Steinel HL 1821 S User guide [ml]

DE
I
GB
FR
NL
IT
ES
PT
SE
DK
FI
NO
GR
TR
HU
HL 1821 S
CZ
SK
PL
RO
HR
EE
LT
LV
RU
BG
CN
1
2
3
4
1
4
5
6 7
8
2
3
2
DE Original-Bedienungsanleitung
DE
Zu diesem Dokument
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs­anleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. Bei Nichtbeachtung der Be die nungsanleitung kann das Gerät zu einer Gefahren quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerk­zeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver letzungs- und Brand gefahr folgende grundsätzliche Sicher heitsmaßnahmen zu be achten. Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand entstehen oder Personen verletzt werden. Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe­triebnahme auf eventuelle Schäden (Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.) und nehmen Sie das Gerät bei Be­schädigung nicht in Betrieb. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
– Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugswei-
se, nur mit unserer Genehmigung.
– Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas Rauch austreten. Der Rauch entsteht durch Bindemittel, die sich bei dem ersten Gebrauch durch die Wärme aus der Isolationsfolie der Heizung herauslösen. Um einen zügigen Rauchaustritt zu erzielen, sollte das Gerät auf der Standfläche abgestellt werden. Das Arbeitsumfeld sollte bei der ersten Anwendung gut gelüftet werden. Der Rauchaustritt ist nicht schädlich!
Gefahr von Stromschlag! Bei 230V besteht Lebensgefahr!
• Vor allen Arbeiten am Gerät die Spannungszufuhr unterbrechen!
• Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe­triebnahme auf eventuelle Schäden (Netzanschlussleitung, Gehäuse etc.) und nehmen Sie das Gerät bei Beschädigungen nicht in Betrieb.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchtem Zustand und nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
3
Sicherheitshinweise
• Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel und benutzen Sie nicht das Kabel, um den Stecker aus der der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Gefahr für Kinder durch Geräte, verschluckte Teile und Verbrennungsgefahr!
• Unbenutzte Geräte müssen für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt und bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen werden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gefahr durch verschluck­bare Teile und Verbrennungsgefahr.
Verbrennungsgefahr!
• Ausblasrohr wird sehr heiß (je nach Gerät bis zu 630°C)!
Nicht in heißem Zustand berühren
oder wechseln.
• Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät benutzen, achten Sie auf sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
Gefahr durch giftige Gase und Entzündungsgefahr!
• Bei der Bearbeitung von Kunststof­fen, Lacken und ähnlichen Materia­lien können giftige Gase auftreten.
• Nicht in der Nähe von brennbaren Materialien verwenden. Wärme kann zu brennbaren Materialien ge­leitet werden, die verdeckt sind.
• Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten.
• Nicht bei Vorhandensein einer explosionsfähigen Atmosphäre verwenden.
• Gerät nur auf brandfeste, nicht wär­meleitende und stabile Unterlagen abstellen. Gerät nach Gebrauch auf Standfläche auflegen und abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird.
Gefahr durch unsach­gemäße Reparatur!
• Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbe­stimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Gefahren für den Betreiber entstehen.
4
Sicherheitshinweise
• Wenn die Netzanschlussleitung die­ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei­nen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Gefahr von Sachschäden!
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange es in Betrieb ist.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit benut­zen Sie nur Zubehör und Zusatzge­räte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug­hersteller empfohlen oder angege­ben werden. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungs­gefahr für Sie bedeuten.
• Nur Original-Ersatz- und Original­Zubehörteile verwenden.
DE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Verformen von Kunst­sto und zum Erwärmen von Schrumpfschläuchen.
Es ist auch geeignet zum Löten, Entlöten und zum Lösen von Klebeverbindungen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt als Heißluftfestbrennsto­anzünder, Haartrockner oder in Fahrzeugen verwendet zu werden.
Bewahren Sie diese Sicherheits­hinweise beim Gerät gut auf.
5
Anwendungen
Für Ihre Sicherheit
Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für STEINEL Heißluftgebläse. Mit dieser Aus wahl sind die Möglichkeiten keineswegs er schöpft – sicher fallen Ihnen sofort weitere Anwen dungs beispiele ein.
Farbe entfernen:
Die Farbe wird aufgeweicht und kann mit Spachtel und Schaber sauber entfernt werden.
Kabelschrumpfen:
Der Schrumpfschlauch wird über die zu isolierende Stelle geschoben und mit Heißluft erwärmt. Dadurch schrumpft der Schlauch um ca. 50% seines Durchmessers und sorgt für eine dichte Verbindung. Besonders schnelles und gleichmäßi­ges Schrumpfen erfolgt mit Reflektordüsen. Abdichten und Stabilisieren von Kabel brüchen, Isolierung von Lötstellen, Zusammenfassen von Kabelsträngen, Ummanteln von Lüsterklemmen.
PVC-Verformen:
Platten, Rohre oder Skistiefel werden durch Heißluft weich und formbar.
Grill anzünden:
Im Nu glüht die Grillkohle; das Warten entfällt.
Auftauen:
Wasserleitungen, vereiste Türschlösser, Treppen stufen. Schonendes Auf tauen und Trocknen in einem Arbeitsgang.
Weichlöten:
Zuerst die zu verbindenden Metallteile reinigen, dann mit Heißluft die Löt stelle er wärmen und Löt draht zu führen. Zum Löten ein Fluss mittel zur Verhin derung von Oxydbil dung oder einen Lötdraht mit Fluss mittelader verwenden.
Das Gerät ist mit einem Thermoschutz ausgestattet: Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung komplett ab.
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbei tungs objekt richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbei tungs­art. Machen Sie immer erst einen Test be züg lich Luft menge und Tem peratur! Mit den als Zu behör erhältlichen auf steck­baren Düsen (siehe Zubehör seite im Umschlag) lässt sich die Heiß luft punkt- oder flächengenau steuern. Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das Heiß luft gebläse als Stand gerät benutzen, achten Sie auf sich­eren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
4
Das Gerät wird mit dem Stufen schalter des Handgris ein- und ausge scha ltet. Die Luftmenge und die Temperatur lassen sich in 2 Stufen einstellen. Auf Stufe 1 werden 300 °C bei einer Luftmenge von 350 l/min erreicht, auf Stufe 2 sind es 550 °C bei 450 l/min. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
an der Rückseite
Geräteelemente
Edelstahl-Ausblasrohr
1
Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern
2
Belastbares Gummikabel
3
Stufenschalter zur Luftmengeneinstellung (2-stufig)
4
Technische Daten
Netzanschluss 220 - 230 V, 50/60 Hz Leistung 1800 W Stufe
Luftmenge (l/min.) Temperatur (°C)
Temperatur einstellung – Temperatur anzeige – Resthitzeanzeige nein Schutzklasse
(ohne Schutzleiteranschluss) Thermoschutzabschaltung – Thermosicherung ja Emissionsschalldruckpegel ≤ 70 dB (A) Schwingungsgesamtwert ≤ 2,5 m/s Gewicht 0,670 kg
6
1 350 300
II
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
2
3
5
HERSTELLER
GARANTIE
Zubehör (siehe Abb. auf dem Umschlag)
DE
Herstellergarantie
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für Sie bereit.
1 Breitstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070113 2 Breitstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070212 3 Abstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070311 4 Abstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070410 5 Farbschaberset Art.-Nr. 010317 6 Reflektordüse Art.-Nr. 070519 7 Crimpverbinder
Ø 0,5 - 1,5 Art.-Nr. 006655 Ø 1, 5 - 2,5 Art.-Nr. 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 Art.-Nr. 006662 8 Schrumpfschläuche 4,8 - 9,5 mm Art.-Nr. 071417 1,6 - 4,8 mm Art.-Nr. 071318 4,0 - 12,0 mm Art.-Nr. 072766 Schrumpfschlauchset, 3-teilig Art.-Nr. 075811
9 Lötreflektordüse* Art.-Nr. 074616
Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder­verwertung zugeführt werden.
Konformitätserklärung
(siehe Seite 116)
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres STEINEL-Pro­dukts, das höchste Qualitätsansprüche erfüllt. Aus diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Endkunde gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen: Wir leisten Garantie durch kostenlose Behebung der Mängel (nach unserer Wahl: Reparatur, Aus­tausch ggf. durch ein Nachfolgemodell oder Rückerstattung des Kaufpreises), die innerhalb der Garantiezeit auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen. Die Garantiezeit für Ihr erworbenes STEINEL-Produkt beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum Ihres Produktes. Diese Her­stellergarantie lässt gesetzliche Gewährleistungsansprüche, die Ihnen als Verbraucher gegenüber dem Verkäufer nach geltendem Recht einschließlich besonderer Schutzbestim­mungen für Verbraucher zustehen können, unberührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen und beschränken oder ersetzen diese nicht.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind alle auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINEL­Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Gebrauch des Produkts oder Missachtung der Bedienungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen an dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs­oder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine STEINEL­Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entspre­chend der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installa­tionsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deut­sches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es bitte vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeich­nung enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns, die STEINEL Vertrieb GmbH – Reklamationsabteilung –, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz. Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum Ablauf der Garantiezeit sorgfältig aufzubewahren. Für Transportkosten und -risiken im Rahmen der Rücksendung übernehmen wir keine Haftung.
HERSTELLER
GARANTIE
7
GB Translation of the original
operating instructions
Please familiarise yourself with these operating instructions before using this product because prolonged reliable and trouble-free operation will only be ensured if it is handled properly. We hope your new hot air tool will give you lasting satisfaction.
Safety warnings
About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
– Under copyright. Reproduction either in whole or in
part only with our consent.
– Subject to change in the interest of technical progress.
Read and observe this information before using the tool. Failure to observe the operating instructions may result in the tool becoming a source of danger.
When using electric power tools, observe the following basic safety precautions to avoid electric shock as well as the risk of injury and fire. Used carelessly, the tool can start an unintentional fire or injure persons. Check the tool for any damage (mains connection lead, housing etc.) before putting it into operation and do not use the tool if it is damaged. Do not leave the tool switched on unattended. Children should be supervised to make sure they do not play with the tool.
First time of use
A small quantity of smoke may occur when the tool is used for the first time. This smoke is caused by bind­ing agents released from the heater‘s insulating film during the first time of use.
To let the smoke escape quickly, the tool should be set down on its stand­ing surface. The area you are working in should be well ventilated when using the tool for the first time. Any smoke coming out of the tool is not harmful!
Risk of electric shock! 230 V means danger to life!
• Disconnect the power supply before attempting any work on the tool.
• Check the tool for any damage (power cord, housing etc.) before putting it into operation and do not use the tool if it is damaged.
• Do not expose electric power tools to rain. Do not use electric power tools if they are damp and do not use them in a damp or wet environ­ment.
• Avoid coming into contact with earthed objects, such as pipes, radiators, cookers or refrigerators.
• Do not carry the tool by the power cord and do not unplug the tool by pulling on the power cord. Protect the power cord from heat, oil and sharp edges.
8
Safety warnings
GB
Danger to children from tools, swallowed parts and risk of burns!
• When not in use, tools must be stored out of children‘s reach.
• This tool may be used by children aged 8 or above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised and are given instructions on how to use the tool safely and understand the hazards involved. Do not allow children to play with the tool. Danger from swallowed parts and risk of burns.
Beware of burns!
• Hot air outlet nozzle gets very hot (depending on tool, up to 630°C)!
Do not touch of change the outlet
nozzle when it so hot.
• When using the hot air tool in the self-resting position, make sure it is standing on a stable, non-slip and clean surface.
Danger from toxic gases and fire hazards!
• Toxic gases may develop when working on plastics, paints, varnishes or similar materials.
• Do not use in the proximity of flammable materials. Heat may be conducted to flammable materials that are hidden from direct sight.
• Do not direct the tool at one and the same place for a prolonged period.
• Do not use in the presence of an explosive atmosphere.
• Only stand the tool on fireproof, non-thermally conductive and sta­ble surfaces. After use, set the tool down on its standing surface and let it cool before putting it away.
Danger from improper repair!
• This electric power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs should only be performed by a qualified electrician. Otherwise the user may be exposed to hazards.
• If this tool‘s main power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its customer service department or a similarly qualified person so as to avoid hazards.
9
Safety warnings
Risk of damage to property!
• Do not leave the tool unattended while it is in operation.
• For your own safety, only use accessories and attachments that are specified in the operating instructions or recommended or specified by the tool manufacturer. The use of other attachments or accessories may result in personal injury.
• Use genuine replacement parts and genuine accessories.
Keep these safety precautions with the tool
Uses
Here are some of the applications you can use STEINEL hot air tools for. This selection is by no means exhaustive – no doubt you can immediately think of other examples.
Paint stripping:
Paint is softened and can be removed with a stripping knife and paint scraper to leave a clean surface.
Shrinking tubing on cables:
The shrink tubing is slipped over the section you want to insulate and heated with hot air. The tubing shrinks by approx. 50% in diameter to give a sealed union. Shrinking is particularly fast and even using reflector nozzles. Sealing and stabilising cable breaks, insulating soldered joints, gathering cable runs, sheathing terminal blocks.
Forming PVC:
Sheeting, piping or ski boots can be softened and formed with hot air.
Lighting barbecues:
Gets charcoal glowing in next to no time; no more waiting.
Thawing:
Water pipes, frozen door locks, steps. Gently thaws and dries all in one go.
Soft soldering:
First, clean metal parts you want to join. Then, using hot air, heat the point you want to solder and oer up the soldering wire. Use flux or a soldering wire with a flux core to prevent oxide forming.
Proper use
The power tool is intended for shaping plastic and for heating shrink tubing.
It is also suitable for soldering, de-soldering and undoing bonded joints.
The tool must not be used for lighting solid fuels, as a hair-dryer or in vehicles.
For your safety
The tool is protected from overheating: The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is overloaded.
Tool description - operation
Please note: The distance from the object you are working on depends on material and intended method of working. Always try out the airflow and temperature on a test piece first! By using the attachable accessory nozzles (see accesso­ries page on the cover), the flow of hot air can be controlled with maximum precision. Take care when changing hot nozzles! When using the hot air tool in the self-resting position, make sure it is standing on a stable, non-slip and clean surface.
The tool is switched on and o via the three-stage switch
on the back of the grip handle. Airflow and temperature
4
can be adjusted to 2 settings. Stage 1 reaches 300°C at an airflow of 350 l/min, stage 2 reaches 550°C at 450 l/min. This tool is intended for home use only.
10
Tool features
3
5
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
Stainless steel outlet nozzle
1
Air inlet with lattice guard keeps out foreign matter
2
Heavy-duty rubber-insulated power cord
3
Multiple-stage switch for adjusting airflow (2-stage)
4
Technical specifications
Power supply 220 - 230 V, 50/60 Hz Output 1800 W Stage
Airflow rate (L/min) Temperature (°C)
Temperature setting – Temperature display – Residual heat indicator No Protection class
(without earth terminal) Thermostat – Thermal cut-out Yes Emission sound pressure level ≤ 70 dB(A) Total vibration value ≤ 2.5 m/s Weight 0.670 kg
1 350 300
II
2 450 550
2
/ K = 0.08 m/s
Accessories (see illustrations on the inside cover)
Your retailer has a wide range of accessories for you to choose from.
1 Surface nozzle 50 mm Prod. No. 070113 2 Surface nozzle 75 mm Prod. No. 070212 3 Window nozzle 50 mm Prod. No. 070311 4 Window nozzle 75 mm Prod. No. 070410 5 Paint scraper kit Prod. No. 010317 6 Reflector nozzle Prod. No. 070519 7 Crimp connectors
Ø 0.5 - 1.5 Prod. No. 006655 Ø 1.5 - 2.5 Prod. No. 006648 Ø 0.1 - 0.5 – Ø 4.0 - 6.0 Prod. No. 006662 8 Heat-shrinkable tubing
4.8 - 9.5 mm Prod. No. 071417
1.6 - 4.8 mm Prod. No. 071318
4.0 - 12.0 mm Prod. No. 072766
Heat-shrinkable tubing set, set of 3 Prod. No. 075811
9 Soldering reflector nozzle* Prod. No. 074616
Disposal
Electrical and electronic equipment, accessories and packaging must be recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of electrical and electronic equipment as domestic waste.
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in national law, electrical and electronic equipment no longer suitable for use must be collected separately and recycled in an environ­mentally compatible manner.
Declaration of Conformity
(see page 116)
Manufacturer‘s Warranty
2
This STEINEL product has been manufactured with great care, tested for proper operation and safety in accordance with applicable regulations and then subjected to random sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect condition and proper working order.
The product is guaranteed for 36 months or 600 hours of operation commencing on the date of sale to the con­sumer. We will remedy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of defective parts at our own discretion. This warranty does not cover damage to wearing parts, damage or defects caused by improper treatment or maintenance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped. Further consequential damage to other objects shall be excluded.
Claims under warranty shall only be accepted if the prod­uct is sent fully assembled and well packed complete with sales receipt or invoice (date of purchase and dealer’s stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the dealer within the first 6 months.
Repair service:
If defects occur outside the warranty period or are not covered by warranty, ask your nearest service station for the possibility of repair.
GB
YEAR
MANUFACTURER'S
WARRANTY
11
FR Traduction du mode d’emploi
original
Avant d‘utiliser l‘appareil, veuillez lire attentivement le présent mode d‘emploi. En eet, seule une manipulation correcte­ment eectuée garantit durablement un fonctionnement impeccable et fiable. Nous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud vous apporte entière satisfaction.
Consignes de sécurité
À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
– Il est protégé par la loi sur les droits d‘auteur. Une
réimpression même partielle n‘est autorisée qu‘après notre accord préalable.
– Sous réserve de modifications techniques.
Veuillez lire ces consignes avant d‘utiliser l‘appareil. L‘appareil peut devenir une source de danger si le mode d‘emploi n‘est pas respecté.
Lors de l‘utilisation d‘outillage élec­trique, il est absolument impératif de respecter les consignes de sécurité suivantes afin de se protéger des accidents électriques, des risques de blessure et d‘incendie. Un incen­die peut survenir et des personnes peuvent être blessées si l’appareil n’est pas manié avec précaution. Avant d‘utiliser l‘appareil, assurez­vous qu‘il ne présente pas de dété­rioration (conduite secteur, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s‘il est détérioré. Ne laissez pas l‘appareil sans surveil­lance. Veuillez surveiller que les enfants ne jouent pas avec l‘appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se peut que l‘appareil dégage une lé­gère fumée. La fumée se dégage des liants qui se détachent du film isolant du chauage lors de la première utili­sation à cause de la chaleur. Il convient de poser l‘appareil sur la surface de repos afin d‘obtenir une sortie rapide de la fumée. Il convient de bien aérer l‘environnement de travail lors de la première utilisation de l‘appareil. La fumée qui se dégage n‘est pas nocive !
Risque de décharge électrique ! 230 V : danger de mort !
• Avant toute intervention sur l’appareil, couper l’alimentation électrique !
• Avant d’utiliser l’appareil, assurez­vous qu’il ne présente pas de dété­rioration (câble secteur, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s’il est détérioré.
• N’exposez jamais les outils élec­triques à la pluie ou à l’humidité. N’utilisez pas les outils électriques
12
Consignes de sécurité
lorsqu’ils sont humides, ni dans un environnement humide ou mouillé.
• Évitez de toucher des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
• Ne vous servez jamais du câble pour transporter l’outil ou pour débrancher la fiche de la prise électrique. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes coupantes.
Danger pour les enfants dû aux appareils, aux pièces pouvant être avalées et risque de brûlures!
• Les outils non utilisés doivent être conservés dans un local fermé hors de portée des enfants.
• Les enfants de 8 ans et plus ainsi que les personnes dont les capaci­tés physiques, sensorielles ou men­tales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances peuvent utiliser cet appareil s’ils sont surveillés ou s’ils ont été instruits en matière d’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques qui en résultent. Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil. Danger dû aux pièces pouvant être avalées et risque de brûlures.
Risque de brûlures !
• Le tube devient brûlant (jusqu’à 630 °C en fonction des appareils) !
Ne pas toucher ni remplacer à
l’état chaud.
• Lorsque vous utilisez l’appareil à air chaud sur son socle, veillez à ce qu’il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre.
Danger dû aux émanations de gaz toxiques et risque d’inflammation !
• Si vous travaillez sur des matières plastiques ou des peintures, des vernis ou des produits similaires, des émanations de gaz toxiques peuvent se produire sous l’action de la chaleur.
• N’utilisez pas l’appareil à proximi­té de matériaux inflammables. La chaleur peut être transmise à des matériaux inflammables cachés.
• Ne le dirigez pas longtemps vers le même endroit.
• N’utilisez pas l’appareil en présence d’une atmosphère potentiellement explosive.
• Posez l’appareil uniquement sur une surface stable, non thermo­conductrice et ignifuge. Après utilisation, posez l’appareil sur sa surface d’appui et laissez-le refroidir avant de le remballer.
FR
13
Consignes de sécurité
Danger en cas de réparation inappropriée !
• Cet outil électrique est conforme aux prescriptions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être eectuées que par un électri­cien professionnel, dans le cas contraire, cela représente des risques pour l’utilisateur.
• Si la ligne de connexion au réseau de cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée afin d’éviter les risques.
Risque de dommages matériels !
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance tant qu’il fonctionne.
• Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement les accessoires ou les appareils complémentaires indiqués dans le mode d’emploi et recom­mandés ou mentionnés par le fabri­cant de l’outil. Si vous utilisez des appareils ou des accessoires autres que ceux recommandés dans le mode d’emploi ou le catalogue, vous vous exposez à des risques de blessures.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires d’origine.
Conservez bien ces consignes de sécurité à proximité de l’appareil.
Utilisation conforme aux prescriptions
Cet appareil électrique est conçu pour le thermoformage du plastique et pour réchauer les gaines thermorétractables.
Il convient également au brasage, au débrasage et au décol­lage d’assemblages collés.
L’appareil n’a pas été conçu pour être utilisé comme un allumeur à air chaud pour les combustibles solides, un sèche-cheveux ou dans des véhicules.
Utilisations
Nous vous indiquons ci-après quelques possibilités d‘utilisa­tion pour le pistolet à air chaud STEINEL. Ce choix n‘étant nullement limitatif, vous trouverez sûrement vous-même et rapidement d‘autres exemples d‘utilisations.
Décaper la peinture :
L‘air chaud ramollit la peinture qui s‘enlève alors proprement avec une spatule ou un grattoir.
Rétracter des câbles :
On fait glisser la gaine rétractable sur le point souhaité et on la chaue à l‘air chaud. Le diamètre de la gaine thermorétrac­table se réduit alors d‘environ 50%, assurant ainsi une liaison étanche. Pour travailler rapidement et de la façon la plus uniforme, utiliser une buse réflectrice. Etanchéifier et stabiliser des ruptures de câbles, isoler des assemblages, grouper des faisceaux de câbles, enrober des bornes de jonction.
Thermoformage du PVC :
Qu‘il s‘agisse de plaques, de tubes ou de chaussures de ski, l‘air chaud ramollit le matériau et permet de le mettre en forme.
Allumer un barbecue :
Le charbon de bois devient incandescent en un clin d‘oeil ; plus besoin d‘attendre.
Dégeler ou dégivrer :
Des conduites d‘eau, des escaliers ou des serrures de voi­ture. Décongeler en douceur et sécher en même temps.
Brasage tendre :
Nettoyer les pièces métalliques avant le brasage, chauer en­suite le point de brasage à air chaud puis appliquer le métal d‘apport. Pour le brasage, utiliser soit un décapant évitant la formation d‘oxyde soit une soudure à âme décapante.
14
Pour votre sécurité
Accessoires (voir fig. sur la couverture)
L’appareil est équipé d’une protection thermique : la protection thermique met complètement hors tension l’appareil en cas de surcharge.
Description de l’appareil - Mise en service
Veuillez noter : la distance avec l‘objet sur lequel on travaille dépend du matériau et de l‘opération à eectuer. Avant de commencer des travaux, il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d’air et la température corrects ! Avec les buses à emboîter (voir page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d‘air chaud.
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu’elles sont chaudes ! Lorsque vous utilisez le pistolet à air chaud
sur son socle, veillez à ce qu’il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre.
4
Le bouton de réglage de mettre en marche et d‘éteindre l‘appareil. Le débit d‘air et la température peuvent être réglés sur deux positions. La pre­mière position permet d‘atteindre 300 °C pour un débit d‘air de 350 l/min, et la deuxième 500 °C pour 450 l/min. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique !
situé au dos de la poignée permet
Éléments de l’appareil
Tube de propulsion d‘air en inox
1
L‘entrée d‘air équipée d‘une grille empêche les corps
2
étrangers de rentrer
Câble en caoutchouc grande résistance
3
Bouton de réglage du débit d‘air (2 vitesses)
4
Votre magasin spécialisé tient un large assortiment d’accessoires à votre disposition.
1 Buse de surface large de 50 mm réf. 070113 2 Buse de surface large de 75 mm réf. 070212 3 Buse déflectrice de 50 mm réf. 070311 4 Buse déflectrice de 75 mm réf. 070410 5 Kit de décapage de peinture réf. 010317 6 Buse réflectrice réf. 070519 7 Raccord à sertir
Ø 0,5 - 1,5 réf. 006655 Ø 1, 5 - 2,5 réf. 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 réf. 006662 8 Gaines thermorétractables 4,8 - 9,5 mm réf. 071417 1,6 - 4,8 mm réf. 071318 4,0 - 12,0 mm réf. 072766 Kit de gaines thermorétractables, 3 pièces réf. 075811
9 Buse réflectrice de brasage* réf. 074616
Recyclage
Les appareils électriques, lesaccessoireset les emballages doivent êtresoumis à un recyclage respectueux de l’environ­nement.
Ne pas jeter les appareils électriques avec les ordures ménagères !
Uniquement pour les pays de l’UE :
conformément à la directive européenne en vigueur relative aux appareils électriques et électroniques usagés et à son application dans le droit national, les appareilsélectriques qui ne fonctionnent plus doiventêtrecollectés séparément des ordures ménagères et doiventfairel’objetd’un recyclage écologique.
FR
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur 220 - 230 V, 50/60 Hz Puissance 1800 W Vitesse
Débit d'air (l/min) Température (°C)
Réglage de la température – Achage de la température – Témoin d’achage de la cha-
leur résiduelle Classe de protection
(sans raccordement à la terre) Arrêt de protection thermique – Fusible thermique oui Niveau de pression acoustique
d’émission Valeur totale de vibration ≤ 2,5 m/s Poids 0,670 kg
1 350 300
non
II
≤ 70 dB (A)
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Déclaration de conformité
(voir page 116)
2
15
Garantie du fabricant
3
5
ANS
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionne­ment irréprochables.
La durée de garantie est de 36 mois ou 600 heures d‘utilisation et débute au jour de la vente au consomma­teur. Nous remédions aux défauts provenant d‘un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée par réparation ou par échange des pièces défectueuses. La garantie ne s‘applique ni aux pièces d‘usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou maintenance incorrectes, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécutifs causés à d’autres objets sont exclus de la garantie.
La garantie ne s‘applique que si l‘appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d‘une facture ou d‘un ticket de caisse portant la date d‘achat et le cachet du vendeur ou s‘il est remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie.
Service de réparation :
Le service après-vente de notre usine eectue également les réparations non couvertes par la garantie ou survenant après l’expiration de celle-ci.
DE GARANTIE
FABRICANT
16
NL Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig door, want alleen een vakkundige gebruik garandeert een duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.
Veiligheidsvoorschriften
Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
– Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvul-
diging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met onze toestemming geoorloofd.
– Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang
voorbehouden.
NL
Deze voorschriften voor gebruik van het apparaat lezen en in acht nemen. Wanneer de gebruiksaan­wijzing niet wordt opgevolgd kan het apparaat risico‘s veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische ap­paraten moeten ter voorkoming van elektrische schokken, lichamelijk letsel en brandgevaar de volgende veiligheidsvoorschriften in acht wor­den genomen. Als er niet zorgvuldig met het apparaat wordt omgegaan, zou er per ongeluk brand kunnen ontstaan of mensen gewond kunnen raken. Controleer het apparaat voor de ingebruikneming op eventuele be­schadigingen (stroomkabel, behui­zing etc.) en neem het apparaat bij beschadiging niet in gebruik. Het apparaat nooit zonder toezicht ingeschakeld laten. Houd kinderen onder toezicht om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.
Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik kan er wat rook ontsnappen. De rook ontstaat door bindmiddelen die tijdens het eerste gebruik door de warmte uit de isola­tiefolie van het verwarmingselement vrijkomen. Om een snelle rookafvoer te berei­ken, zou het apparaat op het stavlak moeten worden neergezet. De werk­plek zou bij het eerste gebruik goed geventileerd moeten worden. De ontsnappende rook is niet schadelijk!
Gevaar voor elektrische schokken! 230V is levensgevaarlijk!
• Voor alle werkzaamheden aan het apparaat dient de spanningstoe­voer te worden onderbroken!
• Controleer het apparaat voor de ingebruikneming op eventuele be­schadigingen (stroomkabel, behui­zing etc.) en neem het apparaat bij beschadigingen niet in gebruik.
• Stel elektrisch gereedschap nooit bloot aan regen. Gebruik elek­trisch gereedschap niet in vochtige toestand en niet in een vochtige of natte omgeving.
17
Veiligheidsvoorschriften
• Voorkom dat u geaarde delen, zo­als buizen, verwarmingselementen, fornuizen of koelkasten aanraakt.
• Draag het apparaat niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Gevaar voor kinderen door apparaten, ingeslikte onderdelen en verbrandingsgevaar!
• Ongebruikte apparaten moeten op een voor kinderen onbereikbare plek worden opgeborgen.
• Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en ook door mensen met beperkte fysieke, sensorische of psychische vaardigheden of met een gebrek aan ervaring of kennis worden gebruikt, indien zij dit onder toezicht doen of ingelicht werden over het veilige gebruik van het apparaat en de risico’s die door het gebruik ontstaan. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Gevaar door inslikbare onderdelen en ver­brandingsgevaar.
Verbrandingsgevaar!
• Het uitblaasmondstuk wordt heel heet (afhankelijk van het apparaat tot 630°C)!
Niet in hete toestand aanraken of vervangen.
• Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone ondergrond staat.
Gevaar door giftige gassen en ontbrandingsgevaar!
• Bij de bewerking van kunststof, lak en soortgelijke materialen kunnen giftige gassen vrijkomen.
• Niet in de buurt van brandbare materialen gebruiken. De warmte kan naar onzichtbare of verdekte brandbare materialen worden ge­leid.
• Houd het apparaat niet voor lang­ere tijd op dezelfde plek gericht.
• Gebruik het apparaat niet in een potentieel explosieve atmosfeer.
• Plaats het apparaat alleen op brandwerende, niet warmtegelei­dende en stabiele oppervlakken. Zet het apparaat na gebruik op het stavlak en laat het afkoelen voordat u het wegruimt.
18
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar door onvakkundige reparatie!
• Dit elektrische gereedschap voldoet aan de betreende veiligheidsvoor­schriften. Reparaties mogen uit­sluitend worden verricht door een elektro-vakman, anders kunnen er gevaren ontstaan voor de gebruiker.
• Als het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet dit door de producent of zijn klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
Gevaar voor beschadigingen!
• Laat het apparaat niet zonder toezicht zolang het in werking is.
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren en aanvul­lende apparatuur, die in de gebru­iksaanwijzing genoemd zijn of door de producent van het apparaat aanbevolen of aangegeven worden. Het gebruik van ander gereedschap of toebehoren kan leiden tot per­soonlijk letsel.
• Gebruik alleen originele reserveon­derdelen en originele toebehoren.
Gebruik volgens de voorschriften
Het elektrische gereedschap is bedoeld voor het vervormen van kunststof en het verwarmen van krimpkousen.
Het is ook geschikt voor het solderen, désolderen en het losmaken van lijmverbindingen.
Het apparaat is niet geschikt om als heteluchtaansteker, föhn of in voertuigen te worden gebruikt.
Toepassingsmogelijkheden
Wij tonen u hier enkele toepassingen voor heteluchtpistolen van STEINEL. Dit zijn geenszins alle mogelijke toepassingen – u kunt vast andere toepassingsmogelijkheden bedenken.
Verf verwijderen:
De verf wordt zacht gemaakt en kan met spatel en krabber worden verwijderd.
Kabels krimpen:
De krimpkous wordt over de te isoleren plaats geschoven en met hete lucht verwarmd. Daardoor krimpt de diameter van de kous met ca. 50% en zorgt voor een dichte verbinding. Met reflectormondstukken kan men bijzonder snel en gelijk­matig krimpen. Afdichten en stabiliseren van kabelbreuken, isoleren van soldeerpunten, samenvatten van kabelstrengen, ommantelen van kabelschoenen.
PVC vervormen:
Platen, buizen of skilaarzen worden door hete lucht zacht en vormbaar.
Barbecue aansteken:
In een handomdraai brandt de houtskool; u hoeft niet te wachten.
Ontdooien:
Waterleidingen, bevroren sloten, traptredes. Behoedzaam ontdooien en drogen in één handeling.
Solderen:
Maak eerst de te verbinden metalen delen schoon, dan met hete lucht de soldeerplaats verwarmen en soldeerdraad erbij houden. Gebruik voor het solderen een vloeimiddel om oxidevorming te voorkomen of een soldeerdraad met vloeimiddelader.
Voor uw veiligheid
Dit apparaat is voorzien van een thermobeveiliging: De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbelasting helemaal uit.
NL
Berg deze veiligheidsvoorschriften goed op bij het apparaat.
19
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Accessoires (zie afb. op de omslag)
Let op: de afstand t.o.v. het te bewerken object is afhankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd eerst een test uit met de luchtstroom en de temperatuur. Met de als toebehoren verkrijgbare opzetmondstukken (zie de pagina Accessoires op de omslag) kan de hete lucht precies worden gestuurd.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mond­stukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u
erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone ondergrond staat.
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (4) aan de achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. De luchthoe­veelheid en de temperatuur kunnen in 2 standen worden ingesteld. In stand 1 worden 300 °C bij een luchthoeveelheid van 350 l/min. bereikt, in stand 2 is dat 550 °C bij 450 l/min. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Apparaatelementen
Roestvrijstalen uitblaasmondstuk
1
Luchtinlaatopening met rooster houdt vreemde
2
voorwerpen buiten
Belastbare rubberen kabel
3
Standenschakelaar voor instelling van de lucht-
4
hoeveelheid (2 standen)
Technische gegevens
U kunt een breed assortiment toebehoren bij uw winkelier kopen.
1 Breedstraalmondstuk 50 mm art.nr. 070113 2 Breedstraalmondstuk 75 mm art.nr. 070212 3 Afschermmondstuk 50 mm art.nr. 070311 4 Afschermmondstuk 75 mm art.nr. 070410 5 Verfkrabberset art.nr. 010317 6 Reflectormondstuk art.nr. 070519 7 Krimpverbinder
Ø 0,5 - 1,5 art.nr. 006655 Ø 1, 5 - 2,5 art.nr. 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 art.nr. 006662 8 Krimpkousen 4,8 - 9,5 mm art.nr. 071417 1,6 - 4,8 mm art.nr. 071318 4,0 - 12,0 mm art.nr. 072766 Krimpkousenset, 3-delig art.nr. 075811
9 Soldeerreflectormondstuk* art.nr. 074616
Verwijderen
Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen dienen milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn voor verbruikte elektrische en elektronische apparatuur en hun implementatie in nationaal recht, dienen niet langer bruikbare elektrische apparaten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Netaansluiting 220-230 V, 50/60 Hz Vermogen 1800 W Stand
Luchthoeveelheid (l/min.) Temperatuur (°C)
Temperatuurinstelling – Temperatuurweergave – Aanduiding restwarmte nee Veiligheidsklasse
(geen geaarde aansluiting) Veiligheidsthermo-uitschakeling – Thermobeveiliging ja Geluidsdrukniveau ≤ 70dB (A) Totale trillingswaarde ≤ 2,5 m/s Gewicht 0,670 kg
1 350 300
II
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Conformiteitsverklaring
(zie pagina 116)
2
20
Fabrieksgarantie
3
5
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabri­ceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften en vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op de storingvrije werking.
De garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp. 600 bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de con­sument. Alle klachten, die berusten op materiaal- of fabricagefouten, worden door ons opgelost. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onder­delen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemon­teerde apparaat met kassabon of rekening (met aanko­opdatum en winkelierstempel), goed verpakt, aan het betreende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatieservice:
Na afloop van de garantieduur of bij gebreken die niet onder de garantie vallen, kunt u het dichtstbijzijnde serviceadres naar de mogelijkheden van reparatie vragen.
JAAR
FABRIEKS
GARANTIE
NL
21
IT Traduzione delle istruzioni
per l‘uso originali
Vi preghiamo di procedere all‘installazione solo dopo aver letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo un utilizzo adeguato può infatti garantire un funzionamento di lunga durata, adabile e privo di disturbi. Vi auguriamo molte soddisfazioni con il Vostro nuovo convogliatore ad aria calda.
Avvertenze sulla sicurezza
Riguardo a questo documento
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle.
– Tutelato dai diritti d‘autore. La ristampa, anche solo di
estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
– Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
Leggete attentamente le presenti avvertenze sulla sicurezza prima di usare l‘apparecchio. In caso di mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso, l‘apparecchio può dive­nire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è necessario osservare le seguenti norme fondamentali per potersi pro­teggere da scosse elettriche, lesioni o incendi. Se non usate l‘apparecchio con precauzione, sussiste il pericolo d‘incendio o di lesione a persone. Prima della messa in funzione controllate che l‘apparecchio non presenti eventuali danni (al cavo di allacciamento alla rete, all‘involucro, ecc.); in caso doveste constatare danni, non mettete in funzione l‘ap­parecchio. Non lasciate l‘apparecchio incusto­dito. Prestate attenzione in presenza di bambini e badate che non giochi­no con l‘apparecchio.
Prima messa in servizio
Manca parte del testo. Al primo im­piego potrebe fuori uscire dell fumo. Cio’ è dovuto agli agglomerati che al primo utilizzo si staccano dalla pellicola isolante del riscaldatore per eetto del calore. Al fine di ottenere una rapida fuoriu­scita del fumo, si consiglia di posi­zionare l’apparecchio sulla superficie di appoggio. Al primo impiego l’am­biente di lavoro dovrebbe essere ben ventilato. Il fumo che fuoriesce non è nocivo!
Pericolo di folgorazione! A 230 V vi è pericolo di morte!
• Prima di eettuare qualsiasi lavoro sull’apparecchio, togliete sempre la corrente!
• Prima della messa in funzione controllate che l’apparecchio non presenti eventuali danni (al cavo di allacciamento alla rete, all’involucro, ecc.); in caso doveste constatare danni, non mettete in funzione l’apparecchio.
22
Avvertenze sulla sicurezza
• Non esponete le apparecchiature elettriche alla pioggia. Non utilizzate apparecchiature elettriche umide e non impiegatele in ambienti umidi o bagnati.
• Evitate il contatto del corpo con parti collegate a terra, ad esempio tubi, elementi del riscaldamento, fornelli, frigoriferi.
• Non trasportate l’apparecchio tenendolo per il cavo e non tirate quest’ultimo per sfilare la spina dalla presa. Proteggete il cavo dal calore e da contatti con olio e spigoli taglienti.
Pericolo per i bambini legato agli apparecchi, a componenti che potrebbero essere ingeriti e al pericolo di ustioni!
• Gli apparecchi che non vengono utilizzati devono essere riposti in un luogo a cui i bambini non abbiano accesso.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età a par­tire dagli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e con esperienza e cono­scenze insucienti solo sotto sorve­glianza o se vengono istruiti/e circa il sicuro utilizzo dell’apparecchio e i possibili pericoli che da esso risul­tano. Non lasciate giocare i bambini con l’apparecchio. Pericolo dovuto a componenti che potrebbero essere ingeriti e al pericolo di ustioni!
Pericolo di ustioni!
• Il tubo di soaggio diventa bollente (a seconda dell’apparecchio può raggiungere una temperatura fino a 630°C)!
Non toccate o sostituite il tubo quando è ancora caldo.
• Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
Pericolo dovuto a gas velenosi, pericolo di provocare fiamme!
• Nella lavorazione di materiali sin­tetici, vernici e simili si possono generare gas velenosi.
• Non utilizzate l’apparecchio nelle vicinanze di materiali combustibili. Il calore può venire convogliato a materiali infiammabili che sono però nascosti.
• Non dirigete mai l’apparecchio a lungo verso uno stesso punto.
• Non azionate mai l’apparecchio in presenza di miscele gassose esplosive.
• Posate l’appatecchio solo su basi stabili, ignifughe e non conduttive. Dopo l’uso riponete l’apparecchio su una superficie di appoggio sicura e fatelo rareddare prima di imballarlo e ritirarlo.
23
IT
Avvertenze sulla sicurezza
Riparazioni inadeguate sono fonte di pericolo!
• Questo apparecchio elettrico è conforme alle disposizioni di sicu­rezza inerenti. Per eventuali ripara­zioni occorre rivolgersi sempre a un elettrotecnico, altrimenti sussiste pericolo per il gestore!.
• Se il cavo di allacciamento alla rete di questo apparecchio è danneg­giato, ai fini di evitare pericoli lo si deve far sostituire dal costruttore o dal suo servizio di assistenza clienti oppure da una persona con simili qualifiche.
Pericolo di danni a cose!
• Non lasciate l’apparecchio incusto­dito quando è in funzione.
• Ai fini della Vostra sicurezza utiliz­zate esclusivamente accessori e apparecchiature supplementari indicate nelle istruzioni per l’uso o consigliate o indicate dal costrut­tore dell’apparecchio. Se si impie­gano degli accessori o apparecchi di complemento diversi, sussiste il pericolo di lesioni.
• Utilizzate solo pezzi di ricambio e accessori originali.
Utilizzo adeguato allo scopo
L’apparecchio elettrico è predisposto per la sagomatura di plastica e per il riscaldamento di tubi flessibili termoretraibili.
Esso è anche adatto per saldare, dissaldare e staccare giunzioni adesive.
L’apparecchio non è predisposto per essere utilizzato come accenditore di combustibile ad aria calda, come asciugaca­pelli o in autoveicoli.
Applicazioni
Qui di seguito Vi illustriamo alcune applicazioni del convo­gliatore ad aria calda STEINEL. Questo elenco non esaurisce assolutamente le possibilità di applicazione - sicuramente Vi verranno in mente ulteriori esempi.
Rimozione della vernice:
la vernice viene ammorbidita e può poi essere rimossa completamente con spatola e raschietto.
Calettamento di cavi:
il tubo flessibile di calettamento viene infilato sul punto da isolare e riscaldato con aria calda. In tal modo il diametro del tubo flessibile si restringe di ca. il 50% e permette così un collegamento compatto. Grazie agli ugelli a riflessione il calettamento avviene in modo particolarmente veloce e uniforme. Ermetizzazione e stabilizzazione di rotture di cavi, isolamento di giunti saldati, raccolta di fasce di cavi, rivesti­mento di morsetti isolanti.
Deformazione di PVC:
piastre, tubi o scarponi da sci si ammorbidiscono sotto l’eetto dell’aria calda e diventano così modellabili.
Accensione della griglia:
in un attimo i carboni per la grigliata diventano ardenti; mai più lunghe attese.
Scongelamento:
condotte d’acqua, serrature di porte coperte di ghiaccio, sca­lini, pioli di scale. Delicato procedimento di scongelamento e asciugatura in una sola operazione.
Brasatura dolce:
pulite innanzitutto i pezzi in metallo da unire, poi scaldate con l’aria calda il punto da saldare e apportate il filo per saldare. Per brasare utilizzate un fondente ai fini di impedire la forma­zione di ossido oppure un filo per saldare con canaletto per fondente.
Conservate scrupolosamente queste avvertenze sulla sicurezza nelle vicinanze dell’apparecchio.
Per la Vostra sicurezza
L‘apparecchio è dotato di una protezione termica: In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l‘appa­recchio completamente.
24
Descrizione dell‘apparecchio - Messa in esercizio
Attenzione: la distanza dall‘oggetto da lavorare si basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende eettuare. Abbiate sempre cura di eseguire prima un test del volume d‘aria e della temperatura! Con gli ugelli applicabili disponibili come accessori (vedere il foglio degli accessori contenuto nella busta) è possibile dirigere il getto di aria calda con eleva­ta precisione puntuale e superficiale. Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
L‘apparecchio viene acceso e spento mediante l‘interruttore a stadi e la temperatura possono essere regolati a 2 livelli. Al livello 1 si raggiungono 300 °C con un volume di aria pari a 350 l/min, al livello 2 si raggiungono 550 °C con 450 l/min. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico.
che si trova sul retro del manico. Il volume di aria
4
Accessori (vedere figura sulla copertina)
Il Vostro rivenditore tiene a Vostra disposizione un vasto assortimento di accessori .
1 Ugello per flusso allargato 50 mm Art. n. 070113 2 Ugello per flusso allargato 75 mm Art. n. 070212 3 Ugello con bordo 50 mm Art. n. 070311 4 Ugello con bordo 75 mm Art. n. 070410 5 Set di raschietti per la
rimozione di vernici Art. n. 010317
6 Ugello a riflettore Art. n. 070519 7 Connettori crimp
Ø 0,5 - 1,5 Art. n. 006655 Ø 1, 5 - 2,5 Art. n. 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 Art. n. 006662 8 Tubi flessibili termoretraibili 4,8 - 9,5 mm Art. n. 071417 1,6 - 4,8 mm Art. n. 071318 4,0 - 12,0 mm Art. n. 072766 Kit di tubi flessibili termoretraibili,
composto da 3 pezzi Art. n. 075811
9 Ugello riflettore per saldature* Art. n. 074616
IT
Componenti dell‘apparecchio
Tubo di scarico dell‘aria in acciaio inox
1
L‘apertura per l‘ingresso dell‘aria con griglia tiene
2
lontani i corpi estranei
Cavo di gomma ad alta resistenza
3
Interruttore a stadi per la regolazione del volume di aria
4
(a 2 livelli)
Dati tecnici
Allacciamento alla rete 220 - 230 V, 50/60 Hz Potenza 1800 W Livello
Volume d'aria (litri al minuto) Temperatura (°C)
Regolazione della temperatura – Visualizzazione della
temperatura Segnalazione del calore residuo No Classe di protezione
(senza allacciamento al conduttore di protezione)
Spegnimento del riscaldamento in caso di superamento di una determinata temperatura.
Termoprotezione sì Livello di pressione sonora ≤ 70 dB (A) Valore totale delle vibrazioni ≤ 2,5 m/s Peso 0,670 kg
1 350 300
II
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d’imballaggio devono essere consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
Non gettate gli apparecchi elettrici assieme ai rifiuti domestici!
Solo per paesi UE:
conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici non più idonei all’uso devono essere separati dagli altri rifiuti e consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
Konformitätserklärung
(siehe Seite 116)
2
25
Herstellergarantie
3
5
ANNI
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi eettuati collaudi con prove di campionamento. STEINEL garantisce la perfetta qualità e il funzionamento. La durata della garanzia è di 36 mesi e di 600 ore di eserci­zio e decorre a partire dalla data della vendita al consuma­tore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui pezzi soggetti ad usura ed in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzio­ne impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei. Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l‘apparecchio propriamente imballato ed accompagnato dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante) al competente punto di assistenza tecnica, oppure consegnando l‘apparecchio al negoziante durante il periodo di garanzia.
Centro assistenza riparazioni:
dopo la scadenza del periodo di garanzia o in caso di difetti per i quali non si ha diritto alla prestazione di garanzia, siete pregati di rivolgerVi al centro di assistenza più vicino per informarVi sulla possibilità di riparazione.
DI GARANZIA
DEL PRODUTTORE
26
ES Traducción de las instrucciones
de manejo originales
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de manejo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garantizará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones. Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola de aire caliente.
Acerca de este documento
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
– Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente
prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con autorización expresa.
– Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.
Indicaciones de seguridad
Lea y observe estas indicaciones antes de utilizar el aparato. La no observancia de estas instruccio­nes de uso puede hacer del apara­to una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas requiere que se tengan en cuenta las siguientes medidas de seguridad fundamentales para evitar sacudidas eléctricas así como el peligro de lesiones e incendios. El manejo negligente del aparato puede provo­car un incendio o daños personales. Compruebe el aparato, antes de hacerlo funcionar, con respecto a posibles daños (cable de alimenta­ción, carcasa, etc.) y no lo ponga en servicio en caso de estar dañado. No hacer funcionar el aparato sin vigilancia. Los niños deben de estar controla­dos para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
ES
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar el aparato por primera vez es posible que salga algo de humo. El humo se produce por los agluti­nantes que se desprenden de la pelí­cula aislante de la resistencia durante el primer uso debido al calor. Para que el humo salga pronto, el aparato debería colocarse sobre su pie. El área de trabajo debería estar bien ventilada durante el primer uso. ¡El humo que sale no es nocivo!
¡Peligro de descarga eléctrica! ¡230 V suponen peligro de muerte!
• ¡Antes de comenzar cualquier trabajo en el aparato, desconecte la alimentación de tensión!
• Compruebe, antes de ponerlo en funcionamiento, si el aparato presenta algún daño (cable de alimentación, carcasa, etc.) y no haga funcionar el aparato en caso de daños.
• No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas si están húmedas o en un entorno húmedo o mojado.
27
Indicaciones de seguridad
• Evite el contacto corporal con elementos puestos a tierra, p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas o frigoríficos.
• No lleve el dispositivo del cable y no use este para sacar el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable del calor, el aceite y los cantos agudos.
¡Peligro para los niños por dispositivos, piezas ingeridas y riesgo de quemaduras!
• Los aparatos fuera de uso, se han de guardar fuera del alcance de los niños.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o por personas con falta de experiencia y conocimientos si están bajo supervisión o han sido instruidos acerca de un uso seguro del aparato y comprenden los ries­gos que puede implicar. Los niños no deben jugar con el aparato. Peligro por piezas ingeribles y quemaduras.
¡Peligro de quemaduras!
• ¡Tubo de expulsión de aire se calienta mucho (según el aparato hasta 630°C)!
No tocar ni cambiar en estado caliente.
• Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato estacionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura, antideslizante y limpia.
¡Peligro por gases tóxicos y peligro de inflamación!
• Al trabajar plásticos, lacas y mate­riales similares, pueden producirse gases tóxicos.
• No utilizar cerca de materiales infla­mables. El calor puede transmitirse a materiales inflamables que se hallan ocultos.
• No dirigir el dispositivo durante mucho tiempo al mismo punto.
• No utilizar el aparato en atmósferas explosivas.
• Colocar el dispositivo únicamente sobre superficies resistentes al fue­go, no conductoras de calor y firmes. Después de usarlo, colocar el aparato sobre su pie y dejar que se enfríe antes de volver a guardarlo.
¡Peligro por reparaciones inadecuadas!
• Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad pertinen­tes. Su reparación solo la deberá llevar a cabo un electricista pro­fesional cualificado, ya que, de lo contrario, el usuario podrá someter­se a peligros.
28
Indicaciones de seguridad
• Si el cable de alimentación de este aparato se deteriorara, deberá ser repuesto por el fabricante o su servicio posventa o por una perso­na debidamente cualificada para evitar peligros.
¡Peligro de daños materiales!
• No dejar el aparato sin supervisión mientras esté utilizándolo.
• Para su propia seguridad, utilice úni­camente los accesorios y el equipo adicional indicados en estas instruc­ciones de uso, o los recomendados o indicados por el fabricante de la herramienta. El uso de otras herra­mientas de trabajo o accesorios puede implicar para usted el riesgo de lesiones personales.
• Utilizar solo piezas de recambio y accesorios originales.
Guarde bien estas indicaciones de seguridad con el aparato.
Uso previsto
La herramienta eléctrica está destinada al termoformado de plásticos y el calentamiento de fundas termorretráctriles.
También es ideal para el soldado y desoldado, así como para la separación de uniones pegadas.
El aparato no está previsto para ser utilizado como encende­dor de combustible sólido por aire caliente, secador para el pelo o en vehículos.
ES
Aplicaciones
A continuación le presentamos algunas de las aplicaciones de la pistola de aire caliente STEINEL. Esta lista, sin duda alguna, no reflejará todas las posibilidades, seguro que a usted, espontáneamente, se le ocurrirán más ejemplos de aplicación.
Decapar pintura:
La pintura se ablanda y puede retirarse fácilmente con una espátula o una rasqueta.
Retractilado de cables:
Se coloca una funda termorretráctil sobre la superficie a aislar y se calienta con aire caliente. El diámetro de la funda se contrae aprox. un 50%, proporcionando una unión her­mética. Un retractilado especialmente rápido y uniforme se consigue con toberas reflectoras. Obturación y estabilización de roturas de cables, aislamiento de puntos de soldadura, agrupamiento de mazos de cables, revestimiento de bloques de bornes.
Termoformado de PVC:
El aire caliente ablanda las placas, los tubos o las botas de esquiar, haciéndolos moldeables.
Encender parrillas:
El carbón arde en un instante; ahorrando así tiempos de espera.
Descongelación:
Tuberías de agua, cerraduras de automóvil, escalones helados. Descongelar y secar con delicadeza en una sola operación.
Soldadura blanda:
Primero se limpian las piezas metálicas a unir, después se calienta el punto de soldadura con el aire caliente y se aplica el alambre de aportación. Para soldar se utiliza un fundente para impedir la formación de óxido, o se emplea alambre de aportación con núcleo de fundente.
Para su seguridad
El aparato está equipado con una termoprotección: El termofusible desconecta el aparato completamente en caso de recalentamiento.
29
Descripción del aparato - Puesta en servicio
Por favor, tenga en cuenta: La distancia del objeto a procesar depende del material y del tipo de trabajo deseado. ¡Haga siempre una pequeña prueba para averiguar caudal de aire y la temperatura! Con las toberas acoplables adquiribles como accesorio (vea la página de accesorios en la cubierta), es posible adaptar el caudal de aire caliente a cualquier punto o área. ¡Tenga cuidado al cambiar toberas calientes! Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato esta­cionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura, antideslizante y limpia.
4
El aparato se conecta y desconecta con el selector situado en la trasera de la empuñadura. El caudal de aire y la temperatura pueden ponerse a 2 niveles. Al nivel 1, se alcanzan 300 °C con un caudal de aire de 350 l/min; al nivel 2 son 550 °C con 450 l/min. Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico.
Accesorios (vea la figura en la cubierta)
Su comercio especializado le ofrecerá una amplia gama de accesorios.
1 Tobera de dispersión 50 mm nº de art. 070113 2 Tobera de dispersión 75 mm nº de art. 070212 3 Tobera de deflexión 50 mm nº de art. 070311 4 Tobera de deflexión 75 mm nº de art. 070410 5 Juego de rascadores nº de art. 010317 6 Tobera con reflector nº de art. 070519 7 Terminales de crimpado
Ø 0,5 - 1,5 nº de art. 006655 Ø 1,5 - 2,5 nº de art. 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 nº de art. 006662 8 Fundas termorretráctiles 4,8 - 9,5 mm nº de art. 071417 1,6 - 4,8 mm nº de art. 071318 4,0 - 12,0 mm nº de art. 072766 Set de fundas termorretráctiles,
3 piezas nº de art. 075811
9 Tobera con reflector para soldar* nº de art. 074616
Elementos del aparato
Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable
1
Entrada de aire con rejilla impide la entrada de cuerpos
2
extraños
Cable de goma resistente
3
Selector para la regulación del caudal de aire (2 niveles)
4
Datos técnicos
Conexión a la red 220-230 V, 50/60 Hz Potencia 1800 W Posición
Caudal de aire (l/min) Temperatura (°C)
Ajuste de temperatura – Indicación de temperatura – Indicador de calor restante no Clase de aislamiento
(sin toma de tierra) Desconexión de protección
térmica Termofusible sí Nivel de presión sonora de
emisión Valor total de vibración ≤ 2,5 m/s Peso 0,670 kg
1 350 300
II
≤ 70 dB (A)
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Eliminación
Aparatos eléctricos, accesorios y embalajes han de someterse a un reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura doméstica!
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de apara­tos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho nacional, aparatos eléctricos fuera de uso han de ser recogi­dos por separado y sometidos a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
Declaración de conformidad
(véase página 116)
2
30
Garantía de fabricante
3
5
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar. STEINEL garantiza el perfecto estado y funcionamiento.
El período de garantía es de 36 meses o 600 horas de funcionamiento, comenzando el día de la venta al consu­midor. Reparamos defectos de material o de fabricación, la garantía se aplicará a base de la reparación o el cambio de piezas defectuosas, según nuestro criterio. La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en pie­zas de desgaste, daños y defectos originados por un uso o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura por caídas. Quedan excluidos de la garantía los daños consecuenciales causados en objetos ajenos.
La garantía solo será efectiva enviando el aparato no deshecho junto con el tique de caja o factura (con fecha de compra y sello del comercio), bien empaquetado, al corre­spondiente centro de servicio, o entregándolo al vendedor en los primeros 6 meses después de la compra.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de garantía o en caso de defectos sin derecho de garantía, consulte su centro de servicio más próximo para averiguar una posible reparación.
AÑOS
DE GARANTÍA
DE FABRICANTE
ES
31
PT Tradução do Manual de
Utilização original
Antes da primeira utilização, familiarize-se com este manual de utilização. Só a utilização correta pode garantir a longevi­dade do produto e um funcionamento fiável e isento de falhas. Desejamos sinceramente que este soprador de ar quente o satisfaça.
Considerações em matéria de segurança
Sobre este documento
Por favor, leia-o com atenção e guarde-o num local seguro!
– Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer
reimpressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com o nosso consentimento.
– Reservados o direito a alterações que visem o progresso
técnico.
Leia e observe estas indicações antes de começar a trabalhar com o aparelho. O desrespeito pelas instruções contidas no Manual de Utilização pode tornar o aparelho perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas de­vem ser respeitadas as medidas de segurança fundamentais para evitar os choque elétricos, bem como para evitar outros perigos, entre os quais o de incêndio. Se o aparelho não for utilizado com a devida precaução, pode provocar acidentalmente um incêndio ou ferimentos. Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique se está danificado (cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e não o coloque em funcionamento caso detete qualquer irregularidade. Nunca deixe o aparelho em funciona­mento sem vigilância! As crianças devem ser supervisiona­das para assegurar que não brincam com o aparelho.
Primeira colocação em funcionamento
Ao usar o aparelho pela primeira vez, é possível que saia um pouco de fumo. O fumo é gerado pelos agluti­nantes que, em função do calor, são libertados da película de isolamento do aquecimento aquando da primeira utilização. Para assegurar a evacuação rápida do fumo, o aparelho deverá ser colo­cado de pé na base. O recinto onde se trabalha deverá ser bem ventilado aquando da primeira utilização. O fumo não é nocivo para a saúde!
Perigo de eletrocussão! 230V representam perigo de morte!
• Antes de executar qualquer trabalho no aparelho, desligue-o da corrente de alimentação!
• Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique se está danificado (cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e não o coloque em funcionamento caso detete quais­quer irregularidades.
32
Considerações em matéria de segurança
• Não exponha ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em estado húmido nem em ambiente húmido ou molhado.
• Evite o contacto corporal com pe­ças ligadas à terra, por ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos.
• Não transporte o aparelho pegando nele pelo cabo e não utilize o cabo para tirar a ficha da tomada de corrente. Proteja o cabo de calor, óleo e arestas vivas.
Perigo para crianças devido aos aparelhos, ingestão de peças e perigo de queimadura!
• Os aparelhos que não estejam a ser utilizados têm de ser guardados fora do alcance das crianças.
• Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, se forem vigiadas e informadas rela­tivamente à utilização segura do aparelho, acabando por compreen­der os riscos que daí advêm. As crianças não podem brincar com o aparelho. Perigo de ingestão de peças e perigo de queimadura!
Risco de queimadura!
• A tubeira de saída fica muito quente (dependendo do aparelho, até 630°C)! Em estado quente, não tocar nem substituir.
• Ao usar o soprador de ar quente como aparelho estacionário, asse­gure-se de que se encontra sobre piso seguro, antiderrapante e limpo.
Perigo inalação de gases tóxicos e perigo de inflamação.
• Ao lidar com plásticos, tintas e materiais semelhantes poderão formar-se gases tóxicos.
• Não o utilize nas imediações de materiais inflamáveis. Pois o calor pode chegar a materiais inflamáveis que não estejam à vista.
• Não o direcione por muito tempo para o mesmo local.
• Não o utilize em atmosferas suscetíveis a explosões.
• Pouse-o apenas em superfícies à prova de incêndio, estáveis e que não sejam condutores térmicos. Depois de utilizar o aparelho e antes de o voltar a guardar na caixa, pouse-o e deixe-o arrefecer no suporte.
PT
33
Considerações em matéria de segurança
Perigo por reparações incorretas!
• Esta ferramenta elétrica foi fabrica­da de acordo com as normas de segurança aplicáveis. As repara­ções só podem ser feitas por um eletrotécnico especializado, caso contrário o utilizador poderá ser exposto a perigos.
• Se o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, ou pelo seu serviço de assistência ou por outra pessoa devidamente qualifi­cada para evitar quaisquer situa­ções de risco.
Perigo de danos materiais!
• Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver a funcionar.
• Para sua segurança, utilize apenas os acessórios e equipamentos extra mencionados no presente Manual de Utilização, ou então recomendados ou indicados pelo fabricante. A utilização de outros apetrechos ou acessórios pode implicar perigo para o utilizador.
• Use exclusivamente peças de substituição e acessórios originais.
Guarde as instruções de segurança em local seguro perto do aparelho.
Utilização prevista
A ferramenta elétrica destina-se a deformar plásticos e aquecer plásticos termorretráteis.
Também é apropriada para brasar e desbrasar e para soltar pontos de união por cola.
O aparelho não se destina a ser utilizado como acendedor de sólidos por ar quente, secador de cabelos ou em aplicações relacionadas com veículos.
Aplicações
Aqui encontrará alguns exemplos de aplicações para sopradores de ar quente da STEINEL. Com esta escolha as possibilidades não estão, de forma alguma, esgotadas – certamente você ainda se vai lembrar de mais exemplos de aplicação.
Remover tinta:
A tinta é amolecida e pode ser removida com uma espátula e um raspador.
Termorretração de cabos:
Enfia-se a manga termorretrátil no ponto a isolar e aquece-se com ar quente. A manga retrai-se e fica com um diâmetro 50% inferior, o que produz uma união hermética. Termorretração rápida e uniforme com bicos envolventes de ar. Vedar e estabilizar ruturas de cabo, isolamentos de pontos de brasagem, unir feixes de cabos, envolver barras de junção.
Moldagem de PVC:
Amaciar placas, tubos ou botas de esqui com ar quente.
Acender o grelhador:
Basta um instante, e o carvão já está em brasa; não é preciso esperar.
Descongelação:
Canos de água, fechaduras congeladas, graus de escada. Descongelar suavemente e secar num único passo.
Brasagem fraca:
Primeiro, limpar as peças de metal que se pretende unir, depois aquecer o ponto de brasagem com ar quente e juntar o arame de soldagem. Para a brasagem é necessário usar um fundente para impedir a oxidação ou um arame de soldagem com um fio semelhante ao fundente.
Para a sua segurança
O aparelho está equipado com uma proteção térmica: Caso seja detetada uma sobrecarga, a proteção térmica desliga o aparelho por completo.
34
Descrição do aparelho - Colocação em funcionamento
É favor observar o seguinte: a distância ao objeto que se pretende trabalhar depende do material e do tipo de trabalho que se pretende realizar. Faça sempre primeiro um teste referente ao caudal de ar e à temperatura! Com os bicos de encaixe comercializados como acessórios (ver página de acessórios na capa) pode controlar-se o ar quente concen­trando-o num ponto ou numa superfície. Tome cuidado ao trocar bicos quentes! Ao usar o sopra­dor de ar quente como aparelho estacionário, assegure-se de que se encontra sobre piso seguro, antiderrapante e limpo.
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalo-
4
situado na parte de trás do punho. O caudal de ar
nado e a temperatura podem ser ajustados em 2 níveis. No nível 1 podem alcançar-se 300 °C com um caudal de ar de 350 l/min, no nível 2 são 550 °C e 450 l/min. Este aparelho destina-se unicamente ao uso doméstico.
Acessórios (ver ilustr. na capa)
O seu revendedor tem uma vasta gama de acessórios à sua espera. 1 Bico espalhador 50mm
N.º de ref.ª 070113
2 Bico espalhador 75mm N.º de ref.ª 070212 3 Bico defletor 50mm N.º de ref.ª 070311 4 Bico defletor 75mm N.º de ref.ª 070410 5 Kit de raspadores de tinta N.º de ref.ª 010317 6 Bico redutor N.º de ref.ª 070519 7 Uniões de crimpagem
Ø0,5 - 1,5 N.º de ref.ª 006655 Ø1, 5 - 2,5 N.º de ref.ª 006648 Ø0,1 - 0,5 – Ø4,0 - 6,0 N.º de ref.ª 006662 8 Mangas termorretráteis 4,8 - 9,5mm N.º de ref.ª 071417 1,6 - 4,8mm N.º de ref.ª 071318 4,0 - 12,0mm N.º de ref.ª 072766 Kit de mangas termorretráteis,
3 peças N.º de ref.ª 075811
9 Bico refletor de brasagem* N.º de ref.ª 074616
PT
Elementos do aparelho
Tubeira de saída de ar quente em inox
1
Entrada de ar com rede protetora mantém afastados
2
os corpos estranhos
Cabo de borracha resistente
3
Interruptor escalonado para a regulação do caudal de
4
ar (de 2 níveis)
Dados técnicos
Tensão da rede 220 - 230 V, 50/60 Hz Potência 1800W Nível
Caudal de ar (l/min) Temperatura (ºC)
Regulação da temperatura – Indicador da temperatura – Indicador do calor residual não Classe de proteção
(sem condutor de proteção) Desligamento de proteção
térmica Fusível térmico Sim Nível de pressão sonora emitido ≤ 70 dB (A) Valor de vibração total ≤2,5m/s Peso 0,670 kg
1 350 300
II
2 450 550
2
/ K=0,08m/s
Reciclagem
Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens devem ser entregues num posto de revalorização ecológica.
Nunca deite equipamentos elétricos para o lixo doméstico!
Apenas para estados membros da UE:
Segundo a diretiva europeia relativa aos resíduos de equipa­mentos elétricos e eletrónicos, e a respetiva transposição para o direito nacional, todos os equipamentos elétricos e eletrónicos em fim de vida útil devem ser recolhidos separa­damente e entregues nos pontos de recolha previstos para fins de revalorização ecológica.
Declaração de conformidade
(ver página 116)
2
35
Garantia do fabricante
3
5
ANOS
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
Este produto Steinel foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostra­gem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom funcionamento do aparelho.
O prazo de garantia é de 36 meses ou de 600 horas de funcionamento a contar da data de compra. Eliminamos falhas relacionadas com defeitos de material ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização ou manutenção incorreta, bem como por rutura em função de uma queda. Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objetos estranhos ao aparelho.
Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo serviço de assistência técnica ou, nos primeiros 6 meses, junto do revendedor, devidamente montado e acompan­hado do talão da caixa ou da fatura (data da compra e carimbo do revendedor).
Serviço de reparação:
depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pela garantia, contacte o serviço de assistência técnica mais perto de si para saber quais são as possibilidades de reparação.
GARANTIA
DO FABRICANTE
36
SE Översättning av
original bruksanvisningen
Vänligen läs igenom denna bruksanvisning innan ni använder varmluftspistolen. Det är nödvändigt att man använder verkty­get enligt anvisningarna för att man ska få lång livslängd och korrekt drift. Vi hoppas ni får stora nytta för er varmluftspistol.
Säkerhetsanvisningar
För detta dokument
Läs och förvara bruksanvisning på korrekt sätt.
– Kopiering av denna bruksavisning får ej göras utan vårt
medgivande
– Vi förbehåller för eventuella tekniska förändring
Läs och beakta dessa anvisningar innan du använder verktyget. Om bruksanvisningen inte följs kan detta verktyg utgöra en säker­hetsrisk.
Vid användning av elektriska verktyg ska nedanstående säkerhetsanvis­ningar följas för att elektriska stötar, personskador och brand ska kunna undvikas. Vid oförsiktig hantering av verktyget finns det risk för att brand kan uppstå. Kontrollera så inga eventuella skador har uppkommit på verktyget innan användning (kabel, hölje etc.) Använd inte verktyget om sådana skador har uppkommit. Var uppmärksam på att barn inte leker med verktyget.
Första användning
Vid den första idrifttagningen är rök­bildning möjlig. Röket uppstår genom bindemedel som vid den första idrift­tagningen upplöses i värmeenhetens isoleringsfolie pga. värmen. Placera enheten på ståytan så att röket kommer ut snabbare. Sörj för fullgod ventilation i omgivningen vid den första användningen. Röken är inte skadlig.
Risk för strömstötar! Livsfara vid 230V!
• Bryt spänningen före alla arbeten på produkten!
• Kontrollera apparaten före idrift­tagningen beträande eventuella skador (nätanslutning, hölje etc.). En skadad apparat får inte tas i bruk.
• Elektriska verktyg får inte utsättas för regn. De får inte användas i fuktigt tillstånd eller i blöt och fuktig omgivning.
• Undvik kroppskontakt med jordade delar som t.ex. rör, värmeelement, spis, kylskåp.
• Bär inte apparaten i kabeln och dra inte ut stickkontakten ur uttaget med kabeln. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
37
SE
Säkerhetsanvisningar
Fara för barn p.g.a. apparaten, smådelar som kan sväljas och brännskador!
• Apparater som inte används ska förvaras oåtkomligt för barn.
• Denna apparat kan användas av barn från 8 år samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfa­renhet och kunskap, under uppsikt av en uppsynsperson och efter att de instruerats om apparatens säkra användning och förstår vilka risker som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Fara p.g.a. små­delar som kan sväljas och genom brännskador!
Risk för brännskador!
• Utblåsningsröret blir mycket hett (beroende på apparat, upp till 630°C)!
Vidrör det inte och byt inte ut det, när det är hett.
• När du använder hetluftpistolen som fast monterad apparat, måste underlaget vara halksäkert och rent.
Fara p.g.a. giftiga gaser och antändningsrisk!
• Vid bearbetning av plastmaterial, lacker och liknande material kan giftiga gaser frigöras.
• Får inte användas i närheten av brännbara material. Värme kan ledas till brännbara material som är dolda.
• Rikta den aldrig mot ett och samma ställe under en längre tid.
• Får inte användas i explosionsfarlig miljö.
• Apparaten får bara parkeras på brandsäkra, ej värmeledande och stabila underlag. Låt apparaten svalna på ställytan efter använd­ningen innan du packar ner den.
Fara genom felaktig reparation!
• Detta elverktyg motsvarar tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Repara­tioner får bara utföras av en behö­rig elfackman, annars finns risk för olyckor.
• Om apparatens nätanslutning skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller dess kundtjänst eller av en annan kvalificerad person för att undvika risker.
38
Säkerhetsanvisningar
Risk för materiella skador!
• Lämna inte apparaten utan uppsikt så länge den är igång.
• Använd för din egen säkerhet endast tillbehör och extra utrustning som anges i bruksanvisningen eller som rekommenderas av verktygs­tillverkaren. Användningen av andra verktyg och tillbehör kan leda till personskador.
• Använd endast orginalreserv- och tillbehörsdelar.
Förvara dessa säkerhetsanvis­ningar på ett betryggande sätt.
Ändamålsenlig användning
Användning
Nedan visar vi några olika användningsområden för Steinel varmluftpistoler. Med detta urval är möjligheterna inte på något sätt uttömda – ni kommer säkert att finna andra användningsområden.
Färgborttagning:
Färgen mjuknar och kan avlägsnas med en färgskrapa eller spackelspade.
Krympning av krympslangar:
Krympslangen träs över önskat område och värms runt om med varmluft. Slangen krymper därvid upp till ca 50 % i diameter och ger en tät förbindning. För snabb och likformig krympning rekommenderas ett reflektormunstycke. Tätning och stabilisering av kabelövergångar, isolering av lödställen, mantling av plintar.
Formning av PVC:
Plattor, rör eller sportartiklar (innebandyklubbor, skidor) blir med hjälp av varmluft enkelt formbara.
Tända grillen:
På ett ögonblick glöder grillkolen.
Upptining:
Vattenledningar, frusna dörrlås, trappor tinas och torkas i ett arbetsmoment.
Mjuk lödning:
Först måste metalldelarna rengöras, sedan värms lödstället med varmluft och därefter tillförs lödtråden. Vid lödning används ett flussmedel eller lödtråd med flussmedelstillsats för att förhindra oxidbildning.
SE
Elverktyget är avsett att forma plast och värma krympslangar.
Den kan även användas för att löda, avlöda och lösa upp lim.
Apparaten är inte avsedd att användas som braständare, hårtork eller i fordon.
För din egen säkerhet
Apparaten är utrustad med termoskydd: Termosäkringen stänger av apparaten helt vid överbelastning.
Produktbeskrivning - idrifttagning
Observera: Avståndet till objektet som ska bearbetas, bestäms av material och typ av bearbetning. Gör alltid en test först beträande luftmängd och temperatur! Med munstyckena som kan erhållas som tillbehör (se tillbehörssidan i omslaget), kan hetluften styras punkt- eller ytexakt. Var försiktig när du byter ut heta munstycken! När du använder hetluftpistolen som fast monterad apparat, måste underlaget vara halksäkert och rent.
4
Enheten till- och frånkopplas med stegbrytaren gets baksida. Luftmängden och temperaturen kan ställas in i 2 steg. I steg 1 uppnås 300 °C vid en luftmängd av 350 l/min, i steg 2 är det 550 °C vid 450 l/min. Denna apparat är uteslutande avsedd att användas i privata hushåll.
39
på handta-
Limpistolen består av följande element
3
5
ÅRS
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
Avfallshantering
Utblåsningsrör i rostfritt stål
1
Luftintag med metallnät skyddar mot främmande föremål
2
Belastningsbar gummikabel
3
Stegbrytare för inställning av luftmängden (2 steg)
4
Tekniska data
Spänning 220 - 230 V, 50/60 Hz Eekt 1800 W Steg
Luftmängd (l/min.) Temperatur (°C)
Temperaturinställning – Temperaturindikering – Restvärmevisning nej Isolationsklass
(utan skyddsledaranslutning) Termoskyddsavstängning – Termosäkring Ja Emissionsljudtrycksnivå ≤ 70 dB (A) Svängningstotalvärde ≤ 2,5 m/s Vikt 0,670 kg
1 350 300
II
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Tillbehör (se bild på omslaget)
Hos din återförsäljare hittar du de tillbehör som du kan tänkas behöva. 1 Bredstrålande munstycke 50 mm art.-nr 070113 2 Bredstrålande munstycke 75 mm art.-nr 070212 3 Riktat munstycke 50 mm art.-nr 070311 4 Riktat munstycke 75 mm art.-nr 070410 5 Färgskrap-set art.-nr 010317 6 Reflektormunstycke art.-nr 070519 7 Krympförbindning Ø 0,5 - 1,5 art.-nr 006655 Ø 1, 5 - 2,5 art.-nr 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 art.-nr 006662 8 Krympslangar 4,8 - 9,5 mm art.-nr 071417 1,6 - 4,8 mm art.-nr 071318 4,0 - 12,0 mm art.-nr 072766 Krympslangset, 3 delar art.-nr 075811 9 Lödreflektormunstycke* art.-nr 074616
Elapparater, tillbehör och förpackning måste lämnas in till miljövänlig återvinning.
Kasta inte elapparater i hushållssoporna!
Gäller endast EU-länder:
Enligt det gällande europeiska direktivet om uttjänta elektriska och elektroniska apparater och dess omsättning i nationell lagstiftning, måste uttjänta elapparater lämnas in till miljövänlig återvinning.
Överensstämmelseförsäkran
(se sidan 116)
Tillverkargaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största nog­grannhet. Den är funktions- och säkerhetstestad enligt gäl­lande föreskrifter och har därefter genomgått en stickprovs­kontroll. Steinel garanterar felfri funktion. Garantin gäller i 36 månader respektive 600 driftstimmar från inköpsdagen.
2
Vi återgärdar fel som beror på material- eller tillverkningsfel. Garantin innebär att varan repareras eller att defekt del byts ut enligt vårt val. Garantin omfattar inte skador på förslit­ningsdelar t.ex. värmeelement, nätkabel samt slitage och skador orsakade av felaktig hanterande av produkten eller bristande underhåll och skötsel. Följskador på främmande föremål ersätts ej. Garantin gäller endast då produkten, som inte får vara isärtagen, sändes väl förpackad med fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till vår representant eller lämnas in till inköpsstället för åtgärd inom 6 månader efter skadans uppkomst.
Reparationsservice:
Efter garantins utgång eller vid fel som inte omfattas av garantin kan produkten repareras på vår verkstad. Vänligen kontakta oss innan Ni sänder tillbaka produkten för reparation.
TILLVERKAR
GARANTI
40
DK Oversættelse af den originale
betjeningsvejledning
Læs venligst denne brugsanvisning, før De tager apparatet i brug. Kun korrekt betjening sikrer en lang, pålidelig og fejlfri drift. Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye varmluftpistol.
Sikkerhedsanvisninger
Om dette dokument
Læs anvisningen omhyggeligt, og gem den.
– Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag, må kun
ske med vores tilladelse.
– Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til den
tekniske udvikling.
Læs disse anvisninger, før du tager apparatet i brug. Følges betjeningsvejledningen ikke, kan apparatet blive en farekilde.
For at undgå stød, skader og brand skal de efterfølgende sikkerhedsfor­skrifter overholdes ved brugen af el-værktøjer. Håndteres apparatet ikke med stor forsigtighed, kan det medføre brand eller personskade. Kontrollér apparatet for evt. skader (netledning, kabinet osv.), inden det tages i brug, og tag ikke apparatet i brug, hvis det er beskadiget. Apparatet skal altid være under opsyn under drift. Børn bør være under opsyn for at sikre, at at de ikke leger med apparatet.
Første idrifttagning
Første gang apparatet tages i brug, kan der opstå en smule røg. Røgen opstår, når varmen løsner binde­midlet fra isoleringsfolien ved første anvendelse. For at opnå en hurtig røgafdampning skal apparatet stilles på understøt­ningsfladen. Arbejdsområdet skal have en god udluftning ved første anvendelse. Røgen er ikke skadelig!
Fare for elektrisk stød! Ved 230V er der livsfare!
• Afbryd spændingstilførslen før der arbejdes på produktet!
• Kontrollér produktet for evt. skader (el-ledning, hus etc.), inden det tages i brug, og tag ikke produktet i brug, hvis det er beskadiget.
• Elektriske værktøjer må ikke udsæt­tes for regn. Elektriske værktøjer må ikke bruges i fugtig tilstand eller under fugtige og våde forhold.
• Undgå, at din krop berører dele med jordforbindelse, f.eks. rør, radi­atorer, komfurer og køleskabe.
DK
41
Sicherheitshinweise
• Bær ikke produktet i ledningen, og brug ikke ledningen til at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt ledningen mod varme, olie og skar­pe kanter.
Fare for børn pga. produkter, slugte dele og fare for forbrænding!
• Ubenyttede produkter skal opbeva­res utilgængeligt for børn.
• Dette produkt kan anvendes af børn, fra de er 8år, og derudover af personer med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale evner eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i sikker brug af produktet og forstår faren i forbindelse med brug af produktet. Børn må ikke lege med produktet. Fare pga. pro­dukter, der kan sluges, og fare for forbrænding!
Risiko for forbrænding!
• Udblæsningsrøret bliver meget varmt (alt efter produkt op til 630°C)!
Må ikke berøres eller udskiftes i varm tilstand.
• Hvis varmluftblæseren skal anven­des på understøtningsfladen, skal den stå på et sikkert, skridsikkert og rent underlag.
Fare pga. giftige gasser og antændelsesfare!
• Ved bearbejdning af plast, maling og lignende materialer kan der opstå giftige gasser.
• Anvend ikke produktet i nærheden af brændbare materialer. Varmen kan ledes videre til brændbare, skjulte materialer.
• Ret ikke produktet mod samme sted i længere tid.
• Anvend ikke produktet i eksplo­sionsfarlig atmosfære.
• Stil kun produktet på ildfaste og stabile underlag, der ikke er varme­ledende. Efter brug skal produktet anbringes på understøtningsfladen og køle af, før det pakkes væk.
Fare pga. faglig ukorrekt reparation!
• Dette elektriske værktøj overholder de gældende sikkerhedsforskrifter. Reparation må kun udføres af en elektriker, ellers kan brugeren komme i fare.
• Hvis produktets el-ledning beska­diges, skal den udskiftes af produ­centen eller en anden kvalificeret person for at undgå farlige situati­oner.
42
Sicherheitshinweise
Fare for materielle skader!
• Produktet skal holdes under opsyn, når det er i brug.
• Af hensyn til din egen sikkerhed bør du kun anvende tilbehør og ekstra­udstyr, der er anført i betjeningsvej­ledningen eller anbefales/oplyses af værktøjsproducenten. Anvendes andet værktøj eller tilbehør, kan dette medføre personskade.
• Brug kun originale reserve-og tilbe­hørsdele.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne sammen med apparatet.
Korrekt anvendelse
Det elektriske værktøj er beregnet til formgivning af plast og opvarmning af krympeslanger.
Det er også velegnet til lodning, aflodning og opløsning af limsamlinger.
Produktet er ikke beregnet til anvendelse som varmluftsan­tænder af fast brændstof, hårtørrer eller i køretøjer.
Anvendelsesmuligheder
Nedenfor ses nogle af STEINEL-varmluftpistolens anvendel­sesområder. Men disse eksempler er på ingen måde udtøm­mende – du kan sikkert komme i tanke om mange flere.
Fjernelse af maling:
Malingen opblødes og kan fjernes med spartel eller skraber.
Krympning af kabler:
Krympeslangen trækkes hen over det sted, der skal isoleres, og opvarmes med varmluft. Derved krymper slangen ca. 50 % og sikrer en tæt samling. Der opnås ekstra hurtig og regelmæssig krympning med reflektordyser. Tætning og stabilisering af kabelforbindelser, isolering af loddesteder, samling af kabelbundter, coating af muer.
PVC-formgivning:
Plader, rør eller skistøvler bliver bløde og kan formes med varmluft.
Optænding af grill:
Grillkullene tændes på et øjeblik; og du behøver ikke vente.
Optøning:
Vandrør, tilisede låse og trappetrin. Skånsom optøning og tørring på én gang.
Blødlodning:
Først rengøres metaldelene, som skal loddes. Herefter opvar­mes loddestedet med varmluft, og der tilføres loddetin. Brug flusmiddel for at undgå oxiddannelse, eller benyt loddetin med flusmiddel.
Sikkerhed
Apparatet er udstyret med en termobeskyttelse: Ved overbelastning slukker termosikringen helt for apparatet.
Beskrivelse af apparatet - ibrugtagning
DK
Bemærk venligst: Den nødvendige afstand til den genstand, der skal bearbejdes, afhænger af materialet og den tilsigtede forarbejdningsmåde. Lav altid først en test af luftmængde og temperatur! Med de udskiftelige dyser, der fås som tilbehør (se tilbehørssiden på omslaget) har du mulighed for at styre varmluften, så den rammer det nøjagtige punkt eller område. Vær forsigtig ved udskiftning af varme dyser! Hvis varm­luftblæseren skal anvendes på understøtningsfladen, skal den stå på et sikkert, skridsikkert og rent underlag.
4
Apparatet tændes og slukkes med trinkontakten på grebet. Luftmængde og temperatur kan indstilles på 2 forskellige trin. På 1. trin nås en temperatur på 300 °C ved en luftmængde på 350 l/min, på 2. trin en temperatur på 550 °C ved 450 l/min. Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug.
43
bag
Limpistolens dele
3
5
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
Bortskaelse
Udblæsningsrør i specialstål
1
Luftindsugning med gitter, som holder fremmedlegemer
2
ude
Belastbar gummiledning
3
Trinvælgerknap til luftmængdeindstilling (2-trins)
4
Tekniske data
Nettilslutning 220 - 230 V, 50/60 Hz Eekt 1800 W Trin
Luftmængde (l/min.) Temperatur (°C)
Temperaturindstilling – Temperatur visning – Restvarmeindikator Nej Beskyttelsesklasse
(uden beskyttelsesleder­tilslutning)
Termobeskyttelsesslukning – Termosikring Ja Emissionslydtryksniveau ≤ 70 dB (A) Samlet svingningsværdi ≤ 2,5 m/s Vægt 0,670 kg
1 350 300
II
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Tilbehør (se fig. på omslaget)
Din forhandler har et bredt sortiment af tilbehør på lager. 1 Bredstråledyse 50 mm Artikelnr. 070113 2 Bredstråledyse 75 mm Artikelnr. 070212 3 Skærmdyse 50 mm Artikelnr. 070311 4 Skærmdyse 75 mm Artikelnr. 070410 5 Farveskrabersæt Artikelnr. 010317 6 Reflektordyse Artikelnr. 070519 7 Krympesamleled Ø 0,5 - 1,5 Artikelnr. 006655 Ø 1, 5 - 2,5 Artikelnr. 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 Artikelnr. 006662 8 Krympeslanger 4,8 - 9,5 mm Artikelnr. 071417 1,6 - 4,8 mm Artikelnr. 071318 4,0 - 12,0 mm Artikelnr. 072766 Krympeslangesæt, 3-delt Artikelnr. 075811 9 Loddereflektordyse* Artikelnr. 074616
Elapparater, tilbehør og emballage skal bortskaes til miljøvenlig genvinding.
Smid ikke elapparater ud sammen med husholdningsaaldet!
Kun for EU-lande:
I henhold til det europæiske direktiv om kasserede el- og elektronikapparater skal kasserede elapparater indsamles separat og bortskaes til miljøvenlig genvinding.
Overensstemmelseserklæring
(se side 116)
Producentgaranti
Dette STEINEL-produkt er fremstillet med største omhu, funktions- og sikkerhedstestet iht. de gældende forskrifter og underlagt stikprøvekontrol. STEINEL garanterer for upåklagelig beskaenhed og funktion.
Garantien gælder 36 måneder eller 600 driftstimer fra den dag, apparatet blev solgt til forbrugeren. Vi afhjælper
2
mangler, der skyldes materiale- eller fabrikationsfejl, og garantien ydes i form af reparation eller udskiftning af defekte dele efter vores valg. Der ydes ikke garanti ved ska­der på sliddele, ej heller ved skader og fejl, der er opstået pga. ukorrekt behandling eller vedligeholdelse, og heller ikke, hvis apparatet er beskadiget pga. tab. Yderligere følgeskader på fremmede genstande dækkes ikke.
Der ydes kun garanti mod forevisning af bon eller kvittering (med dato og stempel). Derudover skal apparatet være helt og indpakket forsvarligt, når det fremsendes til reparation på serviceværkstedet, eller inden for de første 6 måneder afleveres til forhandleren.
Reparationsservice:
Når garantiperioden er udløbet, eller i tilfælde af mangler, der ikke dækkes af garantien, skal du spørge nærmeste serviceværksted om mulighederne for reparation.
ÅRS
PRODUCENT
GARANTI
44
FI Käännös alkuperäisestä
käyttöohjeesta
Tutustu tähän käyttöohjeeseen ennen laitteen käyttöä. Ainoastaan asianmukainen käsittely takaa laitteen pitkäaikaisen, luotettavan ja häiriöttömän toiminnan. Toivomme, että hankkimasi tuote vastaa odotuksiasi.
Turvaohjeet
Tämä asiakirja
Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten.
– Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus
(myös osittainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan.
– Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin
pidätetään.
Lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttämistä ja noudata annettu­ja ohjeita. Jos käyttöohjetta ei noudateta, laite saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
Sähkötyökaluja käytettäessä on noudatettava seuraavia turvaohjeita suojaksi sähköiskun, loukkaantumis­ja tulipalovaaran varalta. Jos laitetta ei käsitellä huolellisesti, voi syttyä tulipalo tai sattua henkilövahinkoja. Tarkista ennen laitteen käyttöönottoa, onko laitteessa jokin näkyvä vika (sähköjohto, kotelo jne.). Älä käytä viallista laitetta. Älä jätä laitetta ilman valvontaa. Lapsia tulisi valvoa, etteivät he ala leikkiä laitteella.
Ensimmäinen käyttöönotto
Kun laitetta käytetään ensimmäistä kertaa, siitä voi tulla hieman savua. Savu syntyy sideaineista, jotka haih­tuvat ensimmäisellä käyttökerralla lämmityksen eristyskalvosta lämmön vaikutuksesta. Savun poistumisen nopeuttamiseksi laite tulisi asettaa seisomaan alustalle. Työympäristöä tulisi tuulettaa hyvin ensimmäisellä käyttökerralla. Poistuva savu ei ole terveydelle haitallista!
Sähköiskun vaara! 230volttiin liittyy hengenvaara!
• Katkaise virta, ennen kuin suoritat laitteelle mitään toimenpiteitä!
• Tarkista ennen laitteen käyttöön­ottoa, onko laitteessa jokin näkyvä vika (sähköjohto, kotelo jne.). Älä käytä viallista laitetta.
• Älä altista sähkötyökaluja sateelle. Älä käytä sähkötyökaluja kosteana ja kosteassa tai märässä ympäris­tössä.
• Vältä kosketusta maadoitettuihin osiin (putkiin, lämpöpattereihin, liesiin, jääkaappeihin).
45
FI
Turvaohjeet
• Älä kanna työkalua johdosta äläkä vedä johdosta irrottaessasi pisto­ketta pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Laitteista lapsille aiheutuva vaara. Osien nieleminen, palovammojen vaara!
• Laitteita, jotka eivät ole käytössä, on säilytettävä lapsilta ulottumatto­missa.
• Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joi­den fyysiset ominaisuudet aistit tai henkiset valmiudet ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu tarvittava kokemus ja osaaminen, saavat käyttää lai­tetta, jos heitä valvotaan tai heidät opastetaan laitteen käyttöön siten, että he osaavat käyttää laitetta tur­vallisesti ja tunnistavat käyttöön liit­tyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Osien nielemiseen liittyvä vaara ja palovammojen vaara.
Palovammojen vaara!
• Suuosa muuttuu hyvin kuumaksi (laitteesta riippuen jopa 630 °C)!
Älä kosketa tai vaihda kuumana.
• Jos käytät kuumailmapuhallinta itsestään seisovana laitteena, huo­lehdi vakaasta asennosta ja liuku­mattomasta, puhtaasta alustasta.
Myrkyllisistä kaasuista aiheutuva vaara ja syttymisvaara!
• Muoveja, maaleja ja muita vastaavia materiaaleja lämmitettäessä saattaa syntyä myrkyllisiä kaasuja.
• Älä käytä syttyvien materiaalien lähellä. Lämpö voi johtua piilossa oleviin palaviin materiaaleihin.
• Älä suuntaa laitetta pitkäksi aikaa samaan kohtaan.
• Älä käytä räjähdysalttiissa ympäris­tössä.
• Aseta laite vain tulenkestäville, lämpöä johtamattomille ja tukeville alustoille. Aseta laite käytön jälkeen alustalle ja anna sen jäähtyä, ennen kuin se pakataan pois.
Epäasianmukaisesta korjauksesta aiheutuva vaara!
• Tämä sähkötyökalu vastaa voimas­sa olevia turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilainen.
• Jos tämän laitteen virtajohto vauri­oituu, se on annettava valmistajan tai tämän asiakaspalvelun tai muun pätevän henkilön vaihdettavaksi.
46
Turvaohjeet
Aineellisten vahinkojen vaara!
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on toiminnassa.
• Käytä oman turvallisuutesi vuoksi vain käyttöohjeessa ilmoitettuja tai työkalun valmistajan suosittelemia tai ilmoittamia lisävarusteita ja lisälaitteita. Muiden käyttötyökalujen tai lisävarusteiden käyttö voi merkitä henkilökohtaista louk­kaantumisvaaraa.
• Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja alkuperäisiä lisätarvikkeita.
Säilytä näitä turvaohjeita yhdessä laitteen kanssa.
Käyttökohteet
Mainitsemme seuraavassa muutamia STEINEL-kuumailma­puhaltimien käyttöesimerkkejä. Luettelo ei kuitenkaan ole kattava – keksit varmasti heti myös muita esimerkkejä.
Maalin irrottaminen:
Maali pehmennetään, jolloin se saadaan irrotettua helposti lastalla ja kaapimella.
Kaapelin kutistaminen:
Kutisteletku vedetään eristettävän kohdan päälle ja lämmite­tään kuumalla ilmalla. Letku kutistuu halkaisijaltaan noin 50 % ja saa aikaan tiiviin liitännän. Kutistaminen on erityisen nopeaa ja tasaista heijastussuuttimilla. Kaapelin katkosten tiivistäminen ja stabilointi, juotosten eristäminen, johdinnippu­jen kokoaminen, sokeripalaliitinten päällystäminen.
PVC:n muotoilu:
Levyjä, putkia tai monoja voidaan muotoilla, kun niitä lämmitetään kuumailmapuhaltimella.
Grillihiilien sytytys:
Grillihiilet syttyvät nopeasti.
Sulattaminen:
Vesiputket, jäätyneet ovilukot, portaat. Hellävarainen sulatta­minen ja kuivaaminen.
Pehmeäjuotto:
Puhdista ensin toisiinsa liitettävät metalliosat, lämmitä sitten juottokohtaa kuumalla ilmalla ja syötä juottolanka. Käytä juot­tamisessa juoksutetta estääksesi oksidoitumisen tai käytä juottolankaa, jossa on juoksuteydin.
FI
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu muovin muotoiluun ja kutisteletkujen lämmittämiseen.
Se soveltuu myös juottamiseen, juotosten poistamiseen sekä liimausten irrottamiseen.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi sytyttimenä tai hiustenkuivaajana eikä sitä saa käyttää ajoneuvoissa.
Turvaohjeet
Laite on varustettu lämpösuojalla: Lämpösulake sammuttaa laitteen kokonaan laitteen kuormit­tuessa liikaa.
Laitekuvaus - Käyttöönotto
Huomaa: Etäisyys työstettävään kohteeseen määräytyy materiaalin ja aiotun työstötavan mukaan. Tee aina ensin ilma­määrää ja lämpötilaa koskeva testi! Lisävarusteena saatavilla liitettävillä suuttimilla (katso kannessa oleva lisävarustesivu) kuumaa ilmaa voidaan ohjata tarkasti pisteittäin tai alueittain. Ole varovainen kuumia suuttimia vaihtaessasi! Jos käytät kuumailmapuhallinta itsestään seisovana laitteena, huolehdi vakaasta, liukumattomasta asennosta ja puhtaasta alustasta.
Laite kytketään päälle ja pois päältä kahvan takapuolella olevalla valintakytkimellä asettaa kahdelle eri teholle. Teholla 1 saavutetaan 300 °C ja ilmamäärä on 350 l/min, teholla 2 arvot ovat 550 °C ja 450 l/min. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
47
4
. Lämpötila ja ilmamäärä voidaan
Laitteen osat
3
5
VUODEN
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
Hävittäminen
Suuosa ruostumatonta terästä
1
Ilmantuloaukon verkko pitää vierasesineet loitolla
2
Kuormitettava kumikaapeli
3
Porraskytkin ilmavirran säätämistä varten (2-portainen)
4
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä 220 - 230 V, 50/60 Hz Teho 1800 W Porras
Ilmamäärä (l/min) Lämpötila (°C)
Lämpötilan asetus – Lämpötilan näyttö – Jäännöslämmön näyttö Ei Suojausluokka
(ilman maadoitusliitintä) Lämpökatkaisu – Lämpösulake Kyllä Melupäästön äänenpainetaso ≤ 70 dB (A) Tärinän kokonaisarvo ≤ 2,5 m/s Paino 0,670 kg
1 350 300
II
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Lisävarusteet (katso kannessa oleva kuva)
Jälleenmyyjältä on saatavilla suuri valikoima lisävarusteita.
1 Tasosuutin 50 mm Tuotenro 070113 2 Tasosuutin 75 mm Tuotenro 070212 3 Kohdistussuutin 50 mm Tuotenro 070311 4 Kohdistussuutin 75 mm Tuotenro 070410 5 Maalikaavinsarja Tuotenro 010317 6 Heijastussuutin Tuotenro 070519 7 Puristusliittimet
Ø 0,5 - 1,5 Tuotenro 006655 Ø 1, 5 - 2,5 Tuotenro 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 Tuotenro 006662 8 Kutisteletkut 4,8 - 9,5 mm Tuotenro 071417 1,6 - 4,8 mm Tuotenro 071318 4,0 - 12,0 mm Tuotenro 072766 Kutisteletkusarja, 3-osainen Tuotenro 075811 9 Juottoheijastussuutin* Tuotenro 074616
Sähkölaitteet, tarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympä­ristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä sähkölaitteita talousjätteiden sekaan!
Koskee vain EU-maita:
Voimassa olevan eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaro­mua koskevan direktiivin ja sen kansalliseen lainsäädäntöön saattamisen mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on koottava erikseen ja toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Selvitys yhdenmukaisuudesta
(katso sivu 116)
Valmistajan takuu
Tämä Steinel-tuote on valmistettu huolellisesti, ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voimassa olevien määräysten mukaisesti. Tuotantoa valvotaan pistokokein.
2
STEINEL myöntää takuun tuotteen moitteettomalle toimin­nalle ja rakenteelle.
Takuuaika on 36 kuukautta / 600 käyttötuntia ostopäivästä alkaen. Tänä aikana STEINEL vastaa kaikista materiaali­ja valmistusvioista valintansa mukaan joko korjaamalla tai vaihtamalla vialliset osat. Takuu ei koske kuluvien osien vaurioita, asiattoman käsittelyn tai huollon aiheuttamia vaurioita tai puutteita tai putoamisen aiheuttamia vaurioita. Takuu ei koske laitteen muille esineille mahdollisesti aiheut­tamia vahinkoja.
Takuu on voimassa vain silloin, jos laitetta ei ole itse avattu ja se toimitetaan yhdessä ostokuitin tai laskun kanssa (ostopäivämäärä ja liikkeen leima) hyvin pakattuna lähim­pään huoltopisteeseen tai ensimmäisen 6 kuukauden aikana myyjäliikkeeseen.
Korjauspalvelu:
Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulumattoman vian ollessa kyseessä ota yhteyttä huoltopalveluumme ja pyydä tietoja korjausmahdollisuuksista.
VALMISTAJAN
TAKUU
48
NO Oversettelse av original
bruksanvisning
Gjør deg kjent med denne bruksanvisningen før du bruker apparatet. En lang, sikker og feilfri drift kan kun garanteres dersom apparatet håndteres korrekt. Vi håper du vil ha mye glede av din nye varmluftpistol.
Sikkerhetsmerknader
Om dette dokumentet
Dokumentet skal leses nøye og oppbevares.
– Opphavsrettslig beskyttet. Ettertrykk, også i utdrag,
kun med vår godkjennelse.
– Det tas forbehold om endringer som tjener de tekniske
fremskritt.
Les og følg disse merknadene før apparatet tas i bruk. Apparatet kan utgjøre en farekilde dersom bruksanvisningen ignoreres.
For å unngå elektrisk støt og fare for skader eller brann må du ta hensyn til disse grunnleggende sikkerhetstil­takene for bruk av elektrisk verktøy. Bruk apparatet med omhu for å unngå brann eller personskader. Før apparatet tas i bruk, må det kontrolleres for eventuelle skader (tilkoblingsledning, hus etc.). Ikke ta apparatet i bruk dersom det er skadet. Apparatet skal ikke brukes uten tilsyn. Barn bør holdes under oppsyn for å forhindre at de leker med apparatet.
Første gangs bruk
Ved første gangs bruk kan det sive ut litt røyk. Røyken oppstår fordi varmen gjør at bindemidler i isolasjonsfolien frigjøres. Dette skjer kun når appara­tet tas i bruk for første gang. Still apparatet på støtten, slik at røy­ken slipper ut fort. Ved første gangs bruk bør omgivelsene der du arbeider luftes godt. Røyken som slipper ut, er ikke skadelig.
Fare for elektrisk støt! 230V er livsfarlig!
• Koble fra strømtilførselen før du foretar arbeider på apparatet!
• Før apparatet tas i bruk, må det kontrolleres for eventuelle skader (tilkoblingsledning, hus etc.). Ikke ta apparatet i bruk dersom det er skadet.
• Elektrisk verktøy må aldri utsettes for regn. Ikke bruk elektrisk verktøy når det er fuktig eller i fuktige/våte omgivelser.
• Unngå kroppskontakt med jorde­de deler som f.eks. rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap.
NO
49
Sikkerhetsmerknader
• Ikke bær apparatet i ledningen, og ikke dra i ledningen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten. Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe kanter.
Apparatet er farlig for barn. Barn kan svelge smådeler. Fare for brannskader!
• Når apparatet ikke er i bruk, skal det oppbevares utilgjengelig for barn.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år, personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller personer med manglen­de erfaring og kunnskap. Forutset­ningen er at de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått farene ved bruk av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Smådeler som kan svelges, utgjør fare. Fare for brannskader.
Fare for forbrenninger!
• Luftrøret blir svært varmt (avhengig av apparat opptil 630°C)!
Ikke ta på apparatet eller skift ut deler så lenge det er varmt.
• Hvis du bruker varmluftpistolen stående, må du påse at den står sikkert og stødig på et rent underlag.
Vær oppmerksom på giftig gass og antennelsesfare!
• Under bearbeiding av plast, maling og lignende materialer kan det oppstå giftige gasser.
• Skal ikke brukes i nærheten av brennbare materialer. Varme kan ledes til brennbare materialer som befinner seg under overflaten.
• Ikke hold apparatet for lenge mot ett og samme punkt.
• Ikke bruk apparatet i potensielt eksplosive omgivelser.
• Still apparatet kun på et brannsik­kert, ikke varmeledende og stabilt underlag. La apparatet ligge på støtten til avkjøling før det legges bort.
Ukyndig reparasjon utgjør fare!
• Dette elektriske verktøyet oppfyller kravene i gjeldende sikkerhetsbe­stemmelser. Reparasjoner skal kun utføres av elektriker, noe annet vil kunne medføre fare for brukeren.
• Hvis det oppstår skader på appa­ratets strømledning, må den skiftes ut av produsenten, produsentens kundeservice eller av personer med tilsvarende kvalifikasjoner. På denne måten unngår du fare.
50
Sikkerhetsmerknader
Fare for materielle skader!
• Ikke la apparatet ligge uten tilsyn når det er slått på.
• For din egen sikkerhets skyld bør du kun bruke tilbehør og tilleggsap­parater som er nevnt i bruksanvis­ningen eller som anbefales av verk­tøysprodusenten. Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan medføre fare for personskader.
• Bruk kun originale reserve- og tilbehørsdeler.
Oppbevar disse sikkerhets­instruksene sammen med apparatet.
Bruksområder
Nedenfor vises enkelte bruksområder for varmluftpistolen fra STEINEL. Dette utvalget setter på ingen måte grensene for bruk av pistolen - du kommer sikkert på flere muligheter.
Fjerne maling:
Malingen mykes opp og kan lett skrapes vekk med spatel og skrape.
Krympe kabler:
Krympeslangen skyves over stedet som skal isoleres, og varmes med varmluft. Dermed krymper slangen til ca. 50 % av diameteren, og sørger for en tett forbindelse. Krympingen går ekstra raskt og jevnt med reflektordyser. Tetting og stabilisering av kabelbrudd, isolering av loddepunk­ter, samling av kabelstrenger, mantling av kroneklemmer.
Forme PVC:
Med varmluft blir plater, rør eller slalåmstøvler myke og lar seg forme.
Tenne grill:
Grillkull blir til glør på et blunk; ingen lang ventetid.
Opptining:
Vannrør, frosne dørlåser, trappetrinn. Skånsom opptining og tørking på én gang.
Myklodding:
Først rengjøres metalldelene som skal forbindes, deretter varmes loddepunktet med varmluft, og loddetråd tilføres. Bruk et flussmiddel eller en loddetråd med flussmiddelåre til lodding for å forhindre at det dannes oksider.
NO
Forskriftsmessig bruk
Det elektriske verktøyet er til bruk for forming av plast og til oppvarming av krympeslanger.
Det egner seg også til lodding, avlodding og til å løse limforbindelser.
Apparatet skal ikke brukes som varmlufttenner til fast brennsto, hårføner eller i kjøretøy.
For din sikkerhet
Apparatet er utstyrt med overopphetingsbeskyttelse: Termosikringen slår apparatet helt av ved overbelastning.
Apparatbeskrivelse - oppstart
Vær oppmerksom på følgende: Avstanden til arbeids­emnet er avhengig av materialtype og planlagt driftsmåte. Foreta alltid en test først for å fastslå luftstrøm og temperatur. Du kan styre varmluften helt nøyaktig ved hjelp av dysene til å sette på som fås som ekstrautstyr (se tilbehørsiden i omslaget). Vær forsiktig når de varme dysene skal byttes ut! Hvis du bruker varmluftpistolen stående, må du påse at den står sikkert og stødig på et rent underlag.
4
Apparatet slås av og på med trinnbryteren av håndtaket. Luftstrømmen og temperaturen kan innstilles på to trinn. På trinn 1 oppnås 300 °C ved en luftstrøm på 350 l/min, på trinn 2 er det 550 °C ved 450 l/min. Dette apparatet skal utelukkende brukes til private formål.
51
på baksiden
Apparatets elementer
3
5
ÅRS
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
Avfallsbehandling
Luftrør av rustfritt stål
1
Luftinntak med gitter hindrer fremmedlegemer
2
i å trenge inn
Belastbar gummikabel
3
Trinnbryter for regulering av luftstrømmen (2-trinns)
4
Tekniske spesifikasjoner
Spenning 220 - 230 V, 50/60 Hz Eekt 1800 W Trinn
Luftstrøm (l/min.) Temperatur (°C)
Temperaturinnstilling – Temperaturindikator – Restvarmevisning nei Kapslingsklasse
(uten jordledningstilkobling) Overopphetingsbeskyttelse – Termosikring ja Emisjonslydtrykknivå ≤ 70 dB (A) Samlet vibrasjonsverdi ≤ 2,5 m/s Vekt 0,670 kg
1 350 300
II
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Tilbehør (se bildet på omslaget)
Din forhandler har et stort utvalg å by på.
1 Bred stråledyse 50 mm Art.nr. 070113 2 Bred stråledyse 75 mm Art.nr. 070212 3 Stråledyse 50 mm Art.nr. 070311 4 Stråledyse 75 mm Art.nr. 070410 5 Malingskrapesett Art.nr. 010317 6 Reflektordyse Art.nr. 070519 7 Krympeforbindelse
Ø 0,5 - 1,5 Art.nr. 006655 Ø 1, 5 - 2,5 Art.nr. 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 Art.nr. 006662 8 Krympeslanger 4,8 - 9,5 mm Art.nr. 071417 1,6 - 4,8 mm Art.nr. 071318 4,0 - 12,0 mm Art.nr. 072766 Krympeslangesett, 3 deler Art.nr. 075811 9 Loddereflektordyse* Art.nr. 074616
Elektriske apparater, tilbehør og emballasje skal resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Ikke kast elektriske apparater i husholdningsavfallet!
Gjelder kun EU-land:
I henhold til gjeldende europeiske retningslinjer for elektriske apparater og brukte elektriske apparater, og i samsvar med nasjonal lovgivning, skal elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes, samles opp atskilt fra annet søppel og gjenvin­nes på en miljøvennlig måte.
Samsvarserklæring
(se side 116)
Produsentgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøyaktig­het. Det er prøvet mht. funksjon og sikkerhet i henhold til gjeldende forskrifter og deretter underkastet en stikkprøve­kontroll. STEINEL gir full garanti for feilfri kvalitet og funksjon.
2
Garantifristen utgjør hhv. 36 måneder eller 600 driftstimer, og gjelder fra den dag apparatet ble solgt til forbruker. Vi erstatter mangler som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller feil ved materialene. Garantien ytes ved reparasjon eller ved at deler med feil byttes ut. Garantien gjelder ikke ved skader som skyldes normal slitasje, ved skader som opp­står på grunn av ukyndig bruk eller ved skader som skyldes at apparatet har falt i gulvet. Følgeskader ved bruk (skader på andre gjenstander) dekkes ikke av garantien.
Garantien ytes bare hvis det kan fremlegges kvittering med påført dato fra siste salgsledd. Apparatet skal pakkes godt inn og sendes til importøren sammen med kvitteringen, eller leveres til forhandler i løpet av de 6 første månedene. Apparatet må ikke være demontert.
Reparasjonsservice:
Etter garantitidens utløp, eller ved mangler som ikke dekkes av garantien, spør forhandleren om muligheter for reparas­jon.
PRODUSENT
GARANTI
52
GR Μετάφραση πρωτοτύπου
Οδηγιών λειτουργίας
Παρακαλούε πριν από τη χρήση εξοικειωθείτε ε τις παρού­σες οδηγίες χειρισού. ιότι όνο ο κατάλληλος χειρισός διασφαλίζει ακρόβια, αξιόπιστη και απρόσκοπτη λειτουργία. Επιθυία ας είναι να χαρείτε απόλυτα τις λειτουργίες του νέου σας φυσητήρα θερού αέρα.
Υποδείξεις ασφάλειας
Σχετικά ε αυτό το έγγραφο
Παρακαλούε διαβάζετε προσεκτικά και διαφυλάγετε.
– Κατοχυρωένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση, ακόα και
αποσπασατικά, όνο κατόπιν δικής ας έγκρισης.
– Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπηρετούν
στην τεχνολογική πρόοδο.
ιαβάζετε και τηρείτε τις υποδεί­ξεις αυτές πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή. Σε περίπτωση η τήρησης των οδηγιών χειρισού η συσκευή ενδέχεται να αποτελέσει πηγή κινδύνων.
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλεί­ων πρέπει να τηρούνται τα ακόλουθα βασικά έτρα ασφάλειας για την προστασία έναντι ηλεκτροπληξίας, τραυατισών και κινδύνων πυρ­καϊάς. Σε περίπτωση απρόσεκτου χειρισού της συσκευής, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή τραυατι­σός ατόων. Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγχετε τη συσκευή για ενδεχόε­νες βλάβες (καλώδιο σύνδεσης, πλαί­σιο κ.λπ.) και σε περίπτωση ελαττω­άτων, αποφύγετε τη λειτουργία της συσκευής. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλίζεται το γεγονός ότι δεν παίζουν ε τη συσκευή.
Πρώτη θέση σε λειτουργία
Κατά την πρώτη χρήση ενδέχεται να εξέλθει λίγος καπνός. Ο καπνός προέρχεται από τα πηκτικά έσα, τα οποία απελευθερώνονται από τη ονωτική εβράνη της θέρανσης εξαιτίας της θερότητας κατά την πρώτη χρήση. Για την ταχεία εξαγωγή του καπνού, θα πρέπει η συσκευή να τοποθετηθεί στη βάση της. Κατά την πρώτη χρή­ση θα πρέπει το εργασιακό περιβάλ­λον να εξαεριστεί καλά. Η εξαγωγή καπνού δεν είναι βλαβερή!
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Τα 230 V σηαίνουν κίνδυνο θανάτου!
• Πριν από την εκτέλεση κάθε εργα­σίας στη συσκευή πρέπει να διακό­πτετε την τροφοδοσία ηλεκτρικής τάσης!
• Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγχετε τη συσκευή | για ενδεχό­ενες βλάβες (καλώδιο σύνδεσης, πλαίσιο κ.λπ.) και σε περίπτωση ελαττωάτων, αποφύγετε τη λει­τουργία της συσκευής.
GR
53
Υποδείξεις ασφάλειας
• Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργα­λείο σε βροχή. Μη χρησιοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε υγρή κατά­σταση, ούτε σε υγρό περιβάλλον.
• Αποφεύγετε σωατική επαφή ε γειωένα εξαρτήατα, π.χ. σωλή­νες, θεραντικά σώατα, ηλεκτρι­κές κουζίνες, ψυγεία.
• Μη εταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο και ην τραβάτε το καλώ­διο για να βγάλετε το φις από την ηλεκτρική πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από θερότητα, λάδια και αιχηρές ακές.
Κίνδυνος για παιδιά από συσκευές, κατάποση εξαρτηάτων και έγκαυα!
• Συσκευές που δεν χρησιοποιού­νται πρέπει να αποθηκεύονται σε χώρο, όπου δεν πορούν να κατα­λήξουν σε παιδικά χέρια.
• Αυτή η συσκευή πορεί να χρησι­οποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω όπως επίσης και από άτοα ε ειωένες σωα­τικές, αισθησιακές ή διανοητικές ικανότητες ή ε ελλιπή πείρα και γνώση, εφόσον είναι υπό επίβλεψη ή εφόσον εξοικειώθηκαν σχετικά ε την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους ενδεχόενους επακόλουθους κινδύνους. Παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν ε τη συσκευή. Κίνδυνος από κατάποση εξαρτηάτων και έγκαυα.
Κίνδυνος εγκαύατος!
• Ο σωλήνας εκφύσησης υπερθερ­αίνεται (ανάλογα ε τη συσκευή έως και 630°C)!
Απαγορεύεται η επαφή ή η αντικα­τάσταση σε ζεστή κατάσταση.
• Όταν χρησιοποιείτε το φυσητήρα θερού αέρα ως συσκευή σε στα­θερό σηείο, προσέχετε ώστε να υπάρχει ασφαλής και αντιολισθη­τική στήριξη και καθαρή επιφάνεια έδρασης.
Κίνδυνος από δηλητηριώδη αέρια και κίνδυνος ανάφλεξης!
• Κατά την επεξεργασία πλαστικών, βερνικιών και παρόοιων υλικών πορεί να δηιουργηθούν δηλητη­ριώδη αέρια.
• Απαγορεύεται η χρήση κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Η θερότητα πορεί να διοχετευτεί σε εύφλεκτα υλικά που είναι καλυένα.
• Μην κατευθύνετε τη συσκευή για πολύ χρόνο στο ίδιο και αυτό σηείο.
• εν επιτρέπεται η χρήση σε πε­ρίπτωση παρουσίας εκρηκτικής ατόσφαιρας.
• Τοποθετείτε τη συσκευή σε ανθε­κτικά στη θερότητα, η θερικα αγώγια και σταθερά υποστρώα­τα. Μετά τη χρήση τοποθετείτε τη συσκευή σε βάση και την αφήνετε να κρυώσει, πριν την αποθηκεύσετε.
54
Υποδείξεις ασφάλειας
Κίνδυθνος λόγω ακατάλληλης επιδιόρθωσης!
• Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο αντα­ποκρίνεται στους σχετικούς κανο­νισούς ασφάλειας. Επισκευές επι­τρέπεται να εκτελούνται όνο από ειδικό ηλεκτρολόγο, διαφορετικά πορεί να προκληθούν κίνδυνοι για το χρήστη.
• Εάν προκληθεί φθορά στο καλώδιο σύνδεσης αυτής της συσκευής, πρέπει το καλώδιο να αντικαταστα­θεί από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα­τών αυτού ή από άλλο εξειδικευέ­νο άτοο προς αποφυγή κινδύνων.
Κίνδυνος υλικών ζηιών!
• εν επιτρέπεται να αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όση ώρα βρίσκεται σε λειτουργία.
• Για τη δική σας ασφάλεια χρησι­οποιείτε όνο εξαρτήατα και συπληρωατικές συσκευές που αναφέρονται στις οδηγίες χειρισ­ού, ή προτείνονται από τον κατα­σκευαστή των εργαλείων. Η χρήση άλλων συπληρωατικών συσκευ­ών ή εξαρτηάτων πορεί να απο­τελέσει κίνδυνο τραυατισού για το άτοό σας.
• Χρησιποιείτε όνο αυθεντικά ανταλλακτικά και αυθεντικά εξαρ­τήατα.
Χρήση σύφωνα ε τους κανονισούς
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για ορφοποίηση πλαστι­κών και θέρανση θεροσυστελλόενων σωλήνων.
Είναι επίσης κατάλληλο για συγκολλήσεις και αποσυγκολλή­σεις συναρολογήσεων ε κόλληση.
Η συσκευή δεν προβλέπεται για χρήση ως θεροαναφλέκτης στερεών καυσίων, στεγνωτήρας αλλιών ή για χρήση έσα σε οχήατα.
Εφαρογές
Κατωτέρω σας αναφέρουε ερικές εφαρογές για φυσητή­ρες θερού αέρα της STEINEL. Οι αναφερόενες εφαρογές αποτελούν όνο ία επιλογή και δεν καλύπτουν όλες τις δυνατότητες εφαρογών που σίγουρα έχετε υπόψη σας.
Αποάκρυνση χρωάτων:
Το χρώα αλακώνει και πορεί να αποακρυνθεί καθαρά ε σπάτουλα ή ε ξύστη.
Συρρίκνωση καλωδίων:
Ο θεροσυστελλόενος σωλήνας ωθείται στο προς όνωση σηείο και θεραίνεται ε καυτό αέρα. Με το τρόπο αυτό ο σωλήνας συρρικνούται κατά περ. 50% της διαέτρου του και διασφαλίζει έτσι στεγανή σύνδεση. Ιδιαίτερα γρήγορη και οοιόορφη συρρίκνωση επιτυγχάνεται ε ανακλαστικά ακροφύσια. Στεγανοποίηση και σταθεροποίηση ρήξεων καλωδίου, όνωση σηείων συγκόλλησης, συγκέντρωση κλώνων καλωδίων, περικάλυψη ακροδεκτών.
ιαόρφωση PVC:
Πλάκες, σωλήνες ή πότες του σκι αλακώνουν ε τον καυτό αέρα και πορούν να διαορφωθούν.
Αναα ψησταριών:
Τα κάρβουνα πυρακτώνων αέσως, χωρίς καθυστέρηση.
Ξεπάγωα:
Αγωγοί νερού, παγωένες κλειδαριές, σκαλοπάτια. Προστατευτικό ξεπάγωα και στέγνωα ε τη ία.
Μαλακή συγκόλληση:
Πρώτα καθαρίζετε τα προς συγκόλληση εταλλικά έρη, κατόπιν θεραίνετε ε καυτό αέρα το σηείο σύνδεσης και βάζετε σύρα συγκόλλησης. Χρησιοποιείτε ουσία που διευκολύνει τη συγκόλληση προς αποφυγή οξείδωσης ή σύρα συγκόλλησης που περιέχει τέτοια ουσία.
GR
ιαφυλάγετε καλά αυτές τις υπο­δείξεις ασφάλειας στη συσκευή.
55
Για την ασφάλειά σας
Tεχνικά δεδοένα
Η συσκευή διαθέτει θεροπροστασία: Η θεροασφάλεια απενεργοποιεί τελείως τη συσκευή σε περίπτωση υπερφόρτωσης.
Περιγραφή συσκευής - Θέση σε λειτουργία
Παρακαλούμε προσέχετε: Η απόσταση προς το αντικείε­νο επεξεργασίας εξαρτάται από το υλικό και τον προβλεπό­ενο τρόπο επεξεργασίας. Να κάνετε πάντα δοκιή σχετικά ε ποσότητα αέρα και θεροκρασία! Mε τα εβυσατώσια ακροφύσια που είναι διαθέσια ως εξαρτήατα (βλέπε σελίδα εξαρτηάτων στο πτυσσόενο φύλλο) η ρύθιση του θερού αέρα πορεί να γίνεται ε ακρίβεια σε σηείο ή σε επιφάνεια Προσοχή κατά την αντικατάσταση καυτών ακροφυσίων! Όταν χρησιοποιείτε το φυσητήρα θερού αέρα ως συσκευή σε σταθερό σηείο, προσέχετε ώστε να υπάρχει ασφαλής και αντιολισθητική στήριξη και καθαρή επιφάνεια έδρασης.
Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται ε το διακό­πτη επιλογής Η ποσότητα αέρα και η θεροκρασία πορούν να ρυθι­στούν σε 2 βαθίδες. Στη βαθίδα 1 επιτυγχάνονται 300 °C σε ποσότητα αέρα 350 λτρ/λεπ, στη βαθίδα 2 είναι 550 °C σε 450 λτρ/λεπ. Αυτή η συσκευή προβλέπεται αποκλειστικά για την οικιακή χρήση.
4
στην πίσω πλευρά της χειρολαβής.
Στοιχεία συσκευής
Ανοξείδωτος σωλήνας εξόδου αέρα
1
Είσοδος αέρα ε πλέγα εποδίζει την είσοδο ξένων
2
σωατιδίων
Ανθεκτικό καλώδιο
3
Βηατικός διακόπτης για ρύθιση ποσότητας αέρα
4
(2 βαθίδων)
Σύνδεση δικτύου 220 - 230 V, 50/60 Hz Ισχύς 1800 W Βαθίδα
Ποσότητα αέρα (λτρ/λεπ.) Θεροκρασία (°C)
Ρύθιση θεροκρασίας – Ένδειξη θεροκρασίας – Ένδειξη υπόλοιπης θερότητας όχι Κλάση προστασίας
(χωρίς σύνδεση αγωγού γείωσης)
Θεροστατική διακοπή – Θεροασφάλεια ναι Στάθη εκποπής θορύβου ≤ 70 dB (A) Συνολική τιή δονήσεων ≤ 2,5 m/s Βάρος 0,670 kg
1 350 300
II
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Εξαρτήατα (βλέπε εικ. στο εξώφυλλο)
Ο αντιπρόσωπός σας διαθέτει ία εγάλη ποικιλία εξαρτηάτων για εσάς.
1 Ακροφύσιο πλατιάς δέσης 50 mm Κωδικός 070113 2 Ακροφύσιο πλατιάς δέσης 75 mm Κωδικός 070212 3 Aκροφύσιο ακτινοβολίας 50 mm Κωδικός 070311 4 Ακροφύσιο ακτινοβολίας 75 mm Κωδικός 070410 5 Σετ αποξεστήρων χρώατος Κωδικός 010317 6 Ανακλαστικό ακροφύσιο Κωδικός 070519 7 Συνδετήρες σύσφιξης
Ø 0,5 - 1,5 Κωδικός 006655 Ø 1, 5 - 2,5 Κωδικός 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 Κωδικός 006662 8 Λάστιχα συρρίκνωσης 4,8 - 9,5 mm Κωδικός 071417 1,6 - 4,8 mm Κωδικός 071318 4,0 - 12,0 mm Κωδικός 072766 Σετ λάστιχων συρρίκνωσης, 3 τεάχια Κωδικός 075811 9 Ανακλαστικό ακροφύσιο
συγκόλλησης* Κωδικός 074616
2
56
Απόσυρση
3
5
ΕΤΗ
ΚΑΤΑ ΣΚ ΕΥΑΣ ΤΗ
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
Ηλεκτρικές συσκευές, εξαρτήατα και συσκευασίες θα πρέπει να αποσύρονται ε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον και να ανακυκλώνονται.
εν επιτρέπεται να πετάτε ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίατα!
Μόνο για χώρες ΕΕ:
Σύφωνα ε την ισχύουσα Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά ε άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και την εφαρογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές συσκευές να αποσύρονται ξεχωριστά και να οδη­γούνται σε ανακύκλωση φιλική προς το περιβάλλον.
ήλωση συόρφωσης
(βλέπε σελίδα 116)
Εγγύηση κατασκευαστή
Αυτό το προϊόν της Steinel κατασκευάστηκε ε εγάλη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά ε τη λειτουργία του και την τεχνική του ασφάλεια σύφωνα ε τους ισχύοντες κανονι­σούς και κατόπιν υποβλήθηκε σε δειγατοληπτικό έλεγχο. Η STEINEL αναλαβάνει την εγγύηση για άψογη κατάσταση και λειτουργία.
Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 36 ήνες ή 600 ώρες λειτουργίας και αρχίζει ε την ηέρα πώλησης στον κατα­ναλωτή. Επιδιορθώνουε ελαττώατα, τα οποία οφείλονται σε σφάλατα υλικού ή εργοστασίου, η εγγυητική απαίτηση εκπληρώνεται ε επισκευή ή αντικατάσταση ελαττωατι­κών εξαρτηάτων σύφωνα ε δική ας επιλογή. Η παροχή εγγύησης εκπίπτει για βλάβες σε εξαρτήατα φθοράς, για βλάβες και ελαττώατα που οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισό ή ακατάλληλη συντήρηση όπως επίσης και για σπάσιο από πτώση. Περαιτέρω επακόλουθες βλάβες σε ξένα αντικείενα αποκλείονται.
Η εγγύηση παρέχεται όνο εφόσον η η αποσυναρολογη­ένη συσκευή αποσταλεί ε απόδειξη ταείου ή τιολόγιο (ηεροηνία αγοράς και σφραγίδα επόρου), καλά συσκευ­ασένη στην αρόδια υπηρεσία σέρβις ή αν παραδοθεί κατά τους 6 πρώτους ήνες στον αντιπρόσωπο.
Σέρβις επισκευής:
Για επισκευές ετά την πάροδο του χρόνου εγγύησης ή επισκευές ελαττωάτων χωρίς εγγυητική απαίτηση απευ­θυνθείτε στο πλησιέστερο σέρβις για να πληροφορηθείτε τη δυνατότητα επισκευής.
ΚΑΤΑ ΣΚ ΕΥΑΣ ΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
GR
57
TR Orijinal kullanma kılavuzunun
çevirisi
Kullanımdan önce, lütfen bu kullanma kılavuzundaki bilgileri iyice öğrenin. Çünkü ancak usulüne uygun bir kullanım saye­sinde uzun süreli, güvenilir ve arızasız bir işletim sağlanabilir. Sıcak hava tabancanızdan memnuniyet duymanızı arzu ediyoruz.
Güvenlik uyarıları
Bu doküman hakkında
Lütfen itinayla okuyun ve saklayın.
– Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de olsa basılması,
ancak onayımız alınarak mümkündür.
– Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler yapma
hakkı saklıdır.
Cihazı kullanmadan önce, bu uyarıları okuyun ve dikkate alın. Kullanma kılavuzu dikkate alınma­dığında, cihaz bir tehlike kaynağı haline gelebilir.
Elektrikli aletlerin kullanımı sırasında elektrik çarpmasına, yaralanma ve yangın tehlikesine karşı, aşağıdaki temel güvenlik tedbirleri dikkate alın­malıdır. Cihaza itinayla davranılmadığı takdirde, bir yangın çıkabilir veya insanlar yaralanabilir. Cihazı devreye almadan önce, muh­temel hasar durumunu kontrol edin (elektrik bağlantı kablosu, gövde, vb.) ve cihazı, hasar olması halinde devre­ye almayın. Cihazı gözetim dışında çalıştırmayın. Cihazla oynamadıklarından emin olmak amacıyla, çocuklar gözetim altında bulundurulmalıdır.
İlk devreye alma
İlk kullanım sırasında bir miktar duman çıkabilir. Duman, ilk kullanım sırasında ısıtıcının izolasyon folyosun­dan ısı nedeniyle açığa çıkan bağlayı­cı maddeden kaynaklanır. Dumanın hızla çıkmasını sağlamak için, cihaz ayaklığın üzerinde bıra­kılmalıdır. Çalışma ortamı, ilk uygu­lamada iyi havalandırılmalıdır. Çıkan duman zararlı değildir!
Elektrik çarpması riski! 230V’ta hayati tehlike söz konusudur!
• Cihaz üzerindeki tüm çalışmalardan önce, elektrik beslemesini kesin!
• Cihazı devreye almadan önce, muhtemel hasar durumunu kontrol edin (elektrik bağlantı kablosu, göv­de, vb.) ve cihazı, hasarlar olması halinde devreye almayın.
• Elektrikli aletleri yağmur altında bırakmayın. Elektrikli aletleri nemli durumdayken ve rutubetli veya ıslak ortamda kullanmayın.
• Örn. borular, radyatörler, fırınlar, buzdolapları gibi topraklanmış par­çalara bedensel temastan kaçının.
58
Güvenlik uyarıları
• Cihazı kablosundan tutarak taşı­mayın ve fişini prizden çekmek için kablosundan yararlanmayın. Kab­loyu yüksek sıcaklık, yağ ve keskin kenarlardan koruyun.
Cihazlar, yutulan parçalar ve yanma tehlikesi nedeniyle çocuklar için tehlike!
• Kullanılmayan cihazlar, çocukların erişemeyeceği şekilde saklanmalıdır.
• Bu cihaz, 8 yaşın üzerindeki çocuk­lar ile fiziksel, zihinsel ve ruhsal açı­dan engelli veya yetersiz deneyim ve bilgi sahibi şahıslar tarafından, ancak gözetim altında bulunduk­ları ve cihazın güvenli kullanımı ve bundan kaynaklanacak tehlikeler hakkında bilgi edindikleri takdirde kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyna­mamalıdır. Yutulabilen parçalar ve yanma tehlikesi nedeniyle tehlike.
Yanma tehlikesi!
• Üfleme borusu çok ısınır (cihaza bağlı olarak 630°C’ye kadar)!
Sıcakken dokunmayın veya değiş­tirmeyin.
• Sıcak hava tabancasını sabit cihaz olarak kullandığınızda, güvenle ve kaymadan durmasına ve zeminin temizliğine dikkat edin.
Zehirli gazlar nedeniyle tehlike ve tutuşma riski!
• Sentetik maddeler, boyalar ve ben­zeri malzemelerle çalışırken, zehirli gazlar ortaya çıkabilir.
• Yanıcı malzemelerin yakınında kul­lanmayın. Isı, üzeri örtülü olan yanıcı malzemelerin üzerine yönlenebilir.
• Uzun süre boyunca, sürekli aynı yere doğru tutmayın.
• Patlayıcı bir atmosferin mevcut olması halinde kullanmayın.
• Cihazı yalnızca ateşe dayanıklı, ısı iletmeyen ve sabit yüzeylere yerleştirin. Cihazı kullandıktan sonra ayaklığının üzerinde bırakın ve kaldır­madan önce soğumasını sağlayın.
Uygun olmayan onarımlar nedeniyle tehlike!
• Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik yö­netmeliklerine uygundur. Onarımlar sadece uzman elektrikçiler tarafın­dan yapılmalıdır, aksi halde kullanıcı tehlikelere maruz kalabilir.
• Bu cihazın şebeke bağlantı kablo­sunun hasarlanması halinde, tehli­kelerin önlenmesi amacıyla kablo, üretici veya müşteri hizmetleri ya da benzeri kalifiye bir şahıs tarafından değiştirilmelidir.
TR
59
Güvenlik uyarıları
Maddi hasar tehlikesi!
• Cihazı, işletimde olduğu sürece gözetim dışında bırakmayın.
• Kendi güvenliğiniz için sadece, kul­lanma kılavuzunda belirtilen veya ale­tin üreticisi tarafından önerilen ya da belirtilen aksesuar ve ilave cihazları kullanın. Yardımcı aletler veya ak­sesuarlar dışındakilerin kullanılması, bedensel bir yaralanma tehlikesine maruz kalmanıza yol açabilir.
• Yalnızca orijinal yedek parçaları ve orijinal aksesuarları kullanın.
Bu güvenlik uyarılarını, cihazla birlikte saklayın.
Uygulamalar
Aşağıda size, STEINEL Sıcak Hava Tabancası için birkaç uygulama göstereceğiz. Ancak tüm olasılıklar hiçbir zaman bu tercihle sınırlı değildir – muhakkak ki siz de başka uygulama örnekleri bulacaksınız.
Boya sökme:
Boya yumuşatılır ve bir spatula ve kazıyıcı yardımıyla kolayca temizlenebilir.
Makaron sıkma:
Makaron, izole edilecek yerin üzerine geçirilir ve sıcak havayla ısıtılır. Bu sayede makaron, çapının yak. %50‘sine kadar bü­zülür ve yalıtkan bir bağlantı sağlar. Özellikle hızlı ve eşit ölçülü büzülme, yansıtıcılı memelerle elde edilir. Kablo eklerinin yalı­tımı ve sağlamlaştırılması, lehim yerlerinin izole edilmesi, kablo demetlerinin toplanması, terminal pabuçlarının mantolanması.
PVC şekillendirme:
Levhalar, borular veya kayak çizmeleri, sıcak havayla yumuşar ve şekillendirilebilir.
Mangal tutuşturma:
Mangal kömürü kısa sürede korlaşır, beklemeye gerek kalmaz.
Buz çözdürme:
Su tesisatları, donmuş kapı kilitleri, merdiven basamakları. Tek işlemde, özenli buz çözdürme ve kurutma.
Yumuşak lehim:
İlk olarak, birleştirilecek metal parçalar temizlenir, ardından lehim yeri sıcak havayla ısıtılır ve lehim teli ilave edilir. Lehim sırasında oksitlenmeyi önlemek için, bir lehim macunu veya lehim macunu katkılı lehim teli kullanın.
Amacına uygun kullanım
Bu elektrikli cihaz, plastiklerin şekillendirilmesi ve makaronların ısıtılması için tasarlanmıştır.
Ayrıca lehim yapmak, çözmek ve yapıştırmalı bağlantıları ayırmak için de uygundur.
Cihaz, sıcak havalı katı yakıt tutuşturucusu, saç kurutma makinesi olarak veya taşıtlarda kullanım için tasarlanmamıştır.
Güvenliğiniz için
Cihaz, bir termik korumayla donatılmıştır: Termik sigorta, aşırı yüklenme halinde cihazı komple kapatır.
Cihaz açıklaması - Devreye alma
Lütfen dikkate alın: Üzerinde çalışılan objeye olan mesafe, malzemeye ve tasarlanan çalışma türüne göre değişir. Her zaman önce hava miktarı ve sıcaklık ile ilgili bir test yapın! Aksesuar olarak verilen geçme memelerle (bkz. çantadaki aksesuar sayfası), ısıtma havasına noktasal veya yüzeysel olarak kumanda edebilirsiniz. Sıcak memeleri değiştirirken tedbirli olun! Sıcak hava tabancasını sabit cihaz olarak kullandığınızda, güvenle ve kaymadan durmasına ve zeminin temizliğine dikkat edin.
Cihaz, el tutamağının arka tarafındaki kademeli anahtarla çalıştırılır ve kapatılır. Hava miktarı ve sıcaklık, 2 kademe halinde ayarlanabilir. Kademe 1‘de 350 l/dak hava miktarında 300 °C, kademe 2‘de ise 450 l/dak‘da 550 °C sıcaklığa ulaşılır. Bu cihaz sadece evsel amaçlarla kullanım için uygundur.
60
4
Cihaz elemanları
3
5
ΕΤΗ
ΚΑΤΑ ΣΚ ΕΥΑΣ ΤΗ
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
Paslanmaz çelik üfleme borusu
1
Izgaralı hava girişi, yabancı maddelerden korur
2
Dayanıklı kauçuk kablo
3
Hava miktarının ayarı için kademeli anahtar (2 kademeli)
4
Teknik özellikler
Tasfiye
Elektrikli cihazlar, aksesuar ve ambalajlar, çevre dostu bir dönüşüme gönderilmelidir.
Elektrikli cihazları evsel atıkların içine atmayın!
Sadece AB ülkeleri için:
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar için geçerli olan Avrupa yönergesine ve bunun dönüştüğü ulusal yasaya göre, artık kullanılamayacak haldeki elektrikli cihazların ayrı toplanması ve bir çevre dostu geri dönüşüme gönderilmesi zorunludur.
Elektrik bağlantısı 220 - 230 V, 50/60 Hz Güç 1800 W Kademe
Hava miktarı (l/dak.) Sıcaklık (°C)
Sıcaklık ayarı – Sıcaklık göstergesi – Kalan sıcaklık göstergesi hayır Koruma sınıfı
(topraklama bağlantısı olmadan) Koruyucu termik kapanma – Termik sigorta Evet Emisyon ses basınç seviyesi ≤ 70 dB (A) Titreşim toplam değeri ≤ 2,5 m/s Ağırlık 0,670 kg
1 350 300
II
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Aksesuar (bkz. Çantanın üzerindeki şekil)
Satıcınızda, geniş bir aksesuar çeşidi hazır durumda sizi bekliyor. 1 Geniş hüzmeli meme 50 mm Ürün No. 070113 2 Geniş hüzmeli meme 75 mm Ürün No. 070212 3 Püskürtme memesi 50 mm Ürün No. 070311 4 Püskürtme memesi 75 mm Ürün No. 070410 5 Boya kazıma seti Ürün No. 010317 6 Yansıtıcılı meme Ürün No. 070519 7 Soket birleştirici Ø 0,5 - 1,5 Ürün No. 006655 Ø 1,5 - 2,5 Ürün No. 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 Ürün No. 006662 8 Makaronlar 4,8 - 9,5 mm Ürün No. 071417 1,6 - 4,8 mm Ürün No. 071318 4,0 - 12,0 mm Ürün No. 072766 Makaron seti, 3 parçalı Ürün No. 075811 9 Yansıtıcılı lehim memesi* Ürün No. 074616
Uygunluk beyanı
(bkz. Sayfa 116)
Üretici garantisi
Bu STEINEL ürünü, büyük bir itinayla üretilmiş, fonksiyon ve güvenlik kontrolleri geçerli talimatlar uyarınca yapılmış ve ardından bir numune kontrolüne tabi tutulmuştur. STEINEL, kusursuz nitelik ve fonksiyon garantisi vermektedir.
2
Garanti süresi 36 ay ya da 600 çalışma saati olup, kullanıcı­ya satış tarihi itibariyle başlar. Malzeme ve fabrikasyon ha­talarından kaynaklanan kusurlar tarafımızca giderilmektedir; garanti hizmeti, tercihimize bağlı olarak kusurlu parçaların onarımı veya değişimi şeklinde gerçekleşir. Garanti hizmeti, aşınma parçalarındaki hasarları, usulüne aykırı uygulama veya bakım sonucunda ve ayrıca düşerek kırılma nedeniyle meydana gelen hasar ve kusurları kapsamaz. Yabancı ci­simlere yansıyan dolaylı zararlar, garanti kapsamı dışındadır.
Garanti yükümlülüğü ancak, cihazın açılmamış halde kasa fişi veya faturasıyla (satış tarihi ve satıcı kaşesi) birlikte, tam ambalajlanmış şekilde ilgili servis istasyonuna gönderilmesi veya ilk 6 ay içinde satıcıya verilmesi durumunda geçerlidir.
Onarım servisi:
Garanti süresinin dolması veya garanti kapsamına girmeyen kusurlar halinde, onarım olanağı konusunda lütfen en yakın servis istasyonuna danışınız.
ΚΑΤΑ ΣΚ ΕΥΑΣ ΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
TR
61
HU Az eredeti kezelési útmutató
fordítása
Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban
Kérjük, a készülék használata előtt tanulmányozza át alaposan ezt az útmutatót. Csak a szakszerű kezelés garantálja a hosszú távú, megbízható és zavarmentes működést. Kívánjuk, hogy lelje örömét a hőlégfúvó használatában.
Biztonsági útmutatások
Mielőtt használni kezdené a készü­léket, olvassa el és fogadja meg az útmutatásokat. Ha nem fogadja meg a kezelési útmutatóban mon­dottakat, a készülék veszélyek forrásává válhat.
Elektromos szerszámok használatakor az áramütés, a sérülés- és tűzveszély elkerülése érdekében az alábbi alap­vető biztonsági óvintézkedéseket kell meghozni. Ha a készülékkel nem bánnak elég óvatosan, tűz keletkezhet vagy személyi sérülés következhet be. Használatba vétel előtt ellenőrizze, hogy a készülék (a hálózati csatla­kozóvezeték, ház, stb.) nem sérült-e meg, és ha megrongálódott, ne vegye használatba. Felügyelet nélkül ne üzemeltesse a készüléket. A gyermekeket szemmel kell tartani, nehogy játszhassanak a készülékkel.
Első használatba vétel
A készülék első használatakor némi füst jelenhet meg. A füstöt a kö­tőanyagok okozzák, amelyek az első használatkor a fűtés szigetelőfóliájá­ból áradó meleg hatására kioldódnak. A füstkilépés ütemét tempóssá teheti,
Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze meg.
– Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, akárcsak
kivonatosan is, csak az engedélyünkkel szabad.
– A műszaki fejlődést célzó változtatások jogát fenntartjuk.
ha a készüléket a felfekvő felületére állítja. Első használatkor célszerű a munkahelyi környezetet alaposan átszellőztetni. A kilépő füst nem káros az egészségre!
Áramütés veszélye! A 230 V életveszélyes!
• Mielőtt dolgozni kezdene a készülé­ken, szakítsa meg a ráadott feszült­séget!
• Használatba vétel előtt ellenőriz­ze, hogy a berendezés (a hálózati csatlakozóvezeték, ház, stb.) nem sérült-e meg,és ha megrongálódott, ne vegye használatba.
• Elektromos szerszámokat soha ne tegyen ki esőnek. Elektromos szerszámot ne használjon nedves állapotban, vagy nedves, párás helyiségben.
• Kerülje el, hogy a teste földelt tár­gyakkal, például csövekkel, fűtő­testekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekré­nyekkel érintkezzen.
• A berendezést ne a kábelén füg­gesztve vigye, és ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót a dugaszolóaljzatból. Óvja a kábelt a hőtől, olajtól és éles szélektől.
62
Biztonsági útmutatások
A berendezés gyermekekre veszélyes, lenyelhet alkatrészt, vagy megégetheti magát.
• A nem használt berendezéseket gyermekektől elzárva tárolja.
• A készüléket 8 éves és annál idő­sebb gyermekek, valamint korlá­tozott testi, szellemi vagy érzékelő képességekkel rendelkező, vagy a szükséges tapasztalat és tudás híján lévő személyek csak akkor használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ismertették velük a készülék biztonságos használatát és megértették a benne rejlő veszé­lyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Lenyelhetnek alkat­részt, vagy megégethetik magukat.
Égési sérülés veszélye!
• A kifúvócső nagyon felforrósodik (berendezéstől függően akár 630 °C)! Forró állapotában ne érintse meg és ne cserélje.
• Ha a hőlégfúvót álló helyzetben használja, ügyeljen arra, hogy a felület, amelyen állni fog, biztonsá­gos, csúszásmentes és tiszta legyen.
A mérgező gázok veszélyesek és gyulladás veszélye is fenyeget.
• Műanyagok, lakkok és hasonló anyagok megmunkálásakor mérge­ző gázok keletkezhetnek.
• Ne használja éghető anyagok közelében. A hő a takarásban lévő éghető anyagokhoz is eljuthat.
• Hosszabb ideig ne irányítsa a ké­szüléket egy és ugyanazon helyre.
• Robbanásveszélyes légkörben ne használja a készüléket.
• A berendezést csak tűzbiztos, nem hővezető és stabil alapra állítsa fel. Használat után tegye a készüléket olyan helyre, ahol lehűlhet, majd becsomagolva rakja el.
A szakszerűtlen javítás veszélye!
• Ez az elektromos szerszám meg­felel a vonatkozó biztonsági ren­delkezéseknek. Javításokat csak villanyszerelő szakember végezhet, ellenkező esetben az üzemeltetőt veszély fenyegeti.
• Amennyiben a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, azt a gyártónak, a gyártó vevőszolgá­latának, vagy hasonlóan képzett személynek kell kicserélnie, hogy elkerülhetők legyenek a vele járó veszélyek.
HU
63
Biztonsági útmutatások
Anyagi károk veszélye!
• A működő berendezést ne hagyja felügyelet nélkül.
• Saját biztonsága érdekében csak a kezelési útmutatóban megadott, vagy a berendezés gyártója által ajánlott vagy megadott tartozékokat és kiegészítő eszközöket használja. Más szerszámok vagy tartozékok alkalmazása személyi sérülés veszélyét okozza.
• Csak eredeti pótalkatrészt és eredeti tartozékokat használjon.
A biztonsági útmutatásokat a készülék közelében őrizze.
Kábelzsugorítás:
A zsugortömlőt rátoljuk a szigetelendő helyre, majd forró levegővel felmelegítjük. Ennek következtében a tömlő eredeti átmérőjének kb. 50%-ára zsugorodik össze és tömören záró kötésről gondoskodik. Különösen gyors és egyenletes zsugorodás érhető el a visszaverő fúvókák alkalmazásával. Vezetékszakadások eltömítése és stabilizálása, forraszhelyek szigetelése, kábelágak összefogása, sorkapcsok beburkolása.
PVC alakítás:
Forró levegő hatására a lemezek, csövek vagy síbakancsok megpuhulnak és alakíthatóvá válnak.
Grill begyújtása:
A faszén pillanatok alatt felizzik, nincs többé várakozás.
Felolvasztás:
Vízvezetékek, eljegesedett ajtózárak, lépcsőfokok. Kíméletes felolvasztás és szárítás egyetlen munkamenetben.
Lágyforrasztás:
Először tisztítsa meg az összekötendő fém alkatrészeket, majd forró levegővel melegítse fel a forraszhelyet és vigye közel a forrasztóhuzalt. Az oxidképződést megakadályozan­dó, használjon folyasztó szert, vagy folyasztó szer betétes forrasztóhuzalt.
Az Ön biztonsága érdekében
A készülék hővédelemmel van felszerelve: A hővédő biztosíték túlterhelés esetén kikapcsolja a teljes készüléket.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos eszközzel műanyagokat lehet formázni, és zsugortömlőket lehet melegíteni.
De be- és kiforrasztásra, valamint ragasztott kötések oldására is alkalmas.
A berendezés nem alkalmas tüzelőanyagok forrólevegős meggyújtására, hajszárítóként vagy gépjárművekben történő használatra.
Alkalmazások
Az alábbiakban bemutatjuk a STEINEL hőlégfúvó néhány alkalmazási lehetőségét. Ez a válogatás korántsem meríti ki a lehetőségeket – Önnek minden bizonnyal további alkalmazási példák fognak eszébe jutni.
A festék eltávolítása:
A festékréteget felpuhítjuk, így már eltávolítható a felületről spaklival és festékkaparóval.
A készülék leírása - üzembe helyezés
Kérjük, vegye figyelembe: a megmunkálandó felülettől való távolság a megmunkált anyag és a megmunkálási mód függ­vénye. Először mindig végezze el a levegőmennyiség és a hőmérséklet tesztmérését! A tartozékként kapható, felhelyez­hető fúvókákkal (ld. a tartozékok felsorolását a borítón) a forró levegő pontosan a kívánt pontra, vagy felületre irányítható. A forró fúvókák cseréjekor legyen óvatos! Ha a hőlégfú­vót álló helyzetben használja, ügyeljen arra, hogy a felület, ame­lyen állni fog, biztonságos, csúszásmentes és tiszta legyen.
A készüléket a fogantyújának hátoldalán található fokozat­kapcsolóval a hőmérséklet 2 fokozatban állítható be. Az 1. fokozatban 300 °C érhető el, 350 lit/perces légmennyiség mellett, a 2. fokozatban ez 550 °C 450 lit/perc mellett. A készüléket kizárólag otthoni használatra szántuk.
64
4
lehet be- és kikapcsolni. A légmennyiség és
A készülék elemei
3
5
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
Ártalmatlanítás
Edelstahl-Ausblasrohr
1
Légszívó nyílás hálóráccsal, amely távol tartja
2
a szennyeződéseket
Terhelhető gumikábel
3
Fokozatkapcsoló a légmennyiség (2 fokozatban történő)
4
beállításához
Műszaki adatok
Hálózati csatlakozás 220 - 230 V, 50/60 Hz Teljesítmény 1800 W Fokozat
Légmennyiség (lit/perc) Hőmérséklet (°C)
Hőmérséklet beállítás – Hőmérséklet kijelzés – Maradékhő kijelző nem Védettségi osztály
(védőföldelő csatlakozás nélkül) Hővédő kapcsolás – Hővédő biztosíték igen Kibocsátott zajnyomás szint ≤ 70 dB (A) Súlyozott négyzetes rezgési
középérték Súly 0,670 kg
1 350 300
II
≤ 2,5 m/s
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Tartozékok (lásd a borítón lévő ábr.-t)
Az Ön kereskedője a tartozékok széles választékát tartja készleten Önnek. 1 50 mm-es terítő fúvóka cikksz. 070113 2 75 mm-es terítő fúvóka cikksz. 070212 3 50 mm-es nyaláboló fúvóka cikksz. 070311 4 75 mm-es nyaláboló fúvóka cikksz. 070410 5 Festékkaparó készlet cikksz. 010317 6 Sugárvető fúvóka cikksz. 070519 7 Crimp összekötő Ø 0,5 - 1,5 cikksz. 006655 Ø 1, 5 - 2,5 cikksz. 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 cikksz. 006662 8 Zsugortömlők 4,8 - 9,5 mm cikksz. 071417 1,6 - 4,8 mm cikksz. 071318 4,0 - 12,0 mm cikksz. 072766 Zsugortömlő készlet, 3-részes cikksz. 075811 9 Sugárvető forraszfúvóka* cikksz. 074616
Gondoskodjon az elektromos készülékek, a tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosításáról.
Ne dobjon elektromos készülékeket a háztartási szemétbe!
Csak EU-tagállamoknak:
A használt elektromos és elektronikus berendezésekre vonatkozó hatályos európai irányelvek értelmében és azok nemzeti jogrendszerbe történő átültetése szerint a már nem működőképes elektromos berendezéseket külön kell gyűjteni és környezetbarát újrahasznosításukról kell gondoskodni.
Megfelelőségi nyilatkozat
(lásd a 116 oldalt)
Gyári garancia
Ezt a terméket a STEINEL maximális gonddal gyártotta le, működését és biztonságát az érvényes előírások alapján vizsgálta be, majd szúrópróba szerűen ellenőrizte. A STEINEL garanciát vállal a kifogástalan minőségre és működésre.
2
A garancia ideje 36 hónap, ill. 600 üzemóra, ami a vásárlás napján kezdődik. Minden olyan hiányosságot kiküszöbö­lünk, amely anyag- vagy gyártási hibákra vezethető vissza. A garancia teljesítésének módját mi választjuk meg: ez lehet a hiányos alkatrészek helyreállítása vagy kicserélése. A garancia nem vonatkozik a kopóalkatrészeken bekövetke­ző károkra, valamint az olyan károkra és hiányosságokra, amelyek a szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás, vagy leeséskor keletkező törés miatt következnek be. Más tárgyakra következményként átterjedő károk a garanciából ki vannak zárva.
Garanciát csak akkor tudunk vállalni, ha a készüléket szétszereletlen állapotban szakszerűen becsomagolják, mellékelik (a vásárlás időpontjával és a kereskedő pecsét­jével ellátott) pénztári bizonylatot vagy számlát, és elküldik az illetékes szerviznek, vagy az első 6 hónapban átadják a kereskedőnek.
Javító szolgálat:
A garanciaidő lejárta után, vagy a garancia hatálya alá nem tartozó hiányosságok esetén tudakolja meg az Önhöz legközelebb eső szervizünkben, hogy milyen lehetőségei vannak a helyreállításra.
ÉV
GYÁRTÓI
GARANCIA
HU
65
CZ Překlad originálního návodu
kobsluze
Před použitím se, prosím, seznamte s tímto návodem k ob­sluze. Pouze odborná manipulace zaručí dlouhý, spolehlivý a bezporuchový provoz. Přejeme vám, abyste byli s novou horkovzdušnou pistolí naprosto spokojeni.
Bezpečnostní pokyny
K tomuto dokumentu
Pozorně si jej přečtěte a uschovejte.
– Chráněno autorským právem. Dotisk, i částečný,
jen s naším souhlasem.
– Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny.
Tyto pokyny si přečtěte a řiďte se jimi ještě před použitím přístroje. Při nedodržování pokynů uve­dených v návodu k obsluze se přístroj může stát potenciálním zdrojem nebezpečí.
Při používání elektrického nářadí je nutno dodržovat následující základ­ní bezpečnostní opatření k ochraně před zasažením elektrickým proudem a před nebezpečím poranění a požárem. Nebudete-li s přístrojem opatrně zacházet, může dojít k požá­ru nebo poranění osob. Před uvedením do provozu zkontro­lujte, zda není přístroj poškozen (síťová přípojka, kryt, atd.), v případě poškození jej neuvádějte do provozu. Přístroj neprovozujte bez dozoru. Děti by měly být pod dozorem, aby si nemohly s přístrojem hrát.
První uvedení do provozu
Při prvním použití může docházet kvzniku kouře. Kouř je způsoben pojivem, které se při prvním použití díky teplu uvolňuje zizolační fólie topného tělesa.
Aby docházelo k postupnému unikání kouře, měl by být přístroj umístěn na odkládací plochu. Pracovní prostředí by mělo být při prvním použití dobře větrané. Unikající kouř není škodlivý!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Napětí 230V je životu nebezpečné!
• Před zahájením jakýchkoli prací na přístroji přerušit přívod napětí!
• Před uvedením do provozu zkont­rolujte, zda není přístroj poškozen (síťová přípojka, kryt, atd.), vpří­padě poškození jej neuvádějte do provozu.
• Elektrické nářadí neponechávejte na dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém stavu ave vlhkém nebo mokrém prostředí.
• Při práci zamezte kontaktu těla suzemněnými součástmi, např. spotrubím, topnými tělesy, sporáky či chladničkami.
• Nepřenášejte přístroj za kabel a kabel nepoužívejte k vytažení zástr­čky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem aostrými hranami.
66
Bezpečnostní pokyny
Ohrožení dětí přístroji, spolknutými částmi a popálením!
• Nepoužívané přístroje musí být uschovány mimo dosah dětí.
• Tento přístroj může být používán dětmi od 8let iosobami se sníže­nými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo sne­dostatkem zkušeností avědomostí jen tehdy, když jsou pod dozorem nebo byly poučeny obezpečném používání přístroje apochopily ztoho vyplývající nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Ohrožení spolknutými částmi a popálením.
Nebezpečí popálení!
• Výstupní trubka je velmi horká (podle přístroje až 630°C)!
Pokud je horká, nedotýkejte se jí nebo ji neměňte.
• Budete-li horkovzdušnou pistoli po­užívat jako stabilní přístroj, zajistěte její bezpečnou polohu bez nebez­pečí skluzu ačistý podklad.
Ohrožení jedovatými plyny anebezpečí vznícení!
• Při zpracování plastů, laků aob­dobných materiálů může docházet ke vzniku jedovatých plynů.
• Nepoužívejte jej v blízkosti hořla­vých materiálů. Teplo může být přivedeno khořlavým materiálům, které jsou zakryty.
• Přístroj nemá být namířen delší dobu na jedno atotéž místo.
• Přístroj nesmí být používán vat­mosféře, ve které hrozí nebezpečí výbuchu.
• Přístroj umisťujte jen na nehořlavé, tepelně nevodivé astabilní povrchy. Po použití přístroj položte na stojá­nek apřed uložením zpět do obalu jej nechejte vychladnout.
Ohrožení vyplývající z neodborné opravy!
• Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustano­vením. Jeho opravy smí provádět pouze kvalifikovaní elektromontéři, vopačném případě může dojít kohrožení obsluhy.
• Je-li připojovací kabel tohoto pří­stroje poškozený, musí být nahra­zen výrobcem nebo jeho servisem či podobně kvalifikovanou osobou, aby bylo zabráněno ohrožení.
CZ
67
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí věcných škod!
• Přístroj nenechávejte běžet bez dozoru.
• Vzájmu vlastní bezpečnosti použí­vejte pouze příslušenství apřídavná zařízení, která jsou uvedena vnávo­du kpoužití nebo jsou doporučena výrobcem nářadí či uvedena vjeho katalogu. Použití jiných pracovních nástrojů nebo součástí příslušenství může pro obsluhu znamenat ne­bezpečí poranění.
• Používat jen originální náhradní díly a originální části příslušenství.n.
Tyto bezpečnostní pokyny dobře uschovejte u přístroje.
Použití
Následovně vám představíme několik způsobů použití hor­kovzdušné pistole STEINEL. Tímto výběrem však v žádném případě nejsou vyčerpány všechny možnosti – určitě vás okamžitě napadnou další příklady použití.
Odstraňování barev:
Barva je rozbředlá a může být čistě odstraněna stěrkou a škrabkou.
Spojování kabelů za tepla:
Smršťovací bužírka se posune na izolované místo a ohřívá se horkým vzduchem. Tím se bužírka smrští přibližně o 50 % svého průměru, a tak zajistí těsný spoj. Zvláště rychlé a stej­noměrné smršťování se provádí pomocí reflektorových trysek. Utěsnění a stabilizace přetržených kabelů, izolace pájených míst, svázání kabelových svazků, oplášťování svítidlových svorkovnic.
Tvarování PVC:
Desky, trubky nebo lyžařské boty se horkým vzduchem změkčí a lze je vytvarovat.
Zapálení grilu:
V okamžiku žhne grilovací uhlí; bez čekání.
Rozmrazování:
Vodní potrubí, zamrzlé zámky dveří, schody. Šetrné rozmra­zování a vysoušení při jednom pracovním postupu.
Pájení naměkko:
Spojované kovové díly nejdříve vyčistěte, pak pájené místo ohřejte horkým vzduchem a vložte pájecí drát. K pájení použijte tavidlo, aby bylo zabráněno tvorbě oxidů nebo pájecí drát s tavidlem
Používání vsouladu surčením
Elektrické nářadí je určeno ke tvarování plastů aohřevu smršťovacích bužírek.
Také je vhodné k pájení, odpájení a uvolňování lepených spojů.
Přístroj nesmí být používán jako horkovzdušný zapalovač tuhých paliv, sušič vlasů nebo ve vozidlech.
Pro vaši bezpečnost
Přístroj je vybaven tepelnou ochranou: Tepelná pojistka při přetížení vypne celý přístroj.
Popis přístroje − uvedení do provozu
Prosím dodržujte: Vzdálenost od obráběného objektu se řídí podle materiálu a zamýšleného druhu obrábění. Nejdříve vždy proveďte test vzhledem k množství vzduchu a teplotě! Pomocí nasouvatelných trysek, jenž jsou kdostání jako příslu­šenství (viz stranu spříslušenstvím vobálce), lze horký vzduch bodově nebo plošně regulovat. Opatrně při vyměňování horkých trysek! Budete-li hor­kovzdušnou pistoli používat jako stabilní přístroj, zajistěte její bezpečnou polohu bez nebezpečí skluzu ačistý podklad.
Přístroj se zapíná a vypíná přepínačem výkonových stupňů
4
na zadní straně rukojeti. Množství vzduchu ateplotu lze nastavovat ve 2 stupních. Na stupni 1 je dosaženo 300 °C při množství vzduchu 350 l/min, na stupni 2 to je 550 °C při 450 l/min. Tento přístroj je určen jen pro domácí použití.
68
Součásti přístroje
3
5
ZÁRUKA
LETÁ
VÝROBCE
Likvidace
Vyfukovací trubka zjakostní oceli
1
Přívod vzduchu s mřížkovou sítí zadržuje cizí tělesa
2
Zatížitelný kabel s pryžovou izolací
3
Přepínač výkonových stupňů k nastavení množství
4
vzduchu (2stupňový)
Technické parametry
Připojení ksíti 220–230V, 50/60Hz Výkon 1800W Stupeň
Množství vzduchu (l/min.) Teplota (°C)
Nastavení teploty – Zobrazování teploty – Indikace zbytkového tepla Ne Třída ochrany
(bez připojení ochranného vodiče)
Tepelné ochranné vypnutí – Tepelná pojistka Ano Emisní hladina akustického
tlaku Celková hodnota kmitání ≤2,5 m/s Hmotnost 0,670 kg
1 350 300
II
≤70 dB (A)
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Příslušenství (viz obr. na obálce)
Váš obchodník má pro vás připravený široký sortiment příslušenství.
1 Široká rozptylová tryska 50 mm č. výrobku 070113 2 Široká rozptylová tryska 75 mm č. výrobku 070212 3 Odrazová tryska 50 mm č. výrobku 070311 4 Odrazová tryska 75 mm č. výrobku 070410 5 Sada škrabek na odstraňování
nátěrů č. výrobku 010317
6 Reflektorová tryska č. výrobku 070519 7 Lemovací spojka
Ø 0,5–1,5 č. výrobku 006655 Ø 1, 5–2,5 č. výrobku 006648 Ø 0,1–0,5 – Ø 4,0–6,0 č. výrobku 006662 8 Smršťovací bužírky 4,8–9,5 mm č. výrobku 071417 1,6–4,8 mm č. výrobku 071318 4,0–12,0 mm č. výrobku 072766 Sada smršťovacích bužírek, 3dílná č. výrobku 075811 9 Pájecí reflektorová tryska* č. výrobku 074616
Elektrická zařízení, příslušenství aobaly by měly být odvezeny kekologickému opětovnému zhodnocení.
Nevyhazujte elektrická zařízení do domovního odpadu!
Jen pro země EU:
Vsouladu splatnou evropskou směrnicí oodpadních elektric­kých a elektronických zařízeních ajejím převedení do národní­ho práva musí být nepoužitelná elektrická zařízení separována aodevzdána kekologickému opětovnému zhodnocení.
Prohlášení o shodě
(viz stranu 116)
Záruka výrobce
Tento výrobek firmy STEINEL je vyráběn s maximální pozorností věnovanou jeho funkčnosti a bezpečnosti, které byly vyzkoušeny podle platných předpisů, přičemž se vý­robek rovněž podrobil namátkové výstupní kontrole. Firma STEINEL přebírá záruku za bezvadné provedení a funk­čnost.
2
Záruční doba činí 36 měsíců, resp. 600 provozních hodin a začíná dnem prodeje výrobku spotřebiteli. Odstraněny vám budou výrobní vady a závady zapříčiněné vadným materiálem, přičemž záruka spočívá v opravě nebo výměně vadných dílů dle našeho výběru. Záruka se nevztahuje na škody na dílech podléhajících opotřebení a na škody a vady zapříčiněné nesprávným zacházením nebo údržbou anebo rozbitím způsobeným pádem. Uplatňování dalších nároků následných škod na cizích věcech je vyloučeno.
Záruka bude uznána jen tehdy, bude-li nedemontovaný přístroj dobře zabalen, přiložena pokladní stvrzenka nebo faktura (datum prodeje a razítko prodejny), poslán na adre­su příslušného servisu nebo během prvních 6 měsíců předán prodejně.
Servisní opravny:
Po uplynutí záruční doby nebo v případě závad bez nároku na záruku se ve vašem nejbližším servisu zeptejte na možnost opravy.
LETÁ
ZÁRUKA
VÝROBCE
CZ
69
SK Preklad originálneho návodu
na obsluhu
Pred použitím sa oboznámte s týmto návodom na obsluhu. Pretože iba odborná manipulácia zabezpečí dlhú, spoľahlivú a bezporuchovú prevádzku. Želáme vám veľa spokojnosti s vašou teplovzdušnou pištoľou.
Bezpečnostné pokyny
O tomto dokumente
Pozorne si ho prečítajte a odložte.
– Chránené autorským právom. Dotlač, aj keď iba v skrátenej
verzii, iba s naším súhlasom.
– Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace technickému
pokroku.
Pred použitím prístroja si prečítajte a dodržte tieto pokyny. Pri nedo­držiavaní návodu na obsluhu môže prístroj predstavovať zdroj nebez­pečenstva.
Pri použití elektrických prístrojov sa musia dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné opatrenia na ochranu proti zásahu elektrickým prúdom, nebezpečenstvu zranenia a vzniku požiaru. Ak sa s prístrojom nezaobchádza starostlivo, môže dôjsť k vzniku požiaru alebo k zrane­niu osôb. Pred uvedením do prevádzky skon­trolujte prípadné poškodenia prístroja (sieťové vedenie, kryt prístroja atď.) a v prípade poškodenia prístroj neuvá­dzajte do prevádzky. Nenechávajte prístroj bežať bez dozoru. Deti by mali byť pod dozorom, aby sa dalo zabezpečiť, že sa nebudú hrať s prístrojom.
Prvé uvedenie do prevádzky
Pri prvom použití prístroja môže dôjsť k miernemu dymeniu. Dym vzniká zo spojovacích látok, ktoré sa pri prvom použití pôsobením tepla uvoľňujú z izolačnej fólie ohrevu. Aby ste zabezpečili plynulé odvetra­nie dymu, odložte prístroj na odstav­nú plochu. Pracovisko by malo byť pri prvom použití dobre vetrané. Dymenie nie je škodlivé!
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Pri 230 V hrozí nebezpe­čenstvo ohrozenia života!
• Pred všetkými prácami na prístroji
prerušte prívod napätia!
• Pred uvedením do prevádzky skon-
trolujte prípadné poškodenia prí­stroja (sieťové vedenie, kryt prístroja atď.) avprípade poškodenia prístroj neuvádzajte do prevádzky.
• Elektrické náradie nevystavujte
dažďu. Nepoužívajte elektrické náradie vo vlhkom stave aani vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
70
Bezpečnostné pokyny
• Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými dielmi, napr. potru­biami, výhrevnými telesami, sporák­mi, chladničkami.
• Nikdy nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel ani zaň neťahajte, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky. Kábel chráňte pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Nebezpečenstvo pre deti z dôvodu prístrojov, prehlt­nutia častí a nebezpe­čenstva popálenia!
• Nepoužívané prístroje sa musia skla­dovať uzavreté mimo dosahu detí.
• Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami ale­bo snedostatočnými skúsenosťami avedomosťami, pokiaľ budú pod stálym dozorom alebo budú pouče­né obezpečnom používaní prístroja, aktoré ztohto poučenia pochopia prípadné nebezpečné dôsledky. Deti sa sprístrojom nesmú hrať. Nebez­pečenstvo pre deti z dôvodu rizika prehltnutia častí azdôvodu nebez­pečenstva popálenia.
Nebezpečenstvo popálenia!
• Výfuková rúra je horúca (do 630°C v závislosti od prístroja)! Nedotýkajte sa jej a ani ju nevymie­ňajte, keď je horúca.
• Keď používate ventilátor teplého vzduchu ako stacionárny prístroj, dbajte na bezpečné protišmykové postavenie prístroja a čistý podklad.
Nebezpečenstvo z dôvodu jedova­tých plynov a riziko vznietenia.
• Pri spracovávaní umelých hmôt, lakov apodobných materiálov sa môžu uvoľňovať jedovaté plyny.
• Nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov. Teplo sa môže odviesť k horľavým materiálom, ktoré sú skryté.
• Nemierte ním po dlhšiu dobu na jedno ato isté miesto.
• Nepoužívajte vo výbušnej atmosfére.
• Prístroj umiestňujte iba na nehorľa­vé, nevodivé a stabilné povrchy. Prístroj po použití postavte na odkladaciu plochu a pred odlože­ním ho nechajte vychladnúť.
Nebezpečenstvo z dôvodu nesprávnej opravy!
• Tento elektrický prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným pred­pisom. Opravy smie vykonávať len elektrikár, vopačnom prípade môže dôjsť kohrozeniu prevádzkovateľa.
• Keď sa poškodí sieťové vedenie tohto prístroja, musí sa vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckou službou alebo podobne kvalifiko­vanou osobou, aby sa zabránilo ohrozeniam.
71
SK
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo materiál­nych škôd!
• Nenechajte prístroj bez dozoru, pokiaľ je v prevádzke.
• Pre svoju vlastnú bezpečnosť pou­žívajte len príslušenstvo a prídavné prístroje, ktoré sú uvedené vnávo­de na obsluhu alebo sú odporúča­né či uvádzané výrobcom prístroja. Použitie iných aplikačných prístrojov alebo príslušenstva môže pre vás predstavovať osobné nebezpečen­stvo úrazu.
• Používajte iba originálne náhradné diely apríslušenstvo.
Odstraňovanie farby:
Farba sa zmäkčí a dá sa čisto odstrániť pomocou špachtle a škrabky.
Zmršťovanie káblov:
Zmršťovacia hadička sa nasunie na miesto, ktoré sa má zaizolovať, a zohreje sa horúcim vzduchom. Tým sa hadička zmrští o cca 50 % svojho priemeru a zabezpečí tak tesné spojenie. Obzvlášť rýchle a rovnomerné zmršťovanie sa usku­točňuje pomocou reflektorových trysiek. Utesňovanie a stabilizovanie zlomených káblov, izolácia spájkovaných miest, spájanie káblových zväzkov, poťahovanie lustrových svoriek.
Tvarovanie PVC:
Dosky, rúrky alebo lyžiarska obuv horúcim vzduchom zmäknú a sú tvarovateľné.
Zapálenie grilu:
Grilovacie uhlie sa okamžite rozžeraví, už netreba čakať.
Rozmrazovanie:
Vodovodné potrubia, zľadovatené zámky dverí, stupienky schodov. Šetrné rozmrazovanie a vysúšanie v jednom pracovnom postupe.
Mäkké spájkovanie:
Najskôr vyčistite časti kovov určené na spájanie, potom nahrejte horúcim vzduchom spájkované miesto a pridajte spájkovací drôt. Pri spájkovaní používajte taviacu prísadu na zabránenie tvorby oxidácie alebo používajte spájkovací drôt so žilou s taviacim prostriedkom.
Tieto bezpečnostné pokyny uchovávajte v blízkosti prístroja.
Správne používanie
Elektrický prístroj je určený na tvarovanie umelej hmoty azohrievanie zmršťovacích hadičiek.
Je taktiež vhodný na letovanie a odletovanie ana uvoľňovanie lepených spojov.
Prístroj nie je určený na používanie ako teplovzdušný zapaľo­vač tuhých palív, fén na vlasy alebo v interiéroch vozidiel.
Druhy použitia
V nasledujúcej časti vám ukážeme niekoľko druhov použitia teplovzdušnej pištole STEINEL. Tento výber v žiadnom prípade nezobrazuje všetky spôsoby použitia – určite vás ihneď napadnú ďalšie príklady použitia.
Pre vašu bezpečnosť
Prístroj je vybavený tepelnou ochranou: Tepelná poistka pri preťažení prístroj úplne vypne.
Popis prístroja – uvedenie do prevádzky
Upozornenie: Odstup k predmetu určenému na spracovanie závisí od druhu materiálu a zvoleného spôsobu spracovania. Vždy vykonajte test týkajúci sa množstva vzduchu a teploty! Pomocou nasúvacích trysiek, ktoré sú dostupné ako prís­lušenstvo (pozri stranu o príslušenstve na obale), je možné horúci vzduch presne smerovať buď bodovo, alebo plošne. Pozor pri výmene horúcich trysiek! Keď používate teplo­vzdušnú pištoľ ako stacionárny prístroj, dbajte na bezpečné protišmykové postavenie prístroja a čistý podklad.
Prístroj sa zapína a vypína pomocou stupňového spínača na zadnej strane rukoväti. Množstvo vzduchu a teplota sa môžu nastaviť v 2 stupňoch. Na stupni 1 sa dosahuje teplota 300 °C pri množstve vzduchu 350 l/min., na stupni 2 to je 550 °C pri 450 l/min. Tento prístroj je určený výlučne na domáce použitie.
72
4
Prvky prístroja
3
5
ROKY
ZÁRUKA
ROKOV
VÝROBCU
Likvidácia
Výfuková rúrka z nehrdzavejúcej ocele
1
Vstup vzduchu s mriežkovým sitom brániacim vniknutiu
2
cudzích telies
Gumový kábel odolný proti záťaži
3
Stupňový spínač na nastavenie množstva vzduchu
4
(2-stupňový)
Technické údaje
Sieťové pripojenie 220 – 230 V, 50/60 Hz Výkon 1800 W Stupeň
Množstvo vzduchu (l/min.) Teplota (°C)
Nastavenie teploty – Ukazovateľ teploty – Ukazovateľ zvyšnej teploty nie Trieda ochrany
(bez pripojenia ochranného vodiča)
Ochranný vypínač ohrevu – Tepelná poistka áno Emisná hladina akustického
tlaku Celková hodnota vibrácií ≤ 2,5 m/s Hmotnosť 0,670 kg
1 350 300
II
≤ 70 dB (A)
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Príslušenstvo (pozri obrázok na obale)
Váš predajca má pre vás k dispozícii široký sortiment príslušenstva.
1 Široká usmerňujúca tryska 50 mm č. výr. 070113 2 Široká usmerňujúca tryska 75 mm č. výr. 070212 3 Odrazová tryska 50 mm č. výr. 070311 4 Odrazová tryska 75 mm č. výr. 070410 5 Súprava škrabiek na farbu č. výr. 010317 6 Reflektorová tryska č. výr. 070519 7 Krimpovacie spojky
Ø 0,5–1,5 č. výr. 006655 Ø 1, 5–2,5 č. výr. 006648 Ø 0,1–0,5 – Ø 4,0–6,0 č. výr. 006662 8 Zmršťovacie hadice 4,8–9,5 mm č. výr. 071417 1,6–4,8 mm č. výr. 071318 4,0–12,0 mm č. výr. 072766 Súprava zmršťovacích hadíc, 3-dielna č. výr. 075811 9 Spájkovacia reflektorová tryska* č. výr. 074616
Elektrické zariadenia, príslušenstvo a obaly odovzdajte na ekologickú recykláciu.
Elektrické zariadenia nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Iba pre krajiny EÚ:
Podľa platnej európskej smernice oodpade zelektrických aelektronických zariadení a jej implementácie do národnej legislatívy sa musia nepoužívané elektrické a elektronické zariadenia zbierať separovane a odovzdať na ekologickú recykláciu.
Vyhlásenie o zhode
(pozri stranu 116)
Záruka výrobcu
Tento výrobok STEINEL je vyrobený s najvyššou starostli­vosťou, skontrolovaný z hľadiska funkčnosti a bezpečnosti podľa platných predpisov a následne podrobený náhodnej kontrole. Spoločnosť STEINEL preberá záruku za bezchyb­ný stav a funkčnosť.
Záručná doba je 36 mesiacov, resp. 600 prevádzkových
2
hodín, a začína plynúť dňom predaja zákazníkovi. Odstrá­nime nedostatky, ktoré vyplývajú z chyby materiálu alebo výrobnej chyby, záručné plnenie sa uskutočňuje opravou alebo výmenou chybných dielov podľa nášho uváženia. Záručné plnenie sa nevzťahuje na poškodenie opotrebová­vaných dielov, na škody a nedostatky, ktoré vznikli nespráv­nym používaním alebo údržbou, ako ani na poškodenie v dôsledku pádu prístroja. Ďalšie následné škody na cudzích predmetoch sú zo záruky vylúčené.
Záruka je platná len vtedy, ak sa nerozobraný prístroj spolu s pokladničným dokladom alebo faktúrou (dátum kúpy a pečiatka predajcu) zašle dôkladne zabalený do príslušnej servisnej stanice alebo sa počas prvých 6 mesiacov odovzdá predajcovi.
Servis pre opravy:
Po uplynutí záručnej doby alebo v prípade chýb, na ktoré sa nevzťahuje záruka, sa o možnosti opravy informujte na najbližšej servisnej stanici.
ZÁRUKA
VÝROBCU
SK
73
PL Tłumaczenie oryginalnej
instrukcji obsługi
Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się zniniejszą instrukcją obsługi. Tylko prawidłowe posługi­wanie się urządzeniem zapewnia długoletnią, niezawodną ibezusterkową eksploatację. Życzymy Państwu wiele radości zużytkowania nowej opalarki.
Zasady bezpieczeństwa
Informacje o tym dokumencie
Zapoznać się dokładnie izostawić do przechowania.
– Dokument chroniony prawem autorskim. Przedruk, także
wczęściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej zgody.
– Zmiany, wynikające zpostępu technicznego, zastrzeżone.
Przed przystąpieniem do użyt­kowania urządzenia należy prze­czytać poniższe wskazówki iich przestrzegać. Wprzypadku nie­przestrzegania instrukcji obsługi, urządzenie może stać się źródłem zagrożeń.
Podczas używania elektronarzędzi należy przestrzegać następujących, podstawowych zasad bezpieczeń­stwa pracy, aby wykluczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, ob­rażeń oraz pożaru. Brak ostrożności podczas posługiwania się urządze­niem może spowodować pożar lub obrażenia. Przed uruchomieniem sprawdzić urządzenie pod kątem ewentualnych uszkodzeń (sieciowy przewód przy­łączeniowy, obudowa itd.), awprzy­padku ich stwierdzenia nie urucha­miać urządzenia. Nie zostawiać włączonego urządze­nia bez nadzoru. Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
Pierwsze uruchomienie
Przy pierwszym uruchomieniu może pojawić się trochę dymu. Dym po­chodzi ze środków wiążących, które uwalniają się przy pierwszym uży­ciu na skutek ciepła folii izolacyjnej ogrzewania. Aby zapewnić szybkie wydostanie się dymu, należy odłożyć urządzenie na podstawkę. Przy pierwszym użyciu należy zadbać oodpowiednią wen­tylację miejsca pracy. Uwalniający się dym jest nieszkodliwy!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przy 230V występuje zagrożenie dla życia!
• Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy urządzeniu należy odłączyć napięcie zasilające!
• Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić je pod kątem ewentualnych uszkodzeń (przewód zasilający, obudowę itp.). Nie wolno uruchamiać uszkodzonego urzą­dzenia.
74
Zasady bezpieczeństwa
• Nie zostawiać elektronarzędzi na deszczu. Nie używać wilgotnych elektronarzędzi ani nie pracować wwilgotnym lub mokrym otoczeniu.
• Nie dotykać ciałem uziemionych elementów, np. rur, kaloryferów, kuchenek, lodówek.
• Nie nosić urządzenia, trzymając je za kabel, ani nie używać go wcelu wyciągnięcia wtyczki zgniazda. Chronić kabel przed wysoką tem­peraturą, olejami i ostrymi krawę­dziami.
Niebezpieczeństwo dla dzieci spowodowane urządzeniami, połkniętymi częściami oraz zagrożenie poparzeniem!
• Nieużywane urządzenia przecho­wywać wniedostępnym dla dzieci miejscu.
• Urządzenie może być użytkowane przez dzieci, które ukończyły 8lat oraz osoby oograniczonych zdol­nościach fizycznych, sensorycz­nych lub umysłowych albo oogra­niczonej wiedzy idoświadczeniu tylko wtedy, gdy pracują one pod nadzorem lub zostały przeszkolone wzakresie bezpiecznego użytko­wania urządzenia irozumieją wy­nikające zniego zagrożenia. Urzą­dzenie nie jest zabawką dla dzieci. Niebezpieczeństwo spowodowane połkniętymi częściami oraz zagroże­nie poparzeniem!
Niebezpieczeństwo oparzenia!
• Rura wylotowa bardzo się nagrze­wa (w zależności od urządzenia nawet do 630°C)!
Nie dotykać ani nie wymieniać, jeśli są gorące.
• Wprzypadku używania opalarki jako urządzenia stojącego należy zwrócić uwagę na czyste podłoże istabilne ustawienie, uniemożliwia­jące poślizg.
Niebezpieczeństwo spowodowane trującymi gazami iniebezpieczeń­stwo zapłonu!
• Podczas obróbki tworzyw sztucz­nych, lakierów ipodobnych mate­riałów może dojść do wydzielania trujących gazów.
• Nie użytkować w pobliżu palnych materiałów. Ciepło może zostać skierowane na materiały palne, któ­re są zakryte iniewidoczne.
• Nie kierować urządzenia przez dłuż­szy czas wto samo miejsce.
• Nie stosować wprzypadku wystę­powania wybuchowej atmosfery.
• Urządzenie odstawiać tylko na nieprzewodzące ciepło i stabilne podłoże. Po użyciu odłożyć urzą­dzenie na podstawkę izostawić do wystygnięcia, adopiero potem zapakować.
75
PL
Zasady bezpieczeństwa
Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem
Niebezpieczeństwo spowodowane niewłaściwą naprawą!
• Opisywane elektronarzędzie jest zgodne zobowiązującymi przepi­sami dotyczącymi bezpieczeństwa. Naprawy może wykonywać tylko uprawniony elektryk, wprzeciwnym razie użytkownik może narazić się na niebezpieczeństwo.
• Wprzypadku uszkodzenia przewo­du zasilającego urządzenia należy go wymienić uproducenta lub wserwisie producenta, bądź też uosoby opodobnych kwalifika­cjach, aby uniknąć zagrożenia.
Niebezpieczeństwo uszkodzeń!
• Nie pozostawiać włączonego przy­rządu bez nadzoru.
• Dla własnego bezpieczeństwa należy używać tylko wyposażenia dodatkowego iprzystawek poda­nych wniniejszej instrukcji obsługi lub zalecanych bądź podanych przez producenta narzędzia. Używanie innych przystawek lub wyposażenia dodatkowego może oznaczać dla użytkownika niebez­pieczeństwo odniesienia obrażeń.
• Stosować tylko oryginalne części zamienne i akcesoria.
Elektronarzędzie jest przeznaczone do formowania tworzywa sztucznego oraz podgrzewania węży termokurczliwych.
Nadaje się także do lutowania,odlutowywania i rozłączania klejonych połączeń.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania jako zapalnik do paliw na gorące powietrze, suszarka do włosów ani do użycia wpojazdach.
Przykłady zastosowań
Poniżej przedstawiono niektóre zastosowania opalarek firmy STEINEL. Wybrane przykłady nie wyczerpują wszystkich możliwości — na pewno szybko znajdziecie sami jeszcze inne przykłady zastosowań.
Usuwanie starej farby:
farbę rozmiękcza się opalarką i usuwa szpachelką lub skrobakiem do farby.
Obkurczanie kabli:
na izolowane miejsce nasuwa się wąż termokurczliwy i ogrzewa gorącym powietrzem. Na skutek tego wąż kurczy się, zmniejszając swoją średnicę o prawie 50% i zapewnia szczelne połączenie. Dysze reflektorowe zapewniają szcze­gólnie szybkie i równomierne obkurczanie. Uszczelnianie i stabilizacja pękniętych izolacji kablowych, izolacja połączeń lutowanych, łączenie wiązek kablowych, powlekanie izolacja łączników świecznikowych.
Formowanie PCW:
podgrzane ciepłym powietrzem płytki, rury lub buty narciar­skie stają się miękkie i bardziej plastyczne.
Rozpalanie grilla:
węgiel na grillu błyskawicznie się rozpala bez użycia podpałki.
Rozmrażanie:
przewodów wodociągowych, oblodzonych zamków drzwio­wych, schodów. Delikatne rozmrażanie i suszenie w jednym zabiegu roboczym.
Lutowanie miękkie:
najpierw oczyścić powierzchnie łączonych elementów meta­lowych, potem podgrzać miejsce lutowania i wprowadzić lut. Do lutowania dodaje się topniki zapobiegające powstawaniu tlenków albo stosuje się lut wypełniony topnikiem.
Dla własnego bezpieczeństwa
Starannie przechowywać zasady bezpieczeństwa w pobliżu urządzenia.
Urządzenie jest wyposażone w bezpiecznik termiczny: Bezpiecznik termiczny całkowicie wyłącza urządzenie w razie przegrzania.
76
Opis urządzenia — uruchomienie
Uwaga: Odległość od obrabianych przedmiotów zależy od materiału i przewidywanego rodzaju obróbki. Zawsze należy najpierw wykonać próbę pod kątem wydatku powietrza i temperatury! Za pomocą dodatkowych nasadzanych dysz (do nabycia jako osprzęt) można kierować gorące powietrze dokładnie punktowo lub na powierzchnię (patrz strona z osprzętem na okładce). Zachować ostrożność przy wymianie gorących dysz! Wprzypadku używania opalarki jako urządzenia stojącego należy zwrócić uwagę na czyste podłoże istabilne ustawienie, uniemożliwiające poślizg.
Urządzenie można włączyć i wyłączyć za pomocą przełączni­ka stopniowego Wydatek powietrza i temperaturę można ustawiać dwustop­niowo. Przełącznik ustawiony wpołożeniu1 oznacza tempe­raturę 300°C oraz wydatek powietrza 350l/min, apołożenie2 oznacza temperaturę 550°C iwydatek powietrza 450l/min. To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domo­wego.
4
umieszczonego na odwrocie rękojeści.
Osprzęt (patrz rys. na okładce)
W punkcie sprzedaży czeka na Państwa bogaty asortyment osprzętu.
1 Dysza szerokostrumieniowa 50 mm nr art. 070113 2 Dysza szerokostrumieniowa 75 mm nr art. 070212 3 Dysza odchylająca 50 mm nr art. 070311 4 Dysza odchylająca 75 mm nr art. 070410 5 Komplet skrobaków do farby nr art. 010317 6 Dysza reflektorowa nr art. 070519 7 Łącznik zaciskowy Ø 0,5 - 1,5 nr art. 006655 Ø 1, 5 - 2,5 nr art. 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 nr art. 006662 8 Węże termokurczliwe 4,8 - 9,5 mm nr art. 071417 1,6 - 4,8 mm nr art. 071318 4,0 - 12,0 mm nr art. 072766 Komplet węży termokurczliwych,
3-częściowy nr art. 075811
9 Dysza reflektorowa do lutowania* nr art. 074616
Części urządzenia
Rura wylotowa ze stali stopowej
1
Wlot powietrza zsiatką zabezpieczającą nie dopuszcza
2
ciał obcych
Wytrzymały kabel w gumowej izolacji
3
Przełącznik stopniowy do regulacji wydatku powietrza
4
(2-stopniowy)
Dane techniczne
Zasilanie sieciowe 220 - 230 V, 50/60 Hz Moc 1800 W Stopień
Wydatek powietrza (l/min) Temperatura (°C)
Ustawianie temperatury – Wskaźnik temperatury – Wskaźnik ciepła resztkowego nie Klasa ochronności
(bez podłączenia przewodu ochronnego)
Wyłączenie przez zabezpiecze­nie przed przegrzaniem
Bezpiecznik termiczny tak Poziom emisyjnego ciśnienia
akustycznego Całkowita wartość drgań ≤ 2,5 m/s Masa 0,670 kg
1 350 300
II
≤ 70 dB (A)
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Utylizacja
Urządzenia elektryczne, akcesoria iopakowania należy oddać do recyklingu przyjaznego środowisku.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz zodpadami zgospodarstw domowych!
Tylko dla krajów UE:
Zgodnie zobowiązującymi dyrektywami europejskimi wsprawie zużytych urządzeń elektrycznych ielektronicznych oraz ich wdrażaniu do prawa krajowego nienadające się do użytkowania urządzenia elektryczne należy odbierać osobno ipoddawać recyklingowi wsposób przyjazny środowisku.
Deklaracja zgodności z normami
(patrz strona 116)
2
PL
77
Gwarancja producenta
3
5
LATA
GWARANCJI
LAT
PRODUCENTA
Opisywany produkt STEINEL został wyprodukowany z dużą starannością. Prawidłowe działanie ibezpieczeństwo użytkowania potwierdzają przeprowadzane losowo kontrole jakości oraz zgodność zobowiązującymi przepisami. Firma STEINEL udziela gwarancji na prawidłową jakość i działanie. Okres gwarancji wynosi 36miesięcy lub 600roboczogodzin irozpoczyna się zdniem sprzedaży użytkownikowi.
Wramach gwarancji usuwamy braki wynikłe zwad materiałowych lub wykonawczych, świadczenie gwa­rancyjne nastąpi według naszej decyzji przez naprawę lub wymianę wadliwych części. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń części ulegających zużyciu eksploatacyjnemu, uszkodzeń iusterek spowodowanych przez nieprawidłową obsługę lub konserwację, atakże uszkodzeń spowodo­wanych upadkiem urządzenia. Gwarancja nie obejmuje odpowiedzialności za szkody wtórne powstałe na przed­miotach trzecich.
Gwarancja jest udzielana tylko wtedy, gdy prawidłowo zapakowane urządzenie (nierozłożone na części) zostanie odesłane wraz z paragonem lub rachunkiem zakupu (opatrzonym datą zakupu i pieczęcią sklepu) do właściwego punktu serwisowego.
Serwis naprawczy:
Po upływie okresu gwarancji lub wrazie usterek nieobjętych gwarancją informacji omożliwości naprawy udziela najbliższy punkt serwisowy.
GWARANCJI
PRODUCENTA
78
RO Traducerea instrucţiunilor
de utilizare originale
Vă rugăm ca înainte de folosire să vă familiarizaţi cu aceste instrucţiuni de utilizare. Pentru că numai o utilizare corectă asigură o funcţionare îndelungată, sigură și fără defecţiuni. Vă dorim să vă bucuraţi de noul dumneavoastră pistol cu aer cald.
Instrucţiuni de siguranţă
Despre aceste document
Vă rugăm să citiţi cu atenţie documentul şi să-l păstraţi.
– Protejat prin Legea drepturilor de autor. Reproducerea,
inclusiv în extras, este permisă numai cu aprobarea noastră.
– Ne rezervăm dreptul de a face modificări care servesc
progresului tehnic
Înainte de utilizarea aparatului citiţi și ţineţi cont de aceste instrucţiuni. Dacă nu se respectă instrucţiunile de utilizare, aparatul poate deveni periculos.
Când utilizai unelte electrice trebu­ie să respectai următoarele măsuri fundamentale de siguranţă, pentru protecţia împotriva electrocutării, a accidentărilor și a incendiilor. Dacă nu utilizaţi cu atenţie aparatul, se pot produce incendii sau răniri ale persoanelor. Înainte de punerea în funcţiune a aparatului verificaţi dacă nu prezintă eventuale defecte (cablul de conecta­re la reţea, carcasa, etc.) și nu puneţi aparatul în funcţiune în aceste cazuri. Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat. Se vor supraveghea copiii, pentru a se asigura că nu se joacă cu aparatul.
Prima punere în funcţiune
La prima utilizare este posibilă o ușoară degajare de fum. Fumul apare din cauza lianţilor care se degajă la prima utilizare din folia izolatoare a dispozitivului de încălzire, în urma acţiunii căldurii.
Pentru a evacua rapid fumul, aparatul trebuie așezat în suport. La prima utilizare, spaţiul de lucru trebuie să fie bine ventilat. Degajarea de fum nu este dăunătoare!
Pericol de electrocutare! 230 V înseamnă pericol de moarte!
• Înainte de efectuarea oricăror lucrări la aparat, întrerupeţi alimentarea cu energie electrică!
• Înainte de punerea în funcţiune a aparatului, verificaţi dacă nu prezin­tă eventuale defecte (instalaţia de conectare la reţea, carcasa, etc.) și nu puneţi aparatul în funcţiune în aceste cazuri.
• Nu expuneţi aparatele electrice la ploaie. Nu utilizaţi aparatele elec­trice dacă sunt ude sau în mediu umed ori ud.
• Evitaţi să atingeţi obiecte legate la pământ, de exemplu ţevi, calorifere, sobe, frigidere.
• Nu transportaţi aparatul ţinând-l de cablu și nu utilizaţi cablul pentru a scoate ștecherul din priză. Prote­jaţi cablul de căldură, ulei și muchii ascuţite.
79
RO
Instrucţiuni de siguranţă
Pericol pentru copii din cauza aparatelor, pieselor înghiţite și pericolului de arsuri!
• Aparatele care nu se folosesc tre­buie păstrate în locuri neaccesibile copiilor.
• Acest aparat poate fi utilizat de copii începând cu vârsta de 8 ani și de persoane cu capacităţi psihice, senzoriale sau mentale limitate ori cu experienţă și pricepere redusă, cu condiţia să fie supravegheaţi/su­pravegheate sau instruiţi/instruite cu privire la utilizarea sigură a aparatu­lui și să înţeleagă pericolele legate de folosirea acestuia. Copiilor le este interzis să se joace cu apara­tul. Pericol din cauza pieselor care se pot înghiţi și pericol de arsuri.
Pericol din cauza gazelor toxice și pericol de aprindere!
• La prelucrarea materialelor sintetice, a lacurilor și a altor materiale simila­re pot apărea gaze toxice.
• Nu utilizaţi în apropierea materia­lelor inflamabile. Căldura poate fi transmisă către materialele inflama­bile și în cazul în care acestea nu sunt vizibile.
• Nu le îndreptaţi timp îndelungat spre unul și același loc.
• Nu le utilizaţi în prezenţa unei atmo­sfere explozibile.
• Depuneţi aparatul numai pe su­prafeţe rezistente la foc, non-ter­moconductoare și stabile. După folosire, așezaţi aparatul pe suport și lăsaţi-l să se răcească, înainte de a-l strânge.
Pericol de arsuri!
• Tubul de evacuare devine foarte fierbinte (în funcţie de aparat până la 630°C)!
Nu atingeţi sau schimbaţi în stare fierbinte.
• Când utilizaţi pistolul cu aer cald ca aparat fix, acordaţi atenţie poziţiei sigure, stabile la alunecare și supor­tului curat.
Pericol din cauza reparaţiei necorespunzătoare!
• Acest aparat electric respectă prevederile de siguranţă aplicabile. Reparaţiile nu pot fi făcute decât de către un electrician specialist, în caz contrar pot surveni pericole pentru utilizator.
• Când se deteriorează cablul de alimentare la reţea, acesta va fi înlocuit de producător, de serviciul său pentru clienţi sau de către o persoană similar calificată, pentru a evita accidentele.
80
Instrucţiuni de siguranţă
Pericol de daune materiale!
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat, cât timp este în funcţiune.
• Pentru propria siguranţă utilizaţi nu­mai accsorii și aparate suplimentare care sunt indicate în instrucţiunile de utilizare sau sunt recomandate ori indicate de producătorul apa­ratului. Utilizarea altor unelte supli­mentare sau accesorii poate sem­nifica un pericol de rănire pentru dumneavoastră.
• Utilizaţi numai piese de schimb și accesorii originale.
Păstraţi bine aceste instrucţiuni de siguranţă alături de aparat.
Contractarea cablurilor:
Tubul contractil este împins pe locul care urmează să fie izolat și încălzit cu aer fierbinte. În acest fel tubul se contractează cu cca. 50% din diametrul său, garantând o îmbinare etanșă. Pentru o contractare foarte rapidă și uniformă, utilizaţi duze reflectoare. Etanșarea și stabilizarea cablurilor rupte, izolarea îmbinărilor lipite, punerea la un loc a fasciculelor de cabluri, îmbrăcarea bornelor.
Deformarea PVC:
Indiferent dacă este vorba despre plăci, ţevi sau încălţăminte de schi; datorită aerului fierbinte, acestea devin moi și maleabile.
Aprinderea grătarului:
Cărbunele de grătar se aprinde imediat nu mai e nevoie să așteptaţi.
Dezgheţarea:
Conducte de apă, încuietori îngheţate, trepte îngheţate. Dezgheţarea și uscarea se face într-o singură etapă de lucru, menajând materialul.
Lipire cu aliaj moale:
Mai întâi curăţaţi piesele de metal care urmează să fie lipite, apoi încălziţi cu aer fierbinte locul lipiturii, și aplicaţi metalul de adaos. Pentru lipire utilizaţi fie un decapant pentru evitarea formării de oxizi, fie un metal de adaos cu miez decapant.
Pentru siguranţa dvs.
Aparatul este echipat cu o protecţie termică: Siguranţa termică oprește complet aparatul în caz de supra­sarcină.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată pentru deformarea materialelor sintetice și încălzirea tuburilor termoretractabile.
Este de asemenea potrivită pentru lipire, decositorire, precum și pentru desfacerea legăturilor lipite.
Aparatul nu este conceput pentru a fi utilizat ca aprinzător de combustibil solid cu aer fierbinte, ca uscător de păr sau în autovehicule.
Utilizări
În cele ce urmează enumerăm câteva utilizări pentru pistolul cu aer cald STEINEL. Această selecţie este departe de a epuiza posibilităţile de utilizare – suntem siguri că veţi găsi foarte repede și alte utilizări.
Îndepărtarea vopselei:
Vopseaua este topită și poate fi îndepărtată în mod curat cu șpaclul sau un răzuitor.
Descrierea aparatului - punerea în funcţiune
Vă rugăm să aveţi în vedere: Distanţa faţă de obiectul care se prelucrează depinde de material și de modul de prelucrare prevăzut. Faceţi întotdeauna mai întâi un test cu privire la debitul de aer și temperatură! Cu duzele atașabile disponibile ca accesorii (a se vedea pagina de accesorii de pe copertă) aerul fierbinte se poate dirija cu mare precizie asupra unui punct sau a unei suprafeţe.
Procedaţi cu atenţie atunci când schimbaţi duzele fier­binţi! Când utilizaţi pistolul cu aer cald ca aparat fix, acordaţi
atenţie poziţiei sigure, stabile la alunecare și suportului curat.
Aparatul se activează și dezactivează de la comutatorul în
4
trepte aer și temperatura se pot regla în 2 trepte. Pe treapta 1 se ating 300 °C la un debit de aer de 350 l/min, pe treapta a 2-a se ating 550 °C la un debit de 450 l/min. Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
81
de pe partea posterioară a mânerului. Debitul de
RO
Elementele aparatului
3
5
ANI
PRODUCĂTORULUI
ANI
GARANŢIA
Eliminarea ca deșeu
Tub de evacuare din oţel aliat
1
Orificiu de intrare aer cu plasă de protecţie pentru
2
corpuri străine
Cablu cauciucat de mare rezistenţă
3
Comutator în trepte pentru reglarea debitului de aer
4
(2 trepte)
Date tehnice
Conexiune la reţeaua electrică 220 - 230 V, 50/60 Hz Putere 1800 W Treaptă
Debit de aer (l/min.) Temperatură (°C)
Reglare temperatură – Afişaj temperatură – Indicator de căldură reziduală nu Clasă de protecţie
(fără contact de protecţie) Termostat – Siguranţă termică da Presiune acustică ≤ 70 dB (A) Valoarea totală a vibraţiilor ≤ 2,5 m/s Greutate 0,670 kg
1 350 300
II
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Accesorii (vezi fig. de pe copertă)
Distribuitorul dvs. vă poate pune la dispoziţie o gamă largă de accesorii.
1 Duză lată 50 mm nr. art. 070113 2 Duză lată 75 mm nr. art. 070212 3 Duză reflectoare 50 mm nr. art. 070311 4 Duză reflectoare 75 mm nr. art. 070410 5 Set de curăţat vopsea nr. art. 010317 6 Duză reflectoare nr. art. 070519 7 Conector de sertizat
Ø 0,5 - 1,5 nr. art. 006655 Ø 1, 5 - 2,5 nr. art. 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 nr. art. 006662 8 Tuburi contractile 4,8 - 9,5 mm nr. art. 071417 1,6 - 4,8 mm nr. art. 071318 4,0 - 12,0 mm nr. art. 072766 Set de tuburi contractile, 3 piese nr. art. 075811 9 Duză reflectoare de lipit* nr. art. 074616
Aparatele electrice, accesoriile și ambalajele trebuie să facă obiectul unei reciclări ecologice.
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
În conformitate cu directiva europeană privind eliminarea deșeurilor electrice și electronice în vigoare și transpunerii ei în legislaţia naţională, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie să fie colectate separat și să facă obiectul unei reciclări ecologice.
Declaraţie de conformitate
(vezi pagina 116)
Garanţia de producător
Acest produs STEINEL a fost fabricat cu maximă atenţie, verificat din punctul de vedere al funcţionării și al siguranţei în conformitate cu normele în vigoare și ulterior supus unor verificări prin sondaj. Steinel garantează construcia și funcţionarea ireproșabilă a acestui produs.
2
Termenul de garanţie este de 36 de luni, respectiv 600 de ore de funcţionare și începe de la data vânzării produsului către consumator. Garanţia acoperă deficienţele bazate pe defecte de material și fabricaţie, iar îndeplinirea garanţiei se realizează prin repararea sau înlocuirea pieselor defecte, conform opţiunii noastre. Garanţia nu se aplică pentru de­fecţiuni la piesele de uzură, pentru defecţiuni și lipsuri care apar din cauza folosirii sau întreţinerii incorecte, sau pentru spargeri prin cădere. Este exclusă compensarea daunelor provocate altor obiecte.
Garanţia se asigură numai dacă se expediază aparatul nedemontat și bine ambalat, împreună cu bonul de casă sau factura (data de cumpărare și ștampila distribuitorului), la centrul de service competent sau dacă este returnat distribuitorului în primele 6 luni după vânzare.
Reparaţii şi post-garanţie:
După ieșirea din termenul de garanţie sau în cazul defec­ţiunilor pentru care nu beneficiaţi de reparaţii în garanţie, informaţi-vă cu privire la posibilitatea reparaţiei la centrul de service cel mai apropiat.
GARANŢIA
PRODUCĂTORULUI
82
SI Prevod izvirnih navodil
za uporabo
Pred uporabo se seznanite z vsebino teh navodil za uporabo. Le pravilna uporaba zagotavlja dolgo in zanesljivo uporabo brez motenj. Želimo vam veliko veselja pri uporabi svojega puhala vročega zraka.
Varnostna navodila
O tem dokumentu
Natančno preberite in shranite!
– Zaščiteno z avtorskimi pravicami. Ponatis v celoti ali
po delih je dovoljen le z našim soglasjem.
– Spremembe zaradi tehničnega napredka so pridržane.
Pred uporabo naprave preberite navodila za uporabo in jih upošte­vajte. Pri neupoštevanju navodil za uporabo lahko naprava povzroči nevarnosti.
Pri uporabi električnih orodij je pot­rebno za zaščito pred udarcem električnega toka ter nevarnostjo poškodb in požarov potrebno upo­števati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Če se z orodjem ne ravna previdno, lahko pride do požara ali telesnih poškodb. Pred zagonom napravo preglejte glede morebitnih poškodb (kabel omrežnega priključka, ohišje itd.) ter je, v primeru da je poškodovana, ne uporabljajte. Naprave ne uporabljajte nenadzoro­vane. Otroci morajo biti vedno pod nadzo­rom, da zagotovite, da se ne igrajo z orodjem.
Prvi zagon
Pri prvi uporabi lahko pride do spro­ščanja manjše količine dima. Dim nastane zaradi veziva, ki se bo prvi uporabi zaradi toplote izločajo iz izolacijske folije. Za hitro izstopanje dima morate napravo postaviti na stabilno površi­no. Delovna okolica mora biti ob prvi uporabi dobro prezračevana. Izstopa­nje dima ni škodljivo!
Nevarnost električnega udara! Pri 230 V obstaja življenjska nevarnost!
• Pred izvajanjem dela na napravi prekinite dovod električne napetosti!
• Pred zagonom napravo preglejte glede morebitnih poškodb (kabel omrežnega priključka, ohišje itd.) in je ne uporabljajte, če je poškodovana.
• Električnih orodij ne izpostavljajte dežju. Električnih orodij ne upo­rabljajte, kadar so vlažna. Prav tako jih ne uporabljajte v mokrem ali vlažnem okolju.
• Izogibajte se dotikov telesa z ozem­ljenimi deli, na primer cevmi, radia­torji, pečmi, hladilniki.
83
SI
Varnostna navodila
• Naprave ne nosite tako, da jo držite za kabel in kabla ne uporabljajte, da bi z njim izvlekli vtič iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Nevarnost za otroke zaradi delov, ki jih lahko pogoltnejo, in nevarnosti opeklin!
• Napravo, ki je ne uporabljate, shra­njujte v suhem in zaprtem prostoru ter nedosegljivo otrokom.
• To napravo lahko otroci, starejši kot 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalni­mi sposobnostmi ali brez izkušenj in znanja uporabljajo le, če so pod nadzorom ali če so bili poučeni o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki izvirajo iz uporabe. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Nevarnost zaradi delov, ki se lahko pogoltnejo, in nevarnosti opeklin.
Nevarnost opeklin!
• Izpihovalna cev se zelo ogreje (glede na napravo do 630°C)! Ne dotikajte se in ne izvajajte menjav, ko je vroča.
• Kadar puhalo na topel zrak upo­rabljate v samostoječem položaju, poskrbite, da stoji na varnem, stabilnem, čistem mestu.
Nevarnost zaradi strupenih plinov in nevarnost vžiga!
• Pri obdelavi umetnih mas, lakov in podobnih materialov se lahko sproščajo strupeni plini.
• Ne uporabljajte v bližini gorljivih materialov. Toplota se lahko prevaja do gorljivih materialov, ki so zakriti.
• Ne usmerjajte za dlje časa na eno in isto mesto.
• Naprave ne uporabljajte v potencial­no eksplozivnih ozračjih.
• Napravo polagajte na stabilno podlago, ki je odporna na ogenj in ne prevaja toplote. Napravo posta­vite po uporabi na stojno površino in pustite, da se ohladi, preden jo boste shranili.
Nevarnost zaradi nepravil­nega popravila!
• To električno orodje ustreza vsem zadevnim varnostnim predpisom. Popravila smejo izvajati samo elektrotehniki, sicer lahko pride do nevarnosti za upravljavca.
• Če je omrežni kabel naprave po­škodovan, ga lahko zamenja le proizvajalec, njegov pooblaščen servis ali oseba z zadostnimi kva­lifikacijami. S tem se boste izognili vsem morebitnim nevarnostim.
84
Varnostna navodila
Nevarnost gmotne škode!
• Dokler naprava deluje, je ne puščajte nenadzorovane.
• Zaradi svoje lastne varnosti upo­rabljajte samo opremo in dodatne naprave, ki so navedena v navodilih za uporabo ali jih priporoča ali navaja izdelovalec orodja. Uporaba druge­ga orodja ali pribora lahko za vas pomeni nevarnost poškodovanja.
• Uporabljajte le originalne nadome­stne dele in originalno opremo.
spajkanih mest, združevanje kabelskih vrvi, oplaščevanje lestenčnih spojk.
Preoblikovanje PVC-ja:
Plošče, cevi ali smučarske čevlje je mogoče z vročim zrakom zmehčati in jih oblikovati.
Prižiganje žara:
V trenutku prične oglje za žar žareti, čakanje odpade.
Odtajanje:
Vodi za vodo, zamrznjene ključavnice, stopnice. Pazljivo odtajanje in sušenje hkrati v enem delovnem koraku.
Mehko spajkanje:
Najprej očistite kovinske dele, ki jih nameravate povezati, nato mesto spajkanja ogrejte z vročim zrakom in dodajajte žico za spajkanje. Pri spajkanju uporabite talilo za preprečitev nastajanja oksida ali žico za spajkanje z žilo s talilom.
Varjenje in fugiranje umetnih mas:
Vsi deli, ki jih boste varili, morajo biti iz ene umetne mase. Uporabite ustrezno varilno žico.
Za vašo varnost
Te varnostne napotke hranite skupaj z napravo.
Namenska uporaba
Električno orodje je namenjeno za preoblikovanje in varjenje umetnih mas ter za segrevanje cevk za krčenje.
Primerno je tudi za spajkanje, odspajkanje in ločevanje zlepljenih mest.
Naprava ni namenjena za vžiganje goriv z vročim zrakom, sušilnik za lase ali za uporabo v vozilih.
Možnosti uporabe
Spodaj je prikazanih nekaj načinov uporabe puhala vročega zraka STEINEL. Ta izbira ne obsega vseh možnosti – verjetno se boste sami spomnili še drugih načinov uporabe.
Odstranjevanje barve:
Barvo zmehčajte in jo nato z lopatico in strgalom na čist način odstranite.
Krčenje kabla:
Kabel za krčenje potisnite preko mesta, ki ga želite izolirati, in ga ogrejte z vročim zrakom. Pri tem se bo kabel skrčil za 50% svojega premera, da bo tako nastal tesen spoj. Posebno hitro in enakomerno krčenje je mogoče izvesti z reflektorsko šobo. Tesnjenje in stabilizacija kabelskih mostičev, izolacija
Naprava je opremljena s termozaščito: Termostikalo pri preobremenitvi napravo v celoti izklopi.
Opis naprave - uporaba
Upoštevajte: Razdalja do predmeta obdelave se ravna po materialu in nameravanemu načinu obdelave. Vedno najprej naredite test glede količine zraka in temperature! S šobami, ki so na voljo kot pribor in jih lahko pritrdite na pištolo (glejte stran s priborom na ovitku), lahko tok vročega zraka natančno nadzorujete točkovno ali ploskovno. Ravnajte previdno pri menjavi vročih šob! Kadar puhalo na topel zrak uporabljate v samostoječem položaju, poskrbite, da stoji na varnem, stabilnem, čistem mestu.
Napravo vklopite in izklopite s stopenjskim stikalom hrbtni strani ročaja. Količino zraka in temperaturo lahko nas­tavite v 2 stopnjah. Na stopnji 1 se doseže 300 °C pri količini zraka 350 l/min, na stopnji 2 pa 550 °C pri 450 l/min. Ta naprava je predvidena izključno za domačo rabo.
4
Elementi naprave
Izpihovalna cev iz legiranega jekla
1
Odprtina za dovod zraka z mrežico za preprečevanje
2
pred vdiranjem tujkov
Trpežen gumijasti kabel
3
Stopenjsko stikalo za nastavitev količine zraka
4
(2-stopenjsko)
85
na
SI
Tehnični podatki
3
5
LETNA
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
Izjava o skladnosti
Omrežni priključek 220 - 230 V, 50/60 Hz Zmogljivost 1800 W Stopnja
Količina zraka (l/min.) Temperatura (°C)
Nastavitev temperature – Prikaz temperature – Prikaz preostale toplote ne Razred zaščite
(brez priključka za zaščitni vodnik)
Izklop termozaščite – Toplotna varovalka da Raven hrupa emisij ≤ 70 dB (A) Skupna vrednost nihanja ≤ 2,5 m/s Tež a 0,670 kg
1 350 300
II
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Oprema (glejte sliko na ovojnini)
V vaši trgovini boste našli veliko izbiro opreme. 1 Šoba s širokim curkom 50 mm št. art. 070113 2 Šoba s širokim curkom 75 mm št. art. 070212 3 Sevalna šoba 50 mm št. art. 070311 4 Sevalna šoba 75 mm št. art. 070410 5 Komplet strgal za barvo št. art. 010317 6 Odbojna šoba št. art. 070519 7 Kontakt za stiskanje Ø 0,5 - 1,5 št. art. 006655 Ø 1, 5 - 2,5 št. art. 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 št. art. 006662 8 Skrčne cevi 4,8 - 9,5 mm št. art. 071417 1,6 - 4,8 mm št. art. 071318 4,0 - 12,0 mm št. art. 072766 Komplet skrčnih cevi, 3-delni št. art. 075811 9 Odbojna šoba za spajkanje št. art. 074616
(glejte stran 116)
Garancija proizvajalca
Ta izdelek podjetja Steinel je zelo skrbno izdelan, preverjen glede delovanja in varnosti po veljavnih predpisih in kontroliran v naključnem preizkusu. Podjetje STEINEL daje garancijo na brezhibno kakovost in delovanje proizvoda.
Garancijska doba znaša 36 mesecev oz. 600 obratovalnih ur in prične veljati z dnevom prodaje porabniku. Odstranju­jemo motnje zaradi napake v materialu ali izdelavi. Garan­cijska storitev obsega popravilo ali zamenjavo okvarjenih
2
delov po naši izbiri. Garancijska storitev odpade pri okvarah na obranih delih, pri okvarah in pomanjkljivostih, ki so pos­ledica nepravilne uporabe ali vzdrževanja ter pri prelomih ali padcih. Nadaljnje poškodbe na drugih predmetih so izključene.
Garancija bo odobrena le ob dostavi dobro zapakirane nerazstavljene naprave s kratkim opisom napake, blagaj­niškim potrdilom ali računom (datum nakupa in štampiljka trgovca), poslane na ustrezno servisno
Servis za popravila:
Po poteku garancijske dobe ali pri napakah brez garancijske pravice se posvetujte z našim servisnim obratom glede popravila.
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
Odstranjevanje
Električne aparate, opremo in embalažo oddajte v okolju prijazno ponovno predelavo.
Električnih aparatov ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
Samo za države članice EU:
V skladu zveljavno Evropsko direktivo o izrabljenih električnih in elektronskih aparatih in njenim prenosom v nacionalno zakonodajo je električne aparate, ki niso več uporabni, treba zbirati ločeno in jih oddati v okolju prijazno ponovno predelavo.
86
HR Prijevod originalnih uputa
za uporabu
Molimo Vas da se prije uporabe upoznate s ovim uputama za rukovanje. Samo stručno rukovanje jamči dug i pouzdan rad bez smetnji. Želimo Vam puno zadovoljstva s Vašim novim puhalom vrućeg zraka.
Sigurnosne upute
Uz ovaj dokument
Pažljivo pročitajte i sačuvajte.
– Zaštićeno autorskim pravima. Pretisak, čak i djelomičan,
dopušten je samo uz naše odobrenje.
– Zadržavamo pravo na promjene koje služe tehničkom
napretku.
Prije nego ćete koristiti uređaj, pročitajte i pridržavajte se ovih naputaka. U slučaju nepridržava­nja uputa za uporabu uređaj može postati izvor opasnosti.
Kod uporabe elektroalata treba se pridržavati sljedećih osnovnih sigur­nosnih mjera za zaštitu od elektri­čnog udara, ozljeđivanja i požara. Ne rukujete li uređajem pažljivo, može doći do požara ili ozljeđivanja osoba. Prije puštanja uređaja u rad provjerite ga na eventualna oštećenja (mrežni priključni vod, kućište itd.) i ne koristite ga u slučaju oštećenosti. Uređaj ne smije raditi bez nadzora. Djeca trebaju biti pod nadzorom kako biste bili sigurni da se ne igraju uređajem.
Prvo puštanje u rad
Prilikom prve primjene može izaći malo dima. Dim nastaje zbog ve­znih sredstava koja se prilikom prve uporabe oslobađaju uslijed djelovanja topline iz izolacijske folije grijanja. Da biste postigli brzo izlaženje dima, uređaj bi trebalo odložiti na postolje.
Radnu okolinu trebalo bi kod prve primjene dobro prozračiti. Dim koji izlazi nije štetan!
Opasnost od strujnog udara! Pri 230 V postoji opasnost za život!
• Prije svih radova na uređaju prekini­te naponsko napajanje!
• Prije puštanja uređaja u rad pro­vjerite ima li eventualnih oštećenja (mrežni priključni vod, kućište itd.) i u slučaju oštećenja nemojte ga koristiti.
• Električne alate ne izlažite kiši. Ne koristite elektroalate u vlažnom sta­nju, niti u vlažnoj ili mokroj okolini.
• Izbjegavajte dodir tijela s uzemlje­nim dijelovima na primjer s cijevi­ma, grijaćim tijelima, štednjacima, hladnjacima.
• Ne nosite uređaj držeći ga za kabel i ne povlačite za kabel da biste izva­dili utikač iz utičnice. Zaštitite kabel od visoke temperature, ulja i oštrih rubova.
HR
87
Sigurnosne upute
Postoji opasnost za djecu od uređaja kao i opasnost od opeklina ili mogućnosti da progutaju dijelove!
• Uređaje koje ne koristite morate čuvati u djeci nedostupnoj prostoriji.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca s navršenih 8godina starosti kao i osobe s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili duševnim sposobno­stima, ili s nedostatkom iskustva i znanja kad su pod nadzorom oso­be nadležne za njihovu sigurnost ili su od nje dobili upute kako koristiti uređaj na siguran način i shvaćaju koje opasnosti pritom proizlaze. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Opasnost od dijelova koje mogu progutati i opasnost do opeklina.
Opasnost od opeklina!
• Ispušna cijev postane vrlo vruća (ovisno o uređaju do 630°C)!
Ne dodirivati ili obavljati zamjenu dok je vruća.
• Ako puhalo vrućeg zraka koristite kao stojeći uređaj, pripazite na stabilan položaj bez klizanja i na čistu podlogu.
Opasnost od otrovnih plinova i zapaljenja!
• Kod obrade plastike, lakova i sličnih materijala mogu nastati otrovni plinovi.
• Ne koristite u blizini zapaljivih mate­rijala. Toplina može doprijeti do za­paljivih materijala koji su prekriveni.
• Ne usmjeravajte uređaj dulje vrijeme na jedno te isto mjesto.
• Ne koristite uređaj u eksplozivnoj atmosferi.
• Odložite uređaj samo na vatroot­pornu i stabilnu podlogu koja ne provodi toplinu. Nakon uporabe uređaj odložite na stalak i prije nego što ćete ga pospremiti ostavite ga da se ohladi.
Opasnost uslijed nestručnog popravka!
• Ovaj električni alat odgovara rele­vantnim sigurnosnim odredbama. Popravke smije izvoditi samo kva­lificirani električar jer u suprotnom može nastati opasnosti za korisnika.
• Ako se ošteti mrežni kabel ovog ure­đaja, zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova servisna služba ili slična kvalificirana osoba kako bi se izbje­gle opasnosti.
88
Sigurnosne upute
Opasnost od nastanka materijalnih šteta!
• Uređaj nemojte ostavljati bez nad­zora tako dugo dok radi.
• Za vlastitu sigurnost koristite samo onaj pribor i dodatne uređaje koji su navedeni u uputama za upo­rabu ili ih je preporučio ili naveo proizvođač alata. Uporaba drukčijih namjenskih alata ili pribora može za Vas osobno predstavljati opasnost od ozljeđivanja.
• Koristite samo originalne rezervne dijelove i dijelove pribora.
Ove sigurnosne napomene dobro sačuvajte uz uređaj.
Primjene
Slijedi prikaz nekih primjena STEINELOVOG puhala vrućeg zraka. Ovim odabirom ni u kojem slučaju nisu iscrpljene sve mogućnosti – sigurno ćete odmah dobiti i druge ideje za primjenu ovog uređaja.
Uklanjanje boje:
Boja se omekša i može se potpuno ukloniti lopaticom i strugalom.
Stezanje kabela:
Crijevo se prevuče se preko mjesta koje treba izolirati i zagrije se vrućim zrakom. Na taj način se crijevo stegne za oko 50% svog promjera i stvara nepropusnu vezu. Naročito brzo i ujednačeno stezanje izvršava se reflektorskim sapni­cama. Brtvljenje i stabiliziranje prelomljenih kabela, izolacija lemljenih mjesta, spajanje snopova kabela, zaštita stezaljki za svjetiljke.
Preoblikovanje PVC-a:
Ploče, cijevi ili skijaške cipele omekšaju se vrućim zrakom i mogu se preoblikovati.
Paljenje roštilja:
Ugljen za roštilj užari se začas; ne treba čekati.
Odleđivanje:
Vodovodne cijevi, zaleđene brave vratiju, stepenice. Pažljivo otapanje i sušenje u jednom radnom koraku.
Meko lemljenje:
Prvo očistite metalne dijelove koje treba spojiti a zatim vrućim zrakom zagrijte mjesta lemljenja i dodajte žicu za lemljenje. Za lemljenje koristite taljivo za sprječavanje stvaranja oksida ili žicu za lemljenje s taljivom žilom.
Namjenska uporaba
Ovaj elektroalat namijenjen je za oblikovanje plastike i zagrija­vanje steznih crijeva.
Također je prikladan za lemljenje, odlemljivanje i rastavljanje ljepljenih spojeva.
Uređaj nije namijenjen da se koristi kao upaljač krutih goriva vrućim zrakom, kao sušilo za kosu ili u vozilima.
Za Vašu sigurnost
Uređaj je opremljen termičkom zaštitom: Termički osigurač isključuje cijeli uređaj u slučaju preopterećenja.
Opis uređaja - puštanje u rad
Obratite pozornost: Razmak od obrađivanog objekta ovisi o materijalu i željenoj vrsti obrade. Uvijek prvo napravite test u vezi količine zraka i temperature! Pomoću sapnica koje se mogu nabaviti kao pribor i nataknu se na puhalo (vidi stranicu s priborom na omotu) moguće je precizno točkasto ili površinsko upravljanje vrućeg zraka. Oprez kod zamjene vrućih sapnica! Ako puhalo vrućeg zraka koristite kao samostojeći uređaj, pripazite na stabilan položaj bez klizanja i na čistu podlogu.
Uređaj se uključuje i isključuje pomoću stupnjevite sklopke
4
na stražnjoj strani ručke. Količina zraka i temperatura mogu se podesiti u 2 stupnja. Na 1. stupnju postiže se 300°C kod količine zraka od 350 l/min, na 2. stupnju to je 550°C kod 450 l/min. Ovaj uređaj namijenjen je isključivo za kućnu uporabu.
89
HR
Elementi uređaja
3
5
GODINE
PROIZVOĐAČA
GODINA
JAMSTVA
Zbrinjavanje
Cijev za ispuhavanje od plemenitog čelika
1
Mrežica na ulazu za zrak štiti od ulaska stranih tijela
2
Opteretiv gumeni kabel
3
Stupnjevita sklopka za podešavanje količine zraka
4
(dvostupanjska)
Tehnički podaci
Mrežni priključak 220 - 230 V, 50/60 Hz Snaga 1800 W Stupanj
Količina zraka (l/min.) Temperatura (°C)
Podešavanje temperature – Prikaz temperature – Prikaz ostatka topline ne Klasa zaštite
(bez priključka zaštitnog vodiča) Termičko zaštitno isključivanje – Termoosigurač da Razina zvučnog tlaka kod
emisije buke Ukupna vrijednost vibracije ≤ 2,5 m/s Težina 0,670 kg
1 350 300
II
≤ 70 dB (A)
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
Pribor (vidi sliku s priborom na omotu)
Vaš trgovac već ima na raspolaganju široki asortiman pribora. 1 širokomlazna sapnica 50 mm art. br. 070113 2 širokomlazna sapnica 75 mm art. br. 070212 3 zaštitna sapnica 50 mm art. br. 070311 4 zaštitna sapnica 75 mm art. br. 070410 5 komplet strugala boje art. br. 010317 6 reflektorska sapnica art. br. 070519 7 stezna spojnica Ø 0,5 - 1,5 art. br. 006655 Ø 1, 5 - 2,5 art. br. 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 art. br. 006662 8 stezna crijeva 4,8 - 9,5 mm art. br. 071417 1,6 - 4,8 mm art. br. 071318 4,0 - 12,0 mm art. br. 072766 komplet steznih crijeva, trodijelni art. br. 075811 9 reflektorska sapnica za lemljenje* art. br. 074616
Električne uređaje, pribor i ambalažu treba zbrinuti na ekološki način odvozom na reciklažu.
Ne bacajte električne uređaje u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema važećoj Europskoj direktivi za stare električne i elektroničke uređaje i njezinoj implementaciji u nacionalno pravo, električni uređaji koji se više ne mogu koristiti moraju se posebno sakupiti i zbrinuti na ekološki način odvozom na reciklažu.
Izjava o usklađenosti
(vidi stranicu 116)
Jamstvo proizvođača
Ovaj STEINEL-ov proizvod izrađen je s najvećom pažnjom, njegovo funkcioniranje i sigurnost ispitani su prema važećim propisima i na kraju je proizvod podvrgnut kontroli uzorka. STEINEL preuzima jamstvo za besprijekornu kakvoću i funkcionalnost.
2
Jamstveni rok iznosi 36 mjeseci odnosno 600 radnih sati, a počinje s danom prodaje potrošaču. Uklanjamo nedostatke koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, realizacija jamstva izvršava se popravkom ili zamjenom dijela s greškom po našem izboru. Jamstvo se ne priznaje za štete na potrošnim dijelovima, za štete i nedostatke koji nastaju zbog nestručnog rukovanja ili održavanja, kao i za lomove prilikom pada. Posljedične štete na drugim predme­tima su isključene.
Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljen, dobro zapa­kiran uređaj pošaljete zajedno s računom (datum kupnje i pečat trgovca) odgovarajućoj servisnoj službi ili ga tijekom prvih 6 mjeseci predate trgovcu.
Služba za popravke:
Nakon isteka jamstvenog roka ili kad se utvrdi nedostatak bez jamstva, raspitajte se u najbližoj servisnoj službi o mogućnosti popravka.
PROIZVOĐAČA
JAMSTVA
90
EE Originaalkasutusjuhendi tõlge
Käesoleva dokumendi kohta
Palun tutvuge enne kasutamist käesoleva kasutusjuhendiga. Sest üksnes asjakohasel ümberkäimisel on tagatud pikaajali­ne, usaldusväärne ja rikkevaba talitlus. Soovime Teile kuumaõhupuhuri meeldivat kasutamist.
Ohutusjuhised
Lugege ja järgige enne seadme kasutamist käesolevaid juhiseid. Kasutusjuhendi eiramisel võib seade ohuallikaks muutuda.
Elektritööriistade kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Kui sead­mega ei käida hoolikalt ümber, siis võib tekkida tulekahju või inimesed vigastada saada. Kontrollige seade iga kord enne käi­kuvõtmist võimalike kahjustuste (võr­guühendusjuhe, korpus jms) suhtes üle ja ärge võtke seadet kahjustuse korral töösse. Ärge käitage seadet järelevalveta. Lapsi tuleks jälgida tegemaks kind­laks, et nad seadmega ei mängi.
Esmakordne käikuvõtmine
Esmakordsel kasutamisel võib vei­di suitsu välja tungida. Suits tekib sideainete tõttu, mis esmakordsel kasutamisel kütteseadme isolatsioon­fooliumist soojuse tõttu vabanevad. Suitsu kiire väljumise saavutamiseks tuleks seade seisupinnale ära panna. Tööpiirkonda tuleks esmakordsel
Palun lugege hoolikalt läbi ja hoidke alles.
– Autoriõigusega kaitstud. Järeltrükk, ka väljavõtteliselt, ainult
meie nõusolekul.
– Õigus muudatusteks tehnilise täiustamise eesmärgil
reserveeritud.
kasutamisel hästi ventileerida. Suitsu väljumine pole kahjulik!
Elektrilöögi oht! 230 V on eluohtlik!
• Katkestage enne igasuguseid töid
seadme kallal pingetoide!
• Kontrollige seade iga kord enne
käikuvõtmist võimalike kahjustuste (võrguühendusjuhe, korpus jms) suhtes üle ja ärge võtke seadet kahjustuse korral töösse.
• Ärge jätke elektritööriistu vihma
kätte. Ärge kasutage elektritööriistu niiskes seisundis ega niiskes või märjas keskkonnas.
• Vältige maandatud osade nagu
nt torude, küttekehade, pliitide ja külmkappide puudutamist keha­osaga.
• Ärge kandke seadet kaablist kinni
hoides ning ärge kasutage kaablit pistiku kontaktist väljatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja tera­vate servade eest.
91
EE
Ohutusjuhised
Seadmed on lastele ohtlikud – allaneelatud osad ja põletusoht!
• Kasutamata seadmeid tuleb hoida nii, et lapsed ei pääseks neile ligi.
• Lapsed alates 8 eluaastast ja piira­tud füüsiliste, sensoorsete või vaim­sete võimete, puudulike kogemuste ning teadmistega isikud tohivad seadet kasutada järelevalve all ja ju­hul, kui neid on juhendatud seadme ohutu kasutamise osas ning nad mõistavad sellest tulenevaid ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Allaneelatud osadest ja põletustest tulenev oht.
Põletusoht!
• Väljalasketoru kuumeneb tugevalt (olenevalt seadmest kuni 630 °C)! Ärge puudutage ega vahetage, kui see on kuum.
• Kui kasutate kuumaõhupuhurit statsionaarseadmena, siis pöörake tähelepanu stabiilsele, libisemiskind­lale seisule ja puhtale aluspinnale.
Mürgistest gaasidest ja süttimisest tulenev oht!
• Plastmasside, värvide ja sarnaste materjalide töötlemisel võivad vaba­neda mürgised gaasid.
• Ärge kasutage süttivate materjalide läheduses. Peidetud süttimisohtli­kele materjalidele võidakse soojust edasi kanda.
• Ärge suunake pikemat aega ühele ja samale kohale.
• Ärge kasutage plahvatusohtliku atmosfääri olemasolul.
• Asetage seade ainult tulekindlatele, soojust mittejuhtivatele ja stabiilse­tele aluspindadele. Asetage seade pärast kasutamist seisupinnale ja laske tal enne ärapakkimist maha jahtuda.
Oskamatust parandamisest tulenev oht!
• Antud elektritööriist vastab asja­omastele ohutusnõuetele. Remonti­ma peab kindlasti kogenud elektrik, kuna vastasel juhul võib see käitajat ohustada.
• Kui seadme võrguühendusjuhe saab kahjustada, siis ohtude välti­miseks tuleb see lasta välja vahe­tada tootjal, klienditeenindusel või sarnase kvalifikatsiooniga isikul.
Materiaalsete kahjude oht!
• Ärge jätke seadet järelevalveta selle töö ajal.
• Kasutage isikliku ohutuse huvides ainult kasutusjuhendis mainitud või tööriista tootja poolt soovitatud või mainitud tarvikuid ning lisasead­meid. Teiste vahetatavate tööriista­de või tarvikute kasutamise korral võite viga saada.
• Kasutage ainult originaalvaruosi ja originaaltarvikuid.
92
Ohutusjuhised
Hoidke käesolev kasutusjuhend seadme juures alles.
Teie ohutuse huvides
Seade on varustatud termokaitsmega: Termokaitse lülitab seadme ülekoormamise korral tervikuna välja.
Seadme kirjeldus – käikuvõtmine
Nõuetekohane kasutus
Elektritööriist on ette nähtud plasti vormimiseks ja termokaha­nevate voolikute soojendamiseks.
Ta sobib ka jootmiseks, lahtijootmiseks ja liimliidete eralda­miseks.
Seade pole ette nähtud tahkekütuste süütamiseks kuuma õhuga ega kasutamiseks juuksekuivatina või sõidukites.
Rakendused
Alljärgnevalt näitame Teile mõningaid STEINELi kuumaõhu­puhuri rakendusi. Kõnealuse valikuga pole võimalused sugugi lõppenud – kindlasti tulevad Teile kohe edasised rakendus­näited meelde.
Värvi eemaldamine:
Värv kuumutatakse pehmeks ja selle saab spaatli või kaabit­saga puhtalt eemalda.
Termokahandamine:
Termokahanev toru lükatakse isoleeritava koha peale ja soojendatakse kuuma õhuga. Seeläbi kahaneb voolik u 50% oma läbimõõdust ja hoolitseb tiheda ühenduse eest. Eriti kiire ja ühtlane kahanemine toimub reflektordüüsidega. Kaabli hargnemiste tihendamine ja stabiliseerimine, jootekohtade isoleerimine, kaabliharude kokkuliitmine, ridaklemmide väline vooderdamine.
PVC vormimine:
Plaadid, torud ja suusasaapad muutuvad kuuma õhuga pehmeks ning vormitavaks.
Grilli süütamine:
Grillsüsi hõõgub silmapilkselt; ootamine pole vajalik.
Ülessulatamine:
Veetorustikud, külmunud ukselukud, trepiastmed. Säästlik ülessulatamine ja kuivatamine ühe töökäiguga.
Pehmejootmine:
Puhastage esmalt liidetavad metalldetailid, soojendage jootekohta kuuma õhuga ning andke jootetraati peale. Kasu­tage jootmisel oksiidi moodustumise vältimiseks räbustit või räbustisoonega jootetraati.
Palun pidage silmas: Kaugus töödeldavast objektist lähtub materjalist ja ettekavatsetavast töötlemisviisist. Tehke alati esmalt õhukoguse ja temperatuuri test! Tarvikutena saadaval olevate otsapandavate düüsidega (vt tarvikute lehekülge ümb­rikus) saab kuuma õhku punkti- või pinnatäpsusega juhtida. Ettevaatust kuumade düüside vahetamisel! Kui kasutate kuumaõhupuhurit statsionaarseadmena, siis pöörake tähele­panu selle stabiilsele libisemiskindlale seisukohale ja puhtale aluspinnale.
Seadet lülitatakse sisse ja välja käepideme tagaküljel asuva astmelülitiga 2 astmes. Astmel 1 saavutatakse 300 °C õhukogusel 350 l/min, astmel 2 on selleks 550 °C õhukogusel 450 l/min. Antud seade on ette nähtud eranditult kodukasutuseks.
4
. Õhukogust ja temperatuuri saab seadistada
Seadme elemendid
Roostevabaterasest väljapuhketoru
1
Võrestikuga õhu sisselase hoiab võõrkehad eemal
2
Koormatav kummikaabel
3
Astmelüliti õhukoguse seadistamiseks (2-astmeline)
4
Tehnilised andmed
Võrguühendus 220–230 V, 50/60 Hz Võimsus 1800 W Aste
Õhukogus (l/min) Temperatuur (°C)
Temperatuuri seadistamine – Temperatuurinäidik – Jääkkuumuse näidik ei Kaitseklass
(ilma maandusjuhtmeta) Termokaitsme-väljalülitus – Termokaitse jah Emissiooni-helirõhutase ≤ 70 dB (A) Vibratsiooni koguväärtus ≤ 2,5 m/s Kaal 0,670 kg
1 350 300
II
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
EE
2
93
Tarvikud (vt jooniseid kaanel)
3
5
AASTAT
TOOTJA
AASTAT
GARANTIID
Tootja garantii
Edasimüüja juures on saadaval lai sortiment tarvikuid. 1 Lai kiirgusdüüs 50 mm Art nr 070113 2 Lai kiirgusdüüs 75 mm Art nr 070212 3 Kiirgusdüüs 50 mm Art nr 070311 4 Kiirgusdüüs 75 mm Art nr 070410 5 Värvikaabitsate komplekt Art nr 010317 6 Reflektordüüs Art nr 070519 7 Kokkupressimisliitmikud Ø 0,5–1,5 Art nr 006655 Ø 1, 5–2,5 Art nr 006648 Ø 0,1–0,5 – Ø 4,0–6,0 Art nr 006662 8 Kahandvoolikud 4,8–9,5 mm Art nr 071417 1,6–4,8 mm Art nr 071318 4,0–12,0 mm Art nr 072766 Kahandvoolikute komplekt, 3-osaline Art nr 075811 9 Jootmise reflektordüüs* Art nr 074616
Utiliseerimine
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleb suunata kesk­konnateadlikku taaskasutusse.
Ärge visake elektriseadmeid
olmejäätmete hulka!
Ainult ELi riikidele:
Vastavalt vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid puudutavale kehtivale Euroopa määrusele ja selle rakendamisele rahvusva­helises õiguses tuleb kasutuskõlbmatud elektriseadmed ko­guda eraldi ning suunata keskkonnateadlikku taaskasutusse.
STEINELi toode on valmistatud suurima hoolikusega, on talitluslikult ja ohutusalaselt kehtivate eeskirjade alusel kont­rollitud ning läbinud seejärel pistelise kontrolli. STEINEL annab toote laitmatute omaduste ja talitluse kohta garantii.
Garantiitähtaeg on 36 kuud või vastavalt 600 töötundi ja algab tarbijale toote ostmise päevast. Me kõrvaldame ma­terjali- või tootmisvigadest tulenevad puudused, garantiitee­nus toimub meie valikul remontimise või puudulike detailide uutega asendamise teel. Garantii ei kehti kuluosade, kah­justuste ja kahjude ning puuduste kohta, mis on tekkinud asjatundmatu ümberkäimise, hoolduse või allakukkumisest tingitud purunemise tõttu. Kõrvalistele esemetele põhjusta­tud edasised järgkahjud on välistatud.
Garantiinõue rahuldatakse ainult siis, kui osandamata seade saadetakse koos kassatšeki või arvega (ostukuupäev ja kaupluse tempel) korralikult pakendatuna vastavasse teenin­duspunkti või antakse esimese 6 kuu vältel edasimüüjale üle.
Remonditeenus:
Pärast garantiiaja lõppu või puuduste korral, millele garantii ei kehti, küsige parandamisvõimaluste kohta lähimast teenindusjaamast järele.
TOOTJA
GARANTIID
Vastavusdeklaratsioon
(vt lk 116)
94
LT Originalios naudojimo
instrukcijos vertimas
Prieš naudodami prietaisą, susipažinkite su šia naudojimo instrukcija. Nes tik taisyklingai naudodami prietaisą galėsite jį naudoti ilgai, patikimai ir be gedimų. Linkime Jums daug džiaugsmo naudojantis karšto oro pūtikliu.
Saugos reikalavimai
Apie šį dokumentą
Prašome įdėmiai perskaityti ir išsaugoti.
– Autorių teisės saugomos. Perspausdinti, taip pat ir atskiras
ištraukas, leidžiama tik gavus mūsų sutikimą.
– Pasiliekama teisė daryti pakeitimus techninio tobulinimo
tikslais.
Prieš naudodamiesi prietaisu, per­skaitykite ir atkreipkite dėmesį į šiuos nurodymus. Nesilaikant naudojimosi instrukcijos, prietai­sas gali sukelti pavojų.
Norint išvengti elektros smūgio, su­sižeidimų bei gaisro pavojaus nau­dojantis elektros prietaisais, būtina laikytis toliau nurodytų esminių sau­gumo priemonių. Jeigu su prietaisu elgiamasi neatsargiai, gali kilti gaisras arba susižaloti žmonės. Prieš pradėdami naudotis prietaisu patikrinkite, ar jis nepažeistas (laidas, korpusas ir pan.), ir, esant pažeidi­mams, prietaiso nenaudokite. Nepalikite prietaiso be priežiūros. Siekiant užtikrinti, kad prietaisu ne­žaistų vaikai, juos reikia prižiūrėti.
Pirmasis paleidimas
Pirmą kartą naudojant prietaisą gali pasirodyti dūmų. Dūmai atsiranda dėl jungiamųjų medžiagų, kurios pirmojo naudojimo metu išsiskiria iš šildymo elemento izoliuojamosios plėvelės dėl poveikio šiluma. Siekiant greito dūmų pasišalinimo, prietaisą reikia pastatyti ant stovo.
Pirmą kartą naudojant darbinė aplin­ka turi būti gerai išvėdinta. Išsiskirian­tys dūmai yra nekenksmingi!
Elektros smūgio pavojus! 230 V kelia pavojų gyvybei!
• Prieš pradėdami dirbti su prietaisu atjunkite elektros energijos tiekimą!
• Prieš pradėdami naudotis prietai­su patikrinkite, ar jis nepažeistas (laidas, korpusas ir pan.) ir, esant pažeidimams, prietaiso nenaudokite.
• Nepalikite elektros prietaisų lietuje. Nenaudokite sudrėkusių elektros prietaisų ir nedirbkite su jais drė­gnoje arba šlapioje aplinkoje.
• Venkite kūnu paliesti įžemintas dalis, pavyzdžiui vamzdžius, radia­torius, virykles, šaldytuvus.
• Neneškite prietaiso už kabelio ir nenaudokite jo, traukdami kištuką iš kištukinio lizdo. Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
LT
95
Saugos reikalavimai
Pavojų vaikams kelia prie­taisas, galimos praryti dalys ir nudegimo tikimybė!
• Nenaudojami prietaisai turi būti saugomi vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir as­menys, turintys fizinę, jutiminę arba protinę negalią bei stokojantys patirties ir žinių, gali naudoti šį prie­taisą, jei juos prižiūri kitas asmuo ir jie yra supažindinti, kaip saugiai naudoti prietaisą, ir supranta su tuo susijusius pavojus. Negalima leisti vaikams žaisti su prietaisu. Pavojus dėl galimų praryti dalių ir nudegimo tikimybės.
Nudegimo pavojus!
• Išpūtimo vamzdis labai įkaista (pri­klausomai nuo prietaiso iki 630 °C)! Nelieskite karšto prietaiso ir nekeis­kite jo dalių.
• Jeigu karšto oro pūtiklį naudojate kaip pastatomą prietaisą, atkreipki­te dėmesį, kad jis stovėtų stabiliai ir pagrindas būtų švarus.
Pavojus dėl nuodingų dujų ir užsi­liepsnojimo pavojus!
• Apdorojant sintetines medžiagas, lakus ir panašias medžiagas, gali išsiskirti nuodingos dujos.
• Nenaudokite šalia degių medžiagų. Šiluma gali prasiskverbti iki uždeng­tų degių medžiagų.
• Nelaikykite prietaiso ilgai nukreipę į vieną vietą.
• Nenaudokite potencialiai sprogioje aplinkoje.
• Prietaisą statykite tik ant nedegaus, nelaidaus šilumai ir stabilaus pagrin­do. Prieš supakuodami panaudotą prietaisą, padėkite jį ant atraminio paviršiaus ir leiskite jam atvėsti.
Pavojus dėl netinkamai atliekamų remonto darbų!
• Šis elektros prietaisas atitinka specialius saugumo reikalavimus. Remontuoti leidžiama tik speciali­zuotam elektrikui, priešingu atveju kyla pavojus naudotojui.
• Siekiant išvengti pavojaus, pažeis­tą prietaiso tinklo kabelį turi keisti gamintojas, gamintojo klientų ap­tarnavimo tarnyba arba atitinkamai kvalifikuotas asmuo.
Turtinių nuostolių pavojus!
• Nepalikite įjungto prietaiso be prie­žiūros.
• Savo paties saugumo sumetimais naudokite tik tuos reikmenis ir papil­domus prietaisus, kurie nurodyti naudojimo instrukcijoje arba rekomenduojami ir nurodyti prietaiso gamintojo. Naudodamiesi kitais darbo įrankiais arba reikmeni­mis, galite susižeisti patys.
• Naudokite tik originalias atsargines dalis ir originalius priedus.
96
Saugos reikalavimai
Rūpestingai saugokite šiuos sau­gos nurodymus šalia prietaiso.
Jūsų saugumui
Prietaise yra termoapsauga. Esant perkrovai, šiluminis saugiklis visiškai išjungia prietaisą.
Prietaiso aprašymas – naudojimas
Naudojimas pagal paskirtį
Elektros prietaisas skirtas plastikų formavimui ir susitraukian­čiųjų žarnelių kaitinimui.
Jis taip pat tinka lituoti, atjungti lituojant ir atklijuoti.
Prietaisas neskirtas naudoti kaip karštu oru veikiantis kietojo kuro uždegiklis, plaukų džiovintuvas; jo negalima naudoti automobiliuose.
Pritaikymo sritys
Toliau pateiksime kelias STEINEL karšto oro pūtiklio pritaiky­mo sritis. Šia pasiūla galimybės jokiu būdu dar neišsemtos – savaime suprantama jūs tuoj pat prisiminsite kitus prietaiso pritaikymo pavyzdžius.
Dažų pašalinimas
Dažai suminkštėja ir juos galima švariai pašalinti mentele arba grandikliu.
Kabelių aptraukimas
Aptraukiančioji žarnelė užtraukiama ant izoliuojamos vietos ir šildoma karštu oru. Tokiu būdu žarnelės skersmuo susitraukia maždaug 50 % ir užtikrina jungties sandarumą. Ypač greitas ir tolygus aptraukimas reflektoriniais antgaliais. Kabelio įtrūkimų sandarinimas ir stabilizavimas, litavimo vietų izoliavimas, kabelio sruogų sujungimas, sietyno gnybtų apgaubimas.
PVC formos pakeitimas
Plokštės, vamzdžiai arba slidinėjimo batai suminkštėja nuo karšto oro ir tada galima keisti jų formą.
Grilio uždegimas
Grilio anglys ima rusenti akimirksniu, laukti nereikia.
Atitirpinimas
Vandentiekio vamzdžiai, užšalusios durų spynos, laiptų pakopos. Atsargus atitirpdymas ir džiovinimas vienu darbo proceso metu.
Minkštasis litavimas
Pirmiausia jungiamos metalinės dalys nuvalomos, po to litavimo vieta karštu oru sušildoma ir pridedama litavimo viela. Norint išvengti oksidų susidarymo, litavimui naudoti tirpdymo priemonę arba litavimo vielą su tirpdymo priemonės gyslele.
Atkreipkite dėmesį: atstumas iki apdorojamo objekto priklauso nuo medžiagos ir numatomo apdorojimo būdo. Visuomet pirmiausiai atlikite oro kiekio ir temperatūros testą! Su užmaunamais antgaliais, kuriuos galima įsigyti kaip prie­taiso reikmenis (žr. puslapyje apie prietaiso reikmenis), karštą orą galima tiksliai nukreipti į tam tikrą tašką arba paviršių. Būkite atsargūs keisdami karštus antgalius! Jeigu karšto oro pūtiklį naudojate kaip pastatomą prietaisą, atkreipkite dėmesį, kad jis stovėtų stabiliai ir pagrindas būtų švarus.
Prietaisas įjungiamas ir išjungiamas pakopiniu jungikliu
4
, esančiu rankenos užpakalinėje pusėje. Oro kiekį ir temperatūrą galima nustatyti 2 pakopomis. Įjungus pirmą pakopą, pasiekiama 300 °C temperatūra, esant 350 l/min. oro kiekiui; įjungus antrą pakopą, pasiekiama 550 °C temperatūra esant 450 l/min. oro kiekiui. Šis prietaisas skirtas išskirtinai buitiniam naudojimui.
Prietaiso elementai
Spec. plieno oro išpūtimo vamzdis
1
Oro patekimo anga su groteliniu tinkleliu sulaiko
2
svetimkūnius
Atsparus guminis kabelis
3
Pakopinis jungiklis oro kiekiui nustatyti (2 pakopų)
4
Techniniai duomenys
Prijungimas prie elektros tinklo 220–230 V, 50/60 Hz Galingumas 1800 W Pakopos
Oro kiekis (l/min.) Temperatūra (°C)
Temperatūros nustatymas – Temperatūros parodymas – Liekamosios kaitros rodiklis ne Apsaugos klasė
(be apsaugos laidininko prijungimo)
Šiluminis apsauginis išjungiklis – Šiluminis saugiklis Taip Skleidžiamo garso slėgio lygis ≤ 70 dB (A) Bendra vibracijų reikšmė ≤ 2,5 m/s Svoris 0,670 kg
97
1 350 300
II
2 450 550
2
/ K = 0,08 m/s
LT
2
Priedai (žr. paveikslėlį ant viršelio)
3
5
METŲ
GAMINTOJO
METŲ
GARANTIJA
Gamintojo garantija
Pardavėjas yra jums paruošęs platų reikmenų asortimentą. 1 Plataus spindulio antgalis 50 mm Prekės Nr. 070113 2 Plataus spindulio antgalis 75 mm Prekės Nr. 070212 3 Išspinduliavimo antgalis 50 mm Prekės Nr. 070311 4 Išspinduliavimo antgalis 75 mm Prekės Nr. 070410 5 Dažų grandymo rinkinys Prekės Nr. 010317 6 Reflektorinis antgalis Prekės Nr. 070519 7 Apspaudžiamosios jungtys Ø 0,5–1,5 Prekės Nr. 006655 Ø 1, 5–2,5 Prekės Nr. 006648 Ø 0,1–0,5 – Ø 4,0–6,0 Prekės Nr. 006662 8 Susitraukiančios žarnelės 4,8–9,5 mm Prekės Nr. 071417 1,6–4,8 mm Prekės Nr. 071318 4,0–12,0 mm Prekės Nr. 072766 Susitraukiančių žarnelių
komplektas, 3 dalių Prekės Nr. 075811
9 Litavimo reflektorinis antgalis* Prekės Nr. 074616
Šalinimas
Elektros prietaisai, priedai ir pakuotės turi būti perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Neišmeskite elektros prietaisų kartu su buitinėmis atliekomis!
Tik ES šalims:
remiantis galiojančia Europos Sąjungos Direktyva dėl elektros ir elektronikos įrangos atliekų ir jos perkėlimo į nacionalinę teisę, nebetinkami naudoti elektros prietaisai turi būti renkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Šis STEINEL gaminys pagamintas itin kruopščiai, jo veikimas ir sauga patikrinti pagal galiojančius reglamentus, o galiausiai atlikta atrankinė kontrolė. STEINEL garantuoja nepriekaištingą kokybę ir veikimą.
Garantinis laikotarpis apima 36 mėnesius arba 600 darbo valandų ir prasideda nuo pardavimo vartotojui dienos. Mes pašalinsime defektus, susijusius su medžiagų arba gamy­bos broku; garantiniu laikotarpiu, mūsų nuožiūra, prietaisas nemokamai remontuojamas arba keičiamos sugedusios dalys. Garantinės paslaugos neteikiamos nusidėvinčių dalių gedimams remontuoti, gedimams ir defektams, atsiradu­siems dėl netinkamo prietaiso naudojimo arba techninio ap­tarnavimo, taip pat prietaisui sulūžus jam nukritus. Kitiems daiktams padaryta žala neatlyginama.
Garantija taikoma tik tuo atveju, jei neišardytas prietai­sas kartu su kasos čekiu arba sąskaita (pirkimo data ir pardavėjo antspaudu), tinkamai supakuotas atsiunčiamas į atitinkamą techninės priežiūros tarnybos vietą arba per pirmuosius 6 mėnesius pateikiamas pardavėjui.
Remontas:
Pasibaigus garantinio aptarnavimo laikotarpiui arba esant gedimams, kuriems garantinė priežiūra negalioja, dėl remonto galimybių teiraukitės artimiausiame aptarnavimo centre.
GAMINTOJO
GARANTIJA
Atitikties deklaracija
(žr. 116 psl.)
98
LV Oriģinālās lietošanas
pamācības tulkojums
Pirms izmantošanas lūdzam iepazīties ar šo montāžas pamācību. Jo vienīgi lietpratīga lietošana nodrošina ilglaicīgu, drošu un nevainojamu darbību. Mēs novēlam Jums daudz patīkamu mirkļu kopā ar Jūsu jauno celtniecības fēnu.
Norādījumi drošībai
Par šo dokumentu
Lūdzu, izlasiet uzmanīgi un saglabājiet.
– Autortiesības ir aizsargātas. Pārpublicēšana, arī atsevišķu
izvilkumu veidā, tikai ar mūsu atļauju.
– Paturam tiesības veikt izmaiņas, kas saistītas ar tehnikas
attīstību.Paturam tiesības veikt izmaiņas, kas saistītas ar tehnikas attīstību.
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izla­siet un ievērojiet šos norādījumus. Neievērojot lietošanas instrukci­jas prasības, ierīce var apdraudēt Jūsu drošību.
Lai darbā ar elektroierīcēm pasargātu sevi no elektriskās strāvas trieciena, traumēšanās un ugunsgrēka izcelša­nās riska, jāievēro šādi drošības pa­sākumi. Strādājot ar ierīci pavirši, var izcelties ugunsgrēks vai tikt savainoti cilvēki. Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierī­cei nav kādi bojājumi (strāvas pieslē­guma vads, korpuss u.c.), un, ja tādi tiek konstatēti, nelietojiet ierīci. Nedarbiniet ierīci bez uzraudzības. Neatstājiet bez uzraudzības bērnus, lai nodrošinātu, ka viņi nerotaļājas ar ierīci.
Pirmreizēja lietošana
Pirmo reizi lietojot, var izplūst neliels dūmu daudzums. Dūmu rašanos izraisa sasilstošā līme, pirmo reizi sakarstot sildītāja izolācijas folijai. Lai nodrošinātu ātru dūmu izplūšanu, ierīce jānovieto uz tās stāvēšanas virsmas. Pirmajā izmantošanas reizē
darba telpai ir jābūt labi vēdināmai. Izplūstošie dūmi nav kaitīgi!
Risks saņemt triecienu ar elektrību! 230 V nozīmē dzīvības briesmas!
• Pirms jebkādiem darbiem ar ierīci,
pārtraukt strāvas padevi tai!
• Pirms lietošanas pārbaudiet, vai
ierīcei nav kādi bojājumi (strāvas pieslēguma vads, korpuss u.c.), un, ja tādi tiek konstatēti, nelietojiet ierīci.
• Nepakļaujiet elektroierīces lietus
ietekmei. Nelietojiet mitras elektroie­rīces, kā arī nelietojiet tās mitros vai slapjos apstākļos.
• Izvairieties no saskares ar sazemē-
tām detaļām, piemēram, caurulēm, apsildes ķermeņiem, pavardiem, ledusskapjiem un saldētavām.
• Nepārnēsājiet ierīci, turot to aiz
kabeļa, un nevelciet aiz tā, lai at­vienotu kontaktdakšu no rozetes. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām malām.
LV
99
Norādījumi drošībai
Savainošamās bīstamība bērniem, norijot detaļas un apdedzinoties!
• Neizmantotas ierīces jāuzglabā sau­sā, aizslēdzamā telpā un bērniem nepieejamā vietā.
• Šo ierīci var izmantot bērni no 8 gadu vecuma, kā arī personas ar ierobežotām fiziskām, sensoris­kām vai garīgām spējām vai nepie­tiekamām zināšanām un pieredzi tad, ja tās tiek uzraudzītas, kā arī tad, ja tās tiek instruētas par ierīces lietošanu un saprot no lietošanas izrietošos riskus. Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Savainošamās bīstamība bērniem, norijot detaļas un apdedzinoties!
Risks apdedzināties!
• Izpūšanas caurule kļust ļoti karsta (atkarībā no ierīces līdz 630°C)!
Nepieskarieties vai neveiciet nomaiņu karstai ierīcei.
• Ja celtniecības fēnu izmantojat kā stacionāru ierīci, novietojiet to uz stabilas, neslīdošas un tīras virsmas.
Uzmanieties no indīgām gāzēm un uzliesmošanas riska!
• Apstrādājot plastmasas, lakas un līdzīgus materiālus, var izdalīties indīgas gāzes.
• Nelietojiet deģošu materiālu tuvu­mā. Siltums var tikt novadīts uz degošiem materiāliem.
• Uz ilgāku laiku nenovirzīt ierīci vienā un tajā pašā virzienā.
• Nelietot ierīci sprādzienbīstamā vidē.
• Novietojiet ierīci uz ugunsdroša, siltumu nevadoša un stabila pamata. Pēc lietošanas novietojiet ierīci uz statīva un ļaujiet tai atdzist, pirms atkal to iepakot.
Riski neprofesionāla remonta rezultātā!
• Šis elektroinstruments atbilst vieno­tajām drošības normām un noteiku­miem. Remonta darbus drīkst veikt tikai profesionāls elektriķis, pretējā gadījumā tas var radīt draudus lieto­tāja drošībai.
• Ja tiek bojāts šīs ierīces elektro­pieslēguma vads, to nomaina ierī­ces ražotājs, tā pārstāvis vai klientu apkalpošanas dienests, vai arī cita tikpat kvalificēta persona. Šādi ‘Jūs izvairīsieties no apdraudējuma Jūsu drošībai un veselībai.
Bojājumu risks!
• Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr tā darbojas.
• Jūsu drošībai izmantojiet tikai de­taļas un palīgierīces, kuras minētas lietošanas instrukcijā, vai kuras iesaka ierīces ražotājs. Citu instru­mentu vai piederumu lietošana var radīt risku lietotāja drošībai.
• Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
100
Loading...