SSANGYONG MUSSO SPORT User Manual

AVANT-PROPOS
Ce manuel a été conçu pour vous familiariser avec l’utilisation et l’entretien de votre nouveau MUSSO & MUSSO SPORTS et pour vous fournir d’importantes informations relatives à la sécurité. Nous nous
permettons d’insister pour que vous le lisiez attentivement et que vous en suiviez les recommandations. Elles vous permettront d’utiliser votre véhicule de manière agréable, en toute sécurité et sans soucis.
En ce qui concerne l’entretien, souvenez-vous que c’est votre concessionnaire SSANGYONG qui connaît le mieux votre véhicule et qu’il a intérêt à ce que vous en soyez pleinement satisfait.
Nous souhaitons en profiter pour vous remercier d’avoir choisi MUSSO & MUSSO SPORTS et vous assurer de l’intérêt que nous portons au plaisir et à la satisfaction que vous tirerez de votre automobile.
PYUNGTAEK, KOREA
Musso Sports_French 00.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:011
REMARQUE IMPORTANTE
Nous vous invitons à lire ce manuel avec attention et à suivre scrupuleusement ses instructions.
Ce symbole est un signal d’alarme pour votre sécurité. Il sert à vous prévenir d’un risque de blessure ou de dommage aux biens. Suivez tous les conseils de sécurité qui sont précédés de ce symbole.
Les mots DANGER, ATTENTION et IM­PORTANT ont chacun une signification particulière.
DANGER
DANGER signale un danger potentiel qui, s’il n’est pas prévenu, peut entraî-ner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
ATTENTION signale un danger poten­tiel qui, s’il n’est pas prévenu, peut occasionner des blessures super­ficielles ou légères, ou des dégâts aux biens.
IMPORTANT
IMPORTANT signale des instructions et des informations qui vous aideront à entretenir votre véhicule.
: Cet astérisque signifie que l’élément
*
ou l’équipement décrit n’est pas présent sur tous les véhicules (variantes de modèles, motorisations optionnelles, modèles propres à un pays, équipement en option, etc.).
Toutes les informations, illustrations et spécifications qui figurent dans ce manuel, sont basées sur les données du produit les plus récentes, disponibles au moment de la publication.
Ssangyong se réserve le droit de modifier les spécifications ou le design à tout moment sans préavis et sans obligation d’aucune nature.
Il se peut que ce véhicule ne soit pas conforme aux normes et règlements en vigueur dans d’autres pays.
Avant d’immatriculer ce véchicle vérifiez toutes les réglementations applicables et effectuez toutes les modifications nécessaires.
Ce manuel décrit des options et des niveaux d’équipement disponibles au moment de la publication. Cest pourquoi, il est possible que certains lments mentionns ne sappliquent pas votre vhicule. En cas de doute quant aux options et aux niveaux dquipement, nhsitez pas prendre contact avec votre concessionnaire Ssangyong pour obtenir des informations sur les spcifications les plus rcentes.
Nous voudrions insister sur le fait que les pièces et accessoires autres que les pièces et accessoires SSANGYONG d’origine, n’ont pas été vérifiés et agréés par Ssangyong. Nous ne pouvons certifier ni l’adéquation, ni la sécurité de tels produits. Ssangyong n’est pas responsable de tout dommage causé par l’utilisation de pièces et accessoires autres que les pièces et accessoires SSANGYONG d’origine.
Musso Sports_French 00.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:012
TABLE DES MATIERES
1. AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE .............................................................................................. 1-1
DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT .............................................................................................
2.
3. INSTRUMENTS ET CONTROLE ....................................................................................................... 3-1
4. VENTILACION, CHAUFFAGE ET AIR CONDITIONNE....................................................................... 4
5. TURBOCOMPRESSEUR ................................................................................................................... 5
6. EN CAS D’URGENCE ........................................................................................................................ 6
7. SERVICE ET ENTRETIEN ................................................................................................................. 7
8. PROTECTION DU VÉHICULE ........................................................................................................... 8
9. SPECIFICATIONS ET DONNEES SUR L’ENTRETIEN .................................................................... 9
10. INDEX ............................................................................................................................................... 10
Musso Sports_French 00.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:013
2-1
-
-
-
-
-
-
-
1
1
1
1
1
1
1
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:011
1
AVANT DE CONDUIRE VOTRE
VOITURE
1–2 AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE
PERIODE DE RODAGE
Il n’existe pas de règles particulières pour le rodage de votre nouveau Ssangyong. Toutefois, le respect de quelques précautions élémentaires pendant les premières cen­taines de kilomètres est susceptible d’améliorer encore les performances futures de votre voiture, dètconomiser son coût et d’assurer sa longévité.
Ne pas emballer le moteur.
While driving, keep your engine speed (RPM) below the red zone.
Eviter les démarrages à plein régime.
Eviter les freinages brutaux, sauf en cas d’urgence. Cela permettra aux freins de s’adapter correctement.
Varier la vitesse du véhicule en essay­ant de ne pas “fatiguer” le moteur.
Eviter de tracter une remorque ou un autre véhicule.
Eviter des manœuvres brutales telles que des démarrages en trombe, des ac­célérations soudaines et une conduite prolongée à grande vitesse. Ces manœuvres ont non seulement un effet néfaste sur le moteur, mais elles provoquent également une consommation accrue d’essence et d’huile susceptible d’entraîner un mauvais fonctionnement des pièces du moteur. Eviter en particu­lier d’accélérer à fond à faible vitesse.
AVANT D’ENTRER DANS LA VOITURE
S’assurer que les vitres, les rétroviseurs extérieurs et les phares ne sont pas sales, endommagés ou obstrués.
Vérifier que tous les feux, les boutons et les commandes fonctionnent correctement.
Vérifier la zone située à l’arrière du véhicule, si vous vous apprêtez à faire marche arrière.
S’assurer qu’il n’y ait pas de fuite sous le véhicule.
Contrôler le niveau d’huile du moteur, ainsi que les autres niveaux d’huile et liquides dans le compartiment moteur.
Pour le modèle SPORTS : Si le véhicule est chargé, assurez-vous d’avoir attaché solidement tous les bagages sur le plateau et contrôlez qu’aucun objet volumineux n’obstrue la visibilité à l’arrière.
Pour le modèle SPORTS : Extrayez toute l’antenne avant de pénétrer dans la voiture : Ne permettez jamais à l’occupant du siège arrière d’extraire l’antenne pendant que le véhicule roule.
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:012
AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE 1– 3
DANGER
Le modèle SPORTS est équipé d’une antenne manuelle. Extraire toute l’antenne avant de pénétrer dans la voiture. Si l’occupant du siège arrière tire l’antenne pendant que le véhicule roule, il risque d’être grièvement blessé en cas d’accident ou de collision
AVANT DE DEMARRER
S’assurer que vous ayez bien compris le fonctionnement du véhicule et de ses équipements et que vous saurez le conduire en toute sécurité..
Régler la position du siège.
Régler les rétroviseurs intérieur et extérieur.
S’assurer que tous les occupants de la voiture ont attaché leur ceinture de sécurité.
Vérifier le bon fonctionnement de tous les témoins au moment où la clef est tournée dans la position “ON”.
Contrôler tous les indicateurs.
Desserrer le frein à main et s’assurer que le témoin lumineux du frein s’éteint.
DANGER
Vérifier que tous les feux, les systèmes de signalisation et les in­dicateurs de danger sont en état de marche.
CLEFS
Deux clefs sont fournies pour l’ouverture de toutes les serrures. Gardez une de ces deux clefs en réserve. Le numéro de clef est gravé sur la plaquette d’identification de la clef. Par sécurité, conservez la plaquette avec le numéro de clef en lieu sûr, jamais dans le véhicule. Vous devriez également noter le numéro de clef et le conserver dans un endroit sûr, hors du véhicule. Ceci évit­era à des personnes non autorisées d’obtenir un duplicata de clé.
DANGER
Ne pas laisser les clefs dans le véhi­cule.
Verrouiller le véhicule.
Emporter la clef avec vous.
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:013
1–4 AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE
CLEF AVEC TRANSPONDEUR ET ECLAIRAGE INTEGRES*
Deux clefs principale avec éclairage et tran­spondeur intégrés sont fournies avec les véhicules équipés du système d’immobilisation électronique. Conservez une de ces clefs en réserve. L’éclairage intégré de la clef prin­cipale sert à faciliter l’introduction de la clef la nuit. Pour l’utiliser, appuyez sur le bouton d’iéclairage de la clef. Le numéro de la clef est gravé sur la plaque d’identification de celle-ci. Pour la sécurité du véhicule, conserver la plaque d’identification de la clef dans un endroit sûr et non dans le véhicule. Il est aussi recommandé de noter le numéro de la clef dans un endroit sûr, hors du véhicule.
Si vous souhaitiez obtenir des clefs supplé­mentaires, contactez votre concessionnaire Ssangyong. Pour davantage de détails, consultez le chapitre Système d’immobilisation, page 2-6.
DANGER
Ne pas laisser les clefs dans le véhi­cule.
Verrouiller le véhicule.
Emporter la clef avec vous.
IMPORTANT
En cas de perte, vous pouvez obtenir une clef de remplacement auprès des concessionnaires SSANGYONG en indiquant le numéro de clef. Pour protéger votre véhicule contre le vol, votre Ssangyong a été équipée d’un système d’immobilisation électronique. Seules les clefs contenant le correct code électronique permettent de dé­marrer la voiture. Même si la clef présente un profil identique, le mo­teur ne démarrera pas si le code élec­tronique est incorrect. Vous devez contacter votre concession­naire Ssangyong pour obtenir des clefs de rechange ou supplémentaires.
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:014
SYSTEME D’OUVERTURE ET FER­METURE A DISTANCE (REKES)
Ce système d’accès à distance vous per­mets d’ouvrir ou fermer les portes en util­isant simplement l’émetteur du système REKES. Pour vérifier le fonctionnement du système REKES, les feux clignotants doivent s’allumer deux fois pendant 0,5 seconde à la fermeture et une fois pendant une sec­onde à l’ouverture.
IMPORTANT
Ne pas mouiller la télécommande. Eviter tout choc. Eviter de faire subir des chocs à l’émetteur. En cas de perte puis de remplace­ment de la télécommande, il est nécessaire de reprogrammer ie code correct pour l’utilisation.
AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE 1– 5
Remplacement de la pile
Même si la LED ne s’allume pas, il est pos­sible d’utiliser l’émetteur pendant encore quelques temps. Changez la pile encas de nédcessité..
Utilisez une pile Panasonic CR2032 ou équivalente et adoptez la procédure suiva­nte en ce qui concerne le remplacement:
1. Desserrez la vis du couvercle arrière.
2. Retirez la pile en prenant soin de ne pas toucher le circuit imprimé ou autres composants.
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:015
1–6 AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE
3. Placez la nouvelle pile en s’assurant que la polarité appropriée soit maintenue (côté positif (+) vers le bas). Les marques de doigt réduisent leur durée de vie. Si possible, évitez de toucher les surfaces planes de la pile. Les essuyer avant de les placer.
4. Assemblez les deux couvercles de l’émetteur.
5. Vérifiez le fonctionnement.
ATTENTION
Constituer un risque pour la sant té et l’environnement.
Ne pas jeter ces piles avec les déchets ménagers.
Renseignez-vous auprès des autorités locales ou de votre concessionnaire Ssangyong pour savoir où trouver une centrale de traitement des piles usagées proche de votre domicile.
ATTENTION
Il est possible que l’émetteur soit endommag.
Ne pas inverser la polarité.
Eviter de laisser tomber l’émetteur.
Ne pas poser d’objets pesants sur l’émetteur.
Garder l’émetteur à l’abri de l’eau et des rayons solaires.
IMPORTANT
Essuyer l’émetteur avec un linge sec s’il est humide.
Si vous appuyez sur le bouton “Déverrouiller” quand l’interrupteur du plafonnier est sur la position “Porte”, le plafonnier s’allumera pendant 30 secondes puis s’éteindra.
SERRURES DES PORTES
Les portes avant peuvent être verrouillées et déverrouillées de l’extérieur au moyen de la clef. Pour verrouiller, tournez la clef vers l’avant du véhicule. Pour déverrouiller, tournez la clef vers l’arrière du véhicule.
ATTENTION
Fermer les portières et le hayon lor­sque vous quittez le véhicule.
(Extérieur)
Verrouiller
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:016
Déverrouiller
AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE 1– 7
Toutes les portes peuvent être verrouillées et déverrouillées de l’intérieur en appuyant ou en tirant sur le bouton de verrouillage de la porte.
Toutes les portes peuvent être verrouillées de l’extérieur en actionnant le bouton de verrouillage avant de fermer les portes.
(Intérieur)
Pour ouvrir les portes de l’extérieur, tourner la clé dans la serrure et tirer la poignée de porte vers le haut.
(Extérieur)
Pour ouvrir les portes de l’intérieur, tirez le bouton de verrouillage ensuite la poignée de porte vers l’arrière.
(Intérieur)
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:017
1–8 AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE
DANGER
Ne jamais laisser un enfant ou un animal sans surveillance à l’intérieur du véhicule.
ll pourrait déplacer le véhicule de manière inopinée.
ll pourrait suffoquer, en particulier par temps chaud.
SYSTEME DE VERROUILLAGE CENTRAL
Le système de verrouillage centralisé est actionné par la porte conducteur ou passager.
Toutes les portes ainsi que le hayon peu­vent être verrouillés ou déverrouillés simul­tanément en utilisant soit la clef, soit le bou­ton de fermeture de la porte conducteur ou passager.
SYSTÈME DE VERROUILLAGE AUTOMATIQUE DES PORTES
Verrouillage automatique des portes
Toutes les portes se verrouillent automatique­ment lorsque vous roulez à plus de 50 km/h.
Déverrouillage automatique des portes
Si vous tournez la clef de contact en posi­tion ‘OFF’, toutes les portes seront automa­tiquement déverrouillées.
RELÂCHE AUTOMATIQUE DU VÉROUILLAGE DES PORTES
Si la vitesse du véhicule est supérieure à 15 km/h, en cas de collision, toutes les portières ainsi que le hayon sont automa­tiquement déverrouillés.
ATTENTION
Il est possible que le système de verrouillage des portes ne fonctionne pas quand la porte ou/et la carrosserie est déformée par une collision.
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:018
ECLAIRAGE DE LA SERRURE*
La lampe éclairant la serrure de contact est montée près de la serrure de contact. Si vous ouvrez une portière avant, l’éclairage de la serrure de contact est activé pour aider le conducteur à introduire sa clef, et s’éteint quand la clé est en position “ON”..
AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE 1– 9
SERRURES DE SECURITE POUR ENFANTS
Les serrures de sécurité pour enfants per­mettent de prévenir l’ouverture accidentelle des portes arrière par des enfants présents dans la voiture. Les serrures de sécurité pour enfants équipent les deux portes arrière. Lorsque le levier situé sous la ser­rure d’une porte arrière est en position “LOCK”, la porte ne peut plus être ouverte de l’intérieur. En outre, le verrou intérieur de la portière est fixé en position verrouillage et il est impos­sible de le tirer. Ceci n’empêche pas qu’une porte condam­née par la sécurité enfants puisse être ouverte de l’extérieur, à condition que le bouton de verrouillage ne soit pas abaissé.
DANGER
Les enfants assis à l’arrière risquent d’ouvrir les portes arrière.
Placer le levier de sécurité pour enfants en position de verrouillage.
ATTENTION
Ne pas tirer sur la poignée quand la sécurité pour enfants est verrouillée.
La poignée intérieure pourrait être endommagée.
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:019
Ne tirez pas!
1–10 AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE
TAILGATE LOCKS
Le hayon peut être verrouillé ou déverrouillé de l’extérieur avec la clé. Pour verrouiller, insérez la clé dans la serrure et tournez dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Pour déverrouiller, tournez dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour ouvrir le hayon de l’extérieur, le soulever en appuyant sur la poignée du hayon une fois celle-ci déverrouillée. Deux barres de support pressurisées permettront de maintenir le hayon ouvert. Si le hayon est verrouillé, il est impossible d’appuyer sur la poignée de celui-ci.
Pour le fermer, abaissez-le et appuyez vers le bas. S’assurer que le hayon soit bien fermé et verrouillé. Pour ouvrir le hayon de l’intérieur, levez le bouton d’ouverture et tirez le levier de porte vers le haut.
DANGER
L’ouverture du hayon pendant que le véhicule est en mouvement risque d’obstruer la vision vers l’arrière et provoquer ainsi un accident. Ne pas rouler avec le hayon ouvert.
DANGER
Les gaz d’échappement sont tox­iques. Eteindre le moteur quand le hayon est ouvert afin d’éviter l’entrée des gaz d’échappement dans l’habitacle.
(Extérieur)
Verrouiller
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:0110
Déverrouiller
(Intérieur)
Déverrouiller
Verrouiller
OUVERTURE/FERMETURE DU HAYON (DANS LE MODÈLE SPORTS UNIQUEMENT)
Appuyez d’une main sur la poignée du hayon pour le déverrouiller et abaissez-le lentement de l’autre main.
DANGER
Ne jamais transporter des per­sonnes sur le plateau. Il ne devrait servir qu’au chargement d’objets.
Une fois arrivé à destination, déchargez vos bagages et déposez­les dans un endroit sûr. Si vous les laissez sur le plateau de votre véhicule, ils pourraient être volés.
DANGER
Pour ouvrir le hayon,le maintenir d’une main tout en le déverrouillant puis l’abaisser lentement. Si le hayon n’est pas retenu, il s’abaisse brusquement, une fois complètement déverrouillé, ce qui entraîne des dommages aux attaches du hayon ou risque de blesser des personnes.
Après avoir chargé le véhicule, fermez et verrouillez le hayon. Vérifiez que le hayon est bien fermé en le secouant d’avant en arrière.
AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE 1–11
DANGER
Éviter de conduire avec le hayon ouvert si vous transportez des objets volumineux. Ne jamais dépasser la capacité maximale de chargement du véhicule : 400 kg. Si le véhicule est surchargé, le hayon, les éléments du groupe motopropulseur, le système de suspension et les composants qui y sont rattachés risquent d’être endommagés.
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:0111
1–12 AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE
Après avoir chargé les bagages sur le plateau, les fixer solidement aux crochets situés sur les parois latérales pour les empêcher de bouger pendant que le véhicule roule.
DANGER
Après avoir chargé les bagages sur le plateau, vérifier de nouveau la fermeture du hayon avant de se mettre en route.
Ne pas transformer la zone de chargement en la recouvrant d’une toile ou d’un autre matériel pour servir de toit et ne pas modifier les composants d’origine de la structure. Ces modifications risquent de créer une résistance à la conduite du véhicule et des parois altérées sont sujettes à la corrosion. Plus spécifiquement, elles risquent de bloquer la visibilité à l’arrière.
Placer les objets de petite dimen­sion dans des boîtes, à part des autres bagages, avant de les charger sur le plateau. Éviter de charger des objets volumineux qui peuvent obstruer la visibilité à l’arrière.
(Suite)
DANGER
(Suite)
La couverture du plateau et la lu­nette arrière pourraient être endommagées par le chargement d’une barre de métal plus longue que la largeur de la zone de chargement ou par des objets à bout pointu. Éviter donc d’en transporter.
Après avoir chargé les bagages, les attacher aux crochets situés sur les parois latérales du plateau pour éviter leur déplacement pen­dant que le véhicule roule.
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:0112
AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE 1–13
ATTENTION
Ne pas placer des objets pardessus
les parois latérales. Ne pas transporter de barres de métal, d’objets à bout pointu et en particulier, d’objets volumineux encombrant la visibilité arrière. En cas de freinage brusque, de col­lision ou d’accident, les barres de métal et autres objets d’une longueur supérieure à la largeur de la zone de chargement ou à bout pointu sont extrêmement dangereux. Ils peuvent traverser la lunette arrière et provoquer ainsi des blessures très graves, voire mortelles aux passagers comme au conducteur.
Si vous sautez sur le hayon ouvert ou si vous y jetez les bagages, vous risquez d’endommager ou de détruire le hayon, le plancher du plateau ainsi que les charnières du hayon.
(Suite)
ATTENTION
(Suite)
Ne pas se garer dans un endroit directement exposé à la neige, à la pluie et éviter de laisser le plateau sous le soleil. Si de l’eau de pluie ou de la neige tombe sur le plateau, le nettoyer avant de se mettre en route.
DANGER
Ne pas charger d’objets volumineux qui risquent de bloquer la visibilité arrière sur le plateau. Ne jamais uti­liser la section ouvrable (dégagement) dans la partie supérieure du plateau (pilier D, voir les flèches) pour retenir ou attacher le chargement avec des cordes ou des câbles. Cette partie (indiquée par les flèches) ainsi que les surfaces peintes risquent d’être endommagées.
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:0113
1–14 AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE
ÉQUILIBRAGE AUTOMATIQUE (SPORTS)*
La capacité de chargement du Musso Sports est de 400 kg. La longueur de “A” diminue en fonction du poids des bagages. L’équilibrage automatique est un système qui maintient la longueur spécifique de “A” constante, quel que soit le poids du chargement. Au bout de 2 à 3 kilomètres de conduite du véhicule chargé, les vibrations de haut en bas entraînent une action de pompage qui compensent la longueur constante (la longueur de “A”).
Contrôle de l’action de l’équilibrage automatique
1. Chargez les bagages sur le plateau de chargement et attachez-les solidement.
2. Contrôlez si la longueur de “A” diminue.
3. Au bout d’environ 2 à 3 km de conduite, contrôlez si la longueur de “A” a augmenté pendant cette distance.
ATTENTION
Il n’y a pas de commutateur ou de commande du fonctionnement de l’équilibrage automatique.
La distance de compensation varie avec la charge. Toutefois la longueur compensée de “A” ne peut pas atteindre celle de la con­dition à vide.
Si la hauteur du véhicule reste la même après avoir roulé avec un chargement de bagages supérieur à 200 kg, consultez un concession­naire Ssangyong ou une station de service agréée par Ssangyong.
Ne pas dépasser la charge maxi­male indiquée.
COMMANDE ELECTRIQUE DES VITRES
Les vitres éllectriques peuvent être com­mandées lorsque le contact est sur la posi­tion “ON”.
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:0114
Fonctionnement automatique du siégge du conducteur
Vitre conducteur
La vitre conducteur peut se baisser automa­tiquement (AUTO).
Pour baisser la vitre du coté du conduc­teur, appuyez sur la partie arrière du poussoir et relâchez-le, la vitre s’ouvrira automatiquement. Pour arrêter la descente, appuyez à nouveau sur le poussoir pendant que la vitre est en mouvement.
Pour lever la vitre, tirer le bouton vers le haut et le maintenir en position. Pour arrêter la vitre, relâcher le bouton.
Vitre passager avant et vitre portière arrière
Pour descendre la vitre, appuyez sur la partie arrière du poussoir. Pour monter la vitre, appuyez sur la partie avant du poussoir. Lorsque la vitre atteint la position désirée, relâchez le poussoir.
IMPORTANT
Le fonctionnement de la vitre élec­trique peut être prolongé pendant 30 secondes après la coupure du contact.
DANGER
Ne sortez aucun membre de votre corps par les ouvertures des vitres car il existe un risque de blessure en actionnant les vitres ou d’être heurté au passage par des objets.
Surveillez bien les vitres lors de la fermeture. S’assurer que rien ne peut être happé..
• Ne pas passer ses mains, sa tête ou tout autre chose par l’ouverture.
AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE 1–15
DANGER
Toujours retirer la clef de contact quand on quitte le véhicule afin de prévenir le risque de blessure causée par des enfants sans surveillance manipulant le lève-vitre électrique.
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:0115
1–16 AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE
Interrupteur de commande du passager et des vitres arrière
Les boutons pour les vitres passager et arrière sont situés sur chaque portière et permettent d’activer les vitres de la portière correspondante. Pour descendre la vitre, appuyez sur la partie arrière du poussoir. Pour monter la vitre, appuyez sur la partie avant du poussoir. Lorsque la vitre atteint la position désirée, relâchez le poussoir.
IMPORTANT
La vitre arrière ne s’ouvre pas entièrement.
Vitre passager avant
BOUTON DE VERROUILLAGE DES VITRES
Lorsque cet interrupteur est enfoncé, seules les commandes principales placées sur la console conducteur peuvent actionner les lève-vitres. Pour déverrouiller, pressez à nouveau l’interrupteur.
DANGER
Une fermeture accidentelle des vitres électriques peut causer des blessures graves.
Lorsque vous transportez des enfants, enfoncez l’interrupteur afin de désactiver les commandes individuelles aux places arrière.
Ne laissez pas les enfants jouer avec les interrupteurs de com­mande des vitres.
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:0116
AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE 1–17
VOLANT INCLINABLE
Le volant peut être déplacé verticalement pour obtenir une position souhaitée. Pour ajuster le volant, tirez le levier de contrôle vers le haut, ajustez le volant vers le haut ou vers le bas à la position souhaitée et relâchez le levier pour verrouiller le volant.
DANGER
Ne pas régler l’inclinaison du volant quand la voiture est en mouvement. Vous pourriez perdre le contrôle du véhicule.
TOIT OUVRANT ELECTRIQUE*
Avant de faire fonctionner le toit ouvrant, il faut commencer par ouvrir le rideau enrouleur, en poussant la poignée vers le haut. Le toit ouvrant peut être utilisé de deux manières avec le contact en position “ON”.
OPEN
sec
CLOSE
VENT
Faire coulisser le toit ouvrant
Pour ouvrir ou fermer, appuyez et maintenez le bouton a l’avant du plafond. Relâchez le bouton lorsque le toit atteint la position désirée.
Ouvrir Ouvrir Ouvrir
Fermer Fermer Fermer
• Ouvrir • Arreter • Fermer
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:0117
1–18 AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE
Faire pivoter le toit ouvrant
Pour faire pivoter le toit (position de ventila­tion) ou fermer le toit ouvrant, appuyez et maintenez le bouton jusqu’à ce que le toit atteigne la position désirée.
Ouvrir Ouvrir Ouvrir
Aerer Aerer Aerer
• Ouvrir • Arreter • Fermer
DANGER
Il est possible que les parties du corps dépassant du véhicule soient heurtées par des objets au passage de celui-ci Ne pas laisser sortir les mains, la tête ou tout autre chose de l’ouverture du toit ouvrant.
DANGER
Il est recommandé de prendre des précautions en manipulant le toit ouvrant électrique. Il y a risque de blessures, surtout pour les enfants, et danger de coincer membres ou objets dans l’ouverture du toit. S’assurer qu’il n’y a rien à proximité de l’ouverture du toit avant de le fermer.
DANGER
Des débris tombés sur le toit ouvrant peuvent endommager le fonctionne­ment de celui-ci.
Dégager le toit ouvrant avant de l’ouvrir.
Enlever les gouttes d’eau, la neige, la glace ou le sable du dessus du toit avant de l’ouvrir.
Ne pas placer d’objets lourds sur le toit ouvrant ou à proximité de celui-ci.
DANGER
Lorsque vous laissez le véhicule sans surveillance, fermez complètement le toit ouvrant.
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:0118
BOUTON DE RÉGLAGE DU RÉTROVISEUR
Régler les rétroviseurs extérieurs au moyen de la commande de réglage de manière à voir non seulement chaque côté de la route derrière le véhicule, mais également chaque côté du véhicule. Ceci permet de mieux situer la position exacte des objets visibles dans le rétroviseur.
Il vous est possible d’ajuster les rétroviseurs extérieurs vers le haut ou le bas et vers la droite ou la gauche en utilisant l’interrupteur situé sur le panneau de contrôle de la portière du conducteur. La clef de contact doit être en position ON pour vous permettre d’ajuster les rétroviseurs.
1. Sélectionner le rétroviseur que vous souhaitez ajuster en utilisant l’interrupteur droite/gauche situé sur la commande de réglage rétroviseur, vers la gauche pour le rétroviseur de gauche ou sur la droite pour le rétroviseur de droite.
2. Ajuster le rétroviseur sélectionné vers le haut, vers le bas, vers la gauche ou la droite en utilisant les côtés correspondants sur la commande de réglage du rétroviseur.
AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE 1–19
RETROVISEUR EXTERIEUR
Le miroir extérieur du côté passager est convexe. Cela signifie que “LES OBJETS VISIBLES DANS LE RETROVISEUR SONT PLUS PETITS QU’ILS NE PARAISSENT”. Ce rétroviseur élargit l’angle de vision de la route à l’arrière.
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:0119
1–20 AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE
ATTENTION
Les rétroviseurs convexes font appa­raître les objets plus petits et plus éloignés que les rétroviseurs plats.
Utiliser le rétroviseur intérieur pour déterminer la taille et la dis­tance d’objets visibles dans le rétroviseur latéral.
Disposer en permanence d’une bonne vision vers l’arrière depuis le siège du conducteur.
ATTENTION
La surface du verre peut être endom­magée. Ne pas gratter la glace du rétroviseur.
ATTENTION
Ne pas forcer le rétroviseur si de la glace entrave ses mouvements. Uti­liser un dégivreur, un aérosol ou un ventilateur.
ATTENTION
Régler les rétroviseurs avant de démarrer.
Rétroviseur rabattable
Les rétroviseurs extérieurs peuvent être repliés permettant le passage dans des rues étroites, le lavage de la voiture, etc.
ATTENTION
Une vision réduite augmente le ris­que d’accident.
Régler les rétroviseur avant de conduire.
S’assurer que les miroirs ne sont pas abîmés.
Utiliser un grattoir, une bombe ou
un ventilateur pour retirer la glace.
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:0120
RETROVISEUR INTERIEUR
Le rétroviseur intérieur peut-être orienté vers le haut, le bas ou vers les cotés, afin d’obtenir une vision parfaite. Le rétroviseur possède une position jour et une position nuit. Effectuez le réglage avec le levier en position jour. Déplacez le levier de réglage en position nuit afin de réduire l’éblouissement causé par les phares des véhicules qui vous suivent.
Levier de réglage
ATTENTION
Disposer en permanence d’une bonne vision vers l’arrière depuis le siège du conducteur.
Sélectionner la position jour et ré­gler le rétroviseur pour obtenir la meilleure vision.
Sélectionner la position nuit pour réduire l’éblouissement.
Sélectionner la position nuit est susceptible de réduire la clarté de la vision vers l’arrière
IMPORTANT
.
Il faut garder à l’esprit que la posi­tion nuit réduit la clarté de la vision vers l’arrière.
AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE 1–21
DEFLECTEUR AUTOMATIQUE DE MIRROIR DE RETROVISEUR D’INTERIEUR*
Lorsque le faisceau lumineux est trop haut la nuit, le miroir va passer automatiquement de la position normale a la position anti­éblouissement. Le capteur placé derrière le miroir détecte automatiquement l’éblouissement produit par les phares de la voiture située derrière vous et le réduire.
1. OFF : OFF (Position normale)
2. AUTO : Anti-éblouissement automatique de nuit
Nuit
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:0121
Jour
1–22 AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE
IMPORTANT
La fonction anti-éblouissement au­tomatique est utilisable lorsque le contact est mis en position “ON” ou le moteur est en marche.
REGLAGE COULISSANT DES SIEGES AVANT
Pour régler le siège en avant ou en arrière, tirez et maintenez le levier de réglage du siège vers le haut en déplaçant le siège à la position souhaitée ensuite relâchez le levier.
DANGER
Ne pas régler la position du siège du conducteur quand la voiture est en mouvement. Vous pourriez perdre le contrôle du véhicule.
DANGER
Une tension trop faible des ceintures de sécurité est susceptible d’en ré­duire l’efficacité. Régler la position du siège avant d’attacher la ceinture.
DANGER
Des objets mobiles risquent de gêner le mécanisme de coulissement du siège. Ne placer aucun objet sous le siège.
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:0122
AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE 1–23
REGLAGE DE L’INCLINAISON DES SIEGES AVANT
Se pencher vers l’avant pour relâcher la pression sur le dossier. Tirez le levier de réglage vers le haut et s’appuyer sur le dossier jusqu’à la position souhaitée. Puis, relâchez le levier de réglage pour verrouiller le siège.
DANGER
Le contrôle du véhicule peut être perdu. Ne réglez pas votre siège quand vous roulez.
DANGER
Les occupants du véhicule peuvent glisser en-dessous des ceintures.
Ne penchez pas trop votre dossier.
Pour une protection maximale, ré­glez votre dossier le plus droit possible.
REGLAGE DU SIEGE CONDUCTEUR EN HAUTEUR
Pour régler le siège avant en hauteur, ap­puyez sur le bouton de verrouillage et tirez le levier de réglage vers le haut. Puis, en étant assis sur le siège, montez ou baissez le siège à la position souhaitée. (Siège chargé).
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:0123
1–24 AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE
SIEGE CONDUCTEUR CHAUFFANT*
Pour une conduite confortable, chauffez le siège par temps froid. Appuyez sur la portion ‘HI’ ou ‘LO’ du pous­soir pour chauffer dossier et coussin. Pour arrêter, appuyez à nouveau sur la portion ‘HI’ ou ‘LO’.
ATTENTION
Ne placez rien de dur ou de lourd sur le siège et ne percez pas le siège avec une épingle ou un ob­jet identique. Cela pourrait en­dommager le réchauffeur.
Lorsque vous nettoyez le siège, n’utilisez jamais du benzène, du diluant ou des produits similaires.
La batterie peut se décharger si le réchauffeur fonctionne pendant que le moteur est à l’arrêt.
IMPORTANT
Voir “Siège conducteur chauffant” pour plus d’information.
SUPPORT LOMBAIRE DE SIEGE
Pour régler le support lombaire, bougez le levier jusqu’à ce qu’à obtention de la posi­tion souhaitée. Bougez le levier vers le bas pour augmenter le support lombaire. Pour le réduire, levez le levier progressive­ment vers l’autre position.
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:0124
AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE 1–25
POCHETTE DE RANGEMENT DERRIERE LE SIEGE AVANT
La pochette de rangement derrière le siège avant sert à ranger les petits objets.
SIEGE ELECTRIQUE (CONDUCTEUR)*
Si votre Musso est équipé de siège électrique, celui-ci peut-être réglé par une commande située sur la gauche du siège conducteur.
REGLAGE COULISSANT DU SIEGE CONDUCTEUR*
Pour déplacer le siège en avant ou en arrière, glissez le bouton de commande vers l’avant ou l’arrière. Faites coulisser le siège électriquement dans la direction souhaitée ensuite relâchez le bouton de commande à la position désirée.
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:0125
1–26 AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE
REGLAGE DU SIEGE CONDUCTEUR EN HAUTEUR*
Pour régler le siège en hauteur, bougez le bouton de commande vers le haut ou le bas. Levez ou baissez le siège électriquement vers la position désirée en s’asseyant sur le siège. (Siège chargé).
REGLAGE DE L’INCLINAISON D’ASSISE DU SIEGE CONDUCTEUR*
Pour ajuster respectivement la partie avant et/ou arrière du coussin, déplacez l’avant et/ ou l’arrière du bouton de commande vers le haut ou vers le bas séparément.
ATTENTION
Vous pourriez perdre le contrôle du véhicule.
Ne pas régler l’inclinaison du dos­sier quand la voiture est en mouvement.
ATTENTION
Une utilisation abusive peut dé­charger la batterie.
Régler la position du siège élec­trique lorsque le moteur est en marche.
Eviter de commander simultané­ment plusieurs réglages en même temps, ceci pourrait endommager le moteur électrique. S’assurer de commander le siège électrique dans l’ordre.
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:0126
REGLAGE DE L’INCLINAISON DU SIÈGE CONDUCTEU*
Se pencher vers l’avant pour relâcher la pression sur le dossier. Tirez le levier de réglage vers le haut. Appuyer sur le haut du bouton vers l’avant pour ajuster le dossier vers l’avant et appuyer sur le bas du bouton vers l’arrière pour ajuster le dossier vers l’arrière.
APPUIS-TETE
Les appuis-tête sont conçus pour réduire le risque de blessures au cou en cas de col­lision. Pour une protection maximale, ajuster l’appui­tête vers le haut ou vers le bas, pour que le haut de l’appui-tête soit aligné avec le haut de vos oreilles. Pour baisser l’appui-tête avant, appuyer sur le bouton de détente situé au-dessus du dossier et pousser sur l’appui-tête. Pour remonter l’appui-tête avant, le tirer vers le haut sans appuyer sur le bouton de détente.
AVANT DE CONDUIRE VOTRE VOITURE 1–27
DANGER
L’enlèvement ou le réglage incor­rect d’appuis-tête peut causer de graves blessures à la tête et au cou en cas de collision.
Sports (siège arrière)
Musso Sports_French 01.p65 2004-06-23, ¿ÀÈÄ 7:0127
Loading...
+ 194 hidden pages