STANDARD HORIZON DSC-Handheld Radio HX890E / black Manual [es]

Page 1
HX890E
Transceptor Clase-H DSC GPS
Manual del Propietario
Page 2
TABLA DE CONTENIDOS
REFERENCIA RÁPIDA .................................................... 2
1. INFORMACIÓN GENERAL ....................................... 3
1.1 INTRODUCCIÓN ................................................. 3
2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ......................... 4
3. REGISTRO DE GARANTÍA EN LÍNEA ..................... 5
4. SOBRE ESTA RADIO ............................................... 5
4.1 COMUNICACIONES PROHIBIDAS .................... 5
4.2 ACERCA DE LA RADIO VHF .............................. 5
4.3 PELIGRO Y LLAMADA (CANAL 16) ................... 5
4.4 LLAMAR A OTRA EMBARCACIÓN (CANAL
16 O 9) ................................................................. 6
REALIZACIÓN DE LLAMADAS TELEFÓNICAS
4.6 CANALES PUENTE 13 Y 67 ............................... 7
4.7 CUIDADO DE LA RADIO .................................... 7
4.8 NOTAS PARA ASEGURAR LA
ESTANQUEIDAD FRENTE AL AGUA ................. 8
5. LISTA DE BULTOS .................................................... 9
5.1 LISTA DE BULTOS .............................................. 9
5.2 ACCESORIOS OPCIONALES ............................ 9
6. INICIO ..................................................................... 10
6.1 BATERÍAS Y CARGADORES ........................... 10
6.1.1 Seguridad de las baterías ................................. 10
6.1.2 Instalación/Retirada de la batería recargable ... 12
6.1.3 Información sobre la vida de la batería ............. 12
6.1.4 Carga de las baterías ........................................ 13
6.1.5 Instalación de la caja de baterías SBT-13 ........ 14
6.2 INSTALACIÓN Y RETIRADA DEL CLIP DE
CINTURÓN ....................................................... 14
6.3 COLOCACIÓN DE LA ANTENA ........................ 15
6.4 IDENTIFICACIÓN DE SERVICIO MÓVIL
MARÍTIMO (MMSI) ............................................ 15
6.4.1 ¿Qué es un MMSI? ......................................... 15
6.4.2 Programación del MMSI ................................. 15
6.5 COMPROBACIÓN DE LA SEÑAL GPS
(VISUALIZACIÓN DEL ESTADO GPS) ............. 16
6.6 CAMBIO DEL HORARIO GPS .......................... 17
6.7 CAMBIO DE LA UBICACIÓN DE LA HORA ...... 17
6.8 CAMBIO DEL FORMATO DE LA HORA ........... 17
7. CONTROLES E INTERRUPTORES ....................... 18
8. FUNCIONAMIENTO BÁSICO ................................. 21
8.1 ENCENDIDO Y APAGADO DEL
TRANSCEPTOR ............................................... 21
8.2 RECEPCIÓN ..................................................... 21
8.3 TRANSMISIÓN .................................................. 21
8.3.1 Potencia de transmisión .................................... 22
8.4 TEMPORIZADOR DE CORTE DE
TRANSMISIÓN (TOT) ....................................... 22
8.5 USO DEL CANAL SÍMPLEX/DÚPLEX .............. 22
8.6 SELECCIÓN DEL GRUPO DE CANALES ........ 23
8.7 VIGILANCIA MÚLTIPLE (PARA EL CANAL
DE PRIORIDAD) ............................................... 23
8.7.1 Conguración del funcionamiento de la
vigilancia múltiple .......................................... 24
8.7.2 Inicio de la vigilancia dual ................................. 24
8.8 ESCANEADO .................................................... 24
8.8.1 Selección del tipo de escaneado ...................... 25
8.8.2 Programación de la memoria de escaneado .... 25
8.8.3 Escaneado de memoria (M-SCAN) .................. 26
8.8.4 Escaneado de prioridad (P-SCAN) ................... 26
8.9 CANALES PREESTABLECIDOS: ACCESO
INSTANTÁNEO ................................................. 26
8.9.1 Programación ................................................... 27
8.9.2 Funcionamiento ................................................ 27
8.9.3 Borrado ............................................................. 27
.. 7
8.10 Escucha de emisiones de radio FM .................. 28
8.10.1 Operación de barrido de frecuencia de
emisión FM .................................................. 28
8.10.2 Guardar la frecuencia FM ............................. 28
8.10.3 Recuperación de frecuencia de memoria ..... 28
8.11 FUNCIONAMIENTO MOB ................................. 29
8.12 FUNCIONAMIENTO VOX ................................. 29
8.13 CODIFICADOR DE VOZ ................................... 29
8.14 MENÚ DE OPERACIONES ............................... 30
9. FUNCIONAMIENTO DE GPS .................................. 31
9.1 VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN DE
POSICIÓN ......................................................... 31
9.1.1
Visualización en la brújula de información GPS
9.1.2
Visualización numérica de información GPS
9.2 VERIFICACIÓN DEL ESTADO GPS ................. 31
FUNCIONAMIENTO DEL REGISTRADOR GPS
10. LLAMADA SELECTIVA DIGITAL (DSC) ................. 33
10.1 GENERALIDADES ............................................ 33
10.2 ALERTA DE SOCORRO DSC ........................... 33
10.2.1 Transmisión de una alerta de socorro DSC .. 33
10.2.2 Recepción de la alerta de socorro ................ 36
10.3
LLAMADA A TODAS LAS EMBARCACIONES
10.3.1 Recepción de una llamada a todas las
embarcaciones ............................................ 37
10.4 LLAMADA INDIVIDUAL ..................................... 38
10.4.1 Conguración del directorio de llamadas
individuales ................................................. 38
10.4.2 Ajuste de la respuesta a una llamada
individual ..................................................... 39
10.4.3 Habilitación del acuse de recibo de
llamada individual ........................................ 39
10.4.4 Transmisión de una llamada individual ......... 40
10.4.5 Recepción de una llamada individual ........... 42
10.4.6 Ajuste del timbre de llamada individual ......... 43
10.5 LLAMADA DE GRUPO ...................................... 44
10.5.1 Ajuste de una llamada de grupo ................... 44
10.5.2 Transmisión de una llamada de grupo .......... 46
10.5.3 Recepción de una llamada de grupo ............ 47
10.5.4 Ajuste del timbre de llamada de grupo .......... 48
10.6 SOLICITUD DE POSICIÓN ............................... 49
10.6.1 Recepción de una solicitud de posición ........ 49
10.6.2 Introducción manual de la información de
posición ....................................................... 50
10.6.3 Ajuste de contestación de posición ............... 50
10.6.4 Ajuste del timbre de solicitud de posición ..... 51
10.7 NOTIFICACIÓN DE POSICIÓN ........................ 51
10.7.1 Transmisión de una llamada de
noticación de posición DSC ...................... 51
10.7.2 Recepción de una llamada de noticación
de posición DSC ......................................... 52
10.7.3 Navegación a la posición noticada .............. 53
10.7.4 Grabación de la posición noticada como
punto de referencia ..................................... 53
10.7.5
Ajuste del timbre de noticación de posición
10.8 RASTREO AUTOMÁTICO DE POSICIÓN ........ 54
10.8.1 Conguración del intervalo de tiempo de
rastreo ......................................................... 54
10.8.2 Selección de embarcaciones a rastrear
automáticamente ......................................... 55
10.8.3 Habilitación/Inhabilitación del rastreo
automático de posición ............................... 55
10.9 PRUEBA DSC ................................................... 56
10.9.1 Programación de un MMSI en el directorio
individual ....................................................... 56
10.9.2 Transmisión de una prueba DSC a otra
embarcación.................................................. 56
.. 31 .. 31
.. 32
.. 37
.. 54
Page 3
TABLA DE CONTENIDOS
10.9.3 Recepción de una llamada de prueba DSC .... 57
10.10 FUNCIONAMIENTO DE REGISTRO DSC ....... 57
10.10.1 Revisión y reenvío de una llamada
transmitida registrada.................................... 58
10.10.2
Revisión de una alerta de socorro registrada
10.10.3 Revisión de otras llamadas registradas ........ 59
10.10.4 Borrado de llamadas del directorio de
registro DSC.................................................. 59
10.11 FUNCIONAMIENTO DE BUCLE DE
RETORNO DSC ................................................ 60
11. NAVEGACIÓN ......................................................... 61
11.1 OPERACIÓN CON PUNTOS DE
REFERENCIA .................................................... 61
11.1.1 Inicio y paro de la navegación ....................... 61
11.1.2 Establecimiento de un directorio de
puntos de referencia ................................... 62
11.1.3 Selección de un rango de visualización ........ 65
11.1.4 Selección del rango de llegada ..................... 65
11.2 FUNCIONAMIENTO EN RUTA .......................... 65
11.2.1 Establecimiento de un directorio de ruta ....... 66
11.2.2 Inicio y paro de navegación de una ruta ....... 68
11.2.3 Cambio de destino ........................................ 68
11.2.4 Selección de ruta automática o manual ........ 68
12. FUNCIONAMIENTO GM ......................................... 69
12.1
CONFIGURACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO GM
12.1.1 Establecimiento de un directorio de grupo .... 69
12.1.2 Conguración del intervalo de tiempo de
rastreo ......................................................... 70
12.1.3
Activación/Desactivación de la transmisión
durante el funcionamiento GM ............................. 70
12.2 INICIO DEL FUNCIONAMIENTO GM ............... 71
12.2.1 Transmisión de una llamada DSC a un
miembro del grupo ...................................... 71
12.2.2 Inicio de la navegación hacia un miembro
13. AJUSTES DE CONFIGURACIÓN ........................... 73
14. CONFIGURACIÓN DE LA FUNCIÓN DE CANAL .. 78
del grupo ..................................................... 72
13.1 MODO DE VISUALIZACIÓN ............................. 73
13.2 AJUSTE DE ATENUADOR ................................ 73
13.3 LÁMPARA (LAMP) ............................................. 73
13.4 CONTRASTE DE LA PANTALLA ....................... 74
13.5 PITIDO DE TECLA ............................................ 74
13.6
AHORRADOR DE BATERÍA (BATTERY SAVER)
13.7 LED ESTROBOSCÓPICO ................................ 75
13.7.1 LED de emergencia ...................................... 75
13.7.2 LED de peligro por agua ............................... 75
13.8 TECLAS DE FUNCIÓN ..................................... 76
13.8.1 Asignación de tecla ....................................... 76
13.8.2 Temporizador de tecla ................................... 77
13.9 REINICIAR ........................................................ 77
13.10 RESUMEN DE LOS AJUSTES DE
CONFIGURACIÓN ............................................ 77
14.1 GRUPO DE CANALES ..................................... 78
14.2 ALERTA METEOROLÓGICA (solo para la
versión HX890 EE.UU.) ..................................... 78
14.3 MEMORIA DE ESCANEADO ............................ 78
14.4 TIPO DE ESCANEADO ..................................... 78
14.5 REANUDACIÓN DE ESCANEADO .................. 78
14.6 TIPO DE VIGILANCIA ....................................... 78
14.7 CANAL PRIORITARIO ....................................... 79
14.8 SUBCANAL ....................................................... 79
14.9 NOMBRE DEL CANAL ...................................... 79
14.10 CANCELACIÓN DE RUIDO .............................. 80
14.11 AJUSTE DEL ENCRIPTADOR .......................... 81
.. 58
.. 69
.. 74
14.12 FUNCIONAMIENTO VOX ................................. 81
14.12.1 Activación del funcionamiento VOX .............. 81
14.12.2 Ajuste del nivel VOX ..................................... 82
14.12.3 Ajuste del tiempo de retardo VOX ................. 82
14.13 FUNCIONAMIENTO DEL FILTRO DE AUDIO .. 82
14.14 RESUMEN DE LA CONFIGURACIÓN DE LA
FUNCIÓN DE CANAL ....................................... 83
15. CONFIGURACIÓN DSC .......................................... 84
15.1 DIRECTORIO INDIVIDUAL ............................... 84
15.2 CONTESTACIÓN INDIVIDUAL ......................... 84
15.3 ACUSE DE RECIBO INDIVIDUAL .................... 84
15.4 TIMBRE INDIVIDUAL ........................................ 84
15.5 DIRECTORIO DE GRUPO ................................ 84
15.6 RESPUESTA DE POSICIÓN ............................. 84
15.7 RASTREO AUTOMÁTICO DE POSICIÓN ........ 85
15.8 INTERVALO DE POS. AUTO. ........................... 85
15.9 TEMPORIZADOR DE CONMUTACIÓN DE
CANAL ............................................................... 85
15.10 TEMPORIZADOR DE NO ACCIÓN .................. 85
15.11 TIEMPO DE ESPERA PARA FIJAR POS ......... 86
15.12 PITIDO DSC ...................................................... 86
15.13 RESUMEN DEL MENÚ DE
CONFIGURACIÓN DSC ................................... 86
16. CONFIGURACIÓN GPS .......................................... 87
16.1 GPS CONECTADO / DESCONECTADO
(GPS ON/OFF) .................................................. 87
16.2 AHORRO DE ENERGÍA (POWER SAVE) ........ 87
16.3 DIRECCIÓN DE VISUALIZACIÓN .................... 88
16.4 FORMATO DE UBICACIÓN (LOCATION
FORMAT) .......................................................... 88
16.5 HUSO HORARIO .............................................. 88
16.6 ZONA HORARIA ................................................ 88
16.7 FORMATO DE LA HORA ................................... 88
16.8 UNIDADES DE MEDIDA ................................... 89
16.9 MARCADO (PINNING) ...................................... 89
16.10 SBAS (Sistema de aumentación basado en
satélites) ............................................................ 89
16.11 FRASES DE SALIDA ......................................... 90
16.12 INTERVALO DE REGISTRADOR (LOGGER
INTERVAL) ........................................................ 90
16.13 BORRAR REGISTRO (LOG ERASE) ............... 90
16.14 RESUMEN DE LOS AJUSTES DE GPS ........... 91
17. CONFIGURACIÓN DEL ATIS ................................. 92
17.1 PROGRAMACIÓN DEL CÓDIGO ATIS ............. 92
17.2 GRUPO DE CANALES ATIS ............................. 92
18. MANTENIMIENTO ................................................... 93
18.1 GENERALIDADES ............................................ 93
18.2 SERVICIO DE FÁBRICA ................................... 93
18.3 Reinicialización de MMSI de USUARIO y de
CÓDIGO ATIS ................................................... 94
18.3.1 Para solicitar el código de reinicialización .... 94
18.3.2 Vericación de la solicitud de código ............ 94
18.3.3 Reinicialización de los códigos MMSI de
USUARIO y ATIS ........................................ 94
18.4 TABLA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ... 95
19. ASIGNACIÓN DE CANALES VHF MARÍTIMOS .... 96
20. ESPECIFICACIONES .............................................. 98
21. CONEXIÓN DE UN TERMINAL DE DATOS
USB AL PC ............................................................ 100
Garantía Limitada STANDARD HORIZON ................. 101
Page 4

REFERENCIA RÁPIDA

 
 
  
El transceptor HX890E está equipado con el sistema de menú E2O (fácil-de-operar). El funcionamiento básico puede conseguirse siguiendo los procedimientos indicados a continuación:
: Pulsar y mantener en esa posición para conmutar el transceptor ON/OFF.
PTT (Push-To-Talk, Pulse-para-hablar): Activa el transmisor cuando se pulsa.
SQL: Pulse para visualizar la pantalla de ajuste de nivel SQL, a continuación pulse
la tecla CH▲ para enmudecer el audio o pulse la tecla CH▼ para desenmudecer la radio.
MIC: Hable lenta y claramente a la abertura MIC, a una distancia de aproximadamente
1/2 a 1 pulgadas (1,2 a 2,5 cm) de su boca mientras pulsa la tecla PTT.
/►: Pulsar para conmutar a derecha o izquierda los menús de pantalla.
CLR: Pulsar para cancelar una función o selección de menú.
MENU/SET: Pulsar para acceder al MENÚ; pulsar y mantener para acceder al
menú de CONFIGURACIÓN.
CH▼/CH▲: Pulsar para cambiar el canal operativo.
DISTRESS (SOCORRO): Activa una alerta de socorro DSC. Levante la cubierta
roja, pulse DISTRESS una vez, a continuación pulse y mantenga en esa posición hasta que suene la alarma de la radio.
Teclas de función: Estas tres teclas de función programables pueden personalizarse
a través del modo de menú de conguración. Al pulsarse brevemente una de estas
teclas se visualizarán las funciones de las teclas en la parte inferior de la pantalla.
Luz estroboscópica: Ilumina la luz estroboscópica de manera continua al pulsar
la tecla de función [STROBE].
: Pulsar y mantener en esa posición para bloquear y desbloquear el teclado.
16/S: Pulsar para recuperar el canal 16. Pulsar y mantener pulsado para recuperar
el subcanal.
VOL−/VOL+: Pulsar para ajustar el volumen de audio del altavoz.
2
Page 5

1. INFORMACIÓN GENERAL

1.1 INTRODUCCIÓN

Gracias por la adquisición del transceptor HX890E! Tanto si este es su primer transceptor marítimo móvil VHF como si tiene otro equipo STANDARD HORIZON, la compañía STANDARD HORIZON se compromete a garantizar el disfrute de este transceptor de alto rendimiento, que le brindará muchos años de comunicaciones satisfactorias incluso en los entornos más arduos. El personal de asistencia técnica de STANDARD HORIZON está detrás de cada producto vendido.
El transceptor marítimo portátil HX890E ha sido diseñado para ser utilizado en las bandas marítimas Internacionales, Estadounidenses y Canadienses. El HX890E puede funcionar entre 11 y 16 Vcc y posee una potencia de salida RF conmutable de 1 vatio, 2 vatios o 6 vatios (5 vatios)*.
El HX890E es capaz de operar con DSC (Llamada selectiva digital) ITU-R M.493 Clase H. El funcionamiento en clase H permite la recepción continua de las funciones de llamada selectiva digital en el canal 70 incluso cuando la radio está recibiendo una llamada. El HX890E funciona con todos los canales marítimos asignados en la actualidad sintonizables para su uso de acuerdo con las normativas Internacionales, Estadounidenses o Canadienses. El canal 16 de emergencia puede seleccionarse
inmediatamente desde cualquier canal pulsando la tecla roja [16/S]. También puede accederse de inmediato al canal meteorológico NOAA pulsando la tecla de función [WX] (solo en EE.UU. y Canadá).
Con el receptor GPS interno de alto rendimiento de 66 canales, pueden recibirse los satélites WAAS y QZSS.
Agradecemos su compra del HX890E, y le animamos a leer detenidamente este manual, de forma que pueda aprender y entender en su totalidad las capacidades del HX890E.
*(5 vatios TX requeridos en algunos países)
3
Page 6

2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Asegúrese de leer las precauciones de seguridad para utilizar este producto de forma segura.
Yaesu no será responsable de los fallos o problemas originados durante el empleo o mal uso de este producto por parte del comprador o por parte de terceros. Asimismo, Yaesu no será responsable de los daños originados durante
el uso de este producto por parte del comprador o por parte de terceros, excepto en el caso en que se je por ley la
obligación de pago por daños.
Significados y tipos de señales
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCION
Tipos y significados de los símbolos
Estos símbolos significan acciones prohibidas, que no deben realizarse al efecto de usar este producto con seguridad. Por ejemplo:
Estos símbolos significan acciones requeridas, que deben realizarse al efecto de usar este producto con seguridad. Por ejemplo: indica que debe sacarse el enchufe de alimentación.
No conectar el dispositivo en presencia de generación de gas inflamable.
De hacerlo puede ser causa de incendio y explosión.
No lleve a cabo una transmisión en un lugar con mucha gente por la seguridad de las personas que utilicen dispositivos médicos tales como marcapasos cardíacos.
La onda de radio emitida desde este producto puede provocar el mal funcionamiento del dispositivo médico y dar como resultado un accidente.
No tocar ningún líquido que drene de la pantalla líquida con las manos desnudas.
Existe riesgo de quemaduras de origen químico si el líquido entra en contacto con la piel o con los ojos. Si fuera el caso, buscar asistencia médica de inmediato.
No alimente este transceptor con una tensión distinta a la tensión de alimentación especificada.
Puede ocasionarse un incendio, descarga eléctrica o daños.
No lleve a cabo transmisiones muy largas.
La estructura principal del transceptor puede sobrecalentarse, ocasionando un fallo de componentes o quemaduras del operador.
No desmonte ni lleve a cabo ninguna modificación en este producto.
Puede ocasionarse una lesión, una descarga eléctrica o un fallo.
Nunca debe tocarse la antena durante la transmisión.
Puede ser causa de heridas, descargas eléctricas y fallo del equipo.
No situar el transceptor sobre una superficie inestable o inclinada, ni en ningún lugar en el que haya una fuerte vibración.
El transceptor puede caer, siendo causa de incendio, lesiones y fallo del equipo.
Permanecer tan alejados de la antena como sea posible durante la transmisión.
Una exposición a largo plazo a la radiación electromagnética puede tener efectos negativos sobre el cuerpo humano.
No haga oscilar ni lance el transceptor cogiéndolo por su antena.
Puede ser causa de daños a terceros y de daños y fallo del transceptor.
No limpiar la caja utilizando disolvente, benceno, etc.
Utilizar únicamente un paño suave seco para limpiar las manchas de la carcasa.
Mantenga este producto fuera del alcance de los niños.
Pueden producirse heridas a los niños, o daños al transceptor.
No utilice ningún producto que no sean las opciones y los accesorios especificados.
Puede ser causa de un fallo o de mal funcionamiento.
Esta señal indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o graves lesiones.
Esta señal indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o graves lesiones.
Esta señal indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar lesiones leves o moderadas o solo daños en la propiedad.
indica que el producto no debe desmontarse.
PELIGRO
No toque con las manos descubiertas ningún material que se esté drenando del conjunto de batería.
El producto químico que pudiera adherirse a su piel o introducirse en su ojo puede ocasionar quemaduras químicas. En dicho caso, consulte a un médico inmediatamente.
No debe soldar ni cortocircuitar los terminales del conjunto de batería.
Puede ocasionarse un incendio, sobrecalentamiento, una explosión o llamas. No transporte el conjunto de batería llevando un collar, un pasador para el pelo o pequeños objetos metálicos. Puede ocasionarse un cortocircuito.
ADVERTENCIA
No manipule el conjunto de batería o el cargador con las manos mojadas. No inserte ni saque el enchufe con las manos mojadas.
Puede ocasionarse una lesión, una fuga, un incendio o un fallo.
Si sale humo o un olor raro de la estructura principal, del conjunto de batería o del cargador de batería, apague inmediatamente el transceptor y retire el conjunto de batería.
Puede ser causa de incendio, fugas de producto químico, sobrecalentamiento, daños en los componentes, llamas o daños en el equipo. Contacte con el concesionario en el que adquirió este producto.
PRECAUCION
Si no se va a utilizar el transceptor durante un período de tiempo prolongado, desconectarlo y extraerle el conjunto de batería a efectos de seguridad.
No lanzar el transceptor, ni someterlo a fuerzas de impacto elevadas.
Un maltrato físico del equipo puede ser causa de daños en los componentes y fallo del equipo.
Mantenga las tarjetas magnéticas y las cintas de vídeo lejos del transceptor.
Los datos registrados en tarjetas de crédito o cintas de vídeo pueden borrarse.
No utilice el transceptor en un lugar con mucha gente.
La antena puede golpear a alguien y ocasionar heridas.
Instale la correa de mano y el clip para cinturón de forma segura.
Una instalación inadecuada puede ser causa de caída del transceptor, lo que puede ocasionar heridas o daños.
Antes de desechar un conjunto de batería agotado, cubra con cinta adhesiva o material de cobertura aislante sus terminales.
4
Page 7

3. REGISTRO DE GARANTÍA EN LÍNEA

Visite www.standardhorizon.com - Rincón del propietario, para registrar el transceptor marítimo HX890E VHF.
NOTA: puede ser benecioso visitar el sitio web de STANDARD HORIZON de vez en
cuando. Cuando se lancen nuevos productos, aparecerá información relacionada en el
sitio web.

4. SOBRE ESTA RADIO

4.1 COMUNICACIONES PROHIBIDAS

La normativa local PTT prohíbe las comunicaciones siguientes:
• Mensajes falsos de peligro o emergencia:
• Mensajes a “cualquier embarcación” excepto en emergencias y pruebas de radio;
• Mensajes a o desde un buque en tierra;
• Transmisión mientras se está en tierra;
• Con uso de lenguaje obsceno, indecente, o profano (multa potencial de 10.000 dólares).

4.2 ACERCA DE LA RADIO VHF

Las radiofrecuencias usadas en la banda marítima de VHF están entre 156 y 158 MHz con algunas estaciones de la costa disponibles entre 161 y 163 MHz. La banda marítima de VHF proporciona comunicaciones que son esencialmente en “línea de visión” (las
señales de VHF no viajan correctamente a través de objetos como edicios, colinas o
árboles). El rango real de transmisión depende mucho más del tipo de antena, ganancia
y altura que de la potencia de salida del transmisor. En un montaje jo de transmisión
por radio de 25 vatios, la distancia esperada puede ser mayor que 15 millas (25 km); para una transmisión de radio portátil de 5 vatios, la distancia puede superar las 5 millas (8 km) en “línea de visión”. El usuario de una radio VHF marítima estará sujeto a fuertes multas si la radio se
utiliza en tierra rme. La justicación para ello es que se puede estar cerca de una
vía navegable interior, o que anomalías en la propagación pueden originar que su transmisión se oiga en una vía navegable. Si esto ocurre, dependiendo del canal VHF marítimo en el que se esté transmitiendo, se podría interferir con una operación de búsqueda y rescate, o contribuir a una colisión entre barcos en tránsito. Para la asignación de canales VHF marítimos véase la sección “19 ASIGNACIÓN DE CANALES
VHF MARÍTIMOS” en la página 96.

4.3 PELIGRO Y LLAMADA (CANAL 16)

El canal 16 se conoce como el Canal de Socorro y Llamada. Una emergencia puede
denirse como una amenaza para la vida o la propiedad. En tales casos, asegúrese
de que el transceptor está conectado y seleccionado en el CANAL 16. Utilizar el procedimiento siguiente:
1. Pulse el botón PTT (Push-To-Talk) y diga “Mayday, Mayday, Mayday.
Aquí , , ” (el nombre de su embarcación).
2. Después repita una vez más: “Mayday, ” (el nombre de su embarcación).
3. Ahora informe sobre su posición en latitud/longitud o dando una marcación, verdadera o magnética (indique cual), sobre una referencia conocida como una
ayuda a la navegación o un punto geográco, como una isla o la bocana de un
puerto.
5
Page 8
4. Explique la naturaleza de su problema (hundimiento, colisión, embarrancamiento, incendio, ataque cardíaco, heridas con peligro de muerte, etc.).
5. Indique la clase de asistencia que desea (bombas de achique, ayuda médica, etc.).
6. Informe sobre el número de personas a bordo y sobre el estado de cualquier herido.
7. Estimar la navegabilidad actual y el estado de su embarcación.
8. Describa su embarcación: eslora, diseño (a motor o a vela), color y otras marcas distintivas. El total de la transmisión no debe sobrepasar 1 minuto.
9. Finalice el mensaje diciendo “OVER”. Suelte el interruptor PTT y escuche.
10. Si no hay respuesta, repita el procedimiento anterior. Si aun así sigue sin haber respuesta, inténtelo con otro canal.
NOTA
El HX890E posee una función de alerta de socorro DSC, que puede transmitir digitalmente una alerta de socorro a todas las embarcaciones con radios compatibles DSC. Véase la sección "10. LLAMADA SELECTIVA DIGITAL
(DSC)”.

4.4 LLAMAR A OTRA EMBARCACIÓN (CANAL 16 O 9)

El Canal 16 puede usarse para el contacto inicial (llamada) con otra embarcación. No obstante, su uso más importante es para mensajes de emergencia. Este canal debe vigilarse en todo momento, excepto cuando se esté utilizando otro canal.
Está supervisado por los guardacostas canadienses y de EE.UU, así como por otras embarcaciones. El uso del Canal 16 para llamadas debe limitarse únicamente al contacto inicial. La llamada no debe exceder de 30 segundos pero puede repetirse 3 veces con intervalos de 2 minutos. En áreas de gran utilización de la radio, puede
reducirse signicativamente la congestión en el canal 16 resultante de su uso como canal
de llamada en aguas estadounidenses utilizando el canal 9 como canal de contacto inicial (llamada) para comunicaciones de no emergencia. En este caso el tiempo de llamada tampoco debe exceder de 30 segundos, pero puede repetirse 3 veces con intervalos de 2 minutos.
Antes de establecer contacto con otra embarcación, consulte la tabla de canales en este manual y seleccione el canal adecuado para comunicarse después del contacto inicial. Por ejemplo, los canales 68 y 69 en las tablas VHF de EE.UU son algunos de los canales disponibles para embarcaciones no comerciales (recreativas). Vigile de
antemano el canal que desea para asegurarse de no interrumpir otro tráco, y después
vuelva al canal 9 o al 16 para establecer el contacto inicial. Cuando el canal de llamada (16 o 9) esté libre, pulse el botón PTT indique el nombre
de la embarcación a la que desea llamar, a continuación “aquí” seguido del nombre de su embarcación y su Licencia de Emisora (Indicativo de Llamada), y suelte el botón PTT. Cuando la otra embarcación devuelva su llamada, pida inmediatamente otro canal pulsando el botón PTT y diciendo “vaya a”, el número del otro canal, diga “cambio” y suelte el botón PTT. Después conmute al nuevo canal. Cuando el nuevo canal no esté ocupado, llame a la otra embarcación.
Después de una transmisión, diga “cambio” y suelte el botón PTT. Cuando la
comunicación con la otra embarcación haya nalizado, acabe la última transmisión
indicando su Signo de Llamada y la palabra “terminado”. Observar que no es necesario
indicar su Signo de Llamada con cada transmisión, solo al principio y al nal del contacto.
Recuerde volver al canal 16 cuando no esté usando otro canal. Algunos aparatos de radio supervisan automáticamente el canal 16 incluso cuando se encuentran sintonizados a otros canales o durante el escaneado.
6
Page 9

4.5 REALIZACIÓN DE LLAMADAS TELEFÓNICAS

Para la realización de una llamada por radioteléfono, utilice un canal designado para
este propósito. La manera más rápida de conocer qué canales se utilizan para el tráco
por radioteléfono es preguntar en su puerto deportivo local. Los canales disponibles para dicho tráco se designan como canales de correspondencia pública en las tablas de canales de este manual. Algunos ejemplos para el uso en EE.UU. son los canales 24, 25, 26, 27, 28, 84, 85, 86, y 87. Llame al operador marítimo e identifíquese por el nombre de su embarcación. El operador marítimo le preguntará cómo efectuará el pago por la llamada (tarjeta de crédito telefónica, a cobro revertido, etc.) y a continuación vincule la transmisión de su radio a las líneas telefónicas.
Es posible que la compañía de teléfonos marítima que gestiona el canal VHF que está utilizando cargue una tarifa de conexión al coste de la llamada.

4.6 CANALES PUENTE 13 Y 67

El canal 13 se usa en muelles, puentes y por embarcaciones al maniobrar dentro del puerto. Los mensajes en este canal solo deben estar relacionados con la navegación, como mensajes para encontrarse o pasar por aguas restringidas.
El canal 67 se utiliza entre embarcaciones para el tráco marítimo.
Según el reglamento, en estos canales la potencia queda limitada normalmente a 1 vatio. Su radio está programada para reducir automáticamente la potencia a dicho límite para que estos canales. Sin embargo, en ciertas situaciones puede ser necesario utilizar temporalmente una potencia mayor. Véase la página 27 en relación a las maneras de
anular temporalmente el límite inferior de potencia para estos dos canales.

4.7 CUIDADO DE LA RADIO

Antes de utilizar la radio:
1. Se recomienda cargar totalmente la batería. Sírvase consultar la sección “6.1.4 Carga de las baterías” en cuanto a los detalles.
2. Asegúrese de que el capuchón del micrófono-altavoz, la antena y la batería están
en su sitio y rmemente apretadas.
3. Hay que tener cuidado si la radio se cae. Puede ser precisa una inspección cuidadosa para garantizar que la carcasa y las juntas están en buenas condiciones.
NOTA
Para mantener limpios y en condiciones operativas superiores la pantalla LCD, el teclado y la rejilla del altavoz, tras la exposición al mar: limpiar la radio con agua dulce tras la exposición al agua salada enjuagando la misma bajo un grifo de agua corriente o mojando la radio en un cubo de agua dulce. Después del lavado, seque cuidadosamente todas las partes de la radio con un paño suave.
7
Page 10

4.8 NOTAS PARA ASEGURAR LA ESTANQUEIDAD FRENTE AL AGUA

•Cierre la cubierta de la clavija DATA
•Asegúrese de que no hay polvo,
¡PRECAUCIÓN!
Para asegurar la estanqueidad al agua del HX890E, asegurarse de observar las precauciones descritas a continuación para el HX890E, observar las precauciones en relación a la protección frente al agua, tal como se describe a continuación.
De no observarse simplemente alguna de las precauciones indicadas se podrá producir la degradación de la estanqueidad frente al agua, ocasionando la
entrada de agua en el transceptor. Como resultado, el transceptor no otará.
Para prevenir la entrada de agua asegúrese de que el capuchón MIC/SP, la cubierta de la clavija de datos y la cubierta de la batería están adecuadamente sellados.
Capuchón MIC/SP
(MICRÓFONO/ALTAVOZ)
Ajuste adecuado Ajuste insuficiente
Cubierta de la clavija DATA (DATOS)
Junta de
estanqueidad
•Utilice sus dedos índice y pulgar para atornillar firmemente el capuchón MIC/SP de manera estanca, creando una junta a prueba de agua.
•Asegúrese de que no hay polvo, suciedad ni fisuras en la clavija y en la junta de estanqueidad de goma.
•Retire el polvo y la suciedad antes de enroscar el capuchón.
por completo.
suciedad ni fisuras en la cubierta de la clavija DATA.
•Retire el polvo y la suciedad antes de cerrar la cubierta.
Colocación de la cubierta de la batería
Ajuste adecuado Ajuste insuficiente
•Fije la cubierta de la batería de forma que la junta encaje en la ranura, con cuidado para no dejar ninguna holgura.
•Asegúrese de que no hay polvo, suciedad ni fisuras en la ranura de la junta y en la junta de estanqueidad de goma. Retire el polvo y la suciedad antes de fijar la cubierta de la batería.
NOTA
Si observa suras en la junta de estanqueidad o cubierta de la batería,
contacte con Standard Horizon o con su concesionario local para la compra de un recambio.
8
Page 11

5. LISTA DE BULTOS

5.1 LISTA DE BULTOS

Cuando abra por primera vez el embalaje que contiene el transceptor, compruebe que tiene el siguiente contenido:
HX890E Transceptor  CAT460 AntenaSBR-13LI Conjunto de batería Ion Litio 7,4 V, 1800 mAh  SAD-25SBH-32 Soporte de cargador  E-DC-19A Cable CC con clavija de 12 V para conexión de encendedor SBH-32SBT-13 Caja para baterías alcalinas para AAA x 5  CLIP-22 Clip para cinturón  YS-05-01 Correa de mano  T9101648 Cable USB  Manual del Propietario
*1(Ganancia de la antena: -1,5dBi, Impedancia: 50 ohmios) *2(Dependiendo de la versión del transceptor)
2
*
Adaptador CA para SBH-32
1
*

5.2 ACCESORIOS OPCIONALES

1
SAD-25SBH-32 Soporte de cargador  SBT-13 Caja para baterías alcalinas (AAA x 5 pilas)  SBR-13LI Conjunto de batería Ion Litio 7,4 V, 1800 mAh  MH-73A4B Micrófono/Altavoz sumergible  SSM-14A Micrófono/Altavoz sumergible con clavija para auriculares  SEP-10A Auriculares para SSM-14A  SSM-64A Cascos VOX  SSM-55A Auricular/Micrófono  CN-3 Adaptador de radio para antena de la embarcación  E-DC-19A Cable CC con clavija de 12 V para conexión de encendedor  E-DC-6 Cable CC; solo clavija y cable  SCH-11 Soporte de clip para cinturón
*1(Dependiendo de la versión del transceptor)
*
Adaptador CA para SBH-32
NOTA
Cargue la batería antes de hacer funcionar el HX890E por primera vez. Sírvase consultar la sección “6.1.4 Carga de las baterías” en cuanto a los detalles.
9
Page 12

6. INICIO

¡PRECAUCIÓN!
Las características de estanqueidad y otabilidad del transceptor solo quedan
aseguradas cuando la cubierta la batería está correctamente jada al transceptor, la cubierta de la clavija DATA está completamente bloqueada y el capuchón MIC/SP está rmemente roscado. Consultar la sección “4.8 NOTAS PARA ASEGURAR LA ESTANQUEIDAD FRENTE AL AGUA” para
los detalles en relación a la estanqueidad y otabilidad.

6.1 BATERÍAS Y CARGADORES

Si no se ha usado nunca la radio, o si se ha agotado su carga, podrá cargarse conectando el soporte de cargador SBH-32 con el adaptador SAD-25 de CA, tal como se muestra en la imagen. Si se dispone de alimentación de 12V CC, podrá utilizarse el cable de CC E-DC-19A con clavija para conexión de encendedor de 12 V, o el cable de CC E-DC-6 opcional, para la carga de la batería. El SAD-25, el E-DC-19A y el E-DC-6 cargarán un conjunto de batería SBR-13LI completamente descargado en aproximadamente 3 horas.
La SBR-13LI es una batería de ion Litio de alto rendimiento que proporciona una elevada capacidad en un paquete compacto.
Conjunto de batería recargable SBR-13LI
Capacidad 1800 mAh Tensión nominal 7,4 V
Rango de temperaturas
Carga Descarga Almacenamiento
Mínimo Máximo
°C °F °C °F
5 41 35 95 –20 –4 60 140 –10 14 35 95
PRECAUCION
Para evitar peligros de explosión y heridas, el conjunto de batería SBR-13LI solo debe retirarse, cargarse o recargarse en entornos no peligrosos.

6.1.1 Seguridad de las baterías

Los paquetes de baterías de su transceptor contienen baterías de ion litio. Las baterías de este tipo almacenan una carga lo bastante potente para ser peligrosa si se usan mal o se abusa de ellas, especialmente cuando están separadas del transceptor. Observe las siguientes precauciones:
NO CORTOCIRCUITE LOS TERMINALES DEL CONJUNTO DE BATERÍAS: el cortocircuito en los terminales que alimentan el transceptor puede provocar chispazos, un fuerte sobrecalentamiento, quemaduras y daños en las celdas de las baterías. Si el
cortocircuito es de suciente duración, los componentes de la batería pueden fundirse.
10
Page 13
No coloque un paquete de baterías suelto encima o cerca de supercies metálicas
o de objetos como clips sujetapapeles, llaves, herramientas, etc. Cuando el paquete de baterías está instalado en el transceptor, los terminales que llevan la corriente al transceptor no están a la vista. Los terminales que están a la vista en el paquete de baterías cuando éste está montado en el transceptor son los terminales de carga y no constituyen peligro alguno.
NO INCINERE LA BATERÍA: no arroje las baterías al fuego ni a un incinerador. El calor originado por la llama puede originar la explosión de las baterías y/o liberar gases peligrosos.
PRECAUCION: Existe riesgo de explosión si se sustituye la batería por una del tipo incorrecto. Deshágase de las baterías gastadas de acuerdo con las instrucciones.
Mantenimiento de la batería
Por seguridad y para un uso correcto de la batería, observe lo siguiente:
Los paquetes de baterías solo deben cargarse en ambientes no peligrosos. Use solo baterías aprobadas por STANDARD HORIZON. Use solo un cargador aprobado por STANDARD HORIZON. El uso de cualquier
otro cargador puede causar daños irreversibles en la batería.
Siga las instrucciones de carga suministradas con los cargadores. Mantenga limpios los contactos de la batería.
Almacenaje de las baterías
Guarde las baterías en un lugar fresco para maximizar su vida en almacén. Dado que las baterías están sometidas a auto-descarga, evite el almacenamiento a temperaturas elevadas que aumentan el ritmo de auto-descarga. Después de un almacenaje prolongado se recomienda realizar una recarga completa.
Reciclado de las baterías
¡NO ELIMINE LAS BATERÍAS USADAS EN LA BASURA DOMÉSTICA! LAS BATERÍAS DE ION LITIO DEBEN RECOGERSE, RECICLARSE O ELIMINARSE DE MANERA RESPETUOSA CON EL MEDIO AMBIENTE.
La incineración, eliminación en vertedero o mezcla de las baterías ion litio con los residuos domésticos sólidos está PROHIBIDA POR LA LEY en la mayoría de lugares.
Devolver las baterías a un reciclador autorizado de baterías Ion Litio. Puede tratarse del propio suministrador en el que adquirió la batería.
Póngase en contacto con los responsables de gestión sobre residuos locales sobre la recogida, reciclado y eliminación seguras de baterías de ion litio de manera respetuosa con el medio ambiente.
11
Page 14

6.1.2 Instalación/Retirada de la batería recargable

1. APAGUE el transceptor.
2. Deslice el conmutador de la cubierta
de la batería a la posición “UNLOCK” (DESBLOQUEO), a continuación pulse “PUSH” (EMPUJAR) para abrir la cubierta de la batería.
3. Instale el conjunto de batería
SBR-13LI en el alojamiento de la batería alineándolo con los contactos de la batería hasta que se note un clic.
4. Fije la cubierta de la batería, deslice el conmutador de la cubierta de la batería a la posición “LOCK” (BLOQUEO).
Para retirar el conjunto de batería, apague el transceptor, abra la cubierta de la batería,
y empuje y eleve la parte nal inferior del conjunto de batería.
UNLOCK
NOTA
El bloqueo de la batería debe ajustarse a la posición “LOCK” (BLOQUEO) para asegurar la estanqueidad frente al agua e impedir que la batería quede suelta.

6.1.3 Información sobre la vida de la batería

: Potencia con la batería completamente cargada.
: Suciente potencia de batería.
: Potencia de batería baja. : Potencia de batería escasa. Cargar batería.
: Cargue la batería inmediatamente.
Cuando aparece el icono “ ”, se recomienda cargar la batería lo antes posible.
ADVERTENCIA
• Si no se utiliza el transceptor durante un período de tiempo prolongado con el conjunto de batería instalado, puede acelerarse el deterioro del conjunto de batería.
• Si no se utiliza el transceptor durante un período de tiempo prolongado, asegúrese de guardarlo habiendo retirado el conjunto de batería. Si se guardan el transceptor y la batería durante un período de tiempo prolongado, conecte y recargue la batería incorporada cada seis meses para impedir una descarga excesiva y los consiguientes daños.
12
Page 15

6.1.4 Carga de las baterías

1. Introduzca el enchufe CC del
SAD-25 en la clavija CC de la parte inferior del SBH-32.
Coloque el cable SAD-25 a través
bien del gancho izquierdo o bien del derecho de la parte inferior del soporte de cargador SBH-32.
2. Enchufe el SAD-25 en la salida de
línea CA.
3. Introduzca el HX890E (con el conjunto de baterías) en el SBH-32; la antena debe estar en el lado izquierdo mirando el cargador desde la parte frontal.
Cuando el HX890E se introduce
correctamente, la pantalla LCD del HX890E mostrará el icono de carga de la batería. Un paquete totalmente descargado se cargará completamente en unas 3 horas.
Una vez completada la carga, desaparece el icono de carga de la batería.
PRECAUCION
El SBH-32 y el SAD-25 NO han sido diseñados estancos al agua. Cargue la radio en una ubicación seca.
NOTA
El cargador SBH-32 está diseñado exclusivamente para la carga de la batería del HX890E y no es apto para otros nes. El SBH-32 puede producir ruidos en los receptores de TV y de radio próximos a él; por ello no recomendamos su uso cerca de dichos aparatos.
13
Page 16

6.1.5 Instalación de la caja de baterías SBT-13

La SBT-13 es una caja para baterías que contiene cinco baterías alcalinas tamaño “AAA” y se usa con el transceptor HX890E. Las baterías alcalinas pueden utilizarse para recepción y transmisión en una emergencia, viéndose reducido entonces el tiempo de vida de la batería dramáticamente.
1. APAGUE el transceptor.
2. Deslice las cinco baterías alcalinas
tamaño “AAA” en la SBT-13 con el polo negativo () de las baterías tocando las conexiones de muelle del interior de la SBT-13.
Coloque tres pilas en el
compartimento del lado delantero y dos en el del lado trasero.
Parte frontal Parte posterior
3. Deslice el pestillo de la cubierta de
la batería a la posición “UNLOCK” (DESBLOQUEO), a continuación pulse “PUSH” (EMPUJAR) para abrir la cubierta de la batería.
4. Instale la SBT-13 en el compartimento
de las baterías y alinéela con los contactos de batería hasta notar un clic.
5. Fije la cubierta de la batería, deslice el pestillo de la cubierta de la batería a la posición “LOCK” (BLOQUEO).
Para retirar la caja de baterías, apague OFF el transceptor, abra la cubierta de la batería,
y empuje y eleve la parte nal inferior de la caja de baterías.
NOTA
• Cuando se use la caja de baterías alcalinas SBT-13, la salida de transmisión del HX890E se ja a 1 W.
• El HX890E otará con la caja SBT-13 jada al mismo.
UNLOCK

6.2 INSTALACIÓN Y RETIRADA DEL CLIP DE CINTURÓN

1. Para colocar el clip de cinturón, alinee el clip CLIP-22 con
la ranura del paquete de baterías y empuje el clip hacia abajo hasta que se bloquee en su lugar con un “clic”.
2. Para retirarlo, tire de la pestaña del CLIP-22 en dirección
opuesta al conjunto de batería para desbloquear el CLIP-22, deslícelo hacia arriba y extráigalo.
14
Page 17

6.3 COLOCACIÓN DE LA ANTENA

Introduzca la antena CAT460 en la clavija ANT del panel
superior, sujete el extremo nal inferior de la antena, y
enrósquelo en el conector correspondiente del transceptor, hasta que quede ajustado. No apriete demasiado.

6.4 IDENTIFICACIÓN DE SERVICIO MÓVIL MARÍTIMO (MMSI)

6.4.1 ¿Qué es un MMSI?

Un MMSI es un número de nueve dígitos utilizado en los transceptores marítimos capaces de utilizar la llamada selectiva digital (DSC). Este número se utiliza como si fuera un número de teléfono para la llamada selectiva a otras embarcaciones.
ESTE NÚMERO DEBE PROGRAMARSE EN LA RADIO PARA EL FUNCIONAMIENTO CON LAS FUNCIONES DSC.
¿Cómo consigo que se me asigne un número MMSI?
Contacte con la autoridad que otorga las licencias de radio de su país para la información sobre cómo obtener un número MMSI.

6.4.2 Programación del MMSI

ADVERTENCIA
El MMSI solo puede ser introducido una vez. Por tanto, asegúrese de no introducir un número MMSI incorrecto. Si necesita corregir el número MMSI una vez introducido, la radio deberá reinicializarse. Consultar la sección 18.3 Reinicialización de MMSI de USUARIO y de CÓDIGO ATIS.
Pulse la tecla
(Tecla / / / )
1. Pulse la tecla de función [MMSI].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para
seleccionar el primer dígito de su MMSI, y después pulse la tecla de función [SELECT] (SELECCIONAR) para pasar al siguiente dígito.
3. Repita el paso 2 para establecer su número MMSI (9 dígitos).
SELECT
(Tecla
MMSI/POS INFO
MMSI
---------
POS INFO
POS:
--°--.----
---°--.----
TIME: UTC
--:--
OK POS/TMMMSI
)
-
-
MMSI INPUT
MMSI
-----------1st:
1 5 6 7 8 9 02 4
3
BACK SELECTFINISH
Delete
15
Page 18
4. Si se cometió un error en la introducción del
número MMSI, pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/
[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla
de función [SELECT] hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve a cabo el paso 2.
5. Cuando haya terminado de programar el número MMSI, pulse y mantenga en esa posición la tecla de función [FINISH]. La radio le solicitará de nuevo el número MMSI. Seguir los pasos 2 a 5 anteriores.
6.
Después de la introducción del segundo número, pulse la tecla de función [FINISH] para almacenar
MMSI INPUT
MMSI
3669000011st:
1 5 6 7 8 9 02 4
3
BACK SELECTFINISH
MMSI INPUT
MMSI
STORED MMSI!
366900001
OK
Delete
MMSI INPUT
MMSI
*********1st:
3669000012st:
1 5 6 7 8 9 02 4
3
BACK SELECTFINISH
Delete
el MMSI.
7. Pulse la tecla de función [OK] para volver al modo de funcionamiento de radio.
NOTA
Para visualizar su MMSI después de la programación para comprobar que
sea correcto, seguir los pasos 1 a 2. Conrmar que el número MMSI mostrado
en la pantalla sea correcto.

6.5 COMPROBACIÓN DE LA SEÑAL GPS (VISUALIZACIÓN DEL ESTADO GPS)

Cuando el HX890E reciba la señal GPS, aparecerá el icono de un pequeño satélite “
” en la pantalla y se visualizará su ubicación actual (latitud/longitud).
RX
10
STATUS
FIX 3D
DATE
HIUSA
65
LAT/LON
23°56.8900E 123°56.8900W
Oct/25 09:56AM
El HX890E dispone de una pantalla de estado GPS que muestra los satélites que se están recibiendo actualmente, junto con una representación en un diagrama de barras del nivel de intensidad de señal relativa de los satélites.
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla POWER a la izquierda del transceptor para ponerlo en marcha.
2. Pulse la tecla [MENU/SET] para visualizar “MENU”, a continuación pulse las teclas [CH▼]/ [CH▲]/[◄]/[] para seleccionar “GPS”.
3. Pulse la tecla de función [SELECT], a continuación pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “GPS STATUS”.
4. Pulsar la tecla de función [ENTER] para visualizar el estado GPS actualmente en recepción.
5. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
16
RX
10
STATUS
SEARCH
LOC 09:56:56AM
TIME
HIUSA
65
LAT/LON
23°56.8900N 123°56.8900W
GPS
GPS INFO COMPASS
GPS STATUS
BACK
ENTER
Page 19
NOTA
• Cuando se conecta por primera vez el HX890E, el cálculo del punto de su posición puede llevar varios minutos. Esto es normal, dado que el HX890E descarga un "almanaque" de información de los satélites GPS.
• Cuando se use el HX890E en el interior de una cabina donde la recepción GPS sea limitada, escoja un lugar donde la recepción de satélite GPS sea lo
sucientemente buena tomando como referencia la pantalla de estado de GPS.

6.6 CAMBIO DEL HORARIO GPS

De fábrica, el HX890E muestra zona horaria de satélite GPS o UTC (tiempo universal coordinado). Se requiere un huso horario para mostrar la hora local en su zona. Debe
cambiarse el huso horario con el n de que la radio visualice la hora actual en su zona.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
Tecla
(
/ )
SELECT
Tecla
(
Tecla
)
(
/ )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el huso horario
de su ubicación. Si se asigna “
00:00”, la hora será la misma que
bajo UTC o zona horaria de satélite GPS.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para guardar el huso horario.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
SELECT
Tecla
(
GPS SETUP
TIME OFFSET
+09:00
+08:30 +08:00 +07:30 +07:00
BACK
ENTER

6.7 CAMBIO DE LA UBICACIÓN DE LA HORA

Esta selección de menú permite a la radio mostrar la hora UTC o la hora local con el huso.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
Tecla
(
SELECT
/ )
Tecla
(
Tecla
)
(
/ )
SELECT
Tecla
(
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “UTC” o “LOCAL”.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.

6.8 CAMBIO DEL FORMATO DE LA HORA

Esta selección de menú permite congurar la radio para mostrar la hora en formato de
12 horas o de 24 horas.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
Tecla
(
/ )
SELECT
Tecla
(
Tecla
)
(
/ )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “12horas” o “24horas”.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
SELECT
Tecla
(
)
)
)
17
Page 20

7. CONTROLES E INTERRUPTORES

Esta sección dene los controles del transceptor. Consultar la ilustración siguiente para
conocer la ubicación de los controles. Consultar el capítulo 8 de este manual para la información detallada de las instrucciones.
NOTA
El HX890E solo es sumergible* cuando la clavija MIC/SP, la clavija DATA y la cubierta de la batería están adecuadamente sellados mediante sus juntas de estanqueidad de goma.
*(Especicación IPX8 para inmersión: 5 pies (1,5 m) durante 30 minutos.)
Clavija
La antena exible CAT460 suministrada se acopla aquí.
Interruptor
Pulse y mantenga en esa posición para conmutar el transceptor ON/OFF.
Botón PTT (Push-To-Talk, Pulse-para-hablar) (Lado izquierdo)

Cuando está pulsado activa el transmisor.
Interruptor SQL (Lado izquierdo)

Pulse esta tecla para activar el modo de ajuste del silenciador. Pulsar CH▲ o CH▼
para ajustar el nivel del umbral de enmudecimiento.
Mantenga pulsada esta tecla durante 3 segundos para abrir el silenciador,
permitiéndole vigilar el canal operativo. Pulse esta tecla para reanudar la vigilancia normal (silenciosa).
ANT (Lado superior
(alimentación) (Lado izquierdo)
)
18
Page 21
Apertura MIC

El micrófono interno está ubicado aquí.
NOTA
Durante la transmisión, coloque su boca a aproximadamente 1/2 a 1 pulgada (1,2 ~ 2,5 cm) de la pequeña apertura del micrófono. Hable al micrófono lenta y claramente.
Teclado
Tecla MENU/SET (MENÚ/AJUSTE)
Pulsar para acceder al MENÚ. Mantenerla pulsada para acceder al AJUSTE.
Tecla CH▲
Esta tecla se usa para cambiar el canal operativo, o el nivel de umbral del enmudecimiento. Pulse la tecla momentáneamente, se incrementará el canal (o el nivel de enmudecimiento) en una unidad. Cuando se mantiene pulsada la tecla, el canal (o el nivel de enmudecimiento) aumenta continuamente.
Tecla CH▼
Esta tecla se usa para cambiar el canal operativo, o el nivel de umbral del enmudecimiento. Pulse la tecla momentáneamente, se decrementará el canal (o el nivel de enmudecimiento) en una unidad. Cuando se mantiene pulsada la tecla, el canal (o el nivel de enmudecimiento) disminuye continuamente.
Tecla
Mantenga esta tecla pulsada para bloquear el teclado de forma que no se
modiquen accidentalmente las operaciones. Se presentará a toda pantalla el
mensaje “LOCK” (BLOQUEO), para indicar que las funciones se encuentran bloqueadas. Para desbloquear el teclado, mantener pulsada la tecla hasta que aparezca “UNLOCK” (DESBLOQUEO).
Tecla y
Pulsar para conmutar a derecha/izquierda los menús de pantalla.
Tecla VOL+
Pulse para aumentar el nivel de volumen de audio del altavoz.
Tecla VOL−
Pulse para disminuir el nivel de volumen de audio del altavoz.
Tecla 16/S
Al pulsar esta tecla se atiende inmediatamente al canal 16 sea cual sea la ubicación de canal. Manteniendo pulsada la tecla se recupera el canal SUB (El valor de ajuste por defecto es el canal 9). Pusando esta tecla se vuelve al canal operativo anteriormente seleccionado.
Tecla CLR
Pulse esta tecla para cancelar una selección de menú y/o una entrada por teclado.
Clavija MIC/SP (Lado superior)
La clavija acepta las opciones: MH-73
SSM-64A VOX; SSM-10A, Altavoz sumergible/Micrófono; o SSM-55A, Auricular/
Micrófono. Cuando se usa esta toma, el altavoz y el micrófono internos están desactivados.
A4B, Altavoz sumergible/Micrófono; auricular
19
Page 22
Clavija DATA (Lado derecho)
Use la clavija USB micro tipo B para dar salida a los datos NMEA, congurar los
ajustes del transceptor y descargar los datos del registrador GPS. Tecla DISTRESS (Lado derecho)

Utilizado para enviar una alerta de socorro DSC. Para transmitir una alerta de
socorro, véase la sección “10.2.1 Transmisión de una alerta de socorro DSC”. Teclas de función
Las 3 teclas de función programables pueden personalizarse a través del modo de
menú de conguración descrito en la sección “13.8 TECLAS DE FUNCIÓN”(TECLAS DE FUNCIÓN). Si se pulsa brevemente una de estas teclas de función, aparecerán las funciones sobre cada una de las teclas de la pantalla.
Indicador de luz estroboscópica
Cuando se activa la característica de emergencia, este indicador parpadea el
mensaje de código Morse “S.O.S”, reconocido internacionalmente. Cuando se activa la característica de peligro por agua, este indicador se ilumina si el transceptor está sumergido.
Altavoz
El altavoz interno está ubicado aquí.
Bloqueo del paquete de baterías (Lado inferior)
Deslice el bloqueo del conjunto de baterías a la posición “UNLOCK” (DESBLOQUEO)
para retirar la batería.
20
Page 23

8. FUNCIONAMIENTO BÁSICO

NOTA
Antes de poner en funcionamiento el HX890E por primera vez, se recomienda cargar totalmente la batería. Sírvase consultar la sección “6.1.4 Carga de las
baterías” en cuanto a los detalles.

8.1 ENCENDIDO Y APAGADO DEL TRANSCEPTOR

1. Pulse y mantenga pulsada la tecla del lado izquierdo de la radio para conectar la radio ON.
2. Pulse y mantenga pulsada la tecla
de nuevo para apagar la radio OFF.

8.2 RECEPCIÓN

1. Pulse la tecla SQL, a continuación pulse la tecla CH▼ hasta que se oiga ruido en el altavoz. Este estado se conoce como “silenciador desconectado”.
2. Pulsar las teclas [VOL−]/[VOL+] hasta que se oiga el ruido o el audio del altavoz a un nivel confortable.
3. Pulse la tecla SQL; luego, pulse la tecla [CH▲] hasta que desaparezca el ruido aleatorio. Este estado se conoce como “umbral de enmudecimiento”.
4. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el canal deseado. Consulte los canales disponibles en la tabla de canales de la página 96.
5. Cuando se recibe una señal, ajuste el volumen al nivel de escucha deseado. El indicador “RX” de la pantalla indica que las comunicaciones se están recibiendo.

8.3 TRANSMISIÓN

1. Llevar a cabo los pasos 1 a 4 de RECEPCIÓN.
2. Antes de transmitir, supervisar el canal para comprobar que está libre.
SE TRATA DE UN REQUISITO FCC!
3. Pulse el botón PTT (Pulsar-para-hablar). Se visualiza el indicador “TX” en la pantalla LCD.
4. Hable lenta y claramente a la abertura del micrófono.
5. Una vez completada la transmisión, soltar el botón PTT.
21
Page 24

8.3.1 Potencia de transmisión

La potencia de salida TX del HX890E se ajusta a nivel alto (6 W (5 W)*) según el valor por defecto de fábrica, y se visualiza el indicador “HI” en la parte superior de la pantalla. Para cambiar la potencia de salida TX:
1. Pulse las teclas []/[] repetidamente hasta que
la tecla de función [TX PWR] se visualice en la parte inferior de la pantalla.
2. Pulse la tecla de función [TX PWR] para conmutar entre “HI” (6 W (5 W)*), “MD” (2W), o “LO” (1 W) de potencia de salida.
*(5 vatios TX requeridos en algunos países)
NOTA
• Cuando se use la caja de baterías alcalinas SBT-13, solo puede ajustarse el
nivel de potencia bajo (1 W).
• Cuando el nivel de carga restante del conjunto de baterías SBR-13LI sea bajo, el HX890E solo podrá transmitir con nivel de potencia medio o bajo, incluso aunque se muestre el indicador “HI”.

8.4 TEMPORIZADOR DE CORTE DE TRANSMISIÓN (TOT)

Cuando se mantiene apretado el interruptor PTT, el tiempo de transmisión queda limitado a 5 minutos. Esto limita las transmisiones no intencionales debidas a un enclavamiento del micrófono. Unos 10 segundos antes del apagado automático del transmisor, se oirá por el altavoz un pitido de advertencia. El transceptor pasará automáticamente al modo de recepción, aún en el caso de que el botón PTT se encuentre permanentemente apretado. Antes de transmitir de nuevo, debe soltarse en primer lugar el botón PTT, y pulsarse de nuevo.
NOTA
Una vez que el transmisor queda parado por el TOT, solo se permiten 10 segundos de transmisión con el último canal tras la parada.

8.5 USO DEL CANAL SÍMPLEX/DÚPLEX

Consulte la TABLA DE CANALES VHF MARÍTIMOS (página 96) para las instrucciones sobre el uso de canales símplex y dúplex.
NOTA
Todos los canales están programados de fábrica de acuerdo con las normativas FCC (EE.UU), Industry Canada (Canadienses) e Internacionales. El modo de
funcionamiento no puede modicarse de símplex a dúplex o viceversa.
22
Page 25

8.6 SELECCIÓN DEL GRUPO DE CANALES

Ajuste el grupo de canales en función de la región.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
(
Tecla
/ )
SELECT
(
Tecla
)
(
Tecla
/ )
SELECT
(
Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el grupo de canales deseado “USA”, “INTL”, o “CAN”*.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
*( en la versión europea, cuando se ajuste la región, se visualizará el grupo del canal
europeo seleccionado en lugar de “CANADÁ”. En cuanto a los detalles, consultar la nota sobre el ajuste de regiones en la hoja anexada amarilla individual).

8.7 VIGILANCIA MÚLTIPLE (PARA EL CANAL DE PRIORIDAD)

La multivigilancia se utiliza para escanear dos o tres canales para comunicación. En el modo de vigilancia dual, se escanean alternativamente un canal VHF normal
y el canal de prioridad.
En el modo de vigilancia triple, se escanean alternativamente un canal VHF normal,
el canal de prioridad y el subcanal.
Cuando se recibe una señal en el canal normal, la radio cambia brevemente entre el canal normal y el canal de prioridad buscando una transmisión. Si la radio recibe comunicaciones en el canal de prioridad, se interrumpirá y procederá a escuchar al
canal de prioridad hasta que la comunicación nalice, volviendo entonces a ejecutar
el escaneo de la vigilancia dual o triple de nuevo.
23
Page 26
8.7.1 Conguración del funcionamiento de la vigilancia múltiple
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
(
Tecla
/ )
SELECT
(
Tecla
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “DUAL” o “TRIPLE”.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
MULTI WATCH
)
(
Tecla
/ )
(
Tecla
CH SETUP
MULTI WATCH
TRIPLE
SELECT
DUAL
seleccionado.
3.
Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
BACK
ENTER

8.7.2 Inicio de la vigilancia dual

1. Pulse la tecla SQL, a continuación pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] hasta que desaparezca el ruido de fondo.
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el canal que desea vigilar.
3. Pulse las teclas [◄]/[►] repetidamente hasta que se visualice la tecla de función [DUAL WATCH] en la parte inferior de la pantalla, pulse entonces la tecla de función [DUAL WATCH].
La radio monitorizará el canal de prioridad y el
canal de vigilancia que se seleccionaron en el paso 2. Mientras se recibe una señal en el canal de vigilancia seleccionado en el paso 2, el HX890E ejecutará periódicamente la vigilancia dual con el canal de prioridad.
4. Para detener la vigilancia dual, pulse las teclas [◄]/[►] repetidamente, a continuación pulse la tecla de función [DUAL WATCH] de nuevo.
Cuando seleccione “TRIPLE” en el MENÚ DE CONFIGURACIÓN DE CANAL, se visualizará [TRIPLE WATCH] como tecla de función en lugar de [DUAL WATCH].
NOTA
El canal de prioridad puede cambiarse del canal 16 (por defecto) a otro canal. Véase la sección "14.7 CANAL PRIORITARIO”.
USA
RX
P-SET
10
LAT
33°37.1200 118°09.5822
LON
TIME
LOC 09:56:56AM
HI
22
USCG
DW
16
MEM
s W
)

8.8 ESCANEADO

El HX890E escaneará automáticamente los canales programados en la memoria de
canales precongurados y también la memoria de canales de escaneado y el último
canal meteorológico seleccionado. Cuando se detecte una señal entrante en uno de los canales durante el escaneado,
la radio hará una pausa en este canal permitiéndole escuchar la transmisión entrante.
La radio reemprenderá automáticamente el escaneado cuando nalice la transmisión.
24
Page 27

8.8.1 Selección del tipo de escaneado

CH12
CH09
CH1001
CH15
CH1018
CH1022
CH1061
CH1078
CH68
CH88
Canal prioritario
CH12
CH09
CH1001
CH15
CH1018
CH1022
CH1061
CH1078
CH68
CH88
CH:16
BACK
CH SETUP
CH:17 CH:1018 CH:1019 CH:20
MEM
SCAN MEMORY
ON
ON
ON
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
(
Tecla
/ )
SELECT
(
Tecla
)
SCAN TYPE
(
Tecla
/ )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “PRIORITY” o “MEMORY”.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
EscanEado dE MEMoria
(
M-scan
)
EscanEado dE Prioridad

8.8.2 Programación de la memoria de escaneado

Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
(
Tecla
/ )
SELECT
(
Tecla
SCAN MEMORY
)
(
Tecla
/ )
(
Tecla
CH SETUP
SCAN TYPE
PRIORITY
BACK
(
P-scan
(
Tecla
SELECT
)
MEMORY
ENTER
)
SELECT
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el canal que desea escanear y después pulse la tecla de función [MEM]. El icono “ON” aparecerá al lado derecho del canal seleccionado.
2. Repetir el paso 1 para todos los canales que se desee escanear.
3. Para BORRAR un canal de la lista, seleccionar el canal y pulsar la tecla de función [MEM]. El icono “ON” del canal seleccionado desaparece.
4. Una vez completada su selección, pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
Para vericar los canales a escanear, pulse la tecla [CH▼]/[CH▲] repetidamente. El icono “MEM” aparecerá cuando el canal de memoria se visualice.
Nota: cuando se asigne “SCAN MEMORY” a la tecla de función, la función de memoria conmuta entre ON y OFF, cada vez que se pulse la tecla de función [MEM].
RX
LAT LON
TIME
USA
P
HI
16
DISTRESS
33°37.1200 118°09.5822 LOC 09:56:56AM
N W
MEM
25
Page 28

8.8.3 Escaneado de memoria (M-SCAN)

1. Ajuste el tipo de escaneado a “MEMORY” en el menú de CONFIGURACIÓN de CANAL (consultar “8.8.1 Selección del tipo de escaneado”).
2. Pulse la tecla SQL, a continuación pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] hasta que desaparezca el ruido de fondo.
RX
HI
3. Pulse las teclas [◄]/[] repetidamente, a continuación pulse la tecla de función [SCAN]. Aparece el icono de “MEM-SCAN” en la pantalla. El escaneado continuará desde el número de canal programado inferior hasta el superior y con el canal
precongurado (descrito en la sección siguiente). El escaneado
USA
P
DISTRESS
LAT
33°37.1200 118°09.5822
LON
TIME
LOC 09:56:56AM
16
MEM­SCAN
s W
MEM
se detendrá en el canal en el que se esté recibiendo una transmisión.
Durante la recepción, el número de canal parpadeará.
4. Para detener el escaneado, pulse la tecla de función [SCAN] o la tecla [CLR].

8.8.4 Escaneado de prioridad (P-SCAN)

1. Ajuste el tipo de escaneado a “PRIORITY” en el menú de CONFIGURACIÓN de CANAL (consultar “8.8.1 Selección del tipo de escaneado”).
2. Pulse la tecla SQL, a continuación pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] hasta que desaparezca el ruido de fondo.
3. Pulse las teclas [◄]/[] repetidamente, a continuación pulse la tecla de función [SCAN]. Aparece el icono de “PRI-SCAN” en la pantalla. Se ejecutará el escaneado entre los canales
memorizados y el canal precongurado (descrito en el siguiente
capítulo) y el canal de prioridad.
Se escaneará el canal de prioridad después de cada canal
programado.
4. Para detener el escaneado, pulse la tecla de función [SCAN] o la tecla [CLR].
RX
USA
P
MEM P-SET
DISTRESS
LAT
33°37.1200 118°09.5822
LON
TIME
LOC 09:56:56AM
HI
16
PRI­SCAN
s W
NOTA
Por defecto, el canal 16 está predeterminado como canal de prioridad. Puede ajustarse el canal de prioridad a otro canal deseado utilizando el menú SETUP
(CONFIGURACIÓN). Véase la sección “14.7 CANAL PRIORITARIO”.

8.9 CANALES PREESTABLECIDOS: ACCESO INSTANTÁNEO

Pueden programarse para su acceso instantáneo diez canales precongurados. Pulse las teclas [◄]/[]
para activar el banco de canales asignados al usuario. Si no se ha asignado ningún canal, el altavoz emitirá un pitido de alerta. Antes de iniciar el funcionamiento de acceso directo, asigne la orden “PRESET” (PREAJUSTE) a una de las teclas programables, consulte la sección “13.8 TECLAS DE FUNCIÓN”.
26
repetidamente, y a continuación pulse la tecla de función [PRESET],
Page 29

8.9.1 Programación

22
22
22
BUSY HI
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el canal a programar.
2. Pulse las teclas [◄]/[] repetidamente para indicar la función en la pantalla, a continuación pulse y mantenga pulsada la tecla de función [PRESET] hasta que el icono “P-SET” y el número de canal parpadeen.
3. Pulsar la tecla de función [ADD] para programar
el canal en el canal de memoria precongurado.
Aparecerá el icono “P-SET”.
USA
MEM P-SET
10
VOL
LAT
33°37.1200 118°09.5822
LON
TIME
LOC 09:56:56AM
BUSY HI
USA
P-SET MEM
P-SET
10
22
LAT
33°37.1200 118°09.5822
LON
TIME
LOC 09:56:56AM
USCG
USCG
C A
s W
C A
N W
BUSY HI
USA
P-SET
MEM
10
USCG
VOL
LAT
33°37.1200 118°09.5822
LON
TIME
LOC 09:56:56AM
QUIT ADD
s W
4. Repita los pasos 1 a 3 para programar todos los canales deseados en las memorias
preconguradas. Pueden registrarse hasta 10 canales. Si se intenta registrar un
undécimo canal, sonará un pitido de error.

8.9.2 Funcionamiento

RX
HI
1. Pulse las teclas [◄]/[] repetidamente, a continuación pulse la tecla de función [PRESET] para recuperar el canal precongurado. Aparecerá el icono “P SET” en la pantalla.
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el canal
precongurado que desee.
3. Pulse las teclas [◄]/[►] repetidamente, a continuación pulse
la tecla de función [PRESET] para volver al último canal seleccionado. El icono “P-SET” desaparece de la pantalla.
USA
P
P-SET
16
DISTRESS
LAT
33°37.1200 118°09.5822
LON
TIME
LOC 09:56:56AM
BUSY HI
USA
P-SET MEM
P-SET
10
22
LAT
33°37.1200 118°09.5822
LON
TIME
LOC 09:56:56AM
USCG
s W
N W
C A
C A

8.9.3 Borrado

BUSY HI
1. Pulse las teclas [◄]/[►] repetidamente, a continuación pulse la tecla de función [PRESET] para recuperar el canal precongurado.
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el canal
precongurado a borrar.
3. Pulse las teclas [◄]/[►] repetidamente, a continuación pulse y
mantenga pulsada la tecla de función [PRESET] hasta que el icono “P-SET” y el número de canal parpadeen.
4. Pulse la tecla de función [DELETE] (BORRAR) para borrar el
canal de memoria del canal de memoria precongurado.
5. Repita los pasos 2 a 4 para borrar los canales no deseados en
las memorias preconguradas.
6. Para salir de la función de borrado de canales precongurados, pulse la tecla de
función [QUIT].
USA
P-SET MEM
P-SET
10
22
USCG
LAT
33°37.1200 118°09.5822
LON
TIME
LOC 09:56:56AM
BUSY HI
USA
P-SET
MEM
10
USCG
LAT
33°37.1200 118°09.5822
LON
TIME
LOC 09:56:56AM
QUIT DELETE
N W
N W
27
C A
C A
Page 30

8.10 Escucha de emisiones de radio FM

El HX890E incluye la prestación de recepción de emisiones FM.
1. Pulse las teclas [◄]/[] repetidamente, a continuación pulse
la tecla de función [FM].
2. Aparecerá la pantalla de la radio FM, pulse las teclas [CH▼]/
[CH▲] para sintonizar la frecuencia en pasos de 100 kHz. Si se pulsan y mantienen pulsadas las teclas [CH▼]/[CH▲], la frecuencia cambia continuamente.
3. Para salir del modo de recepción de emisión FM,
[CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.

8.10.1 Operación de barrido de frecuencia de emisión FM

1. Pulse las teclas [◄]/[] repetidamente, a continuación pulse la tecla de función [FM].
2. Pulsar la tecla de función [SWEEP] para iniciar la operación de barrido.
El barrido se realizará de las frecuencias inferiores hacia las superiores (en pasos de 100 kHz). Si la radio recibe una estación FM, el barrido se detendrá en la frecuencia recibida.
3. Cuando la radio se detenga en una estación FM recibida, pulse la tecla de función
[SWEEP] de nuevo para continuar la operación de barrido.

8.10.2 Guardar la frecuencia FM

1. Mientras se escucha en el modo de recepción de emisión FM, seleccionar la frecuencia FM deseada.
2. Pulse la tecla de función [PRESET] (PREAJUSTE) Aparecerá la pantalla de FM PRESET (PREAJUSTE FM).
3. Para editar la frecuencia, pulse la tecla de función [SELECT], o para editar la etiqueta del nombre de la frecuencia, pulse la tecla CH▼ para seleccionar “NAME:” pulse entonces la tecla de función [SELECT].
4. Pulse la tecla de función [SELECT].
5. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[]/[] para seleccionar el primer número o carácter, a continuación pulse la tecla de función [SELECT] para pasar al siguiente número o carácter.
6. Cuando haya nalizado la introducción del nombre, pulse la tecla de función [FINISH].
7. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “SAVE”, a continuación pulse la tecla de función [SELECT] para guardar la frecuencia FM.

8.10.3 Recuperación de frecuencia de memoria

1. Pulse la tecla de función [NEXT] y recupere repetidamente las memorias de emisión FM.
pulse la tecla
FM PRESET
FREQUENCY:
084.400 MHz
NAME:
FM-001
------
SAVE
BACK
FM PRESET
TAG NAME
-
FM-001------
BA C D E F G H I J K L
S T U V W X
N O P Q R 1 2
3 4 5 6 7 8 9 0 a&
[
BACK SELECTFINISH
SELECT
Delete
M ZY
28
Page 31

8.11 FUNCIONAMIENTO MOB

La característica MOB (Hombre al agua) registra instantáneamente la información de
posición en caso de MOB. Ello permite el aviso y la navegación sin dicultades hasta
la localización exacta.
1. Pulse las teclas [◄]/[] repetidamente, a continuación pulse la tecla de función [MOB].
2. Pulse la tecla de función [TO WPT] (HACIA PUNTO DE REFERENCIA) para empezar la navegación hacia la posición visualizada. En cuanto a los detalles de navegación, véase la sección “11. NAVEGACIÓN” (NAVEGACIÓN). Para modificar la información de posición visualizada, pulse la tecla de función [POS/TM].
En cuanto a los detalles sobre cómo modicar
la información de posición, véase la sección “Edición de un punto de referencia” (Página
63).
RX
HI
USA
P
P-SET
16
DISTRESS
LAT
33°37.1200 118°09.5822
LON
TIME
LOC 09:56:56AM
RX
HIUSA
WPT
N-UP 20nm
WPT 001MOB
P
16
BRG T
300
DSTkm
35.2
SOGkph
36.0
N W
°
MOB
MOB POSITION
POS:
33°37.1200
118°09.5822
TIME:
09
DST:
10
BRG:
006
TO WPT QUITPOS/TM
N
W
AM LOC
56
°
NH
T
°
3. Para transmitir un mensaje de alerta de socorro DSC, levantar la cubierta roja de resorte DISTRESS del lado derecho del transceptor, a continuación pulsar y mantener la tecla DISTRESS (véase la sección “10.2.1 Transmisión de una alerta de socorro DSC” en cuanto a los detalles).
La naturaleza de la alerta de socorro queda jada automáticamente a “MOB”.

8.12 FUNCIONAMIENTO VOX

El HX890E dispone de la característica VOX (conmutación entre transmisión/recepción activada por voz), que le permitirá transmitir y recibir sin necesidad de emplear las manos utilizando los auriculares opcionales VOX SSM-64A (o un dispositivo compatible de otro comercializador). Introduzca el conector del auricular VOX en la clavija MIC/SP del HX890E, a continuación hable al micrófono del auricular para iniciar el funcionamiento VOX. El SSM-64A ha sido optimizado para su uso con el HX890E, de forma que pueda ser utilizado sin necesidad de ajustes detallados. Cuando use auriculares VOX de terceros, configure el funcionamiento VOX del
HX890E a través del menú SETUP (CONFIGURACIÓN). Consulte la sección FUNCIONAMIENTO VOX
en cuanto a los detalles.
14.12

8.13 CODIFICADOR DE VOZ

Las funciones de encriptado de voz del tipo de 4 códigos (compatible con CVS2500A) o del tipo de 32 códigos (FVP-42 compatible con Furuno Electric FM-4721) se encuentran
disponibles congurando los ajustes opcionales. Consulte la sección “14.11 AJUSTE DEL ENCRIPTADOR” para programar el encriptador de voz.
1. Seleccione un canal ya programado para modo de encriptado (el icono “
” aparecerá en la pantalla).
2. Monitorice el canal antes de transmitir.
3. Transmita el mensaje de voz. La transmisión se enviará encriptada.
RX
LAT LON
TIME
USA
P
HI
16
DISTRESS
33°37.1200 118°09.5822 LOC 09:56:56AM
N W
29
Page 32

8.14 MENÚ DE OPERACIONES

El HX890E proporciona las características avanzadas listadas abajo, a través de la pantalla “MENU” (MENÚ) que se muestra pulsando la tecla [MENU/SET] (MENÚ/AJUSTE) en el panel frontal.
DSC CALL (LLAMADA SELECTIVA DIGITAL)
Se encuentran disponibles los siguientes cuatro tipos de DSC (Llamada selectiva digital):
Llamada individual; Llamada de grupo; Noticación de posición; y rastreo automático
de posición. Este menú proporciona también un cómodo ajuste de las funciones para DSC como sigue:
Ajusta la naturaleza de la alerta de socorro (MENSAJE DE ALERTA DE SOCORRO)  Revisa las llamadas DSC recibidas previamente (REG. DSC)  Transmite una llamada de prueba (PRUEBA DSC)  Verica el transceptor (BUCLE RETORNO DSC)
CH
Salida del canal meteorológico, pulse sobre este menú para volver al funcionamiento de radio.
GM
La característica GM (monitorización de grupo) lleva a cabo el rastreo de grupos y visualiza las posiciones de los miembros del grupo.
GPS
Pueden visualizarse la ubicación actual, el curso y la velocidad en un formato numérico o de brújula. Pueden también visualizarse la posición y la intensidad de la señal de los satélites GPS recibidos.
NAVI
Permite la navegación hacia un punto de referencia registrado en memoria o guardado temporalmente.
MMSI/INFO DE POS
Introduzca el MMSI (Número de identicación de servicio móvil marítimo) antes de
utilizar el DSC.
30
Page 33

9. FUNCIONAMIENTO DE GPS

El HX890E está equipado con una unidad de antena interna GPS para recibir y visualizar la información de posición. Podrá almacenarse en memoria su información de posición, así como las posiciones recibidas de otras estaciones, y utilizarse posteriormente para la navegación.
NOTA
Puede desconectarse la unidad GPS, o ajustar el modo de ahorro de energía para aumentar la vida de la batería, a través del menú SETUP. Consulte la
sección “16. CONFIGURACIÓN GPS”.

9.1 VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN DE POSICIÓN

9.1.1 Visualización en la brújula de información GPS

Pulse la tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
)
1. Pulse la tecla de función [ENTER] para visualizar la pantalla de la brújula.
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
Nota: puede asignarse una tecla de función para que conmute
directamente la pantalla entre la visualización básica y la de la brújula, simplemente pulsando la tecla de función [COMP].

9.1.2 Visualización numérica de información GPS

Pulse la tecla
(Tecla / / / )
1. Pulse la tecla de función [ENTER] para visualizar la pantalla numérica.
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
SELECT
(Tecla
)

9.2 VERIFICACIÓN DEL ESTADO GPS

Pulse la tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
)
COMPASS
(Tecla
RX
COMP
C-UP
TIME LOC 09:56AM
GPS INFO
(Tecla
RX
65
10
LAT/LON
23°56.8900N 123°56.8900W
SOGkph
COG T
300°
LOC 09:56AM
TIME
GPS STATUS
(Tecla
/ )
HIUSA
/ )
HIUSA
36.0
/ )
10
65
COG T
300
SOGkph
36.0
ALT ft
003
°
1. Pulse la tecla de función [ENTER] para visualizar el estado GPS actualmente en recepción.
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
RX
10
STATUS
SEARCH
TIME
HIUSA
65
LAT/LON
23°56.8900N 123°56.8900W
LOC 09:56:56AM
31
Page 34

9.3 FUNCIONAMIENTO DEL REGISTRADOR GPS

El HX890E incluye un registrador de posición que permite el registro de la información de posición GPS a intervalos periódicos.
RX
HI
P-SET
LAT LON
TIME
RX
P-SET
LAT LON
TIME
USA
P
USA
P
16
DISTRESS
33°37.1200 118°09.5822 LOC 09:56:56AM
HI
16
DISTRESS
33°37.1200 118°09.5822 LOC 09:56:56AM
N W
N W
1. Pulse repetidamente las teclas [◄]/[►], a continuación pulse la
tecla de función [LOGGER] para conectar (ON) o desconectar (OFF) la función.
Se inicia la grabación y la pantalla vuelve a la visualización anterior
con el icono “
” en la parte superior de la pantalla.
• El tiempo de intervalo de registro de la grabación puede cambiarse a través del menú de CONFIGURACIÓN. Consulte la sección “16.12 INTERVALO DE REGISTRADOR (LOGGER INTERVAL)”.
Notas:
• El funcionamiento de ahorro de energía de la unidad GPS está desactivado mientras el registrador está activado.
• Para utilizar los registros, conecte el HX890E a un PC y descargue los datos del registro de la radio utilizando el
software de programación para PC. Consulte la sección “21. CONEXIÓN DE UN TERMINAL DE DATOS USB AL PC”.
Alerta de funcionamiento de registrador:
• Cuando la memoria de los datos de registro se llena, suenan tres pitios y aparece un mensaje de advertencia. Posteriormente, el registrador no funciona hasta que los datos de registro de la memoria se han borrado.
• Cuando el registrador no puede registrar por alguna razón, sonarán tres pitidos y se visualizará un mensaje de advertencia. A partir de ahí cesa la operación de registro.
• Cuando la radio no pueda borrar los datos del registro de la memoria, tras una alerta de memoria llena (ver arriba), se visualizará un mensaje de error. (También, en el menú de CONFIGURACIÓN consulte la sección “16.13 BORRAR REGISTRO (LOG ERASE)”).
32
Page 35

10. LLAMADA SELECTIVA DIGITAL (DSC)

10.1 GENERALIDADES

ADVERTENCIA
La radio HX890E ha sido diseñada para generar una llamada marítima digital de seguridad y socorro para facilitar la búsqueda y el rescate. Esta unidad solo será efectiva como dispositivo de seguridad cuando se usa dentro del rango de comunicaciones de un sistema de vigilancia de seguridad y alerta de canal marítimo VHF 70 con base en la costa (o de otra embarcación equipada con un transceptor DSC compatible). El rango de la señal puede variar, pero bajo condiciones normales deberá ser de aproximadamente 5 millas náuticas.
La Llamada selectiva digital (DSC) es un método semiautomático de establecimiento de una llamada de radio, habiendo sido diseñado por la Organización Marítima Internacional (OMI) como estándar internacional para el establecimiento de llamadas de VHF, MF y HF. También ha sido diseñado como parte del sistema mundial de socorro y seguridad
marítimos (SMSSM). Está previsto que el DSC sustituirá nalmente a la vigilancia sonora
en las frecuencias de socorro y se utilizarán para anunciar emisiones de información de seguridad marítima urgentes y de rutina.
Este sistema permite a los marineros enviar inmediatamente una alerta de socorro con la posición GPS (con el transceptor conectado) a la guardia costera y a otras embarcaciones situadas dentro del rango de la transmisión. La DSC permite a los marineros iniciar o recibir llamadas de socorro, urgencia, seguridad, rutina, solicitud de posición, informe de posición, rastreo automático de posición y llamadas de grupo a o desde otra embarcación equipada con un transceptor DSC.

10.2 ALERTA DE SOCORRO DSC

El HX890E es capaz de transmitir y recibir mensajes DSC de socorro a todas las radios con DSC. Las transmisiones de alerta de socorro del HX890E incluirán la latitud y longitud de la embarcación cuando la unidad interna GPS está activada.

10.2.1 Transmisión de una alerta de socorro DSC

NOTA
Para poder transmitir una alerta de socorro DSC debe haberse programado un número MMSI, véase la sección “6.4.2 Programación del MMSI”.
Funcionamiento Básico
1. Levante la cubierta roja de resorte DISTRESS (SOCORRO) del
lado derecho del transceptor. Pulse y mantenga pulsada la tecla DISTRESS durante 3 segundos. La pantalla de la radio iniciará una cuenta atrás (3 - 2 - 1) y luego transmitirá la alerta de socorro. La luz de fondo de la pantalla y del teclado parpadea mientras que la pantalla de la radio realiza la cuenta atrás.
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
24°25.9755
POS:
118°59.4566W
TIME:
12:56
Time for 3sec.
NATURE QUITPOS
N
UTC
33
Page 36
2. Cuando se envía la señal de socorro, el transceptor escucha en
el canal 70 hasta que se recibe una señal de acuse de recibo.
3. Si no se recibe un acuse de recibo, la llamada de socorro se
repite a intervalos de 4 minutos hasta recibir un acuse de recibo de alerta de socorro.
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
24°25.9755
POS:
118°59.4566W
TIME:
12:56
Transmitting
N
UTC
4. Cuando se ha recibido el acuse de recibo de la alerta de socorro,
suena la alarma de socorro y se selecciona automáticamente el canal 16. La pantalla muestra el MMSI de la embarcación que responde a su llamada de socorro.
5. Pulsar el botón PTT e indicar su nombre, nombre de la
embarcación, número de personas a bordo y la situación de socorro, decir entonces cambio y esperar la respuesta de la embarcación que realizó el acuse de recibo.
6. Para desconectar (OFF) la alarma de socorro antes de que la
radio retransmita la alerta de socorro, pulse la tecla [16/S] o la tecla de función [QUIT].
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
24°25.9755
POS:
118°59.4566W
TIME:
12:56
TX IN:
PAUSE CANCEL
RX ACKNOWLEDGED
SINCE:
UTC
00:15
Waiting for ACK
!!DISTRESS!!
007654321 USCG CA
00:10
OK
N
Transmisión de una alerta de socorro con la naturaleza del peligro
El HX890E es capaz de transmitir una alerta de socorro que incluye las siguientes categorías de “Naturaleza del peligro”: Sin definir, incendio/explosión, inundación, colisión, embarrancamiento, vuelco, hundimiento, deriva, abandono, piratería, MOB
Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
1. Pulse la tecla de función [NATURE]. Aparecerá en
la pantalla el menú “NATURE OF” (NATURALEZA DEL PELIGRO).
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
la naturaleza deseada de la categoría del peligro, a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
3. Mantener pulsada la tecla DISTRESS
(SOCORRO) hasta que se transmita la alerta
DIST ALERT MSG
SELECT
) (Tecla / ) (Tecla )
DIST ALERT MSG
NATURE OF:
UNDESIGNATED
POSITION:
24°25.9755
118°59.4566
TIME:
12:56
[DISTRESS]
Hold for 3sec.
BACK POS/TMNATURE
N
E
UTC
DIST ALERT MSG
NATURE OF
UNDESIGNATED
FIRE.EXPLSION
FLOODING COLLISION GROUNDIND
BACK
SELECT
de socorro.
Transmisión de la alerta de socorro mediante introducción manual de la ubicación y la temporización
En el caso en que el HX890E no sea capaz de jar la posición GPS, tendrá la opción de introducir manualmente la latitud y la longitud, y la temporización de transmisión de la alerta de socorro.
Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
DIST ALERT MSG
SELECT
) (Tecla / ) (Tecla )
34
Page 37
1. Pulse la tecla de función [POS/TM].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para
seleccionar el primer número de la latitud, y después pulse la tecla de función [SELECT] (SELECCIONAR) para pasar al siguiente número.
3. Repita el paso 2 para fijar la posición y la temporización.
Si se cometió un error en la introducción del
DIST ALERT MSG
NATURE OF:
UNDESIGNATED
POSITION:
24°25.9755
118°59.4566
TIME:
12:56
UTC
[DISTRESS]
Hold for 3sec.
BACK POS/TMNATURE
N
E
DIST ALERT MSG
POSITION/TIME
24˚25.9755NLat 118˚59.4566 12:56UTC
1 5 6 7 8 9 02 4
3
Delete
BACK SELECTFINISH
ELon
valor, pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función
[SELECT] hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve a cabo el paso
2.
4. Cuando haya terminado de programar la posición y la temporización, pulse la tecla de función [FINISH]. La visualización volverá a la pantalla anterior.
5. Mantenga pulsada la tecla DISTRESS (SOCORRO) hasta que se transmita la alerta de socorro.
Pausa de la alerta de socorro
Después de haber transmitido una llamada de socorro, la misma se repite cada 4 minutos hasta que la llamada de socorro es cancelada por el usuario o hasta que la radio se desconecta y se conecta de nuevo. La alerta de socorro del HX890E puede quedar suspendida (pausada) utilizando el procedimiento siguiente.
1. Después de haber transmitido la alerta de socorro, la radio mostrará la pantalla de la derecha.
Mirando esta pantalla, se observará “TX IN:
00:15”, se trata de la hora en la que la radio retransmitirá la llamada de socorro DSC.
2. Para suspender la retransmisión de la alerta de socorro, pulse la tecla de función [PAUSE].
3. Para reanudar la cuenta atrás en la transmisión de la alerta de socorro, pulse la tecla de función [RESUME] (REANUDACIÓN).
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
24°25.9755
POS:
118°59.4566W
TIME:
12:56
TX IN:
00:15
Waiting for ACK
PAUSE CANCEL
N
UTC
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
Retransmission is now pausing
TX IN:
00:15
CANCEL
RESUME
Cancelación de la alerta de socorro
Si se envió por error una alerta de socorro DSC, el HX890E le permite enviar un mensaje a las otras embarcaciones para cancelar la alerta de socorro realizada.
1. Pulse la tecla de función [CANCEL], a continuación pulse la tecla de función [YES] (SÍ).
2. Tras haber transmitido el mensaje de cancelación, pulse la tecla de función [OK].
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
CANCEL
Do you want to cancel a DIST?
YES NO
!!DISTRESS!!
UNDESIGNATED
DIST CANCEL
Transmitted
OK
35
Page 38

10.2.2 Recepción de la alerta de socorro

WPT 001WPT
1. Cuando se recibe la alerta de socorro, suena una alarma de emergencia.
2. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
3. Pulse la tecla CH▼ varias veces para mostrar la información relativa a la embarcación en peligro.
En la pantalla se observa la posibilidad de selección de 3 teclas
de función. Estas posibilidades de selección se describen a continuación:
ACEPTAR: pulse esta tecla para aceptar la alerta de socorro y
para conmutar al canal 16.
Nota:
si transcurren 30 segundos o más sin que se haya pulsado ninguna tecla, la radio seleccionará automáticamente el canal 16. (El ajuste de tiempo del temporizador se realiza mediante “15.9 TEMPORIZADOR DE CONMUTACIÓN DE CANAL” de “15 CONFIGURACIÓN DSC”. El valor de ajuste por defecto es de 30 seg.)
PAUSA: pulse esta tecla para deshabilitar temporalmente la conmutación al
canal 16.
SALIR: pulse esta tecla para salir de la conmutación automática del canal 16
y volver al último canal de trabajo seleccionado.
RX DISTRESS
366901235
Yaesu
NATURE:UNDESIGNATED
POS:
24°25.9755
118°59.4566
TIME:
12:56
NOT ACKNOELESGED
SINCE:
00:05
STOP ALERM
RX DISTRESS
366901235
Yaesu
NATURE:UNDESIGNATED
POS:
24°25.9755
118°59.4566
TIME:
12:56
NOT ACKNOELESGED
SINCE:
00:05
ACCEPT QUITPAUSE
N
E
UTC
N
E
UTC
4. Tras haber aceptado la llamada, pulse la tecla
de función [TO WPT] para jar la embarcación en peligro como destino de la navegación.
Nota: puede cambiar el nombre del punto de
referencia.
5. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “SAVE & GO” (GUARDAR E IR), a continuación pulse la tecla de función [SELECT] para devolver la pantalla al modo de visualización del punto de referencia. La pantalla muestra la distancia y dirección de la embarcación en peligro, y la brújula indica dicho punto de referencia mediante
RX DISTRESS ACK
DIST INFO
DIST:366901235
Horizon
NATURE:UNDESIGNEATED
POS:
24°25.9755
118°59.4566E
TIME:
12:56
DST:
10:00
BACK QUITTO WPT
RX
HIUSA
WPT
N-UP 20nm
UTC
NM
P
SOGkph
16
DW-16 BRG T
300
DSTkm
35.2
36.0
N
°
WAYPOINT
NAME:
---------
001WPT
POSITION:
34°25.9755
118°59.4566
SAVE & GOTO
BACK
el icono de un punto ().
6.
Para nalizar la navegación hacia un punto de referencia, pulsar una de las teclas
de función, luego pulsar la tecla de función [STOP]. La radio pasa al modo de funcionamiento normal.
NOTA
• Debe continuar monitorizando el Canal 16 dado que la estación costera puede requerir su ayuda en el intento de rescate.
• Cuando exista una alerta de socorro no leída, el icono "
" aparecerá en la
pantalla. Podrá revisar la alerta de socorro no leída del registro DSC, consultar la sección “10.10.2 Revisión de una alerta de socorro registrada”.
• No todas las radios DSC pueden recibir una llamada de alerta de socorro DSC.
36
SAVE
N
W
SELECT
Page 39

10.3 LLAMADA A TODAS LAS EMBARCACIONES

La función de llamada a todas las embarcaciones permite establecer el contacto con las embarcaciones equipadas con DSC sin la necesidad de disponer de su MMSI en el directorio de llamadas individuales.

10.3.1 Recepción de una llamada a todas las embarcaciones

1. Cuando se reciba una llamada a todas las embarcaciones, sonará una alarma de emergencia.
La pantalla muestra el MMSI de la embarcación
que transmite la llamada a todas las embarcaciones, y la radio cambiará al canal solicitado transcurridos 30 segundos (el ajuste por defecto de “15.9 TEMPORIZADOR DE CONMUTACIÓN DE CANAL” -TEMPORIZADOR DE CONMUTACIÓN DE CANAL-).
2. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
3. Monitorizar el canal solicitado hasta completar la comunicación de voz de todas las embarcaciones.
En la pantalla se observa la posibilidad de selección de 3 teclas de función. Estas
posibilidades de selección se describen a continuación:
ACEPTAR: pulsar esta tecla para aceptar la llamada DSC a todas las embarcaciones
y para conmutar al canal solicitado. Nota: Transcurrido un tiempo de 30 segundos o superior sin pulsarse ninguna tecla, la radio conmutará automáticamente al canal solicitado (con el valor de ajuste por defecto de “15.9 TEMPORIZADOR DE CONMUTACIÓN DE CANAL”).
PAUSA: pulse esta tecla para deshabilitar temporalmente la conmutación
automática al canal solicitado.
Nota: en algunos casos, la conmutación automática a un canal
solicitado puede interrumpir comunicaciones importantes en curso. Esta característica permite a los usuarios comerciales suspender la conmutación de canales y permanecer en el canal operativo seleccionado antes de que se recibiera la llamada a todas las embarcaciones.
SALIR: pulse esta tecla para salir de la conmutación automática del canal y
volver al último canal de trabajo seleccionado.
4. Pulsar la tecla [QUIT] (SALIR) para volver a la visualización del canal.
RX ALL SHIPS
366901234
Yaesu
CATEG:
SAFETY
CH:
16
SINCE:
00:15
STOP ALARM
RX ALL SHIPS
366901234
Yaesu
CATEG:
SAFETY
CH:
16
SINCE:
00:15
QUIT
RX ALL SHIPS
366901234
Yaesu
CATEG:
SAFETY
CH:
16
SINCE:
00:15
ACCEPT QUITPAUSE
NOTA
Cuando exista una llamada a todas las embarcaciones no leída, aparecerá en la pantalla el icono " no leída del registro DSC, consultar la sección “10.10.3 Revisión de otras llamadas registradas”.
". Podrá revisar la llamada a todas las embarcaciones
37
Page 40

10.4 LLAMADA INDIVIDUAL

Esta característica permite al HX890E contactar con otra embarcación con una radio DSC VHF y conmutar automáticamente la radio recibida al canal de comunicaciones deseado. Esta característica es similar a la llamada a una embarcación en el canal 16 y realizar la solicitud para pasar a otro canal (el cambio de canal es particular entre las dos embarcaciones). Pueden programarse hasta 100 contactos individuales.
10.4.1 Conguración del directorio de llamadas individuales
El HX890E dispone de un directorio DSC que le permite almacenar el nombre de una embarcación o persona y el número MMSI asociado con las embarcaciones a las que se desea transmitir llamadas individuales, y transmisiones de solicitudes de posición
y de noticación de posición.
Para transmitir una llamada individual se debe programar este directorio con la información de la embarcación a la que se desea llamar, análogamente a la programación del directorio telefónico de los teléfonos móviles.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ADD” (AÑADIR), a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “NAME:” (NOMBRE:), a continuación pulse la tecla de función [SELECT] (SELECCIÓN).
3. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para seleccionar la primera letra del nombre de la embarcación o de la persona de la que se desea hacer referencia en el directorio.
4. Pulse la tecla de función [SELECT] para almacenar la primera letra del nombre y pasar a la siguiente letra a la derecha.
5. Repetir los pasos 3 y 4 hasta completar el nombre. El nombre puede estar constituido por hasta once caracteres, si no van a usarse todos ellos, seleccionar
“→” para desplazarse al siguiente espacio. Este método puede utilizarse también
para introducir un espacio en blanco en el nombre.
Si se cometió un error en la introducción del nombre, pulse la tecla [CH▼]/[CH▲]/
[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función [SELECT] hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve a cabo los pasos 3 y 4.
6. Después de haber introducido la quinceava letra o espacio, pulse la tecla de función [FINISH] para avanzar hasta la introducción del número MMSI.
7.
Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para seleccionar los números, 0 - 9. Para introducir el número deseado y desplazarse un espacio a la derecha, pulsar la tecla de función [ENTER]. Repetir este procedimiento hasta haber introducido cada uno de los nueve caracteres del número MMSI.
Si se cometió un error en la introducción del número MMSI, pulse las teclas [CH▼]/
[CH▲]/[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función [SELECT] hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve a cabo el paso 7.
DSC SETUP
SELECT
INDIVIDUAL DIR.
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
DSC SETUP
INDIVIDUAL DIR.
ADD
EDIT
DELETE
BACK
INDIVIDUAL DIR.
NAME
S
--------------
BA C D E F G H I J K L
NMO P Q R
S T U V W X
3 4 5 6 7 8 90
1 2
Delete
a&
[
BACK SELECTFINISH
SELECT
ZY
INDIVIDUAL DIR.
NAME:
-----------------
MMSI:
---------
SAVE
BACK
SELECT
38
Page 41
8. Después de haber introducido el noveno carácter, pulse la tecla de función [FINISH]
(TERMINAR).
9. Para almacenar los datos introducidos, pulse la tecla [CH▼] para seleccionar “SAVE”, a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
10.
Para introducir otra dirección individual, repita los pasos 1 a 9.
11. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
INDIVIDUAL DIR.
NAME:
STANDARD---------
MMSI:
987654321
Saved
BACK
ENTER

10.4.2 Ajuste de la respuesta a una llamada individual

Este elemento de menú congura la radio para respuesta en modo manual o automático
(ajuste por defecto) a una llamada individual DSC de solicitud de paso a un canal operativo para comunicaciones de voz. Cuando se selecciona modo “MANUAL” se
muestra el MMSI de la embarcación que llama, permitiéndole identicar quién es. Esta función es similar a la identicación de una llamada en un teléfono móvil.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “AUTO” o “MANUAL”.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
DSC SETUP
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
INDIVIDUAL REPLY
SELECT
DSC SETUP
INDIVIDUAL REPLY
AUTO
MANUAL
BACK
ENTER

10.4.3 Habilitación del acuse de recibo de llamada individual

Cuando el ajuste de contestación individual (descrito en la sección anterior) se ja a
AUTOMATIC”, el mensaje de contestación del transceptor puede ajustarse a “ABLE” (POSIBLE, ajuste por defecto) o “UNABLE” (NO POSIBLE).
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ABLE” o “UNABLE”.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
DSC SETUP
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
INDIVIDUAL ACK
SELECT
DSC SETUP
INDIVIDUAL ACK
ABLE
UNABLE
BACK
ENTER
39
Page 42

10.4.4 Transmisión de una llamada individual

Esta función permite al usuario contactar con otra embarcación con una radio DSC. Es similar a la llamada a una embarcación en el canal 16 y la solicitud al operador para pasar a otro canal operativo.
Llamada individual utilizando el directorio individual/de posición
Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “HISTORIAL” o “MEMORIA”, luego pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la persona con la que se desea contactar, y a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
3. Pulse la tecla [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el canal operativo con el que desea comunicar, luego pulse la tecla de función [SELECT]. Para seleccionar un canal operativo de entre todos los canales de voz, pulse la tecla de función [MANUAL].
4. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir la señal DSC individual.
5. Cuando se recibe un acuse de recibo de una llamada individual, el canal establecido cambia automáticamente al canal seleccionado en el paso 3 anterior y suena un tono de timbre.
6. Pulsar la tecla de función [QUIT] para escuchar el canal y comprobar que no está ocupado, luego pulsar el botón PTT y hablar sobre el micrófono a la otra embarcación.
INDIVIDUAL
INDIVIDUAL CALL
HISTORY
MEMORY NEW ID
BACK SELECT
INDIVIDUAL CALL
INTERSHIP CH
CH:06
CH:08 CH:09 CH:10 CH:13
BACK
MANUAL
INDIVIDUAL CALL
987654321 Horizon-1
CATEG:
ROUTINE
CH:
26
Transmitting
SELECT
SELECT
INDIVIDUAL CALL
HISTORY
KAREN
BOB 366901254 Horizon-1 Standard Horizon-2 USCG
BACK SELECT
INDIVIDUAL CALL
987654321 Horizon-1
CATEG:
ROUTINE
CH:
26
Do you want to
transmit a Call?
YES NO
INDIVIDUAL CALL
987654321 Horizon-1
CATEG:
ROUTINE
CH:
26
SINCE:
00:05
Waiting for ACK
RESEND QUIT
40
Page 43
Llamada individual mediante introducción manual de un MMSI
Se puede introducir manualmente un número MMSI con el que contactar sin necesidad de almacenarlo en el directorio de llamadas individuales.
Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]para seleccionar “NEW ID” (NUEVA ID), luego pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para seleccionar el primer número del MMSI con el que desea contactar, y después pulse la tecla
INDIVIDUAL
SELECT
) (Tecla / ) (Tecla )
INDIVIDUAL CALL
HISTORY MEMORY
NEW ID
INDIVIDUAL CALL
MMSI
BACK SELECT
-98765432
de función [SELECT] para pasar al siguiente
1 5 6 7 8 9 02 4
número.
3. Repetir el paso 2 para ajustar el número MMSI (nueve dígitos).
Si se cometió un error en la introducción del
número MMSI, pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/
[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla
de función [SELECT] hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve a cabo el paso 2.
4. Cuando haya terminado de introducir el número MMSI, pulse y mantenga en esa posición la tecla de función [FINISH].
5. Pulse la tecla [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el canal operativo con el que desea comunicar,
INDIVIDUAL CALL
INTERSHIP CH
CH:06
CH:08 CH:09 CH:10 CH:13
BACK
INDIVIDUAL CALL
CATEG:
MANUAL
987654321
ROUTINE
CH:
67
Transmitting
SELECT
3
Delete
BACK SELECTFINISH
INDIVIDUAL CALL
987654321
CATEG:
ROUTINE
CH:
67
Do you want to
transmit a Call?
YES NO
INDIVIDUAL CALL
987654321
CATEG:
ROUTINE
CH:
67
SINCE:
00:05
luego pulse la tecla de función [SELECT]. Para seleccionar un canal operativo de entre todos los canales de voz, pulse la tecla de función
Waiting for ACK
RESEND QUIT
[MANUAL].
6. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir la señal DSC individual.
7. Cuando se recibe un acuse de recibo de una llamada individual, el canal establecido cambia automáticamente al canal seleccionado en el paso 5 anterior y suena un tono de timbre.
8. Pulse la tecla de función [QUIT] para escuchar el canal y comprobar que no está ocupado, luego pulse el botón PTT y hable sobre el micrófono a la otra embarcación.
41
Page 44

10.4.5 Recepción de una llamada individual

Cuando se recibe una llamada individual DSC, la radio responderá automáticamente (ajuste por defecto) a la embarcación que llama, y cambiará al canal solicitado para comunicaciones de voz. Para observar quién llama antes de contestar a la llamada, cambie el ajuste de la respuesta a una llamada individual a modo manual. Consultar la sección “10.4.2 Ajuste de la respuesta a una llamada individual”.
Contestación automática:
1. Cuando se recibe una llamada individual, suena una alarma de timbre de llamada individual.
La radio pasará automáticamente al canal requerido. La pantalla
muestra el MMSI de la embarcación que llama.
2. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
3. Monitorizar el canal solicitado hasta completar el mensaje.
Pulse el botón PTT y hable al micrófono para responder a la
llamada
4. Pulse la tecla de función [QUIT] para retornar el transceptor al modo de funcionamiento normal.
RX INDIVIDUAL
366901235
Yaesu
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
SINCE:
00:15
Connected
STOP ALARM
RX INDIVIDUAL
366901235
Yaesu
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
SINCE:
00:15
Connected
RESEND QUIT
Contestación manual:
1. Cuando se recibe una llamada individual, suena una alarma de timbre de llamada individual.
La pantalla muestra el MMSI de la embarcación
que transmite la llamada individual.
2. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
3.
En la pantalla se observa la posibilidad de selección de 3 teclas de función. Estas posibilidades de selección se describen a continuación:
RX INDIVIDUAL
366901235
Yaesu
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
SINCE:
00:15
STOP ALARM
RX INDIVIDUAL
366901235
Yaesu
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
SINCE:
00:15
ACCEPT QUITPAUSE
ACCEPT: pulse esta tecla para aceptar la llamada individual DSC y para conmutar
automáticamente al canal solicitado.
PAUSE: pulse esta tecla para deshabilitar temporalmente la conmutación
automática al canal solicitado. Nota: en algunos casos, la conmutación automática a un canal solicitado puede interrumpir comunicaciones importantes en curso. Esta característica permite a los usuarios comerciales suspender la conmutación de canales y permanecer en el canal operativo seleccionado antes de que se recibiera la llamada individual.
QUIT: pulse esta tecla para salir de la conmutación automática del canal y
volver al último canal de trabajo seleccionado.
NOTA: la radio volverá automáticamente al modo de funcionamiento
normal transcurridos 30 segundos sin pulsar ninguna tecla.
42
Page 45
4. Para aceptar y responder a la llamada, pulse la
YES NOCHG CH
tecla de función [ABLE] para conmutar al canal solicitado. (Para informar a la embarcación que llama que no puede responder, pulse la tecla de función [UNABLE]).
5. Pulse la tecla de función [YES] para enviar un
acuse de recibo.
Pulse la tecla de función [CHG CH] (CAMBIAR
CANAL) para cambiar a otro canal diferente al solicitado para la comunicación.
6. Monitorizar el canal solicitado o especicado
hasta completar el mensaje.
RX INDIVIDUAL
366901235
Yaesu
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
SINCE:
00:15
ABLE QUITUNABLE
RX INDIVIDUAL
366901235
Yaesu
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
SINCE:
00:15
Connected
RESEND QUIT
RX INDIVIDUAL
366901235
Yaesu
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
SINCE:
00:15
Able to comply
Transmit?
Pulse el botón PTT y hable al micrófono para responder a la embarcación que
llama.
7. Pulsar la tecla de función [QUIT] para volver a la visualización del canal.
NOTA
Cuando exista una llamada individual no leída, aparecerá en la pantalla el icono "
". Podrá revisar la llamada individual no leída del registro DSC, consultar
la sección 10.10.3 Revisión de otras llamadas registradas.

10.4.6 Ajuste del timbre de llamada individual

Cuando se recibe una llamada individual, el ajuste por defecto de la radio generará
un sonido de timbre durante 2 minutos. Esta selección de conguración DSC permite
cambiar el tiempo de funcionamiento del timbre correspondiente a llamada individual.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la temporización
del timbre para las llamadas individuales.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
El timbre de llamada individual del HX890E puede conectarse (ON) o desconectarse (OFF).
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
DSC SETUP
SELECT
INDIVIDUAL RING
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
DSC SETUP
INDIVIDUAL RING
2min
5sec 10sec 15sec 20sec
BACK
DSC SETUP
SELECT
DSC BEEP
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
ENTER
43
Page 46
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “INDIVIDUAL”, a continuación pulse la tecla de función [SELECT]
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “OFF”.
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar
DSC SETUP
DSC BEEP INDIVIDUAL
GROUP ALL SHIPS POS REQUEST POS REPORT
BACK
SELECT
ON
ON
ON
ON
ON
DSC BEEP
INDIVIDUAL
OFF
ON
el ajuste seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
BACK
ENTER
funcionamiento de radio.
Para volver a activar el tono del timbre, repetir el procedimiento anterior, pulsando las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” en el paso 2 previo.

10.5 LLAMADA DE GRUPO

La característica de llamada de grupo permite al usuario contactar con un grupo
especíco de embarcaciones (por ejemplo miembros de un club náutico) con radios
DSC e indicar a todo el grupo que conmute automáticamente al canal deseado para las comunicaciones de voz. Esta función es muy útil para miembros y embarcaciones náuticos que viajan juntos y desean realizar avisos colectivos en un canal predeterminado. Pueden programarse hasta 20 números MMSI de grupo.

10.5.1 Ajuste de una llamada de grupo

Para que esta función sea operativa, debe programarse el mismo MMSI (Número
de identicación de servicio móvil marítimo) de grupo en todas las radios DSC VHF
del grupo de embarcaciones que vayan a utilizar esta función. Para comprender la programación MMSI de grupo, debe entenderse primero la noción de MMSI de embarcación.
MMSI de embarcación: Este número está asignado a la FCC, o a otra organización con licencia para asignar números MMSI de embarcaciones. Los primeros 3 dígitos denominados MID (Grupo
de identicación móvil) del MMSI de una embarcación indican el país en el que está registrado el MMSI. Los últimos 6 dígitos son especícos de la identicación de la
embarcación. Ejemplo de MMSI de embarcación: si su MMSI es “366123456”, “366” es el MID que indicará el país y “123456” es el MMSI que le corresponde a su embarcación.
MMSI de grupo: Los números de MMSI de grupo no son asignados por la FCC u otras organizaciones
con licencia para la asignación de números MMSI de embarcaciones.
El primer dígito de un MMSI de grupo se ajusta siempre a “0” según las reglas
internacionales. Todas las radios Standard Horizon están preconguradas de forma
que cuando se programe un MMSI de grupo, el primer dígito sea un “0”.
El USCG (Servicio de guardacostas de los EE.UU) recomienda programar el MID
del MMSI de una embarcación en el segundo, tercero y cuarto dígitos del MMSI de grupo, ya que indica el área en la que la embarcación está ubicada.
Los últimos 5 dígitos son denidos por los miembros del grupo. Todas las radios del
grupo deben contener el mismo MMSI de grupo, de forma que puedan contractar entre sí. Existe la posibilidad de que otro grupo de embarcaciones programe el mismo MMSI de grupo. Si esto ocurre, bastará con cambiar uno o más de los últimos 5 dígitos del MMSI de grupo.
44
Page 47
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Empiece por introducir un nombre para el grupo.
Pulse la tecla de función [SELECT], continuación pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ADD”.
2. Pulse la tecla de función [SELECT].
3. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para
seleccionar la primera letra del nombre del grupo del que se desea hacer referencia en el directorio.
4. Pulse la tecla de función [SELECT] para
almacenar la primera letra del nombre y pasar a la siguiente letra a la derecha.
5. Repetir los pasos 3 y 4 hasta completar el nombre. El nombre puede estar constituido por hasta once caracteres, si no van a usarse
todos ellos, seleccionar “→” para desplazarse al
DSC SETUP
SELECT
GROUP DIR.
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
DSC SETUP
GROUP DIR.
ADD
EDIT
GROUP DIR.
GROUP NAME:
-----------------
MMSI:
0--------
SAVE
BACK
GROUP NAME:
STANDARD---------
MMSI:
087654321
BACK
SELECT
GROUP DIR.
SAVE
SELECT
DELETE
BACK
GROUP DIR. GROUP NAME
---------------S
BA C D E F G H I J K L
NMO P Q R
S T U V W X
3 4 5 6 7 8 90
1 2
a&
[
BACK SELECTFINISH
SELECT
ZY
Delete
siguiente espacio. Este método puede utilizarse también para introducir un espacio en blanco en el nombre.
Si se cometió un error en la introducción del nombre, pulse la tecla [CH▼]/[CH▲]/
[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función [SELECT] hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve a cabo los pasos 3 y 4.
6. Después de haber introducido la quinceava letra o espacio, pulse la tecla de función [FINISH] para avanzar hasta la introducción del número MMSI de grupo.
7. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para seleccionar el segundo número del MMSI del grupo con el que desea contactar (nueve dígitos: el primer dígito permanentemente jado en “0”), y después pulse la tecla de función [SELECT] para pasar al siguiente número. Repetir este procedimiento hasta haber introducido cada uno de los ocho espacios del número MMSI.
Si se cometió un error en la introducción del número MMSI, pulse las teclas [CH▼]/
[CH▲]/[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función [SELECT] hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve a cabo el paso 7.
8. Después de haber introducido el noveno dígito, pulse la tecla de función [FINISH]
(TERMINAR) para conrmar.
9. Para almacenar los datos, seleccione “SAVE”, a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
10. Para introducir otra dirección de grupo, repita los pasos 1 a 9.
11. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
45
Page 48

10.5.2 Transmisión de una llamada de grupo

Llamada de grupo utilizando el directorio de grupo
Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse la tecla [CH▼]/[CH▲] para seleccionar HISTORY” o “MEMORY”.
2. Pulse la tecla de función [SELECT], a continuación pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el grupo con el que desee contactar.
3. Pulse la tecla de función [SELECT], pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el canal operativo con el que desea comunicar, luego pulse la tecla de función [SELECT]. Para seleccionar un canal operativo de entre todos los canales de voz, pulse la tecla de función [MANUAL].
4. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir el indicativo de llamada de grupo.
5. Cuando se envía la señal de llamada del grupo, la pantalla queda tal como se muestra en la imagen de la derecha.
6. Después de haber transmitido la llamada de grupo, todas las radios del grupo pasarán al canal designado.
7. Escuche el canal para comprobar que no está ocupado y luego pulse el botón PTT y llame a las otras embarcaciones con las que desea comunicarse.
GROUP
GROUP CALL
HISTORY
MEMORY NEW ID
BACK SELECT
GROUP CALL
INTERSHIP CH
CH:06
CH:08 CH:09 CH:10 CH:13
BACK
MANUAL
GROUP CALL
087654321 Horizon-Group
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
transmitting
SELECT
SELECT
GROUP CALL
HISTORY
KARENS
Team BOB 066901254 Horizon-Group Standard-Group Horizon-1G USCG Group
BACK SELECT
GROUP CALL
087654321 Horizon-Group
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
Do you want to
transmit a Call?
YES NO
GROUP CALL
087654321 Horizon-Group
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
SINCE:
00:05
Transmitted
QUIT
46
Page 49
Llamada de grupo mediante introducción manual de un MMSI
Esta característica permite contactar con un grupo de embarcaciones introduciendo manualmente el número MMSI de grupo.
Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]para seleccionar “NEW ID” (NUEVA ID), luego pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el primer número del MMSI con el que desea contactar (nueve dígitos: el primer dígito permanentemente fijado en “0”), y después pulse la tecla de función [SELECT] para pasar al siguiente número.
3. Repetir el paso 2 para ajustar el número MMSI.
Si se cometió un error en la introducción del
número MMSI, pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/
[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla
de función [SELECT] hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve a cabo el paso 2.
4. Una vez completado el número MMSI, pulse la tecla de función [FINISH].
5. Pulse la tecla [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el canal operativo con el que desea comunicar, luego pulse la tecla de función [SELECT]. Para seleccionar un canal operativo de entre todos
GROUP
SELECT
) (Tecla / ) (Tecla )
GROUP CALL
HISTORY MEMORY
NEW ID
GROUP CALL
MMSI
3
Delete
087654321 Horizon-Group
ROUTINE
CH:
06
087654321 Horizon-Group
ROUTINE
CH:
06 00:05
Transmitted
-08765432
QUIT
BACK SELECT
GROUP CALL
INTERSHIP CH
CH:06
CH:08 CH:09 CH:10 CH:13
BACK
CATEG:
MANUAL
GROUP CALL
087654321 Horizon-Group
ROUTINE
CH:
06
Transmitting
SELECT
1 5 6 7 8 9 02 4
BACK SELECTFINISH
GROUP CALL
CATEG:
Do you want to
transmit a Call?
YES NO
GROUP CALL
CATEG:
SINCE:
los canales de voz, pulse la tecla de función [MANUAL].
6. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir el indicativo de llamada de grupo.
7. Después de haber transmitido la llamada de grupo, todas las radios del grupo pasarán al canal designado.
8. Escuche el canal para comprobar que no está ocupado, luego pulse el botón PTT y hable sobre el micrófono al grupo de embarcaciones para comunicar el mensaje.

10.5.3 Recepción de una llamada de grupo

1. Cuando se recibe una llamada de grupo, el HX890E hace sonar una alarma de timbre.
2. La pantalla muestra el número de MMSI de grupo.
3. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
4. Monitorice el canal y escuche a la estación que envía un mensaje al grupo.
CATEG:
SINCE:
MMSI:
CH:
RX GROUP
036690123
Yaesu
ROUTINE 06 00:15
366901234
Horizon
STOP ALARM
47
Page 50
En la pantalla se observa la posibilidad de selección de 3 teclas
de función. Estas posibilidades de selección se describen a continuación:
ACCEPT: pulse esta tecla para aceptar la llamada de grupo y
para conmutar al canal solicitado.
PAUSE: pulse esta tecla para deshabilitar temporalmente la
RX GROUP
036690123
Yaesu
CATEG:
ROUTINE
CH:
06
SINCE:
00:15
MMSI:
366901234
Horizon
ACCEPT QUITPAUSE
conmutación automática al canal solicitado.
QUIT:
5. Si desea responder, monitorice el canal para comprobar que no
está ocupado, luego pulse el botón PTT y hable sobre el micrófono al grupo de embarcaciones.
6. Pulse la tecla de función [QUIT] (SALIR) para volver al modo de
pulse esta tecla para detener la conmutación automática del canal y volver al último canal de trabajo seleccionado.
CATEG:
SINCE:
CH:
RX GROUP
036690123
Yaesu
ROUTINE 06 00:15
funcionamiento de radio.
NOTA: la radio volverá automáticamente al modo de funcionamiento
QUIT
normal transcurridos 30 segundos sin pulsar ninguna tecla.
NOTA
Cuando exista una llamada de grupo no leída, aparecerá en la pantalla el icono "
". Podrá revisar la llamada de grupo no leída del registro DSC, consultar
la sección “10.10.3 Revisión de otras llamadas registradas”.

10.5.4 Ajuste del timbre de llamada de grupo

El timbre de llamada de grupo del HX890E puede ajustarse a ON o OFF con el menú de CONFIGURACIÓN DSC:
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “GROUP”, a continuación pulse la tecla de función [ENTER].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “OFF”.
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
DSC SETUP
(Tecla /
SELECT
DSC BEEP
) (Tecla ) (Tecla /
DSC SETUP
DSC BEEP
INDIVIDUAL
GROUP
ALL SHIPS POS REQUEST POS REPORT
BACK
) (Tecla )
ON
ON
ON
ON
ON
SELECT
SELECT
DSC BEEP
GROUP
OFF
ON
BACK
ENTER
4. Pulse la tecla [CLR] para devolver al transceptor al modo de funcionamiento normal. Para volver a activar el tono del timbre, repetir el procedimiento anterior, pulsando las
teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” en el paso 2 previo.
48
Page 51

10.6 SOLICITUD DE POSICIÓN

Los avances en el sistema DSC han hecho posible recibir llamadas de solicitud de posición de otras embarcaciones.
NOTA
Para responder a una solicitud de posición, la embarcación debe disponer de un receptor GPS operativo conectado a su radio DSC y no debe tener ajustada su radio para denegar solicitudes de posición.

10.6.1 Recepción de una solicitud de posición

Cuando se recibe una llamada de solicitud de posición de otra embarcación, suena un
timbre de alarma. El funcionamiento de esta función del transceptor diere, dependiendo
del ajuste de “POSITION REPLY” (RESPUESTA DE POSICIÓN) en el menú DSC SETUP” (CONFIGURACIÓN DSC). Consulte la sección “10.6.3 Ajuste de
contestación de posición”. Contestación automática:
1. Cuando se recibe una llamada de solicitud de posición de otra embarcación, se generará un sonido de timbre. Las coordenadas de la posición solicitada se transmiten entonces automáticamente a la embarcación que solicita su posición.
2. Para salir de la pantalla de solicitud de posición, pulse la tecla de función [QUIT] (SALIR).
Contestación manual:
1. Cuando se recibe una llamada de solicitud de posición de otra embarcación, se generará un sonido de timbre y la pantalla se mostrará tal como se visualiza en la imagen de la derecha.
2. Pulsar cualquier tecla para detener la alarma.
3. Para enviar la posición de su embarcación a la embarcación que lo solicita, pulse la tecla de función [REPLY] (RESPUESTA).
O para salir de la pantalla de solicitud de posición,
RX POS REQUEST
366901235
Yaesu
CATEG:
SAFETY
SINCE:
00:15
STOP ALARM
RX POS REQUEST
366901234
Horizon
CATEG:
SAFETY
pulse la tecla de función [QUIT] (SALIR).
Transmitted
4. Pulsar la tecla de función [QUIT] para volver a la visualización del canal.
NOTA
Cuando exista una llamada de solicitud de posición no leída, aparecerá en la pantalla el icono “ del registro DSC, consulte la sección “10.10.3 Revisión de otras llamadas registradas”.
”. Para revisar las llamadas individuales no leídas
QUIT
RX POS REQUEST
366901234
Horizon
CATEG:
SAFETY
Transmitted
QUIT
RX POS REQUEST
366901235
Yaesu
CATEG:
SAFETY
SINCE:
00:15
REPLY QUIT
49
Page 52

10.6.2 Introducción manual de la información de posición

AUTO
BACK
DSC SETUP
MANUAL
ENTER
POSITION REPLY
Si el HX890E está ubicado en una zona donde la recepción de GPS es limitada, con
el n de contestar a la solicitud de posición recibida es posible realizar la introducción
manual de la localización (latitud y longitud) y la temporización de envío.
Pulse la tecla
(Tecla / / / )
1. Pulse la tecla de función [POS/TM].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para
seleccionar el primer número de la latitud, y después pulse la tecla de función [SELECT] (SELECCIONAR) para pasar al siguiente número.
3. Repita el paso 2 para fijar la posición y la temporización.
Si se cometió un error en la introducción del
valor, pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para
seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función
[SELECT] hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve a cabo el paso
SELECT
(Tecla
MMSI/POS INFO
MMSI
366900001
POS INFO
POS:
--°--.----
---°--.----
TIME:
--:--
OK POS/TM
MMSI/POS INFO
MMSI
366900001
POS INFO
POS:
24°25.9755
118°59.4566
TIME:
12:56
UTC
OK POS/TM
)
-
-
N
E
MMSI/POS INFO POSITION/TIME
--˚--.-----Lat
---˚--.----
--:--UTC
1 5 6 7 8 9 0 S N2 4
3
BACK SELECTFINISH
-Lon
Delete
2.
4. Cuando haya terminado de programar la posición y la temporización, pulse la tecla de función [FINISH]. La visualización volverá a la pantalla anterior.
5. Pulse la tecla de función [OK].
6.
Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.

10.6.3 Ajuste de contestación de posición

El HX890E puede configurarse para enviar su posición de forma “automática”
(conguración por defecto) o “Manual” a otra embarcación. Esta selección es importante
si a usted le preocupa que alguien rastree la posición de su embarcación si usted no lo desea. En el modo “Manual” observará que el MMSI o el nombre de la persona se muestran en la pantalla, permitiéndole elegir si envía su posición a la embarcación solicitante.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
DSC SETUP
SELECT
POSITION REPLY
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “AUTO” o MANUAL”. En el modo “AUTO”, tras haber recibido una solicitud de posición DSC, la radio transmitirá automáticamente la posición de su embarcación. En el modo “MANUAL”, la pantalla del la radio mostrará quién está solicitando la posición.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
50
Page 53

10.6.4 Ajuste del timbre de solicitud de posición

El timbre de solicitud de posición del HX890E puede ajustarse a ON o OFF.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “POS REQUEST” (SOLICITUD DE POSICIÓN).
2. Pulse la tecla de función [SELECT], a continuación pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “OFF”.
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar
DSC SETUP
(Tecla / ) (Tecla
SELECT
DSC BEEP
) (Tecla
DSC SETUP
DSC BEEP
INDIVIDUAL GROUP ALL SHIPS
POS REQUEST
POS REPORT
BACK
SELECT
/ ) (Tecla
ON
ON
SELECT
ON
ON
ON
DSC BEEP
POS REQUEST
OFF
ON
)
el ajuste seleccionado.
4.
Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
BACK
ENTER
Para volver a activar el tono del timbre, repetir el procedimiento anterior, pulsando las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” en el paso 2 previo.

10.7 NOTIFICACIÓN DE POSICIÓN

La función es similar a la de solicitud de posición, sin embargo en lugar de solicitar la posición de otra embarcación, lo que le permite esta función es enviar su posición a otra embarcación.
10.7.1 Transmisión de una llamada de noticación de posición DSC
Llamada de noticación de posición DSC utilizando el directorio individual/de posición Véase la sección “10.4 LLAMADA INDIVIDUAL” para la introducción de la información
en el directorio individual.
Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse la tecla [CH▼]/[CH▲] para seleccionar HISTORY” o “MEMORY”.
2. Pulse la tecla de función [SELECT].
3. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el destinatario deseado del directorio, a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
4. Pulse la tecla de función [YES] para enviar su posición a la embarcación seleccionada.
5. Pulse la tecla de función [QUIT] (SALIR) para volver al modo de funcionamiento de radio.
POS REPORT
POS REPORT CALL
HISTORY
MEMORY NEW ID
BACK SELECT
POS REPORT
987654321 Horizon-1
CATEG:
SAFETY
POS:
24°25.9755
118°59.4566
Do you want to
transmit a Call?
YES NO
POS/TM
N
W
SELECT
POS REPORT
HISTORY
KAREN
BOB 366901254 Horizon-1 Standard Horizon-2 USCG
BACK SELECT
POS REPORT
987654321 Horizon-1
CATEG:
SAFETY
POS:
24°25.9755
118°59.4566
Transmitted
QUIT
N
W
51
Page 54
Llamada de noticación de posición DSC mediante la introducción manual de un MMSI
Esta función le permite enviar la posición de su embarcación a otra introduciendo manualmente introduciendo el MMSI de la embarcación a la que desea enviar su posición.
Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]para seleccionar “NEW ID” (NUEVA ID), luego pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulse la tecla [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
POS REPORT
SELECT
) (Tecla / ) (Tecla )
POS REPORT
HISTORY MEMORY
NEW ID
POS REPORT
MMSI
-98765432
el primer dígito del MMSI con el que desea contactar, y después pulse la tecla de función [SELECT] para pasar al siguiente dígito.
3.
Repita el paso 2 para completar el número MMSI.
Si se cometió un error en la introducción del
número MMSI, pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/ [◄]/[►] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función [SELECT] hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve a cabo el paso 2 e introduzca el número correcto.
BACK SELECT
POS REPORT CALL
987654321
CATEG:
SAFETY
POS:
24
25.9755
°
118°59.4566
TIME:
09:56
Do you want to
transmit a Call?
YES NOPOS/TM
BACK SELECTFINISH
POS REPORT CALL
N
W
1 5 6 7 8 9 02 4
3
987654321
CATEG:
SAFETY
POS:
24
118°59.4566
TIME:
09:56
Transmitted
Delete
25.9755
°
QUIT
N
W
4. Una vez completado el número MMSI, pulse la tecla de función [FINISH].
5. Si desea cambiar la posición visualizada, pulse la tecla de función [POS/TM] para pasar a la pantalla de introducción de información de posición. Tras la introducción de la nueva información de posición, pulse la tecla de función [FINISH] para
conrmar.
6. Pulse la tecla de función [YES] para enviar su posición a la embarcación seleccionada.
7. Pulse la tecla de función [QUIT] (SALIR) para volver al modo de funcionamiento de radio.
Llamada de noticación de posición DSC mediante introducción manual de ubicación y temporización
Si el HX890E está ubicado en una zona donde la recepción de GPS es limitada y desea
transmitir una llamada de noticación de posición, es posible realizar la introducción
manual de la localización (latitud y longitud) y la temporización de envío. Para los detalles, consulte la sección “10.6.2 Introducción manual de la información de
posición”.
10.7.2 Recepción de una llamada de noticación de posición DSC
Cuando otra embarcación transmite su ubicación al HX890E ocurre lo siguiente:
Cuando se recibe una llamada de noticación de
1. posición de otra embarcación, se generará un sonido de timbre.
2. Pulse cualquier tecla para detener el sonido.
3. Pulse la tecla de función [INFO] para ver el detalle la información de posición de la estación.
4. Pulse la tecla de función [QUIT] para salir del menú y volver al modo de funcionamiento de radio.
RX POS REPORT
987654321 Horizon
CATEG:
SAFETY
POS:
24°25.9755
118°59.4566
TIME:
12:
56
SINCE:
00:05
SAVE QUITINFO
AM LOC
N
W
RX POS REPORT
POS INFO 987654321 Horizon
POS:
24°25.9755
118°59.4566
TIME:
12:
56
DST:
NH
10
T
BRG:
006
°
BACK QUITTO WPT
AM LOC
N
W
52
Page 55
10.7.3 Navegación a la posición noticada
WPT Horizon
El HX890E dispone de una característica que permite la navegación hacia una posición
noticada recibida utilizando la pantalla de la brújula. La navegación hacia el punto de la llamada de noticación puede activarse siguiendo el procedimiento indicado a
continuación.
1. Una vez recibida la llamada de noticación de
posición, pulsar la tecla de función [INFO].
2. Pulse la tecla de función [TO WPT] (HACIA
PUNTO DE REFERENCIA).
3. Para iniciar la navegación utilizando la pantalla
de la brújula, pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “GOTO”, a continuación pulse la tecla de función [ENTER].
La pantalla muestra la distancia y dirección de
la embarcación cuya llamada se ha recibido, y la brújula indica dicha embarcación mediante un punto ().
RX POS REPORT
POS INFO 987654321 Horizon
POS:
24°25.9755
118°59.4566
TIME:
56
12:
DST:
NH
10
BRG:
006
BACK QUITTO WPT
RX
HIUSA
WPT
N-UP 20nm
N
W
AM LOC
T
°
25
DW-16
BRG T
300
DSTkm
35.2
SOGkph
36.0
°
WAYPOINT
NAME:
001WPT
----------
POSITION:
24°25.9755
118°59.4566
GOTO
SAVE & GOTO
BACK
N
W
ENTER
Detención de la navegación a la posición noticada
RX
1. Pulse una de las teclas de función para mostrar la selección de teclas.
2. Pulse la tecla de función [STOP]. La radio detendrá la navegación hacia el punto de referencia y se mostrará la visualización normal VHF.
HIUSA
WPT
N-UP 20nm
NEXT TG FUNCSTOP
25
DW-16
BRG T
300
DSTkm
35.2
SOGkph
36.0
°
10.7.4 Grabación de la posición noticada como punto de referencia
El HX890E puede grabar una llamada de noticación de posición en la memoria de la radio en forma de punto de referencia.
1. Una vez recibida la llamada de noticación de
posición, pulse la tecla de función [SAVE].
2. Si desea cambiar el nombre del punto de referencia, pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “NAME”, a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
3. Introduzca el nombre del punto de referencia al que desea referirse en el directorio. Para los detalles, consulte “10.4.1 Conguración del directorio de llamadas individuales”.
4. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “SAVE”, a continuación pulse la tecla de función [ENTER] para guardar en memoria el punto de referencia.
5. Pulse la tecla de función [OK] para volver a la
pantalla de noticación de posición.
RX POS REPORT
987654321 Horizon
CATEG:
SAFETY
POS:
24°25.9755
118°59.4566
TIME:
12:
56
SINCE:
00:05
SAVE QUITINFO
WAYPOINT DIR.
NAME
---------------S
BA C D E F G H I J K L
S T U V W X
NMO P Q R
3 4 5 6 7 8 90
1 2
a&
[
BACK SELECTFINISH
RX POS REPORT
987654321 Horizon
CATEG:
SAFETY
POS:
24°25.9755
118°59.4556
TIME:
12:56
Saved
OK
AM LOC
Delete
AM LOC
N
W
NAME:
001WPT----------
POSITION:
118°59.4566
BACK
ZY
NAME:
Horizon----------
POSITION:
118°59.4566
BACK
N
W
WAYPOINT DIR.
24°25.9755
N
W
SAVE
SELECT
WAYPOINT DIR.
N
24°25.9755
W
SAVE
ENTER
53
Page 56
Navegación hacia un punto de referencia grabado
Consulte la sección “11. NAVEGACIÓN” para los detalles.
10.7.5 Ajuste del timbre de noticación de posición
El timbre de noticación de posición del HX890E puede desconectarse (OFF):
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “POS REPORT” (NOTIFICACIÓN DE POSICIÓN).
2. Pulse la tecla de función [SELECT], a continuación pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “OFF”.
DSC SETUP
(Tecla / ) (Tecla
SELECT
DSC BEEP
) (Tecla
DSC SETUP
DSC BEEP
INDIVIDUAL GROUP ALL SHIPS POS REQUEST
POS REPORT
BACK
SELECT
/ ) (Tecla
ON
SELECT
ON
ON
ON
ON
DSC BEEP
POS REPORT
OFF
ON
)
3. Pulse la tecla de función [SELECT] para
almacenar el ajuste seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
BACK
ENTER
funcionamiento de radio.
Para volver a activar el tono del timbre, repetir el procedimiento anterior, pulsando las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” en el paso 2 previo.

10.8 RASTREO AUTOMÁTICO DE POSICIÓN

El HX890E tiene la capacidad de rastrear automáticamente seis embarcaciones programadas en el directorio individual, o de enviar automáticamente su información de posición a las estaciones programadas.
10.8.1 Conguración del intervalo de tiempo de rastreo
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el intervalo
temporal deseado (30 segundos, 1, 2, 3, o 5 minutos) y pulse la tecla de función [ENTER].
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
54
DSC SETUP
SELECT
AUTO POS TIME
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
DSC SETUP
AUTO POS TIME
30sec
1min 2min 3min 5min
BACK
ENTER
Page 57

10.8.2 Selección de embarcaciones a rastrear automáticamente

A
NOTA
La radio utiliza el directorio individual para seleccionar las embarcaciones a rastrear automáticamente. Antes de continuar, consultar la sección “10.4.1 Conguración del directorio de llamadas individualese introducir el MMSI de las embarcaciones que desea rastrear antes de proceder.
Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “SELECTED ID” (ID SELECCIONADO), a
AUTO POS POLLING
SELECT
) (Tecla / ) (Tecla )
AUTO POS POLLING
ACTIVATION
SELECTED ID
continuación pulse la tecla de función [SELECT].
2. La radio mostrará una la en blanco resaltada cuando seleccione la embarcación por primera vez. Pulse la tecla de función [SELECT].
3. La radio mostrará las embarcaciones programadas en el directorio individual. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la embarcación deseada, y a continuación pulse la tecla de función [ENTER].
4. Para más entradas, pulse las teclas [CH▼]/ [CH▲] para seleccionar una la en blanco, pulse
BACK SELECT
AUTO POS POLLING
INDIVIDUAL DIR.
KAREN
BOB 366901254 Horizon-1 Standard Horizon-2 USCG
BACK ENTER
AUTO POS POLLING
SELECTED ID
1:000000000
2: 3: 4: 5: 6:
BACK SELECTDELETE
AUTO POS POLLING
SELECTED ID
KAREN
la tecla de función [SELECT], y a continuación lleve a cabo el paso 3.
BACK SELECTDELETE
5. Una vez nalizado, pulse la tecla de función [CLR] para salir del modo de radio.

10.8.3 Habilitación/Inhabilitación del rastreo automático de posición

Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ACTIVATION” (ACTIVACIÓN), a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
2. Seleccione “START” (INICIO) para activar las transmisiones o “STOP” (PARO) para desactivarlas.
3. Pulse la tecla de función [ENTER].
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
5. Se inicia el rastreo automático de POSICIÓN y el icono “
” se iluminará en la pantalla.
AUTO POS POLLING
SELECT
) (Tecla / ) (Tecla )
AUTO POS POLLING
ACTIVATION
SELECTED ID
BACK SELECT
RX
MEM
P
P-SET
P-SET
10
A
LAT LON
TIME
STOP
HI
USA
22
22
USCG
33°37.1200 118°09.5822 LOC 09:56:56AM
AUTO POS POLLING
A
BACK
N W
ACTIVATION
START
STOP
ENTER
55
Page 58

10.9 PRUEBA DSC

Esta función se utiliza para contactar con otra embarcación equipada con DSC para garantizar que las funciones DSC de la radio sean operativas.
NOTA
Para utilizar esta característica, la radio que vaya a recibir la llamada de prueba deberá disponer también de la característica de prueba DSC.
Para realizar la prueba DSC se necesitará introducir un MMSI de otra embarcación en el directorio individual, o introducir manualmente el MMSI utilizando el procedimiento descrito a continuación:

10.9.1 Programación de un MMSI en el directorio individual

Consulte la sección 10.4.1 Conguración del directorio de llamadas individuales.

10.9.2 Transmisión de una prueba DSC a otra embarcación

Llamada de prueba DSC mediante el empleo del directorio individual/de posición
Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “HISTORY” o “MEMORY”, luego pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulsar las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el nombre de la embarcación, luego pulse la tecla de función [SELECT].
3. Pulsar la tecla de función [YES] para transmitir la llamada de prueba DSC a la otra embarcación.
4. Pulse la tecla de función [QUIT] (SALIR) para volver al modo de funcionamiento de radio.
DSC TEST
SELECT
) (Tecla / ) (Tecla )
DSC TEST CALL
HISTORY
MEMORY NEW ID
DSC TEST CALL
HISTORY
KAREN
BACK SELECT
DSC TEST CALL
987654321 Horizon-1
CATEG:
SAFETY
Do you want to
transmit a Call?
YES NO
BOB 366901254 Horizon-1 Standard Horizon-2 USCG
BACK SELECT
DSC TEST CALL
987654321 Horizon-1
CATEG:
SAFETY
SINCE:
00:05
Waiting for ACK
RESEND QUIT
Llamada de prueba DSC mediante la introducción manual de un MMSI
Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “NEW ID” y pulse la tecla de función [SELECT].
DSC TEST
SELECT
) (Tecla / ) (Tecla )
DSC TEST CALL
HISTORY MEMORY
NEW ID
56
BACK SELECT
Page 59
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[►] para
seleccionar el primer dígito del MMSI y pulse la tecla de función [SELECT].
3. Repetir el paso 2 hasta que se muestren en la pantalla todos los números del MMSI.
4. Pulse la tecla de función [FINISH] para mostrar la página de llamada de prueba.
5. Pulsar la tecla de función [YES] para transmitir la llamada de prueba DSC a la otra embarcación.
6. Pulse la tecla de función [QUIT] (SALIR) para volver al modo de funcionamiento de radio.
DSC TEST CALL
MMSI
-98765432
1 5 6 7 8 9 02 4
3
Delete
BACK SELECTFINISH
DSC TEST CALL
987654321
CATEG:
SAFETY
SINCE:
00:05
Waiting for ACK
RESEND QUIT
DSC TEST CALL
987654321
CATEG:
SAFETY
Do you want to
transmit a Call?
YES NO
NOTA
Una vez que la radio recibe la contestación a la llamada de prueba desde la embarcación contactada, la radio sonará y mostrará en la pantalla “RX TEST
CALL”, lo que conrma que la radio contactada ha recibido el mensaje de
prueba.

10.9.3 Recepción de una llamada de prueba DSC

Cuando otra embarcación transmite una llamada de prueba DSC al HX890E ocurre lo siguiente:
1. Cuando se recibe una llamada de prueba DSC, la radio responderá automáticamente a la embarcación que llama.
2. Para salir de la pantalla de llamada de prueba DSC, pulse la tecla de función [QUIT].
RX DSC TEST
366901235
Yaesu
CATEG:
SAFETY
SINCE:
00:05
DSC TEST REPLY
Transmitted
QUIT

10.10 FUNCIONAMIENTO DE REGISTRO DSC

El HX890E registra: llamadas transmitidas; alertas de socorro DSC recibidas; y otras llamadas (individuales, de grupo, todas las embarcaciones, etc.), y el icono “
” aparecerá en la pantalla del HX890E . La característica de registro DSC es similar a
un contestador automático cuando se registran las llamadas para su posterior revisión. El HX890E puede almacenar hasta 100 llamadas transmitidas, hasta las últimas 50 alertas de socorro, y hasta otras 100 llamadas últimas (llamadas a todas las embarcaciones,
llamadas individuales, llamadas de grupo, noticación de posición, acuse de recibo de
solicitud de posición, acuse de recibo de llamada de prueba, y llamadas de rastreo).
NOTA
Cuando se selecciona el menú “DSC LOG” (REGISTRO DSC), el HX890E visualizará automáticamente la llamada registrada de alta prioridad.
57
Page 60

10.10.1 Revisión y reenvío de una llamada transmitida registrada

El HX890E permite revisar las llamadas transmitidas registradas y reenviar la llamada.
Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
1. Pulse la tecla de función [SELECT], y
conrme entonces que se haya seleccionado
TRANSMITTED” (TRANSMITIDA).
2. Pulse la tecla de función [SELECT], luego pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la estación (nombre o número MMSI) que desea revisar y/o a la que desea reenviar la llamada.
3. Pulse la tecla de función [SELECT] para revisar los detalles referentes a la estación seleccionada.
4. Pulse la tecla de función [CALL] para reenviar la llamada o pulse la tecla de función [BACK] para volver a la lista de llamadas transmitidas DSC.
DSC LOG
SELECT
) (Tecla / ) (Tecla )
DSC LOG
TRANSMITTED
RX DISTRESS RX OTHER CALL LOG DELETE
BACK SELECT
TRANSMITTED LOG
POS REPORT
125932502 YAESU-1
CATEG:
SAFETY
UTC
TX TM:
10°55
POS:
24
25.9755
°
118°59.4566
TIME:
UTC
12°56
BACK DELETECALL
W
12:16 125932502
12:30 366901254 13:02 325401690 13:06 336605425
BACK SELECT
S
DSC LOG
TRANSMITTED

10.10.2 Revisión de una alerta de socorro registrada

Las llamadas de alerta de socorro registradas en el HX890E pueden revisarse.
Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “RX DISTRESS” (RX DE SOCORRO).
2. Pulse la tecla de función [SELECT], y a continuación pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar los nombres de las estaciones o los números MMSI del registro de alerta de socorro (DSC LOG) que desea revisar y/o repetir a las otras embarcaciones.
Nota: cuando exista una llamada recibida no
leída, el icono “
” aparecerá a la izquierda de
la entrada de la llamada.
3. Pulse la tecla de función [SELECT] para revisar los detalles referentes a la estación seleccionada.
4. Pulse la tecla de función [INFO] para visualizar más información o pulse la tecla de función [BACK] para volver a la lista de alertas de socorro recibidas.
DSC LOG
SELECT
) (Tecla / ) (Tecla )
DSC LOG
TRANSMITTED
RX DISTRESS
RX OTHER CALL LOG DELETE
BACK SELECT
RX DISTRESS LOG
OWN DISTRESS
125932502 YAESU-1
AM LOC
TX TM:
10:25
DATE:
25/Jan
DIST VESSEL
125932502 YAESU-1
BACK INFODELETE
DSC LOG
RX DISTRESS
12:16 125932502
12:30 366901254 13:02 325401690 13:06 336605425
BACK SELECT
58
Page 61

10.10.3 Revisión de otras llamadas registradas

Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “RX OTHER CALL” (RX DE OTRAS LLAMADAS).
2. Pulse la tecla de función [SELECT], luego pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la estación (nombre o número MMSI) que desea revisar y/o a la que desea devolver la llamada.
Nota: cuando exista una llamada recibida no
leída, el icono “
” aparecerá a la izquierda de
la entrada de la llamada.
3. Pulse la tecla de función [SELECT] para revisar los detalles referentes a la estación seleccionada.
DSC LOG
) (Tecla / ) (Tecla )
DSC LOG
TRANSMITTED RX DISTRESS
RX OTHER CALL
LOG DELETE
DSC LOG
RX OTHER CALL
BACK SELECT
RX OTHER CALL LOG
INDIVIDUAL
125932502 YAESU-1
CATEG:
ROUTINE
CH:
26
10:55
25/Jan
UTC
RX TM: RX DT:
BACK REPLYDELETE
12:16 125932502
12:30 366901254 13:02 325401690 13:06 336605425
BACK SELECT
4. Pulse la tecla de función [REPLY] (RESP.) para responder a la llamada o pulse la tecla de función [BACK] (ATRÁS) para volver a la lista de llamadas recibidas.

10.10.4 Borrado de llamadas del directorio de registro DSC

Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el menú “LOG DELETE” (BORRAR REGISTRO).
2. Pulse la tecla de función [SELECT], a continuación pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la categoría a borrar (“TRANSMITTED”, “RX DISTRESS”, “RX OTHER CALL” o “ALL LOG”).
3. Pulse la tecla de función [SELECT].
La pantalla mostrará “¿Do you want to delete
the LOG?”.
4. Pulse la tecla de función [YES]. (Para cancelar, pulse la tecla de función [NO].)
5.
Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
DSC LOG
) (Tecla / ) (Tecla )
DSC LOG
TRANSMITTED RX DISTRESS RX OTHER CALL
LOG DELETE
BACK SELECT
LOG DELETE
RX OTHER CALL
DELETE
Do you want to
delete the LOG?
YES NO
LOG DELETE
TRANSMITTED RX DISTRESS
RX OTHER CALL
ALL LOG
BACK SELECT
SELECT
SELECT
59
Page 62
NOTA
El procedimiento anterior borrará a la vez todas las llamadas registradas de la categoría seleccionada. Para borrar las llamadas registradas una a una, revisar los datos de la llamada que desee borrar, y a continuación pulse la tecla de función [DELETE].

10.11 FUNCIONAMIENTO DE BUCLE DE RETORNO DSC

El HX890E posee una característica de autoprueba para las llamadas DSC.
Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse la tecla de función [YES] para iniciar una
prueba. (Para cancelar, pulse la tecla de función [NO].)
La pantalla mostrará “Passed!” (¡Superada!) si
la característica DSC funciona adecuadamente, para a continuación volver al menú “DSC CALL” (LLAMADA DSC).
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
DSC LOOP BACK
DSC LOOP BACK
TEST
Do you want to
start a test?
YES NO
DSC LOOP BACK
TEST
Passed!
YES NO
SELECT
DSC LOOP BACK
TEST
Testing...
YES NO
60
Page 63

11. NAVEGACIÓN

El HX890E es capaz de almacenar hasta 250 puntos de referencia para la navegación utilizando la página de la brújula.
También puede navegar a la posición GPS de la alerta de socorro DSC, o a la posición GPS recibida de otra radio DSC que utilice rastreo DSC.

11.1 OPERACIÓN CON PUNTOS DE REFERENCIA

11.1.1 Inicio y paro de la navegación

Navegación utilizando el directorio de puntos de referencia
Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la categoría deseada (“HISTORY” o “MEMORY”), a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar un punto de referencia, a continuación pulse la tecla de función [SELECT] (SELECCIONAR). Aparecerá la pantalla de navegación.
La pantalla incluye la distancia y dirección al
destino, y el punto de referencia queda indicado por un punto () visualizado en la brújula.
3. Pulse una de las teclas de función, a continuación pulse la tecla de función [STOP] para detener la navegación.
WAYPOINT
) (Tecla / ) (Tecla )
WAYPOINT
HISTORY
MEMORY MANUAL
WAYPOINT
25
DW-16
BRG T
300
DSTkm
35.2
SOGkph
36.0
°
KAREN
BOB 366901254 Horizon-1 Standard Horizon-2 USCG
BACK SELECT
BACK SELECT
RX
HIUSA
WPT
N-UP 20nm
WPT KAREN
Navegación mediante introducción manual de un punto de referencia
Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
1. Seleccione “MANUAL” con las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la tecla de función [SELECT] (SELECCIONAR).
WAYPOINT
) (Tecla / ) (Tecla )
WAYPOINT
HISTORY MEMORY
MANUAL
SELECT
HISTORY
SELECT
BACK SELECT
61
Page 64
2. Si desea asignar al punto de referencia un
WPT 001WPT
WAYPOINT SETUP
nombre fácil de encontrar, seleccione “NAME” (NOMBRE) con las teclas [CH▼]/[CH▲], pulse la tecla de función [SELECT] (SELECCIONAR), e introduzca el nombre. Para los detalles, consulte “10.4.1 Conguración del directorio de llamadas individuales”.
3. Seleccione “POSITION” (POSICIÓN) con las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la tecla de función [SELECT] (SELECCIONAR).
4. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[►] para seleccionar el primer número de la latitud, y después pulse la tecla de función [SELECT] (SELECCIONAR) para pasar al siguiente número.
WAYPOINT POSITION
--˚--.-----Lat
---˚--.----
1 5 6 7 8 9 0 S N2 4
3
BACK SELECTFINISH
RX
HIUSA
WPT
N-UP 20nm
Delete
25
DW-16
BRG T
DSTkm
SOGkph
300
35.2
36.0
NAME:
POSITION:
BACK
-Lon
NAME:
POSITION:
BACK
°
WAYPOINT
001WPT----------
--°--.----
SAVE
SAVE & GOTO
WAYPOINT
----------
24°25.9755
GOTO
SAVE & GOTO
-
-
SELECT
N
W
SELECT
---°--.----
001WPT
118°59.4566
5. Repetir el paso 4 para ajustar la posición.
6. Si se cometió un error en la introducción del valor, pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/ [◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función [SELECT] hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve a cabo el paso 4.
7. Cuando haya terminado de programar la posición, pulse la tecla de función [FINISH]. La visualización volverá a la pantalla anterior.
8. Seleccione “SAVE & GOTO” (GUARDAR E IR) con las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la tecla de función [SELECT] (SELECCIONAR). Aparecerá la pantalla de navegación.
La pantalla incluye la distancia y dirección al destino, y el punto de referencia queda
indicado por un punto () visualizado en la brújula.
9.
Pulse una de las teclas de función, a continuación pulse la tecla de función [STOP] para detener la navegación.

11.1.2 Establecimiento de un directorio de puntos de referencia

Marca de una posición
Puede marcarse la posición actual de la embarcación y almacenarse en el directorio de puntos de referencia.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
1. Seleccione “NAME” con las teclas [CH▼]/ [CH▲], a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
2. Introduzca el nombre del punto de referencia pulsando las teclas [CH▼]/[CH▲] y la tecla de función [SELECT].
Una vez completado el nombre, pulse la tecla de
función [FINISH] (FINALIZAR).
3. Si desea editar la posición, seleccione “POSITION” (POSICIÓN) con las teclas [CH▼]/ [CH▲], pulse la tecla de función [SELECT], e introduzca las nuevas coordenadas.
4. Cuando haya terminado de editar la posición, pulse la tecla de función [FINISH].
MARK POSITION
MARK POSITION
NAME:
001MARK----------
POSITION:
24°25.9755N
118°59.4566W
SAVE
BACK
SELECT
SELECT
MARK POSITION
NAME:
001MARK----------
POSITION:
24°25.9755N
118°59.4566W
SAVE
BACK
SELECT
62
Page 65
5. Seleccione “SAVE” (GUARDAR) con las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse
WAYPOINT SETUP
WAYPOINT SETUP
la tecla de función [SELECT] para guardar la posición marcada en memoria.
6. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
Adición de un punto de referencia
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ADD” (AÑADIR), a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “NAME” (NOMBRE), a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
3. Introduzca el nombre del punto de referencia pulsando las teclas [CH▼]/[CH▲] y la tecla de función [SELECT].
Cuando haya terminado de introducir el nombre,
pulse la tecla de función [FINISH].
4. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “POSITION”, pulse la tecla de función [SELECT],
WAYPOINT DIR.
WAYPOINT SETUP
WAYPOINT DIR.
ADD
EDIT
DELETE
BACK SELECT
WAYPOINT DIR.
NAME:
STANDARD---------
POSITION:
34°25.9755N
118°59.4566W
SAVE
BACK
ENTER
SELECT
WAYPOINT DIR.
NAME:
001WPT----------
POSITION:
--°--.----
SAVE
-
-
---°--.----
BACK
SELECT
y a continuación introduzca las coordenadas.
Cuando haya terminado de introducir la posición, pulse la tecla de función [FINISH].
5. Seleccione “SAVE” (GUARDAR) con las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la tecla de función [SELECT] para guardar el punto de referencia en la memoria.
6. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
Edición de un punto de referencia
Esta función permite editar un punto de referencia previamente introducido.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
WAYPOINT DIR.
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “EDIT” (EDITAR), y a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el punto de referencia a editar, a continuación pulse la tecla de función [SELECT] para mostrar la pantalla de entrada del punto de referencia.
WAYPOINT SETUP
WAYPOINT DIR.
ADD
EDIT
DELETE
BACK SELECT
WAYPOINT DIR.
EDIT 366901254 BOB Horizon-1 Horizon-2
KAREN
Standard USCG
BACK SELECT
63
Page 66
3. Seleccione “NAME” (NOMBRE) o “POSITION” (POSICIÓN) con
WAYPOINT SETUP
las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
4. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲]/[]/[►] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función [SELECT] hasta que se seleccione el carácter a cambiar, entonces introduzca un nuevo carácter.
WAYPOINT DIR.
NAME:
STANDARD---------
POSITION:
34°25.9755N
118°59.4566W
SAVE
BACK
ENTER
5. Repetir los pasos 3 a 4 hasta haber actualizado el punto de referencia.
Cuando haya terminado de editar la posición, pulse la tecla de función [FINISH].
6. Seleccione “SAVE” con las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la tecla de función [SELECT] para guardar el punto de referencia editado en la memoria.
7. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
Borrado de un punto de referencia
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “DELETE”, a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el punto de referencia a borrar, a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
3. Confirme el punto de referencia a borrar, seleccione “OK” con las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la tecla de función [ENTER].
4.
Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
WAYPOINT DIR.
WAYPOINT SETUP
WAYPOINT DIR.
ADD
EDIT
DELETE
BACK SELECT
DELETE
NAME:
KAREN------------
POSITION:
34°25.9755
118°59.4566
CANCEL
SELECT
WAYPOINT DIR.
DELETE 366901254 BOB Horizon-1 Horizon-2
KAREN
Standard USCG
S
W
OK
BACK SELECT
ENTERBACK
Grabación de una llamada de posición DSC como punto de referencia
Cuando se recibe una posición desde otra radio DSC, el HX890E permite guardar dicha posición como punto de referencia. Consulte la sección “10.7.4 Grabación de la posición noticada como punto de referencia” en cuanto a los detalles.
64
Page 67

11.1.3 Selección de un rango de visualización

WAYPOINT SETUP
WAYPOINT SETUP
Use este elemento de menú para establecer el rango de la visualización de la brújula.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
(Tecla / ) (Tecla
SELECT
DISPLAY RANGE
) (Tecla
SELECT
/ ) (Tecla
)
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el rango deseado.
(La unidad de medida dependerá de los ajustes del menú de CONFIGURACIÓN GPS Para los detalles, consulte “16.8 UNIDADES DE MEDIDA”.)
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
WAYPOINT SETUP
DISPLAY RANGE
AUTO
2nm
5nm 10nm 25nm
BACK
ENTER
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.

11.1.4 Selección del rango de llegada

Este elemento de menú establece el rango dentro del cual la señal del HX890E llegará a su destino.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
(Tecla / ) (Tecla
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el rango deseado.
(La unidad de medida dependerá de los ajustes del menú de CONFIGURACIÓN GPS.)
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
ARRIVAL RANGE
) (Tecla
SELECT
/ ) (Tecla
WAYPOINT SETUP
ARRIVAL RANGE
0.05nm
0.1nm
0.2nm
0.5nm
1nm
BACK
ENTER
radio.

11.2 FUNCIONAMIENTO EN RUTA

El HX890E permite ajustar entre 1 y 30 puntos de referencia para crear una ruta.
)
Posición
actual
Via3
Via2
Via1
ruta hasta un Punto dE rEfErEncia
Via29
Via30
WPT
65
Page 68

11.2.1 Establecimiento de un directorio de ruta

WAYPOINT SETUP
NOTA
Todos los destinos y puntos de vías deben programarse como puntos de referencia en la memoria del HX890E. Consultar la sección “11.1.2 Establecimiento de un directorio de puntos de referencia”.
Adición de una ruta
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
(Tecla / ) (Tecla
SELECT
1. Seleccionar “ADD” (AÑADIR) con las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulsar la tecla de función [SELECT] (SELECCIONAR).
2. Seleccione “NAME” con las teclas [CH▼]/ [CH▲], a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
ROUTE DIR.
) (Tecla
WAYPOINT SETUP
ROUTE DIR.
DELETE
BACK SELECT
/ ) (Tecla
ADD
EDIT
3. Introduzca un nombre para la ruta pulsando las teclas [CH▼]/[CH▲] y la tecla de función [SELECT].
Una vez completado el nombre, pulse la tecla de
función [FINISH] (FINALIZAR).
4. Seleccione “ROUTE” con las teclas [CH▼]/ [CH▲], y pulse la tecla de función [SELECT].
5. Seleccione “WPT:” con las teclas [CH▼]/ [CH▲], a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
6. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar un punto de referencia, a continuación pulse la tecla de función [SELECT] (SELECCIONAR).
7. Seleccione “Vía1:” con las teclas [CH▼]/ [CH▲], a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
8. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar un punto de referencia, a continuación pulse la tecla de función [SELECT] (SELECCIONAR).
9. Repetir los pasos 7 y 8 para añadir más puntos de referencia “Vía…”.
10. Pulse la tecla de función [BACK].
11. Seleccione “SAVE” con las teclas [CH▼]/ [CH▲], a continuación pulse la tecla de función
ROUTE DIR.
NAME:
001RUT----------
ROUTE
SAVE
ROUTE DIR.
ROUTE DIR.
ROUTE
SAVE
SELECT
SELECT
BACK
YAESU 366901254 BOB Horizon-1 Horizon-2
KAREN
Standard USCG
BACK SELECT
NAME:
001RUT----------
BACK
WPT: Via1: ROUTE DIR. DISPLAY RANGE ARRIVED RANGE ROUTING OPERATION
WPT:KAREN
Via1:
ROUTE DIR. DISPLAY RANGE ARRIVED RANGE ROUTING OPERATION
[SELECT] para guardar la ruta en memoria.
12. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
SELECT
ROUTE DIR.
NAME:
001RTE----------
ROUTE
SAVE
BACK
001RUT
BACK SELECT
001RUT
BACK SELECT
SELECT
__________
__________
)
66
Page 69
Edición de una ruta
WAYPOINT SETUP
WAYPOINT SETUP
Esta función permite editar una ruta previamente introducida.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
(Tecla / ) (Tecla
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “EDIT”, a continuación pulse la tecla de función
ROUTE DIR.
) (Tecla
WAYPOINT SETUP
ROUTE DIR.
[SELECT].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la ruta a editar, a continuación pulse la tecla de función [SELECT] para mostrar la pantalla de introducción de la ruta.
3. Lleve a cabo los pasos 2 a 10 de la página anterior hasta que quede actualizada la ruta.
BACK SELECT
ROUTE DIR.
NAME:
KAREN----------
4. Seleccione “SAVE” con las teclas [CH▼]/ [CH▲], a continuación pulse la tecla de función [SELECT] para guardar la ruta editada en la memoria.
BACK
5. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
Borrado de una ruta
/ ) (Tecla
ADD
EDIT
DELETE
ROUTE
SAVE
SELECT
SELECT
ROUTE DIR.
EDIT 366901254 BOB Horizon-1 Horizon-2
KAREN
Standard USCG
BACK SELECT
)
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “DELETE”, a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la ruta a borrar, a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
3. Conrme la ruta a borrar, seleccione “OK” con las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
ROUTE DIR.
WAYPOINT SETUP
ROUTE DIR.
DELETE
BACK SELECT
NAME:
KAREN------------
WPT:
001WPT
CANCEL
ADD
EDIT
DELETE
OK
SELECTBACK
SELECT
ROUTE DIR.
DELETE 366901254 BOB Horizon-1 Horizon-2
KAREN
Standard USCG
BACK SELECT
67
Page 70

11.2.2 Inicio y paro de navegación de una ruta

WPT KAREN
Via2
002WPT
WAYPOINT SETUP
Pulse la
tecla
(Tecla / / / )
SELECT
(Tecla
1. Seleccione la categoría deseada (“HISTORY” (HISTORIAL) o “MEMORY” (MEMORIA)), a
ROUTE
) (Tecla / ) (Tecla )
ROUTE
HISTORY
MEMORY
continuación pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar una ruta, a continuación pulse la tecla de función [SELECT]. Aparece la pantalla de navegación con el indicador “RTE”.
3. Aparecerá el mensaje “ARRIVED” (LLEGADA) cuando se haya alcanzado el primer punto objetivo.
Para iniciar la navegación hasta el siguiente
objetivo, pulse la tecla de función [YES].
BACK SELECT
RX
HIUSA
RTE
N-UP 20nm
25
DW-16
BRG T
300
DSTkm
35.2
SOGkph
36.0
°
KAREN
BOB 366901254 Horizon-1 Standard Horizon-2 USCG
4. Para detener la navegación, pulse las teclas [◄]/[►], a continuación pulse la tecla de función [STOP].
5. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.

11.2.3 Cambio de destino

RX
1. En la pantalla de navegación, pulse una de las teclas de función, a continuación pulse la tecla de función [NEXT TG].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el destino deseado.
3. Pulse la tecla de función [ENTER]. Aparece la pantalla de navegación con un nuevo destino.
HIUSA
RTE
N-UP 20nm
STOP FUNCNEXT TG
RX
HIUSA
RTE
N-UP 20nm
25
DW-16
BRG T
300
DSTkm
35.2
SOGkph
36.0
25
DW-16
BRG T
300
DSTkm
25.2
SOGkph
36.0
°
°
WPT:KAREN Via1:001WPT
Via2:002WPT DISPLAY RANGE ARRIVED RANGE ROUTING OPERATION
SELECT
ROUTE
HISTORY
BACK SELECT
ROUTE
TARGET
BACK ENTER

11.2.4 Selección de ruta automática o manual

Use esta selección para iniciar la navegación hasta el siguiente destino de forma automática o manual cuando su embarcación haya llegado a un punto de destino.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
1. Seleccione “AUTO” o “MANUAL” con las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la tecla de función [ENTER].
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
68
ROUTING OPERATION
WAYPOINT SETUP
ROUTING OPERATION
BACK
SELECT
AUTO
MANUAL
ENTER
Page 71

12. FUNCIONAMIENTO GM

La característica GM (Monitorización de grupo) del HX890E utiliza el mismo sistema que la llamada de grupo DSC y el rastreo de posición automático, para visualizar las ubicaciones de los miembros del grupo.

12.1 CONFIGURACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO GM

El HX890E es capaz de almacenar hasta 10 grupos con 1 a 9 miembros cada uno.

12.1.1 Establecimiento de un directorio de grupo

NOTA
● Para que esta función actúe, debe programarse el mismo MMSI de grupo
en cada transceptor de los miembros del grupo a monitorizar. Consulte la sección “10.5.1 Ajuste de una llamada de grupo” para los detalles.
● Los miembros del grupo para funcionamiento GM solo podrán seleccionarse
del directorio de llamadas individuales/de posición, por tanto todos los miembros a los que desee monitorizar deben encontrarse almacenados en el directorio. Ver la sección "10.4.1 Conguración del directorio de llamadas individuales” para los detalles.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa
GM SETUP
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
GM GROUP DIR.
SELECT
posición
1. Seleccionar “ADD” (AÑADIR) con las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulsar la tecla de función [SELECT] (SELECCIONAR).
2. Seleccione “NAME” con las teclas [CH▼]/ [CH▲], a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
3. Introduzca un nombre para la ruta pulsando las teclas [CH▼]/[CH▲] y la tecla de función [SELECT].
GM SETUP
GM GROUP DIR.
ADD
EDIT
DELETE
BACK
SELECT
GM GROUP DIR.
NAME:
-----------------
GM ID:
0--------
MEMBERS
SAVE
BACK
SELECT
Cuando haya terminado de introducir el nombre,
pulse la tecla de función [FINISH].
4. Seleccione “GM ID” con las teclas [CH▼]/[CH▲], pulse la tecla de función [SELECT], y a continuación introduzca el número MMSI del grupo.
Cuando haya terminado de introducir el MMSI, pulse la tecla de función [FINISH].
5. Seleccione “MEMBERS” (MIEMBROS) con las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
GM GROUP DIR.
NAME:
STANDARD---------
GM ID:
087654321
MEMBERS
SAVE
BACK
SELECT
69
Page 72
6. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
un número de la lista, a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
7. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar un
miembro del directorio individual, a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
8. Repita los pasos 6 y 7 para añadir miembros al grupo.
9. Pulse la tecla de función [BACK] para volver a la pantalla “NAME” y “GM ID”.
10. Para guardar los datos, seleccione “SAVE” con las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
GM GROUP DIR.
STANDARD 1: 2:
3:
4: 5: 6: 7:
BACK SELECTDELETE
GM GROUP DIR.
STANDARD 1: 2:
3:KAREN
4: 5: 6: 7:
BACK SELECTDELETE
11. Para introducir otro directorio de grupo, repita los pasos 5 a 10.
12. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
12.1.2 Conguración del intervalo de tiempo de rastreo
INDIVIDUAL DIR.
YAESU
KAREN
BOB 366901254 Horizon-1 Standard Horizon-2 USCG
BACK SELECTDELETE
GM GROUP DIR.
NAME:
STANDARD---------
GM ID:
087654321
MEMBERS
SAVE
BACK
SELECT
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa
GM SETUP
(Tecla / ) (Tecla
SELECT
INTERVAL
) (Tecla
/ ) (Tecla
posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el intervalo temporal deseado, y a continuación pulse la tecla de función [ENTER].
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
12.1.3
manteniéndola

Activación/Desactivación de la transmisión durante el funcionamiento GM

Pulsar esta
tecla
en esa
GM SETUP
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
GM TX
posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el tipo de transmisión deseado, a continuación pulse la tecla de función [ENTER]. OFF(DESC.): desactiva la transmisión durante el
funcionamiento GM.
ON GM(CONECT. GM): habilita la transmisión durante la
pantalla de objetivo GM.
ON ALL(CONECT. TODO): habilita la transmisión durante el
funcionamiento GM.
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
BACK
BACK
SELECT
GM SETUP INTERVAL
1min
3min
5min 10min 15min
SELECT
GM SETUP
GM TX
OFF
ON GM
ON ALL
)
ENTER
ENTER
70
Page 73

12.2 INICIO DEL FUNCIONAMIENTO GM

GM2BOB
GM1KAREN
Pulse la tecla
(Tecla / / / )
1. Seleccione un grupo que desee monitorizar con
las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la tecla de función [ENTER].
El funcionamiento GM se pone en marcha y
aparece la pantalla del objetivo GM.
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
funcionamiento de radio.
SELECT
(Tecla
GROUP MONITOR
MEMORY
KAREN
BOB 366901254 Horizon-1 Standard Horizon-2 USCG
BACK SELECT
)
RX
GM
N-UP 20nm
HIUSA
25
4
DW-16
1
3
BRG T
300
2
DSTkm
5
6
35.2
SOGkph
36.0

12.2.1 Transmisión de una llamada DSC a un miembro del grupo

RX
1. Pulse una de las teclas de función mientras se
visualiza el objetivo GM, a continuación pulse la tecla de función [LIST].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
un miembro al que desee llamar, a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
3. Pulse las teclas [◄]/[], a continuación pulse
la tecla de función [CALL] para transmitir una llamada individual DSC al miembro seleccionado.
4. Pulse la tecla [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el canal operativo con el que desea comunicar, luego pulse la tecla de función [SELECT]. Para seleccionar un canal operativo de entre todos los canales de voz, pulse la tecla de función [MANUAL].
5. Pulse la tecla de función [YES] para transmitir la
señal DSC individual.
6. Cuando se recibe un acuse de recibo de una llamada individual, el canal establecido cambia automáticamente al canal seleccionado en el paso 4 anterior y suena un tono de timbre.
7. Pulse la tecla de función [QUIT] para escuchar el canal y comprobar que no está ocupado, luego pulse el botón PTT y hable sobre el micrófono a la otra embarcación.
HIUSA
GM
4
1
3
2
5
6
N-UP 20nm
LIST FUNCCALL
RX
HIUSA
GM
4
1
3
2
5
6
N-UP 20nm
INDIVIDUAL CALL
INTERSHIP CH
CH:06
CH:08 CH:09 CH:10 CH:13
BACK
MANUAL
INDIVIDUAL CALL
987654321 Horizon-1
CATEG:
ROUTINE
CH:
26
Transmitting
25
DW-16
BRG T
300
DSTkm
35.2
SOGkph
36.0
25
DW-16
BRG T
300
DSTkm
35.2
SOGkph
36.0
SELECT
°
°
GM KARENS
NAME
1:KAREN
2:BOB 3:366901254 4:Horizon 5:Standard 6:Horizon-2 7:MIKE
INFO
BACK SELECT
RX
HIUSA
GM
4
1
3
2
5
6
N-UP 20nm
LIST FUNCCALL
INDIVIDUAL CALL
987654321 Horizon-1
CATEG:
ROUTINE
CH:
26
Do you want to
transmit a Call?
YES NO
INDIVIDUAL CALL
987654321 Horizon-1
CATEG:
ROUTINE
CH:
26
SINCE:
00:05
DST
35.2
11.0
12.8
34.9
30.0
47.6
38.4
25
DW-16
BRG T
300
DSTkm
35.2
SOGkph
36.0
°
NM
°
Waiting for ACK
RESEND QUIT
71
Page 74

12.2.2 Inicio de la navegación hacia un miembro del grupo

RX
1. Pulse una de las teclas de función mientras se
visualiza el objetivo GM, a continuación pulse la tecla de función [LIST].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el miembro al que se desea aproximar, a continuación pulse la tecla [SELECT].
3. Pulse la tecla de función [TO WPT] (HACIA
PUNTO DE REFERENCIA) para empezar la navegación hacia el miembro seleccionado. (Pulse la tecla de función [BACK] (ATRÁS) dos veces para cancelar y volver a la pantalla del objetivo GM.)
HIUSA
GM
4
1
3
2
5
6
N-UP 20nm
LIST FUNCCALL
GM KARENS
GM INFO 987654321 Horizon
POS:
24°25.9755
118°59.4566
TIME:
12:
DST:
NH
10
BRG:
006
BACK TO WPTCALL
25
DW-16
BRG T
300
°
DSTkm
GM KARENS
35.2
NAME
SOGkph
1:KAREN
36.0
2:BOB 3:366901254
4:Horizon
5:Standard 6:Horizon-2 7:MIKE
BACK SELECT
N
W
AM LOC
56
T
°
INFO
DST
NM
35.2
11.0
12.8
34.9
30.0
47.6
38.4
72
Page 75

13. AJUSTES DE CONFIGURACIÓN

13.1 MODO DE VISUALIZACIÓN

La pantalla de visualización puede ajustarse para funcionamiento diurno o nocturno.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el ajuste deseado
de la pantalla LCD: DAY MODE (MODO DÍA): modo de visualización
CONFIGURATION
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
DISPLAY MODE
SELECT
CONFIGURATION
DISPLAY MODE
DAY MODE
NIGHT MODE
normal.
NIGHT MODE (MODO NOCHE): modo de bajo nivel de brillo
para uso nocturno.
BACK
ENTER

13.2 AJUSTE DE ATENUADOR

Esta selección de menú ajusta la intensidad de la retroiluminación.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el nivel de
retroiluminación (“5” es el valor por defecto). Cuando se
CONFIGURATION
(Tecla / ) (Tecla
SELECT
DIMMER
) (Tecla
SELECT
/ ) (Tecla
CONFIGURATION
DIMMER
selecciona “OFF”, la retroiluminación se apaga.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar la selección.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
5
BACK ENTER

13.3 LÁMPARA (LAMP)

Esta selección de menú se utiliza para congurar el tiempo de iluminación de la pantalla
y del teclado.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el tiempo
deseado (“3seg” es el valor por defecto).
DESCONECTADA: se desactiva la iluminación de la luz
3/5/10/20/30seg: Ilumina la pantalla/teclado durante
CONTINUOUS
(DE FORMA CONTINUA): ilumina continuamente la pantalla/
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
CONFIGURATION
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
de teclado/pantalla.
el tiempo seleccionado cuando
LAMP
SELECT
CONFIGRATION
LAMP
3sec
5sec 10sec 20sec
BACK
pulsa cualquier tecla (excepto el conmutador PTT).
teclado.
OFF
ENTER
)
73
Page 76

13.4 CONTRASTE DE LA PANTALLA

El contraste de la pantalla puede ajustarse para adaptarse a su entorno operativo.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el contraste deseado entre “0” y “30” (“15” es el valor por defecto).
2. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nivel seleccionado.
3.
Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
CONFIGURATION
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
CONTRAST
CONFIGURATION
DIMMER LAMP
CONTRAST
KEY BEEP BATTERY SAVE STROBE LED SOFT KEY
BACK SELECT
CONFIGURATION
CONTRAST
BACK ENTER
SELECT
15

13.5 PITIDO DE TECLA

Esta selección se utiliza para ajustar el nivel de volumen del tono del pitido cuando se pulsa una tecla.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el nivel deseado entre (“3” es el valor por defecto): “1” a “5”, o “OFF”.
2. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nivel seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
CONFIGURATION
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
KEY BEEP
CONFIGURATION
KEY BEEP
BACK ENTER
SELECT
3

13.6 AHORRADOR DE BATERÍA (BATTERY SAVER)

Esta función le permite cambiar el ajuste del modo de ahorro de batería.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el ajuste de ahorro de batería deseado entre: “OFF”, “50%”, “70%”, “80%”, o “90%”. 50% = ENCENDIDO durante 0,1seg / APAGADO durante 0,1seg.
(Ajuste por defecto)
70% = ENCENDIDO durante 0,1seg / APAGADO durante
0,25seg.
80% = ENCENDIDO durante 0,1seg / APAGADO durante
0,45seg.
90% = ENCENDIDO durante 0,1seg / APAGADO durante 0,9seg.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
74
CONFIGURATION
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
BATTERY SAVE
CONFIGURATION
BATTERY SAVE
BACK
SELECT
OFF
50%
70% 80% 90%
ENTER
Page 77

13.7 LED ESTROBOSCÓPICO

Utilice esta selección para ajustar el funcionamiento del LED estroboscópico de emergencia.

13.7.1 LED de emergencia

Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “EMERGENCY LED” (LED DE EMERGENCIA, ajuste por defecto), a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulse la tecla [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el ajuste deseado. Se puede seleccionar entre: “CONTINIOUS” (ajuste por defecto), “SOS”, “BLINK 1”, “BLINK 2”, o “BLINK 3”.
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar
CONFIGURATION
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
STROBE LED
CONFIGURATION
STROBE LED
EMERGENCY LED
WATER HAZARD LED
BACK
SELECT
SELECT
CONFIGURATION EMARGENCY LED
CONTINIUS
BLINK1 BLINK2 BLINK3
BACK
SOS
el ajuste seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.

13.7.2 LED de peligro por agua

Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “WATER HAZARD LED” (LED DE PELIGRO POR AGUA), a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulse la tecla [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el ajuste deseado. Se puede seleccionar uno de entre “OFF”, “ON”, o “ON/PWR ON”.
OFF: el LED no se ilumina. ON: el LED se ilumina. (Valor
ON/PWR ON: el LED se ilumina
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
4. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
CONFIGURATION
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
STROBE LED
CONFIGURATION
STROBE LED
EMERGENCY LED
WATER HAZARD LED
BACK
SELECT
SELECT
CONFIGURATION
WATER HAZARD LED
ON/PWR ON
BACK
de ajuste por defecto)
y el transceptor se conecta (ON) incluso encontrándose en estado de desconexión (OFF).
OFF
ENTER
ON
ENTER
75
Page 78

13.8 TECLAS DE FUNCIÓN

Utilice este menú para la asignación de las teclas de función y realizar la selección de cuánto tiempo mostrará la pantalla el icono de tecla de función después de haber pulsado la tecla.

13.8.1 Asignación de tecla

Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Seleccione “KEY ASSIGNMENT” (ASIGNACIÓN DE TECLA) con las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
CONFIGURATION
SELECT
SOFT KEY
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
CONFIGURATION
SOFT KEY
KEY ASSIGNMENT
KEY TIMER
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el número de tecla a programar, y pulse la tecla de función [SELECT].
3. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar una nueva función a asignar a la tecla de función, y pulse la tecla de función [ENTER]. Las funciones disponibles se enumeran a continuación. Seleccionando “NONE” (NINGUNA) se elimina la asignación de tecla.
4. Repetir los pasos 2 y 3 para programar el resto de
BACK
CONFIGURATION KEY SELECTION
NONE
TX PWR
WX/CH
SCAN
DUAL WATCH
BACK
SELECT
ENTER
teclas de función. Elija de entre las 18 funciones que pueden asignarse.
5. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
PANTALLA FUNCIÓN
NONE
TX/PWR Cambia la potencia de transmisión. 4
WX/CH Conmuta entre canales meteorológico y marítimo.
SCAN Conecta (ON) o desconecta (OFF) la función de escaneado. 7
DUAL WATCH
WPT MARK Marca la posición actual para un "punto de referencia" 12
COMPASS Activa la visualización de la "Brújula".
WAYPOINT Activa la navegación al punto de referencia. 8
MOB Señala la posición en la que ha caído por la borda una persona. 5
SCAN MEMORY
PRESET Programa o borra el canal de memoria precongurado. 1
STROBE
CH NAME Edita los nombres de los canales.
LOGGER Inicia y detiene el registro de los datos de posición. 11
NOISE CANCEL Activa la pantalla de ajustes de cancelación de ruido. 9
FM RADIO Pone en marcha el receptor de emisiones de radio FM. 3
BACKLID Activa el modo de visualización.
Conecta (ON) o desconecta (OFF) la función de escaneado de vigilancia dual o triple.
Añadir o eliminar canales del escaneado de canales de memoria.
Conecta (ON) o desconecta (OFF) el LED de luz estroboscópica.
NÚMEROS DE TECLAS
DE FUNCIÓN ASIGNADA
POR DEFECTO
SELECT
CONFIGURATION KEY ASSIGNMENT 1:WX/CH
2:DUAL WATCH 3:FM RADIO 4:TX PWR 5:MOB
BACK
2
6
10
SELECT
76
Page 79

13.8.2 Temporizador de tecla

Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Seleccione “KEY TIMER” con las teclas [CH▼]/
[CH▲], a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el tiempo deseado (“10seg” es el valor por defecto).
3. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar
el ajuste seleccionado.
4.
Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de
CONFIGURATION
SELECT
SOFT KEY
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
CONFIGURATION
SOFT KEY
KEY ASSIGNMENT
KEY TIMER
BACK
SELECT
CONFIGURATION
KEY TIMER
3sec 5sec
7sec
10sec
15sec
BACK
ENTER
funcionamiento de radio.

13.9 REINICIAR

Las memorias y los ajustes de cada categoría de conguración pueden inicializarse
independientemente, o bien el transceptor podrá restablecerse a los valores de ajuste por defecto de fábrica.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la categoría deseada
entre: “DSC”, “CHANNEL”, “WAYPOINT & GPS”, “CONFIGURATION”, FACTORY” (todos los ajustes* “Información de la embarcación” se reinicializarán), “USER MMSI”, o “ATIS CODE”* *1(El directorio individual y el registro GPS también se eliminan.)
CONFIGURATION
SELECT
RESET
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
CONFIGURATION
RESET
1
excepto “MMSI”, “ATIS”*2 e
2
.
CHANNEL
WAYPOINT & GPS
CONFIGURATION
FACTORY
BACK
DSC
ENTER
*2 (solo HX890E)
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste
seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.

13.10 RESUMEN DE LOS AJUSTES DE CONFIGURACIÓN

ELEMENTO DESCRIPCIÓN
DISPLAY MODE Cambia el modo de visualización LCD entre modo de luz de día
DIMMER Ajusta el nivel de la luz de fondo de la pantalla LCD y del teclado 5 LAMP Selecciona el tiempo de iluminación de la pantalla LCD y de la
CONTRAST Ajusta el contraste de la pantalla LCD 15 KEY BEEP Ajusta el volumen del tono de pitido cuando se pulsa una tecla. 3 BATTERY SAVE Selecciona el modo de ahorro de la batería. 50% STROBE LED Ajusta el funcionamiento del LED DE EMERGENCIA. CONTINUOUS
SOFT KEY Ajusta la asignación de las teclas de función.
RESET Inicializa las memorias y ajustes.
y luz de noche
luz de fondo del teclado.
Ajusta el funcionamiento del LED DE PELIGRO POR AGUA. ON
Ajusta el tiempo de visualización de las teclas de función. 10 sec (seg.)
VALOR POR
DEFECTO
DAY MODE
3 sec (seg.)
77
Page 80

14. CONFIGURACIÓN DE LA FUNCIÓN DE CANAL

14.1 GRUPO DE CANALES

Este elemento de menú permite el ajuste del grupo de canales a las asignaciones de grupo de canales marítimos de EE.UU., internacionales o canadienses. En cuanto a los detalles, consulte la sección “8.6 SELECCIÓN DEL GRUPO DE
CANALES”.
14.2
ALERTA METEOROLÓGICA (solo para la versión HX890 EE.UU.)
Habilita/inhabilita la función de alerta meteorológica NOAA. El valor de ajuste por defecto es “OFF”.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
WX ALERT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” o “OFF”.
2. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nivel
seleccionado.
ON
SELECT
CH SETUP WX ALERT
OFF
ON
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
BACK
ENTER

14.3 MEMORIA DE ESCANEADO

Para tener la posibilidad de escanear canales, la radio debe estar programada. Esta sección describe cómo guardar canales en la memoria de escaneado. Consultar la sección “8.8.2 Programación de la memoria de escaneado” para los detalles.

14.4 TIPO DE ESCANEADO

El escaneado puede ajustarse a “Escaneado de memoria” o a “Escaneado de prioridad”. El ajuste por defecto es el “Escaneado de prioridad”. En cuanto a los detalles, consulte la sección “8.8.1 Selección del tipo de escaneado”.

14.5 REANUDACIÓN DE ESCANEADO

Selecciona el tiempo durante el que el escaneado está en pausa después de nalizar
la señal recibida y antes de que la radio empiece a escanear canales de nuevo. El ajuste por defecto es de 2 segundos.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el tiempo de
reanudación deseado, que por defecto es de 2 segundos. El
tiempo para la reanudación puede jarse entre “1” y “5” segundos.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
SCAN RESUME
SELECT
CH SETUP
SCAN RESUME
1sec
2sec
3sec 4sec 5sec
BACK
ENTER

14.6 TIPO DE VIGILANCIA

Permite la selección entre “Vigilancia Dual” y “Vigilancia Triple”. El ajuste por defecto es el de “Vigilancia Dual”. En cuanto a los detalles, consulte la sección “8.7 VIGILANCIA MÚLTIPLE (PARA EL CANAL DE PRIORIDAD)”.
78
Page 81

14.7 CANAL PRIORITARIO

Este procedimiento permite el ajuste de prioridad diferente a utilizar en el escaneado de prioridad. El canal de prioridad de la radio se ajusta por defecto al canal 16.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el canal de
prioridad deseado.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
PRIORITY CH
SELECT
CH SETUP
PRIORITY CH
CH:12
CH:13
CH:14
CH:15
CH:16
BACK
ENTER

14.8 SUBCANAL

El subcanal se ajusta por defecto al canal 9. Este procedimiento permite la asignación de un subcanal diferente para su acceso instantáneo.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar otro canal para
su designación como subcanal.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
SUB CH
BACK
SELECT
CH SETUP
SUB CH
CH:1005 CH:06 CH:1007 CH:08
CH:09
ENTER

14.9 NOMBRE DEL CANAL

Cuando en el HX890E se selecciona el modo “Normal”, la pantalla mostrará un nombre bajo el número de canal. Este nombre describe la utilización del canal. Los nombres de los canales pueden personalizarse utilizando el procedimiento siguiente.
Ejemplo: CANAL69 CONEXIÓN OCIO
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el canal a renombrar, a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para desplazarse
hasta la primera letra del nuevo nombre del canal.
3. Pulse la tecla de función [SELECT] para
almacenar la primera letra del nombre y pasar a la siguiente letra a la derecha.
CH NAME
CH SETUP
1065:PORT OPERA 1066:SHIP-SHIP 67 :BRG TO BRG 68 :SHIP TO SH
:PLEASURE
69
BACK
CH SETUP
1065:PORT OPERA 1066:SHIP-SHIP 67 :BRG TO BRG 68 :SHIP TO SH
:HOOKUP
69
BACK
CH NAME
CH NAME
SELECT
SELECT
SELECT
CH SETUP
CH NAME
PLEASURE--------
BA C D E F G H I J K L
S T U V W X
NMO P Q R
3 4 5 6 7 8 90
1 2
Delete
a&
[
BACK SELECTFINISH
ZY
79
Page 82
4. Repetir los pasos 2 y 3 hasta completar el nombre. El nombre puede estar constituido por hasta 15 caracteres, si no van a usarse todos ellos, seleccionar
“→” para desplazarse al siguiente espacio.
Este método puede utilizarse también para introducir un espacio en blanco en el nombre.
Si se cometió un error en la introducción del nombre del canal, pulse la tecla [CH▼]/
[CH▲]/[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función [SELECT] hasta que se seleccione el carácter equivocado, a continuación lleve a cabo los pasos 2 y 3.
5. Pulse la tecla de función [FINISH] para guardar el nombre.
6. Para introducir el nombre de otro canal, repita los pasos 1 a 5.
7. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
NOTA
Cuando se asigna “CHANNEL NAME” (NOMBRE DEL CANAL) a una tecla de función, la entrada del nombre del canal puede visualizarse directamente pulsando la tecla de función [NAME] durante la operación de la radio.

14.10 CANCELACIÓN DE RUIDO

Activa/desactiva de forma independiente la función de cancelación de ruido del transmisor y del receptor.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
(Tecla / ) (Tecla
SELECT
1. Seleccione “TX MODE” con las teclas [CH▼]/ [CH▲], a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” o “OFF”, a continuación pulse la tecla de función [ENTER].
3. Seleccione “RX MODE” (MODO RX) con las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
4. Seleccione el nivel de cancelación de ruido entre “LEVEL 1” a “LEVEL 4” (NIVEL 1 a NIVEL
4) o “OFF” con las teclas [CH▼]/[CH▲], a continuación pulse la tecla de función [ENTER].
5. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
NOISE CANCEL
) (Tecla
CH SETUP
NOISE CANCEL TX MODE
RX MODE
BACK
CH SETUP
RX MODE
LEVEL1 LEVEL2 LEVEL3 LEVEL4
BACK
/ ) (Tecla
OFF
OFF
SELECT
OFF
ENTER
BACK
SELECT
CH SETUP
TX MODE
OFF
ON
)
ENTER
80
Page 83

14.11 AJUSTE DEL ENCRIPTADOR

Congura los ajustes del encriptador de voz. Se encuentran disponibles dos tipos de
funciones de encriptador de voz: el tipo de 4 códigos (compatible con CVS2500A) y el tipo de 32 códigos (FVP-42 compatible con Furuno Electric FM-4721) (el encriptador no está disponible para CH16 y CH70).
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SCRAMBLER
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
el canal a encriptar, a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulse la tecla de función [SELECT].
3. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “CVS2500” o “FVP-42”, a continuación pulse la tecla de función [ENTER].
4. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “CODE”, a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
5. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el código de encriptador. El código de encriptador puede ajustarse entre “00” y “03” o “OFF” (Cuando se selecciona el “FVP-42”
CH SETUP
SCRAMBLER USA
CH 11 CH 12 CH 13 CH 14
CH 15
BACK
SCRAMBLER
TYPE
CVS2500
FVP-42
BACK
SELECT
ENTER
TYPE
CODE
BACK
BACK
SCRAMBLER
CH 15
SCRAMBLER
CH 15
OFF
00 01 02
03
SELECT
ENTER
en el paso 3, el código de encriptador puede ajustarse entre “00” y “31” o “OFF”). Cuando se selecciona “OFF”, queda desactivado el encriptador de voz.
6. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el código seleccionado.
7. Pulse la tecla de función [ENTER], a continuación repita los pasos 1 a 6 para ajustar otros canales.
8. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.

14.12 FUNCIONAMIENTO VOX

Los procedimientos descritos a continuación le permiten ajustar la operación VOX cuando utilice un auricular VOX opcional adquirido a un tercero.

14.12.1 Activación del funcionamiento VOX

Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
VOX
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” o “OFF”, a continuación pulse la tecla de función [ENTER] para guardar el nuevo ajuste.
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
BACK
SELECT
CH SETUP
VOX OFF
ON
ENTER
81
Page 84

14.12.2 Ajuste del nivel VOX

Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1.
Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el nivel de activación
CH SETUP
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
VOX LEVEL
deseado. El nivel puede ajustarse entre “0” y “4” (“2” es el valor por defecto).
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
radio.
NOTA
Durante la conguración el nivel VOX puede verse directamente hablando al
micrófono mientras el funcionamiento de VOX está activado.

14.12.3 Ajuste del tiempo de retardo VOX

Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
(Tecla / ) (Tecla
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el tiempo de retardo VOX deseado entre “0.5sec”, “1.0sec”, “1.5sec”, “2.0sec” o “3.0sec” (“1.5sec” por defecto).
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
VOX DELAY
) (Tecla
/ ) (Tecla
SELECT
CH SETUP
VOX LEVEL
2
BACK ENTER
SELECT
CH SETUP
VOX DELAY
0.5sec
1.0sec
1.5sec
2.0sec
3.0sec
BACK
ENTER
)

14.13 FUNCIONAMIENTO DEL FILTRO DE AUDIO

Este elemento de menú permite la selección del ltro de audio interno para una escucha
más cómoda.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
CH SETUP
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la operación de ltro deseada.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
82
AF PITCH
SELECT
CH SETUP AF PITCH
NORMAL
HIGH-LOW CUT
HIGH-LOW BOOST
LOW BOOST
HIGH BOOST
BACK
ENTER
Page 85

14.14 RESUMEN DE LA CONFIGURACIÓN DE LA FUNCIÓN DE CANAL

ELEMENTO DESCRIPCIÓN VALOR POR
CH GROUP
WX ALERT
SCAN MEMORY
SCAN TYPE
SCAN RESUME
MULTI WATCH
PRIORITY CH
SUB CH
CH NAME
NOISE CANCEL
SCRAMBLER
VOX
VOX LEVEL
VOX DELAY
AF PITCH
Selecciona el grupo de canales
Conecta (ON) o desconecta (OFF) la función de alerta meteorológica
Añade o elimina canales de memoria de escaneado
Selecciona escaneado de prioridad o escaneado de memoria
Ajusta el tiempo de restablecimiento del escaneado
Selecciona vigilancia dual o triple
Selecciona un canal de prioridad
Selecciona un subcanal
Editar el nombre de los canales de memoria
Conexión (ON) o desconexión (OFF) de la función de cancelación de ruido (Ajuste independiente para la transmisión y la recepción)
Congura los ajustes de comunicación secreta
Conectar o desconectar la función VOX
Selecciona la ganancia VOX
Selecciona el tiempo de retardo VOX
Selecciona el funcionamiento de ltro de audio
DEFECTO
ESTADOS UNIDOS: Versión EE.UU. INTL: Versión europea
OFF
PRIORITY
2 sec (seg.)
DUAL
CH16
CH09
OFF
TYPE: CVS2500 CODE: OFF OFF
2
1,5 sec (seg.)
Normal
83
Page 86

15. CONFIGURACIÓN DSC

15.1 DIRECTORIO INDIVIDUAL

El HX890E dispone de un directorio DSC que le permite almacenar en memoria el nombre de las embarcaciones o personas y el número MMSI asociado con las embarcaciones a las que se desea transmitir llamadas individuales, y transmisiones de solicitudes de
posición y de noticación de posición.
Para transmitir una llamada individual se debe programar este directorio con la información de la embarcación con la que se desea contactar, análogamente al directorio telefónico de los teléfonos móviles. Ver la sección “10.4.1 Conguración del directorio de llamadas individuales” para los detalles.

15.2 CONTESTACIÓN INDIVIDUAL

La radio puede congurarse para la respuesta en modo manual o automático (ajuste por
defecto) a una llamada individual DSC de solicitud de paso a un canal operativo para comunicaciones de voz. Cuando se selecciona “MANUAL” se muestra en la pantalla el MMSI de la embarcación que llama, permitiéndole ver quién llama y decidir si desea
conmutar al canal operativo y responder. Esta función es similar a la identicación de
una llamada en un teléfono móvil. Ver la sección “10.4.2 Ajuste de la respuesta a una llamada individual” para los
detalles.

15.3 ACUSE DE RECIBO INDIVIDUAL

El funcionamiento DSC de la radio puede configurarse para que se transmita automáticamente una respuesta (por defecto), o para que la radio no responda automáticamente a una llamada individual. Consulte la sección “10.4.3 Habilitación del acuse de recibo de llamada individual” para los detalles.

15.4 TIMBRE INDIVIDUAL

Puede congurarse un sonido de timbre de tipo telefónico para alertarle de que la radio
ha recibido una llamada individual DSC. El ajuste predeterminado es de 2 minutos, sin embargo puede cambiarse a 5, 10 o 15 segundos mediante el procedimiento siguiente. Consulte la sección “10.4.6 Ajuste del timbre de llamada individual” para los detalles.

15.5 DIRECTORIO DE GRUPO

Para que esta función sea operativa, debe programarse el mismo MMSI de grupo en todas las radios DSC VHF del grupo de embarcaciones que vayan a utilizar esta función. Consulte la sección “10.5.1 Ajuste de una llamada de grupo” para los detalles.

15.6 RESPUESTA DE POSICIÓN

El HX890E puede configurarse para enviar su posición de forma automática
(conguración por defecto) o manual cuando lo solicite otra embarcación. Esta selección
es importante si a usted le preocupa que alguien rastree la posición de su embarcación si
usted no lo desea. En el modo manual observará que el MMSI (Número de identicación
de servicio móvil marítimo) o el nombre de la persona se muestran en la pantalla, permitiéndole elegir si envía su posición a la embarcación solicitante. Consulte la sección “10.6.3 Ajuste de contestación de posición” para los detalles.
84
Page 87

15.7 RASTREO AUTOMÁTICO DE POSICIÓN

C
RX
P
DISTRESS
VOL
HI
USA
TIME
LON
LAT
P-SET
C
16
118°09.5822
33°37.1200
W
N
LOC 09:56:56AM
El HX890E posee la capacidad de realizar un seguimiento automático de siete embarcaciones programadas en el directorio individual. Véase la sección “10.8 RASTREO AUTOMÁTICO DE POSICIÓN” para los detalles.

15.8 INTERVALO DE POS. AUTO.

El intervalo de tiempo del rastreo automático de posición entre transmisiones de solicitud de posición puede programarse en el ajuste del directorio individual. Consulte la sección “10.8.1 Conguración del intervalo de tiempo de rastreo” en cuanto a los detalles.

15.9 TEMPORIZADOR DE CONMUTACIÓN DE CANAL

Cuando se recibe una llamada de alerta de socorro DSC a todas las embarcaciones (urgencia o seguridad), el HX890E conmutará automáticamente al canal 16.
Esta selección de menú permite modicar el tiempo de conmutación automático. La
selección por defecto es de 30 segundos.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
DSC SETUP
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el intervalo temporal deseado, y a continuación la tecla de función [ENTER].
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
Cuando se selecciona “OFF”, el icono “
” se iluminará en la pantalla.
CH SWITCH TIMER
SELECT
DSC SETUP
CH SWITCH TIMER
OFF 10sec
30sec
1min 2min
BACK
ENTER

15.10 TEMPORIZADOR DE NO ACCIÓN

Si no se pulsa ninguna tecla durante la pantalla de conguración “MENU” (MENÚ) o DSC CALL” (LLAMADA DSC), el HX890E volverá automáticamente al funcionamiento de radio. La selección por defecto es de 15 minutos.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
DSC SETUP
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el intervalo temporal deseado, y a continuación la tecla de función [ENTER].
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
NO ACT TIMER
SELECT
DSC SETUP
NO ACT TIMER
1min 3min
5min 10min
15min
BACK
ENTER
85
Page 88

15.11 TIEMPO DE ESPERA PARA FIJAR POS

Este menú permite la selección del tiempo de espera máximo para la obtención de la información de posición cuando se recibe una alerta de socorro, una llamada de
noticación de POS., o un acuse de recibo a una llamada de solicitud de POS.
La selección por defecto es de 15 segundos.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
DSC SETUP
(Tecla / ) (Tecla
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el intervalo temporal deseado, y a continuación la tecla de función [ENTER].
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
POS FIX WAIT
) (Tecla
SELECT
/ ) (Tecla
DSC SETUP
POS FIX WAIT
15sec
30sec
1min
1.5min 2min
BACK
)
ENTER

15.12 PITIDO DSC

Cuando se recibe una llamada DSC, el pitido de la alarma puede conectarse (ON) o desconectarse (OFF). Las llamadas DSC que pueden personalizarse son: individual,
de grupo, a todas las embarcaciones, solicitud de posición y noticación de posición.
Consulte la sección “10.5.4 Ajuste del timbre de llamada de grupo” para los detalles.

15.13 RESUMEN DEL MENÚ DE CONFIGURACIÓN DSC

ELEMENTO DESCRIPCIÓN VALOR POR DEFECTO
INDIVIDUAL DIR. Introduce o edita direcciones utilizadas para llamadas
INDIVIDUAL REPLY Selecciona una contestación a una llamada individual MANUAL INDIVIDUAL ACK. Selecciona el mensaje a enviar automáticamente como acuse
INDIVIDUAL RING Selecciona el tiempo de timbre cuando se recibe una llamada
POSITION REPLY Selecciona el modo de respuesta cuando se recibe una
GROUP DIR. Introduce o edita direcciones utilizadas para llamadas de
AUTO POS POLLING
AUTO POS TIME Selecciona el intervalo de transmisión de la señal de
CH SWITCH TIMER Selecciona el tiempo de retardo antes de pasar
NO ACT (ACTION) TIMER
POS FIX WAIT
DSC BEEP CONECTA o DESCONECTA la alarma audible cuando se
individuales
de recibo de llamada individual
individual o solicitud de posición
llamada de posición
grupo Selecciona el tipo de operación de RASTREO AUTOMÁTICO
DE POSICIÓN
RASTREO AUTOMÁTICO DE POSICIÓN
automáticamente al canal solicitado tras haber recibido una alerta de socorro, llamada a todas las embarcaciones, o llamada de grupo
Selecciona el tiempo de retardo para volver a la operación de radio automáticamente tras ninguna pulsación del teclado
Ajusta el tiempo máximo de espera para obtener información de posición cuando se recibe una alerta de socorro, llamada de noticación de POS., o acuse de recibo a una llamada de solicitud de POS.
recibe una llamada DSC
ENABLE
2 min
AUTO
AUTO POS REPORT
30 sec (seg.)
30 sec (seg.)
15 min
15 sec (seg.)
INDIVIDUAL: ON GROUP: ON ALL SHIPS: ON POS REQUEST: OFF POS REPORT: ON GEOGRAPHIC: ON POLLING: OFF TEST: OFF
86
Page 89

16. CONFIGURACIÓN GPS

El modo “Conguración de GPS” permite personalizar los parámetros de la unidad
interna GPS del HX890E para sus requisitos operativos.

16.1 GPS CONECTADO / DESCONECTADO (GPS ON/OFF)

Esta selección permite conectar y desconectar la unidad interna GPS para conservar la energía de la batería. El ajuste por defecto es “ON”.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
GPS ON/OFF
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “OFF”, “ON”, o “INT and PWR OFF”.
OFF: GPS OFF ON: GPS ON
ON
GPS SETUP
GPS ON/OFF
INT and PWR OFF
SELECT
OFF
ON
INT and PWR OFF: GPS ON, incluso si el transceptor está
OFF.
BACK ENTER
2. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
NOTA
Cuando se ajusta “INT and PWR OFF”, la batería se descarga poco a poco porque la unidad GPS interna se encuentra activada. Cuando el transceptor esté OFF con “INT and PWR OFF” ajustado, cargue la batería conectando el soporte cargador.

16.2 AHORRO DE ENERGÍA (POWER SAVE)

Este elemento de menú selecciona el modo de ahorro de batería para la unidad interna GPS. El valor de ajuste por defecto para el modo de ahorro de energía es “AUTO”.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
POWER SAVE
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el nivel deseado. OFF: AUTO:
las señales GPS se reciben siempre. activa automáticamente el receptor GPS cuando se
GPS SETUP
POWER SAVE
AUTO
reciben señales GPS.
BACK
50%: Activa el receptor GPS durante 3 segundos cada 3 segundos. 75%: Activa el receptor GPS durante 3 segundos cada 9 segundos. 90%: Activa el receptor GPS durante 3 segundos cada 27 segundos.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el ajuste seleccionado.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
OFF
50% 75% 90%
ENTER
87
Page 90

16.3 DIRECCIÓN DE VISUALIZACIÓN

Este elemento de menú selecciona la orientación de la brújula a mostrar en la pantalla del HX890E. El ajuste por defecto es el de “hacia el curso”.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
(Tecla / ) (Tecla
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la dirección deseada entre “COURSE UP” (HACIA EL CURSO) y “NORTH UP” (HACIA EL NORTE).
DIRECTION
) (Tecla
SELECT
/ ) (Tecla
GPS SETUP DIRECTION COURSE UP
NORTH UP
2. Pulsar la tecla de función [SELECT] para almacenar el nuevo ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
BACK
SELECT
radio.

16.4 FORMATO DE UBICACIÓN (LOCATION FORMAT)

Este elemento de menú selecciona el sistema de coordenadas a mostrar en la pantalla del HX890E. El ajuste por defecto es “ddd mm.mmmm”.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
(Tecla / ) (Tecla
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el sistema de coordenadas deseado. El formato de ubicación puede seleccionarse de entre “ddd°mm.mmmm”, “ddd°mm.mm”, y “ddd°mm’ss”.
2. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
LOCATION FORMAT
) (Tecla
SELECT
/ ) (Tecla
GPS SETUP
LOCATION FORMAT
ddd mm.mmmm
°
ddd mm.mm
°
ddd mm’ss”
°
BACK
ENTER
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.

16.5 HUSO HORARIO

Ajusta la diferencia de huso horario local entre UTC (tiempo universal coordinado) y la hora local mostrada en la pantalla. La diferencia se añade o resta de la hora recibida del GPS.
En cuanto a los detalles, véase la sección “6.6 CAMBIO DEL HORARIO GPS”.
)
)

16.6 ZONA HORARIA

Esta selección de menú permite ajustar el reloj para mostrar la hora UTC o la hora local con el huso. En cuanto a los detalles, véase la sección “6.7 CAMBIO DE LA UBICACIÓN DE LA
HORA”.

16.7 FORMATO DE LA HORA

Esta selección de menú permite ajustar el reloj para mostrar la hora en formato de 12 horas o de 24 horas. En cuanto a los detalles, véase la sección “6.8 CAMBIO DEL FORMATO DE LA HORA”.
88
Page 91

16.8 UNIDADES DE MEDIDA

Esta sección permite el ajuste las unidades de visualización para velocidad, distancia y altitud.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
(Tecla / ) (Tecla
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el elemento a
ajustar.
2. Pulse la tecla de función [SELECT].
3. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar la unidad.
4. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
5. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de
UNITS OF MEASURE
) (Tecla
SELECT
/ ) (Tecla
GPS SETUP
UNITS OF MEASURE
SPEED
DISTANCE ALTITUDE
BACK
kts
SELECT
)
nm ft
radio.

16.9 MARCADO (PINNING)

Esta selección se utiliza para habilitar o inhabilitar las actualizaciones de posición cuando la embarcación no está en camino. El ajuste por defecto es “ON”.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
PINNING
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” o “OFF”. ON: cuando la función de marcado está conectada, el HX890E
no actualizará su posición a menos que la embarcación navegue por encima de 10 pies.
OFF: tanto si la embarcación está en camino o parada, el
HX890E actualiza continuamente su posición. Esto mejora
la precisión del punto de posición.
2. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
ON
SELECT
GPS SETUP
PINNING
OFF
ON
BACK
ENTER

16.10 SBAS (Sistema de aumentación basado en satélites)

Esta selección activa o desactiva los SBAS como WAAS, EGNOS y MSAS dado que algunas zonas (Australia por ejemplo) pueden tener problemas con la recepción GPS con el SBAS activado. El ajuste por defecto es “ON”.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
D-GPS
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” o “OFF”.
2. Pulse la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
3. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
ON
SELECT
GPS SETUP
D-GPS
OFF
ON
BACK
ENTER
89
Page 92

16.11 FRASES DE SALIDA

Esta selección se utiliza para congurar las frases de salida NMEA del HX890E. Por defecto, todas las frases NMEA están APAGADAS (“OFF”).
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el tipo de frase deseado, a continuación pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” o “OFF”.
3. Pulsar la tecla de función [ENTER] para almacenar el nuevo ajuste.
4. Repita los pasos 1 a 3 para ajustar las otras frases.
OUTPUT SENTENCES
SELECT
GPS SETUP
OUTPUT SENTENCES
BACK
GLL
GGA GSA GSV RMC
ENTER
ON
ON
5. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.

16.12 INTERVALO DE REGISTRADOR (LOGGER INTERVAL)

Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el intervalo temporal deseado, y a continuación pulse la tecla de función [ENTER].
Nota: tiempo de registro para cada ajuste de intervalo de
registrador
5 sec: aprox. 8 horas 15 sec: aprox. 25 horas 30 sec: aprox. 50 horas 1 min: aprox. 100 horas (ajuste por defecto) 5 min: aprox. 500 horas
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
LOGGER INTERVAL
SELECT
GPS SETUP
LOGGER INTERVAL
5sec
15sec 30sec
1min
5min
BACK
ENTER

16.13 BORRAR REGISTRO (LOG ERASE)

Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “CANCEL” o “OK”, a continuación pulse la tecla de función [ENTER].
2. Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
90
LOG ERASE
BACK
SELECT
GPS SETUP LOG ERASE
CANCEL
OK
ENTER
Page 93

16.14 RESUMEN DE LOS AJUSTES DE GPS

ELEMENTO DESCRIPCIÓN VALOR POR
GPS ON/OFF Activa o desactiva el receptor GPS ON POWER SAVE Selecciona el modo de ahorro de energía de la
unidad GPS DIRECTION Selecciona la dirección de la brújula a visualizar COURSE UP LOCATION FORMAT Selecciona el sistema de coordenadas a
visualizar TIME OFFSET Ajusta la diferencia de uso horario con respecto a
UTC (disponible solo cuando se ha seleccionado
"LOCAL" en el elemento "TIME AREA") TIME AREA Selecciona la ubicación de la hora a visualizar,
entre UTC o local TIME FORMAT Selecciona el formato de la hora a visualizar,
12-horas o 24-horas (jado a “24 horas” cuando
se haya seleccionado “UTC” en el elemento
“TIME AREA”) UNITS OF MEASURE Selecciona la unidad de medida cuando se
visualizan la velocidad, distancia y altitud
PINNING Cambia las actualizaciones de posición GPS ON
o OFF cuando la embarcación no está en camino D-GPS Cambia el uso de SBAS ON OUTPUT SENTENCES Selecciona la frase de salida al terminal USB OFF LOGGER INTERVAL Selecciona el tiempo de intervalo de registro 1 min LOG ERASE Borra los datos del registro
DEFECTO
AUTO
ddd°mm.mmmm
00:00
UTC
24 horas
SPEED: kts DISTANCE: nm ALTITUDE: pies
ON
91
Page 94

17. CONFIGURACIÓN DEL ATIS

El HX890E admite el ATIS (Sistema Automático de Identicación del Transmisor) usado en aguas interiores en Europa. Cuando se activa el modo ATIS se transmite un único
código ATIS cada vez que se suelta el conmutador PTT al nal de una transmisión.
Los usuarios deben contactar con la autoridad marítima local de su país para ayuda en la obtención de un código ATIS.

17.1 PROGRAMACIÓN DEL CÓDIGO ATIS

Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1.
Pulse la tecla [◄]/[►] para seleccionar el primer
ATIS SETUP
(Tecla / ) (Tecla
SELECT
número de su ATIS, y después pulse la tecla de función [SELECT] para pasar al siguiente número.
2. Si se ha introducido el número ATIS dos veces, continuar con el paso 1 para ajustar su número ATIS (diez dígitos).
3. Si se cometió un error en la introducción del número ATIS, pulse la tecla [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[] para seleccionar “←” o “→”, pulse la tecla de función
[
SELECT] hasta que se seleccione el número
equivocado, a continuación lleve a cabo el paso 1.
4. Cuando se haya terminado de programar el número, pulsar la tecla de función [FINISH]. La radio le solicitará que introduzca de nuevo el número ATIS. Seguir los pasos 1 a 3 anteriores.
5. Después de la introducción del número por segunda vez, pulse la tecla de función [
FINISH] para almacenar el número ATIS en memoria.
6. Pulse la tecla de función [OK] para volver al modo de funcionamiento de radio.
ATIS CODE
) (Tecla
ATIS CODE INPUT
----------1st:
1 5 6 7 8 9 02 4
3
BACK SELECTFINISH
ATIS CODE INPUT
**********1st:
01234567892nd:
1 5 6 7 8 9 02 4
3
BACK SELECTFINISH
/ ) (Tecla
ATIS
Delete
ATIS
Delete
SELECT
ATIS CODE INPUT
ATIS
98765432101st:
1 5 6 7 8 9 02 4
3
Delete
BACK SELECTFINISH
ATIS CODE INPUT
ATIS
STORED ATIS!
0123456789
OK
)

17.2 GRUPO DE CANALES ATIS

La característica ATIS del HX890E puede activarse o desactivarse para cada grupo de canales.
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
ATIS SETUP
SELECT
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar el grupo de canales (internacional, canadiense* o estadounidense) cuyo ajuste se desee cambiar, y pulse la tecla de función [SELECT].
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “ON” o “OFF”.
92
ATIS GROUP
ATIS SETUP
ATIS GROUP
USA
INTL
CAN
BACK
SELECT
ATIS SETUP
BACK
SELECT
INTL
OFF
ON
ENTER
Page 95
* (Cuando se ajuste la región, se visualizará el grupo de canales europeo seleccionado
en lugar de “CANADÁ”. En cuanto a los detalles, consultar la nota sobre el ajuste de regiones en la hoja anexada amarilla individual).
3. Pulsar la tecla de función [SELECT] para almacenar el nuevo ajuste.
4. Si quiere establecer la función ATIS para otro grupo de canales, repita los pasos del 1 al 3.
5.
Pulse la tecla [CLR] para volver al modo de funcionamiento de radio.
ATIS SETUP
ATIS GROUP
USA
INTL
CAN
BACK
ON
SELECT

18. MANTENIMIENTO

18.1 GENERALIDADES

La calidad intrínseca de los componentes en estado sólido de las radios STANDARD HORIZON le proporcionará muchos años de uso continuado. Tome las precauciones siguientes para evitar dañar la radio:
• No active nunca el micrófono a menos que el transceptor se encuentre conectado
a una antena o a una carga cticia adecuada
• Use solamente accesorios y piezas de repuesto aprobadas por STANDARD HORIZON.

18.2 SERVICIO DE FÁBRICA

En el caso improbable de que la radio deje de funcionar o necesite servicio de mantenimiento, contacte con uno de los siguientes:
En EE.UU. y Canadá
Standard Horizon Departamento de atención de reparación marítima
6125 Phyllis Drive, Cypress, CA 90630, EEUU. Teléfono (800) 366-4566
En Europa
Yaesu (UK) Ltd
Unit 12, Sun Valley Business Park, Winnall Close Winchester, Hampshire, SO23 0LB, U. K. Teléfono +44 (0)1962 866667
En otros países
Contacte con el concesionario o con el distribuidor.
93
Page 96

18.3 Reinicialización de MMSI de USUARIO y de CÓDIGO ATIS

Si el número MMSI y el código ATIS necesitan reinicializarse. Contacte con Standard Horizon para obtener los códigos de reinicialización necesarios.

18.3.1 Para solicitar el código de reinicialización

Contacte con Standard Horizon y conrme la siguiente información requerida.
● Información necesaria para obtener el código de reinicialización
• Nombre del modelo
• Número de serie
• Número MMSI actual o/y código ATIS
(Para verificar el número MMSI y el código ATIS, consulte “6.4
IDENTIFICACIÓN DE SERVICIO MÓVIL MARÍTIMO (MMSI)” o “17 CONFIGURACIÓN DEL ATIS”.
• Solicitud de códigos para el número MMSI o/y el código ATIS
(Ver “18.3.2 Vericación de la solicitud de código” abajo).
● Información de contacto
EE.UU./Canadá
Correo electrónico: marinetech@yaesu.com Teléfono: (800) 767-2450
Europa
Correo electrónico: service@yaesu.co.uk Teléfono: +44 (0)1962 866667
18.3.2 Vericación de la solicitud de código
Pulsar esta
tecla
manteniéndola
en esa posición
1. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar
USER MMSI” o “ATIS CODE”, a continuación pulse la tecla de función [SELECT]. Aparece la pantalla de RESET.
2. Pulsar la tecla de función [SELECT] de nuevo.
Se visualizará el código seleccionado.
En la reinicialización se requerirán ambos códigos de solicitud, “USER MMSI” (MMSI DE USUARIO)
CONFIGURATION
(Tecla / ) (Tecla ) (Tecla / ) (Tecla )
SELECT
NOTA
RESET
CONFIGURATION
WAYPOINT & GPS
CONFIGURATION
USER MMSI
ATIS CODE
BACK
CONFIGURATION
USER MMSI RESET
<Request Code>
XXXXXXX-XXXXXXX
RESET
FACTORY
SELECT
CONFIGURATION
USER MMSI RESET
REQUEST CODE
PASSWORD
BACK
SELECT
SELECT
y “ATIS CODE” (CÓDIGO ATIS).
BACK

18.3.3 Reinicialización de los códigos MMSI de USUARIO y ATIS

Este es el procedimiento para la reinicialización de los códigos MMSI de USUARIO y ATIS tras obtener los códigos de reinicialización.
94
Page 97
1. La pantalla RESET (REINICIALIZACIÓN) se visualiza en el paso 1 en “Vericación del código de solicitud”.
2. Pulse las teclas [CH▼]/[CH▲] para seleccionar “PASSWORD”, a continuación pulse la tecla de función [SELECT]. Aparecerá la pantalla de introducción de contraseña.
CONFIGURATION
USER MMSI RESET
REQUEST CODE
PASSWORD
BACK
SELECT
3. Introduzca el código de reinicialización adquirido.
Seleccione el carácter con las teclas [CH▼]/[CH▲]/[◄]/[►]
Pulse la tecla de función [SELECT] para introducir el carácter
Pulse la tecla de función [SELECT] para seleccionar “” o “
en la pantalla para mover el cursor.
Pulse la tecla de función [SELECT] para seleccionar “Delete
CONFIGURATION
PASSWORD INPUT
----- -----
N O P Q R S T U V W X
1 2 3 4 5 6 7 8 90
a&
[
BACK SELECTFINISH
en la pantalla para borrar el carácter seleccionado
4. Pulse la tecla de función [FINISH]. Si la reinicialización se ha realizado con éxito, aparece “COMPLETE!” en la pantalla. Si se visualiza el mensaje de error, introduzca de nuevo el código de reinicialización.
CONFIGURATION
USER MMSI RESET
USER MMSI
COMPLETE!
5. Pulse la tecla de función [OK] para volver a la pantalla de conguración.
NOTA
El código de reinicialización adquirido es válido solo una vez.

18.4 TABLA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
Los modos EE.UU./INTL/CAN no funcionan.
No se produce sonido cuando se mantiene pulsada la tecla [SQL].
No se puede transmitir una llamada DSC. No se pueden fijar los satélites GPS.
El indicador de carga no aparece en la pantalla cuando se carga la batería.
No se ha seguido la operación correcta.
Batería baja. Cargar batería. Consulte la sección 6 de
El volumen del audio está demasiado bajo. Número MMSI no programado. Programe el número MMSI. Consulte la
Receptor interno GPS “off” (desactivado).
Ubicación pobre para la recepción de satélite GPS. Batería defectuosa SBR-13LI.
El transceptor no está ajustado adecuadamente en el soporte cargador SBH-32. No hay presencia de alimentación en el soporte de cargador SBH-32.
Especique el número del elemento desde
“SETUP MENU” – “CH SETUP” – “CH GROUP”.
este manual. Pulsar la tecla [VOL+] hasta que se oiga el ruido de fondo.
sección “6.4.2 Programación del MMSI”. Receptor interno GPS “on” (activado). Consultar “16.1 GPS CONECTADO / DESCONECTADO (GPS ON/OFF)”. Mover a una posición con menor obstrucción de señal. Contacte con el concesionario de Standard Horizon. Ajustar el transceptor correctamente sobre el soporte cargador SBH-32.
Conectar el SAD-25 o el E-DC-19A al soporte de cargador SBH-32 para obtener alimentación CA/CC.
-
MBA C D E F G H I J K L ZY
Delete
OK
95
Page 98

19. ASIGNACIÓN DE CANALES VHF MARÍTIMOS

CH
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 1019 2019
20 1020 2020
21
22
23
24
25
26
27
28
31* 37*
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
TX
(
MHz
156.050 160.650 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
156.100 160.700 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
156.150 160.750 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
156.200 160.800 DÚPLEX INTL NAUTIK
156.250 160.850 DÚPLEX INTL NAUTIK
156.350 160.950 DÚPLEX INTL NAUTIK
156.900 161.500 DÚPLEX INTL NAUTIK
156.950 161.550 DÚPLEX INTL NAUTIK
157.000 161.600 DÚPLEX BAJA*6 OPER PUERTO NAUTIK
157.050 161.650 DÚPLEX INTL NAUTIK
157.100 161.700 DÚPLEX INTL NAUTIK
157.150 161.750 DÚPLEX INTL
157.200 161.800 DÚPLEX TELÉFONO
157.250 161.850 DÚPLEX TELÉFONO
157.300 161.900 DÚPLEX TELÉFONO
157.350 161.950 DÚPLEX TELÉFONO
157.400 162.000 DÚPLEX TELÉFONO
1
157.550 162.150 DÚPLEX BAJA NED JACHTHAV
2
156.025 160.625 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
156.075 160.675 DÚPLEX INTL NAUTIK
156.125 160.725 DÚPLEX INTL NAUTIK
156.175 160.775 DÚPLEX INTL NAUTIK
156.225 160.825 DÚPLEX TELÉFONO NAUTIK
156.275 160.875 DÚPLEX INTL NAUTIK
156.325 160.925 DÚPLEX INTL NAUTIK
156.525 SÍMPLEX DSC
RX
)
(
MHz
)
SÍMPLEX/
DÚPLEX
156.300 SÍMPLEX BAJA*4 SEGURIDAD EMB-EMB
156.400 SÍMPLEX BAJA*4 COMERCIAL EMB-EMB
156.450 SÍMPLEX LLAMADA NAUTIK
156.500 SÍMPLEX BAJA*4 COMERCIAL EMB-EMB
156.550 SÍMPLEX BAJA*4 VTS EMB-PUERTO
156.600 SÍMPLEX BAJA*4 VTS EMB-PUERTO
156.650 SÍMPLEX BAJA*4 BRG/BRG EMB-EMB
156.700 SÍMPLEX BAJA*4 VTS EMB-PUERTO
156.750 SÍMPLEX BAJA COMERCIAL A BORDO
156.800 SÍMPLEX SOCORRO
156.850 SÍMPLEX BAJA SAR A BORDO
156.950 SÍMPLEX
161.550 SÍMPLEX
157.000 SÍMPLEX
161.600 SÍMPLEX
157.850 SÍMPLEX BAJA YACHTING UK
156.375 SÍMPLEX BRG/BRG NAUTIK
156.425 SÍMPLEX EMB-EMB
156.475 SÍMPLEX OCIO
156.575 SÍMPLEX BAJA*4 OCIO EMB-PUERTO
156.625 SÍMPLEX BAJA*4 EMB-EMB
156.675 SÍMPLEX OPER PUERTO NAUTIK
156.725 SÍMPLEX BAJA*4 OPER PUERTO EMB-PUERTO
LOW PWR
(BAJA
POTENCIA)
USO DEL CANAL
Todos los
(
excepto
países
Alemania
)
Alemania
96
Page 99
CH
75 76 77
78 1078 2078
79 1079 2079
80
81
82
83
84
85
86
87
88
M*3
M2*3
L1*5 L2*5 L3*5 F1*5 F2*5 F3*5
TX
(
MHz
156.925 161.525 DÚPLEX INTL NAUTIK
156.975 161.575 DÚPLEX INTL NAUTIK
157.025 161.625 DÚPLEX INTL NAUTIK
157.075 161.675 DÚPLEX INTL NAUTIK
157.125 161.725 DÚPLEX INTL TELÉFONO
157.175 161.775 DÚPLEX INTL TELÉFONO
157.225 161.825 DÚPLEX TELÉFONO
157.275 161.875 DÚPLEX TELÉFONO
157.325 161.925 DÚPLEX TELÉFONO
RX
)
(
MHz
)
SÍMPLEX/
DÚPLEX
156.775 SÍMPLEX BAJA EMB-PUERTO
156.825 SÍMPLEX BAJA NAUTIK
156.875 SÍMPLEX BAJA*4 OPER PUERTO EMB-EMB
156.925 SÍMPLEX
161.525 SÍMPLEX
156.975 SÍMPLEX
161.575 SÍMPLEX
157.375 SÍMPLEX OPER PUERTO
157.425 SÍMPLEX OPER PUERTO
157.850 SÍMPLEX YACHTING UK
161.425 SÍMPLEX YACHTING UK
155.500 SÍMPLEX OCIO
155.525 SÍMPLEX OCIO
155.650 SÍMPLEX OCIO
155.625 SÍMPLEX PESCA
155.775 SÍMPLEX PESCA
155.825 SÍMPLEX PESCA
LOW PWR
(BAJA
POTENCIA)
USO DEL CANAL
Todos los
(
excepto
países
Alemania
)
Alemania
NOTA: La asignación de canales de los países diere según la región.
*1: El Canal 31 está asignado únicamente a BÉLGICA y los PAÍSES BAJOS. *2: El Canal 37 está asignado únicamente a los PAÍSES BAJOS. *3: El Canal M y el Canal M2 están asignados únicamente al REINO UNIDO. *4: Ajuste de potencia BAJA para BÉLGICA, los PAÍSES BAJOS y ALEMANIA. *5: Los canales L1, L2, L3, F1, F2 y F3 están asignados únicamente a SUECIA. *6: Ajuste de potencia BAJA para ALEMANIA.
97
Page 100

20. ESPECIFICACIONES

Las especicaciones sobre rendimiento son, salvo indicación contraria, nominales y
están sujetas a cambios sin previo aviso. UU.) y EN301 178 (EXP).
Mediciones de acuerdo con TIA/EIA-603 (EE.
●GENERALIDADES
Rango de frecuencias.................................................TX:156.025 MHz - 161.600 MHz
(La frecuencia diere en algunas regiones) RX:156.050 MHz - 163.275 MHz
(EE.UU./Internacional, incluyendo canales WX)
Separación entre canales ................................................................................. 25 kHz
Estabilidad de la frecuencia ................................................... ±3ppm (–20°C a +60°C)
Tipo de emisión ........................................... 16K0G3E para voz, 16K0G2B para DSC
Impedancia de la antena ........................................................................................50 Ω
Tensión de alimentación ................. 7,4 V CC, Negativo a tierra (Terminal de batería)
Intensidad consumida ...................................................................380 mA (Recepción)
130 mA (En espera, GPS conectado)
110 mA (En espera, GPS desconectado)
1,6 A / 1,0 A / 0,7 A
(TX: 6 W (5 W)* / 2 W / 1 W)
Temperatura de servicio .................................................................... −20 °C y +60 °C
Directorio individual DSC............................................... Guarde hasta 100 identidades
Directorio de grupo DSC .........................................................Guarde hasta 30 grupos
Formato DSC........................................................................................ITU-R M.493-14
Salida NMEA ............................................ DSC, DSE, GLL, GGA, GSA, GSV, y RMC
Tamaño de la carcasa
(Ancho × Alto × Hondo) ..................................................... 66 mm x 138 mm x 38 mm
(sin botón ni antena)
Peso ...................................................................................................................310 g
(Incluyendo: SBR-13LI, correa de mano, cinturón y antena)
*(5 vatios TX requeridos en algunos países)
●TRANSMISOR
Potencia de salida RF ..................... 6 W (5 W)* (ALTO) / 2 W (MEDIO) / 1 W (BAJO)
(@7,4V)
Tipo de modulación .......................................................................Reactancia variable
Desviación máxima .......................................................................................... ±5 kHz
Emisión parásita .............................................................................. Inferior a 0,25 μW
Impedancia del micrófono .................................................................................... 2 kΩ
*(5 vatios TX requeridos en algunos países)
98
Loading...