Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungsanleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung
gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien
Betrieb.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bei Nichtbeachtung
der Be die nungsanleitung kann
das Gerät zu einer Gefahren quelle
werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Ver letzungs- und
Brand gefahr folgende grundsätzliche
Sicher heitsmaßnahmen zu be achten.
Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam
umgegangen wird, kann ein Brand
entstehen oder Personen verletzt
werden.
Überprüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf eventuelle Schäden
(Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.)
und nehmen Sie das Gerät bei Beschädigung nicht in Betrieb.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
betreiben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
– Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugswei-
se, nur mit unserer Genehmigung.
– Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas
Rauch austreten. Der Rauch entsteht
durch Bindemittel, die sich bei dem
ersten Gebrauch durch die Wärme
aus der Isolationsfolie der Heizung
herauslösen.
Um einen zügigen Rauchaustritt zu
erzielen, sollte das Gerät auf der
Standfläche abgestellt werden. Das
Arbeitsumfeld sollte bei der ersten
Anwendung gut gelüftet werden.
Der Rauchaustritt ist nicht schädlich!
Gefahr von Stromschlag!
Bei 230V besteht
Lebensgefahr!
• Vor allen Arbeiten am Gerät die
Spannungszufuhr unterbrechen!
• Überprüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf eventuelle Schäden
(Netzanschlussleitung, Gehäuse
etc.) und nehmen Sie das Gerät bei
Beschädigungen nicht in Betrieb.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in feuchtem
Zustand und nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
3
Sicherheitshinweise
• Vermeiden Sie Körperberührung
mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren,
Heizkörpern, Herden, Kühlschränken.
• Tragen Sie das Gerät nicht am
Kabel und benutzen Sie nicht das
Kabel, um den Stecker aus der der
Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
Gefahr für Kinder durch
Geräte, verschluckte Teile
und Verbrennungsgefahr!
• Unbenutzte Geräte müssen für
Kinder nicht erreichbar aufbewahrt
werden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt und bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen werden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Gefahr durch verschluckbare Teile und Verbrennungsgefahr.
Verbrennungsgefahr!
• Ausblasrohr wird sehr heiß
(je nach Gerät bis zu 630°C)!
Nicht in heißem Zustand berühren
oder wechseln.
• Wenn Sie das Heißluftgebläse als
Standgerät benutzen, achten Sie
auf sicheren, rutschfesten Stand
und sauberen Untergrund.
Gefahr durch giftige Gase
und Entzündungsgefahr!
• Bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Lacken und ähnlichen Materialien können giftige Gase auftreten.
• Nicht in der Nähe von brennbaren
Materialien verwenden. Wärme
kann zu brennbaren Materialien geleitet werden, die verdeckt sind.
• Nicht für längere Zeit auf ein und
dieselbe Stelle richten.
• Nicht bei Vorhandensein einer
explosionsfähigen Atmosphäre
verwenden.
• Gerät nur auf brandfeste, nicht wärmeleitende und stabile Unterlagen
abstellen. Gerät nach Gebrauch auf
Standfläche auflegen und abkühlen
lassen, bevor es weggepackt wird.
Gefahr durch unsachgemäße Reparatur!
• Dieses Elektrowerkzeug entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, andernfalls
können Gefahren für den Betreiber
entstehen.
4
Sicherheitshinweise
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Gefahr von Sachschäden!
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
lassen, solange es in Betrieb ist.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer
Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre
kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Nur Original-Ersatz- und OriginalZubehörteile verwenden.
DE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Verformen von Kunststo und zum Erwärmen von Schrumpfschläuchen.
Es ist auch geeignet zum Löten, Entlöten und zum Lösen von
Klebeverbindungen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt als Heißluftfestbrennstoanzünder, Haartrockner oder in Fahrzeugen verwendet zu
werden.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise beim Gerät gut auf.
5
Anwendungen
Für Ihre Sicherheit
Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für
STEINEL Heißluftgebläse. Mit dieser Aus wahl sind die
Möglichkeiten keineswegs er schöpft – sicher fallen Ihnen
sofort weitere Anwen dungs beispiele ein.
Farbe entfernen:
Die Farbe wird aufgeweicht und kann mit Spachtel und
Schaber sauber entfernt werden.
Kabelschrumpfen:
Der Schrumpfschlauch wird über die zu isolierende Stelle
geschoben und mit Heißluft erwärmt. Dadurch schrumpft der
Schlauch um ca. 50% seines Durchmessers und sorgt für
eine dichte Verbindung. Besonders schnelles und gleichmäßiges Schrumpfen erfolgt mit Reflektordüsen.
Abdichten und Stabilisieren von Kabel brüchen, Isolierung von
Lötstellen, Zusammenfassen von Kabelsträngen, Ummanteln
von Lüsterklemmen.
PVC-Verformen:
Platten, Rohre oder Skistiefel werden durch Heißluft weich
und formbar.
Grill anzünden:
Im Nu glüht die Grillkohle; das Warten entfällt.
Auftauen:
Wasserleitungen, vereiste Türschlösser, Treppen stufen.
Schonendes Auf tauen und Trocknen in einem Arbeitsgang.
Weichlöten:
Zuerst die zu verbindenden Metallteile reinigen, dann mit
Heißluft die Löt stelle er wärmen und Löt draht zu führen. Zum
Löten ein Fluss mittel zur Verhin derung von Oxydbil dung oder
einen Lötdraht mit Fluss mittelader verwenden.
Das Gerät ist mit einem Thermoschutz ausgestattet:
Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung
komplett ab.
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbei tungs objekt
richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbei tungsart. Machen Sie immer erst einen Test be züg lich Luft menge
und Tem peratur! Mit den als Zu behör erhältlichen auf steckbaren Düsen (siehe Zubehör seite im Umschlag) lässt sich
die Heiß luft punkt- oder flächengenau steuern.
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das
Heiß luft gebläse als Stand gerät benutzen, achten Sie auf sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
4
Das Gerät wird mit dem Stufen schalter
des Handgris ein- und ausge scha ltet. Die Luftmenge und
die Temperatur lassen sich in 2 Stufen einstellen. Auf Stufe 1
werden 300 °C bei einer Luftmenge von 350 l/min erreicht,
auf Stufe 2 sind es 550 °C bei 450 l/min.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt.
an der Rückseite
Geräteelemente
Edelstahl-Ausblasrohr
1
Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern
2
Belastbares Gummikabel
3
Stufenschalter zur Luftmengeneinstellung (2-stufig)
4
Technische Daten
Netzanschluss220 - 230 V, 50/60 Hz
Leistung1800 W
Stufe
Luftmenge (l/min.)
Temperatur (°C)
Temperatur einstellung–
Temperatur anzeige–
Resthitzeanzeigenein
Schutzklasse
(ohne Schutzleiteranschluss)
Thermoschutzabschaltung–
Thermosicherungja
Emissionsschalldruckpegel≤ 70 dB (A)
Schwingungsgesamtwert≤ 2,5 m/s
Gewicht0,670 kg
6
1
350
300
II
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
2
3
5
HERSTELLER
GARANTIE
Zubehör (siehe Abb. auf dem Umschlag)
DE
Herstellergarantie
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für
Sie bereit.
1 Breitstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070113
2 Breitstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070212
3 Abstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070311
4 Abstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070410
5 Farbschaberset Art.-Nr. 010317
6 Reflektordüse Art.-Nr. 070519
7 Crimpverbinder
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektround Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Konformitätserklärung
(siehe Seite 116)
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH,
Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres STEINEL-Produkts, das höchste Qualitätsansprüche erfüllt. Aus diesem
Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Endkunde gerne
eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachstehenden
Bedingungen: Wir leisten Garantie durch kostenlose
Behebung der Mängel (nach unserer Wahl: Reparatur, Austausch ggf. durch ein Nachfolgemodell oder Rückerstattung
des Kaufpreises), die innerhalb der Garantiezeit auf einem
Material- oder Herstellungsfehler beruhen. Die Garantiezeit
für Ihr erworbenes STEINEL-Produkt beträgt 3 Jahre und
beginnt mit dem Kaufdatum Ihres Produktes. Diese Herstellergarantie lässt gesetzliche Gewährleistungsansprüche,
die Ihnen als Verbraucher gegenüber dem Verkäufer nach
geltendem Recht einschließlich besonderer Schutzbestimmungen für Verbraucher zustehen können, unberührt. Die
hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu den
gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen und beschränken
oder ersetzen diese nicht.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind alle
auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die
Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen
Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINELProdukt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem
natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Gebrauch
des Produkts oder Missachtung der Bedienungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen an
dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder
Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergänzungsoder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine STEINELOriginalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entsprechend der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installationsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in
Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der
Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen
Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es
bitte vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbeleg,
der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns,
die STEINEL Vertrieb GmbH – Reklamationsabteilung –,
Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz.
Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum
Ablauf der Garantiezeit sorgfältig aufzubewahren. Für
Transportkosten und -risiken im Rahmen der Rücksendung
übernehmen wir keine Haftung.
HERSTELLER
GARANTIE
7
GB Translation of the original
operating instructions
Please familiarise yourself with these operating instructions
before using this product because prolonged reliable and
trouble-free operation will only be ensured if it is handled
properly.
We hope your new hot air tool will give you lasting
satisfaction.
Safety warnings
About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
– Under copyright. Reproduction either in whole or in
part only with our consent.
– Subject to change in the interest of technical progress.
Read and observe this information
before using the tool. Failure to
observe the operating instructions
may result in the tool becoming a
source of danger.
When using electric power tools,
observe the following basic safety
precautions to avoid electric shock
as well as the risk of injury and fire.
Used carelessly, the tool can start an
unintentional fire or injure persons.
Check the tool for any damage
(mains connection lead, housing etc.)
before putting it into operation and
do not use the tool if it is damaged.
Do not leave the tool switched on
unattended.
Children should be supervised to
make sure they do not play with the
tool.
First time of use
A small quantity of smoke may occur
when the tool is used for the first
time. This smoke is caused by binding agents released from the heater‘s
insulating film during the first time of
use.
To let the smoke escape quickly, the
tool should be set down on its standing surface. The area you are working
in should be well ventilated when using
the tool for the first time. Any smoke
coming out of the tool is not harmful!
Risk of electric shock!
230 V means danger to life!
• Disconnect the power supply before
attempting any work on the tool.
• Check the tool for any damage
(power cord,
housing etc.) before putting it into
operation and do not use the tool
if it is damaged.
• Do not expose electric power tools
to rain. Do not use electric power
tools if they are damp and do not
use them in a damp or wet environment.
• Avoid coming into contact with
earthed objects, such as pipes,
radiators, cookers or refrigerators.
• Do not carry the tool by the power
cord and do not unplug the tool by
pulling on the power cord. Protect
the power cord from heat, oil and
sharp edges.
8
Safety warnings
GB
Danger to children from tools,
swallowed parts and risk
of burns!
• When not in use, tools must be
stored out of children‘s reach.
• This tool may be used by children
aged 8 or above and by persons
with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they
are supervised and are given
instructions on how to use the
tool safely and understand the
hazards involved. Do not allow
children to play with the tool.
Danger from swallowed parts
and risk of burns.
Beware of burns!
• Hot air outlet nozzle gets very hot
(depending on tool, up to 630°C)!
Do not touch of change the outlet
nozzle when it so hot.
• When using the hot air tool in the
self-resting position, make sure it is
standing on a stable, non-slip and
clean surface.
Danger from toxic gases and
fire hazards!
• Toxic gases may develop when
working on plastics, paints,
varnishes or similar materials.
• Do not use in the proximity of
flammable materials. Heat may be
conducted to flammable materials
that are hidden from direct sight.
• Do not direct the tool at one and the
same place for a prolonged period.
• Do not use in the presence of an
explosive atmosphere.
• Only stand the tool on fireproof,
non-thermally conductive and stable surfaces. After use, set the tool
down on its standing surface and
let it cool before putting it away.
Danger from
improper repair!
• This electric power tool complies
with the relevant safety regulations.
Repairs should only be performed
by a qualified electrician. Otherwise
the user may be exposed to
hazards.
• If this tool‘s main power cord is
damaged, it must be replaced by
the manufacturer or its customer
service department or a similarly
qualified person so as to avoid
hazards.
9
Safety warnings
Risk of damage to
property!
• Do not leave the tool unattended
while it is in operation.
• For your own safety, only use
accessories and attachments
that are specified in the operating
instructions or recommended or
specified by the tool manufacturer.
The use of other attachments or
accessories may result in personal
injury.
• Use genuine replacement parts and
genuine accessories.
Keep these safety precautions
with the tool
Uses
Here are some of the applications you can use STEINEL hot
air tools for. This selection is by no means exhaustive – no
doubt you can immediately think of other examples.
Paint stripping:
Paint is softened and can be removed with a stripping knife
and paint scraper to leave a clean surface.
Shrinking tubing on cables:
The shrink tubing is slipped over the section you want to
insulate and heated with hot air. The tubing shrinks by
approx. 50% in diameter to give a sealed union. Shrinking is
particularly fast and even using reflector nozzles. Sealing and
stabilising cable breaks, insulating soldered joints, gathering
cable runs, sheathing terminal blocks.
Forming PVC:
Sheeting, piping or ski boots can be softened and formed
with hot air.
Lighting barbecues:
Gets charcoal glowing in next to no time; no more waiting.
Thawing:
Water pipes, frozen door locks, steps. Gently thaws and dries
all in one go.
Soft soldering:
First, clean metal parts you want to join. Then, using hot air,
heat the point you want to solder and oer up the soldering
wire. Use flux or a soldering wire with a flux core to prevent
oxide forming.
Proper use
The power tool is intended for shaping plastic and for heating
shrink tubing.
It is also suitable for soldering, de-soldering and undoing
bonded joints.
The tool must not be used for lighting solid fuels, as a
hair-dryer or in vehicles.
For your safety
The tool is protected from overheating:
The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is
overloaded.
Tool description - operation
Please note: The distance from the object you are working
on depends on material and intended method of working.
Always try out the airflow and temperature on a test piece
first! By using the attachable accessory nozzles (see accessories page on the cover), the flow of hot air can be controlled
with maximum precision.
Take care when changing hot nozzles! When using the
hot air tool in the self-resting position, make sure it is standing
on a stable, non-slip and clean surface.
The tool is switched on and o via the three-stage switch
on the back of the grip handle. Airflow and temperature
4
can be adjusted to 2 settings. Stage 1 reaches 300°C at an
airflow of 350 l/min, stage 2 reaches 550°C at 450 l/min.
This tool is intended for home use only.
10
Tool features
3
5
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
Stainless steel outlet nozzle
1
Air inlet with lattice guard keeps out foreign matter
2
Heavy-duty rubber-insulated power cord
3
Multiple-stage switch for adjusting airflow (2-stage)
4
Technical specifications
Power supply220 - 230 V, 50/60 Hz
Output1800 W
Stage
Airflow rate (L/min)
Temperature (°C)
Temperature setting–
Temperature display–
Residual heat indicatorNo
Protection class
(without earth terminal)
Thermostat–
Thermal cut-outYes
Emission sound pressure level ≤ 70 dB(A)
Total vibration value≤ 2.5 m/s
Weight0.670 kg
1
350
300
II
2
450
550
2
/ K = 0.08 m/s
Accessories (see illustrations on the inside cover)
Your retailer has a wide range of accessories for you to
choose from.
Heat-shrinkable tubing set, set of 3 Prod. No. 075811
9 Soldering reflector nozzle* Prod. No. 074616
Disposal
Electrical and electronic equipment, accessories and
packaging must be recycled in an environmentally
compatible manner.
Do not dispose of electrical and electronic equipment
as domestic waste.
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implementation in national law,
electrical and electronic equipment no longer suitable for
use must be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Declaration of Conformity
(see page 116)
Manufacturer‘s Warranty
2
This STEINEL product has been manufactured with great
care, tested for proper operation and safety in accordance
with applicable regulations and then subjected to random
sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect
condition and proper working order.
The product is guaranteed for 36 months or 600 hours
of operation commencing on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused by material flaws or
manufacturing faults. The warranty will be met by repair or
replacement of defective parts at our own discretion. This
warranty does not cover damage to wearing parts, damage
or defects caused by improper treatment or maintenance
nor does it cover breakage as a result of the product being
dropped. Further consequential damage to other objects
shall be excluded.
Claims under warranty shall only be accepted if the product is sent fully assembled and well packed complete with
sales receipt or invoice (date of purchase and dealer’s
stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to
the dealer within the first 6 months.
Repair service:
If defects occur outside the warranty period or are not
covered by warranty, ask your nearest service station for
the possibility of repair.
GB
YEAR
MANUFACTURER'S
WARRANTY
11
FR Traduction du mode d’emploi
original
Avant d‘utiliser l‘appareil, veuillez lire attentivement le présent
mode d‘emploi. En eet, seule une manipulation correctement eectuée garantit durablement un fonctionnement
impeccable et fiable.
Nous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud vous
apporte entière satisfaction.
Consignes de sécurité
À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
– Il est protégé par la loi sur les droits d‘auteur. Une
réimpression même partielle n‘est autorisée qu‘après
notre accord préalable.
– Sous réserve de modifications techniques.
Veuillez lire ces consignes avant
d‘utiliser l‘appareil. L‘appareil peut
devenir une source de danger si le
mode d‘emploi n‘est pas respecté.
Lors de l‘utilisation d‘outillage électrique, il est absolument impératif de
respecter les consignes de sécurité
suivantes afin de se protéger des
accidents électriques, des risques
de blessure et d‘incendie. Un incendie peut survenir et des personnes
peuvent être blessées si l’appareil
n’est pas manié avec précaution.
Avant d‘utiliser l‘appareil, assurezvous qu‘il ne présente pas de détérioration (conduite secteur, boîtier,
etc.) et ne le mettez pas en service
s‘il est détérioré.
Ne laissez pas l‘appareil sans surveillance.
Veuillez surveiller que les enfants ne
jouent pas avec l‘appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se
peut que l‘appareil dégage une légère fumée. La fumée se dégage des
liants qui se détachent du film isolant
du chauage lors de la première utilisation à cause de la chaleur.
Il convient de poser l‘appareil sur la
surface de repos afin d‘obtenir une
sortie rapide de la fumée. Il convient
de bien aérer l‘environnement de
travail lors de la première utilisation
de l‘appareil. La fumée qui se dégage
n‘est pas nocive !
Risque de décharge
électrique !
230 V : danger de mort !
• Avant toute intervention sur
l’appareil, couper l’alimentation
électrique !
• Avant d’utiliser l’appareil, assurezvous qu’il ne présente pas de détérioration (câble secteur, boîtier, etc.)
et ne le mettez pas en service s’il
est détérioré.
• N’exposez jamais les outils électriques à la pluie ou à l’humidité.
N’utilisez pas les outils électriques
12
Consignes de sécurité
lorsqu’ils sont humides, ni dans un
environnement humide ou mouillé.
• Évitez de toucher des éléments mis
à la terre comme tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
• Ne vous servez jamais du câble
pour transporter l’outil ou pour
débrancher la fiche de la prise
électrique. Protégez le câble de
la chaleur, de l’huile et des arêtes
coupantes.
Danger pour les enfants dû
aux appareils, aux pièces
pouvant être avalées et
risque de brûlures!
• Les outils non utilisés doivent être
conservés dans un local fermé hors
de portée des enfants.
• Les enfants de 8 ans et plus ainsi
que les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissances
peuvent utiliser cet appareil s’ils
sont surveillés ou s’ils ont été
instruits en matière d’utilisation en
toute sécurité de l’appareil et s’ils
comprennent les risques qui en
résultent. Il est interdit aux enfants
de jouer avec l’appareil. Danger dû
aux pièces pouvant être avalées et
risque de brûlures.
Risque de brûlures !
• Le tube devient brûlant
(jusqu’à 630 °C en fonction des
appareils) !
Ne pas toucher ni remplacer à
l’état chaud.
• Lorsque vous utilisez l’appareil à air
chaud sur son socle, veillez à ce
qu’il repose sur un emplacement
stable, antidérapant et à la surface
propre.
Danger dû aux émanations de gaz
toxiques et risque d’inflammation !
• Si vous travaillez sur des matières
plastiques ou des peintures, des
vernis ou des produits similaires,
des émanations de gaz toxiques
peuvent se produire sous l’action
de la chaleur.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux inflammables. La
chaleur peut être transmise à des
matériaux inflammables cachés.
• Ne le dirigez pas longtemps vers le
même endroit.
• N’utilisez pas l’appareil en présence
d’une atmosphère potentiellement
explosive.
• Posez l’appareil uniquement sur
une surface stable, non thermoconductrice et ignifuge. Après
utilisation, posez l’appareil sur sa
surface d’appui et laissez-le refroidir
avant de le remballer.
FR
13
Consignes de sécurité
Danger en cas de réparation
inappropriée !
• Cet outil électrique est conforme
aux prescriptions de sécurité en
vigueur. Les réparations ne doivent
être eectuées que par un électricien professionnel, dans le cas
contraire, cela représente des
risques pour l’utilisateur.
• Si la ligne de connexion au réseau
de cet appareil est endommagée,
elle doit être remplacée par le
fabricant, son service après-vente
ou une personne qualifiée afin
d’éviter les risques.
Risque de dommages
matériels !
• Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance tant qu’il fonctionne.
• Pour votre propre sécurité, utilisez
uniquement les accessoires ou les
appareils complémentaires indiqués
dans le mode d’emploi et recommandés ou mentionnés par le fabricant de l’outil. Si vous utilisez des
appareils ou des accessoires autres
que ceux recommandés dans le
mode d’emploi ou le catalogue,
vous vous exposez à des risques
de blessures.
• Utiliser uniquement des pièces
de rechange et des accessoires
d’origine.
Conservez bien ces consignes de
sécurité à proximité de l’appareil.
Utilisation conforme aux prescriptions
Cet appareil électrique est conçu pour le thermoformage du
plastique et pour réchauer les gaines thermorétractables.
Il convient également au brasage, au débrasage et au décollage d’assemblages collés.
L’appareil n’a pas été conçu pour être utilisé comme un
allumeur à air chaud pour les combustibles solides, un
sèche-cheveux ou dans des véhicules.
Utilisations
Nous vous indiquons ci-après quelques possibilités d‘utilisation pour le pistolet à air chaud STEINEL. Ce choix n‘étant
nullement limitatif, vous trouverez sûrement vous-même et
rapidement d‘autres exemples d‘utilisations.
Décaper la peinture :
L‘air chaud ramollit la peinture qui s‘enlève alors proprement
avec une spatule ou un grattoir.
Rétracter des câbles :
On fait glisser la gaine rétractable sur le point souhaité et on
la chaue à l‘air chaud. Le diamètre de la gaine thermorétractable se réduit alors d‘environ 50%, assurant ainsi une liaison
étanche. Pour travailler rapidement et de la façon la plus
uniforme, utiliser une buse réflectrice.
Etanchéifier et stabiliser des ruptures de câbles, isoler des
assemblages, grouper des faisceaux de câbles, enrober des
bornes de jonction.
Thermoformage du PVC :
Qu‘il s‘agisse de plaques, de tubes ou de chaussures de
ski, l‘air chaud ramollit le matériau et permet de le mettre en
forme.
Allumer un barbecue :
Le charbon de bois devient incandescent en un clin d‘oeil ;
plus besoin d‘attendre.
Dégeler ou dégivrer :
Des conduites d‘eau, des escaliers ou des serrures de voiture. Décongeler en douceur et sécher en même temps.
Brasage tendre :
Nettoyer les pièces métalliques avant le brasage, chauer ensuite le point de brasage à air chaud puis appliquer le métal
d‘apport. Pour le brasage, utiliser soit un décapant évitant la
formation d‘oxyde soit une soudure à âme décapante.
14
Pour votre sécurité
Accessoires (voir fig. sur la couverture)
L’appareil est équipé d’une protection thermique :
la protection thermique met complètement hors tension
l’appareil en cas de surcharge.
Description de l’appareil -
Mise en service
Veuillez noter : la distance avec l‘objet sur lequel on travaille
dépend du matériau et de l‘opération à eectuer. Avant de
commencer des travaux, il faut toujours faire un essai pour
déterminer le débit d’air et la température corrects ! Avec les
buses à emboîter (voir page des accessoires en couverture),
vous pouvez modifier la taille du jet d‘air chaud.
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu’elles
sont chaudes ! Lorsque vous utilisez le pistolet à air chaud
sur son socle, veillez à ce qu’il repose sur un emplacement
stable, antidérapant et à la surface propre.
4
Le bouton de réglage
de mettre en marche et d‘éteindre l‘appareil. Le débit d‘air et
la température peuvent être réglés sur deux positions. La première position permet d‘atteindre 300 °C pour un débit d‘air de
350 l/min, et la deuxième 500 °C pour 450 l/min. Cet appareil
est exclusivement destiné à un usage domestique !
situé au dos de la poignée permet
Éléments de l’appareil
Tube de propulsion d‘air en inox
1
L‘entrée d‘air équipée d‘une grille empêche les corps
2
étrangers de rentrer
Câble en caoutchouc grande résistance
3
Bouton de réglage du débit d‘air (2 vitesses)
4
Votre magasin spécialisé tient un large assortiment
d’accessoires à votre disposition.
1 Buse de surface large de 50 mm réf. 070113
2 Buse de surface large de 75 mm réf. 070212
3 Buse déflectrice de 50 mm réf. 070311
4 Buse déflectrice de 75 mm réf. 070410
5 Kit de décapage de peinture réf. 010317
6 Buse réflectrice réf. 070519
7 Raccord à sertir
Les appareils électriques, lesaccessoireset les emballages
doivent êtresoumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Ne pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères !
Uniquement pour les pays de l’UE :
conformément à la directive européenne en vigueur relative
aux appareils électriques et électroniques usagés et à son
application dans le droit national, les appareilsélectriques
qui ne fonctionnent plus doiventêtrecollectés séparément
des ordures ménagères et doiventfairel’objetd’un recyclage
écologique.
FR
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur220 - 230 V, 50/60 Hz
Puissance1800 W
Vitesse
Débit d'air (l/min)
Température (°C)
Réglage de la température–
Achage de la température–
Témoin d’achage de la cha-
leur résiduelle
Classe de protection
(sans raccordement à la terre)
Arrêt de protection thermique–
Fusible thermiqueoui
Niveau de pression acoustique
d’émission
Valeur totale de vibration≤ 2,5 m/s
Poids0,670 kg
1
350
300
non
II
≤ 70 dB (A)
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
Déclaration de conformité
(voir page 116)
2
15
Garantie du fabricant
3
5
ANS
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin.
Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant
des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final
par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables.
La durée de garantie est de 36 mois ou 600 heures
d‘utilisation et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d‘un vice
de matière ou de construction. La garantie sera assurée
par réparation ou par échange des pièces défectueuses.
La garantie ne s‘applique ni aux pièces d‘usure, ni aux
dommages et défauts dus à une utilisation ou maintenance
incorrectes, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute.
Les dommages consécutifs causés à d’autres objets sont
exclus de la garantie.
La garantie ne s‘applique que si l‘appareil non démonté est
retourné à la station de service après-vente la plus proche,
dans un emballage adéquat, accompagné d‘une facture ou
d‘un ticket de caisse portant la date d‘achat et le cachet du
vendeur ou s‘il est remis au vendeur dans les 6 premiers
mois de la garantie.
Service de réparation :
Le service après-vente de notre usine eectue également
les réparations non couvertes par la garantie ou survenant
après l’expiration de celle-ci.
DE GARANTIE
FABRICANT
16
NL Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig
door, want alleen een vakkundige gebruik garandeert een
duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.
Veiligheidsvoorschriften
Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
– Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvul-
diging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met
onze toestemming geoorloofd.
– Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang
voorbehouden.
NL
Deze voorschriften voor gebruik
van het apparaat lezen en in acht
nemen. Wanneer de gebruiksaanwijzing niet wordt opgevolgd kan
het apparaat risico‘s veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten ter voorkoming van
elektrische schokken, lichamelijk
letsel en brandgevaar de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Als er niet zorgvuldig
met het apparaat wordt omgegaan,
zou er per ongeluk brand kunnen
ontstaan of mensen gewond kunnen
raken.
Controleer het apparaat voor de
ingebruikneming op eventuele beschadigingen (stroomkabel, behuizing etc.) en neem het apparaat bij
beschadiging niet in gebruik.
Het apparaat nooit zonder toezicht
ingeschakeld laten.
Houd kinderen onder toezicht om er
zeker van te zijn dat zij niet met het
apparaat spelen.
Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik kan er wat rook
ontsnappen. De rook ontstaat door
bindmiddelen die tijdens het eerste
gebruik door de warmte uit de isolatiefolie van het verwarmingselement
vrijkomen.
Om een snelle rookafvoer te bereiken, zou het apparaat op het stavlak
moeten worden neergezet. De werkplek zou bij het eerste gebruik goed
geventileerd moeten worden. De
ontsnappende rook is niet schadelijk!
Gevaar voor elektrische
schokken!
230V is levensgevaarlijk!
• Voor alle werkzaamheden aan het
apparaat dient de spanningstoevoer te worden onderbroken!
• Controleer het apparaat voor de
ingebruikneming op eventuele beschadigingen (stroomkabel, behuizing etc.) en neem het apparaat bij
beschadigingen niet in gebruik.
• Stel elektrisch gereedschap nooit
bloot aan regen. Gebruik elektrisch gereedschap niet in vochtige
toestand en niet in een vochtige of
natte omgeving.
17
Veiligheidsvoorschriften
• Voorkom dat u geaarde delen, zoals buizen, verwarmingselementen,
fornuizen of koelkasten aanraakt.
• Draag het apparaat niet aan de
kabel en gebruik de kabel niet om
de stekker uit het stopcontact te
trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Gevaar voor kinderen
door apparaten, ingeslikte
onderdelen en
verbrandingsgevaar!
• Ongebruikte apparaten moeten op
een voor kinderen onbereikbare
plek worden opgeborgen.
• Dit apparaat mag door kinderen
vanaf 8 jaar en ook door mensen
met beperkte fysieke, sensorische
of psychische vaardigheden of met
een gebrek aan ervaring of kennis
worden gebruikt, indien zij dit onder
toezicht doen of ingelicht werden
over het veilige gebruik van het
apparaat en de risico’s die door het
gebruik ontstaan. Laat kinderen niet
met het apparaat spelen. Gevaar
door inslikbare onderdelen en verbrandingsgevaar.
Verbrandingsgevaar!
• Het uitblaasmondstuk wordt heel
heet (afhankelijk van het apparaat
tot 630°C)!
Niet in hete toestand aanraken of
vervangen.
• Als u het heteluchtpistool wilt
neerzetten, moet u erop letten dat
het apparaat goed en stevig op een
schone ondergrond staat.
Gevaar door giftige gassen
en ontbrandingsgevaar!
• Bij de bewerking van kunststof, lak
en soortgelijke materialen kunnen
giftige gassen vrijkomen.
• Niet in de buurt van brandbare
materialen gebruiken. De warmte
kan naar onzichtbare of verdekte
brandbare materialen worden geleid.
• Houd het apparaat niet voor langere tijd op dezelfde plek gericht.
• Gebruik het apparaat niet in een
potentieel explosieve atmosfeer.
• Plaats het apparaat alleen op
brandwerende, niet warmtegeleidende en stabiele oppervlakken.
Zet het apparaat na gebruik op het
stavlak en laat het afkoelen voordat
u het wegruimt.
18
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar door onvakkundige
reparatie!
• Dit elektrische gereedschap voldoet
aan de betreende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door een
elektro-vakman, anders kunnen
er gevaren ontstaan voor de
gebruiker.
• Als het netsnoer van dit apparaat
wordt beschadigd, moet dit door
de producent of zijn klantenservice
of een soortgelijk gekwalificeerde
persoon worden vervangen om
risico’s te vermijden.
Gevaar voor
beschadigingen!
• Laat het apparaat niet zonder
toezicht zolang het in werking is.
• Gebruik voor uw eigen veiligheid
uitsluitend toebehoren en aanvullende apparatuur, die in de gebruiksaanwijzing genoemd zijn of door
de producent van het apparaat
aanbevolen of aangegeven worden.
Het gebruik van ander gereedschap
of toebehoren kan leiden tot persoonlijk letsel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen en originele toebehoren.
Gebruik volgens de voorschriften
Het elektrische gereedschap is bedoeld voor het vervormen
van kunststof en het verwarmen van krimpkousen.
Het is ook geschikt voor het solderen, désolderen en het
losmaken van lijmverbindingen.
Het apparaat is niet geschikt om als heteluchtaansteker,
föhn of in voertuigen te worden gebruikt.
Toepassingsmogelijkheden
Wij tonen u hier enkele toepassingen voor heteluchtpistolen
van STEINEL. Dit zijn geenszins alle mogelijke toepassingen –
u kunt vast andere toepassingsmogelijkheden bedenken.
Verf verwijderen:
De verf wordt zacht gemaakt en kan met spatel en krabber
worden verwijderd.
Kabels krimpen:
De krimpkous wordt over de te isoleren plaats geschoven en
met hete lucht verwarmd. Daardoor krimpt de diameter van
de kous met ca. 50% en zorgt voor een dichte verbinding.
Met reflectormondstukken kan men bijzonder snel en gelijkmatig krimpen. Afdichten en stabiliseren van kabelbreuken,
isoleren van soldeerpunten, samenvatten van kabelstrengen,
ommantelen van kabelschoenen.
PVC vervormen:
Platen, buizen of skilaarzen worden door hete lucht zacht en
vormbaar.
Barbecue aansteken:
In een handomdraai brandt de houtskool; u hoeft niet te
wachten.
Ontdooien:
Waterleidingen, bevroren sloten, traptredes. Behoedzaam
ontdooien en drogen in één handeling.
Solderen:
Maak eerst de te verbinden metalen delen schoon, dan met
hete lucht de soldeerplaats verwarmen en soldeerdraad
erbij houden. Gebruik voor het solderen een vloeimiddel
om oxidevorming te voorkomen of een soldeerdraad met
vloeimiddelader.
Voor uw veiligheid
Dit apparaat is voorzien van een thermobeveiliging:
De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbelasting
helemaal uit.
NL
Berg deze veiligheidsvoorschriften
goed op bij het apparaat.
19
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Accessoires (zie afb. op de omslag)
Let op: de afstand t.o.v. het te bewerken object is afhankelijk
van het materiaal en de toepassing. Voer altijd eerst een
test uit met de luchtstroom en de temperatuur. Met de als
toebehoren verkrijgbare opzetmondstukken (zie de pagina
Accessoires op de omslag) kan de hete lucht precies worden
gestuurd.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mondstukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u
erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone
ondergrond staat.
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (4) aan de
achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. De luchthoeveelheid en de temperatuur kunnen in 2 standen worden
ingesteld. In stand 1 worden 300 °C bij een luchthoeveelheid
van 350 l/min. bereikt, in stand 2 is dat 550 °C bij 450 l/min.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Apparaatelementen
Roestvrijstalen uitblaasmondstuk
1
Luchtinlaatopening met rooster houdt vreemde
2
voorwerpen buiten
Belastbare rubberen kabel
3
Standenschakelaar voor instelling van de lucht-
4
hoeveelheid (2 standen)
Technische gegevens
U kunt een breed assortiment toebehoren bij uw winkelier
kopen.
1 Breedstraalmondstuk 50 mm art.nr. 070113
2 Breedstraalmondstuk 75 mm art.nr. 070212
3 Afschermmondstuk 50 mm art.nr. 070311
4 Afschermmondstuk 75 mm art.nr. 070410
5 Verfkrabberset art.nr. 010317
6 Reflectormondstuk art.nr. 070519
7 Krimpverbinder
Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen dienen
milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet
bij het huisvuil!
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn voor verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur en hun implementatie
in nationaal recht, dienen niet langer bruikbare elektrische
apparaten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk
gerecycled te worden.
Netaansluiting220-230 V, 50/60 Hz
Vermogen1800 W
Stand
(geen geaarde aansluiting)
Veiligheidsthermo-uitschakeling –
Thermobeveiligingja
Geluidsdrukniveau≤ 70dB (A)
Totale trillingswaarde≤ 2,5 m/s
Gewicht0,670 kg
1
350
300
II
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
Conformiteitsverklaring
(zie pagina 116)
2
20
Fabrieksgarantie
3
5
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de
geldende voorschriften en vervolgens steekproefsgewijs
gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op de storingvrije
werking.
De garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp. 600
bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de consument. Alle klachten, die berusten op materiaal- of
fabricagefouten, worden door ons opgelost. De garantie
bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade
aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade
of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud
ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan
andere voorwerpen is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoopdatum en winkelierstempel), goed verpakt, aan het
betreende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de
eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatieservice:
Na afloop van de garantieduur of bij gebreken die niet onder
de garantie vallen, kunt u het dichtstbijzijnde serviceadres
naar de mogelijkheden van reparatie vragen.
JAAR
FABRIEKS
GARANTIE
NL
21
IT Traduzione delle istruzioni
per l‘uso originali
Vi preghiamo di procedere all‘installazione solo dopo aver
letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo
un utilizzo adeguato può infatti garantire un funzionamento
di lunga durata, adabile e privo di disturbi.
Vi auguriamo molte soddisfazioni con il Vostro nuovo
convogliatore ad aria calda.
Avvertenze sulla sicurezza
Riguardo a questo documento
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle.
– Tutelato dai diritti d‘autore. La ristampa, anche solo di
estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
– Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
Leggete attentamente le presenti
avvertenze sulla sicurezza prima
di usare l‘apparecchio. In caso di
mancato rispetto delle istruzioni
per l‘uso, l‘apparecchio può divenire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è
necessario osservare le seguenti
norme fondamentali per potersi proteggere da scosse elettriche, lesioni o
incendi. Se non usate l‘apparecchio
con precauzione, sussiste il pericolo
d‘incendio o di lesione a persone.
Prima della messa in funzione
controllate che l‘apparecchio non
presenti eventuali danni (al cavo di
allacciamento alla rete, all‘involucro,
ecc.); in caso doveste constatare
danni, non mettete in funzione l‘apparecchio.
Non lasciate l‘apparecchio incustodito.
Prestate attenzione in presenza
di bambini e badate che non giochino con l‘apparecchio.
Prima messa in servizio
Manca parte del testo. Al primo impiego potrebe fuori uscire dell fumo.
Cio’ è dovuto agli agglomerati che
al primo utilizzo si staccano dalla
pellicola isolante del riscaldatore per
eetto del calore.
Al fine di ottenere una rapida fuoriuscita del fumo, si consiglia di posizionare l’apparecchio sulla superficie
di appoggio. Al primo impiego l’ambiente di lavoro dovrebbe essere ben
ventilato. Il fumo che fuoriesce non è
nocivo!
Pericolo di folgorazione!
A 230 V vi è pericolo
di morte!
• Prima di eettuare qualsiasi lavoro
sull’apparecchio, togliete sempre la
corrente!
• Prima della messa in funzione
controllate che l’apparecchio non
presenti eventuali danni (al cavo di
allacciamento alla rete, all’involucro,
ecc.); in caso doveste constatare
danni, non mettete in funzione
l’apparecchio.
22
Avvertenze sulla sicurezza
• Non esponete le apparecchiature
elettriche alla pioggia. Non utilizzate
apparecchiature elettriche umide e
non impiegatele in ambienti umidi o
bagnati.
• Evitate il contatto del corpo con
parti collegate a terra, ad esempio
tubi, elementi del riscaldamento,
fornelli, frigoriferi.
• Non trasportate l’apparecchio
tenendolo per il cavo e non tirate
quest’ultimo per sfilare la spina
dalla presa. Proteggete il cavo dal
calore e da contatti con olio e
spigoli taglienti.
Pericolo per i bambini legato agli
apparecchi, a componenti che
potrebbero essere ingeriti
e al pericolo di ustioni!
• Gli apparecchi che non vengono
utilizzati devono essere riposti in un
luogo a cui i bambini non abbiano
accesso.
• Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età a partire dagli 8 anni e da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte e con esperienza e conoscenze insucienti solo sotto sorveglianza o se vengono istruiti/e circa
il sicuro utilizzo dell’apparecchio e i
possibili pericoli che da esso risultano. Non lasciate giocare i bambini
con l’apparecchio. Pericolo dovuto a
componenti che potrebbero essere
ingeriti e al pericolo di ustioni!
Pericolo di ustioni!
• Il tubo di soaggio diventa bollente
(a seconda dell’apparecchio può
raggiungere una temperatura fino a
630°C)!
Non toccate o sostituite il tubo
quando è ancora caldo.
• Se utilizzate il convogliatore di
aria calda come apparecchio non
mobile, badate che esso venga ben
fissato e che sia posto su una base
sicura, antiscivolo e pulita.
Pericolo dovuto a gas velenosi,
pericolo di provocare fiamme!
• Nella lavorazione di materiali sintetici, vernici e simili si possono
generare gas velenosi.
• Non utilizzate l’apparecchio nelle
vicinanze di materiali combustibili.
Il calore può venire convogliato a
materiali infiammabili che sono però
nascosti.
• Non dirigete mai l’apparecchio a
lungo verso uno stesso punto.
• Non azionate mai l’apparecchio
in presenza di miscele gassose
esplosive.
• Posate l’appatecchio solo su basi
stabili, ignifughe e non conduttive.
Dopo l’uso riponete l’apparecchio
su una superficie di appoggio
sicura e fatelo rareddare prima di
imballarlo e ritirarlo.
23
IT
Avvertenze sulla sicurezza
Riparazioni inadeguate
sono fonte di pericolo!
• Questo apparecchio elettrico è
conforme alle disposizioni di sicurezza inerenti. Per eventuali riparazioni occorre rivolgersi sempre a un
elettrotecnico, altrimenti sussiste
pericolo per il gestore!.
• Se il cavo di allacciamento alla rete
di questo apparecchio è danneggiato, ai fini di evitare pericoli lo si
deve far sostituire dal costruttore o
dal suo servizio di assistenza clienti
oppure da una persona con simili
qualifiche.
Pericolo di danni a cose!
• Non lasciate l’apparecchio incustodito quando è in funzione.
• Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate esclusivamente accessori e
apparecchiature supplementari
indicate nelle istruzioni per l’uso o
consigliate o indicate dal costruttore dell’apparecchio. Se si impiegano degli accessori o apparecchi
di complemento diversi, sussiste il
pericolo di lesioni.
• Utilizzate solo pezzi di ricambio e
accessori originali.
Utilizzo adeguato allo scopo
L’apparecchio elettrico è predisposto per la sagomatura di
plastica e per il riscaldamento di tubi flessibili termoretraibili.
Esso è anche adatto per saldare, dissaldare e staccare
giunzioni adesive.
L’apparecchio non è predisposto per essere utilizzato come
accenditore di combustibile ad aria calda, come asciugacapelli o in autoveicoli.
Applicazioni
Qui di seguito Vi illustriamo alcune applicazioni del convogliatore ad aria calda STEINEL. Questo elenco non esaurisce
assolutamente le possibilità di applicazione - sicuramente Vi
verranno in mente ulteriori esempi.
Rimozione della vernice:
la vernice viene ammorbidita e può poi essere rimossa
completamente con spatola e raschietto.
Calettamento di cavi:
il tubo flessibile di calettamento viene infilato sul punto da
isolare e riscaldato con aria calda. In tal modo il diametro del
tubo flessibile si restringe di ca. il 50% e permette così un
collegamento compatto. Grazie agli ugelli a riflessione
il calettamento avviene in modo particolarmente veloce e
uniforme. Ermetizzazione e stabilizzazione di rotture di cavi,
isolamento di giunti saldati, raccolta di fasce di cavi, rivestimento di morsetti isolanti.
Deformazione di PVC:
piastre, tubi o scarponi da sci si ammorbidiscono sotto
l’eetto dell’aria calda e diventano così modellabili.
Accensione della griglia:
in un attimo i carboni per la grigliata diventano ardenti; mai
più lunghe attese.
Scongelamento:
condotte d’acqua, serrature di porte coperte di ghiaccio, scalini, pioli di scale. Delicato procedimento di scongelamento e
asciugatura in una sola operazione.
Brasatura dolce:
pulite innanzitutto i pezzi in metallo da unire, poi scaldate con
l’aria calda il punto da saldare e apportate il filo per saldare.
Per brasare utilizzate un fondente ai fini di impedire la formazione di ossido oppure un filo per saldare con canaletto per
fondente.
Conservate scrupolosamente
queste avvertenze sulla sicurezza
nelle vicinanze dell’apparecchio.
Per la Vostra sicurezza
L‘apparecchio è dotato di una protezione termica:
In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l‘apparecchio completamente.
24
Descrizione dell‘apparecchio -
Messa in esercizio
Attenzione: la distanza dall‘oggetto da lavorare si basa sul
materiale e sul tipo di lavorazione che si intende eettuare.
Abbiate sempre cura di eseguire prima un test del volume
d‘aria e della temperatura! Con gli ugelli applicabili disponibili
come accessori (vedere il foglio degli accessori contenuto
nella busta) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione puntuale e superficiale.
Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se
utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non
mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto su
una base sicura, antiscivolo e pulita.
L‘apparecchio viene acceso e spento mediante l‘interruttore
a stadi
e la temperatura possono essere regolati a 2 livelli. Al livello 1
si raggiungono 300 °C con un volume di aria pari a 350 l/min,
al livello 2 si raggiungono 550 °C con 450 l/min.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso
domestico.
che si trova sul retro del manico. Il volume di aria
4
Accessori (vedere figura sulla copertina)
Il Vostro rivenditore tiene a Vostra disposizione un vasto
assortimento di accessori
.
1 Ugello per flusso allargato 50 mm Art. n. 070113
2 Ugello per flusso allargato 75 mm Art. n. 070212
3 Ugello con bordo 50 mm Art. n. 070311
4 Ugello con bordo 75 mm Art. n. 070410
5 Set di raschietti per la
rimozione di vernici Art. n. 010317
6 Ugello a riflettore Art. n. 070519
7 Connettori crimp
Ø 0,5 - 1,5 Art. n. 006655
Ø 1, 5 - 2,5 Art. n. 006648
Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 Art. n. 006662
8 Tubi flessibili termoretraibili
4,8 - 9,5 mm Art. n. 071417
1,6 - 4,8 mm Art. n. 071318
4,0 - 12,0 mm Art. n. 072766
Kit di tubi flessibili termoretraibili,
composto da 3 pezzi Art. n. 075811
9 Ugello riflettore per saldature* Art. n. 074616
IT
Componenti dell‘apparecchio
Tubo di scarico dell‘aria in acciaio inox
1
L‘apertura per l‘ingresso dell‘aria con griglia tiene
2
lontani i corpi estranei
Cavo di gomma ad alta resistenza
3
Interruttore a stadi per la regolazione del volume di aria
4
(a 2 livelli)
Dati tecnici
Allacciamento alla rete220 - 230 V, 50/60 Hz
Potenza1800 W
Livello
Volume d'aria (litri al minuto)
Temperatura (°C)
Regolazione della temperatura –
Visualizzazione della
temperatura
Segnalazione del calore residuo No
Classe di protezione
(senza allacciamento al
conduttore di protezione)
Spegnimento del riscaldamento
in caso di superamento di una
determinata temperatura.
Termoprotezionesì
Livello di pressione sonora≤ 70 dB (A)
Valore totale delle vibrazioni≤ 2,5 m/s
Peso0,670 kg
1
350
300
–
II
–
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d’imballaggio
devono essere consegnati a un centro di riciclaggio
riconosciuto.
Non gettate gli apparecchi elettrici assieme ai
rifiuti domestici!
Solo per paesi UE:
conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di
rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazione
nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici non
più idonei all’uso devono essere separati dagli altri rifiuti e
consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
Konformitätserklärung
(siehe Seite 116)
2
25
Herstellergarantie
3
5
ANNI
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima
cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza
in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi
eettuati collaudi con prove di campionamento. STEINEL
garantisce la perfetta qualità e il funzionamento.
La durata della garanzia è di 36 mesi e di 600 ore di esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al consumatore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o
alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste
a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione
dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia
in caso di difetti sui pezzi soggetti ad usura ed in caso di
guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto
di garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si verificano
su oggetti estranei.
Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando
l‘apparecchio propriamente imballato ed accompagnato
dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto
e timbro del negoziante) al competente punto di assistenza
tecnica, oppure consegnando l‘apparecchio al negoziante
durante il periodo di garanzia.
Centro assistenza riparazioni:
dopo la scadenza del periodo di garanzia o in caso di difetti
per i quali non si ha diritto alla prestazione di garanzia, siete
pregati di rivolgerVi al centro di assistenza più vicino per
informarVi sulla possibilità di riparazione.
DI GARANZIA
DEL PRODUTTORE
26
ES Traducción de las instrucciones
de manejo originales
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de
manejo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado
garantizará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola
de aire caliente.
Acerca de este documento
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
– Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente
prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con
autorización expresa.
– Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.
Indicaciones de seguridad
Lea y observe estas indicaciones
antes de utilizar el aparato. La no
observancia de estas instrucciones de uso puede hacer del aparato una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas
requiere que se tengan en cuenta
las siguientes medidas de seguridad
fundamentales para evitar sacudidas
eléctricas así como el peligro de
lesiones e incendios. El manejo
negligente del aparato puede provocar un incendio o daños personales.
Compruebe el aparato, antes de
hacerlo funcionar, con respecto a
posibles daños (cable de alimentación, carcasa, etc.) y no lo ponga en
servicio en caso de estar dañado.
No hacer funcionar el aparato sin
vigilancia.
Los niños deben de estar controlados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
ES
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar el aparato por primera vez
es posible que salga algo de humo.
El humo se produce por los aglutinantes que se desprenden de la película aislante de la resistencia durante
el primer uso debido al calor.
Para que el humo salga pronto, el
aparato debería colocarse sobre su
pie. El área de trabajo debería estar
bien ventilada durante el primer uso.
¡El humo que sale no es nocivo!
¡Peligro de descarga eléctrica!
¡230 V suponen peligro
de muerte!
• ¡Antes de comenzar cualquier
trabajo en el aparato, desconecte
la alimentación de tensión!
• Compruebe, antes de ponerlo
en funcionamiento, si el aparato
presenta algún daño (cable de
alimentación, carcasa, etc.) y no
haga funcionar el aparato en caso
de daños.
• No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia. No utilice las
herramientas eléctricas si están
húmedas o en un entorno húmedo
o mojado.
27
Indicaciones de seguridad
• Evite el contacto corporal con
elementos puestos a tierra,
p. ej., tubos, radiadores, cocinas
eléctricas o frigoríficos.
• No lleve el dispositivo del cable y
no use este para sacar el enchufe
de la toma de corriente. Proteja
el cable del calor, el aceite y los
cantos agudos.
¡Peligro para los niños por
dispositivos, piezas ingeridas
y riesgo de quemaduras!
• Los aparatos fuera de uso, se
han de guardar fuera del alcance
de los niños.
• Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de los 8 años
y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o por personas con falta
de experiencia y conocimientos si
están bajo supervisión o han sido
instruidos acerca de un uso seguro
del aparato y comprenden los riesgos que puede implicar. Los niños
no deben jugar con el aparato.
Peligro por piezas ingeribles
y quemaduras.
¡Peligro de quemaduras!
• ¡Tubo de expulsión de aire se
calienta mucho (según el aparato
hasta 630°C)!
No tocar ni cambiar en estado
caliente.
• Cuando utilice la pistola de aire
caliente como aparato estacionario,
asegúrese de que la base de trabajo
sea segura, antideslizante y limpia.
¡Peligro por gases tóxicos y
peligro de inflamación!
• Al trabajar plásticos, lacas y materiales similares, pueden producirse
gases tóxicos.
• No utilizar cerca de materiales inflamables. El calor puede transmitirse
a materiales inflamables que se
hallan ocultos.
• No dirigir el dispositivo durante
mucho tiempo al mismo punto.
• No utilizar el aparato en atmósferas
explosivas.
• Colocar el dispositivo únicamente
sobre superficies resistentes al fuego, no conductoras de calor y
firmes. Después de usarlo, colocar
el aparato sobre su pie y dejar que
se enfríe antes de volver a guardarlo.
¡Peligro por reparaciones
inadecuadas!
• Esta herramienta eléctrica cumple
las normas de seguridad pertinentes. Su reparación solo la deberá
llevar a cabo un electricista profesional cualificado, ya que, de lo
contrario, el usuario podrá someterse a peligros.
28
Indicaciones de seguridad
• Si el cable de alimentación de este
aparato se deteriorara, deberá ser
repuesto por el fabricante o su
servicio posventa o por una persona debidamente cualificada para
evitar peligros.
¡Peligro de daños materiales!
• No dejar el aparato sin supervisión
mientras esté utilizándolo.
• Para su propia seguridad, utilice únicamente los accesorios y el equipo
adicional indicados en estas instrucciones de uso, o los recomendados
o indicados por el fabricante de la
herramienta. El uso de otras herramientas de trabajo o accesorios
puede implicar para usted el riesgo
de lesiones personales.
• Utilizar solo piezas de recambio y
accesorios originales.
Guarde bien estas indicaciones
de seguridad con el aparato.
Uso previsto
La herramienta eléctrica está destinada al termoformado de
plásticos y el calentamiento de fundas termorretráctriles.
También es ideal para el soldado y desoldado, así como para
la separación de uniones pegadas.
El aparato no está previsto para ser utilizado como encendedor de combustible sólido por aire caliente, secador para el
pelo o en vehículos.
ES
Aplicaciones
A continuación le presentamos algunas de las aplicaciones
de la pistola de aire caliente STEINEL. Esta lista, sin duda
alguna, no reflejará todas las posibilidades, seguro que a
usted, espontáneamente, se le ocurrirán más ejemplos de
aplicación.
Decapar pintura:
La pintura se ablanda y puede retirarse fácilmente con una
espátula o una rasqueta.
Retractilado de cables:
Se coloca una funda termorretráctil sobre la superficie a
aislar y se calienta con aire caliente. El diámetro de la funda
se contrae aprox. un 50%, proporcionando una unión hermética. Un retractilado especialmente rápido y uniforme se
consigue con toberas reflectoras. Obturación y estabilización
de roturas de cables, aislamiento de puntos de soldadura,
agrupamiento de mazos de cables, revestimiento de bloques
de bornes.
Termoformado de PVC:
El aire caliente ablanda las placas, los tubos o las botas de
esquiar, haciéndolos moldeables.
Encender parrillas:
El carbón arde en un instante; ahorrando así tiempos de
espera.
Descongelación:
Tuberías de agua, cerraduras de automóvil, escalones
helados. Descongelar y secar con delicadeza en una sola
operación.
Soldadura blanda:
Primero se limpian las piezas metálicas a unir, después se
calienta el punto de soldadura con el aire caliente y se
aplica el alambre de aportación. Para soldar se utiliza un
fundente para impedir la formación de óxido, o se emplea
alambre de aportación con núcleo de fundente.
Para su seguridad
El aparato está equipado con una termoprotección:
El termofusible desconecta el aparato completamente en
caso de recalentamiento.
29
Descripción del aparato -
Puesta en servicio
Por favor, tenga en cuenta: La distancia del objeto a
procesar depende del material y del tipo de trabajo deseado.
¡Haga siempre una pequeña prueba para averiguar caudal de
aire y la temperatura! Con las toberas acoplables adquiribles
como accesorio (vea la página de accesorios en la cubierta),
es posible adaptar el caudal de aire caliente a cualquier punto
o área.
¡Tenga cuidado al cambiar toberas calientes!
Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato estacionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura,
antideslizante y limpia.
4
El aparato se conecta y desconecta con el selector
situado en la trasera de la empuñadura. El caudal de aire
y la temperatura pueden ponerse a 2 niveles. Al nivel 1, se
alcanzan 300 °C con un caudal de aire de 350 l/min; al nivel
2 son 550 °C con 450 l/min. Este aparato está destinado
exclusivamente al uso doméstico.
Accesorios (vea la figura en la cubierta)
Su comercio especializado le ofrecerá una amplia gama de
accesorios.
1 Tobera de dispersión 50 mm nº de art. 070113
2 Tobera de dispersión 75 mm nº de art. 070212
3 Tobera de deflexión 50 mm nº de art. 070311
4 Tobera de deflexión 75 mm nº de art. 070410
5 Juego de rascadores nº de art. 010317
6 Tobera con reflector nº de art. 070519
7 Terminales de crimpado
Ø 0,5 - 1,5 nº de art. 006655
Ø 1,5 - 2,5 nº de art. 006648
Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 nº de art. 006662
8 Fundas termorretráctiles
4,8 - 9,5 mm nº de art. 071417
1,6 - 4,8 mm nº de art. 071318
4,0 - 12,0 mm nº de art. 072766
Set de fundas termorretráctiles,
3 piezas nº de art. 075811
9 Tobera con reflector para soldar* nº de art. 074616
Elementos del aparato
Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable
1
Entrada de aire con rejilla impide la entrada de cuerpos
2
extraños
Cable de goma resistente
3
Selector para la regulación del caudal de aire (2 niveles)
4
Datos técnicos
Conexión a la red220-230 V, 50/60 Hz
Potencia1800 W
Posición
Caudal de aire (l/min)
Temperatura (°C)
Ajuste de temperatura–
Indicación de temperatura–
Indicador de calor restanteno
Clase de aislamiento
(sin toma de tierra)
Desconexión de protección
térmica
Termofusiblesí
Nivel de presión sonora de
emisión
Valor total de vibración≤ 2,5 m/s
Peso0,670 kg
1
350
300
II
–
≤ 70 dB (A)
2
450
550
2
/ K = 0,08 m/s
Eliminación
Aparatos eléctricos, accesorios y embalajes han de someterse
a un reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura
doméstica!
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho
nacional, aparatos eléctricos fuera de uso han de ser recogidos por separado y sometidos a un reciclamiento respetuoso
con el medio ambiente.
Declaración de conformidad
(véase página 116)
2
30
Loading...
+ 87 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.