite il tubo
quando è ancora caldo.
• Se utilizzate il convogliatore di
aria calda come apparecchio non
mobile, badate che esso venga ben
fissato e che sia posto su una base
sicura, antiscivolo e pulita.
Pericolo dovuto a gas velenosi,
pericolo di provocare fiamme!
• Nella lavorazione di materiali sintetici, vernici e simili si possono
generare gas velenosi.
• Non utilizzate l’apparecchio nelle
vicinanze di materiali combustibili.
Il calore può venire convogliato a
materiali infiammabili che sono però
nascosti.
• Non dirigete mai l’apparecchio a
lungo verso uno stesso punto.
• Non azionate mai l’apparecchio
in presenza di miscele gassose
esplosive.
• Posate l’appatecchio solo su basi
stabili, ignifughe e non conduttive.
Dopo l’uso riponete l’apparecchio
su una superficie di appoggio
sicura e fatelo rareddare prima di
imballarlo e ritirarlo.
23
IT
Avvertenze sulla sicurezza
Riparazioni inadeguate
sono fonte di pericolo!
• Questo apparecchio elettrico è
conforme alle disposizioni di sicurezza inerenti. Per eventuali riparazioni occorre rivolgersi sempre a un
elettrotecnico, altrimenti sussiste
pericolo per il gestore!.
• Se il cavo di allacciamento alla rete
di questo apparecchio è danneggiato, ai fini di evitare pericoli lo si
deve far sostituire dal costruttore o
dal suo servizio di assistenza clienti
oppure da una persona con simili
qualifiche.
Pericolo di danni a cose!
• Non lasciate l’apparecchio incustodito quando è in funzione.
• Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate esclusivamente accessori e
apparecchiature supplementari
indicate nelle istruzioni per l’uso o
consigliate o indicate dal costruttore dell’apparecchio. Se si impiegano degli accessori o apparecchi
di complemento diversi, sussiste il
pericolo di lesioni.
• Utilizzate solo pezzi di ricambio e
accessori originali.
Utilizzo adeguato allo scopo
L’apparecchio elettrico è predisposto per la sagomatura di
plastica e per il riscaldamento di tubi flessibili termoretraibili.
Esso è anche adatto per saldare, dissaldare e staccare
giunzioni adesive.
L’apparecchio non è predisposto per essere utilizzato come
accenditore di combustibile ad aria calda, come asciugacapelli o in autoveicoli.
Applicazioni
Qui di seguito Vi illustriamo alcune applicazioni del convogliatore ad aria calda STEINEL. Questo elenco non esaurisce
assolutamente le possibilità di applicazione - sicuramente Vi
verranno in mente ulteriori esempi.
Rimozione della vernice:
la vernice viene ammorbidita e può poi essere rimossa
completamente con spatola e raschietto.
Calettamento di cavi:
il tubo flessibile di calettamento viene infilato sul punto da
isolare e riscaldato con aria calda. In tal modo il diametro del
tubo flessibile si restringe di ca. il 50% e permette così un
collegamento compatto. Grazie agli ugelli a riflessione
il calettamento avviene in modo particolarmente veloce e
uniforme. Ermetizzazione e stabilizzazione di rotture di cavi,
isolamento di giunti saldati, raccolta di fasce di cavi, rivestimento di morsetti isolanti.
Deformazione di PVC:
piastre, tubi o scarponi da sci si ammorbidiscono sotto
l’eetto dell’aria calda e diventano così modellabili.
Accensione della griglia:
in un attimo i carboni per la grigliata diventano ardenti; mai
più lunghe attese.
Scongelamento:
condotte d’acqua, serrature di porte coperte di ghiaccio, scalini, pioli di scale. Delicato procedimento di scongelamento e
asciugatura in una sola operazione.
Brasatura dolce:
pulite innanzitutto i pezzi in metallo da unire, poi scaldate con
l’aria calda il punto da saldare e apportate il filo per saldare.
Per brasare utilizzate un fondente ai fini di impedire la formazione di ossido oppure un filo per saldare con canaletto per
fondente.
Conservate scrupolosamente
queste avvertenze sulla sicurezza
nelle vicinanze dell’apparecchio.
Per la Vostra sicurezza
L‘apparecchio è dotato di una protezione termica:
In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l‘apparecchio completamente.
24
Descrizione dell‘apparecchio -
Messa in esercizio
Attenzione: la distanza dall‘oggetto da lavorare si basa sul
materiale e sul tipo di lavorazione che si intende eettuare.
Abbiate sempre cura di eseguire prima un test del volume
d‘aria e della temperatura! Con gli ugelli applicabili disponibili
come accessori (vedere il foglio degli accessori contenuto
nella busta) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione puntuale e superficiale.
Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se
utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non
mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto su
una base sicura, antiscivolo e pulita.
L‘apparecchio viene acceso e spento mediante l‘interruttore
a stadi
e la temperatura possono essere regolati a 2 livelli. Al livello 1
si raggiungono 300 °C con un volume di aria pari a 350 l/min,
al livello 2 si raggiungono 550 °C con 450 l/min.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso
domestico.
che si trova sul retro del manico. Il volume di aria
4
Accessori (vedere figura sulla copertina)
Il Vostro rivenditore tiene a Vostra disposizione un vasto
assortimento di accessori
.
1 Ugello per flusso allargato 50 mm Art. n. 070113
2 Ugello per flusso allargato 75 mm Art. n. 070212
3 Ugello con bordo 50 mm Art. n. 070311
4 Ugello con bordo 75 mm Art. n. 070410
5 Set di raschietti per la
rimozione di vernici Art. n. 010317
6 Ugello a riflettore Art. n. 070519
7 Connettori crimp
Ø 0,5 - 1,5 Art. n. 006655
Ø 1, 5 - 2,5 Art. n. 006648
Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 Art. n. 006662
8 Tubi flessibili termoretraibili
4,8 - 9,5 mm Art. n. 071417
1,6 - 4,8 mm Art. n. 071318
4,0 - 12,0 mm Art. n. 072766
Kit di tubi flessibili termoretraibili,
composto da 3 pezzi Art. n. 075811
9 Ugello riflettore per saldature* Art. n. 074616
IT
Componenti dell‘apparecchio
Tubo di scarico dell‘aria in acciaio inox
1
L‘apertura per l‘ingresso dell‘aria con griglia tiene
2
lontani i corpi estranei
Cavo di gomma ad alta resistenza
3
Interruttore a stadi per la regolazione del volume di aria
4
(a 2 livelli)
Dati tecnici
Allacciamento alla rete220 - 230 V, 50/60 Hz
Potenza1800 W
Livello
Volume d'aria (litri al minuto)
Temperatura (°C)
Regolazione della temperatura –
Visualizzazione della
temperatura
Segnalazione del calore residuo No
Classe di protezione
(senza allacciamento al
conduttore di protezione)
Spegnimento del riscaldamento
in caso di superamento di una
determinata temperatura.
Termoprotezionesì
Livello di pressione sonora≤ 70 dB (A)
Valore totale delle vibrazioni≤ 2,5 m/s
Peso0,670 kg
1
350
300
–
II
–
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d’imballaggio
devono essere consegnati a un centro di riciclaggio
riconosciuto.
Non gettate gli apparecchi elettrici assieme ai
rifiuti domestici!
Solo per paesi UE:
conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di
rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazione
nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici non
più idonei all’uso devono essere separati dagli altri rifiuti e
consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
Konformitätserklärung
(siehe Seite 116)
2
25
Herstellergarantie
3
5
ANNI
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima
cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza
in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi
eettuati collaudi con prove di campionamento. STEINEL
garantisce la perfetta qualità e il funzionamento.
La durata della garanzia è di 36 mesi e di 600 ore di esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al consumatore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o
alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste
a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione
dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia
in caso di difetti sui pezzi soggetti ad usura ed in caso di
guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto
di garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si verificano
su oggetti estranei.
Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando
l‘apparecchio propriamente imballato ed accompagnato
dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto
e timbro del negoziante) al competente punto di assistenza
tecnica, oppure consegnando l‘apparecchio al negoziante
durante il periodo di garanzia.
Centro assistenza riparazioni:
dopo la scadenza del periodo di garanzia o in caso di difetti
per i quali non si ha diritto alla prestazione di garanzia, siete
pregati di rivolgerVi al centro di assistenza più vicino per
informarVi sulla possibilità di riparazione.
DI GARANZIA
DEL PRODUTTORE
26
ES Traducción de las instrucciones
de manejo originales
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de
manejo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado
garantizará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola
de aire caliente.
Acerca de este documento
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
– Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente
prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con
autorización expresa.
– Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.
Indicaciones de seguridad
Lea y observe estas indicaciones
antes de utilizar el aparato. La no
observancia de estas instrucciones de uso puede hacer del aparato una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas
requiere que se tengan en cuenta
las siguientes medidas de seguridad
fundamentales para evitar sacudidas
eléctricas así como el peligro de
lesiones e incendios. El manejo
negligente del aparato puede provocar un incendio o daños personales.
Compruebe el aparato, antes de
hacerlo funcionar, con respecto a
posibles daños (cable de alimentación, carcasa, etc.) y no lo ponga en
servicio en caso de estar dañado.
No hacer funcionar el aparato sin
vigilancia.
Los niños deben de estar controlados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
ES
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar el aparato por primera vez
es posible que salga algo de humo.
El humo se produce por los aglutinantes que se desprenden de la película aislante de la resistencia durante
el primer uso debido al calor.
Para que el humo salga pronto, el
aparato debería colocarse sobre su
pie. El área de trabajo debería estar
bien ventilada durante el primer uso.
¡El humo que sale no es nocivo!
¡Peligro de descarga eléctrica!
¡230 V suponen peligro
de muerte!
• ¡Antes de comenzar cualquier
trabajo en el aparato, desconecte
la alimentación de tensión!
• Compruebe, antes de ponerlo
en funcionamiento, si el aparato
presenta algún daño (cable de
alimentación, carcasa, etc.) y no
haga funcionar el aparato en caso
de daños.
• No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia. No utilice las
herramientas eléctricas si están
húmedas o en un entorno húmedo
o mojado.
27
Indicaciones de seguridad
• Evite el contacto corporal con
elementos puestos a tierra,
p. ej., tubos, radiadores, cocinas
eléctricas o frigoríficos.
• No lleve el dispositivo del cable y
no use este para sacar el enchufe
de la toma de corriente. Proteja
el cable del calor, el aceite y los
cantos agudos.
¡Peligro para los niños por
dispositivos, piezas ingeridas
y riesgo de quemaduras!
• Los aparatos fuera de uso, se
han de guardar fuera del alcance
de los niños.
• Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de los 8 años
y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o por personas con falta
de experiencia y conocimientos si
están bajo supervisión o han sido
instruidos acerca de un uso seguro
del aparato y comprenden los riesgos que puede implicar. Los niños
no deben jugar con el aparato.
Peligro por piezas ingeribles
y quemaduras.
¡Peligro de quemaduras!
• ¡Tubo de expulsión de aire se
calienta mucho (según el aparato
hasta 630°C)!
No tocar ni cambiar en estado
caliente.
• Cuando utilice la pistola de aire
caliente como aparato estacionario,
asegúrese de que la base de trabajo
sea segura, antideslizante y limpia.
¡Peligro por gases tóxicos y
peligro de inflamación!
• Al trabajar plásticos, lacas y materiales similares, pueden producirse
gases tóxicos.
• No utilizar cerca de materiales inflamables. El calor puede transmitirse
a materiales inflamables que se
hallan ocultos.
• No dirigir el dispositivo durante
mucho tiempo al mismo punto.
• No utilizar el aparato en atmósferas
explosivas.
• Colocar el dispositivo únicamente
sobre superficies resistentes al fuego, no conductoras de calor y
firmes. Después de usarlo, colocar
el aparato sobre su pie y dejar que
se enfríe antes de volver a guardarlo.
¡Peligro por reparaciones
inadecuadas!
• Esta herramienta eléctrica cumple
las normas de seguridad pertinentes. Su reparación solo la deberá
llevar a cabo un electricista profesional cualificado, ya que, de lo
contrario, el usuario podrá someterse a peligros.
28
Indicaciones de seguridad
• Si el cable de alimentación de este
aparato se deteriorara, deberá ser
repuesto por el fabricante o su
servicio posventa o por una persona debidamente cualificada para
evitar peligros.
¡Peligro de daños materiales!
• No dejar el aparato sin supervisión
mientras esté utilizándolo.
• Para su propia seguridad, utilice únicamente los accesorios y el equipo
adicional indicados en estas instrucciones de uso, o los recomendados
o indicados por el fabricante de la
herramienta. El uso de otras herramientas de trabajo o accesorios
puede implicar para usted el riesgo
de lesiones personales.
• Utilizar solo piezas de recambio y
accesorios originales.
Guarde bien estas indicaciones
de seguridad con el aparato.
Uso previsto
La herramienta eléctrica está destinada al termoformado de
plásticos y el calentamiento de fundas termorretráctriles.
También es ideal para el soldado y desoldado, así como para
la separación de uniones pegadas.
El aparato no está previsto para ser utilizado como encendedor de combustible sólido por aire caliente, secador para el
pelo o en vehículos.
ES
Aplicaciones
A continuación le presentamos algunas de las aplicaciones
de la pistola de aire caliente STEINEL. Esta lista, sin duda
alguna, no reflejará todas las posibilidades, seguro que a
usted, espontáneamente, se le ocurrirán más ejemplos de
aplicación.
Decapar pintura:
La pintura se ablanda y puede retirarse fácilmente con una
espátula o una rasqueta.
Retractilado de cables:
Se coloca una funda termorretráctil sobre la superficie a
aislar y se calienta con aire caliente. El diámetro de la funda
se contrae aprox. un 50%, proporcionando una unión hermética. Un retractilado especialmente rápido y uniforme se
consigue con toberas reflectoras. Obturación y estabilización
de roturas de cables, aislamiento de puntos de soldadura,
agrupamiento de mazos de cables, revestimiento de bloques
de bornes.
Termoformado de PVC:
El aire caliente ablanda las placas, los tubos o las botas de
esquiar, haciéndolos moldeables.
Encender parrillas:
El carbón arde en un instante; ahorrando así tiempos de
espera.
Descongelación:
Tuberías de agua, cerraduras de automóvil, escalones
helados. Descongelar y secar con delicadeza en una sola
operación.
Soldadura blanda:
Primero se limpian las piezas metálicas a unir, después se
calienta el punto de soldadura con el aire caliente y se
aplica el alambre de aportación. Para soldar se utiliza un
fundente para impedir la formación de óxido, o se emplea
alambre de aportación con núcleo de fundente.
Para su seguridad
El aparato está equipado con una termoprotección:
El termofusible desconecta el aparato completamente en
caso de recalentamiento.
29
Descripción del aparato -
Puesta en servicio
Por favor, tenga en cuenta: La distancia del objeto a
procesar depende del material y del tipo de trabajo deseado.
¡Haga siempre una pequeña prueba para averiguar caudal de
aire y la temperatura! Con las toberas acoplables adquiribles
como accesorio (vea la página de accesorios en la cubierta),
es posible adaptar el caudal de aire caliente a cualquier punto
o área.
¡Tenga cuidado al cambiar toberas calientes!
Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato estacionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura,
antideslizante y limpia.
4
El aparato se conecta y desconecta con el selector
situado en la trasera de la empuñadura. El caudal de aire
y la temperatura pueden ponerse a 2 niveles. Al nivel 1, se
alcanzan 300 °C con un caudal de aire de 350 l/min; al nivel
2 son 550 °C con 450 l/min. Este aparato está destinado
exclusivamente al uso doméstico.
Accesorios (vea la figura en la cubierta)
Su comercio especializado le ofrecerá una amplia gama de
accesorios.
1 Tobera de dispersión 50 mm nº de art. 070113
2 Tobera de dispersión 75 mm nº de art. 070212
3 Tobera de deflexión 50 mm nº de art. 070311
4 Tobera de deflexión 75 mm nº de art. 070410
5 Juego de rascadores nº de art. 010317
6 Tobera con reflector nº de art. 070519
7 Terminales de crimpado
Ø 0,5 - 1,5 nº de art. 006655
Ø 1,5 - 2,5 nº de art. 006648
Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 nº de art. 006662
8 Fundas termorretráctiles
4,8 - 9,5 mm nº de art. 071417
1,6 - 4,8 mm nº de art. 071318
4,0 - 12,0 mm nº de art. 072766
Set de fundas termorretráctiles,
3 piezas nº de art. 075811
9 Tobera con reflector para soldar* nº de art. 074616
Elementos del aparato
Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable
1
Entrada de aire con rejilla impide la entrada de cuerpos
2
extraños
Cable de goma resistente
3
Selector para la regulación del caudal de aire (2 niveles)
4
Datos técnicos
Conexión a la red220-230 V, 50/60 Hz
Potencia1800 W
Posición
Caudal de aire (l/min)
Temperatura (°C)
Ajuste de temperatura–
Indicación de temperatura–
Indicador de calor restanteno
Clase de aislamiento
(sin toma de tierra)
Desconexión de protección
térmica
Termofusiblesí
Nivel de presión sonora de
emisión
Valor total de vibración≤ 2,5 m/s
Peso0,670 kg
1
350
300
II
–
≤ 70 dB (A)
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
Eliminación
Aparatos eléctricos, accesorios y embalajes han de someterse
a un reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura
doméstica!
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho
nacional, aparatos eléctricos fuera de uso han de ser recogidos por separado y sometidos a un reciclamiento respetuoso
con el medio ambiente.
Declaración de conformidad
(véase página 116)
2
30
Garantía de fabricante
3
5
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo
esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento
y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así
como un control adicional de muestreo al azar. STEINEL
garantiza el perfecto estado y funcionamiento.
El período de garantía es de 36 meses o 600 horas de
funcionamiento, comenzando el día de la venta al consumidor. Reparamos defectos de material o de fabricación, la
garantía se aplicará a base de la reparación o el cambio de
piezas defectuosas, según nuestro criterio. La prestación
de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste, daños y defectos originados por un uso o
mantenimiento inadecuados y los causados por
rotura por caídas. Quedan excluidos de la garantía los
daños consecuenciales causados en objetos ajenos.
La garantía solo será efectiva enviando el aparato no
deshecho junto con el tique de caja o factura (con fecha de
compra y sello del comercio), bien empaquetado, al correspondiente centro de servicio, o entregándolo al
vendedor en los primeros 6 meses después de la compra.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de garantía o en caso
de defectos sin derecho de garantía, consulte su centro
de servicio más próximo para averiguar una posible
reparación.
AÑOS
DE GARANTÍA
DE FABRICANTE
ES
31
PT Tradução do Manual de
Utilização original
Antes da primeira utilização, familiarize-se com este manual
de utilização. Só a utilização correta pode garantir a longevidade do produto e um funcionamento fiável e isento de
falhas.
Desejamos sinceramente que este soprador de ar quente
o satisfaça.
Considerações em matéria de segurança
Sobre este documento
Por favor, leia-o com atenção e guarde-o num local seguro!
– Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer
reimpressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida
com o nosso consentimento.
– Reservados o direito a alterações que visem o progresso
técnico.
Leia e observe estas indicações
antes de começar a trabalhar com
o aparelho. O desrespeito pelas
instruções contidas no Manual de
Utilização pode tornar o aparelho
perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem ser respeitadas as medidas de
segurança fundamentais para evitar
os choque elétricos, bem como para
evitar outros perigos, entre os quais
o de incêndio. Se o aparelho não for
utilizado com a devida precaução,
pode provocar acidentalmente um
incêndio ou ferimentos.
Antes de colocar o aparelho em
funcionamento, verifique se está
danificado (cabo de ligação à rede,
caixa, etc.) e não o coloque em
funcionamento caso detete qualquer
irregularidade.
Nunca deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância!
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam
com o aparelho.
Primeira colocação em
funcionamento
Ao usar o aparelho pela primeira vez,
é possível que saia um pouco de
fumo. O fumo é gerado pelos aglutinantes que, em função do calor, são
libertados da película de isolamento
do aquecimento aquando da primeira
utilização.
Para assegurar a evacuação rápida
do fumo, o aparelho deverá ser colocado de pé na base. O recinto onde
se trabalha deverá ser bem ventilado
aquando da primeira utilização. O
fumo não é nocivo para a saúde!
Perigo de eletrocussão!
230V representam perigo
de morte!
• Antes de executar qualquer
trabalho no aparelho, desligue-o
da corrente de alimentação!
• Antes de colocar o aparelho em
funcionamento, verifique se está
danificado (cabo de ligação à rede,
caixa, etc.) e não o coloque em
funcionamento caso detete quaisquer irregularidades.
32
Considerações em matéria de segurança
• Não exponha ferramentas elétricas
à chuva. Não utilize ferramentas
elétricas em estado húmido nem
em ambiente húmido ou molhado.
• Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, por ex. tubos,
radiadores, fogões, frigoríficos.
• Não transporte o aparelho pegando
nele pelo cabo e não utilize o cabo
para tirar a ficha da tomada de
corrente. Proteja o cabo de calor,
óleo e arestas vivas.
Perigo para crianças
devido aos aparelhos,
ingestão de peças e
perigo de queimadura!
• Os aparelhos que não estejam a
ser utilizados têm de ser guardados
fora do alcance das crianças.
• Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de
idade, bem como por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou com falta de
experiência e conhecimentos, se
forem vigiadas e informadas relativamente à utilização segura do
aparelho, acabando por compreender os riscos que daí advêm. As
crianças não podem brincar com
o aparelho. Perigo de ingestão de
peças e perigo de queimadura!
Risco de queimadura!
• A tubeira de saída fica muito
quente (dependendo do aparelho,
até 630°C)!
Em estado quente, não tocar nem
substituir.
• Ao usar o soprador de ar quente
como aparelho estacionário, assegure-se de que se encontra sobre
piso seguro, antiderrapante e
limpo.
Perigo inalação de gases tóxicos
e perigo de inflamação.
• Ao lidar com plásticos, tintas e
materiais semelhantes poderão
formar-se gases tóxicos.
• Não o utilize nas imediações de
materiais inflamáveis. Pois o calor
pode chegar a materiais inflamáveis
que não estejam à vista.
• Não o direcione por muito tempo
para o mesmo local.
• Não o utilize em atmosferas
suscetíveis a explosões.
• Pouse-o apenas em superfícies
à prova de incêndio, estáveis
e que não sejam condutores
térmicos. Depois de utilizar o
aparelho e antes de o voltar a
guardar na caixa, pouse-o e
deixe-o arrefecer no suporte.
PT
33
Considerações em
matéria de segurança
Perigo por reparações
incorretas!
• Esta ferramenta elétrica foi fabricada de acordo com as normas de
segurança aplicáveis. As reparações só podem ser feitas por um
eletrotécnico especializado, caso
contrário o utilizador poderá ser
exposto a perigos.
• Se o cabo de ligação à rede deste
aparelho for danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, ou pelo
seu serviço de assistência ou por
outra pessoa devidamente qualificada para evitar quaisquer situações de risco.
Perigo de danos materiais!
• Não deixe o aparelho sem vigilância
enquanto estiver a funcionar.
• Para sua segurança, utilize apenas
os acessórios e equipamentos
extra mencionados no presente
Manual de Utilização, ou então
recomendados ou indicados pelo
fabricante.
A utilização de outros apetrechos
ou acessórios pode implicar perigo
para o utilizador.
• Use exclusivamente peças de
substituição e acessórios originais.
Guarde as instruções de
segurança em local seguro
perto do aparelho.
Utilização prevista
A ferramenta elétrica destina-se a deformar plásticos e
aquecer plásticos termorretráteis.
Também é apropriada para brasar e desbrasar
e para soltar pontos de união por cola.
O aparelho não se destina a ser utilizado como acendedor
de sólidos por ar quente, secador de cabelos ou em
aplicações relacionadas com veículos.
Aplicações
Aqui encontrará alguns exemplos de aplicações para
sopradores de ar quente da STEINEL. Com esta escolha
as possibilidades não estão, de forma alguma, esgotadas –
certamente você ainda se vai lembrar de mais exemplos de
aplicação.
Remover tinta:
A tinta é amolecida e pode ser removida com uma espátula
e um raspador.
Termorretração de cabos:
Enfia-se a manga termorretrátil no ponto a isolar e aquece-se
com ar quente. A manga retrai-se e fica com um diâmetro
50% inferior, o que produz uma união hermética.
Termorretração rápida e uniforme com bicos envolventes
de ar. Vedar e estabilizar ruturas de cabo, isolamentos de
pontos de brasagem, unir feixes de cabos, envolver barras
de junção.
Moldagem de PVC:
Amaciar placas, tubos ou botas de esqui com ar quente.
Acender o grelhador:
Basta um instante, e o carvão já está em brasa; não é
preciso esperar.
Descongelação:
Canos de água, fechaduras congeladas, graus de escada.
Descongelar suavemente e secar num único passo.
Brasagem fraca:
Primeiro, limpar as peças de metal que se pretende unir,
depois aquecer o ponto de brasagem com ar quente e
juntar o arame de soldagem. Para a brasagem é necessário
usar um fundente para impedir a oxidação ou um arame de
soldagem com um fio semelhante ao fundente.
Para a sua segurança
O aparelho está equipado com uma proteção térmica:
Caso seja detetada uma sobrecarga, a proteção térmica
desliga o aparelho por completo.
34
Descrição do aparelho -
Colocação em funcionamento
É favor observar o seguinte: a distância ao objeto que se
pretende trabalhar depende do material e do tipo de trabalho
que se pretende realizar. Faça sempre primeiro um teste
referente ao caudal de ar e à temperatura! Com os bicos de
encaixe comercializados como acessórios (ver página de
acessórios na capa) pode controlar-se o ar quente concentrando-o num ponto ou numa superfície.
Tome cuidado ao trocar bicos quentes! Ao usar o soprador de ar quente como aparelho estacionário, assegure-se
de que se encontra sobre piso seguro, antiderrapante e
limpo.
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalo-
4
situado na parte de trás do punho. O caudal de ar
nado
e a temperatura podem ser ajustados em 2 níveis. No nível 1
podem alcançar-se 300 °C com um caudal de ar de
350 l/min, no nível 2 são 550 °C e 450 l/min.
Este aparelho destina-se unicamente ao uso doméstico.
Acessórios (ver ilustr. na capa)
O seu revendedor tem uma vasta gama de acessórios
à sua espera.
1 Bico espalhador 50mm
N.º de ref.ª 070113
2 Bico espalhador 75mm N.º de ref.ª 070212
3 Bico defletor 50mm N.º de ref.ª 070311
4 Bico defletor 75mm N.º de ref.ª 070410
5 Kit de raspadores de tinta N.º de ref.ª 010317
6 Bico redutor N.º de ref.ª 070519
7 Uniões de crimpagem
Ø0,5 - 1,5 N.º de ref.ª 006655
Ø1, 5 - 2,5 N.º de ref.ª 006648
Ø0,1 - 0,5 – Ø4,0 - 6,0 N.º de ref.ª 006662
8 Mangas termorretráteis
4,8 - 9,5mm N.º de ref.ª 071417
1,6 - 4,8mm N.º de ref.ª 071318
4,0 - 12,0mm N.º de ref.ª 072766
Kit de mangas termorretráteis,
3 peças N.º de ref.ª 075811
9 Bico refletor de brasagem* N.º de ref.ª 074616
PT
Elementos do aparelho
Tubeira de saída de ar quente em inox
1
Entrada de ar com rede protetora mantém afastados
2
os corpos estranhos
Cabo de borracha resistente
3
Interruptor escalonado para a regulação do caudal de
4
ar (de 2 níveis)
Dados técnicos
Tensão da rede220 - 230 V, 50/60 Hz
Potência1800W
Nível
Caudal de ar (l/min)
Temperatura (ºC)
Regulação da temperatura–
Indicador da temperatura–
Indicador do calor residualnão
Classe de proteção
(sem condutor de proteção)
Desligamento de proteção
térmica
Fusível térmicoSim
Nível de pressão sonora emitido ≤ 70 dB (A)
Valor de vibração total≤2,5m/s
Peso0,670 kg
1
350
300
II
–
2
450
550
2
/ K=0,08m/s
Reciclagem
Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens devem
ser entregues num posto de revalorização ecológica.
Nunca deite equipamentos elétricos para o lixo
doméstico!
Apenas para estados membros da UE:
Segundo a diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, e a respetiva transposição
para o direito nacional, todos os equipamentos elétricos
e eletrónicos em fim de vida útil devem ser recolhidos separadamente e entregues nos pontos de recolha previstos para
fins de revalorização ecológica.
Declaração de conformidade
(ver página 116)
2
35
Garantia do fabricante
3
5
ANOS
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
Este produto Steinel foi fabricado com todo o zelo e o seu
funcionamento e segurança verificados, de acordo com
as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom
funcionamento do aparelho.
O prazo de garantia é de 36 meses ou de 600 horas de
funcionamento a contar da data de compra. Eliminamos
falhas relacionadas com defeitos de material ou de fabrico.
A garantia inclui a reparação ou a substituição das
peças com defeito, de acordo com o nosso critério,
estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos
e as falhas originados por uma utilização ou manutenção
incorreta, bem como por rutura em função de uma queda.
Excluem-se igualmente os danos provocados noutros
objetos estranhos ao aparelho.
Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso
o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo
serviço de assistência técnica ou, nos primeiros 6 meses,
junto do revendedor, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou da fatura (data da compra e
carimbo do revendedor).
Serviço de reparação:
depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de
falha não abrangida pela garantia, contacte o serviço de
assistência técnica mais perto de si para saber quais são
as possibilidades de reparação.
GARANTIA
DO FABRICANTE
36
SE Översättning av
original bruksanvisningen
Vänligen läs igenom denna bruksanvisning innan ni använder
varmluftspistolen. Det är nödvändigt att man använder verktyget enligt anvisningarna för att man ska få lång livslängd och
korrekt drift. Vi hoppas ni får stora nytta för er varmluftspistol.
Säkerhetsanvisningar
För detta dokument
Läs och förvara bruksanvisning på korrekt sätt.
– Kopiering av denna bruksavisning får ej göras utan vårt
medgivande
– Vi förbehåller för eventuella tekniska förändring
Läs och beakta dessa anvisningar
innan du använder verktyget.
Om bruksanvisningen inte följs
kan detta verktyg utgöra en säkerhetsrisk.
Vid användning av elektriska verktyg
ska nedanstående säkerhetsanvisningar följas för att elektriska stötar,
personskador och brand ska kunna
undvikas. Vid oförsiktig hantering av
verktyget finns det risk för att brand
kan uppstå.
Kontrollera så inga eventuella skador
har uppkommit på verktyget innan
användning (kabel, hölje etc.) Använd
inte verktyget om sådana skador har
uppkommit. Var uppmärksam på att
barn inte leker med verktyget.
Första användning
Vid den första idrifttagningen är rökbildning möjlig. Röket uppstår genom
bindemedel som vid den första idrifttagningen upplöses i värmeenhetens
isoleringsfolie pga. värmen.
Placera enheten på ståytan så att
röket kommer ut snabbare. Sörj för
fullgod ventilation i omgivningen vid
den första användningen. Röken är
inte skadlig.
Risk för strömstötar!
Livsfara vid 230V!
• Bryt spänningen före alla arbeten
på produkten!
• Kontrollera apparaten före idrifttagningen beträande eventuella
skador (nätanslutning, hölje etc.). En
skadad apparat får inte tas i bruk.
• Elektriska verktyg får inte utsättas
för regn. De får inte användas i
fuktigt tillstånd eller i blöt och fuktig
omgivning.
• Undvik kroppskontakt med jordade
delar som t.ex. rör, värmeelement,
spis, kylskåp.
• Bär inte apparaten i kabeln och dra
inte ut stickkontakten ur uttaget
med kabeln. Skydda kabeln mot
värme, olja och vassa kanter.
37
SE
Säkerhetsanvisningar
Fara för barn p.g.a. apparaten,
smådelar som kan sväljas
och brännskador!
• Apparater som inte används ska
förvaras oåtkomligt för barn.
• Denna apparat kan användas av
barn från 8 år samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, under uppsikt
av en uppsynsperson och efter att
de instruerats om apparatens säkra
användning och förstår vilka risker
som kan uppstå. Barn får inte leka
med apparaten. Fara p.g.a. smådelar som kan sväljas och genom
brännskador!
Risk för brännskador!
• Utblåsningsröret blir mycket hett
(beroende på apparat, upp till
630°C)!
Vidrör det inte och byt inte ut det,
när det är hett.
• När du använder hetluftpistolen
som fast monterad apparat, måste
underlaget vara halksäkert och rent.
Fara p.g.a. giftiga gaser och
antändningsrisk!
• Vid bearbetning av plastmaterial,
lacker och liknande material kan
giftiga gaser frigöras.
• Får inte användas i närheten av
brännbara material. Värme kan
ledas till brännbara material som
är dolda.
• Rikta den aldrig mot ett och samma
ställe under en längre tid.
• Får inte användas i explosionsfarlig
miljö.
• Apparaten får bara parkeras på
brandsäkra, ej värmeledande och
stabila underlag. Låt apparaten
svalna på ställytan efter användningen innan du packar ner den.
Fara genom felaktig
reparation!
• Detta elverktyg motsvarar tillämpliga
säkerhetsbestämmelser. Reparationer får bara utföras av en behörig elfackman, annars finns risk för
olyckor.
• Om apparatens nätanslutning
skadas måste den bytas ut av
tillverkaren eller dess kundtjänst
eller av en annan kvalificerad
person för att undvika risker.
38
Säkerhetsanvisningar
Risk för materiella skador!
• Lämna inte apparaten utan uppsikt
så länge den är igång.
• Använd för din egen säkerhet
endast tillbehör och extra utrustning
som anges i bruksanvisningen eller
som rekommenderas av verktygstillverkaren. Användningen av andra
verktyg och tillbehör kan leda till
personskador.
• Använd endast orginalreserv- och
tillbehörsdelar.
Förvara dessa säkerhetsanvisningar på ett betryggande sätt.
Ändamålsenlig användning
Användning
Nedan visar vi några olika användningsområden för Steinel
varmluftpistoler. Med detta urval är möjligheterna inte på
något sätt uttömda – ni kommer säkert att finna andra
användningsområden.
Färgborttagning:
Färgen mjuknar och kan avlägsnas med en färgskrapa eller
spackelspade.
Krympning av krympslangar:
Krympslangen träs över önskat område och värms runt om
med varmluft. Slangen krymper därvid upp till ca 50 % i
diameter och ger en tät förbindning. För snabb och likformig
krympning rekommenderas ett reflektormunstycke. Tätning
och stabilisering av kabelövergångar, isolering av lödställen,
mantling av plintar.
Formning av PVC:
Plattor, rör eller sportartiklar (innebandyklubbor, skidor)
blir med hjälp av varmluft enkelt formbara.
Tända grillen:
På ett ögonblick glöder grillkolen.
Upptining:
Vattenledningar, frusna dörrlås, trappor tinas och torkas i ett
arbetsmoment.
Mjuk lödning:
Först måste metalldelarna rengöras, sedan värms lödstället
med varmluft och därefter tillförs lödtråden. Vid lödning
används ett flussmedel eller lödtråd med flussmedelstillsats
för att förhindra oxidbildning.
SE
Elverktyget är avsett att forma plast och värma krympslangar.
Den kan även användas för att löda, avlöda och lösa upp lim.
Apparaten är inte avsedd att användas som braständare,
hårtork eller i fordon.
För din egen säkerhet
Apparaten är utrustad med termoskydd:
Termosäkringen stänger av apparaten helt vid överbelastning.
Produktbeskrivning - idrifttagning
Observera: Avståndet till objektet som ska bearbetas,
bestäms av material och typ av bearbetning. Gör alltid en test
först beträande luftmängd och temperatur! Med munstyckena
som kan erhållas som tillbehör (se tillbehörssidan i omslaget),
kan hetluften styras punkt- eller ytexakt.
Var försiktig när du byter ut heta munstycken! När du
använder hetluftpistolen som fast monterad apparat, måste
underlaget vara halksäkert och rent.
4
Enheten till- och frånkopplas med stegbrytaren
gets baksida. Luftmängden och temperaturen kan ställas in i
2 steg. I steg 1 uppnås 300 °C vid en luftmängd av 350 l/min,
i steg 2 är det 550 °C vid 450 l/min.
Denna apparat är uteslutande avsedd att användas i privata
hushåll.
39
på handta-
Limpistolen består av följande element
3
5
ÅRS
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
Avfallshantering
Utblåsningsrör i rostfritt stål
1
Luftintag med metallnät skyddar mot främmande föremål
2
Belastningsbar gummikabel
3
Stegbrytare för inställning av luftmängden (2 steg)
(utan skyddsledaranslutning)
Termoskyddsavstängning–
TermosäkringJa
Emissionsljudtrycksnivå≤ 70 dB (A)
Svängningstotalvärde≤ 2,5 m/s
Vikt0,670 kg
1
350
300
II
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
Tillbehör (se bild på omslaget)
Hos din återförsäljare hittar du de tillbehör som
du kan tänkas behöva.
1 Bredstrålande munstycke 50 mm art.-nr 070113
2 Bredstrålande munstycke 75 mm art.-nr 070212
3 Riktat munstycke 50 mm art.-nr 070311
4 Riktat munstycke 75 mm art.-nr 070410
5 Färgskrap-set art.-nr 010317
6 Reflektormunstycke art.-nr 070519
7 Krympförbindning
Ø 0,5 - 1,5 art.-nr 006655
Ø 1, 5 - 2,5 art.-nr 006648
Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 art.-nr 006662
8 Krympslangar
4,8 - 9,5 mm art.-nr 071417
1,6 - 4,8 mm art.-nr 071318
4,0 - 12,0 mm art.-nr 072766
Krympslangset, 3 delar art.-nr 075811
9 Lödreflektormunstycke* art.-nr 074616
Elapparater, tillbehör och förpackning måste lämnas in till
miljövänlig återvinning.
Kasta inte elapparater
i hushållssoporna!
Gäller endast EU-länder:
Enligt det gällande europeiska direktivet om uttjänta elektriska
och elektroniska apparater och dess omsättning i nationell
lagstiftning, måste uttjänta elapparater lämnas in till miljövänlig
återvinning.
Överensstämmelseförsäkran
(se sidan 116)
Tillverkargaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största noggrannhet. Den är funktions- och säkerhetstestad enligt gällande föreskrifter och har därefter genomgått en stickprovskontroll. Steinel garanterar felfri funktion. Garantin gäller i
36 månader respektive 600 driftstimmar från inköpsdagen.
2
Vi återgärdar fel som beror på material- eller tillverkningsfel.
Garantin innebär att varan repareras eller att defekt del byts
ut enligt vårt val. Garantin omfattar inte skador på förslitningsdelar t.ex. värmeelement, nätkabel samt slitage och
skador orsakade av felaktig hanterande av produkten eller
bristande underhåll och skötsel. Följskador på främmande
föremål ersätts ej. Garantin gäller endast då produkten,
som inte får vara isärtagen, sändes väl förpackad med
fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till vår
representant eller lämnas in till inköpsstället för åtgärd inom
6 månader efter skadans uppkomst.
Reparationsservice:
Efter garantins utgång eller vid fel som inte omfattas
av garantin kan produkten repareras på vår verkstad.
Vänligen kontakta oss innan Ni sänder tillbaka produkten
för reparation.
TILLVERKAR
GARANTI
40
DK Oversættelse af den originale
betjeningsvejledning
Læs venligst denne brugsanvisning, før De tager apparatet
i brug. Kun korrekt betjening sikrer en lang, pålidelig og
fejlfri drift.
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye varmluftpistol.
Sikkerhedsanvisninger
Om dette dokument
Læs anvisningen omhyggeligt, og gem den.
– Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag, må kun
ske med vores tilladelse.
– Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til den
tekniske udvikling.
Læs disse anvisninger, før du
tager apparatet i brug. Følges
betjeningsvejledningen ikke, kan
apparatet blive en farekilde.
For at undgå stød, skader og brand
skal de efterfølgende sikkerhedsforskrifter overholdes ved brugen af
el-værktøjer. Håndteres apparatet
ikke med stor forsigtighed, kan det
medføre brand eller personskade.
Kontrollér apparatet for evt. skader
(netledning, kabinet osv.), inden det
tages i brug, og tag ikke apparatet i
brug, hvis det er beskadiget.
Apparatet skal altid være under
opsyn under drift.
Børn bør være under opsyn for at sikre,
at at de ikke leger med apparatet.
Første idrifttagning
Første gang apparatet tages i brug,
kan der opstå en smule røg. Røgen
opstår, når varmen løsner bindemidlet fra isoleringsfolien ved første
anvendelse.
For at opnå en hurtig røgafdampning
skal apparatet stilles på understøtningsfladen. Arbejdsområdet skal
have en god udluftning ved første
anvendelse. Røgen er ikke skadelig!
Fare for elektrisk stød!
Ved 230V er der livsfare!
• Afbryd spændingstilførslen før
der arbejdes på produktet!
• Kontrollér produktet for evt. skader
(el-ledning, hus etc.), inden det
tages i brug, og tag ikke produktet
i brug, hvis det er beskadiget.
• Elektriske værktøjer må ikke udsættes for regn. Elektriske værktøjer
må ikke bruges i fugtig tilstand eller
under fugtige og våde forhold.
• Undgå, at din krop berører dele
med jordforbindelse, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
DK
41
Sicherheitshinweise
• Bær ikke produktet i ledningen, og
brug ikke ledningen til at trække
stikket ud af stikkontakten. Beskyt
ledningen mod varme, olie og skarpe kanter.
Fare for børn pga. produkter,
slugte dele og fare for
forbrænding!
• Ubenyttede produkter skal opbevares utilgængeligt for børn.
• Dette produkt kan anvendes af
børn, fra de er 8år, og derudover
af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner eller
mangel på erfaring og viden, hvis
de er under opsyn og er blevet
instrueret i sikker brug af produktet
og forstår faren i forbindelse med
brug af produktet. Børn må ikke
lege med produktet. Fare pga. produkter, der kan sluges, og fare for
forbrænding!
Risiko for forbrænding!
• Udblæsningsrøret bliver meget varmt
(alt efter produkt op til 630°C)!
Må ikke berøres eller udskiftes i
varm tilstand.
• Hvis varmluftblæseren skal anvendes på understøtningsfladen, skal
den stå på et sikkert, skridsikkert
og rent underlag.
Fare pga. giftige gasser og
antændelsesfare!
• Ved bearbejdning af plast, maling
og lignende materialer kan der
opstå giftige gasser.
• Anvend ikke produktet i nærheden
af brændbare materialer. Varmen
kan ledes videre til brændbare,
skjulte materialer.
• Ret ikke produktet mod samme
sted i længere tid.
• Anvend ikke produktet i eksplosionsfarlig atmosfære.
• Stil kun produktet på ildfaste og
stabile underlag, der ikke er varmeledende. Efter brug skal produktet
anbringes på understøtningsfladen
og køle af, før det pakkes væk.
Fare pga. faglig ukorrekt
reparation!
• Dette elektriske værktøj overholder
de gældende sikkerhedsforskrifter.
Reparation må kun udføres af en
elektriker, ellers kan brugeren
komme i fare.
• Hvis produktets el-ledning beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller en anden kvalificeret
person for at undgå farlige situationer.
42
Sicherheitshinweise
Fare for materielle skader!
• Produktet skal holdes under opsyn,
når det er i brug.
• Af hensyn til din egen sikkerhed bør
du kun anvende tilbehør og ekstraudstyr, der er anført i betjeningsvejledningen eller anbefales/oplyses
af værktøjsproducenten. Anvendes
andet værktøj eller tilbehør, kan
dette medføre personskade.
• Brug kun originale reserve-og tilbehørsdele.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne
sammen med apparatet.
Korrekt anvendelse
Det elektriske værktøj er beregnet til formgivning af plast og
opvarmning af krympeslanger.
Det er også velegnet til lodning, aflodning og opløsning af
limsamlinger.
Produktet er ikke beregnet til anvendelse som varmluftsantænder af fast brændstof, hårtørrer eller i køretøjer.
Anvendelsesmuligheder
Nedenfor ses nogle af STEINEL-varmluftpistolens anvendelsesområder. Men disse eksempler er på ingen måde udtømmende – du kan sikkert komme i tanke om mange flere.
Fjernelse af maling:
Malingen opblødes og kan fjernes med spartel eller skraber.
Krympning af kabler:
Krympeslangen trækkes hen over det sted, der skal isoleres,
og opvarmes med varmluft. Derved krymper slangen ca.
50 % og sikrer en tæt samling. Der opnås ekstra hurtig og
regelmæssig krympning med reflektordyser. Tætning og
stabilisering af kabelforbindelser, isolering af loddesteder,
samling af kabelbundter, coating af muer.
PVC-formgivning:
Plader, rør eller skistøvler bliver bløde og kan formes med
varmluft.
Optænding af grill:
Grillkullene tændes på et øjeblik; og du behøver ikke vente.
Optøning:
Vandrør, tilisede låse og trappetrin. Skånsom optøning og
tørring på én gang.
Blødlodning:
Først rengøres metaldelene, som skal loddes. Herefter opvarmes loddestedet med varmluft, og der tilføres loddetin. Brug
flusmiddel for at undgå oxiddannelse, eller benyt loddetin
med flusmiddel.
Sikkerhed
Apparatet er udstyret med en termobeskyttelse:
Ved overbelastning slukker termosikringen helt for apparatet.
Beskrivelse af apparatet - ibrugtagning
DK
Bemærk venligst: Den nødvendige afstand til den genstand,
der skal bearbejdes, afhænger af materialet og den tilsigtede
forarbejdningsmåde. Lav altid først en test af luftmængde og
temperatur! Med de udskiftelige dyser, der fås som tilbehør
(se tilbehørssiden på omslaget) har du mulighed for at styre
varmluften, så den rammer det nøjagtige punkt eller område.
Vær forsigtig ved udskiftning af varme dyser! Hvis varmluftblæseren skal anvendes på understøtningsfladen, skal den
stå på et sikkert, skridsikkert og rent underlag.
4
Apparatet tændes og slukkes med trinkontakten
på grebet. Luftmængde og temperatur kan indstilles på
2 forskellige trin. På 1. trin nås en temperatur på 300 °C
ved en luftmængde på 350 l/min, på 2. trin en temperatur
på 550 °C ved 450 l/min.
Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug.
43
bag
Limpistolens dele
3
5
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
Bortskaelse
Udblæsningsrør i specialstål
1
Luftindsugning med gitter, som holder fremmedlegemer
2
ude
Belastbar gummiledning
3
Trinvælgerknap til luftmængdeindstilling (2-trins)
4
Tekniske data
Nettilslutning220 - 230 V, 50/60 Hz
Eekt1800 W
Trin
Luftmængde (l/min.)
Temperatur (°C)
Temperaturindstilling–
Temperatur visning–
RestvarmeindikatorNej
Beskyttelsesklasse
(uden beskyttelsesledertilslutning)
Termobeskyttelsesslukning–
TermosikringJa
Emissionslydtryksniveau≤ 70 dB (A)
Samlet svingningsværdi≤ 2,5 m/s
Vægt0,670 kg
1
350
300
II
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
Tilbehør (se fig. på omslaget)
Din forhandler har et bredt sortiment af tilbehør
på lager.
1 Bredstråledyse 50 mm Artikelnr. 070113
2 Bredstråledyse 75 mm Artikelnr. 070212
3 Skærmdyse 50 mm Artikelnr. 070311
4 Skærmdyse 75 mm Artikelnr. 070410
5 Farveskrabersæt Artikelnr. 010317
6 Reflektordyse Artikelnr. 070519
7 Krympesamleled
Ø 0,5 - 1,5 Artikelnr. 006655
Ø 1, 5 - 2,5 Artikelnr. 006648
Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 Artikelnr. 006662
8 Krympeslanger
4,8 - 9,5 mm Artikelnr. 071417
1,6 - 4,8 mm Artikelnr. 071318
4,0 - 12,0 mm Artikelnr. 072766
Krympeslangesæt, 3-delt Artikelnr. 075811
9 Loddereflektordyse* Artikelnr. 074616
Elapparater, tilbehør og emballage skal bortskaes
til miljøvenlig genvinding.
Smid ikke elapparater ud sammen med
husholdningsaaldet!
Kun for EU-lande:
I henhold til det europæiske direktiv om kasserede el- og
elektronikapparater skal kasserede elapparater indsamles
separat og bortskaes til miljøvenlig genvinding.
Overensstemmelseserklæring
(se side 116)
Producentgaranti
Dette STEINEL-produkt er fremstillet med største omhu,
funktions- og sikkerhedstestet iht. de gældende forskrifter
og underlagt stikprøvekontrol. STEINEL garanterer for
upåklagelig beskaenhed og funktion.
Garantien gælder 36 måneder eller 600 driftstimer fra
den dag, apparatet blev solgt til forbrugeren. Vi afhjælper
2
mangler, der skyldes materiale- eller fabrikationsfejl, og
garantien ydes i form af reparation eller udskiftning af
defekte dele efter vores valg. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele, ej heller ved skader og fejl, der er opstået
pga. ukorrekt behandling eller vedligeholdelse, og heller
ikke, hvis apparatet er beskadiget pga. tab. Yderligere
følgeskader på fremmede genstande dækkes ikke.
Der ydes kun garanti mod forevisning af bon eller kvittering
(med dato og stempel). Derudover skal apparatet være helt
og indpakket forsvarligt, når det fremsendes til reparation
på serviceværkstedet, eller inden for de første
6 måneder afleveres til forhandleren.
Reparationsservice:
Når garantiperioden er udløbet, eller i tilfælde af mangler,
der ikke dækkes af garantien, skal du spørge nærmeste
serviceværksted om mulighederne for reparation.
ÅRS
PRODUCENT
GARANTI
44
FI Käännös alkuperäisestä
käyttöohjeesta
Tutustu tähän käyttöohjeeseen ennen laitteen käyttöä.
Ainoastaan asianmukainen käsittely takaa laitteen
pitkäaikaisen, luotettavan ja häiriöttömän toiminnan.
Toivomme, että hankkimasi tuote vastaa odotuksiasi.
Turvaohjeet
Tämä asiakirja
Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten.
– Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus
(myös osittainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan.
– Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin
pidätetään.
Lue käyttöohjeet ennen laitteen
käyttämistä ja noudata annettuja ohjeita. Jos käyttöohjetta ei
noudateta, laite saattaa aiheuttaa
vaaratilanteita.
Sähkötyökaluja käytettäessä on
noudatettava seuraavia turvaohjeita
suojaksi sähköiskun, loukkaantumisja tulipalovaaran varalta. Jos laitetta
ei käsitellä huolellisesti, voi syttyä
tulipalo tai sattua henkilövahinkoja.
Tarkista ennen laitteen käyttöönottoa,
onko laitteessa jokin näkyvä
vika (sähköjohto, kotelo jne.).
Älä käytä viallista laitetta.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
Lapsia tulisi valvoa, etteivät he ala
leikkiä laitteella.
Ensimmäinen käyttöönotto
Kun laitetta käytetään ensimmäistä
kertaa, siitä voi tulla hieman savua.
Savu syntyy sideaineista, jotka haihtuvat ensimmäisellä käyttökerralla
lämmityksen eristyskalvosta lämmön
vaikutuksesta.
Savun poistumisen nopeuttamiseksi
laite tulisi asettaa seisomaan alustalle.
Työympäristöä tulisi tuulettaa
hyvin ensimmäisellä käyttökerralla.
Poistuva savu ei ole terveydelle
haitallista!
Sähköiskun vaara!
230volttiin liittyy
hengenvaara!
• Katkaise virta, ennen kuin suoritat
laitteelle mitään toimenpiteitä!
• Tarkista ennen laitteen käyttöönottoa, onko laitteessa jokin näkyvä
vika (sähköjohto, kotelo jne.). Älä
käytä viallista laitetta.
• Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
Älä käytä sähkötyökaluja kosteana
ja kosteassa tai märässä ympäristössä.
• Älä kanna työkalua johdosta äläkä
vedä johdosta irrottaessasi pistoketta pistorasiasta. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
Laitteista lapsille aiheutuva
vaara. Osien nieleminen,
palovammojen vaara!
• Laitteita, jotka eivät ole käytössä,
on säilytettävä lapsilta ulottumattomissa.
• Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset ominaisuudet aistit tai
henkiset valmiudet ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu tarvittava kokemus
ja osaaminen, saavat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan tai heidät
opastetaan laitteen käyttöön siten,
että he osaavat käyttää laitetta turvallisesti ja tunnistavat käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Osien nielemiseen liittyvä
vaara ja palovammojen vaara.
Palovammojen vaara!
• Suuosa muuttuu hyvin kuumaksi
(laitteesta riippuen jopa 630 °C)!
Älä kosketa tai vaihda kuumana.
• Jos käytät kuumailmapuhallinta
itsestään seisovana laitteena, huolehdi vakaasta asennosta ja liukumattomasta, puhtaasta alustasta.
Myrkyllisistä kaasuista aiheutuva
vaara ja syttymisvaara!
• Muoveja, maaleja ja muita vastaavia
materiaaleja lämmitettäessä saattaa
syntyä myrkyllisiä kaasuja.
• Älä käytä syttyvien materiaalien
lähellä. Lämpö voi johtua piilossa
oleviin palaviin materiaaleihin.
• Älä suuntaa laitetta pitkäksi aikaa
samaan kohtaan.
• Älä käytä räjähdysalttiissa ympäristössä.
• Aseta laite vain tulenkestäville,
lämpöä johtamattomille ja tukeville
alustoille. Aseta laite käytön jälkeen
alustalle ja anna sen jäähtyä, ennen
kuin se pakataan pois.
Epäasianmukaisesta
korjauksesta aiheutuva
vaara!
• Tämä sähkötyökalu vastaa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä.
Korjaukset saa suorittaa ainoastaan
sähköalan ammattilainen.
• Jos tämän laitteen virtajohto vaurioituu, se on annettava valmistajan
tai tämän asiakaspalvelun tai muun
pätevän henkilön vaihdettavaksi.
46
Turvaohjeet
Aineellisten vahinkojen
vaara!
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa,
kun se on toiminnassa.
• Käytä oman turvallisuutesi vuoksi
vain käyttöohjeessa ilmoitettuja tai
työkalun valmistajan suosittelemia
tai ilmoittamia lisävarusteita ja
lisälaitteita. Muiden käyttötyökalujen
tai lisävarusteiden käyttö voi
merkitä henkilökohtaista loukkaantumisvaaraa.
• Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja
alkuperäisiä lisätarvikkeita.
Säilytä näitä turvaohjeita yhdessä
laitteen kanssa.
Käyttökohteet
Mainitsemme seuraavassa muutamia STEINEL-kuumailmapuhaltimien käyttöesimerkkejä. Luettelo ei kuitenkaan ole
kattava – keksit varmasti heti myös muita esimerkkejä.
Maalin irrottaminen:
Maali pehmennetään, jolloin se saadaan irrotettua helposti
lastalla ja kaapimella.
Kaapelin kutistaminen:
Kutisteletku vedetään eristettävän kohdan päälle ja lämmitetään kuumalla ilmalla. Letku kutistuu halkaisijaltaan noin
50 % ja saa aikaan tiiviin liitännän. Kutistaminen on erityisen
nopeaa ja tasaista heijastussuuttimilla. Kaapelin katkosten
tiivistäminen ja stabilointi, juotosten eristäminen, johdinnippujen kokoaminen, sokeripalaliitinten päällystäminen.
PVC:n muotoilu:
Levyjä, putkia tai monoja voidaan muotoilla, kun niitä
lämmitetään kuumailmapuhaltimella.
Grillihiilien sytytys:
Grillihiilet syttyvät nopeasti.
Sulattaminen:
Vesiputket, jäätyneet ovilukot, portaat. Hellävarainen sulattaminen ja kuivaaminen.
Pehmeäjuotto:
Puhdista ensin toisiinsa liitettävät metalliosat, lämmitä sitten
juottokohtaa kuumalla ilmalla ja syötä juottolanka. Käytä juottamisessa juoksutetta estääksesi oksidoitumisen tai
käytä juottolankaa, jossa on juoksuteydin.
FI
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu muovin muotoiluun
ja kutisteletkujen lämmittämiseen.
Se soveltuu myös juottamiseen, juotosten poistamiseen
sekä liimausten irrottamiseen.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi sytyttimenä tai
hiustenkuivaajana eikä sitä saa käyttää ajoneuvoissa.
Turvaohjeet
Laite on varustettu lämpösuojalla:
Lämpösulake sammuttaa laitteen kokonaan laitteen kuormittuessa liikaa.
Laitekuvaus - Käyttöönotto
Huomaa: Etäisyys työstettävään kohteeseen määräytyy
materiaalin ja aiotun työstötavan mukaan. Tee aina ensin ilmamäärää ja lämpötilaa koskeva testi! Lisävarusteena saatavilla
liitettävillä suuttimilla (katso kannessa oleva lisävarustesivu)
kuumaa ilmaa voidaan ohjata tarkasti pisteittäin tai alueittain.
Ole varovainen kuumia suuttimia vaihtaessasi! Jos
käytät kuumailmapuhallinta itsestään seisovana laitteena,
huolehdi vakaasta, liukumattomasta asennosta ja puhtaasta
alustasta.
Laite kytketään päälle ja pois päältä kahvan takapuolella
olevalla valintakytkimellä
asettaa kahdelle eri teholle. Teholla 1 saavutetaan 300 °C
ja ilmamäärä on 350 l/min, teholla 2 arvot ovat 550 °C ja
450 l/min.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
47
4
. Lämpötila ja ilmamäärä voidaan
Laitteen osat
3
5
VUODEN
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
Hävittäminen
Suuosa ruostumatonta terästä
1
Ilmantuloaukon verkko pitää vierasesineet loitolla
2
Kuormitettava kumikaapeli
3
Porraskytkin ilmavirran säätämistä varten (2-portainen)
4
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä220 - 230 V, 50/60 Hz
Teho1800 W
Porras
Ilmamäärä (l/min)
Lämpötila (°C)
Lämpötilan asetus–
Lämpötilan näyttö–
Jäännöslämmön näyttöEi
Suojausluokka
(ilman maadoitusliitintä)
Lämpökatkaisu–
LämpösulakeKyllä
Melupäästön äänenpainetaso≤ 70 dB (A)
Tärinän kokonaisarvo≤ 2,5 m/s
Paino0,670 kg
1
350
300
II
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
Lisävarusteet (katso kannessa oleva kuva)
Jälleenmyyjältä on saatavilla suuri valikoima
lisävarusteita.
1 Tasosuutin 50 mm Tuotenro 070113
2 Tasosuutin 75 mm Tuotenro 070212
3 Kohdistussuutin 50 mm Tuotenro 070311
4 Kohdistussuutin 75 mm Tuotenro 070410
5 Maalikaavinsarja Tuotenro 010317
6 Heijastussuutin Tuotenro 070519
7 Puristusliittimet
Sähkölaitteet, tarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä sähkölaitteita
talousjätteiden sekaan!
Koskee vain EU-maita:
Voimassa olevan eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan direktiivin ja sen kansalliseen lainsäädäntöön
saattamisen mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on
koottava erikseen ja toimitettava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Selvitys yhdenmukaisuudesta
(katso sivu 116)
Valmistajan takuu
Tämä Steinel-tuote on valmistettu huolellisesti, ja sen
toiminta ja turvallisuus on testattu voimassa olevien
määräysten mukaisesti. Tuotantoa valvotaan pistokokein.
2
STEINEL myöntää takuun tuotteen moitteettomalle toiminnalle ja rakenteelle.
Takuuaika on 36 kuukautta / 600 käyttötuntia ostopäivästä
alkaen. Tänä aikana STEINEL vastaa kaikista materiaalija valmistusvioista valintansa mukaan joko korjaamalla tai
vaihtamalla vialliset osat. Takuu ei koske kuluvien osien
vaurioita, asiattoman käsittelyn tai huollon aiheuttamia
vaurioita tai puutteita tai putoamisen aiheuttamia vaurioita.
Takuu ei koske laitteen muille esineille mahdollisesti aiheuttamia vahinkoja.
Takuu on voimassa vain silloin, jos laitetta ei ole itse avattu
ja se toimitetaan yhdessä ostokuitin tai laskun kanssa
(ostopäivämäärä ja liikkeen leima) hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen tai ensimmäisen 6 kuukauden
aikana myyjäliikkeeseen.
Korjauspalvelu:
Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulumattoman vian
ollessa kyseessä ota yhteyttä huoltopalveluumme ja pyydä
tietoja korjausmahdollisuuksista.
VALMISTAJAN
TAKUU
48
NO Oversettelse av original
bruksanvisning
Gjør deg kjent med denne bruksanvisningen før du bruker
apparatet. En lang, sikker og feilfri drift kan kun garanteres
dersom apparatet håndteres korrekt.
Vi håper du vil ha mye glede av din nye varmluftpistol.
Sikkerhetsmerknader
Om dette dokumentet
Dokumentet skal leses nøye og oppbevares.
– Opphavsrettslig beskyttet. Ettertrykk, også i utdrag,
kun med vår godkjennelse.
– Det tas forbehold om endringer som tjener de tekniske
fremskritt.
Les og følg disse merknadene
før apparatet tas i bruk. Apparatet
kan utgjøre en farekilde dersom
bruksanvisningen ignoreres.
For å unngå elektrisk støt og fare for
skader eller brann må du ta hensyn
til disse grunnleggende sikkerhetstiltakene for bruk av elektrisk verktøy.
Bruk apparatet med omhu for å
unngå brann eller personskader.
Før apparatet tas i bruk, må det
kontrolleres for eventuelle skader
(tilkoblingsledning, hus etc.). Ikke
ta apparatet i bruk dersom det er
skadet.
Apparatet skal ikke brukes uten
tilsyn.
Barn bør holdes under oppsyn for å
forhindre at de leker med apparatet.
Første gangs bruk
Ved første gangs bruk kan det sive ut
litt røyk. Røyken oppstår fordi varmen
gjør at bindemidler i isolasjonsfolien
frigjøres. Dette skjer kun når apparatet tas i bruk for første gang.
Still apparatet på støtten, slik at røyken slipper ut fort. Ved første gangs
bruk bør omgivelsene der du arbeider
luftes godt. Røyken som slipper ut, er
ikke skadelig.
Fare for elektrisk støt!
230V er livsfarlig!
• Koble fra strømtilførselen før du
foretar arbeider på apparatet!
• Før apparatet tas i bruk, må det
kontrolleres for eventuelle skader
(tilkoblingsledning, hus etc.). Ikke
ta apparatet i bruk dersom det er
skadet.
• Elektrisk verktøy må aldri utsettes
for regn. Ikke bruk elektrisk verktøy
når det er fuktig eller i fuktige/våte
omgivelser.
• Unngå kroppskontakt med jordede deler som f.eks. rør, radiatorer,
komfyrer, kjøleskap.
NO
49
Sikkerhetsmerknader
• Ikke bær apparatet i ledningen,
og ikke dra i ledningen når du skal
ta støpselet ut av stikkontakten.
Beskytt ledningen mot varme,
olje og skarpe kanter.
Apparatet er farlig for barn.
Barn kan svelge smådeler.
Fare for brannskader!
• Når apparatet ikke er i bruk, skal
det oppbevares utilgjengelig for
barn.
• Dette apparatet kan brukes av barn
fra 8 år, personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller personer med manglende erfaring og kunnskap. Forutsetningen er at de er under tilsyn eller
har fått opplæring i sikker bruk av
apparatet og har forstått farene ved
bruk av apparatet. Barn skal ikke
leke med apparatet. Smådeler som
kan svelges, utgjør fare. Fare for
brannskader.
Fare for forbrenninger!
• Luftrøret blir svært varmt (avhengig
av apparat opptil 630°C)!
Ikke ta på apparatet eller skift ut
deler så lenge det er varmt.
• Hvis du bruker varmluftpistolen
stående, må du påse at den
står sikkert og stødig på et rent
underlag.
Vær oppmerksom på giftig gass
og antennelsesfare!
• Under bearbeiding av plast, maling
og lignende materialer kan det
oppstå giftige gasser.
• Skal ikke brukes i nærheten av
brennbare materialer. Varme kan
ledes til brennbare materialer som
befinner seg under overflaten.
• Ikke hold apparatet for lenge mot
ett og samme punkt.
• Ikke bruk apparatet i potensielt
eksplosive omgivelser.
• Still apparatet kun på et brannsikkert, ikke varmeledende og stabilt
underlag. La apparatet ligge på
støtten til avkjøling før det legges
bort.
Ukyndig reparasjon
utgjør fare!
• Dette elektriske verktøyet oppfyller
kravene i gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal kun
utføres av elektriker, noe annet vil
kunne medføre fare for brukeren.
• Hvis det oppstår skader på apparatets strømledning, må den skiftes
ut av produsenten, produsentens
kundeservice eller av personer med
tilsvarende kvalifikasjoner. På denne
måten unngår du fare.
50
Sikkerhetsmerknader
Fare for materielle skader!
• Ikke la apparatet ligge uten tilsyn
når det er slått på.
• For din egen sikkerhets skyld bør
du kun bruke tilbehør og tilleggsapparater som er nevnt i bruksanvisningen eller som anbefales av verktøysprodusenten. Bruk av annet
verktøy eller tilbehør kan medføre
fare for personskader.
• Bruk kun originale reserve- og
tilbehørsdeler.
Oppbevar disse sikkerhetsinstruksene sammen med
apparatet.
Bruksområder
Nedenfor vises enkelte bruksområder for varmluftpistolen fra
STEINEL. Dette utvalget setter på ingen måte grensene for
bruk av pistolen - du kommer sikkert på flere muligheter.
Fjerne maling:
Malingen mykes opp og kan lett skrapes vekk med spatel og
skrape.
Krympe kabler:
Krympeslangen skyves over stedet som skal isoleres,
og varmes med varmluft. Dermed krymper slangen til
ca. 50 % av diameteren, og sørger for en tett forbindelse.
Krympingen går ekstra raskt og jevnt med reflektordyser.
Tetting og stabilisering av kabelbrudd, isolering av loddepunkter, samling av kabelstrenger, mantling av kroneklemmer.
Forme PVC:
Med varmluft blir plater, rør eller slalåmstøvler myke og lar
seg forme.
Tenne grill:
Grillkull blir til glør på et blunk; ingen lang ventetid.
Opptining:
Vannrør, frosne dørlåser, trappetrinn. Skånsom opptining
og tørking på én gang.
Myklodding:
Først rengjøres metalldelene som skal forbindes, deretter
varmes loddepunktet med varmluft, og loddetråd tilføres.
Bruk et flussmiddel eller en loddetråd med flussmiddelåre til
lodding for å forhindre at det dannes oksider.
NO
Forskriftsmessig bruk
Det elektriske verktøyet er til bruk for forming av plast og
til oppvarming av krympeslanger.
Det egner seg også til lodding, avlodding og til å løse
limforbindelser.
Apparatet skal ikke brukes som varmlufttenner til fast
brennsto, hårføner eller i kjøretøy.
For din sikkerhet
Apparatet er utstyrt med overopphetingsbeskyttelse:
Termosikringen slår apparatet helt av ved overbelastning.
Apparatbeskrivelse - oppstart
Vær oppmerksom på følgende: Avstanden til arbeidsemnet er avhengig av materialtype og planlagt driftsmåte.
Foreta alltid en test først for å fastslå luftstrøm og temperatur.
Du kan styre varmluften helt nøyaktig ved hjelp av dysene
til å sette på som fås som ekstrautstyr (se tilbehørsiden i
omslaget).
Vær forsiktig når de varme dysene skal byttes ut! Hvis
du bruker varmluftpistolen stående, må du påse at den står
sikkert og stødig på et rent underlag.
4
Apparatet slås av og på med trinnbryteren
av håndtaket. Luftstrømmen og temperaturen kan innstilles
på to trinn. På trinn 1 oppnås 300 °C ved en luftstrøm på
350 l/min, på trinn 2 er det 550 °C ved 450 l/min.
Dette apparatet skal utelukkende brukes til private formål.
51
på baksiden
Apparatets elementer
3
5
ÅRS
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
Avfallsbehandling
Luftrør av rustfritt stål
1
Luftinntak med gitter hindrer fremmedlegemer
2
i å trenge inn
Belastbar gummikabel
3
Trinnbryter for regulering av luftstrømmen (2-trinns)
Elektriske apparater, tilbehør og emballasje skal resirkuleres
på en miljøvennlig måte.
Ikke kast elektriske apparater
i husholdningsavfallet!
Gjelder kun EU-land:
I henhold til gjeldende europeiske retningslinjer for elektriske
apparater og brukte elektriske apparater, og i samsvar med
nasjonal lovgivning, skal elektriske apparater som ikke lenger
kan benyttes, samles opp atskilt fra annet søppel og gjenvinnes på en miljøvennlig måte.
Samsvarserklæring
(se side 116)
Produsentgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøyaktighet. Det er prøvet mht. funksjon og sikkerhet i henhold til
gjeldende forskrifter og deretter underkastet en stikkprøvekontroll. STEINEL gir full garanti for feilfri kvalitet og funksjon.
2
Garantifristen utgjør hhv. 36 måneder eller 600 driftstimer,
og gjelder fra den dag apparatet ble solgt til forbruker.
Vi erstatter mangler som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil
eller feil ved materialene. Garantien ytes ved reparasjon eller
ved at deler med feil byttes ut. Garantien gjelder ikke ved
skader som skyldes normal slitasje, ved skader som oppstår på grunn av ukyndig bruk eller ved skader som skyldes
at apparatet har falt i gulvet. Følgeskader ved bruk (skader
på andre gjenstander) dekkes ikke av garantien.
Garantien ytes bare hvis det kan fremlegges kvittering med
påført dato fra siste salgsledd. Apparatet skal pakkes godt
inn og sendes til importøren sammen med kvitteringen,
eller leveres til forhandler i løpet av de 6 første månedene.
Apparatet må ikke være demontert.
Reparasjonsservice:
Etter garantitidens utløp, eller ved mangler som ikke dekkes
av garantien, spør forhandleren om muligheter for reparasjon.
PRODUSENT
GARANTI
52
GR Μετάφραση πρωτοτύπου
Οδηγιών λειτουργίας
Παρακαλούε πριν από τη χρήση εξοικειωθείτε ε τις παρούσες οδηγίες χειρισού. ιότι όνο ο κατάλληλος χειρισός
διασφαλίζει ακρόβια, αξιόπιστη και απρόσκοπτη λειτουργία.
Επιθυία ας είναι να χαρείτε απόλυτα τις λειτουργίες του
νέου σας φυσητήρα θερού αέρα.
Υποδείξεις ασφάλειας
Σχετικά ε αυτό το έγγραφο
Παρακαλούε διαβάζετε προσεκτικά και διαφυλάγετε.
– Κατοχυρωένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση, ακόα και
αποσπασατικά, όνο κατόπιν δικής ας έγκρισης.
– Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπηρετούν
στην τεχνολογική πρόοδο.
ιαβάζετε και τηρείτε τις υποδείξεις αυτές πριν χρησιοποιήσετε
τη συσκευή. Σε περίπτωση η
τήρησης των οδηγιών χειρισού η
συσκευή ενδέχεται να αποτελέσει
πηγή κινδύνων.
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να τηρούνται τα ακόλουθα
βασικά έτρα ασφάλειας για την
προστασία έναντι ηλεκτροπληξίας,
τραυατισών και κινδύνων πυρκαϊάς. Σε περίπτωση απρόσεκτου
χειρισού της συσκευής, ενδέχεται
να προκληθεί πυρκαγιά ή τραυατισός ατόων.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
ελέγχετε τη συσκευή για ενδεχόενες βλάβες (καλώδιο σύνδεσης, πλαίσιο κ.λπ.) και σε περίπτωση ελαττωάτων, αποφύγετε τη λειτουργία της
συσκευής.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται
ώστε να διασφαλίζεται το γεγονός
ότι δεν παίζουν ε τη συσκευή.
Πρώτη θέση σε λειτουργία
Κατά την πρώτη χρήση ενδέχεται
να εξέλθει λίγος καπνός. Ο καπνός
προέρχεται από τα πηκτικά έσα,
τα οποία απελευθερώνονται από τη
ονωτική εβράνη της θέρανσης
εξαιτίας της θερότητας κατά την
πρώτη χρήση.
Για την ταχεία εξαγωγή του καπνού,
θα πρέπει η συσκευή να τοποθετηθεί
στη βάση της. Κατά την πρώτη χρήση θα πρέπει το εργασιακό περιβάλλον να εξαεριστεί καλά. Η εξαγωγή
καπνού δεν είναι βλαβερή!
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Τα 230 V σηαίνουν
κίνδυνο θανάτου!
• Πριν από την εκτέλεση κάθε εργασίας στη συσκευή πρέπει να διακόπτετε την τροφοδοσία ηλεκτρικής
τάσης!
• Πριν από τη θέση σε λειτουργία
ελέγχετε τη συσκευή | για ενδεχόενες βλάβες (καλώδιο σύνδεσης,
πλαίσιο κ.λπ.) και σε περίπτωση
ελαττωάτων, αποφύγετε τη λειτουργία της συσκευής.
GR
53
Υποδείξεις ασφάλειας
• Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε βροχή. Μη χρησιοποιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία σε υγρή κατάσταση, ούτε σε υγρό περιβάλλον.
• Μη εταφέρετε τη συσκευή από το
καλώδιο και ην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε το φις από την
ηλεκτρική πρίζα. Προστατεύετε το
καλώδιο από θερότητα, λάδια και
αιχηρές ακές.
Κίνδυνος για παιδιά από
συσκευές, κατάποση
εξαρτηάτων και έγκαυα!
• Συσκευές που δεν χρησιοποιούνται πρέπει να αποθηκεύονται σε
χώρο, όπου δεν πορούν να καταλήξουν σε παιδικά χέρια.
• Αυτή η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω όπως επίσης και
από άτοα ε ειωένες σωατικές, αισθησιακές ή διανοητικές
ικανότητες ή ε ελλιπή πείρα και
γνώση, εφόσον είναι υπό επίβλεψη
ή εφόσον εξοικειώθηκαν σχετικά ε
την ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοούν τους ενδεχόενους
επακόλουθους κινδύνους. Παιδιά
δεν επιτρέπεται να παίζουν ε τη
συσκευή. Κίνδυνος από κατάποση
εξαρτηάτων και έγκαυα.
Κίνδυνος εγκαύατος!
• Ο σωλήνας εκφύσησης υπερθεραίνεται (ανάλογα ε τη συσκευή
έως και 630°C)!
Απαγορεύεται η επαφή ή η αντικατάσταση σε ζεστή κατάσταση.
• Όταν χρησιοποιείτε το φυσητήρα
θερού αέρα ως συσκευή σε σταθερό σηείο, προσέχετε ώστε να
υπάρχει ασφαλής και αντιολισθητική στήριξη και καθαρή επιφάνεια
έδρασης.
Κίνδυνος από δηλητηριώδη αέρια
και κίνδυνος ανάφλεξης!
• Κατά την επεξεργασία πλαστικών,
βερνικιών και παρόοιων υλικών
πορεί να δηιουργηθούν δηλητηριώδη αέρια.
• Απαγορεύεται η χρήση κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Η θερότητα
πορεί να διοχετευτεί σε εύφλεκτα
υλικά που είναι καλυένα.
• Μην κατευθύνετε τη συσκευή
για πολύ χρόνο στο ίδιο και αυτό
σηείο.
• εν επιτρέπεται η χρήση σε περίπτωση παρουσίας εκρηκτικής
ατόσφαιρας.
• Τοποθετείτε τη συσκευή σε ανθεκτικά στη θερότητα, η θερικα
αγώγια και σταθερά υποστρώατα. Μετά τη χρήση τοποθετείτε
τη συσκευή σε βάση και την
αφήνετε να κρυώσει, πριν την
αποθηκεύσετε.
54
Υποδείξεις ασφάλειας
Κίνδυθνος λόγω ακατάλληλης
επιδιόρθωσης!
• Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται στους σχετικούς κανονισούς ασφάλειας. Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται όνο από
ειδικό ηλεκτρολόγο, διαφορετικά
πορεί να προκληθούν κίνδυνοι για
το χρήστη.
• Εάν προκληθεί φθορά στο καλώδιο
σύνδεσης αυτής της συσκευής,
πρέπει το καλώδιο να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών αυτού ή από άλλο εξειδικευένο άτοο προς αποφυγή κινδύνων.
Κίνδυνος υλικών ζηιών!
• εν επιτρέπεται να αφήνετε τη
συσκευή χωρίς επίβλεψη όση ώρα
βρίσκεται σε λειτουργία.
• Για τη δική σας ασφάλεια χρησιοποιείτε όνο εξαρτήατα και
συπληρωατικές συσκευές που
αναφέρονται στις οδηγίες χειρισού, ή προτείνονται από τον κατασκευαστή των εργαλείων. Η χρήση
άλλων συπληρωατικών συσκευών ή εξαρτηάτων πορεί να αποτελέσει κίνδυνο τραυατισού για
το άτοό σας.
• Χρησιποιείτε όνο αυθεντικά
ανταλλακτικά και αυθεντικά εξαρτήατα.
Χρήση σύφωνα ε τους κανονισούς
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για ορφοποίηση πλαστικών και θέρανση θεροσυστελλόενων σωλήνων.
Είναι επίσης κατάλληλο για συγκολλήσεις και αποσυγκολλήσεις συναρολογήσεων ε κόλληση.
Η συσκευή δεν προβλέπεται για χρήση ως θεροαναφλέκτης
στερεών καυσίων, στεγνωτήρας αλλιών ή για χρήση έσα
σε οχήατα.
Εφαρογές
Κατωτέρω σας αναφέρουε ερικές εφαρογές για φυσητήρες θερού αέρα της STEINEL. Οι αναφερόενες εφαρογές
αποτελούν όνο ία επιλογή και δεν καλύπτουν όλες τις
δυνατότητες εφαρογών που σίγουρα έχετε υπόψη σας.
Αποάκρυνση χρωάτων:
Το χρώα αλακώνει και πορεί να αποακρυνθεί καθαρά ε
σπάτουλα ή ε ξύστη.
Συρρίκνωση καλωδίων:
Ο θεροσυστελλόενος σωλήνας ωθείται στο προς όνωση
σηείο και θεραίνεται ε καυτό αέρα. Με το τρόπο αυτό ο
σωλήνας συρρικνούται κατά περ. 50% της διαέτρου του και
διασφαλίζει έτσι στεγανή σύνδεση. Ιδιαίτερα γρήγορη και
οοιόορφη συρρίκνωση επιτυγχάνεται ε ανακλαστικά
ακροφύσια. Στεγανοποίηση και σταθεροποίηση ρήξεων
καλωδίου, όνωση σηείων συγκόλλησης, συγκέντρωση
κλώνων καλωδίων, περικάλυψη ακροδεκτών.
ιαόρφωση PVC:
Πλάκες, σωλήνες ή πότες του σκι αλακώνουν ε τον
καυτό αέρα και πορούν να διαορφωθούν.
Αναα ψησταριών:
Τα κάρβουνα πυρακτώνων αέσως, χωρίς καθυστέρηση.
Ξεπάγωα:
Αγωγοί νερού, παγωένες κλειδαριές, σκαλοπάτια.
Προστατευτικό ξεπάγωα και στέγνωα ε τη ία.
Μαλακή συγκόλληση:
Πρώτα καθαρίζετε τα προς συγκόλληση εταλλικά έρη,
κατόπιν θεραίνετε ε καυτό αέρα το σηείο σύνδεσης
και βάζετε σύρα συγκόλλησης. Χρησιοποιείτε ουσία που
διευκολύνει τη συγκόλληση προς αποφυγή οξείδωσης ή
σύρα συγκόλλησης που περιέχει τέτοια ουσία.
GR
ιαφυλάγετε καλά αυτές τις υποδείξεις ασφάλειας στη συσκευή.
55
Για την ασφάλειά σας
Tεχνικά δεδοένα
Η συσκευή διαθέτει θεροπροστασία:
Η θεροασφάλεια απενεργοποιεί τελείως τη συσκευή σε
περίπτωση υπερφόρτωσης.
Περιγραφή συσκευής -
Θέση σε λειτουργία
Παρακαλούμε προσέχετε: Η απόσταση προς το αντικείενο επεξεργασίας εξαρτάται από το υλικό και τον προβλεπόενο τρόπο επεξεργασίας. Να κάνετε πάντα δοκιή σχετικά
ε ποσότητα αέρα και θεροκρασία! Mε τα εβυσατώσια
ακροφύσια που είναι διαθέσια ως εξαρτήατα (βλέπε σελίδα
εξαρτηάτων στο πτυσσόενο φύλλο) η ρύθιση του θερού
αέρα πορεί να γίνεται ε ακρίβεια σε σηείο ή σε επιφάνεια
Προσοχή κατά την αντικατάσταση καυτών ακροφυσίων!
Όταν χρησιοποιείτε το φυσητήρα θερού αέρα ως συσκευή
σε σταθερό σηείο, προσέχετε ώστε να υπάρχει ασφαλής
και αντιολισθητική στήριξη και καθαρή επιφάνεια έδρασης.
Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται ε το διακόπτη επιλογής
Η ποσότητα αέρα και η θεροκρασία πορούν να ρυθιστούν σε 2 βαθίδες. Στη βαθίδα 1 επιτυγχάνονται 300 °C
σε ποσότητα αέρα 350 λτρ/λεπ, στη βαθίδα 2 είναι 550 °C
σε 450 λτρ/λεπ.
Αυτή η συσκευή προβλέπεται αποκλειστικά για την οικιακή
χρήση.
4
στην πίσω πλευρά της χειρολαβής.
Στοιχεία συσκευής
Ανοξείδωτος σωλήνας εξόδου αέρα
1
Είσοδος αέρα ε πλέγα εποδίζει την είσοδο ξένων
2
σωατιδίων
Ανθεκτικό καλώδιο
3
Βηατικός διακόπτης για ρύθιση ποσότητας αέρα
4
(2 βαθίδων)
Σύνδεση δικτύου220 - 230 V, 50/60 Hz
Ισχύς1800 W
Βαθίδα
Ποσότητα αέρα (λτρ/λεπ.)
Θεροκρασία (°C)
Ρύθιση θεροκρασίας–
Ένδειξη θεροκρασίας–
Ένδειξη υπόλοιπης θερότητας όχι
Κλάση προστασίας
(χωρίς σύνδεση αγωγού
γείωσης)
Θεροστατική διακοπή–
Θεροασφάλειαναι
Στάθη εκποπής θορύβου≤ 70 dB (A)
Συνολική τιή δονήσεων≤ 2,5 m/s
Βάρος0,670 kg
1
350
300
II
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
Εξαρτήατα (βλέπε εικ. στο εξώφυλλο)
Ο αντιπρόσωπός σας διαθέτει ία εγάλη ποικιλία
εξαρτηάτων για εσάς.
Ηλεκτρικές συσκευές, εξαρτήατα και συσκευασίες θα
πρέπει να αποσύρονται ε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον
και να ανακυκλώνονται.
εν επιτρέπεται να πετάτε ηλεκτρικές
συσκευές στα οικιακά απορρίατα!
Μόνο για χώρες ΕΕ:
Σύφωνα ε την ισχύουσα Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά ε
άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και την
εφαρογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες πλέον
ηλεκτρικές συσκευές να αποσύρονται ξεχωριστά και να οδηγούνται σε ανακύκλωση φιλική προς το περιβάλλον.
ήλωση συόρφωσης
(βλέπε σελίδα 116)
Εγγύηση κατασκευαστή
Αυτό το προϊόν της Steinel κατασκευάστηκε ε εγάλη
προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά ε τη λειτουργία του και την
τεχνική του ασφάλεια σύφωνα ε τους ισχύοντες κανονισούς και κατόπιν υποβλήθηκε σε δειγατοληπτικό έλεγχο.
Η STEINEL αναλαβάνει την εγγύηση για άψογη κατάσταση
και λειτουργία.
Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 36 ήνες ή 600 ώρες
λειτουργίας και αρχίζει ε την ηέρα πώλησης στον καταναλωτή. Επιδιορθώνουε ελαττώατα, τα οποία οφείλονται
σε σφάλατα υλικού ή εργοστασίου, η εγγυητική απαίτηση
εκπληρώνεται ε επισκευή ή αντικατάσταση ελαττωατικών εξαρτηάτων σύφωνα ε δική ας επιλογή. Η παροχή
εγγύησης εκπίπτει για βλάβες σε εξαρτήατα φθοράς, για
βλάβες και ελαττώατα που οφείλονται σε ακατάλληλο
χειρισό ή ακατάλληλη συντήρηση όπως επίσης και για
σπάσιο από πτώση. Περαιτέρω επακόλουθες βλάβες σε
ξένα αντικείενα αποκλείονται.
Η εγγύηση παρέχεται όνο εφόσον η η αποσυναρολογηένη συσκευή αποσταλεί ε απόδειξη ταείου ή τιολόγιο
(ηεροηνία αγοράς και σφραγίδα επόρου), καλά συσκευασένη στην αρόδια υπηρεσία σέρβις ή αν παραδοθεί
κατά τους 6 πρώτους ήνες στον αντιπρόσωπο.
Σέρβις επισκευής:
Για επισκευές ετά την πάροδο του χρόνου εγγύησης ή
επισκευές ελαττωάτων χωρίς εγγυητική απαίτηση απευθυνθείτε στο πλησιέστερο σέρβις για να πληροφορηθείτε
τη δυνατότητα επισκευής.
ΚΑΤΑ ΣΚ ΕΥΑΣ ΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
GR
57
TR Orijinal kullanma kılavuzunun
çevirisi
Kullanımdan önce, lütfen bu kullanma kılavuzundaki bilgileri
iyice öğrenin. Çünkü ancak usulüne uygun bir kullanım sayesinde uzun süreli, güvenilir ve arızasız bir işletim sağlanabilir.
Sıcak hava tabancanızdan memnuniyet duymanızı arzu
ediyoruz.
Güvenlik uyarıları
Bu doküman hakkında
Lütfen itinayla okuyun ve saklayın.
– Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de olsa basılması,
ancak onayımız alınarak mümkündür.
– Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler yapma
hakkı saklıdır.
Cihazı kullanmadan önce, bu
uyarıları okuyun ve dikkate alın.
Kullanma kılavuzu dikkate alınmadığında, cihaz bir tehlike kaynağı
haline gelebilir.
Elektrikli aletlerin kullanımı sırasında
elektrik çarpmasına, yaralanma ve
yangın tehlikesine karşı, aşağıdaki
temel güvenlik tedbirleri dikkate alınmalıdır. Cihaza itinayla davranılmadığı
takdirde, bir yangın çıkabilir veya
insanlar yaralanabilir.
Cihazı devreye almadan önce, muhtemel hasar durumunu kontrol edin
(elektrik bağlantı kablosu, gövde, vb.)
ve cihazı, hasar olması halinde devreye almayın.
Cihazı gözetim dışında çalıştırmayın.
Cihazla oynamadıklarından emin
olmak amacıyla, çocuklar gözetim
altında bulundurulmalıdır.
İlk devreye alma
İlk kullanım sırasında bir miktar
duman çıkabilir. Duman, ilk kullanım
sırasında ısıtıcının izolasyon folyosundan ısı nedeniyle açığa çıkan bağlayıcı maddeden kaynaklanır.
Dumanın hızla çıkmasını sağlamak
için, cihaz ayaklığın üzerinde bırakılmalıdır. Çalışma ortamı, ilk uygulamada iyi havalandırılmalıdır. Çıkan
duman zararlı değildir!
Elektrik çarpması riski!
230V’ta hayati tehlike
söz konusudur!
• Cihaz üzerindeki tüm çalışmalardan
önce, elektrik beslemesini kesin!
• Cihazı devreye almadan önce,
muhtemel hasar durumunu kontrol
edin (elektrik bağlantı kablosu, gövde, vb.) ve cihazı, hasarlar olması
halinde devreye almayın.
• Elektrikli aletleri yağmur altında
bırakmayın. Elektrikli aletleri nemli
durumdayken ve rutubetli veya ıslak
ortamda kullanmayın.
• Cihazı kablosundan tutarak taşımayın ve fişini prizden çekmek için
kablosundan yararlanmayın. Kabloyu yüksek sıcaklık, yağ ve keskin
kenarlardan koruyun.
Cihazlar, yutulan parçalar ve
yanma tehlikesi nedeniyle
çocuklar için tehlike!
• Kullanılmayan cihazlar, çocukların
erişemeyeceği şekilde saklanmalıdır.
• Bu cihaz, 8 yaşın üzerindeki çocuklar ile fiziksel, zihinsel ve ruhsal açıdan engelli veya yetersiz deneyim
ve bilgi sahibi şahıslar tarafından,
ancak gözetim altında bulundukları ve cihazın güvenli kullanımı ve
bundan kaynaklanacak tehlikeler
hakkında bilgi edindikleri takdirde
kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Yutulabilen parçalar ve
yanma tehlikesi nedeniyle tehlike.
Yanma tehlikesi!
• Üfleme borusu çok ısınır (cihaza
bağlı olarak 630°C’ye kadar)!
Sıcakken dokunmayın veya değiştirmeyin.
• Sıcak hava tabancasını sabit cihaz
olarak kullandığınızda, güvenle ve
kaymadan durmasına ve zeminin
temizliğine dikkat edin.
Zehirli gazlar nedeniyle tehlike ve
tutuşma riski!
• Sentetik maddeler, boyalar ve benzeri malzemelerle çalışırken, zehirli
gazlar ortaya çıkabilir.
• Yanıcı malzemelerin yakınında kullanmayın. Isı, üzeri örtülü olan yanıcı
malzemelerin üzerine yönlenebilir.
• Uzun süre boyunca, sürekli aynı
yere doğru tutmayın.
• Patlayıcı bir atmosferin mevcut
olması halinde kullanmayın.
• Cihazı yalnızca ateşe dayanıklı,
ısı iletmeyen ve sabit yüzeylere
yerleştirin. Cihazı kullandıktan sonra
ayaklığının üzerinde bırakın ve kaldırmadan önce soğumasını sağlayın.
Uygun olmayan onarımlar
nedeniyle tehlike!
• Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Onarımlar
sadece uzman elektrikçiler tarafından yapılmalıdır, aksi halde kullanıcı
tehlikelere maruz kalabilir.
• Bu cihazın şebeke bağlantı kablosunun hasarlanması halinde, tehlikelerin önlenmesi amacıyla kablo,
üretici veya müşteri hizmetleri ya da
benzeri kalifiye bir şahıs tarafından
değiştirilmelidir.
TR
59
Güvenlik uyarıları
Maddi hasar tehlikesi!
• Cihazı, işletimde olduğu sürece
gözetim dışında bırakmayın.
• Kendi güvenliğiniz için sadece, kullanma kılavuzunda belirtilen veya aletin üreticisi tarafından önerilen ya da
belirtilen aksesuar ve ilave cihazları
kullanın. Yardımcı aletler veya aksesuarlar dışındakilerin kullanılması,
bedensel bir yaralanma tehlikesine
maruz kalmanıza yol açabilir.
• Yalnızca orijinal yedek parçaları ve
orijinal aksesuarları kullanın.
Bu güvenlik uyarılarını, cihazla
birlikte saklayın.
Uygulamalar
Aşağıda size, STEINEL Sıcak Hava Tabancası için birkaç
uygulama göstereceğiz. Ancak tüm olasılıklar hiçbir zaman
bu tercihle sınırlı değildir – muhakkak ki siz de başka
uygulama örnekleri bulacaksınız.
Boya sökme:
Boya yumuşatılır ve bir spatula ve kazıyıcı yardımıyla kolayca
temizlenebilir.
Makaron sıkma:
Makaron, izole edilecek yerin üzerine geçirilir ve sıcak havayla
ısıtılır. Bu sayede makaron, çapının yak. %50‘sine kadar büzülür ve yalıtkan bir bağlantı sağlar. Özellikle hızlı ve eşit ölçülü
büzülme, yansıtıcılı memelerle elde edilir. Kablo eklerinin yalıtımı ve sağlamlaştırılması, lehim yerlerinin izole edilmesi, kablo
demetlerinin toplanması, terminal pabuçlarının mantolanması.
PVC şekillendirme:
Levhalar, borular veya kayak çizmeleri, sıcak havayla yumuşar
ve şekillendirilebilir.
Mangal tutuşturma:
Mangal kömürü kısa sürede korlaşır, beklemeye gerek kalmaz.
Buz çözdürme:
Su tesisatları, donmuş kapı kilitleri, merdiven basamakları.
Tek işlemde, özenli buz çözdürme ve kurutma.
Yumuşak lehim:
İlk olarak, birleştirilecek metal parçalar temizlenir, ardından
lehim yeri sıcak havayla ısıtılır ve lehim teli ilave edilir. Lehim
sırasında oksitlenmeyi önlemek için, bir lehim macunu veya
lehim macunu katkılı lehim teli kullanın.
Amacına uygun kullanım
Bu elektrikli cihaz, plastiklerin şekillendirilmesi ve makaronların
ısıtılması için tasarlanmıştır.
Ayrıca lehim yapmak, çözmek ve yapıştırmalı bağlantıları
ayırmak için de uygundur.
Cihaz, sıcak havalı katı yakıt tutuşturucusu, saç kurutma
makinesi olarak veya taşıtlarda kullanım için tasarlanmamıştır.
Güvenliğiniz için
Cihaz, bir termik korumayla donatılmıştır:
Termik sigorta, aşırı yüklenme halinde cihazı komple kapatır.
Cihaz açıklaması - Devreye alma
Lütfen dikkate alın: Üzerinde çalışılan objeye olan mesafe,
malzemeye ve tasarlanan çalışma türüne göre değişir. Her
zaman önce hava miktarı ve sıcaklık ile ilgili bir test yapın!
Aksesuar olarak verilen geçme memelerle (bkz. çantadaki
aksesuar sayfası), ısıtma havasına noktasal veya yüzeysel
olarak kumanda edebilirsiniz.
Sıcak memeleri değiştirirken tedbirli olun! Sıcak hava
tabancasını sabit cihaz olarak kullandığınızda, güvenle ve
kaymadan durmasına ve zeminin temizliğine dikkat edin.
Cihaz, el tutamağının arka tarafındaki kademeli anahtarla
çalıştırılır ve kapatılır. Hava miktarı ve sıcaklık, 2 kademe
halinde ayarlanabilir. Kademe 1‘de 350 l/dak hava miktarında
300 °C, kademe 2‘de ise 450 l/dak‘da 550 °C sıcaklığa
ulaşılır.
Bu cihaz sadece evsel amaçlarla kullanım için uygundur.
60
4
Cihaz elemanları
3
5
ΕΤΗ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
Paslanmaz çelik üfleme borusu
1
Izgaralı hava girişi, yabancı maddelerden korur
2
Dayanıklı kauçuk kablo
3
Hava miktarının ayarı için kademeli anahtar (2 kademeli)
4
Teknik özellikler
Tasfiye
Elektrikli cihazlar, aksesuar ve ambalajlar, çevre dostu bir
dönüşüme gönderilmelidir.
Elektrikli cihazları evsel atıkların
içine atmayın!
Sadece AB ülkeleri için:
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar için geçerli olan Avrupa
yönergesine ve bunun dönüştüğü ulusal yasaya göre, artık
kullanılamayacak haldeki elektrikli cihazların ayrı toplanması ve
bir çevre dostu geri dönüşüme gönderilmesi zorunludur.
Elektrik bağlantısı220 - 230 V, 50/60 Hz
Güç1800 W
Kademe
Hava miktarı (l/dak.)
Sıcaklık (°C)
Sıcaklık ayarı–
Sıcaklık göstergesi–
Kalan sıcaklık göstergesihayır
Koruma sınıfı
(topraklama bağlantısı olmadan)
Koruyucu termik kapanma–
Termik sigortaEvet
Emisyon ses basınç seviyesi≤ 70 dB (A)
Titreşim toplam değeri≤ 2,5 m/s
Ağırlık0,670 kg
1
350
300
II
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
Aksesuar (bkz. Çantanın üzerindeki şekil)
Satıcınızda, geniş bir aksesuar çeşidi hazır durumda
sizi bekliyor.
1 Geniş hüzmeli meme 50 mm Ürün No. 070113
2 Geniş hüzmeli meme 75 mm Ürün No. 070212
3 Püskürtme memesi 50 mm Ürün No. 070311
4 Püskürtme memesi 75 mm Ürün No. 070410
5 Boya kazıma seti Ürün No. 010317
6 Yansıtıcılı meme Ürün No. 070519
7 Soket birleştirici
Ø 0,5 - 1,5 Ürün No. 006655
Ø 1,5 - 2,5 Ürün No. 006648
Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 Ürün No. 006662
8 Makaronlar
4,8 - 9,5 mm Ürün No. 071417
1,6 - 4,8 mm Ürün No. 071318
4,0 - 12,0 mm Ürün No. 072766
Makaron seti, 3 parçalı Ürün No. 075811
9 Yansıtıcılı lehim memesi* Ürün No. 074616
Uygunluk beyanı
(bkz. Sayfa 116)
Üretici garantisi
Bu STEINEL ürünü, büyük bir itinayla üretilmiş, fonksiyon
ve güvenlik kontrolleri geçerli talimatlar uyarınca yapılmış ve
ardından bir numune kontrolüne tabi tutulmuştur. STEINEL,
kusursuz nitelik ve fonksiyon garantisi vermektedir.
2
Garanti süresi 36 ay ya da 600 çalışma saati olup, kullanıcıya satış tarihi itibariyle başlar. Malzeme ve fabrikasyon hatalarından kaynaklanan kusurlar tarafımızca giderilmektedir;
garanti hizmeti, tercihimize bağlı olarak kusurlu parçaların
onarımı veya değişimi şeklinde gerçekleşir. Garanti hizmeti,
aşınma parçalarındaki hasarları, usulüne aykırı uygulama
veya bakım sonucunda ve ayrıca düşerek kırılma nedeniyle
meydana gelen hasar ve kusurları kapsamaz. Yabancı cisimlere yansıyan dolaylı zararlar, garanti kapsamı dışındadır.
Garanti yükümlülüğü ancak, cihazın açılmamış halde kasa
fişi veya faturasıyla (satış tarihi ve satıcı kaşesi) birlikte, tam
ambalajlanmış şekilde ilgili servis istasyonuna gönderilmesi
veya ilk 6 ay içinde satıcıya verilmesi durumunda geçerlidir.
Onarım servisi:
Garanti süresinin dolması veya garanti kapsamına girmeyen
kusurlar halinde, onarım olanağı konusunda lütfen en
yakın servis istasyonuna danışınız.
ΚΑΤΑ ΣΚ ΕΥΑΣ ΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
TR
61
HU Az eredeti kezelési útmutató
fordítása
Tudnivaló a dokumentummal
kapcsolatban
Kérjük, a készülék használata előtt tanulmányozza át
alaposan ezt az útmutatót. Csak a szakszerű kezelés
garantálja a hosszú távú, megbízható és zavarmentes
működést.
Kívánjuk, hogy lelje örömét a hőlégfúvó használatában.
Biztonsági útmutatások
Mielőtt használni kezdené a készüléket, olvassa el és fogadja meg
az útmutatásokat. Ha nem fogadja
meg a kezelési útmutatóban mondottakat, a készülék veszélyek
forrásává válhat.
Elektromos szerszámok használatakor
az áramütés, a sérülés- és tűzveszély
elkerülése érdekében az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket
kell meghozni. Ha a készülékkel nem
bánnak elég óvatosan, tűz keletkezhet
vagy személyi sérülés következhet be.
Használatba vétel előtt ellenőrizze,
hogy a készülék (a hálózati csatlakozóvezeték, ház, stb.) nem sérült-e
meg, és ha megrongálódott, ne
vegye használatba.
Felügyelet nélkül ne üzemeltesse
a készüléket.
A gyermekeket szemmel kell tartani,
nehogy játszhassanak a készülékkel.
Első használatba vétel
A készülék első használatakor némi
füst jelenhet meg. A füstöt a kötőanyagok okozzák, amelyek az első
használatkor a fűtés szigetelőfóliájából áradó meleg hatására kioldódnak.
A füstkilépés ütemét tempóssá teheti,
Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze meg.
– Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, akárcsak
kivonatosan is, csak az engedélyünkkel szabad.
– A műszaki fejlődést célzó változtatások jogát fenntartjuk.
ha a készüléket a felfekvő felületére
állítja. Első használatkor célszerű a
munkahelyi környezetet alaposan
átszellőztetni. A kilépő füst nem
káros az egészségre!
Áramütés veszélye!
A 230 V életveszélyes!
• Mielőtt dolgozni kezdene a készüléken, szakítsa meg a ráadott feszültséget!
• Használatba vétel előtt ellenőrizze, hogy a berendezés (a hálózati
csatlakozóvezeték, ház, stb.) nem
sérült-e meg,és ha megrongálódott,
ne vegye használatba.
• Elektromos szerszámokat soha
ne tegyen ki esőnek. Elektromos
szerszámot ne használjon nedves
állapotban, vagy nedves, párás
helyiségben.
• Kerülje el, hogy a teste földelt tárgyakkal, például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekrényekkel érintkezzen.
• A berendezést ne a kábelén függesztve vigye, és ne a kábelnél
fogva húzza ki a csatlakozódugót
a dugaszolóaljzatból. Óvja a kábelt
a hőtől, olajtól és éles szélektől.
62
Biztonsági útmutatások
A berendezés gyermekekre
veszélyes, lenyelhet alkatrészt,
vagy megégetheti magát.
• A nem használt berendezéseket
gyermekektől elzárva tárolja.
• A készüléket 8 éves és annál idősebb gyermekek, valamint korlátozott testi, szellemi vagy érzékelő
képességekkel rendelkező, vagy
a szükséges tapasztalat és tudás
híján lévő személyek csak akkor
használhatják, ha valaki felügyeli
őket, vagy ismertették velük a
készülék biztonságos használatát
és megértették a benne rejlő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel. Lenyelhetnek alkatrészt, vagy megégethetik magukat.
Égési sérülés veszélye!
• A kifúvócső nagyon felforrósodik
(berendezéstől függően akár
630 °C)! Forró állapotában ne
érintse meg és ne cserélje.
• Ha a hőlégfúvót álló helyzetben
használja, ügyeljen arra, hogy a
felület, amelyen állni fog, biztonságos, csúszásmentes és tiszta legyen.
A mérgező gázok veszélyesek és
gyulladás veszélye is fenyeget.
• Műanyagok, lakkok és hasonló
anyagok megmunkálásakor mérgező gázok keletkezhetnek.
• Ne használja éghető anyagok
közelében. A hő a takarásban lévő
éghető anyagokhoz is eljuthat.
• Hosszabb ideig ne irányítsa a készüléket egy és ugyanazon helyre.
• Robbanásveszélyes légkörben ne
használja a készüléket.
• A berendezést csak tűzbiztos, nem
hővezető és stabil alapra állítsa fel.
Használat után tegye a készüléket
olyan helyre, ahol lehűlhet, majd
becsomagolva rakja el.
A szakszerűtlen javítás
veszélye!
• Ez az elektromos szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági rendelkezéseknek. Javításokat csak
villanyszerelő szakember végezhet,
ellenkező esetben az üzemeltetőt
veszély fenyegeti.
• Amennyiben a készülék hálózati
csatlakozóvezetéke megsérül, azt
a gyártónak, a gyártó vevőszolgálatának, vagy hasonlóan képzett
személynek kell kicserélnie, hogy
elkerülhetők legyenek a vele járó
veszélyek.
HU
63
Biztonsági útmutatások
Anyagi károk veszélye!
• A működő berendezést ne hagyja
felügyelet nélkül.
• Saját biztonsága érdekében csak
a kezelési útmutatóban megadott,
vagy a berendezés gyártója által
ajánlott vagy megadott tartozékokat
és kiegészítő eszközöket használja.
Más szerszámok vagy tartozékok
alkalmazása személyi sérülés
veszélyét okozza.
• Csak eredeti pótalkatrészt és
eredeti tartozékokat használjon.
A biztonsági útmutatásokat
a készülék közelében őrizze.
Kábelzsugorítás:
A zsugortömlőt rátoljuk a szigetelendő helyre, majd forró
levegővel felmelegítjük. Ennek következtében a tömlő eredeti
átmérőjének kb. 50%-ára zsugorodik össze és tömören záró
kötésről gondoskodik. Különösen gyors és egyenletes
zsugorodás érhető el a visszaverő fúvókák alkalmazásával.
Vezetékszakadások eltömítése és stabilizálása, forraszhelyek
szigetelése, kábelágak összefogása, sorkapcsok beburkolása.
PVC alakítás:
Forró levegő hatására a lemezek, csövek vagy síbakancsok
megpuhulnak és alakíthatóvá válnak.
Grill begyújtása:
A faszén pillanatok alatt felizzik, nincs többé várakozás.
Felolvasztás:
Vízvezetékek, eljegesedett ajtózárak, lépcsőfokok. Kíméletes
felolvasztás és szárítás egyetlen munkamenetben.
Lágyforrasztás:
Először tisztítsa meg az összekötendő fém alkatrészeket,
majd forró levegővel melegítse fel a forraszhelyet és vigye
közel a forrasztóhuzalt. Az oxidképződést megakadályozandó, használjon folyasztó szert, vagy folyasztó szer betétes
forrasztóhuzalt.
Az Ön biztonsága érdekében
A készülék hővédelemmel van felszerelve:
A hővédő biztosíték túlterhelés esetén kikapcsolja a teljes
készüléket.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos eszközzel műanyagokat lehet formázni, és
zsugortömlőket lehet melegíteni.
De be- és kiforrasztásra, valamint ragasztott kötések oldására
is alkalmas.
A berendezés nem alkalmas tüzelőanyagok forrólevegős
meggyújtására, hajszárítóként vagy gépjárművekben történő
használatra.
Alkalmazások
Az alábbiakban bemutatjuk a STEINEL hőlégfúvó néhány
alkalmazási lehetőségét. Ez a válogatás korántsem meríti ki a
lehetőségeket – Önnek minden bizonnyal további alkalmazási
példák fognak eszébe jutni.
A festék eltávolítása:
A festékréteget felpuhítjuk, így már eltávolítható a felületről
spaklival és festékkaparóval.
A készülék leírása - üzembe helyezés
Kérjük, vegye figyelembe: a megmunkálandó felülettől való
távolság a megmunkált anyag és a megmunkálási mód függvénye. Először mindig végezze el a levegőmennyiség és a
hőmérséklet tesztmérését! A tartozékként kapható, felhelyezhető fúvókákkal (ld. a tartozékok felsorolását a borítón) a forró
levegő pontosan a kívánt pontra, vagy felületre irányítható.
A forró fúvókák cseréjekor legyen óvatos! Ha a hőlégfúvót álló helyzetben használja, ügyeljen arra, hogy a felület, amelyen állni fog, biztonságos, csúszásmentes és tiszta legyen.
A készüléket a fogantyújának hátoldalán található fokozatkapcsolóval
a hőmérséklet 2 fokozatban állítható be. Az 1. fokozatban
300 °C érhető el, 350 lit/perces légmennyiség mellett, a 2.
fokozatban ez 550 °C 450 lit/perc mellett.
A készüléket kizárólag otthoni használatra szántuk.
64
4
lehet be- és kikapcsolni. A légmennyiség és
A készülék elemei
3
5
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
Ártalmatlanítás
Edelstahl-Ausblasrohr
1
Légszívó nyílás hálóráccsal, amely távol tartja
2
a szennyeződéseket
Terhelhető gumikábel
3
Fokozatkapcsoló a légmennyiség (2 fokozatban történő)
4
beállításához
Műszaki adatok
Hálózati csatlakozás220 - 230 V, 50/60 Hz
Teljesítmény1800 W
Fokozat
Légmennyiség (lit/perc)
Hőmérséklet (°C)
Hőmérséklet beállítás–
Hőmérséklet kijelzés–
Maradékhő kijelzőnem
Védettségi osztály
Az Ön kereskedője a tartozékok széles választékát tartja
készleten Önnek.
1 50 mm-es terítő fúvóka cikksz. 070113
2 75 mm-es terítő fúvóka cikksz. 070212
3 50 mm-es nyaláboló fúvóka cikksz. 070311
4 75 mm-es nyaláboló fúvóka cikksz. 070410
5 Festékkaparó készlet cikksz. 010317
6 Sugárvető fúvóka cikksz. 070519
7 Crimp összekötő
Ø 0,5 - 1,5 cikksz. 006655
Ø 1, 5 - 2,5 cikksz. 006648
Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 cikksz. 006662
8 Zsugortömlők
4,8 - 9,5 mm cikksz. 071417
1,6 - 4,8 mm cikksz. 071318
4,0 - 12,0 mm cikksz. 072766
Zsugortömlő készlet, 3-részes cikksz. 075811
9 Sugárvető forraszfúvóka* cikksz. 074616
Gondoskodjon az elektromos készülékek, a tartozékok és
a csomagolás környezetbarát újrahasznosításáról.
Ne dobjon elektromos készülékeket
a háztartási szemétbe!
Csak EU-tagállamoknak:
A használt elektromos és elektronikus berendezésekre
vonatkozó hatályos európai irányelvek értelmében és azok
nemzeti jogrendszerbe történő átültetése szerint a már nem
működőképes elektromos berendezéseket külön kell gyűjteni
és környezetbarát újrahasznosításukról kell gondoskodni.
Megfelelőségi nyilatkozat
(lásd a 116 oldalt)
Gyári garancia
Ezt a terméket a STEINEL maximális gonddal gyártotta le,
működését és biztonságát az érvényes előírások alapján
vizsgálta be, majd szúrópróba szerűen ellenőrizte.
A STEINEL garanciát vállal a kifogástalan minőségre és
működésre.
2
A garancia ideje 36 hónap, ill. 600 üzemóra, ami a vásárlás
napján kezdődik. Minden olyan hiányosságot kiküszöbölünk, amely anyag- vagy gyártási hibákra vezethető vissza.
A garancia teljesítésének módját mi választjuk meg: ez lehet
a hiányos alkatrészek helyreállítása vagy kicserélése. A
garancia nem vonatkozik a kopóalkatrészeken bekövetkező károkra, valamint az olyan károkra és hiányosságokra,
amelyek a szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás, vagy
leeséskor keletkező törés miatt következnek be. Más
tárgyakra következményként átterjedő károk a garanciából
ki vannak zárva.
Garanciát csak akkor tudunk vállalni, ha a készüléket
szétszereletlen állapotban szakszerűen becsomagolják,
mellékelik (a vásárlás időpontjával és a kereskedő pecsétjével ellátott) pénztári bizonylatot vagy számlát, és elküldik
az illetékes szerviznek, vagy az első 6 hónapban átadják a
kereskedőnek.
Javító szolgálat:
A garanciaidő lejárta után, vagy a garancia hatálya alá nem
tartozó hiányosságok esetén tudakolja meg az Önhöz
legközelebb eső szervizünkben, hogy milyen lehetőségei
vannak a helyreállításra.
ÉV
GYÁRTÓI
GARANCIA
HU
65
CZ Překlad originálního návodu
kobsluze
Před použitím se, prosím, seznamte s tímto návodem k obsluze. Pouze odborná manipulace zaručí dlouhý, spolehlivý
a bezporuchový provoz.
Přejeme vám, abyste byli s novou horkovzdušnou pistolí
naprosto spokojeni.
Bezpečnostní pokyny
K tomuto dokumentu
Pozorně si jej přečtěte a uschovejte.
– Chráněno autorským právem. Dotisk, i částečný,
jen s naším souhlasem.
– Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny.
Tyto pokyny si přečtěte a řiďte se
jimi ještě před použitím přístroje.
Při nedodržování pokynů uvedených v návodu k obsluze se
přístroj může stát potenciálním
zdrojem nebezpečí.
Při používání elektrického nářadí je
nutno dodržovat následující základní bezpečnostní opatření k ochraně
před zasažením elektrickým proudem
a před nebezpečím poranění
a požárem. Nebudete-li s přístrojem
opatrně zacházet, může dojít k požáru nebo poranění osob.
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda není přístroj poškozen
(síťová přípojka, kryt, atd.), v případě
poškození jej neuvádějte do provozu.
Přístroj neprovozujte bez dozoru.
Děti by měly být pod dozorem, aby si
nemohly s přístrojem hrát.
První uvedení do provozu
Při prvním použití může docházet
kvzniku kouře. Kouř je způsoben
pojivem, které se při prvním použití
díky teplu uvolňuje zizolační fólie
topného tělesa.
Aby docházelo k postupnému unikání
kouře, měl by být přístroj umístěn na
odkládací plochu. Pracovní prostředí
by mělo být při prvním použití dobře
větrané. Unikající kouř není škodlivý!
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem! Napětí 230V
je životu nebezpečné!
• Před zahájením jakýchkoli prací na
přístroji přerušit přívod napětí!
• Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda není přístroj poškozen
(síťová přípojka, kryt, atd.), vpřípadě poškození jej neuvádějte do
provozu.
• Elektrické nářadí neponechávejte na
dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí
ve vlhkém stavu ave vlhkém nebo
mokrém prostředí.
• Při práci zamezte kontaktu těla
suzemněnými součástmi, např.
spotrubím, topnými tělesy, sporáky
či chladničkami.
• Nepřenášejte přístroj za kabel a
kabel nepoužívejte k vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem aostrými hranami.
66
Bezpečnostní pokyny
Ohrožení dětí přístroji,
spolknutými částmi
a popálením!
• Nepoužívané přístroje musí být
uschovány mimo dosah dětí.
• Tento přístroj může být používán
dětmi od 8let iosobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi nebo snedostatkem zkušeností avědomostí
jen tehdy, když jsou pod dozorem
nebo byly poučeny obezpečném
používání přístroje apochopily
ztoho vyplývající nebezpečí. Děti si
nesmí spřístrojem hrát. Ohrožení
spolknutými částmi a popálením.
Nebezpečí popálení!
• Výstupní trubka je velmi horká
(podle přístroje až 630°C)!
Pokud je horká, nedotýkejte se jí
nebo ji neměňte.
• Budete-li horkovzdušnou pistoli používat jako stabilní přístroj, zajistěte
její bezpečnou polohu bez nebezpečí skluzu ačistý podklad.
Ohrožení jedovatými plyny
anebezpečí vznícení!
• Při zpracování plastů, laků aobdobných materiálů může docházet
ke vzniku jedovatých plynů.
• Nepoužívejte jej v blízkosti hořlavých materiálů. Teplo může být
přivedeno khořlavým materiálům,
které jsou zakryty.
• Přístroj nemá být namířen delší
dobu na jedno atotéž místo.
• Přístroj nesmí být používán vatmosféře, ve které hrozí nebezpečí
výbuchu.
• Přístroj umisťujte jen na nehořlavé,
tepelně nevodivé astabilní povrchy.
Po použití přístroj položte na stojánek apřed uložením zpět do obalu
jej nechejte vychladnout.
Ohrožení vyplývající
z neodborné opravy!
• Toto elektrické nářadí odpovídá
příslušným bezpečnostním ustanovením. Jeho opravy smí provádět
pouze kvalifikovaní elektromontéři,
vopačném případě může dojít
kohrožení obsluhy.
• Je-li připojovací kabel tohoto přístroje poškozený, musí být nahrazen výrobcem nebo jeho servisem
či podobně kvalifikovanou osobou,
aby bylo zabráněno ohrožení.
CZ
67
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí věcných škod!
• Přístroj nenechávejte běžet bez
dozoru.
• Vzájmu vlastní bezpečnosti používejte pouze příslušenství apřídavná
zařízení, která jsou uvedena vnávodu kpoužití nebo jsou doporučena
výrobcem nářadí či uvedena vjeho
katalogu. Použití jiných pracovních
nástrojů nebo součástí příslušenství
může pro obsluhu znamenat nebezpečí poranění.
• Používat jen originální náhradní díly
a originální části příslušenství.n.
Tyto bezpečnostní pokyny dobře
uschovejte u přístroje.
Použití
Následovně vám představíme několik způsobů použití horkovzdušné pistole STEINEL. Tímto výběrem však v žádném
případě nejsou vyčerpány všechny možnosti – určitě vás
okamžitě napadnou další příklady použití.
Odstraňování barev:
Barva je rozbředlá a může být čistě odstraněna stěrkou
a škrabkou.
Spojování kabelů za tepla:
Smršťovací bužírka se posune na izolované místo a ohřívá
se horkým vzduchem. Tím se bužírka smrští přibližně o 50 %
svého průměru, a tak zajistí těsný spoj. Zvláště rychlé a stejnoměrné smršťování se provádí pomocí reflektorových trysek.
Utěsnění a stabilizace přetržených kabelů, izolace pájených
míst, svázání kabelových svazků, oplášťování svítidlových
svorkovnic.
Tvarování PVC:
Desky, trubky nebo lyžařské boty se horkým vzduchem
změkčí a lze je vytvarovat.
Zapálení grilu:
V okamžiku žhne grilovací uhlí; bez čekání.
Rozmrazování:
Vodní potrubí, zamrzlé zámky dveří, schody. Šetrné rozmrazování a vysoušení při jednom pracovním postupu.
Pájení naměkko:
Spojované kovové díly nejdříve vyčistěte, pak pájené místo
ohřejte horkým vzduchem a vložte pájecí drát. K pájení
použijte tavidlo, aby bylo zabráněno tvorbě oxidů nebo pájecí
drát s tavidlem
Používání vsouladu surčením
Elektrické nářadí je určeno ke tvarování plastů aohřevu
smršťovacích bužírek.
Také je vhodné k pájení, odpájení a uvolňování lepených
spojů.
Přístroj nesmí být používán jako horkovzdušný zapalovač
tuhých paliv, sušič vlasů nebo ve vozidlech.
Pro vaši bezpečnost
Přístroj je vybaven tepelnou ochranou:
Tepelná pojistka při přetížení vypne celý přístroj.
Popis přístroje − uvedení do provozu
Prosím dodržujte: Vzdálenost od obráběného objektu se
řídí podle materiálu a zamýšleného druhu obrábění. Nejdříve
vždy proveďte test vzhledem k množství vzduchu a teplotě!
Pomocí nasouvatelných trysek, jenž jsou kdostání jako příslušenství (viz stranu spříslušenstvím vobálce), lze horký vzduch
bodově nebo plošně regulovat.
Opatrně při vyměňování horkých trysek! Budete-li horkovzdušnou pistoli používat jako stabilní přístroj, zajistěte její
bezpečnou polohu bez nebezpečí skluzu ačistý podklad.
Přístroj se zapíná a vypíná přepínačem výkonových stupňů
4
na zadní straně rukojeti. Množství vzduchu ateplotu lze
nastavovat ve 2 stupních. Na stupni 1 je dosaženo 300 °C při
množství vzduchu 350 l/min, na stupni 2 to je 550 °C
při 450 l/min.
Tento přístroj je určen jen pro domácí použití.
68
Součásti přístroje
3
5
ZÁRUKA
LETÁ
VÝROBCE
Likvidace
Vyfukovací trubka zjakostní oceli
1
Přívod vzduchu s mřížkovou sítí zadržuje cizí tělesa
2
Zatížitelný kabel s pryžovou izolací
3
Přepínač výkonových stupňů k nastavení množství
4
vzduchu (2stupňový)
Technické parametry
Připojení ksíti220–230V, 50/60Hz
Výkon1800W
Stupeň
Množství vzduchu (l/min.)
Teplota (°C)
Nastavení teploty–
Zobrazování teploty–
Indikace zbytkového teplaNe
Třída ochrany
tlaku
Celková hodnota kmitání≤2,5 m/s
Hmotnost0,670 kg
1
350
300
II
≤70 dB (A)
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
Příslušenství (viz obr. na obálce)
Váš obchodník má pro vás připravený široký
sortiment příslušenství.
1 Široká rozptylová tryska 50 mm č. výrobku 070113
2 Široká rozptylová tryska 75 mm č. výrobku 070212
3 Odrazová tryska 50 mm č. výrobku 070311
4 Odrazová tryska 75 mm č. výrobku 070410
5 Sada škrabek na odstraňování
nátěrů č. výrobku 010317
6 Reflektorová tryska č. výrobku 070519
7 Lemovací spojka
Ø 0,5–1,5 č. výrobku 006655
Ø 1, 5–2,5 č. výrobku 006648
Ø 0,1–0,5 – Ø 4,0–6,0 č. výrobku 006662
8 Smršťovací bužírky
4,8–9,5 mm č. výrobku 071417
1,6–4,8 mm č. výrobku 071318
4,0–12,0 mm č. výrobku 072766
Sada smršťovacích bužírek, 3dílná č. výrobku 075811
9 Pájecí reflektorová tryska* č. výrobku 074616
Elektrická zařízení, příslušenství aobaly by měly být odvezeny
kekologickému opětovnému zhodnocení.
Nevyhazujte elektrická zařízení do domovního
odpadu!
Jen pro země EU:
Vsouladu splatnou evropskou směrnicí oodpadních elektrických a elektronických zařízeních ajejím převedení do národního práva musí být nepoužitelná elektrická zařízení separována
aodevzdána kekologickému opětovnému zhodnocení.
Prohlášení o shodě
(viz stranu 116)
Záruka výrobce
Tento výrobek firmy STEINEL je vyráběn s maximální
pozorností věnovanou jeho funkčnosti a bezpečnosti, které
byly vyzkoušeny podle platných předpisů, přičemž se výrobek rovněž podrobil namátkové výstupní kontrole. Firma
STEINEL přebírá záruku za bezvadné provedení a funkčnost.
2
Záruční doba činí 36 měsíců, resp. 600 provozních hodin
a začíná dnem prodeje výrobku spotřebiteli. Odstraněny
vám budou výrobní vady a závady zapříčiněné vadným
materiálem, přičemž záruka spočívá v opravě nebo výměně
vadných dílů dle našeho výběru. Záruka se nevztahuje na
škody na dílech podléhajících opotřebení a na škody
a vady zapříčiněné nesprávným zacházením nebo údržbou
anebo rozbitím způsobeným pádem. Uplatňování dalších
nároků následných škod na cizích věcech je vyloučeno.
Záruka bude uznána jen tehdy, bude-li nedemontovaný
přístroj dobře zabalen, přiložena pokladní stvrzenka nebo
faktura (datum prodeje a razítko prodejny), poslán na adresu příslušného servisu nebo během prvních 6 měsíců
předán prodejně.
Servisní opravny:
Po uplynutí záruční doby nebo v případě závad bez nároku
na záruku se ve vašem nejbližším servisu zeptejte na
možnost opravy.
LETÁ
ZÁRUKA
VÝROBCE
CZ
69
SK Preklad originálneho návodu
na obsluhu
Pred použitím sa oboznámte s týmto návodom na obsluhu.
Pretože iba odborná manipulácia zabezpečí dlhú, spoľahlivú
a bezporuchovú prevádzku.
Želáme vám veľa spokojnosti s vašou teplovzdušnou
pištoľou.
Bezpečnostné pokyny
O tomto dokumente
Pozorne si ho prečítajte a odložte.
– Chránené autorským právom. Dotlač, aj keď iba v skrátenej
verzii, iba s naším súhlasom.
– Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace technickému
pokroku.
Pred použitím prístroja si prečítajte
a dodržte tieto pokyny. Pri nedodržiavaní návodu na obsluhu môže
prístroj predstavovať zdroj nebezpečenstva.
Pri použití elektrických prístrojov
sa musia dodržiavať nasledujúce
základné bezpečnostné opatrenia
na ochranu proti zásahu elektrickým
prúdom, nebezpečenstvu zranenia
a vzniku požiaru. Ak sa s prístrojom
nezaobchádza starostlivo, môže
dôjsť k vzniku požiaru alebo k zraneniu osôb.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte prípadné poškodenia prístroja
(sieťové vedenie, kryt prístroja atď.) a
v prípade poškodenia prístroj neuvádzajte do prevádzky.
Nenechávajte prístroj bežať bez
dozoru.
Deti by mali byť pod dozorom, aby
sa dalo zabezpečiť, že sa nebudú
hrať s prístrojom.
Prvé uvedenie do prevádzky
Pri prvom použití prístroja môže dôjsť
k miernemu dymeniu. Dym vzniká zo
spojovacích látok, ktoré sa pri prvom
použití pôsobením tepla uvoľňujú
z izolačnej fólie ohrevu.
Aby ste zabezpečili plynulé odvetranie dymu, odložte prístroj na odstavnú plochu. Pracovisko by malo byť pri
prvom použití dobre vetrané.
Dymenie nie je škodlivé!
Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
Pri 230 V hrozí nebezpečenstvo ohrozenia života!
dažďu. Nepoužívajte elektrické
náradie vo vlhkom stave aani vo
vlhkom alebo mokrom prostredí.
70
Bezpečnostné pokyny
• Zabráňte telesnému kontaktu
s uzemnenými dielmi, napr. potrubiami, výhrevnými telesami, sporákmi, chladničkami.
• Nikdy nenoste prístroj zavesený za
elektrický kábel ani zaň neťahajte,
aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky.
Kábel chráňte pred teplom, olejom
a ostrými hranami.
Nebezpečenstvo pre deti
z dôvodu prístrojov, prehltnutia častí a nebezpečenstva popálenia!
• Nepoužívané prístroje sa musia skladovať uzavreté mimo dosahu detí.
• Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so
zníženými fyzickými, senzorickými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo snedostatočnými skúsenosťami
avedomosťami, pokiaľ budú pod
stálym dozorom alebo budú poučené obezpečnom používaní prístroja,
aktoré ztohto poučenia pochopia
prípadné nebezpečné dôsledky. Deti
sa sprístrojom nesmú hrať. Nebezpečenstvo pre deti z dôvodu rizika
prehltnutia častí azdôvodu nebezpečenstva popálenia.
Nebezpečenstvo popálenia!
• Výfuková rúra je horúca (do 630°C
v závislosti od prístroja)!
Nedotýkajte sa jej a ani ju nevymieňajte, keď je horúca.
• Keď používate ventilátor teplého
vzduchu ako stacionárny prístroj,
dbajte na bezpečné protišmykové
postavenie prístroja a čistý podklad.
Nebezpečenstvo z dôvodu jedovatých plynov a riziko vznietenia.
• Pri spracovávaní umelých hmôt,
lakov apodobných materiálov sa
môžu uvoľňovať jedovaté plyny.
• Nepoužívajte v blízkosti horľavých
materiálov. Teplo sa môže odviesť
k horľavým materiálom, ktoré sú
skryté.
• Nemierte ním po dlhšiu dobu na
jedno ato isté miesto.
• Nepoužívajte vo výbušnej atmosfére.
• Prístroj umiestňujte iba na nehorľavé, nevodivé a stabilné povrchy.
Prístroj po použití postavte na
odkladaciu plochu a pred odložením ho nechajte vychladnúť.
Nebezpečenstvo z dôvodu
nesprávnej opravy!
• Tento elektrický prístroj zodpovedá
príslušným bezpečnostným predpisom. Opravy smie vykonávať len
elektrikár, vopačnom prípade môže
dôjsť kohrozeniu prevádzkovateľa.
• Keď sa poškodí sieťové vedenie
tohto prístroja, musí sa vymeniť
výrobcom alebo jeho zákazníckou
službou alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo
ohrozeniam.
71
SK
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo materiálnych škôd!
• Nenechajte prístroj bez dozoru,
pokiaľ je v prevádzke.
• Pre svoju vlastnú bezpečnosť používajte len príslušenstvo a prídavné
prístroje, ktoré sú uvedené vnávode na obsluhu alebo sú odporúčané či uvádzané výrobcom prístroja.
Použitie iných aplikačných prístrojov
alebo príslušenstva môže pre vás
predstavovať osobné nebezpečenstvo úrazu.
• Používajte iba originálne náhradné
diely apríslušenstvo.
Odstraňovanie farby:
Farba sa zmäkčí a dá sa čisto odstrániť pomocou špachtle
a škrabky.
Zmršťovanie káblov:
Zmršťovacia hadička sa nasunie na miesto, ktoré sa má
zaizolovať, a zohreje sa horúcim vzduchom. Tým sa hadička
zmrští o cca 50 % svojho priemeru a zabezpečí tak tesné
spojenie. Obzvlášť rýchle a rovnomerné zmršťovanie sa uskutočňuje pomocou reflektorových trysiek. Utesňovanie
a stabilizovanie zlomených káblov, izolácia spájkovaných miest,
spájanie káblových zväzkov, poťahovanie lustrových svoriek.
Tvarovanie PVC:
Dosky, rúrky alebo lyžiarska obuv horúcim vzduchom
zmäknú a sú tvarovateľné.
Zapálenie grilu:
Grilovacie uhlie sa okamžite rozžeraví, už netreba čakať.
Rozmrazovanie:
Vodovodné potrubia, zľadovatené zámky dverí, stupienky
schodov. Šetrné rozmrazovanie a vysúšanie v jednom
pracovnom postupe.
Mäkké spájkovanie:
Najskôr vyčistite časti kovov určené na spájanie, potom
nahrejte horúcim vzduchom spájkované miesto a pridajte
spájkovací drôt. Pri spájkovaní používajte taviacu prísadu
na zabránenie tvorby oxidácie alebo používajte spájkovací
drôt so žilou s taviacim prostriedkom.
Tieto bezpečnostné pokyny
uchovávajte v blízkosti prístroja.
Správne používanie
Elektrický prístroj je určený na tvarovanie umelej hmoty
azohrievanie zmršťovacích hadičiek.
Je taktiež vhodný na letovanie a odletovanie ana uvoľňovanie
lepených spojov.
Prístroj nie je určený na používanie ako teplovzdušný zapaľovač tuhých palív, fén na vlasy alebo v interiéroch vozidiel.
Druhy použitia
V nasledujúcej časti vám ukážeme niekoľko druhov použitia
teplovzdušnej pištole STEINEL. Tento výber v žiadnom
prípade nezobrazuje všetky spôsoby použitia – určite vás
ihneď napadnú ďalšie príklady použitia.
Pre vašu bezpečnosť
Prístroj je vybavený tepelnou ochranou:
Tepelná poistka pri preťažení prístroj úplne vypne.
Popis prístroja – uvedenie do prevádzky
Upozornenie: Odstup k predmetu určenému na spracovanie
závisí od druhu materiálu a zvoleného spôsobu spracovania.
Vždy vykonajte test týkajúci sa množstva vzduchu a teploty!
Pomocou nasúvacích trysiek, ktoré sú dostupné ako príslušenstvo (pozri stranu o príslušenstve na obale), je možné
horúci vzduch presne smerovať buď bodovo, alebo plošne.
Pozor pri výmene horúcich trysiek! Keď používate teplovzdušnú pištoľ ako stacionárny prístroj, dbajte na bezpečné
protišmykové postavenie prístroja a čistý podklad.
Prístroj sa zapína a vypína pomocou stupňového spínača
na zadnej strane rukoväti. Množstvo vzduchu a teplota sa
môžu nastaviť v 2 stupňoch. Na stupni 1 sa dosahuje teplota
300 °C pri množstve vzduchu 350 l/min., na stupni 2 to je
550 °C pri 450 l/min.
Tento prístroj je určený výlučne na domáce použitie.
72
4
Prvky prístroja
3
5
ROKY
ZÁRUKA
ROKOV
VÝROBCU
Likvidácia
Výfuková rúrka z nehrdzavejúcej ocele
1
Vstup vzduchu s mriežkovým sitom brániacim vniknutiu
2
cudzích telies
Gumový kábel odolný proti záťaži
3
Stupňový spínač na nastavenie množstva vzduchu
4
(2-stupňový)
Technické údaje
Sieťové pripojenie220 – 230 V, 50/60 Hz
Výkon1800 W
Stupeň
Množstvo vzduchu (l/min.)
Teplota (°C)
Nastavenie teploty–
Ukazovateľ teploty–
Ukazovateľ zvyšnej teplotynie
Trieda ochrany
tlaku
Celková hodnota vibrácií≤ 2,5 m/s
Hmotnosť0,670 kg
1
350
300
II
≤ 70 dB (A)
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
Príslušenstvo (pozri obrázok na obale)
Váš predajca má pre vás k dispozícii široký sortiment
príslušenstva.
1 Široká usmerňujúca tryska 50 mm č. výr. 070113
2 Široká usmerňujúca tryska 75 mm č. výr. 070212
3 Odrazová tryska 50 mm č. výr. 070311
4 Odrazová tryska 75 mm č. výr. 070410
5 Súprava škrabiek na farbu č. výr. 010317
6 Reflektorová tryska č. výr. 070519
7 Krimpovacie spojky
Ø 0,5–1,5 č. výr. 006655
Ø 1, 5–2,5 č. výr. 006648
Ø 0,1–0,5 – Ø 4,0–6,0 č. výr. 006662
8 Zmršťovacie hadice
4,8–9,5 mm č. výr. 071417
1,6–4,8 mm č. výr. 071318
4,0–12,0 mm č. výr. 072766
Súprava zmršťovacích hadíc, 3-dielna č. výr. 075811
9 Spájkovacia reflektorová tryska* č. výr. 074616
Elektrické zariadenia, príslušenstvo a obaly
odovzdajte na ekologickú recykláciu.
Elektrické zariadenia nevyhadzujte do komunálneho
odpadu!
Iba pre krajiny EÚ:
Podľa platnej európskej smernice oodpade zelektrických
aelektronických zariadení a jej implementácie do národnej
legislatívy sa musia nepoužívané elektrické a elektronické
zariadenia zbierať separovane a odovzdať na ekologickú
recykláciu.
Vyhlásenie o zhode
(pozri stranu 116)
Záruka výrobcu
Tento výrobok STEINEL je vyrobený s najvyššou starostlivosťou, skontrolovaný z hľadiska funkčnosti a bezpečnosti
podľa platných predpisov a následne podrobený náhodnej
kontrole. Spoločnosť STEINEL preberá záruku za bezchybný stav a funkčnosť.
Záručná doba je 36 mesiacov, resp. 600 prevádzkových
2
hodín, a začína plynúť dňom predaja zákazníkovi. Odstránime nedostatky, ktoré vyplývajú z chyby materiálu alebo
výrobnej chyby, záručné plnenie sa uskutočňuje opravou
alebo výmenou chybných dielov podľa nášho uváženia.
Záručné plnenie sa nevzťahuje na poškodenie opotrebovávaných dielov, na škody a nedostatky, ktoré vznikli nesprávnym používaním alebo údržbou, ako ani na poškodenie v
dôsledku pádu prístroja. Ďalšie následné škody na cudzích
predmetoch sú zo záruky vylúčené.
Záruka je platná len vtedy, ak sa nerozobraný prístroj spolu
s pokladničným dokladom alebo faktúrou (dátum kúpy
a pečiatka predajcu) zašle dôkladne zabalený do príslušnej
servisnej stanice alebo sa počas prvých 6 mesiacov
odovzdá predajcovi.
Servis pre opravy:
Po uplynutí záručnej doby alebo v prípade chýb, na ktoré
sa nevzťahuje záruka, sa o možnosti opravy informujte na
najbližšej servisnej stanici.
ZÁRUKA
VÝROBCU
SK
73
PL Tłumaczenie oryginalnej
instrukcji obsługi
Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać
się zniniejszą instrukcją obsługi. Tylko prawidłowe posługiwanie się urządzeniem zapewnia długoletnią, niezawodną
ibezusterkową eksploatację.
Życzymy Państwu wiele radości zużytkowania nowej
opalarki.
Zasady bezpieczeństwa
Informacje o tym dokumencie
Zapoznać się dokładnie izostawić do przechowania.
– Dokument chroniony prawem autorskim. Przedruk, także
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytać poniższe wskazówki iich
przestrzegać. Wprzypadku nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
urządzenie może stać się źródłem
zagrożeń.
Podczas używania elektronarzędzi
należy przestrzegać następujących,
podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, aby wykluczyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym, obrażeń oraz pożaru. Brak ostrożności
podczas posługiwania się urządzeniem może spowodować pożar lub
obrażenia.
Przed uruchomieniem sprawdzić
urządzenie pod kątem ewentualnych
uszkodzeń (sieciowy przewód przyłączeniowy, obudowa itd.), awprzypadku ich stwierdzenia nie uruchamiać urządzenia.
Nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru,
aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
Pierwsze uruchomienie
Przy pierwszym uruchomieniu może
pojawić się trochę dymu. Dym pochodzi ze środków wiążących, które
uwalniają się przy pierwszym użyciu na skutek ciepła folii izolacyjnej
ogrzewania.
Aby zapewnić szybkie wydostanie się
dymu, należy odłożyć urządzenie na
podstawkę. Przy pierwszym użyciu
należy zadbać oodpowiednią wentylację miejsca pracy. Uwalniający się
dym jest nieszkodliwy!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Przy 230V występuje
zagrożenie dla życia!
• Przed rozpoczęciem wszelkich prac
przy urządzeniu należy odłączyć
napięcie zasilające!
• Przed uruchomieniem urządzenia
należy sprawdzić je pod kątem
ewentualnych uszkodzeń (przewód
zasilający, obudowę itp.). Nie wolno
uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
74
Zasady bezpieczeństwa
• Nie zostawiać elektronarzędzi na
deszczu. Nie używać wilgotnych
elektronarzędzi ani nie pracować
wwilgotnym lub mokrym otoczeniu.
• Nie dotykać ciałem uziemionych
elementów, np. rur, kaloryferów,
kuchenek, lodówek.
• Nie nosić urządzenia, trzymając je
za kabel, ani nie używać go wcelu
wyciągnięcia wtyczki zgniazda.
Chronić kabel przed wysoką temperaturą, olejami i ostrymi krawędziami.
Niebezpieczeństwo dla
dzieci spowodowane
urządzeniami, połkniętymi
częściami oraz zagrożenie
poparzeniem!
• Nieużywane urządzenia przechowywać wniedostępnym dla dzieci
miejscu.
• Urządzenie może być użytkowane
przez dzieci, które ukończyły 8lat
oraz osoby oograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych albo oograniczonej wiedzy idoświadczeniu
tylko wtedy, gdy pracują one pod
nadzorem lub zostały przeszkolone
wzakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia irozumieją wynikające zniego zagrożenia. Urządzenie nie jest zabawką dla dzieci.
Niebezpieczeństwo spowodowane
połkniętymi częściami oraz zagrożenie poparzeniem!
Niebezpieczeństwo
oparzenia!
• Rura wylotowa bardzo się nagrzewa (w zależności od urządzenia
nawet do 630°C)!
Nie dotykać ani nie wymieniać,
jeśli są gorące.
• Wprzypadku używania opalarki
jako urządzenia stojącego należy
zwrócić uwagę na czyste podłoże
istabilne ustawienie, uniemożliwiające poślizg.
• Podczas obróbki tworzyw sztucznych, lakierów ipodobnych materiałów może dojść do wydzielania
trujących gazów.
• Nie użytkować w pobliżu palnych
materiałów. Ciepło może zostać
skierowane na materiały palne, które są zakryte iniewidoczne.
• Nie kierować urządzenia przez dłuższy czas wto samo miejsce.
• Nie stosować wprzypadku występowania wybuchowej atmosfery.
• Urządzenie odstawiać tylko na
nieprzewodzące ciepło i stabilne
podłoże. Po użyciu odłożyć urządzenie na podstawkę izostawić
do wystygnięcia, adopiero potem
zapakować.
• Opisywane elektronarzędzie jest
zgodne zobowiązującymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Naprawy może wykonywać tylko
uprawniony elektryk, wprzeciwnym
razie użytkownik może narazić się
na niebezpieczeństwo.
• Wprzypadku uszkodzenia przewodu zasilającego urządzenia należy
go wymienić uproducenta lub
wserwisie producenta, bądź też
uosoby opodobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
Niebezpieczeństwo
uszkodzeń!
• Nie pozostawiać włączonego przyrządu bez nadzoru.
• Dla własnego bezpieczeństwa
należy używać tylko wyposażenia
dodatkowego iprzystawek podanych wniniejszej instrukcji obsługi
lub zalecanych bądź podanych
przez producenta narzędzia.
Używanie innych przystawek lub
wyposażenia dodatkowego może
oznaczać dla użytkownika niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
• Stosować tylko oryginalne części
zamienne i akcesoria.
Elektronarzędzie jest przeznaczone do formowania tworzywa
sztucznego oraz podgrzewania węży termokurczliwych.
Nadaje się także do lutowania,odlutowywania i rozłączania
klejonych połączeń.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania jako
zapalnik do paliw na gorące powietrze, suszarka do włosów
ani do użycia wpojazdach.
Przykłady zastosowań
Poniżej przedstawiono niektóre zastosowania opalarek firmy
STEINEL. Wybrane przykłady nie wyczerpują wszystkich
możliwości — na pewno szybko znajdziecie sami jeszcze
inne przykłady zastosowań.
Usuwanie starej farby:
farbę rozmiękcza się opalarką i usuwa szpachelką lub
skrobakiem do farby.
Obkurczanie kabli:
na izolowane miejsce nasuwa się wąż termokurczliwy
i ogrzewa gorącym powietrzem. Na skutek tego wąż kurczy
się, zmniejszając swoją średnicę o prawie 50% i zapewnia
szczelne połączenie. Dysze reflektorowe zapewniają szczególnie szybkie i równomierne obkurczanie. Uszczelnianie
i stabilizacja pękniętych izolacji kablowych, izolacja połączeń
lutowanych, łączenie wiązek kablowych, powlekanie izolacja
łączników świecznikowych.
Formowanie PCW:
podgrzane ciepłym powietrzem płytki, rury lub buty narciarskie stają się miękkie i bardziej plastyczne.
Rozpalanie grilla:
węgiel na grillu błyskawicznie się rozpala bez użycia
podpałki.
Rozmrażanie:
przewodów wodociągowych, oblodzonych zamków drzwiowych, schodów. Delikatne rozmrażanie i suszenie w jednym
zabiegu roboczym.
Lutowanie miękkie:
najpierw oczyścić powierzchnie łączonych elementów metalowych, potem podgrzać miejsce lutowania i wprowadzić lut.
Do lutowania dodaje się topniki zapobiegające powstawaniu
tlenków albo stosuje się lut wypełniony topnikiem.
Dla własnego bezpieczeństwa
Starannie przechowywać
zasady bezpieczeństwa
w pobliżu urządzenia.
Urządzenie jest wyposażone w bezpiecznik termiczny:
Bezpiecznik termiczny całkowicie wyłącza urządzenie w razie
przegrzania.
76
Opis urządzenia — uruchomienie
Uwaga: Odległość od obrabianych przedmiotów zależy od
materiału i przewidywanego rodzaju obróbki. Zawsze należy
najpierw wykonać próbę pod kątem wydatku powietrza i
temperatury! Za pomocą dodatkowych nasadzanych dysz
(do nabycia jako osprzęt) można kierować gorące powietrze
dokładnie punktowo lub na powierzchnię (patrz strona z
osprzętem na okładce).
Zachować ostrożność przy wymianie gorących dysz!
Wprzypadku używania opalarki jako urządzenia stojącego
należy zwrócić uwagę na czyste podłoże istabilne ustawienie,
uniemożliwiające poślizg.
Urządzenie można włączyć i wyłączyć za pomocą przełącznika stopniowego
Wydatek powietrza i temperaturę można ustawiać dwustopniowo. Przełącznik ustawiony wpołożeniu1 oznacza temperaturę 300°C oraz wydatek powietrza 350l/min, apołożenie2
oznacza temperaturę 550°C iwydatek powietrza 450l/min.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
4
umieszczonego na odwrocie rękojeści.
Osprzęt (patrz rys. na okładce)
W punkcie sprzedaży czeka na Państwa bogaty asortyment
osprzętu.
1 Dysza szerokostrumieniowa 50 mm nr art. 070113
2 Dysza szerokostrumieniowa 75 mm nr art. 070212
3 Dysza odchylająca 50 mm nr art. 070311
4 Dysza odchylająca 75 mm nr art. 070410
5 Komplet skrobaków do farby nr art. 010317
6 Dysza reflektorowa nr art. 070519
7 Łącznik zaciskowy
Ø 0,5 - 1,5 nr art. 006655
Ø 1, 5 - 2,5 nr art. 006648
Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 nr art. 006662
8 Węże termokurczliwe
4,8 - 9,5 mm nr art. 071417
1,6 - 4,8 mm nr art. 071318
4,0 - 12,0 mm nr art. 072766
Komplet węży termokurczliwych,
3-częściowy nr art. 075811
9 Dysza reflektorowa do lutowania* nr art. 074616
Części urządzenia
Rura wylotowa ze stali stopowej
1
Wlot powietrza zsiatką zabezpieczającą nie dopuszcza
2
ciał obcych
Wytrzymały kabel w gumowej izolacji
3
Przełącznik stopniowy do regulacji wydatku powietrza
4
(2-stopniowy)
Dane techniczne
Zasilanie sieciowe220 - 230 V, 50/60 Hz
Moc 1800 W
Stopień
Wydatek powietrza (l/min)
Temperatura (°C)
Ustawianie temperatury–
Wskaźnik temperatury–
Wskaźnik ciepła resztkowegonie
Klasa ochronności
(bez podłączenia przewodu
ochronnego)
Wyłączenie przez zabezpieczenie przed przegrzaniem
Bezpiecznik termicznytak
Poziom emisyjnego ciśnienia
akustycznego
Całkowita wartość drgań≤ 2,5 m/s
Masa0,670 kg
1
350
300
II
–
≤ 70 dB (A)
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
Utylizacja
Urządzenia elektryczne, akcesoria iopakowania należy oddać
do recyklingu przyjaznego środowisku.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz
zodpadami zgospodarstw domowych!
Tylko dla krajów UE:
Zgodnie zobowiązującymi dyrektywami europejskimi
wsprawie zużytych urządzeń elektrycznych ielektronicznych
oraz ich wdrażaniu do prawa krajowego nienadające się do
użytkowania urządzenia elektryczne należy odbierać osobno
ipoddawać recyklingowi wsposób przyjazny środowisku.
Deklaracja zgodności z normami
(patrz strona 116)
2
PL
77
Gwarancja producenta
3
5
LATA
GWARANCJI
LAT
PRODUCENTA
Opisywany produkt STEINEL został wyprodukowany
z dużą starannością. Prawidłowe działanie ibezpieczeństwo
użytkowania potwierdzają przeprowadzane losowo kontrole
jakości oraz zgodność zobowiązującymi przepisami. Firma
STEINEL udziela gwarancji na prawidłową jakość i działanie.
Okres gwarancji wynosi 36miesięcy lub 600roboczogodzin
irozpoczyna się zdniem sprzedaży użytkownikowi.
Wramach gwarancji usuwamy braki wynikłe zwad
materiałowych lub wykonawczych, świadczenie gwarancyjne nastąpi według naszej decyzji przez naprawę
lub wymianę wadliwych części. Gwarancja nie obejmuje
uszkodzeń części ulegających zużyciu eksploatacyjnemu,
uszkodzeń iusterek spowodowanych przez nieprawidłową
obsługę lub konserwację, atakże uszkodzeń spowodowanych upadkiem urządzenia. Gwarancja nie obejmuje
odpowiedzialności za szkody wtórne powstałe na przedmiotach trzecich.
Gwarancja jest udzielana tylko wtedy, gdy prawidłowo
zapakowane urządzenie (nierozłożone na części) zostanie
odesłane wraz z paragonem lub rachunkiem zakupu
(opatrzonym datą zakupu i pieczęcią sklepu) do właściwego
punktu serwisowego.
Serwis naprawczy:
Po upływie okresu gwarancji lub wrazie usterek nieobjętych
gwarancją informacji omożliwości naprawy udziela
najbliższy punkt serwisowy.
GWARANCJI
PRODUCENTA
78
RO Traducerea instrucţiunilor
de utilizare originale
Vă rugăm ca înainte de folosire să vă familiarizaţi cu aceste
instrucţiuni de utilizare. Pentru că numai o utilizare corectă
asigură o funcţionare îndelungată, sigură și fără defecţiuni.
Vă dorim să vă bucuraţi de noul dumneavoastră pistol cu
aer cald.
Instrucţiuni de siguranţă
Despre aceste document
Vă rugăm să citiţi cu atenţie documentul şi să-l păstraţi.
– Protejat prin Legea drepturilor de autor. Reproducerea,
inclusiv în extras, este permisă numai cu aprobarea
noastră.
– Ne rezervăm dreptul de a face modificări care servesc
progresului tehnic
Înainte de utilizarea aparatului citiţi
și ţineţi cont de aceste instrucţiuni.
Dacă nu se respectă instrucţiunile
de utilizare, aparatul poate deveni
periculos.
Când utilizai unelte electrice trebuie să respectai următoarele măsuri
fundamentale de siguranţă, pentru
protecţia împotriva electrocutării,
a accidentărilor și a incendiilor.
Dacă nu utilizaţi cu atenţie aparatul,
se pot produce incendii sau răniri
ale persoanelor.
Înainte de punerea în funcţiune a
aparatului verificaţi dacă nu prezintă
eventuale defecte (cablul de conectare la reţea, carcasa, etc.) și nu puneţi
aparatul în funcţiune în aceste cazuri.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat.
Se vor supraveghea copiii, pentru
a se asigura că nu se joacă cu
aparatul.
Prima punere în funcţiune
La prima utilizare este posibilă o
ușoară degajare de fum. Fumul apare
din cauza lianţilor care se degajă la
prima utilizare din folia izolatoare a
dispozitivului de încălzire, în urma
acţiunii căldurii.
Pentru a evacua rapid fumul, aparatul
trebuie așezat în suport. La prima
utilizare, spaţiul de lucru trebuie să
fie bine ventilat. Degajarea de fum nu
este dăunătoare!
Pericol de electrocutare!
230 V înseamnă pericol
de moarte!
• Înainte de efectuarea oricăror lucrări
la aparat, întrerupeţi alimentarea cu
energie electrică!
• Înainte de punerea în funcţiune a
aparatului, verificaţi dacă nu prezintă eventuale defecte (instalaţia de
conectare la reţea, carcasa, etc.)
și nu puneţi aparatul în funcţiune în
aceste cazuri.
• Nu expuneţi aparatele electrice la
ploaie. Nu utilizaţi aparatele electrice dacă sunt ude sau în mediu
umed ori ud.
• Evitaţi să atingeţi obiecte legate la
pământ, de exemplu ţevi, calorifere,
sobe, frigidere.
• Nu transportaţi aparatul ţinând-l de
cablu și nu utilizaţi cablul pentru a
scoate ștecherul din priză. Protejaţi cablul de căldură, ulei și muchii
ascuţite.
79
RO
Instrucţiuni de siguranţă
Pericol pentru copii din
cauza aparatelor, pieselor
înghiţite și pericolului
de arsuri!
• Aparatele care nu se folosesc trebuie păstrate în locuri neaccesibile
copiilor.
• Acest aparat poate fi utilizat de
copii începând cu vârsta de 8 ani și
de persoane cu capacităţi psihice,
senzoriale sau mentale limitate ori
cu experienţă și pricepere redusă,
cu condiţia să fie supravegheaţi/supravegheate sau instruiţi/instruite cu
privire la utilizarea sigură a aparatului și să înţeleagă pericolele legate
de folosirea acestuia. Copiilor le
este interzis să se joace cu aparatul. Pericol din cauza pieselor care
se pot înghiţi și pericol de arsuri.
Pericol din cauza gazelor toxice și
pericol de aprindere!
• La prelucrarea materialelor sintetice,
a lacurilor și a altor materiale similare pot apărea gaze toxice.
• Nu utilizaţi în apropierea materialelor inflamabile. Căldura poate fi
transmisă către materialele inflamabile și în cazul în care acestea nu
sunt vizibile.
• Nu le îndreptaţi timp îndelungat
spre unul și același loc.
• Nu le utilizaţi în prezenţa unei atmosfere explozibile.
• Depuneţi aparatul numai pe suprafeţe rezistente la foc, non-termoconductoare și stabile. După
folosire, așezaţi aparatul pe suport
și lăsaţi-l să se răcească, înainte de
a-l strânge.
Pericol de arsuri!
• Tubul de evacuare devine foarte
fierbinte (în funcţie de aparat până
la 630°C)!
Nu atingeţi sau schimbaţi în stare
fierbinte.
• Când utilizaţi pistolul cu aer cald ca
aparat fix, acordaţi atenţie poziţiei
sigure, stabile la alunecare și suportului curat.
Pericol din cauza reparaţiei
necorespunzătoare!
• Acest aparat electric respectă
prevederile de siguranţă aplicabile.
Reparaţiile nu pot fi făcute decât de
către un electrician specialist, în caz
contrar pot surveni pericole pentru
utilizator.
• Când se deteriorează cablul de
alimentare la reţea, acesta va fi
înlocuit de producător, de serviciul
său pentru clienţi sau de către o
persoană similar calificată, pentru a
evita accidentele.
80
Instrucţiuni de siguranţă
Pericol de daune materiale!
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat,
cât timp este în funcţiune.
• Pentru propria siguranţă utilizaţi numai accsorii și aparate suplimentare
care sunt indicate în instrucţiunile
de utilizare sau sunt recomandate
ori indicate de producătorul aparatului. Utilizarea altor unelte suplimentare sau accesorii poate semnifica un pericol de rănire pentru
dumneavoastră.
• Utilizaţi numai piese de schimb și
accesorii originale.
Păstraţi bine aceste instrucţiuni
de siguranţă alături de aparat.
Contractarea cablurilor:
Tubul contractil este împins pe locul care urmează să fie
izolat și încălzit cu aer fierbinte. În acest fel tubul se
contractează cu cca. 50% din diametrul său, garantând o
îmbinare etanșă. Pentru o contractare foarte rapidă și
uniformă, utilizaţi duze reflectoare. Etanșarea și stabilizarea
cablurilor rupte, izolarea îmbinărilor lipite, punerea la un loc
a fasciculelor de cabluri, îmbrăcarea bornelor.
Deformarea PVC:
Indiferent dacă este vorba despre plăci, ţevi sau încălţăminte
de schi; datorită aerului fierbinte, acestea devin moi și
maleabile.
Aprinderea grătarului:
Cărbunele de grătar se aprinde imediat nu mai e nevoie să
așteptaţi.
Dezgheţarea:
Conducte de apă, încuietori îngheţate, trepte îngheţate.
Dezgheţarea și uscarea se face într-o singură etapă de
lucru, menajând materialul.
Lipire cu aliaj moale:
Mai întâi curăţaţi piesele de metal care urmează să fie lipite,
apoi încălziţi cu aer fierbinte locul lipiturii, și aplicaţi metalul de
adaos. Pentru lipire utilizaţi fie un decapant pentru evitarea
formării de oxizi, fie un metal de adaos cu miez decapant.
Pentru siguranţa dvs.
Aparatul este echipat cu o protecţie termică:
Siguranţa termică oprește complet aparatul în caz de suprasarcină.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată pentru deformarea materialelor
sintetice și încălzirea tuburilor termoretractabile.
Este de asemenea potrivită pentru lipire, decositorire, precum
și pentru desfacerea legăturilor lipite.
Aparatul nu este conceput pentru a fi utilizat ca aprinzător de
combustibil solid cu aer fierbinte, ca uscător de păr sau în
autovehicule.
Utilizări
În cele ce urmează enumerăm câteva utilizări pentru pistolul
cu aer cald STEINEL. Această selecţie este departe de a
epuiza posibilităţile de utilizare – suntem siguri că veţi găsi
foarte repede și alte utilizări.
Îndepărtarea vopselei:
Vopseaua este topită și poate fi îndepărtată în mod curat cu
șpaclul sau un răzuitor.
Descrierea aparatului -
punerea în funcţiune
Vă rugăm să aveţi în vedere: Distanţa faţă de obiectul care
se prelucrează depinde de material și de modul de prelucrare
prevăzut. Faceţi întotdeauna mai întâi un test cu privire la
debitul de aer și temperatură! Cu duzele atașabile disponibile
ca accesorii (a se vedea pagina de accesorii de pe copertă)
aerul fierbinte se poate dirija cu mare precizie asupra unui
punct sau a unei suprafeţe.
Procedaţi cu atenţie atunci când schimbaţi duzele fierbinţi! Când utilizaţi pistolul cu aer cald ca aparat fix, acordaţi
atenţie poziţiei sigure, stabile la alunecare și suportului curat.
Aparatul se activează și dezactivează de la comutatorul în
4
trepte
aer și temperatura se pot regla în 2 trepte. Pe treapta 1 se
ating 300 °C la un debit de aer de 350 l/min, pe treapta a 2-a
se ating 550 °C la un debit de 450 l/min.
Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
81
de pe partea posterioară a mânerului. Debitul de
RO
Elementele aparatului
3
5
ANI
PRODUCĂTORULUI
ANI
GARANŢIA
Eliminarea ca deșeu
Tub de evacuare din oţel aliat
1
Orificiu de intrare aer cu plasă de protecţie pentru
2
corpuri străine
Cablu cauciucat de mare rezistenţă
3
Comutator în trepte pentru reglarea debitului de aer
4
(2 trepte)
Date tehnice
Conexiune la reţeaua electrică 220 - 230 V, 50/60 Hz
Putere 1800 W
Treaptă
Debit de aer (l/min.)
Temperatură (°C)
Reglare temperatură–
Afişaj temperatură–
Indicator de căldură rezidualănu
Clasă de protecţie
(fără contact de protecţie)
Termostat–
Siguranţă termicăda
Presiune acustică≤ 70 dB (A)
Valoarea totală a vibraţiilor≤ 2,5 m/s
Greutate0,670 kg
1
350
300
II
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
Accesorii (vezi fig. de pe copertă)
Distribuitorul dvs. vă poate pune la dispoziţie o gamă largă de
accesorii.
1 Duză lată 50 mm nr. art. 070113
2 Duză lată 75 mm nr. art. 070212
3 Duză reflectoare 50 mm nr. art. 070311
4 Duză reflectoare 75 mm nr. art. 070410
5 Set de curăţat vopsea nr. art. 010317
6 Duză reflectoare nr. art. 070519
7 Conector de sertizat
Ø 0,5 - 1,5 nr. art. 006655
Ø 1, 5 - 2,5 nr. art. 006648
Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 nr. art. 006662
8 Tuburi contractile
4,8 - 9,5 mm nr. art. 071417
1,6 - 4,8 mm nr. art. 071318
4,0 - 12,0 mm nr. art. 072766
Set de tuburi contractile, 3 piese nr. art. 075811
9 Duză reflectoare de lipit* nr. art. 074616
Aparatele electrice, accesoriile și ambalajele trebuie să facă
obiectul unei reciclări ecologice.
Nu aruncaţi aparatele electrice
la gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
În conformitate cu directiva europeană privind eliminarea
deșeurilor electrice și electronice în vigoare și transpunerii
ei în legislaţia naţională, aparatele electrice care nu mai pot
fi utilizate trebuie să fie colectate separat și să facă obiectul
unei reciclări ecologice.
Declaraţie de conformitate
(vezi pagina 116)
Garanţia de producător
Acest produs STEINEL a fost fabricat cu maximă atenţie,
verificat din punctul de vedere al funcţionării și al siguranţei
în conformitate cu normele în vigoare și ulterior supus unor
verificări prin sondaj. Steinel garantează construcia și
funcţionarea ireproșabilă a acestui produs.
2
Termenul de garanţie este de 36 de luni, respectiv 600 de
ore de funcţionare și începe de la data vânzării produsului
către consumator. Garanţia acoperă deficienţele bazate pe
defecte de material și fabricaţie, iar îndeplinirea garanţiei se
realizează prin repararea sau înlocuirea pieselor defecte,
conform opţiunii noastre. Garanţia nu se aplică pentru defecţiuni la piesele de uzură, pentru defecţiuni și lipsuri care
apar din cauza folosirii sau întreţinerii incorecte, sau pentru
spargeri prin cădere. Este exclusă compensarea daunelor
provocate altor obiecte.
Garanţia se asigură numai dacă se expediază aparatul
nedemontat și bine ambalat, împreună cu bonul de casă
sau factura (data de cumpărare și ștampila distribuitorului),
la centrul de service competent sau dacă este returnat
distribuitorului în primele 6 luni după vânzare.
Reparaţii şi post-garanţie:
După ieșirea din termenul de garanţie sau în cazul defecţiunilor pentru care nu beneficiaţi de reparaţii în garanţie,
informaţi-vă cu privire la posibilitatea reparaţiei la centrul de
service cel mai apropiat.
GARANŢIA
PRODUCĂTORULUI
82
SI Prevod izvirnih navodil
za uporabo
Pred uporabo se seznanite z vsebino teh navodil za uporabo.
Le pravilna uporaba zagotavlja dolgo in zanesljivo uporabo
brez motenj.
Želimo vam veliko veselja pri uporabi svojega puhala vročega
zraka.
Varnostna navodila
O tem dokumentu
Natančno preberite in shranite!
– Zaščiteno z avtorskimi pravicami. Ponatis v celoti ali
po delih je dovoljen le z našim soglasjem.
– Spremembe zaradi tehničnega napredka so pridržane.
Pred uporabo naprave preberite
navodila za uporabo in jih upoštevajte. Pri neupoštevanju navodil za
uporabo lahko naprava povzroči
nevarnosti.
Pri uporabi električnih orodij je potrebno za zaščito pred udarcem
električnega toka ter nevarnostjo
poškodb in požarov potrebno upoštevati sledeče temeljne varnostne
ukrepe.
Če se z orodjem ne ravna previdno,
lahko pride do požara ali telesnih
poškodb.
Pred zagonom napravo preglejte
glede morebitnih poškodb (kabel
omrežnega priključka, ohišje itd.)
ter je, v primeru da je poškodovana,
ne uporabljajte.
Naprave ne uporabljajte nenadzorovane.
Otroci morajo biti vedno pod nadzorom, da zagotovite, da se ne igrajo
z orodjem.
Prvi zagon
Pri prvi uporabi lahko pride do sproščanja manjše količine dima. Dim
nastane zaradi veziva, ki se bo prvi
uporabi zaradi toplote izločajo iz
izolacijske folije.
Za hitro izstopanje dima morate
napravo postaviti na stabilno površino. Delovna okolica mora biti ob prvi
uporabi dobro prezračevana. Izstopanje dima ni škodljivo!
Nevarnost električnega
udara! Pri 230 V obstaja
življenjska nevarnost!
• Pred izvajanjem dela na napravi
prekinite dovod električne napetosti!
• Pred zagonom napravo preglejte
glede morebitnih poškodb (kabel
omrežnega priključka, ohišje itd.) in je
ne uporabljajte, če je poškodovana.
• Električnih orodij ne izpostavljajte
dežju. Električnih orodij ne uporabljajte, kadar so vlažna. Prav tako
jih ne uporabljajte v mokrem ali
vlažnem okolju.
• Izogibajte se dotikov telesa z ozemljenimi deli, na primer cevmi, radiatorji, pečmi, hladilniki.
83
SI
Varnostna navodila
• Naprave ne nosite tako, da jo držite
za kabel in kabla ne uporabljajte,
da bi z njim izvlekli vtič iz vtičnice.
Kabel zavarujte pred vročino, oljem
in ostrimi robovi.
Nevarnost za otroke
zaradi delov, ki jih
lahko pogoltnejo,
in nevarnosti opeklin!
• Napravo, ki je ne uporabljate, shranjujte v suhem in zaprtem prostoru
ter nedosegljivo otrokom.
• To napravo lahko otroci, starejši
kot 8 let, in osebe z zmanjšanimi
fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali brez izkušenj
in znanja uporabljajo le, če so pod
nadzorom ali če so bili poučeni o
varni uporabi naprave in razumejo
nevarnosti, ki izvirajo iz uporabe.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Nevarnost zaradi delov, ki se lahko
pogoltnejo, in nevarnosti opeklin.
Nevarnost opeklin!
• Izpihovalna cev se zelo ogreje
(glede na napravo do 630°C)!
Ne dotikajte se in ne izvajajte
menjav, ko je vroča.
• Kadar puhalo na topel zrak uporabljate v samostoječem položaju,
poskrbite, da stoji na varnem,
stabilnem, čistem mestu.
Nevarnost zaradi strupenih plinov
in nevarnost vžiga!
• Pri obdelavi umetnih mas, lakov
in podobnih materialov se lahko
sproščajo strupeni plini.
• Ne uporabljajte v bližini gorljivih
materialov. Toplota se lahko prevaja
do gorljivih materialov, ki so zakriti.
• Ne usmerjajte za dlje časa na eno
in isto mesto.
• Naprave ne uporabljajte v potencialno eksplozivnih ozračjih.
• Napravo polagajte na stabilno
podlago, ki je odporna na ogenj in
ne prevaja toplote. Napravo postavite po uporabi na stojno površino
in pustite, da se ohladi, preden jo
boste shranili.
Nevarnost zaradi nepravilnega popravila!
• To električno orodje ustreza vsem
zadevnim varnostnim predpisom.
Popravila smejo izvajati samo
elektrotehniki, sicer lahko pride do
nevarnosti za upravljavca.
• Če je omrežni kabel naprave poškodovan, ga lahko zamenja le
proizvajalec, njegov pooblaščen
servis ali oseba z zadostnimi kvalifikacijami. S tem se boste izognili
vsem morebitnim nevarnostim.
84
Varnostna navodila
Nevarnost gmotne škode!
• Dokler naprava deluje, je ne
puščajte nenadzorovane.
• Zaradi svoje lastne varnosti uporabljajte samo opremo in dodatne
naprave, ki so navedena v navodilih
za uporabo ali jih priporoča ali navaja
izdelovalec orodja. Uporaba drugega orodja ali pribora lahko za vas
pomeni nevarnost poškodovanja.
• Uporabljajte le originalne nadomestne dele in originalno opremo.
Plošče, cevi ali smučarske čevlje je mogoče z vročim
zrakom zmehčati in jih oblikovati.
Prižiganje žara:
V trenutku prične oglje za žar žareti, čakanje odpade.
Odtajanje:
Vodi za vodo, zamrznjene ključavnice, stopnice. Pazljivo
odtajanje in sušenje hkrati v enem delovnem koraku.
Mehko spajkanje:
Najprej očistite kovinske dele, ki jih nameravate povezati,
nato mesto spajkanja ogrejte z vročim zrakom in dodajajte
žico za spajkanje. Pri spajkanju uporabite talilo za preprečitev
nastajanja oksida ali žico za spajkanje z žilo s talilom.
Varjenje in fugiranje umetnih mas:
Vsi deli, ki jih boste varili, morajo biti iz ene umetne mase.
Uporabite ustrezno varilno žico.
Za vašo varnost
Te varnostne napotke hranite
skupaj z napravo.
Namenska uporaba
Električno orodje je namenjeno za preoblikovanje in varjenje
umetnih mas ter za segrevanje cevk za krčenje.
Primerno je tudi za spajkanje, odspajkanje in ločevanje
zlepljenih mest.
Naprava ni namenjena za vžiganje goriv z vročim zrakom,
sušilnik za lase ali za uporabo v vozilih.
Možnosti uporabe
Spodaj je prikazanih nekaj načinov uporabe puhala vročega
zraka STEINEL. Ta izbira ne obsega vseh možnosti – verjetno
se boste sami spomnili še drugih načinov uporabe.
Odstranjevanje barve:
Barvo zmehčajte in jo nato z lopatico in strgalom na čist
način odstranite.
Krčenje kabla:
Kabel za krčenje potisnite preko mesta, ki ga želite izolirati,
in ga ogrejte z vročim zrakom. Pri tem se bo kabel skrčil za
50% svojega premera, da bo tako nastal tesen spoj. Posebno
hitro in enakomerno krčenje je mogoče izvesti z reflektorsko
šobo. Tesnjenje in stabilizacija kabelskih mostičev, izolacija
Naprava je opremljena s termozaščito:
Termostikalo pri preobremenitvi napravo v celoti izklopi.
Opis naprave - uporaba
Upoštevajte: Razdalja do predmeta obdelave se ravna po
materialu in nameravanemu načinu obdelave. Vedno najprej
naredite test glede količine zraka in temperature! S šobami,
ki so na voljo kot pribor in jih lahko pritrdite na pištolo (glejte
stran s priborom na ovitku), lahko tok vročega zraka natančno
nadzorujete točkovno ali ploskovno.
Ravnajte previdno pri menjavi vročih šob! Kadar puhalo
na topel zrak uporabljate v samostoječem položaju, poskrbite,
da stoji na varnem, stabilnem, čistem mestu.
Napravo vklopite in izklopite s stopenjskim stikalom
hrbtni strani ročaja. Količino zraka in temperaturo lahko nastavite v 2 stopnjah. Na stopnji 1 se doseže 300 °C pri količini
zraka 350 l/min, na stopnji 2 pa 550 °C pri 450 l/min.
Ta naprava je predvidena izključno za domačo rabo.
4
Elementi naprave
Izpihovalna cev iz legiranega jekla
1
Odprtina za dovod zraka z mrežico za preprečevanje
2
pred vdiranjem tujkov
Trpežen gumijasti kabel
3
Stopenjsko stikalo za nastavitev količine zraka
4
(2-stopenjsko)
85
na
SI
Tehnični podatki
3
5
LETNA
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
Izjava o skladnosti
Omrežni priključek220 - 230 V, 50/60 Hz
Zmogljivost1800 W
Stopnja
Količina zraka (l/min.)
Temperatura (°C)
Nastavitev temperature–
Prikaz temperature–
Prikaz preostale toplotene
Razred zaščite
(brez priključka za zaščitni
vodnik)
Izklop termozaščite–
Toplotna varovalkada
Raven hrupa emisij≤ 70 dB (A)
Skupna vrednost nihanja≤ 2,5 m/s
Tež a0,670 kg
1
350
300
II
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
Oprema (glejte sliko na ovojnini)
V vaši trgovini boste našli veliko izbiro opreme.
1 Šoba s širokim curkom 50 mm št. art. 070113
2 Šoba s širokim curkom 75 mm št. art. 070212
3 Sevalna šoba 50 mm št. art. 070311
4 Sevalna šoba 75 mm št. art. 070410
5 Komplet strgal za barvo št. art. 010317
6 Odbojna šoba št. art. 070519
7 Kontakt za stiskanje
Ø 0,5 - 1,5 št. art. 006655
Ø 1, 5 - 2,5 št. art. 006648
Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 št. art. 006662
8 Skrčne cevi
4,8 - 9,5 mm št. art. 071417
1,6 - 4,8 mm št. art. 071318
4,0 - 12,0 mm št. art. 072766
Komplet skrčnih cevi, 3-delni št. art. 075811
9 Odbojna šoba za spajkanje št. art. 074616
(glejte stran 116)
Garancija proizvajalca
Ta izdelek podjetja Steinel je zelo skrbno izdelan, preverjen
glede delovanja in varnosti po veljavnih predpisih in
kontroliran v naključnem preizkusu. Podjetje STEINEL daje
garancijo na brezhibno kakovost in delovanje proizvoda.
Garancijska doba znaša 36 mesecev oz. 600 obratovalnih
ur in prične veljati z dnevom prodaje porabniku. Odstranjujemo motnje zaradi napake v materialu ali izdelavi. Garancijska storitev obsega popravilo ali zamenjavo okvarjenih
2
delov po naši izbiri. Garancijska storitev odpade pri okvarah
na obranih delih, pri okvarah in pomanjkljivostih, ki so posledica nepravilne uporabe ali vzdrževanja ter pri prelomih
ali padcih. Nadaljnje poškodbe na drugih predmetih so
izključene.
Garancija bo odobrena le ob dostavi dobro zapakirane
nerazstavljene naprave s kratkim opisom napake, blagajniškim potrdilom ali računom (datum nakupa in štampiljka
trgovca), poslane na ustrezno servisno
Servis za popravila:
Po poteku garancijske dobe ali pri napakah brez garancijske
pravice se posvetujte z našim servisnim obratom glede
popravila.
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
Odstranjevanje
Električne aparate, opremo in embalažo oddajte
v okolju prijazno ponovno predelavo.
Električnih aparatov ne odstranjujte
s hišnimi odpadki!
Samo za države članice EU:
V skladu zveljavno Evropsko direktivo o izrabljenih električnih
in elektronskih aparatih in njenim prenosom v nacionalno
zakonodajo je električne aparate, ki niso več uporabni,
treba zbirati ločeno in jih oddati v okolju prijazno ponovno
predelavo.
86
HR Prijevod originalnih uputa
za uporabu
Molimo Vas da se prije uporabe upoznate s ovim uputama za
rukovanje. Samo stručno rukovanje jamči dug i pouzdan rad
bez smetnji.
Želimo Vam puno zadovoljstva s Vašim novim puhalom
vrućeg zraka.
Sigurnosne upute
Uz ovaj dokument
Pažljivo pročitajte i sačuvajte.
– Zaštićeno autorskim pravima. Pretisak, čak i djelomičan,
dopušten je samo uz naše odobrenje.
– Zadržavamo pravo na promjene koje služe tehničkom
napretku.
Prije nego ćete koristiti uređaj,
pročitajte i pridržavajte se ovih
naputaka. U slučaju nepridržavanja uputa za uporabu uređaj može
postati izvor opasnosti.
Kod uporabe elektroalata treba se
pridržavati sljedećih osnovnih sigurnosnih mjera za zaštitu od električnog udara, ozljeđivanja i požara.
Ne rukujete li uređajem pažljivo, može
doći do požara ili ozljeđivanja osoba.
Prije puštanja uređaja u rad provjerite
ga na eventualna oštećenja (mrežni
priključni vod, kućište itd.) i ne koristite
ga u slučaju oštećenosti.
Uređaj ne smije raditi bez nadzora.
Djeca trebaju biti pod nadzorom
kako biste bili sigurni da se ne igraju
uređajem.
Prvo puštanje u rad
Prilikom prve primjene može izaći
malo dima. Dim nastaje zbog veznih sredstava koja se prilikom prve
uporabe oslobađaju uslijed djelovanja
topline iz izolacijske folije grijanja.
Da biste postigli brzo izlaženje dima,
uređaj bi trebalo odložiti na postolje.
Radnu okolinu trebalo bi kod prve
primjene dobro prozračiti. Dim koji
izlazi nije štetan!
Opasnost od strujnog udara!
Pri 230 V postoji opasnost
za život!
• Prije svih radova na uređaju prekinite naponsko napajanje!
• Prije puštanja uređaja u rad provjerite ima li eventualnih oštećenja
(mrežni priključni vod, kućište itd.)
i u slučaju oštećenja nemojte ga
koristiti.
• Električne alate ne izlažite kiši. Ne
koristite elektroalate u vlažnom stanju, niti u vlažnoj ili mokroj okolini.
• Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima na primjer s cijevima, grijaćim tijelima, štednjacima,
hladnjacima.
• Ne nosite uređaj držeći ga za kabel
i ne povlačite za kabel da biste izvadili utikač iz utičnice. Zaštitite kabel
od visoke temperature, ulja i oštrih
rubova.
HR
87
Sigurnosne upute
Postoji opasnost za djecu
od uređaja kao i opasnost
od opeklina ili mogućnosti
da progutaju dijelove!
• Uređaje koje ne koristite morate
čuvati u djeci nedostupnoj prostoriji.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca
s navršenih 8godina starosti kao
i osobe s ograničenim tjelesnim,
osjetilnim ili duševnim sposobnostima, ili s nedostatkom iskustva i
znanja kad su pod nadzorom osobe nadležne za njihovu sigurnost ili
su od nje dobili upute kako koristiti
uređaj na siguran način i shvaćaju
koje opasnosti pritom proizlaze.
Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Opasnost od dijelova koje mogu
progutati i opasnost do opeklina.
Opasnost od opeklina!
• Ispušna cijev postane vrlo vruća
(ovisno o uređaju do 630°C)!
Ne dodirivati ili obavljati zamjenu
dok je vruća.
• Ako puhalo vrućeg zraka koristite
kao stojeći uređaj, pripazite na
stabilan položaj bez klizanja
i na čistu podlogu.
Opasnost od otrovnih plinova i
zapaljenja!
• Kod obrade plastike, lakova i sličnih
materijala mogu nastati otrovni
plinovi.
• Ne koristite u blizini zapaljivih materijala. Toplina može doprijeti do zapaljivih materijala koji su prekriveni.
• Ne usmjeravajte uređaj dulje vrijeme
na jedno te isto mjesto.
• Ne koristite uređaj u eksplozivnoj
atmosferi.
• Odložite uređaj samo na vatrootpornu i stabilnu podlogu koja ne
provodi toplinu. Nakon uporabe
uređaj odložite na stalak i prije nego
što ćete ga pospremiti ostavite ga
da se ohladi.
Opasnost uslijed
nestručnog popravka!
• Ovaj električni alat odgovara relevantnim sigurnosnim odredbama.
Popravke smije izvoditi samo kvalificirani električar jer u suprotnom
može nastati opasnosti za korisnika.
• Ako se ošteti mrežni kabel ovog uređaja, zamijeniti ga mora proizvođač
ili njegova servisna služba ili slična
kvalificirana osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
88
Sigurnosne upute
Opasnost od nastanka
materijalnih šteta!
• Uređaj nemojte ostavljati bez nadzora tako dugo dok radi.
• Za vlastitu sigurnost koristite samo
onaj pribor i dodatne uređaje koji
su navedeni u uputama za uporabu ili ih je preporučio ili naveo
proizvođač alata. Uporaba drukčijih
namjenskih alata ili pribora može za
Vas osobno predstavljati opasnost
od ozljeđivanja.
• Koristite samo originalne rezervne
dijelove i dijelove pribora.
Ove sigurnosne napomene dobro
sačuvajte uz uređaj.
Primjene
Slijedi prikaz nekih primjena STEINELOVOG puhala vrućeg
zraka. Ovim odabirom ni u kojem slučaju nisu iscrpljene sve
mogućnosti – sigurno ćete odmah dobiti i druge ideje za
primjenu ovog uređaja.
Uklanjanje boje:
Boja se omekša i može se potpuno ukloniti lopaticom
i strugalom.
Stezanje kabela:
Crijevo se prevuče se preko mjesta koje treba izolirati i
zagrije se vrućim zrakom. Na taj način se crijevo stegne za
oko 50% svog promjera i stvara nepropusnu vezu. Naročito
brzo i ujednačeno stezanje izvršava se reflektorskim sapnicama. Brtvljenje i stabiliziranje prelomljenih kabela, izolacija
lemljenih mjesta, spajanje snopova kabela, zaštita stezaljki za
svjetiljke.
Preoblikovanje PVC-a:
Ploče, cijevi ili skijaške cipele omekšaju se vrućim zrakom i
mogu se preoblikovati.
Paljenje roštilja:
Ugljen za roštilj užari se začas; ne treba čekati.
Odleđivanje:
Vodovodne cijevi, zaleđene brave vratiju, stepenice.
Pažljivo otapanje i sušenje u jednom radnom koraku.
Meko lemljenje:
Prvo očistite metalne dijelove koje treba spojiti a zatim
vrućim zrakom zagrijte mjesta lemljenja i dodajte žicu za
lemljenje. Za lemljenje koristite taljivo za sprječavanje stvaranja
oksida ili žicu za lemljenje s taljivom žilom.
Namjenska uporaba
Ovaj elektroalat namijenjen je za oblikovanje plastike i zagrijavanje steznih crijeva.
Također je prikladan za lemljenje, odlemljivanje i rastavljanje
ljepljenih spojeva.
Uređaj nije namijenjen da se koristi kao upaljač krutih goriva
vrućim zrakom, kao sušilo za kosu ili u vozilima.
Za Vašu sigurnost
Uređaj je opremljen termičkom zaštitom:
Termički osigurač isključuje cijeli uređaj u slučaju
preopterećenja.
Opis uređaja - puštanje u rad
Obratite pozornost: Razmak od obrađivanog objekta ovisi
o materijalu i željenoj vrsti obrade. Uvijek prvo napravite test
u vezi količine zraka i temperature! Pomoću sapnica koje
se mogu nabaviti kao pribor i nataknu se na puhalo (vidi
stranicu s priborom na omotu) moguće je precizno točkasto ili
površinsko upravljanje vrućeg zraka.
Oprez kod zamjene vrućih sapnica! Ako puhalo vrućeg
zraka koristite kao samostojeći uređaj, pripazite na stabilan
položaj bez klizanja i na čistu podlogu.
Uređaj se uključuje i isključuje pomoću stupnjevite sklopke
4
na stražnjoj strani ručke. Količina zraka i temperatura
mogu se podesiti u 2 stupnja. Na 1. stupnju postiže se 300°C
kod količine zraka od 350 l/min, na 2. stupnju to je 550°C kod
450 l/min.
Ovaj uređaj namijenjen je isključivo za kućnu uporabu.
89
HR
Elementi uređaja
3
5
GODINE
PROIZVOĐAČA
GODINA
JAMSTVA
Zbrinjavanje
Cijev za ispuhavanje od plemenitog čelika
1
Mrežica na ulazu za zrak štiti od ulaska stranih tijela
2
Opteretiv gumeni kabel
3
Stupnjevita sklopka za podešavanje količine zraka
4
(dvostupanjska)
Tehnički podaci
Mrežni priključak220 - 230 V, 50/60 Hz
Snaga1800 W
Stupanj
Količina zraka (l/min.)
Temperatura (°C)
Podešavanje temperature–
Prikaz temperature–
Prikaz ostatka toplinene
Klasa zaštite
Električne uređaje, pribor i ambalažu treba zbrinuti na ekološki
način odvozom na reciklažu.
Ne bacajte električne uređaje
u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema važećoj Europskoj direktivi za stare električne i
elektroničke uređaje i njezinoj implementaciji u nacionalno
pravo, električni uređaji koji se više ne mogu koristiti moraju
se posebno sakupiti i zbrinuti na ekološki način odvozom na
reciklažu.
Izjava o usklađenosti
(vidi stranicu 116)
Jamstvo proizvođača
Ovaj STEINEL-ov proizvod izrađen je s najvećom pažnjom,
njegovo funkcioniranje i sigurnost ispitani su prema važećim
propisima i na kraju je proizvod podvrgnut kontroli uzorka.
STEINEL preuzima jamstvo za besprijekornu
kakvoću i funkcionalnost.
2
Jamstveni rok iznosi 36 mjeseci odnosno 600 radnih sati, a
počinje s danom prodaje potrošaču. Uklanjamo nedostatke
koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške,
realizacija jamstva izvršava se popravkom ili zamjenom
dijela s greškom po našem izboru. Jamstvo se ne priznaje
za štete na potrošnim dijelovima, za štete i nedostatke koji
nastaju zbog nestručnog rukovanja ili održavanja, kao i za
lomove prilikom pada. Posljedične štete na drugim predmetima su isključene.
Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljen, dobro zapakiran uređaj pošaljete zajedno s računom (datum kupnje i
pečat trgovca) odgovarajućoj servisnoj službi ili ga tijekom
prvih 6 mjeseci predate trgovcu.
Služba za popravke:
Nakon isteka jamstvenog roka ili kad se utvrdi nedostatak
bez jamstva, raspitajte se u najbližoj servisnoj službi
o mogućnosti popravka.
PROIZVOĐAČA
JAMSTVA
90
EE Originaalkasutusjuhendi tõlge
Käesoleva dokumendi kohta
Palun tutvuge enne kasutamist käesoleva kasutusjuhendiga.
Sest üksnes asjakohasel ümberkäimisel on tagatud pikaajaline, usaldusväärne ja rikkevaba talitlus.
Soovime Teile kuumaõhupuhuri meeldivat kasutamist.
Ohutusjuhised
Lugege ja järgige enne seadme
kasutamist käesolevaid juhiseid.
Kasutusjuhendi eiramisel võib
seade ohuallikaks muutuda.
Elektritööriistade kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja
tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi
ohutusmeetmeid järgida. Kui seadmega ei käida hoolikalt ümber, siis
võib tekkida tulekahju või inimesed
vigastada saada.
Kontrollige seade iga kord enne käikuvõtmist võimalike kahjustuste (võrguühendusjuhe, korpus jms) suhtes
üle ja ärge võtke seadet kahjustuse
korral töösse.
Ärge käitage seadet järelevalveta.
Lapsi tuleks jälgida tegemaks kindlaks, et nad seadmega ei mängi.
Esmakordne käikuvõtmine
Esmakordsel kasutamisel võib veidi suitsu välja tungida. Suits tekib
sideainete tõttu, mis esmakordsel
kasutamisel kütteseadme isolatsioonfooliumist soojuse tõttu vabanevad.
Suitsu kiire väljumise saavutamiseks
tuleks seade seisupinnale ära panna.
Tööpiirkonda tuleks esmakordsel
Palun lugege hoolikalt läbi ja hoidke alles.
– Autoriõigusega kaitstud. Järeltrükk, ka väljavõtteliselt, ainult
meie nõusolekul.
– Õigus muudatusteks tehnilise täiustamise eesmärgil
reserveeritud.
kasutamisel hästi ventileerida. Suitsu
väljumine pole kahjulik!
Elektrilöögi oht!
230 V on eluohtlik!
• Katkestage enne igasuguseid töid
seadme kallal pingetoide!
• Kontrollige seade iga kord enne
käikuvõtmist võimalike kahjustuste
(võrguühendusjuhe, korpus jms)
suhtes üle ja ärge võtke seadet
kahjustuse korral töösse.
• Ärge jätke elektritööriistu vihma
kätte. Ärge kasutage elektritööriistu
niiskes seisundis ega niiskes või
märjas keskkonnas.
• Vältige maandatud osade nagu
nt torude, küttekehade, pliitide ja
külmkappide puudutamist kehaosaga.
• Ärge kandke seadet kaablist kinni
hoides ning ärge kasutage kaablit
pistiku kontaktist väljatõmbamiseks.
Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
91
EE
Ohutusjuhised
Seadmed on lastele
ohtlikud – allaneelatud
osad ja põletusoht!
• Kasutamata seadmeid tuleb hoida
nii, et lapsed ei pääseks neile ligi.
• Lapsed alates 8 eluaastast ja piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puudulike kogemuste
ning teadmistega isikud tohivad
seadet kasutada järelevalve all ja juhul, kui neid on juhendatud seadme
ohutu kasutamise osas ning nad
mõistavad sellest tulenevaid ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Allaneelatud osadest ja põletustest
tulenev oht.
Põletusoht!
• Väljalasketoru kuumeneb tugevalt
(olenevalt seadmest kuni 630 °C)!
Ärge puudutage ega vahetage,
kui see on kuum.
• Kui kasutate kuumaõhupuhurit
statsionaarseadmena, siis pöörake
tähelepanu stabiilsele, libisemiskindlale seisule ja puhtale aluspinnale.
Mürgistest gaasidest ja süttimisest
tulenev oht!
• Plastmasside, värvide ja sarnaste
materjalide töötlemisel võivad vabaneda mürgised gaasid.
• Ärge kasutage süttivate materjalide
läheduses. Peidetud süttimisohtlikele materjalidele võidakse soojust
edasi kanda.
• Ärge suunake pikemat aega ühele
ja samale kohale.
• Ärge kasutage plahvatusohtliku
atmosfääri olemasolul.
• Asetage seade ainult tulekindlatele,
soojust mittejuhtivatele ja stabiilsetele aluspindadele. Asetage seade
pärast kasutamist seisupinnale ja
laske tal enne ärapakkimist maha
jahtuda.
Oskamatust parandamisest
tulenev oht!
• Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuetele. Remontima peab kindlasti kogenud elektrik,
kuna vastasel juhul võib see käitajat
ohustada.
• Kui seadme võrguühendusjuhe
saab kahjustada, siis ohtude vältimiseks tuleb see lasta välja vahetada tootjal, klienditeenindusel või
sarnase kvalifikatsiooniga isikul.
Materiaalsete kahjude oht!
• Ärge jätke seadet järelevalveta selle
töö ajal.
• Kasutage isikliku ohutuse huvides
ainult kasutusjuhendis mainitud või
tööriista tootja poolt soovitatud või
mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid. Teiste vahetatavate tööriistade või tarvikute kasutamise korral
võite viga saada.
• Kasutage ainult originaalvaruosi ja
originaaltarvikuid.
92
Ohutusjuhised
Hoidke käesolev kasutusjuhend
seadme juures alles.
Teie ohutuse huvides
Seade on varustatud termokaitsmega:
Termokaitse lülitab seadme ülekoormamise korral tervikuna
välja.
Seadme kirjeldus – käikuvõtmine
Nõuetekohane kasutus
Elektritööriist on ette nähtud plasti vormimiseks ja termokahanevate voolikute soojendamiseks.
Ta sobib ka jootmiseks, lahtijootmiseks ja liimliidete eraldamiseks.
Seade pole ette nähtud tahkekütuste süütamiseks kuuma
õhuga ega kasutamiseks juuksekuivatina või sõidukites.
Rakendused
Alljärgnevalt näitame Teile mõningaid STEINELi kuumaõhupuhuri rakendusi. Kõnealuse valikuga pole võimalused sugugi
lõppenud – kindlasti tulevad Teile kohe edasised rakendusnäited meelde.
Värvi eemaldamine:
Värv kuumutatakse pehmeks ja selle saab spaatli või kaabitsaga puhtalt eemalda.
Termokahandamine:
Termokahanev toru lükatakse isoleeritava koha peale ja
soojendatakse kuuma õhuga. Seeläbi kahaneb voolik u 50%
oma läbimõõdust ja hoolitseb tiheda ühenduse eest. Eriti
kiire ja ühtlane kahanemine toimub reflektordüüsidega. Kaabli
hargnemiste tihendamine ja stabiliseerimine, jootekohtade
isoleerimine, kaabliharude kokkuliitmine, ridaklemmide väline
vooderdamine.
PVC vormimine:
Plaadid, torud ja suusasaapad muutuvad kuuma õhuga
pehmeks ning vormitavaks.
Grilli süütamine:
Grillsüsi hõõgub silmapilkselt; ootamine pole vajalik.
Ülessulatamine:
Veetorustikud, külmunud ukselukud, trepiastmed. Säästlik
ülessulatamine ja kuivatamine ühe töökäiguga.
Pehmejootmine:
Puhastage esmalt liidetavad metalldetailid, soojendage
jootekohta kuuma õhuga ning andke jootetraati peale. Kasutage jootmisel oksiidi moodustumise vältimiseks räbustit või
räbustisoonega jootetraati.
Palun pidage silmas: Kaugus töödeldavast objektist lähtub
materjalist ja ettekavatsetavast töötlemisviisist. Tehke alati
esmalt õhukoguse ja temperatuuri test! Tarvikutena saadaval
olevate otsapandavate düüsidega (vt tarvikute lehekülge ümbrikus) saab kuuma õhku punkti- või pinnatäpsusega juhtida.
Ettevaatust kuumade düüside vahetamisel! Kui kasutate
kuumaõhupuhurit statsionaarseadmena, siis pöörake tähelepanu selle stabiilsele libisemiskindlale seisukohale ja puhtale
aluspinnale.
Seadet lülitatakse sisse ja välja käepideme tagaküljel asuva
astmelülitiga
2 astmes. Astmel 1 saavutatakse 300 °C õhukogusel
350 l/min, astmel 2 on selleks 550 °C õhukogusel 450 l/min.
Antud seade on ette nähtud eranditult kodukasutuseks.
Võrguühendus220–230 V, 50/60 Hz
Võimsus1800 W
Aste
Õhukogus (l/min)
Temperatuur (°C)
Temperatuuri seadistamine–
Temperatuurinäidik–
Jääkkuumuse näidikei
Kaitseklass
(ilma maandusjuhtmeta)
Termokaitsme-väljalülitus–
Termokaitsejah
Emissiooni-helirõhutase≤ 70 dB (A)
Vibratsiooni koguväärtus≤ 2,5 m/s
Kaal0,670 kg
1
350
300
II
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
EE
2
93
Tarvikud (vt jooniseid kaanel)
3
5
AASTAT
TOOTJA
AASTAT
GARANTIID
Tootja garantii
Edasimüüja juures on saadaval lai sortiment
tarvikuid.
1 Lai kiirgusdüüs 50 mm Art nr 070113
2 Lai kiirgusdüüs 75 mm Art nr 070212
3 Kiirgusdüüs 50 mm Art nr 070311
4 Kiirgusdüüs 75 mm Art nr 070410
5 Värvikaabitsate komplekt Art nr 010317
6 Reflektordüüs Art nr 070519
7 Kokkupressimisliitmikud
Ø 0,5–1,5 Art nr 006655
Ø 1, 5–2,5 Art nr 006648
Ø 0,1–0,5 – Ø 4,0–6,0 Art nr 006662
8 Kahandvoolikud
4,8–9,5 mm Art nr 071417
1,6–4,8 mm Art nr 071318
4,0–12,0 mm Art nr 072766
Kahandvoolikute komplekt, 3-osaline Art nr 075811
9 Jootmise reflektordüüs* Art nr 074616
Utiliseerimine
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleb suunata keskkonnateadlikku taaskasutusse.
Ärge visake elektriseadmeid
olmejäätmete hulka!
Ainult ELi riikidele:
Vastavalt vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid puudutavale
kehtivale Euroopa määrusele ja selle rakendamisele rahvusvahelises õiguses tuleb kasutuskõlbmatud elektriseadmed koguda eraldi ning suunata keskkonnateadlikku taaskasutusse.
STEINELi toode on valmistatud suurima hoolikusega, on
talitluslikult ja ohutusalaselt kehtivate eeskirjade alusel kontrollitud ning läbinud seejärel pistelise kontrolli.
STEINEL annab toote laitmatute omaduste ja talitluse
kohta garantii.
Garantiitähtaeg on 36 kuud või vastavalt 600 töötundi ja
algab tarbijale toote ostmise päevast. Me kõrvaldame materjali- või tootmisvigadest tulenevad puudused, garantiiteenus toimub meie valikul remontimise või puudulike detailide
uutega asendamise teel. Garantii ei kehti kuluosade, kahjustuste ja kahjude ning puuduste kohta, mis on tekkinud
asjatundmatu ümberkäimise, hoolduse või allakukkumisest
tingitud purunemise tõttu. Kõrvalistele esemetele põhjustatud edasised järgkahjud on välistatud.
Garantiinõue rahuldatakse ainult siis, kui osandamata seade
saadetakse koos kassatšeki või arvega (ostukuupäev ja
kaupluse tempel) korralikult pakendatuna vastavasse teeninduspunkti või antakse esimese 6 kuu vältel edasimüüjale üle.
Remonditeenus:
Pärast garantiiaja lõppu või puuduste korral, millele garantii
ei kehti, küsige parandamisvõimaluste kohta lähimast
teenindusjaamast järele.
TOOTJA
GARANTIID
Vastavusdeklaratsioon
(vt lk 116)
94
LT Originalios naudojimo
instrukcijos vertimas
Prieš naudodami prietaisą, susipažinkite su šia naudojimo
instrukcija. Nes tik taisyklingai naudodami prietaisą galėsite
jį naudoti ilgai, patikimai ir be gedimų.
Linkime Jums daug džiaugsmo naudojantis karšto oro
pūtikliu.
Saugos reikalavimai
Apie šį dokumentą
Prašome įdėmiai perskaityti ir išsaugoti.
– Autorių teisės saugomos. Perspausdinti, taip pat ir atskiras
ištraukas, leidžiama tik gavus mūsų sutikimą.
– Pasiliekama teisė daryti pakeitimus techninio tobulinimo
tikslais.
Prieš naudodamiesi prietaisu, perskaitykite ir atkreipkite dėmesį
į šiuos nurodymus. Nesilaikant
naudojimosi instrukcijos, prietaisas gali sukelti pavojų.
Norint išvengti elektros smūgio, susižeidimų bei gaisro pavojaus naudojantis elektros prietaisais, būtina
laikytis toliau nurodytų esminių saugumo priemonių. Jeigu su prietaisu
elgiamasi neatsargiai, gali kilti gaisras
arba susižaloti žmonės.
Prieš pradėdami naudotis prietaisu
patikrinkite, ar jis nepažeistas (laidas,
korpusas ir pan.), ir, esant pažeidimams, prietaiso nenaudokite.
Nepalikite prietaiso be priežiūros.
Siekiant užtikrinti, kad prietaisu nežaistų vaikai, juos reikia prižiūrėti.
Pirmasis paleidimas
Pirmą kartą naudojant prietaisą gali
pasirodyti dūmų. Dūmai atsiranda dėl
jungiamųjų medžiagų, kurios pirmojo
naudojimo metu išsiskiria iš šildymo
elemento izoliuojamosios plėvelės dėl
poveikio šiluma.
Siekiant greito dūmų pasišalinimo,
prietaisą reikia pastatyti ant stovo.
Pirmą kartą naudojant darbinė aplinka turi būti gerai išvėdinta. Išsiskiriantys dūmai yra nekenksmingi!
Elektros smūgio pavojus!
230 V kelia pavojų gyvybei!
• Prieš pradėdami dirbti su prietaisu
atjunkite elektros energijos tiekimą!
• Prieš pradėdami naudotis prietaisu patikrinkite, ar jis nepažeistas
(laidas, korpusas ir pan.) ir, esant
pažeidimams, prietaiso nenaudokite.
• Nepalikite elektros prietaisų lietuje.
Nenaudokite sudrėkusių elektros
prietaisų ir nedirbkite su jais drėgnoje arba šlapioje aplinkoje.
• Neneškite prietaiso už kabelio ir
nenaudokite jo, traukdami kištuką
iš kištukinio lizdo. Saugokite kabelį
nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
LT
95
Saugos reikalavimai
Pavojų vaikams kelia prietaisas, galimos praryti dalys
ir nudegimo tikimybė!
• Nenaudojami prietaisai turi būti
saugomi vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
• Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir asmenys, turintys fizinę, jutiminę arba
protinę negalią bei stokojantys
patirties ir žinių, gali naudoti šį prietaisą, jei juos prižiūri kitas asmuo
ir jie yra supažindinti, kaip saugiai
naudoti prietaisą, ir supranta su tuo
susijusius pavojus. Negalima leisti
vaikams žaisti su prietaisu. Pavojus
dėl galimų praryti dalių ir nudegimo
tikimybės.
Nudegimo pavojus!
• Išpūtimo vamzdis labai įkaista (priklausomai nuo prietaiso iki 630 °C)!
Nelieskite karšto prietaiso ir nekeiskite jo dalių.
• Jeigu karšto oro pūtiklį naudojate
kaip pastatomą prietaisą, atkreipkite dėmesį, kad jis stovėtų stabiliai ir
pagrindas būtų švarus.
Pavojus dėl nuodingų dujų ir užsiliepsnojimo pavojus!
• Apdorojant sintetines medžiagas,
lakus ir panašias medžiagas, gali
išsiskirti nuodingos dujos.
• Nenaudokite šalia degių medžiagų.
Šiluma gali prasiskverbti iki uždengtų degių medžiagų.
• Nelaikykite prietaiso ilgai nukreipę į
vieną vietą.
• Nenaudokite potencialiai sprogioje
aplinkoje.
• Prietaisą statykite tik ant nedegaus,
nelaidaus šilumai ir stabilaus pagrindo. Prieš supakuodami panaudotą
prietaisą, padėkite jį ant atraminio
paviršiaus ir leiskite jam atvėsti.
Pavojus dėl netinkamai
atliekamų remonto darbų!
• Šis elektros prietaisas atitinka
specialius saugumo reikalavimus.
Remontuoti leidžiama tik specializuotam elektrikui, priešingu atveju
kyla pavojus naudotojui.
• Siekiant išvengti pavojaus, pažeistą prietaiso tinklo kabelį turi keisti
gamintojas, gamintojo klientų aptarnavimo tarnyba arba atitinkamai
kvalifikuotas asmuo.
Turtinių nuostolių pavojus!
• Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
• Savo paties saugumo sumetimais
naudokite tik tuos reikmenis ir papildomus prietaisus, kurie
nurodyti naudojimo instrukcijoje
arba rekomenduojami ir nurodyti
prietaiso gamintojo. Naudodamiesi
kitais darbo įrankiais arba reikmenimis, galite susižeisti patys.
• Naudokite tik originalias atsargines
dalis ir originalius priedus.
96
Saugos reikalavimai
Rūpestingai saugokite šiuos saugos nurodymus šalia prietaiso.
Jūsų saugumui
Prietaise yra termoapsauga.
Esant perkrovai, šiluminis saugiklis visiškai išjungia prietaisą.
Prietaiso aprašymas – naudojimas
Naudojimas pagal paskirtį
Elektros prietaisas skirtas plastikų formavimui ir susitraukiančiųjų žarnelių kaitinimui.
Jis taip pat tinka lituoti, atjungti lituojant ir atklijuoti.
Prietaisas neskirtas naudoti kaip karštu oru veikiantis kietojo
kuro uždegiklis, plaukų džiovintuvas; jo negalima naudoti
automobiliuose.
Pritaikymo sritys
Toliau pateiksime kelias STEINEL karšto oro pūtiklio pritaikymo sritis. Šia pasiūla galimybės jokiu būdu dar neišsemtos
– savaime suprantama jūs tuoj pat prisiminsite kitus prietaiso
pritaikymo pavyzdžius.
Dažų pašalinimas
Dažai suminkštėja ir juos galima švariai pašalinti mentele
arba grandikliu.
Kabelių aptraukimas
Aptraukiančioji žarnelė užtraukiama ant izoliuojamos vietos ir
šildoma karštu oru. Tokiu būdu žarnelės skersmuo susitraukia
maždaug 50 % ir užtikrina jungties sandarumą. Ypač greitas ir
tolygus aptraukimas reflektoriniais antgaliais.
Kabelio įtrūkimų sandarinimas ir stabilizavimas, litavimo vietų
izoliavimas, kabelio sruogų sujungimas, sietyno gnybtų
apgaubimas.
PVC formos pakeitimas
Plokštės, vamzdžiai arba slidinėjimo batai suminkštėja nuo
karšto oro ir tada galima keisti jų formą.
Grilio uždegimas
Grilio anglys ima rusenti akimirksniu, laukti nereikia.
Atitirpinimas
Vandentiekio vamzdžiai, užšalusios durų spynos, laiptų
pakopos. Atsargus atitirpdymas ir džiovinimas vienu darbo
proceso metu.
Minkštasis litavimas
Pirmiausia jungiamos metalinės dalys nuvalomos, po to
litavimo vieta karštu oru sušildoma ir pridedama litavimo
viela. Norint išvengti oksidų susidarymo, litavimui naudoti
tirpdymo priemonę arba litavimo vielą su tirpdymo priemonės
gyslele.
Atkreipkite dėmesį: atstumas iki apdorojamo objekto
priklauso nuo medžiagos ir numatomo apdorojimo būdo.
Visuomet pirmiausiai atlikite oro kiekio ir temperatūros testą!
Su užmaunamais antgaliais, kuriuos galima įsigyti kaip prietaiso reikmenis (žr. puslapyje apie prietaiso reikmenis), karštą
orą galima tiksliai nukreipti į tam tikrą tašką arba paviršių.
Būkite atsargūs keisdami karštus antgalius! Jeigu karšto
oro pūtiklį naudojate kaip pastatomą prietaisą, atkreipkite
dėmesį, kad jis stovėtų stabiliai ir pagrindas būtų švarus.
Prietaisas įjungiamas ir išjungiamas pakopiniu jungikliu
4
, esančiu rankenos užpakalinėje pusėje. Oro kiekį ir
temperatūrą galima nustatyti 2 pakopomis. Įjungus pirmą
pakopą, pasiekiama 300 °C temperatūra, esant 350 l/min.
oro kiekiui; įjungus antrą pakopą, pasiekiama 550 °C
temperatūra esant 450 l/min. oro kiekiui.
Šis prietaisas skirtas išskirtinai buitiniam naudojimui.
Prietaiso elementai
Spec. plieno oro išpūtimo vamzdis
1
Oro patekimo anga su groteliniu tinkleliu sulaiko
2
svetimkūnius
Atsparus guminis kabelis
3
Pakopinis jungiklis oro kiekiui nustatyti (2 pakopų)
4
Techniniai duomenys
Prijungimas prie elektros tinklo 220–230 V, 50/60 Hz
Galingumas1800 W
Pakopos
Oro kiekis (l/min.)
Temperatūra (°C)
Temperatūros nustatymas–
Temperatūros parodymas–
Liekamosios kaitros rodiklisne
Apsaugos klasė
(be apsaugos laidininko
prijungimo)
Šiluminis apsauginis išjungiklis –
Šiluminis saugiklisTaip
Skleidžiamo garso slėgio lygis ≤ 70 dB (A)
Bendra vibracijų reikšmė ≤ 2,5 m/s
Svoris0,670 kg
97
1
350
300
II
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
LT
2
Priedai (žr. paveikslėlį ant viršelio)
3
5
METŲ
GAMINTOJO
METŲ
GARANTIJA
Gamintojo garantija
Pardavėjas yra jums paruošęs platų reikmenų
asortimentą.
1 Plataus spindulio antgalis 50 mm Prekės Nr. 070113
2 Plataus spindulio antgalis 75 mm Prekės Nr. 070212
3 Išspinduliavimo antgalis 50 mm Prekės Nr. 070311
4 Išspinduliavimo antgalis 75 mm Prekės Nr. 070410
5 Dažų grandymo rinkinys Prekės Nr. 010317
6 Reflektorinis antgalis Prekės Nr. 070519
7 Apspaudžiamosios jungtys
Ø 0,5–1,5 Prekės Nr. 006655
Ø 1, 5–2,5 Prekės Nr. 006648
Ø 0,1–0,5 – Ø 4,0–6,0 Prekės Nr. 006662
8 Susitraukiančios žarnelės
4,8–9,5 mm Prekės Nr. 071417
1,6–4,8 mm Prekės Nr. 071318
4,0–12,0 mm Prekės Nr. 072766
Susitraukiančių žarnelių
komplektas, 3 dalių Prekės Nr. 075811
9 Litavimo reflektorinis antgalis* Prekės Nr. 074616
Šalinimas
Elektros prietaisai, priedai ir pakuotės turi būti perdirbami
aplinkai nekenksmingu būdu.
Neišmeskite elektros prietaisų kartu
su buitinėmis atliekomis!
Tik ES šalims:
remiantis galiojančia Europos Sąjungos Direktyva dėl elektros
ir elektronikos įrangos atliekų ir jos perkėlimo į nacionalinę
teisę, nebetinkami naudoti elektros prietaisai turi būti renkami
atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Šis STEINEL gaminys pagamintas itin kruopščiai, jo
veikimas ir sauga patikrinti pagal galiojančius reglamentus,
o galiausiai atlikta atrankinė kontrolė. STEINEL garantuoja
nepriekaištingą kokybę ir veikimą.
Garantinis laikotarpis apima 36 mėnesius arba 600 darbo
valandų ir prasideda nuo pardavimo vartotojui dienos. Mes
pašalinsime defektus, susijusius su medžiagų arba gamybos broku; garantiniu laikotarpiu, mūsų nuožiūra, prietaisas
nemokamai remontuojamas arba keičiamos sugedusios
dalys. Garantinės paslaugos neteikiamos nusidėvinčių dalių
gedimams remontuoti, gedimams ir defektams, atsiradusiems dėl netinkamo prietaiso naudojimo arba techninio aptarnavimo, taip pat prietaisui sulūžus jam nukritus. Kitiems
daiktams padaryta žala neatlyginama.
Garantija taikoma tik tuo atveju, jei neišardytas prietaisas kartu su kasos čekiu arba sąskaita (pirkimo data ir
pardavėjo antspaudu), tinkamai supakuotas atsiunčiamas
į atitinkamą techninės priežiūros tarnybos vietą arba per
pirmuosius 6 mėnesius pateikiamas pardavėjui.
Remontas:
Pasibaigus garantinio aptarnavimo laikotarpiui arba esant
gedimams, kuriems garantinė priežiūra negalioja, dėl
remonto galimybių teiraukitės artimiausiame aptarnavimo
centre.
GAMINTOJO
GARANTIJA
Atitikties deklaracija
(žr. 116 psl.)
98
LV Oriģinālās lietošanas
pamācības tulkojums
Pirms izmantošanas lūdzam iepazīties ar šo montāžas
pamācību. Jo vienīgi lietpratīga lietošana nodrošina ilglaicīgu,
drošu un nevainojamu darbību.
Mēs novēlam Jums daudz patīkamu mirkļu kopā ar Jūsu
jauno celtniecības fēnu.
Norādījumi drošībai
Par šo dokumentu
Lūdzu, izlasiet uzmanīgi un saglabājiet.
– Autortiesības ir aizsargātas. Pārpublicēšana, arī atsevišķu
izvilkumu veidā, tikai ar mūsu atļauju.
– Paturam tiesības veikt izmaiņas, kas saistītas ar tehnikas
attīstību.Paturam tiesības veikt izmaiņas, kas saistītas ar
tehnikas attīstību.
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet un ievērojiet šos norādījumus.
Neievērojot lietošanas instrukcijas prasības, ierīce var apdraudēt
Jūsu drošību.
Lai darbā ar elektroierīcēm pasargātu
sevi no elektriskās strāvas trieciena,
traumēšanās un ugunsgrēka izcelšanās riska, jāievēro šādi drošības pasākumi. Strādājot ar ierīci pavirši, var
izcelties ugunsgrēks vai tikt savainoti
cilvēki.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīcei nav kādi bojājumi (strāvas pieslēguma vads, korpuss u.c.), un, ja tādi
tiek konstatēti, nelietojiet ierīci.
Nedarbiniet ierīci bez uzraudzības.
Neatstājiet bez uzraudzības bērnus,
lai nodrošinātu, ka viņi nerotaļājas ar
ierīci.
Pirmreizēja lietošana
Pirmo reizi lietojot, var izplūst neliels
dūmu daudzums. Dūmu rašanos
izraisa sasilstošā līme, pirmo reizi
sakarstot sildītāja izolācijas folijai.
Lai nodrošinātu ātru dūmu izplūšanu,
ierīce jānovieto uz tās stāvēšanas
virsmas. Pirmajā izmantošanas reizē
darba telpai ir jābūt labi vēdināmai.
Izplūstošie dūmi nav kaitīgi!
Risks saņemt triecienu ar
elektrību! 230 V nozīmē
dzīvības briesmas!
• Pirms jebkādiem darbiem ar ierīci,
pārtraukt strāvas padevi tai!
• Pirms lietošanas pārbaudiet, vai
ierīcei nav kādi bojājumi (strāvas
pieslēguma vads, korpuss u.c.),
un, ja tādi tiek konstatēti, nelietojiet
ierīci.
• Nepakļaujiet elektroierīces lietus
ietekmei. Nelietojiet mitras elektroierīces, kā arī nelietojiet tās mitros vai
slapjos apstākļos.
• Izvairieties no saskares ar sazemē-
tām detaļām, piemēram, caurulēm,
apsildes ķermeņiem, pavardiem,
ledusskapjiem un saldētavām.
• Nepārnēsājiet ierīci, turot to aiz
kabeļa, un nevelciet aiz tā, lai atvienotu kontaktdakšu no rozetes.
Sargājiet vadu no karstuma, eļļas
un asām malām.
LV
99
Norādījumi drošībai
Savainošamās bīstamība
bērniem, norijot detaļas
un apdedzinoties!
• Neizmantotas ierīces jāuzglabā sausā, aizslēdzamā telpā un bērniem
nepieejamā vietā.
• Šo ierīci var izmantot bērni no
8 gadu vecuma, kā arī personas
ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai nepietiekamām zināšanām un pieredzi
tad, ja tās tiek uzraudzītas, kā arī
tad, ja tās tiek instruētas par ierīces
lietošanu un saprot no lietošanas
izrietošos riskus. Bērni nedrīkst
rotaļāties ar ierīci. Savainošamās
bīstamība bērniem, norijot detaļas
un apdedzinoties!
Risks apdedzināties!
• Izpūšanas caurule kļust ļoti karsta
(atkarībā no ierīces līdz 630°C)!
Nepieskarieties vai neveiciet
nomaiņu karstai ierīcei.
• Ja celtniecības fēnu izmantojat kā
stacionāru ierīci, novietojiet to uz
stabilas, neslīdošas un tīras virsmas.
Uzmanieties no indīgām gāzēm un
uzliesmošanas riska!
• Apstrādājot plastmasas, lakas un
līdzīgus materiālus, var izdalīties
indīgas gāzes.
• Nelietojiet deģošu materiālu tuvumā. Siltums var tikt novadīts uz
degošiem materiāliem.
• Uz ilgāku laiku nenovirzīt ierīci vienā
un tajā pašā virzienā.
• Nelietot ierīci sprādzienbīstamā
vidē.
• Novietojiet ierīci uz ugunsdroša,
siltumu nevadoša un stabila pamata.
Pēc lietošanas novietojiet ierīci uz
statīva un ļaujiet tai atdzist, pirms
atkal to iepakot.
Riski neprofesionāla
remonta rezultātā!
• Šis elektroinstruments atbilst vienotajām drošības normām un noteikumiem. Remonta darbus drīkst veikt
tikai profesionāls elektriķis, pretējā
gadījumā tas var radīt draudus lietotāja drošībai.
• Ja tiek bojāts šīs ierīces elektropieslēguma vads, to nomaina ierīces ražotājs, tā pārstāvis vai klientu
apkalpošanas dienests, vai arī cita
tikpat kvalificēta persona. Šādi ‘Jūs
izvairīsieties no apdraudējuma Jūsu
drošībai un veselībai.
Bojājumu risks!
• Neatstājiet ierīci bez uzraudzības,
kamēr tā darbojas.
• Jūsu drošībai izmantojiet tikai detaļas un palīgierīces, kuras minētas
lietošanas instrukcijā, vai kuras
iesaka ierīces ražotājs. Citu instrumentu vai piederumu lietošana var
radīt risku lietotāja drošībai.
• Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves
daļas.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.