We declare under our sole responsibility that this product fulls
all the relevant provisions of the following directives and the
harmonized standards:
2006/42/ЕС; 20 04/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60745 -1;
EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2
Charger: 2006/95/ЕС; 20 04/108 /ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1;
EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 6100 0-3 -3.
Technical le is stored at SPARK Y ELTOS AG, Koubrat Str. 9,
5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION OF CONFORMITY
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass
dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender
Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards
entspricht: 2006/42/ ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2
Ladegerät: 2006/95/ЕС; 20 04/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1;
EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 6100 0-3 -3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARK Y ELTOS AG,
Nous déc larons sous notre responsabilité que ce produit
satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente
directives, respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/ЕС; 20 04/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60745 -1;
EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2
Chargeur: 2006/95/ЕС; 20 04/108 /ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1;
EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 6100 0-3 -3.
Le dossier technique est conservé par SPARK Y ELTOS AD,
9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che
questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti
della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/ЕС;
2004/108/EC; 2011/65/ ЕС; EN 60745-1; EN 60745-2-1;
EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2
Caricabatteria: 2006/9 5/ЕС; 2004/108/ ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 6100 0-3 -2; EN 61000-3-3.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARK Y ELTOS,
5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto está conforme con todas las disposiciones aplicables
de la presente directrices aplicables y las correspondientes
normas armonizadas: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2
Cargador: 2006/9 5/ЕС; 2004/108/ ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1;
EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 6100 0-3 -3.
El expediente técnico está archivado en SPARK Y ELTOS SA,
C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que
este produto está c onforme com todas as disposições relevantes
da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes
harmonizados: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2
Carregador: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 6100 0-3 -2; EN 61000-3-3.
O expediente técnico ca guardado na SPARKY ELTOS SA,
rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgária
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że
ten produk t spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrekt yw i harmonizowanych standardów:
2006/42/ЕС; 20 04/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60745-1;
EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2
Ładowarka: 2006/95/ЕС; 20 04/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 6100 0-3 -2; EN 61000-3-3.
Teczka techniczna pr zechowywana jest w SPARKY ELTOS AG,
Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный
продукт полнос тью соответствует всем соответствующим
требованиям действующих директив и гармонизированных
стан дартов: 2006/42/ЕС; 2004/108 /EC; 2011/65/ЕС;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2
Зарядное ус трой ство: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 6100 0-3 -2; EN 61000-3-3.
Техническое дось е хранитс я в СПАРКИ ЕЛТОС АД,
ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний
продукт ві дпов ідає всім діючим вимогам директив і гармонізова них стандартів: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2
Зарядний пристр ій: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 6100 0-3 -2; EN 61000-3-3.
Технічне до сьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС А Д,
ул. Кубрат № 9, 5500 Лове ч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние дек ларираме на своя лич на отго ворн ост, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните
директиви и хармонизирани станда рти:
2006/42/ЕС; 20 04/108/EC; EN 60745-1; 2011/65/ЕС;
EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2
Зарядно устройс тво: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 6100 0-3 -2; EN 61000-3-3.
Техническото досие се съх ранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД,
ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
General power tool safety warnings ................................................................................................................................ 4
Additional safety rules for cordless drills / drivers ........................................................................................................... 5
Additional instructions for work with the charger ............................................................................................................ 5
Additional instructions for work with the battery pack .................................................................................................... 6
Know your product ........................................................................................................................................................ A/7
Due to mod ern mas s production techniqu es, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is missi ng. If you nd
anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do
so could result in serious personal injury.
ASS E M B LY
These SPARKY Cordless Drill / Drivers are packed fully assembled.
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent
SPARKY Quality Standards to meet superior per formance criteria. You will nd your new tool easy and safe to operate,
and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through this entire Instruction Manual before using your new SPARKY power tool. Take special
care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and
easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool,
making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electrical products together with household wa ste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E – Original instructions
1
EN
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your tool may show symbols. These represent impor tant information about the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection
Indoor use only
Do not expose to rain ot water
Do not incinerate
Always charge the battery pack between temperatures 0ºC to 45ºC
Conforms to the relevant European Directives
Conforms to the requirements of Ukrainian standards
Conforms to the requirements of Customs Union regulations
Refer to original instructions.
YYYY-Www
BR, BURCORDLESS DRILL / DRIVER
EN
2
Production period, where the variable symbols are:
YYYY - year of manufacture, ww - calendar week number
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
Technical specications
ModelBR2 12EBR 15EBUR2 15E*BUR2 18E*
MotorV1214.414.418
No load speed (1st gear/2nd gear)min
No load impact ratemin
Max. torqueNm
Torque control settings
Keyless chuck capacitymm
Drilling capacity in
left - right run
Electric brakeYesYe sYe sYes
Auto spindle lockYesYe sYe sYes
LED work area lightYesYe sYe sYes
LED charge indicatorYesYe sYe sYes
Two-speed gearYe sYesYesYe s
Weight (EPTA procedure 01/2003)kg1.51.92.22.3
NOISE AND VIBRATION INFORMATION (Measured values determined according to EN 60745.)
Noise emission
A-weighted sound pressure
level L
pA
Uncertainty К
A-weighted sound power level
pA
LwA
Uncertainty К
wA
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Vibration emission vallue in
impact mode a
Uncertainty К
Vibration emission vallue a
Uncertainty К
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745-1
BATTERY (Li-Ion):
VoltageV
CapacityAh
CHARGER
Input:
Voltage / frequencyV~Hz
Rated powerW
Output voltage / currentV/A
* The models are with impact function
h,ID
h,ID
h,D
h,D
-1
0-350/0-12500-350/0-11000-400/0-13500-400/0-1350
-1
––0-6400/0-21600 0-6400/0-21600
28
15+1
0.8-10
253540
15+120+120+1
0.8-101.5-131.5-13
mm10/25/–10/25/–10/30/1013/32/13
YesYe sYe sYes
dB(A)64838383
dB3333
dB(A)75949494
dB3333
2
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
--11.811.8
--1.51.5
< 2.5< 2< 2.5< 2.5
1.51.51.51.5
12
1.7 / 2.0
230~50
70
12-18 / 1.7
14.414.418
1.5 / 2.022
230~50230~50230~50
707070
12-18 / 1.712-18 / 1.712-18 / 1.7
Original instructions
EN
3
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total
working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful effect
of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact
with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals together with this
tool.
▪ The work place must be well ventilated.
▪ The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust . Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with ear the d (gro un ded ) powe r to ols. Un-
modified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surf aces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or batter y pack, picking up or carr y-
ing the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
EN
4
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust col-
lection can reduce dust-related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct pow-
er tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
an d do not allow per sons unfa milia r wi th the pow-
er tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of un-
trained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instr uc tions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
to noise can cause hearing loss.
▪ Use the auxiliary handle if supplied with the ma-
chine. Loss of control can cause personal injury.
▪ Hold the power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the operating
tool may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “ live” wire will make exposed metal parts of the
power tool “live” and shock the operator.
▪ If possible, always use clamps or a vice to hold your
work.
▪ Do not touch the bit after operation. It will be very hot.
▪ When using the drill, use safety equipment including
safety glasses and ear defenders. Wear a dust mask
if the drilling operation creates dust.
▪ The dust, separated while processing materials, con-
taining quartz (SiO2) is dangerous to your health. Do
not process materials containing asbestos.
▪ The tool must be used only for its prescribed purpose.
Any use other than those mentioned in this Manual
will be considered a case of misuse. The user and not
the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse.
▪ To use this tool properly, you must observe the safety
regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this Manual. All persons who use and service the machine have to be
acquainted with this Manual and must be informed
about its potential hazards. Children and frail people
must not use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the tool is
being used. It is also imperative that you observe the
accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for general rules of occupational
health and safety.
▪ The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the tool nor for any damage resulting from
such changes.
Even when the tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. The following
hazards may arise in c onnection with the tool’s construc tion and design:
▪ Damage to the lungs if an effective dust mask is not
worn.
▪ Damage to hearing if effective ear defenders are not
worn.
5. SERVICE
a) Have your power tool ser viced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional safety rules
for cordless drills / drivers
▪ Be aware that this tool is always in an operating condi-
tion, because it does not have to be plugged into an
electrical outlet. Always set the trigger switch to the
locked OFF position when installing or removing the
battery pack.
▪ Wear ear protectors when impact drilling. Exposure
Original instructions
Additional instructions
for work with the charger
▪ Before using the charger, read all the instructions and
cautionary markings on the charger and battery pack
as well as the instructions on using the battery pack.
▪ Only charge your batteries indoors as the charger is
designed for indoor use only.
WARNING: If the battery pack is cracked or
damaged in any other way, do not insert it in the charger. There is a danger of electric shock.
5
EN
WARNING: Do not allow any liquid to come
into contact with the charger. There is a danger of
electric shock.
▪ The charger is not intended for any use other than
charging the exact type of SPARKY rechargeable
battery pack as supplied with the charger. Any other
use may result in the risk of fire or electric shock.
▪ The charger and battery packs supplied with it are
specifically designed to work together. Do not attempt
to charge the battery pack with any other charger than
the one supplied.
▪ Do not place any object on top of the charger as it
could cause overheating. Do not place the charger
near any heat source.
▪ Do not pull on the lead of the charger to disconnect it
from the power source.
▪ Make sure that the charger cord is positioned where it
will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
▪ Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. The use of an improper extension cord
could cause the risk of fire or electric shock.
▪ Do not use the charger if it has been subjected to a
heavy knock, dropped or otherwise damaged in any
way. Do not operate charger with damaged cord or
plug - have them replaced immediately. Take the
charger to an authorised service centre for a check or
repair.
▪ Do not disassemble the charger. Take it to an author-
ised service centre when service or repair is required.
Incorrect re-assembly may result in the risk of fire or
electric shock.
▪ To reduce the risk of an electric shock, unplug the
charger from the power supply before attempting to
clean it. Removing the battery alone does not reduce
the risk.
▪ Never attempt to connect two chargers together.
▪ Do not store or use the tool and batter y pack in lo-
cations where the temperature may reach or exceed
113°F (45°C) such as alongside sheds, trailers or
metal structures during summer.
▪ The charger is designed for use from a standard
household electrical supply (230–240V). Do not attempt to connect the charger to a supply with a different supply.
▪ If you wish to charge a second battery pack, unplug
the charger from the mains supply and leave it for at
least 15 minutes. After this time you can charge a second battery pack.
▪ Under cer tain conditions, with the charger plugged in
to the power supply, the exposed charging contacts
inside the charger can be shor ted by foreign material.
Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supp ly when there is no bat tery pack in the c avity. Unplug charger before attempting to clean.
▪ Do not freeze or immerse charger in water or any
other liquid.
Additional instructions
for work with the
battery pack
▪ The battery pack for this tool has been shipped in a
low charge condition. You should charge the battery
pack fully before use.
WARNING: If the battery pack is cracked or
damaged in any other way, do not insert it in the charger. There is a danger of electric shock.
▪ To ensure the longest battery life and best battery
performance, always charge the battery when the air
temperature is between 18–24°C.
Do not charge the battery pack when the temperature
is be low 0°C, or above 45°C. This is impo rtant. Failure
to observe this safety rule could cause serious damage to the battery pack.
▪ The charger and battery pack may become warm to
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem.
▪ To prevent overheating, do not charge battery packs
in direct sunlight in hot weather or near heat sources.
▪ Do not charge inside a box or container of any kind.
The battery must be placed in a well ventilated area
during charging
▪ A small leakage of liquid from the battery pack cells
may occur under extreme usage or temperature conditions. This does not indicate a failure. However, if
the outer seal is broken and this leakage gets on your
skin:
Wash quickly with soap and water.
Neutralise with a mild acid such as lemon juice or vin-
egar.
If battery liquid gets into your eyes, flush them with
clean water for a minimum of 10 minutes and seek
immediate medical attention.
(Medical note: The liquid is 25-35% solutio n of potas-
sium hydroxide.)
▪ If the battery pack does not charge properly:
(1) Check current at receptacle by plugging in a lamp
or other appliance.
(2) Move charger and battery pack to a location where
the surrounding air temperature is approximately
65°F–75°F (18°C–24°C).
(3) If charging problems persist, take or send the tool,
battery pack and charger to your local service centre.
▪ The batter y pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs, which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under
these conditions. Follow the charging procedure.
▪ Do not incinerate the battery pack even if it is seriously
damaged or can no longer hold a charge. The battery
pack can explode in a fire.
▪ To facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a warm
environment such as in a metal shed, or an uninsu-
lated trailer.
EN
6
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
WARNING: Never attempt to open the battery
pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service centre
for recycling.
READ ALL OF THE INSTRUCTIONS IN THE CHARGER SECTION OF THIS MANUA L BEFORE ATTEMPTING TO CHARGE
THE BATTERY PACK FOR YOUR TOOL.
▪ Always use correct SPARKY battery pack (the one
supplied with tool or a replacement pack exactly like
it.) Never install any other battery pack. It will ruin
your tool and may create a hazardous condition.
▪ Charge battery packs only in SPARKY chargers.
▪ The battery pack utilizes nickel-cadmium cells. Cad-
mium is considered to be a toxic material. Use an environmentally safe disposal unit at a municipal waste
disposal centre to dispose of a damaged or worn out
battery.
FITTING AND REMOVING THE
BATTERY PACK
To remove the battery pack from the drill: firmly press
the battery release tabs (10) at either side of the battery
pack, and pull the battery downward out of the tool.
Prior to inserting the battery pack ensure the switch is in
OFF position.
To install the battery pack: align the rail on the tool with
the groove on the battery pack and push the battery pack
on to the drill. Ensure the battery pack is sitting straight
on the foot and correctly entering the runners. The battery should slide fully on to the drill foot until the battery
pack “clicks” into position.
BATTERY CHARGING
WARNING: The battery will be fully charged
after 1 hour, remove it from the charger after this time.
1. Plug in the charger to the wall outlet. The green LED
(13) will be lit, thus indicating presence of supply voltage.
2. Align and slide the battery pack onto the charger until
the battery pack latches “click” into position. Check
that there is a firm connection between the battery
and the charger groove. The red LED (12) will glow,
thus indicating beginning of charging, and the green
LED will turn off.
3. The battery charging time is approximately 1 hour.
The red LED goes out when the charging cycle is
complete and the green light goes on.
4. Unplug the charger power cable from the mains and
then remove the battery from the charger.
TO OBTAIN THE BEST LIFE FOR THE BATTERY
▪ Do not recharge battery after a short operation to avoid
decreasing operation time and battery capacity.
▪ Avoid conducting short charges. Make sure that the bat-
tery is fully charged every time by allowing the charger to
complete its full charging cycle.
▪ When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause fire or explosion.
▪ Always unplug the charger when not in use and store in a
dry secure place.
▪ Do not charge bat tery packs and do not store the charger
in premises where the temperature may drop under 32ºF
(0ºC) or exceed 113°F (45°C).
BAT TERY INDI CATOR
(BR 15E, BUR2 15E, BUR2 18E)
The battery state is indicated by three LEDs (4). To activate the battery indicator feature just switch the reverse
button (6) to his left and push the switch (5). The three
LEDs indicate three levels of charge remaining in the
battery - low, medium and high. When only one LED remains glowing (low level) the battery should be removed
and placed into the charger.
Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all
the operating features and safety requirements.
Use the tool and accessories only for the applications
intended. All other applications are expressly ruled out.
1. Keyless chuck
2. Torque adjustment collar
3. Speed selector switch
4. LED battery indicator
5. ON/OFF trigger switch
6. Forward/reverse switch
7. LED work area light
8. LED light switch
9. Rechargeable battery pack
10. Battery pack release tabs
11. Quick charger
12. Red LED
13. Green LED
14. Side handle (only for BUR2 15E / BUR2 18E)
Operation
LED WORK AREA LIGHT
(BR 15E, BUR2 15E, BUR2 18E)
The drill has 3 LED lights (7) to illuminate the work area
and improve vision when drilling in areas with insufficient
light. To turn the LED lights on and off depress the LED
light switch (8).
REVERSING
The extreme position of lever (6) to the r ight (viewed from
the rear) is equivalent to anti-clockwise rotation, the extreme position to the left - to clockwise rotation. When
the ON/OFF switch (5) is depressed lever (6) can not be
actuated.
Original instructions
EN
7
WARNING: Reversing can be performed only
when the spindle is not rotating!
Drilling and tightening screws are performed with lever
in extreme position to the left. Removal of screws is performed with lever in extreme position to the right.
DRILLING POSITIONS
This symbol indicates the “DRILLING MODE”.
Used for all normal drilling (Wood, Aluminium,
and Steel) in this mode the clutch is deactivated.
This symbol indicates the “HAMMER MODE”.
This mode will activate hammer action, whilst
drilling. For best results in hammer mode, set the
The power tool is equipped with a brake. The spindle
stops rotating immediately after releasing the switch lever.
SMOOTH ELECTRONIC RPM CONTROL
Light pressure on ON/OFF trigger switch (5) results in
low rotation speed, further pressing the switch results in
smooth increase of the rpm to maximum upon reaching
the extreme position.
TORQUE ADJUSTMENT
By rotating the torque adjustment collar (2) behind the
chuck, it is possible to adjust the torque to each of 15/21
settings.
The range of 15/21 torque settings allows better control
when using the drill as a screwdriver as it prevents overtightening of the screws.
The numbers circling the collar are used to indicate the
level of torque. The larger the number on the collar, the
higher the torque. To select any of the numbers, rotate
the collar (2) until the desired number aligns with the arrow head indicator on the housing.
SPEED SELECTOR SWITCH
The two-speed selector switch (3) enables you to select
the appropriate gear with the optimum speed and
torque to suit the application.
WARNING: When changing the gear selector
ensure the drill is not operating.
1. To select the low gear (low speed, high torque set ting),
push the gear selector (3) forward, towards the chuck.
The digit 1 on the switch will be displayed.
2. To select the high gear (high speed, low torque setting), push the gear selector (3) back, away from the
chuck. The digit 2 on the switch will be displayed.
INSERTING AND REMOVING BITS
WARNING: To avoid unintentional starting we
recommend removing the battery pack out of the tool.
The drill is fitted with auto spindle lock which means if
you try and rotate the chuck by hand the spindle of the
drill will automatically lock. This means you only need to
grasp the chuck and rotate the chuck housing to remove
or fit accessories.
This drill is equipped with a keyless chuck, hence a
chuck key is not needed to secure a bit in the drill. A lways
set the for ward/reverse switch (6) to the locked (neutral)
position when installing and removing bits.
1. Open the chuck jaws by firmly holding the chuck
housing and rotating the housing in an anti-clockwise
direction. Open the jaws sufficiently so as to fit the desired accessory.
2. Ensure the accessory is fully inserted, so that the jaws
of the chuck grip onto the flat se ction of the accessor y.
3. To firmly clamp the accessory in the chuck, grasp
the chuck housing and rotate the chuck housing in a
clockwise direction. Ensure the bit is retained firmly or
damage to the chuck jaws can result.
4. To remove the accessory, open the chuck jaws by rotating the housing in an anti-clockwise direction.
SIDE HANDLE
* Only for models with impact function
The auxiliary handle (15) supplied could be fixed in left or
right position on the gearcase.
To fix the handle screw it in clockwise direction.
DRILLING
Drilling metal
▪ For maximum per formance, use high speed steel bits
for metal or steel drilling.
▪ Ensure that the torque adjustment collar (2) is at posi-
tion “drill bit”.
▪ Begin drilling at a very low speed to prevent the bit
from slipping off the starting point.
▪ Always clamp sheet metal.
▪ Support thin metal with a block of wood to avoid dis-
torting it.
▪ Use a punch to mark the centre of the hole.
▪ Use a suitable lubricant for the material you are work-
ing on.
MaterialLubricant
SteelOil
AluminiumTurpentine or paraffin
Brass, copper or
cast iron
Drilling plastics and plastic coated chipboard
▪ Use high speed drill bits.
▪ Refer to “Drilling wood” below.
Drilling masonry
* Only for models with impact function
Do not lubricate
EN
8
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
▪ For maximum performance use carbide-tipped ma-
sonry impact bits when drilling holes in brick, tile, concrete etc.
▪ Turn the speed selector (3) to position “2”, then rotate
the torque collar to the drill position.
▪ Apply light pressure and medium speed for best re-
sults in brick.
▪ Apply additional pressure and high speed for hard ma-
terials such as concrete.
▪ When drilling holes in tile, practice on a scrap piece to
determine the best speed and pressure.
Drilling wood
▪ For maximum performance, use high speed steel
bits for wood drilling.
▪ Ensure that the torque adjustment collar (2) is at
position “drill bit”.
▪ Begin drilling at a very low speed to prevent the
bit from slipping off the starting point. Increase the
speed as the drill bites into the material.
▪ When drilling through holes, place a block of wood
behind the work piece to prevent ragged or splintered
edges on the back side of the hole.
All drilling operations
▪ Use only sharp drill bits.
▪ Mark off the centre of the hole using a centre punch
or nail.
SCREWING / UNSCREWING
Select the appropriate torque by placing one of the
numbers, marked on the torque adjustment collar (2),
against the arrow on the tool body.
Insert the necessary bit.
1. Open chuck jaws fully.
2. Insert a 5 mm hex key into front of chuck between
jaws to engage screw head. Remove screw by turning clockwise.
3. Place the hex key in chuck and tighten. Using a
wooden mallet or similar object, strike key sharply
in the anti-clockwise direction. This will loosen the
chuck so that it can be unscrewed by hand.
Chuck installation
1. Screw the chuck on by hand as far as it will go and
insert screw (left-threaded).
2. Tighten the chuck around the shorter end of hex key
(not supplied) strike the longer end in the clockwise
direction with a wooden mallet.
3. Remove the hex key and open the jaws fully. Tighten
the screw in the centre of the chuck with the hex key
in an anti-clockwise direction.
ACCESSORIES
Charger, two Ni-C d battery packs and two double-ended
screwdriver bits.
Maintenance
WARNING: Always switch the tool off and re-
move the battery before performing any adjustments
or maintenance procedures.
Regularly check that all the fixing screws are tight. They
may vibrate loose over time.
Re-lubricate all moving parts at regular intervals.
WARNING: Over-tightening can result in the
screw breaking or damage to the end of the driver bit.
WARNING: If the machine is held at an angle
to the screw being tightened, the head of the screw
may be damaged, or the specied torque may not be
transmitted to the screw. Always keep the machine
and the screw being tightened in a straight line.
CHUCK REPLACEMENT
Chuck removal
WARNING: Always wear eye protection.
Turn the torque adjustment collar (2) to the “drill bit”
position and select low gear, on the speed selector
switch (3). Tighten the chuck around the shorter end of
a hex key (not supplied) of 5 mm or greater size. Using a
wooden mallet or similar object, strike the longer end in
the clockwise direction. This will loosen the left-threaded screw inside the chuck.
Original instructions
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign matter has
entered the grills near the motor and around the switches. Use a soft brush to remove any accumulated dust.
Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
If the body of the tool needs cleaning, wipe it with a soft
damp cloth. A mild detergent can be used.
WARNING: Never use alcohol, petrol or other
cleaning agent. Never use caustic agents to clean
plastic parts.
WARNING: Water must never come into con-
tact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspec-
tion and replacement) should be performed by certied service centres or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
9
EN
Warranty
The guarantee period for SPARK Y power tools is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or improper handling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented as well as
defects in workmanship will be corrected free of charge
through replacement or repair.
The complaints for defective SPARKY power tools will
be recognized if the machine is sent back to the dealer
or is presented to the authorised warranty service centre
undismantled, in its initial condition.
Notes
Carefully read the entire original instructions before using this product.
The manufacturer reserves the right to change specications without notice.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ............................................................................................. 14
Zusätzliche Sicherheitshinweise für die Arbeit mit Akku-Bohrschrauberrn ............................................................. 15
Zusätzliche Vorschriften für die Arbeit mit dem Ladegerät ....................................................................................... 16
Zusätzliche Vorschriften für die Arbeit mit den Batterien ........................................................................................... 17
Elemente des Elektrowerkzeugs ............................................................................................................................ A /18
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene Zubehör mitge-
liefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem der
Akkuschrauber gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in
Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Die Akku-Bohrschrauber werden verpackt und vollständig montiert geliefert.
Einleitung
Das von Ihnen erworbene SPARKY Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen
Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach
in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gebrauch
Ihnen lange zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY – Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wör t „Warnung“ beginnen. Ihr
SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung
dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Entsorgen Sie das Elektrowerkzeug nicht zusammen mit dem Hausmüll!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll gesammelt werden.
Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten Elektrogeräte bitte in der nächsten
kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung zwecks
Wiederverwendung der darin enthaltenen Rohstoffe einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden,
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.
Originalbetriebsanleitung
11
DE
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information
über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz
Nicht im Freien verwenden
Vor Regen und Feuchtigkeit
Nicht verbrennen
Akku bei Temperaturen zwischen 0ºC bis 45ºC auaden
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung
YYYY-Www
BR, BURAKKU-BOHRSCHRAUBER
DE
12
Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
Technische Daten
ModellBR2 12EBR 15EBUR2 15E*BUR2 18E*
Motor:V1214.414.418
Leerlaufdrehzahl:
(I Geschwindigkeit /II
Geschwindigkeit)
Schlagzahl bei Leerlaufmin
Maximales Drehmoment:Nm
Drehmomenteinstellung:
(Anzahl der Teilstellungen)
Bohrfutterkapazitätmm
Max. Querschnitt von Bohrern für
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während der Arbeit – dies
wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
▪ Um bei der Arbeit mit diesem Elekt rowerk zeug ein gutes Staubabfan ge n zu gewährleisten, benut ze n Sie ein en Staub-
absauger, der für Holzstaub oder für Holz- und mineralischen Staub bestimmt ist.
▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerätetei-
len. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunf t an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
DE
14
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange H aare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind
und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elek-
trowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Zusätzliche
Sicherheitshinweise
für die Arbeit mit
Akku-Bohrschraubern
▪ Sie müssen bewusst werden, dass dieses Elektro-
werkzeug immer arbeitsbereit ist, weil es nicht notwendig ist, dass es im Stromnetz eingeschaltet zu
wird. Stellen Sie immer den Schalter auf der Stellung
AUS, wenn Sie die Batterie einsetzen oder herausnehmen.
▪ Verwenden Sie Gehörschutzmittel beim Arbeiten
mit Schlagbohrmaschinen. Intensiver Lärm am Ar-
beitsplatz kann zu Hörschäden leiten.
▪ Benutzen Sie immer den zusätzlichen Handgriff,
wenn er mit der Maschine geliefert ist. Kontrollever-
lust kann zu Unfällen führen.
▪ Halten Sie das Gerät an den isolier ten Griff flächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen
kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
▪ Wenn es möglich ist ver wenden Sie eine Klemme
oder einen Schraubstock, um das zu bearbeitete Material zu fixieren.
▪ Unmittelbar nach der Arbeit mit der Bohrmaschine
Originalbetriebsanleitung
15
DE
den Bohrer nicht berühren. Er ist sehr heiß.
▪ Wenn Sie mit einer Bohrmaschine arbeiten, ver-
wenden Sie eine Schutzausrüstung, die Schutzbrille
und Gehörschutz beinhaltet. Tragen Sie eine Staubschutzmaske, wenn sich beim Bohren Staub bildet.
▪ Der Staub, der sich beim Bohren von Materi-
alien bildet, die Quarz enthalten (Siliziumdioxid),
schadet Ihrer Gesundheit. Materialien, die Asbest enthalten dürfen nicht bearbeitet werden.
▪ Das Elektrowerkzeug dar f nur für den entspre-
chenden Zweck verwendet werden. Jeder anderer
Gebrauch, der sich von dem in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecken unterscheidet,
wird als inkorrekt angesehen. Die Verantwortung
für alle Schäden oder Verletzungen, die von einem
inkorrekten Gebrauch verursacht werden, wird vom
Verbraucher getragen und nicht vom Hersteller.
▪ Um mit diesem Elektrowerkzeug richtig zu arbeiten,
müssen Sie die hier gegebenen Sicherheitshinweise, die allgemeinen Vorschriften und Arbeitshinweise
befolgen. Alle Nutzer sollten diese Gebrauchsanleitung kennen und mit den potenziellen Risiken bei der
Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug bekannt gemacht
werden. Kinder und körperlich schwache Personen
dürfen mit dem Elektrowerkzeug nicht arbeiten. Kinder müssen unter ständiger Kontrolle sein, wenn sie
sich in der Nähe befinden und man mit dem Elektrowerkzeug arbeitet. Es ist unbedingt notwendig, dass
Sie die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften beachten. Das gleiche gilt für die Vorschriften zur Arbeitssicherheit.
▪ Der Hersteller trägt keine Verantwortung für vom Ver-
braucher gemachte Änderungen am Elektrowerkzeug oder für Schäden, die von solchen Änderungen
verursacht wurden.
Sogar, wenn das Elektrowerkzeug für die entsprechende Zwecke verwendet wird, ist es nicht möglich
alle restlichen Risikofaktoren zu eliminieren. Die unten
genannten Gefahren können im Zusammenhang mit
den Konstruktionsbesonderheiten und dem Design des
Elektrowerkzeugs entstehen.
▪ Lungenprobleme, wenn man keine effektive Staub-
schutzmaske verwendet.
▪ Gehörprobleme, wenn man keinen effektiven Gehör-
schutz verwendet.
Zusätzliche Hinweise
für die Arbeit mit dem
Ladegerät
▪ Bevor Sie das Ladegerät verwenden, lesen Sie bit-
te alle Hinweise und Warnungen, die sich an ihm
und dem Batteriesatz befinden, sowie auch die Ge-
brauchshinweise für die Batterien.
▪ Laden Sie Ihre Batterien nur in geschlossenen aber
gut belüfteten Räumen.
WARNUNG: Lassen Sie nicht zu, dass Was-
ser in das Ladegerät eintritt. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlags.
WARNUNG: Wenn die Batterie in irgendeiner
Weise beschädigt wurde, setzen Sie sie nicht in das
Ladegerät ein. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags.
▪ Das Ladegerät ist nur für die Arbeit mit einer
SPARKY-Batterie, die im Lieferumfang ist, vorgesehen. Die Anwendung jeder anderen Batterie kann
einen Brand oder Stromschlag verursachen.
▪ Das Ladegerät und die im Lieferumfang enthaltene
Batterie sind speziell aufeinander abgestimmt. Laden
Sie die Batterie nicht mit einem anderen Ladegerät.
▪ Legen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät,
weil dies zu einer Überhitzung führen kann. Lagern
Sie das Ladegerät nicht in der Nähe von Wärmequellen.
▪ Wenn Sie das Ladegerät vom Stromnetz trennen wol-
len, ziehen Sie das Kabel nicht aus dem Ladegerät.
▪ Legen Sie das Netzanschlusskabel des Ladegerätes
so, das nicht draufgetreten werden kann, man nicht
drüber stolpert oder die Gefahr einer Beschädigung
besteht.
▪ Verwenden Sie keine Verlängerungskabel, außer
wenn es unbedingt notwendig ist. Die Anwendung
eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann einen
Brand oder Stromschlag verursachen.
▪ Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
starken Schlag bekommen hat, fallen gelassen wurde
oder auf sonst irgendeine Weise beschädigt wurde.
Arbeiten Sie mit dem Ladegerät nicht, wenn sein Kabel oder die Steckdose beschädigt sind – sie müssen
sofort gewechselt werden. Geben Sie das Ladegerät
an einem autorisierten Service zur Kontrolle oder Reparatur.
▪ Nehmen Sie das Ladegerät nicht auseinander. Für
Reparaturarbeiten wenden Sie sich an einen autorisierten Service. Eine fehlerhafte Wiedermontage
kann einen Brand oder Stromschlag verursachen.
▪ Um das Risiko eines Stromschlags zu mindern, vor
einer Reinigung, trennen Sie das Ladegerät von der
Stromversorgung. Die Entnahme der Batterie selbst
mindert dieses Risiko nicht.
▪ Versuchen Sie nie zwei Ladegeräte miteinander zu
verbinden.
▪ Lagern Sie und verwenden Sie das Ladegerät und die
Batterien nicht in Räumen, in denen die Temperatur
+45ºC oder mehr übersteigt, z.B. Vordächer, Wohnwagen oder Metallkonstruktionen im Sommer.
▪ Dieses Ladegerät ist für ein normales Stromnetz mit
einer Spannung (230-240 V) vorgesehen. Versuchen
Sie nicht das Ladegerät an einem Stromnetz mit anderer Versorgungsspannung zu betreiben-
▪ Wenn Sie eine weitere Batterie laden wollen, trennen
Sie das Ladegerät vom Versorgungsnetz und lassen
Sie es sich mindestens 15 Minuten lang abkühlen.
Erst nach dieser Zeit können Sie die nächste Batterie
laden.
▪ Unter bestimmten Bedingungen, kann bei einem La-
degerät, welches im Versorgungsnetz angeschlos-
sen ist, ein Fremdkörper einen Kurzschluss zwischen
den offenen Kontakten im Ladegerät verursachen.
Leitfähige Materialien, z.B. Stahlwolle, Alu-Folie,
DE
16
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
oder sonstige metallische Materialien, müssen weit
von den Ladegerätöffnungen aufbewahrt werden.
Trennen Sie das Ladegerät immer vom Netz wenn
Sie keine Batterie aufladen.
▪ Frieren Sie das Ladegerät nicht ein oder tauchen Sie
es nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.
Zusätzliche Hinweise
für die Arbeit mit
Batterien
▪ Die Batterie für dieses Elektrowerkzeug wird nicht voll
aufgeladen geliefert. Vor dem Arbeitsbeginn muss die
Batterie voll geladen werden.
WARNUNG: Falls die Batterie Risse hat oder
auf irgendeiner anderen Weise beschädigt ist, legen
Sie sie nicht in das Ladegerät ein. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags.
▪ Maximale Lebensdauer und Betriebseigenschaften
können nur erreicht werden, wenn die Batterie bei ei-
ner Umgebungstemperatur von 18ºC–24ºC geladen
wird. Bei einer Umgebungstemperatur unter 0ºC oder
über +45ºC darf die Batterie nicht geladen werden.
Das ist von großer Bedeutung und ist eine Vorausset-
zung für die Verhinderung von ernsthaften Beschädi-
gungen der Batterie.
▪ Während des Ladevorgangs können das Ladegerät
und die Batterie warm werden. Das ist normal und ist
kein Zeichen für Probleme.
▪ Um eine Überhitzung zu verhindern, laden Sie die Bat-
terien nicht unter direkter Sonnenstrahlung, wenn das
Wetter heiß ist, oder in der Nähe von Wärmequellen.
▪ Laden Sie die Batterie nicht in einer Kabine oder
einem Container. Während des Ladevorgangs muss
sich die Batterie in einem gut belüfteten Raum befin-
den.
▪ Bei seltenen Fällen und bei schweren Arbeitsbedin-
gungen ist es möglich, dass eine geringe Menge
Flüssigkeit aus der Batterie austritt. Das bedeutet
nicht, dass die Batterie in einem schlechten Zustand
ist. Wenn aber die Außendichtung beschädigt ist und
Batterieflüssigkeit auf Ihre Haut gerät:
- Waschen Sie die Stelle schnell mit Seife und Was-
ser.
- Neutralisieren Sie die Stelle mit schwach konzent-
rierter Säure, z.B. Zitronensaft oder Essig.
- Wenn Batterieflüssigkeit in Ihre Augen geraten
ist, spülen Sie mindestens 10 Minuten lang mit viel
klarem Wasser und suchen Sie sofort ärztliche Hilfe.
(Bemerkung: Die Flüssigkeit ist eine 25-35% Lösung
von Kaliumhydroxid).
▪ Wenn die Batterie nicht normal geladen wird:
(1) Überprüfen Sie, mit Hilfe einer Lampe oder eines
Spannungsprüfers, ob die Steckdose Spannung hat.
(2) Wechseln Sie den Platz des Ladegeräts und stel-
len Sie es an einer Stelle auf, wo die Umgebungstem-
peratur ca. 18ºC–24ºC ist.
(3) Wenn es trotzdem Probleme mit der Ladung der
Batterie gibt, bringen Sie oder schicken Sie das Elek-
trowerkzeug zusammen mit der Batterie und dem La-
degerät zum Service.
▪ Die Batterie muss geladen werden, wenn sie nicht
mehr genug Leistung für Arbeiten produziert, die
vorher mit ihr leicht gemacht wurden. In dem Falle
ARBEIT STILLLEGEN. Beginnen Sie die Batterie zu
laden.
▪ Verbrennen Sie keine Batterien, auch wenn sie ernst-
hafte Schäden haben, oder nicht mehr geladen werden können. Die Batterien können im Feuer explodieren.
▪ Um nach der Arbeit die Batterie leichter abkühlen zu
können, wenn das Wetter heiß ist, vermeiden Sie das
Ladegerät oder die Batterie unter einem Metallvordach oder im Wohnwagen ohne Wärmedämmung zu
benutzen.
WARNUNG: Versuchen Sie nie die Batterie
zu öffnen. Wenn der Kunststoffkörper der Batterie beschädigt ist oder Risse bekommen hat, geben Sie die
Batterie zur nächsten kommunalen Sammelstelle für
Elektroaltgeräte.
BEVOR SIE DIE BATTERIE FÜR ELEKTROWERKZEUG LADEN, LESEN SIE ALLE ANGABEN IM
ABSCHNITT ÜBER DAS LADEGERÄT.
▪ Verwenden Sie immer die entsprechende Batterie
SPARKY (die mit dem Elektrowerkzeug mitgeliefer te
Batterie oder eine Ersatzbatterie, die aber genau die
gleiche ist). Legen Sie nie eine andere Batterie ein.
Das wird das Elektrowerkzeug beschädigen und
kann eine gefährliche Situation verursachen.
▪ Laden Sie die Batteri en nur mit den Ladegeräten von
SPARKY.
▪ Die Batterie bestehet aus Nickel-Kadmium-Zellen.
Kadmium gilt als giftig. Werfen Sie die Batterien nicht
zusammen mit dem Haushaltsmüll weg. Die Batterien
müssen getrennt gesammelt werden und gemäß den
Umweltschutzvorschriften zum Recycling gegeben
werden.
EINLEGEN UND HERAUSNEHMEN DER
BAT TERIE
Um die Batterie herauszunehmen: drücken Sie gleich-
zeitig die beiden Arretierungsknöpfen für die Freigabe
der Batterie (10) und ziehen Sie sie aus dem Elektro werkzeug heraus.
Überzeugen Sie sich, dass sich der Schalter auf der
Stellung “Aus” befindet, bevor Sie die geladene AkkuBatterie einlegen.
Um die Batterie einzulegen: Richten Sie die Schiene an
der unteren Seite des Handgriffs mit dem Arretierungsknopf auf der Batterie aus und schieben Sie die Batterie
in das Elektrowerkzeug bis Sie ein typisches Klicken
hören.
BATTERIE LADEN
WARNUNG: Die Batterie wird innerhalb einer
Stunde voll geladen. Nach dieser Zeit nehmen Sie die
Batterie aus dem Ladegerät heraus.
Originalbetriebsanleitung
17
DE
1. Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in die Steck-
dose. Es leuchtet die grüne Leuchtdiode auf (13), wel-
che eine Versorgungsspannung im Gerät anzeigt.
2. Schieben Sie die Batterie in das Elektrowerkzeug bis
Sie ein typisches Klicken hören. Versichern Sie sich,
dass die Batterie stabil im Ladegerät liegt. Es wird
die rote Leuchtdiode aufleuchten (12), welche den
Ladevorgang anzeigt und die grüne Leuchtdiode wird
erlöschen.
3. Das Laden der Batterie dauert ca. 1 Stunde. Die rote
Leuchtdiode wird dann erlöschen und die grüne
Leuchtdiode wird wieder aufleuchten, was bedeutet,
dass der Ladevorgang beendet ist.
4. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und neh-
men Sie die Batterie aus dem Ladegerät heraus.
TIPPS FÜR EINE LÄNGERE LEBENSDAUER
DER BATTERIE
▪ Laden Sie die Batterie nicht wieder, wenn Sie kurz
gearbeitet haben, das kann zur Verringerung der Ar-
beitsdauer und der Batterieleistung führen.
▪ Vermeiden Sie die Batterie nur einige Minuten lang zu
laden. Laden Sie die Batterie jedes Mal bis das Ende
des Ladevorganges erreicht ist.
▪ Wenn Sie die Akku-Batterie nicht benutzen, halten Sie
sie weit von Klammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
und anderen kleinen Metallgegenständen, die ihre
Klemmen kurz schließen können. Der Kontakt der Bat-
terieklemmen mit Metall kann zu einem Kurzschluss
führen und einen Brand oder Explosion verursachen.
▪ Ziehen Sie immer den Stecker des Ladegerätes wenn
Sie es nicht benutzen und lagern Sie es auf einer tro-
ckenen und sicheren Stelle.
▪ Laden Sie keine Batterien und lagern Sie das Lade-
gerät nicht in Räumen, wo die Temperatur unter 0ºC
fallen kann oder über +40.5ºC steigen kann.
ANZEIGEN DES BATTERIEZUSTANDS
(BR 15E, BUR2 15E, BUR2 18E)
Der Batteriezustand wird durch drei Leuchtdioden angezeigt (4). Um die Batteriezustandsanzeige zu aktivieren,
drücken Sie den Schalter (5) – der Motor des Geräts
muss laufen. Die drei Leuchtdioden zeigen drei Ladeniveaus - niedriges, mittleres und hohes. Wenn nur noch
eine Leuchtdiode leuchtet (niedriges Niveau), muss die
Batterie herausgenommen werden und in das Ladegerät eingelegt werden. Die Batteriezustandsanzeige funktioniert nur, wenn der Umschalter für die Drehrichtung (6)
in linnker Endstellung ist.
Elemente des
Elektrowerkzeugs
Bevor Sie mit dem Bohrschrauber zu arbeiten beginnen
lesen Sie zuerst alle Arbeitsbesonderheiten und Sicherheitsbedingungen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug und das Zubehör
nur für die entsprechende Zwecke. Jede andere Anwendung ist absolut verboten.
LEUCHTDIODENBELEUCHTUNG DES
ARBEITSPLATZES
(BR 15E, BUR2 15E, BUR2 18E)
Der Bohr schrauber hat z wei Leuchtdioden (7), die die Be leuchtung des Arbeitsplatzes verbessern, z.B. in schlecht
beleuchteten Räumen. Um die zusätzliche Beleuchtung
ein- oder auszuschalten, drücken Sie Taste (8).
WAHL DER DREHRICHTUNG
Die Hebelstellung ganz rechts (6) (von hinten gesehen)
bedeutet Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, und
Hebelstellung ganz links – im Uhrzeigersinn. Wenn der
Schalter (5) gedrückt ist kann man den Hebel (6) nicht
betätigen.
WARNUNG: Das Wechseln der Drehrichtung
darf nur beim Stillstand der Maschine erfolgen.
Zum Bohren von Löchern und zum Einschrauben von
Schrauben schieben Sie den Umschalter nach links.
Zum Lösen von Schrauben schieben Sie den Umschalter nach rechts.
BETRIEBSARTEN
Dieses Zeichen bedeutet Betriebsart „Bohren“.
Sie wird zum normalen Bohren benutzt (in Holz,
Aluminium und Stahl). In dieser Betriebsart ist die
Kupplung ausgeschaltet.
Gehen Sie im Betrieb “Schlagbohren”, in dem Sie
den Ring für die Einstellung des Drehmoments in
Stellung “Schlagbohren” drehen und den Schieber
Das Elektrowerkzeug besitzt eine Motorbremse. Die
Spindel stoppt sofort wenn Sie den Schalter loslassen.
DE
18
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
STUFENLOSE ELEKTRONISCHE
DREHZAHLREGELUNG
Wenn Sie den Schalter (5) leicht drücken, beginnt der
Bohrschrauber mit niedrigen Drehzahlen zu arbeiten,
die mit dem Drücken des Schalters bis zum Ende sich
stufenlos bis zum Maximum erhöhen lassen.
DREHMOMENT REGELUNG
Drehen Sie den Ring hinter dem Bohrfutter, um das gewählte Drehmoment einzustellen.
Die 15/21 Einstellungen des Drehmomentreglers (2)
erlauben eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug, wenn es als Schraubenzieher verwendet wird, wobei man auf dieser Weise ein zu starkes Eindrehen der
Schrauben vermeidet.
Die Drehmomenthöhe wird mit einer der Zahlen, die um
den Ring markiert sind, gekennzeichnet. Je größer die
Zahl, die auf dem Ring markiert ist, desto höher ist das
Drehmoment. Um das richtige Drehmoment zu wählen,
drehen Sie den Ring bis die entsprechende Ziffer vor
dem Pfeil auf dem Maschinengehäuse steht.
Die Drehmomenthöhe wird mit einer der Zahlen, die um
den Ring markiert sind, gekennzeichnet. Je größer die
Zahl, die auf dem Ring markiert ist, desto höher ist das
Drehmoment. Um das r ichtigen Drehmoment zu wählen,
drehen Sie den Ring bis die entsprechende Ziffer vor
dem Pfeil auf der Maschinengehäuse steht.
GANG UMSCHALTER
Der Zwei-Stufen-Umschalter für die Geschwindigkeit
(3) erlaubt die Wahl des richtigen Ganges mit optimalen Geschwindigkeit und Drehmoment für die konkrete
Anwendung.
WARNUNG: Wechseln Sie die Gänge nur bei
ausgeschaltetem Bohrschrauber.
1. Um einen niedrigen Gang zu wählen (niedrige Ge-
schwindigkeit, hohes Drehmoment) schieben Sie
den Gangumschalter (3) nach vorne. Die auf dem
Umschalter markierte Ziffer 1 zeigt die gewählte Ge-
schwindigkeit.
2. Um einen höheren Gang zu wählen (hohe Geschwin-
digkeit, kleines Drehmoment) schieben Sie den
Gangumschalter (3) zurück. Die auf dem Umschalter
markierte Zif fer 2 zeigt die gewählte Geschwindigkeit.
MONTIEREN UND DEMONTIEREN VON
AUFSÄTZE N
WARNUNG: Es wird empfohlen die Batterie
herauszunehmen, um ein unabsichtliches Einschalten
zu vermeiden.
Der Bohrschrauber ist mit einer Selbstarretierspindel
versehen. Das bedeutet, dass wenn Sie das Bohrfutter
per Hand drehen wollen, die Spindel automatisch blockiert. Um den Aufsatz zu demontieren oder seine Länge einzustellen müssen Sie das Bohrfutter festhalten
und seinen Körper drehen.
Der Bohrschrauber hat ein Schnellspann- Bohrfutter das
keinen Schlüssel zum Festziehen des Bohrers im Bohrfutter braucht. Stellen Sie immer den Umschalter für die
Drehrichtung in Neutralstellung, wenn Sie Bohrer einsetzen oder herausnehmen.
1. Öffnen Sie das Bohrfutter, wobei Sie seinen Körper
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Öffnen Sie ihn weit
genug, um den gewählten Aufsatz einsetzen zu können.
2. Versichern Sie sich, dass der Aufsatz so gesetzt ist,
dass die Bohrfutterbacken an den flachen Seiten des
Aufsatzes anliegen.
3. Um den Aufsatz festzuziehen, drehen Sie den
Bohrfutterkörper im Uhrzeigersinn. Überzeugen
Sie sich, dass er fest steht weil andernfalls die
Bohrfutterbacken beschädigt werden können.
4. Um den Aufsatz herauszunehmen, öffnen Sie die
Bohrfutterbacken indem Sie den Bohrfutterkörper gegen den Uhrzeigersinn drehen.
ZUSATZGRIFF
* Nur fuer Modelle mit Schlagwirkung
Der mitgelieferte Zusatzgriff kann auf der linken oder
auf der rechten Seite des Getriebegehäuses montiert
werden.
Um den Zusatzgrif f zu montieren drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn.
BOHREN VON LÖCHERN
Bohren in Metall
▪ Um ein gutes Ergebnis zu erreichen, verwenden Sie
Bohrer aus Schnellschneidendem Stahl für Metalle.
▪ Stellen Sie den Drehmomentregler (2) in die Stellung
für Bohren (Symbol “Bohrer”).
▪ Beginnen Sie langsam zu bohren, damit der Bohrer
nicht abrutscht.
▪ Das Werkstück immer gut befestigen falls dies nötig
sein sollte (Bleche oder kleinere Werkstücke).
▪ Die dünne Bleche mit Holzblöcken fixieren, damit sie
nicht rutschen.
▪ Mit der Hilfe eines scharfen Gegenstands markieren
Sie das Zentrum der Bohrung.
▪ Verwenden Sie ein Schmiermittel, welches für das zu
bearbeitende Material geeignet ist.
MaterialSchmiermittel
StahlSchmierfett
AluminiumTerpentin oder Paraffin
Messing, Kupfer,
Gusseisen
Kunststoff und mit Kunststoff verkleideten Spanplatten bohren
▪ Sie Bohrer aus Schnellschneidendem Stahl.
▪ Lesen Sie unten den Abschnitt „Holz bohren “.
Holz bohren
* Nur fuer Modelle mit Schlagwirkung
▪ Um ein gutes Ergebnis zu erreichen, verwenden Sie
Bohrer aus Schnellschneidendem Stahl für Holz.
▪ Dieses Zeichen bedeutet „Schlagbohren“. In dieser
Betriebsart wird die Schlagwirkung eingeschaltet,
Kein Schmiermittel
notwendig
Originalbetriebsanleitung
19
DE
während Sie bohren. Um beste Ergebnisse zu
erreichen, wenn Sie die Funktion Schlagbohren
eingeschaltet haben, stellen Sie das Getriebe in
Position 2 ein.
▪ Beginnen Sie langsam zu bohren, damit der Bohrer
nicht abrutscht. Die Geschwindigkeit erhöhen, wenn
der Bohrer in das Material geht.
▪ Wenn Sie eine Durchgangsöffnung bohren, stellen
Sie ein Stück Holz unter das Material, das Sie
bearbeiten, um ein Zerreißen oder Aufspaltung vom
hinteren Teil der Öffnung vermeiden.
Mauerwerk bohren
▪ Um ein optimales Ergebnis zu erreichen, verwenden Sie
karbidgehärtete Schlagbohrer für Mauerwerk, wenn Sie
Ziegelsteine, Dachziegel oder Beton bohren.
▪ Gehen Sie im Betrieb “Schlagbohren”, bei dem Sie den
Ring für die Einstellung des Drehmoments in Stellung
“Schlagbohren” drehen.
▪ Beim Bohren von Ziegelsteinen leicht drücken und eine
mäßige Geschwindigkeit verwenden, um ein optimales
Ergebnis zu erreichen.
▪ Bei har ten Materialien wie Beton stärker drücken und
eine hohe Geschwindigkeit verwenden.
▪ Beim Bohren in Dachziegeln zuerst eine Probe auf
einem Stück Dachziegel machen, um die optimale Geschwindigkeit und Druck festzustellen.
Alle Bohrungsarbeiten
▪ Nur scharfe Bohrer benutzen.
▪ Zuerst mit einem Pfriem oder Nagel das Zentrum der
Bohrung markieren.
SEITENHANDGRIFF
Der mitgelieferte Zusatzgriff kann auf der linken oder
auf der rechten Seite des Getriebegehäuses montiert
werden.
Um den Zusatzgriff zu montieren drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn.
EINSCHRAUBEN / ABDREHEN VON
SCHRAUBEN
Ein passendes Drehmoment wählen, wobei Sie eine
der Zahlen, die auf dem Drehmomentregler (2) markiert
sind, gegenüber den Pfeil auf dem Gehäuse stellen.
Setzen Sie den benötigten Aufsatz ein.
BOHRFUTTERWECHSEL
Bohrfutter abnehmen
WARNUNG: Tragen Sie immer eine Schutz-
brille.
Drehen Sie den Ring für die Drehmomentregelung
(2) in der Stellung „Bohren” und stellen mit Hilfe des
Umschalters (3) den niedrigen Gang ein. Schließen Sie
das Bohrfutter um das kurze Ende eines Sechskantschlüssel mit der Größe 5 mm oder mehr (nicht im
Lieferumfang). Schlagen Sie das längere Ende mit
einem Holzhammer oder einem stumpfen Gegenstand
im Uhrzeigersinn. Das wird die Anschlagschraube (mit
Linksgewinde) im Bohrfutter lockern.
1. Öffnen Sie die Bohrfutterbacken.
2. Setzen Sie eine Sechskantschlüssel in die
Schraube(mit Linksgewinde) des Bohrfutters. Drehen Sie die Schraube durch Drehen im Uhrzeigersinn heraus.
3. Setzen Sie jetzt einen Sechskantschlüssel in die
Öffnung für die Schraube und schließen Sie das
Bohrfutter fest. Schlagen Sie jetzt mit einem Holzhammer oder ähnlichem den Schlüssel abrupt gegen
den Uhrzeigersinn. Das lockert das Bohrfutter und
Sie können es von Hand abschrauben
Bohrfutter befestigen
1. Drehen Sie das Bohrfutter per Hand soweit es möglich ist auf die Spindel und setzen Sie die Anschlagschraube (mit Linksgewinde) ein.
2. Schließen Sie das BohrBohrfutter um das kürzere
Ende eines Sechskantenschlüssels und schlagen
Sie das längere Ende mit einem Holzhammer im
Uhrzeigersinn.
3. Entfernen Sie den Schlüssel und öffnen Sie das
Bohrfutter vollständig. Ziehen Sie die Schraube
im Zentrum mit der Hilfe der Sechskantschlüssels
entgegen dem Uhrzeigersinn fest an.
ZUBEHÖR
Ladegerät, zwei Ni-Cd Batterien und 2 kombinierte
(zweiseitige) Schraubenzieher - Bits.
WARNUNG: Zu starkes Festziehen kann ei-
nen Bruch der Schraube oder eine Beschädigung des
Aufsatzes verursachen.
WARNUNG: Wenn man, beim Festziehen
einer Schraube, die Maschine abgewinkelt gegen die
Schraube hält, kann der Schraubenkopf kaputt gehen oder das Drehmoment wird sich nicht voll auf die
Schraube übertragen. Halten Sie immer die Maschine
und die Schraube, die Sie festziehen, auf einer Linie.
DE
20
Wartung
WARNUNG: Vor jeder Überprüfung oder
Wartung, schalten Sie das Elektrowerkzeug immer
aus und nehmen Sie die Batterie heraus.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schrauben des Gehäuses gut festgezogen sind. Bei einer andauernden
Anwendung können sich die Schrauben durch Vibrationen lockern.
Alle beweglichen Metallteile regelmäßig schmieren.
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
REINIGEN
Überprüfen Sie regelmäßig, ob im Lüftungsgitter in der
Nähe des Motors oder um die Umschalter kein Staub
oder keine Fremdkörper eingedrungen sind. Verwenden
Sie eine weiche Bürste für die Entfernung des Staubs.
Um Ihre Augen zu schützen, tragen Sie während der
Reinigung eine Schutzbrille.
Falls der Maschinenkörper gereinigt werden soll, wischen Sie ihn mit einem weichen feuchten Tuch. Sie
können eine schwache Spülmittellösung verwenden.
WARNUNG: Die Verwendung von Alkohol,
Benzin oder andere Lösungsmittel ist untersagt. Verwenden Sie nie aggressive Mittel für die Reinigung der
Kunststoffteile.
WARNUNG: Das Eindringen vom Wasser in
die Maschine ist unbedingt zu vermeiden.
WICHTIG! Um eine sichere Arbeit mit dem Elektrowerkzeug und seine Zuverlässigkeit zu gewährleisten, dürfen
alle Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten (besonders in der Garantiezeit) in den autorisierten SPARKY
– Servicestellen bei Verwendung von Originalersatzteile
durchgeführt werden.
Garantie
Lesen Sie aufmerksam die ganze Betriebsanleitung
durch, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Handhabung zurückzuführen sind,
bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstellerfehler
entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen Zustand)
dem Lieferanten oder der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt wird.
Originalbetriebsanleitung
Bemerkungen
Lesen Sie aufmerksam die ganze Bedienungsanleitung,
bevor Sie mit der Benutzung dieses Produktes beginnen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserungen und Änderungen in seinen Erzeugnissen und in den
Spezikationen ohne Voranmeldung vorzunehmen.
Die Spezikationen können für die verschiedenen Län-
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ....................................................................................................... 25
Règles supplémentaires de sécurité pour le travail avec de perceuses sans l .............................................................. 26
Règles supplémentaires pour le travail avec des chargeurs ........................................................................................... 27
Règles supplémentaires pour le travail avec des batteries .............................................................................................. 27
Présentation de la perceuse ......................................................................................................................................... A/29
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit
manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou le
défaut corrigé. Ne pas obser ver cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
Les perceuses sans l sont livrées emballées et complètement assemblées.
Introduction
Votre nouvel instrument a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus
élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement».
Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit
selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électriques ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière
de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant
pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets.
En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
FR
22
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au
produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité
Usage interne uniquement
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Toujours charger la batterie à des températures comprises entre 0ºC et 45ºC
Conforme aux directives européennes applicables
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens
Conforme aux exigences des règlements de l’Union douanière
Prenez connaissance de l’instruction d’utilisation
YYYY-Www
BR, BURPERCEUSE / VISSEUSE SANS FIL
Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier
Notice originale
23
FR
Spécications techniques
ModèleBR2 12EBR 15EBUR2 15E*BUR2 18E*
Moteur électrique:V1214.414.418
Vitesse à vide (I vitesse/II vitesse)min
Fréquence des coups à videmin
Couple moteur maximalNm28253540
Réglage du couple moteur (nombre
de positions du régulateur)
Capacité du mandrinmm0.8-100.8-101.5-131.5-13
Diamètre maximum des forets
acier / bois / béton
Diamètre maximal des vis а boisM6M8M8 M10
Réglage électronique de la vitesse
de rotation - – à gauche – à droite
Frein électriqueouiouiouioui
Arbre moteur autobloquantouiouiouioui
Eclairage par diodes de la zone de
travail
Indication par diodes de la charge
batterie
Boîtier à deux vitessesouiouiouioui
Poids (Procédure EPTA 01/2003)kg1.51.92.22.3
INFORMATIONS CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
(Les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745.)
Émission de bruit:
A-niveau pondéré de la pression
sonore L
pA
Incertitude Ê
A-niveau pondéré de la
puissance sonore L
Incertitude Ê
pA
pA
wA
Utilisez des protecteurs auditifs !
Émission de vibrations *
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à EN 60745:
Valeur d’émission vibratoire leurs
du perçage à percussion a
Incertitude Ê
Valeur d’émission vibratoire a
Incertitude Ê
* Les vibrations sont mesurées conformément au point 06/02/07 de EN 60745-1.
h, ID
h, D
BATTERIE (Li-Ion):
Ten sio n:V1214.414.418
CapacitéAh1.7 / 2.01.5 / 2.022
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre
utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été
indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un cer tain temps d’utilisation, il est recommandé de
prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas
vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence vibratoire pendant toute la durée du travail.
h,ID
h, D
-1
0-350/0-12500-350/0-11000-400/0-13500-400/0-1350
-1
––0-6400/0-21600 0-6400/0-21600
15+115+120+120+1
mm10/25/–10/25/–10/30/1013/32/13
ouiouiouioui
ouiouiouioui
ouiouiouioui
dB(A)64838383
dB3333
dB(A)75949494
dB3333
2
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
--11.811.8
--1.51.5
< 2.5< 2< 2.5< 2.5
1.51.51.51.5
70
707070
FR
24
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en
connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
▪ An d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un
aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration de poussière de bois et /ou
poussière de minéreaux.
▪ Veillez à bien aérer la zone de travail.
▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les aver tis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieu-
rement.
Le terme «outil» dans les aver tissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation exté-
rieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisat io n de l’ou til. Ne pas utilis er un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en posi-
Notice originale
25
FR
tion marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pa s de pas ser de l’éta t de mar che à ar rêt et vic e
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la por tée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qua-
lifié utilisant uniquement des pièces de re-
change identiques. Cela assurera que la sécurité
de l’outil est maintenue.
Règles supplémentaires
de sécurité pour le travail
avec des perceuses sans l
▪ Il ne faut jamais oublier que la perceuse est toujours
en ordre de marche, car il n’est pas nécessaire de la
brancher à la prise. Lors de mise et d’enlèvement de
la batterie l’interrupteur doit être obligatoirement en
position ARRÊT.
▪ Utilisez une protection acoustique lors du travail
avec des perceuses à percussion. Le bruit intense
émis lors du travail peut entraîner des troubles de l’audition.
▪ Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si celle-ci
est fournie avec l’appareil. La per te de contrôle peut
entraîner un accident du travail.
▪ En cas de danger potentiel que l’outil de travail entre
en contact avec un résea u élect ri que invisi bl e, tenez
l’outil électrique uniquement par ses parties de
préhension isolées. Le contact aves un fil électrique
sous tension communiquera cette tension aux surfaces
métalliques découvertes de l’outil et l’opérateur recevra
un coup électrique.
▪ Si possible, utiliser toujours des serre-joints ou un
étau pour fixer le matériau travaillé.
▪ Ne pas toucher la mèche après l’arrêt de la perceuse.
Elle peut être très chaude.
▪ Quand on travaille avec la perceuse il faut obligatoi-
rement porter des moyens de protection, lunettes de
protection et casque antiphone. Si lors des opérations
de perçage sont dégagées des poussières, il faut porter aussi un masque anti-poussière.
▪ La poussière dégagée lors de travail sur des maté-
riaux de quartz (dioxyde de silicium) est nocive pour
la santé. Il est interdit de travailler sur les matériaux
contenant de l’asbeste.
▪ N’utiliser la perceuse que pour les opérations dont
elle est destinée. Tout autre utilisation différant des
travaux cités dans le présent manuel, sera considérée comme utilisation abusive. La responsabilité de
toute dommage ou blessure résultant d’une utilisation
abusive tombera entièrement sur l’utilisateur, et non
sur le fabricant.
▪ Afin d’utiliser correctement la perceuse il faut obser-
ver les règles de sécurité, les instructions générales
et les instructions de travail données dans le présent document. Tous les utilisateurs doivent prendre
connaissance de cette instruction de travail et être
informés des risques potentiels de travail avec la perceuse. Des enfants et des gens de pauvre condition
physique doivent s’abstenir de l’utilisation de la perceuse. Les enfants se trouvant en proximité du lieu
de travail avec la perceuse doivent être sous une
surveillance continue. Les mesures de prévention en
matière de sécurité sont obligatoires. De même les
FR
26
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
consignes principales professionnelles de santé et
sécurité doivent être observées.
▪ Le fabricant décline toute responsabilité pour les mo-
difications de la perceuse effectuées par l’utilisateur
ainsi que pour tout dommage résultant de telles modifications.
Même quand la perceuse est utilisée en suivant strictement les instructions, il est impossible d’éliminer tous les
facteurs résiduels de risque. Les dangers mentionnés cidessous sont liés aux particularités de construction et le
design de la perceuse.
▪ Des problèmes avec les poumons, si on n’utilise pas
un masque anti-poussière effectif.
▪ Des problèmes avec l’ouïe, si on n’utilise pas un
masque antiphone effectif.
Règles supplémentaires
pour le travail avec le chargeur
▪ Avant d’utiliser le chargeur il faut lire attentivement les
instructions et les notes concernant le chargeur ainsi
que les instructions d’utilisation des batteries.
▪ Les batteries doivent être chargées dans un local, car
le chargeur n’est construit et prévu que pour l’utilisation à intérieur.
AVERTISSEMENT: Si la batterie est endom-
magé, ne pas la mettre dans chargeur quel que soit
la nature de l’endommagement. Vous risquez de subir
une électrocution.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’eau
pénétrer dans le chargeur. Cela peur provoquer une
électrocution.
lance quelconque. Ne pas utiliser le chargeur si le
câble d’alimentation ou sa fiche sont défectueux – ils
doivent être remplacés sans délai. Nous vous recommandons de vous adresser à une station-service
autorisée de maintenance ou réparation.
▪ Ne jamais désassembler le chargeur. Pour toute ré-
paration contacter une station-service autorisée. Un
réassemblage incorrect peut provoquer des risques
d’incendie ou d’électrocution.
▪ Afin de minimiser les risques d’électrocution il faut tou-
jours débrancher le chargeur de la prise avant toute
opération de nettoyage. Le fait d’enlever la batterie ne
diminue point ces risques.
▪ Ne jamais essayer de brancher deux chargeurs en
série.
▪ Ne pas conserver et ne pas utiliser le chargeur et les
batteries aux endroits ou la température ambiante
peut atteindre ou dépasser +45ºC – sous auvents, en
caravanes ou constructions métalliques pendant la
saison chaude.
▪ Le chargeur est désigné d’être alimenté du secteur
standard (230-240 V). Ne jamais brancher le chargeur à un secteur ayant une tension différente.
▪ S’il faut recharger une deuxième batterie, débrancher
le chargeur du secteur et le laisser se refroidir pendant 15 minutes au minimum. Après l’écoulement de
ce période on peut recharger la batterie suivante.
▪ Si le chargeur est laissé branché au secteur, tout
corps étranger peut provoquer un court-circuit entre
les bornes du chargeur. Les matériaux d’une bonne
conductivité comme ouate d’acier, feuille d’aluminium
ou tout autre matériau contenant des particules métalliques doivent être stockés loin du chargeur. Quand
le chargeur n’est pas utilisé pour recharger une batterie, il doit être débranché du secteur.
▪ Ne pas congeler ni immerger le chargeur en eau ou
dans un autre liquide.
▪ Le chargeur est construit et prévu pour fonctionner
uniquement avec la batterie SPARKY livrée avec la
perceuse. L’utilisation de toute autre batterie peut provoquer des risques d’incendie d’électrocution.
▪ Le chargeur et la batterie livrée avec la perceuse
ont été spécialement construit pour fonctionner ensemble. Ne jamais recharger la batterie en utilisant un
autre chargeur.
▪ Ne pas mettre des objets quelconques sur le char-
geur, cela peut provoquer la surchauffe. Ne pas laisser le chargeur en proximité des sources de chaleur.
▪ Ne pas tirer sur le câble du chargeur quand vous vou-
lez le débrancher de la prise.
▪ Vérifier que le câble du chargeur soit situé de façon
excluant toute possibilité de marcher dessus, d’en
trébucher, d’être endommagé ou subir une tension
mécanique.
▪ Ne pas utiliser des rallonges du câble que si cela n’est
vraiment nécessaire. L’utilisation d’une rallonge non
appropriée peut provoquer le risque d’incendie ou
d’électrocution.
▪ Ne pas continuer l’utilisation du chargeur s’il a subi
un choc important, a tombé ou il présente une défail-
Notice originale
Règles supplémentaires pour
le travail avec des batteries
▪ La batterie de la perceuse est livrée partiellement
chargée. Avant de commencer le travail il faut recharger la batterie à fond.
AVERTISSEMENT: Ne jamais mettre dans
le chargeur une batterie fendue ou présentant une
défaillance quelconque. Vous risquez de subir une
électrocution.
▪ La longévité et performances maximales peuvent être
atteintes quand la batterie est rechargée aux températures ambiante entre 18ºC et 24ºC. Ne pas recharger la batterie si la température ambiante a tombé en
dessous de 0ºC ou montée en dessus de +45ºC. Ce
facteur a une grande importance et est une condition
préalable pour éviter la possibilité des endommagements sérieux de la batterie.
▪ Pendant le procès de recharge le chargeur et la bat-
27
FR
terie peuvent être chauds. C’est normal et ne représente pas une défaillance.
▪ Pour prévenir une surchauffe éventuelle, ne pas
recharger des batteries aux endroits ensoleillés en
temps chaud et en proximité des sources de chaleur.
▪ Ne pas recharger les batteries dans une cabine ou
réservoir fermés. Pendant la recharge la batterie doit
être dans un local bien ventilé.
▪ Rarement en suite de régime maximal de travail il est
possible d’observer une fuite minime de liquide de la
batterie. Cette fuite n’est pas une indication de défaillance. Si toutefois par suite de défaillance du joint
extérieur le liquide entre en contact avec la peau, il
faut:
- Laver immédiatement l’endroit avec de l’eau savonneuse.
- Neutraliser l’endroit avec un acide faible – jus de
citron ou vinaigre.
- Si les yeux sont atteints par le liquide, rincer abondamment avec de l’eau fraîche pendant au moins 10
minutes et obligatoirement et sans délai consulter un
médecin. (NOTE: La batterie contient une solution de
25-35% de hydroxyde de potassium)
▪ Si la recharge de la batterie présente des irrégularités:
(1) Vérifier la tension d’alimentation dans la prise avec
une lampe ou un phasemètre.
(2) Déplacer le chargeur avec la batterie à un endroit
ou la température ambiante est entre 18ºC et 24ºC.
(3) Si les problèmes de recharge persistent, porter ou
envoyer la perceuse avec la batterie et le chargeur à
votre station-service.
▪ La batterie doit être rechargée quand la puissance
livrée n’est plus suffisante pour effectuer des opérations qui n’ont pas créé des problèmes auparavant.
En ce cas-là il faut ARRÊTER LE TRAVAIL et procéder à la procédure de recharge.
▪ Ne jamais jeter des batteries au feu même si elles
sont sérieusement endommagées ou ne peuvent plus
tenir la charge. Les bat teries peuvent exploser dans le
feu.
▪ Afin de faciliter le refroidissement de la batterie après
l’utilisation, pendant la saison chaude éviter d’utiliser
le chargeur ou la batterie sous un auvent métallique
ou en caravane sans isolation thermique.
AVERTISSEMENT: Ne jamais essayer d’ou-
vrir la batterie pour n’importe quel raison. Si le boîtier
plastique de la batterie est cassé ou ssuré, porter la
batterie dans la station-service pour la faire recycler.
AVANT DE PROCÉDER À LA RECHARGE DE LA BATTERIE
DE LA PERCEUSE IL FAUT LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DONNEES DANS LA SECTION CONCERNANT
LE CHARGEUR.
▪ N’utiliser que la batterie SPARKY appropriée (celle
livrée avec la perceuse ou une batterie de rechange
exactement de même type). Ne jamais utiliser une
batterie différente – cela peut endommager la perceuse et peut provoquer une situation dangereuse.
▪ Ne recharger les batteries qu’avec les chargeurs
SPARKY.
▪ La batterie est composée des cellules de nickel cad-
mium. Le cadmium est considéré comme substance
nocive. Ne jamais jeter les batteries avec les déchets
domestiques. Les batteries doivent être amassées
séparément et envoyées aux ateliers de recyclage
conformément aux provisions de protection de l’environnement.
MISE EN PLACE ET ENLÈVEMENT DE LA
BAT TERIE
Pour enlever la batterie: appuyer simultanément sur les
deux cliquets pour libérer la batterie (10) et la glisser hors
du boîtier de la perceuse.
Avant de remettre la batterie en place vérifier que l’interrupteur est en position “Arrêt”.
Pour réenclencher la batterie: Aligner les glissières de
la perceuse avec les deux cliquets sur la batterie et la
glisser dans la perceuse jusqu’au déclic caractéristique.
RECHARGE DE LA BATTERIE
AVERTISSEMENT: La batterie se recharge
entièrement pour environ 1 heure. Après l’écoulement
de la période prescrite sor tir la batterie du chargeur.
1. Brancher la fiche du chargeur dans la prise. La diode
verte (13) s’allume indiquant la présence de tension
d’alimentation.
2. Enfoncer la batterie dans l’encoche du chargeur
jusqu’au déclic caractéristique. Vérifier que la batterie
est fermement fixée dans l’encoche. La diode rouge
(12) s’allume indiquant que le procès de recharge est
lancé, la diode verte s’éteint.
3. Le procès dure environ 1 heure. A la fin la diode verte
s’éteint et la diode verte s’allume indiquant que la
recharge set terminée.
4. Débrancher la fiche de la prise et sortir la batterie de
l’encoche du chargeur.
CONSEILS POUR UNE LONGÉVITÉ
ACCRUE DES BATTERIES
▪ Ne pas recharger la batterie après le travail d’une
durée courte, cela peut provoquer la réduction de la
longévité et du capacité de la batterie.
▪ Eviter d’effectuer des recharges courtes ne durant
que quelques minutes. Recharger chaque fois la batterie à fond afin de laisser le chargeur d’effectuer le
cycle complet de recharge.
▪ Quand la batterie n’est pas utilisée il faut la tenir éloi-
gnée des objets métalliques tels que des agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis etc. qui pourraient
court-circuiter ses bornes. Le court-circuit entre les
bornes de la batterie peut provoquer l’incendie ou
l’explosion.
▪ Quand le chargeur n’est pas utilisé le câble d’alimen-
tation doit être débranché de la prise. Conserver le
chargeur dans un endroit sec et sûr.
▪ Ne pas recharger les batteries et ne pas conserver le
chargeur dans les locaux où la température ambiante
peut tomber en dessous de 0ºC ou monter en dessus
de +45ºC.
FR
28
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
Loading...
+ 76 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.