Sparky BUR2 15E User Manual [ru]

0 (0)

www.sparky.eu

1402R14

© 2008–2013 SPARKY

www.sparky.eu

 

 

 

1 – 10

 

CORDLESS DRILL / DRIVER

 

Original instructions

11 – 21

 

AKKU-BOHRSCHRAUBER

 

Originalbetriebsanleitung

22 – 31

 

PERCEUSE / VISSEUSE SANS FIL

 

Notice originale

32 – 41

 

AVVITATORE / TRAPANO A BATTERIA

 

Istruzioni originali

43 – 51

 

TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA

 

Instrucciones de uso originales

52 – 61

 

APARAFUSADORA SEM FIO

 

Instrução original para o uso

62 – 71

 

WKRĘTARKА AKUMULATOROWА

 

Instrukcja oryginalna

72 – 82

 

АКKУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ / ШУРУПОВЕРТ

 

Оригинальная инструкция по эксплуатации

83 – 93

 

АКУМУЛЯТОРНА ДРИЛЬ / ШУРУПОВЕРТ

 

Оригінальна інструкція з експлуатації

94 – 104

 

АКУМУЛАТОРНА БОРМАШИНА / ВИНТОВЕРТ

Оригинална инструкция за използване

BR2 12E BR 15E

BUR2 15E BUR2 18E

DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this product fulfils all the relevant provisions of the following directives and the harmonized standards:

2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2

Charger: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;

EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.

Technical file is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС;

EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2

Ladegerät: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;

EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.

Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG,

Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.

DECLARATION DE CONFORMITE

Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente directives, respectivement aux normes harmonisées:

2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2

Chargeur: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;

EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.

Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60745-1; EN 60745-2-1;

EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2 Caricabatteria: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.

Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS,

5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2

Cargador: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;

EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.

El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA,

C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.

12

Manufacturer

SPARKY Power Tools GmbH

Leipziger Str. 20

20 March 2013

10117 Berlin, GERMANY

DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE

Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС;

EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2

Carregador: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.

O expediente técnico fica guardado na SPARKY ELTOS SA, rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgária

DEKLARACJA ZGODNOŚCI

Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów:

2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2 Ładowarka: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.

Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG,

Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ

Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC;2011/65/ЕС;

EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2

Зарядное устройство: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;

EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.

Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.

ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ

Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармоні-

зованих стандартів: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC;2011/65/ЕС; EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2

Зарядний пристрій: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;

EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.

Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.

ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти:

2006/42/ЕС; 2004/108/EC; EN 60745-1;2011/65/ЕС; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2

Зарядно устройство: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;

EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.

Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.

Signature of authorized person

A. Ivanov

Technical director of SPARKY ELTOS AG

Sparky BUR2 15E User Manual

BR2 12E

BR 15E

1

2

3

7

5

9

1

2

3

5

6

7

8

9

1

2

3

4

 

 

 

BUR2 15E

 

 

 

BATTERY • BATTERIE • BATTERIE • BATTERIA• BATERÍA

BUR2 18E

 

 

NiCd

BATERIA • BATERIA • БАТАРЕЯ • БАТАРЕЯ • БАТЕРИЯ

 

 

 

 

Ah

V

Cat. Nº

 

 

 

BR2 12E

1,7

12

20009705300

 

 

 

2,0

12

20009700300

 

 

 

 

6

 

6

BR 15E

1,5

14,4

20009700600

 

 

2,0

14,4

20009700700

 

 

 

 

 

 

 

BUR2 15E

2,0

14,4

20009702000

5

 

 

BUR2 18E

2,0

18

20009700800

7

8

10

9

10

14

 

4

13

12

11

10

A

Contents

 

Introduction .........................................................................................................................................................................

1

Technical specifications ....................................................................................................................................................

3

General power tool safety warnings .................................................................................................................................

4

Additional safety rules for cordless drills / drivers ...........................................................................................................

5

Additional instructions for work with the charger .............................................................................................................

5

Additional instructions for work with the battery pack .....................................................................................................

6

Know your product .........................................................................................................................................................

A/7

Operation ............................................................................................................................................................................

7

Maintenance .......................................................................................................................................................................

9

Warranty ...........................................................................................................................................................................

10

UNPACKING

Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is missing. If you find anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectified. Failure to do so could result in serious personal injury.

ASSEMBLY

These SPARKY Cordless Drill / Drivers are packed fully assembled.

Introduction

Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent

SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will find your new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable service.

WARNING:

Carefully read through this entire Instruction Manual before using your new SPARKY power tool. Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.

Do not dispose of electrical products together with household waste!

Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.

ENVIRONMENTAL PROTECTION

The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.

The plastic components are labelled for categorised recycling.

BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E –Original instructions

1

EN

 

 

 

DESCRIPTION OF SYMBOLS

The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.

 

Double insulated for additional protection

 

Indoor use only

 

Do not expose to rain ot water

 

Do not incinerate

 

Always charge the battery pack between temperatures 0ºC to 45ºC

 

Conforms to the relevant European Directives

 

Conforms to the requirements of Ukrainian standards

 

Conforms to the requirements of Customs Union regulations

 

Refer to original instructions.

YYYY-Www

Production period, where the variable symbols are:

YYYY - year of manufacture, ww - calendar week number

 

BR, BUR

CORDLESS DRILL / DRIVER

EN

2

BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E

 

 

 

Technical specifications

Model

Motor

No load speed (1st gear/2nd gear) No load impact rate

Max. torque

Torque control settings Keyless chuck capacity Drilling capacity in

steel / wood / concrete Wood screw max. diameter Electronic trigger speed control,

left - right run Electric brake Auto spindle lock LED work area light

LED charge indicator

Two-speed gear

Weight (EPTA procedure 01/2003)

 

BR2 12E

BR 15E

BUR2 15E*

BUR2 18E*

V

12

14.4

14.4

18

min-1

0-350/0-1250

0-350/0-1100

0-400/0-1350

0-400/0-1350

min-1

0-6400/0-21600 0-6400/0-21600

Nm

28

25

35

40

 

15+1

15+1

20+1

20+1

mm

0.8-10

0.8-10

1.5-13

1.5-13

mm

10/25/–

10/25/–

10/30/10

13/32/13

 

M6

M8

M8

M10

 

Yes

Yes

Yes

Yes

 

Yes

Yes

Yes

Yes

 

Yes

Yes

Yes

Yes

 

Yes

Yes

Yes

Yes

 

Yes

Yes

Yes

Yes

 

Yes

Yes

Yes

Yes

kg

1.5

1.9

2.2

2.3

NOISE AND VIBRATION INFORMATION(Measured values determined according to EN 60745.)

Noise emission

A-weighted sound pressure

dB(A)

64

83

83

83

level LpA

 

 

 

 

 

Uncertainty КpA

dB

3

3

3

3

A-weighted sound power level

dB(A)

75

94

94

94

LwA

 

 

 

 

 

Uncertainty КwA

dB

3

3

3

3

Wear hearing protection!

Vibration emission *

Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:

Vibration emission vallue in

m/s2

-

-

impact mode ah,ID

m/s2

-

-

Uncertainty К

h,ID

m/s2

< 2.5

< 2

Vibration emission vallue a

h,D

m/s2

1.5

1.5

Uncertainty К

h,D

 

 

 

* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745-1

11.811.8

1.51.5

< 2.5

< 2.5

1.51.5

BATTERY (Li-Ion):

 

 

 

 

 

Voltage

V

12

14.4

14.4

18

Capacity

Ah

1.7 / 2.0

1.5 / 2.0

2

2

CHARGER

 

 

 

 

 

Input:

 

 

 

 

 

Voltage / frequency

V~Hz

230~50

230~50

230~50

230~50

Rated power

W

70

70

70

70

Output voltage / current

V/A

12-18 / 1.7

12-18 / 1.7

12-18 / 1.7

12-18 / 1.7

* The models are with impact function

Original instructions

3

EN

 

 

 

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful effect of vibrations.

Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.

Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.

Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.

To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals together with this tool.

The work place must be well ventilated.

The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.

Follow national requirements for the materials you want to work with.

General power tool safety warnings

WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1. WORK AREA SAFETY

a)Keep work area clean and well lit.Cluttered or dark areas invite accidents.

b)Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c)Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2. ELECTRICAL SAFETY

a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c)Do not expose power tools to rain or wet condi-

tions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e)When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f)If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3. PERSONAL SAFETY

a)Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b)Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c)Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d)Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the

EN

4

BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E

 

 

 

power tool in unexpected situations.

f)Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g)If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4. POWER TOOL USE AND CARE

a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c)Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d)Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e)Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f)Keepcuttingtoolssharpandclean.Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g)Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5. SERVICE

a)Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Additional safety rules for cordless drills / drivers

Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet. Always set the trigger switch to the locked OFF position when installing or removing the battery pack.

Wear ear protectors when impact drilling. Exposure

to noise can cause hearing loss.

Use the auxiliary handle if supplied with the machine. Loss of control can cause personal injury.

Hold the power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the operating tool may contact hidden wiring or its own cordCon. - tact with a “live” wire will make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.

If possible, always use clamps or a vice to hold your work.

Do not touch the bit after operation. It will be very hot.

When using the drill, use safety equipment including safety glasses and ear defenders. Wear a dust mask if the drilling operation creates dust.

The dust, separated while processing materials, con-

taining quartz (SiO2) is dangerous to your health. Do not process materials containing asbestos.

The tool must be used only for its prescribed purpose.

Any use other than those mentioned in this Manual will be considered a case of misuse. The user and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse.

To use this tool properly, you must observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this Manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this Manual and must be informed about its potential hazards. Children and frail people must not use this tool. Children should be supervised at all times if they are in the area in which the tool is being used. It is also imperative that you observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for general rules of occupational health and safety.

The manufacturer shall not be liable for any changes made to the tool nor for any damage resulting from such changes.

Even when the tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the tool’s construction and design:

Damage to the lungs if an effective dust mask is not worn.

Damage to hearing if effective ear defenders are not worn.

Additional instructions for work with the charger

Before using the charger, read all the instructions and cautionary markings on the charger and battery pack as well as the instructions on using the battery pack.

Only charge your batteries indoors as the charger is designed for indoor use only.

WARNING: If the battery pack is cracked or damaged in any other way, do not insert it in the charger. There is a danger of electric shock.

Original instructions

5

EN

 

 

 

WARNING: Do not allow any liquid to come into contact with the charger. There is a danger of electric shock.

The charger is not intended for any use other than charging the exact type of SPARKY rechargeable battery pack as supplied with the charger. Any other use may result in the risk of fire or electric shock.

The charger and battery packs supplied with it are specifically designed to work together. Do not attempt to charge the battery pack with any other charger than the one supplied.

Do not place any object on top of the charger as it could cause overheating. Do not place the charger near any heat source.

Do not pull on the lead of the charger to disconnect it from the power source.

Make sure that the charger cord is positioned where it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.

Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. The use of an improper extension cord could cause the risk of fire or electric shock.

Do not use the charger if it has been subjected to a heavy knock, dropped or otherwise damaged in any way. Do not operate charger with damaged cord or plug - have them replaced immediately. Take the charger to an authorised service centre for a check or repair.

Do not disassemble the charger. Take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect re-assembly may result in the risk of fire or electric shock.

To reduce the risk of an electric shock, unplug the charger from the power supply before attempting to clean it. Removing the battery alone does not reduce the risk.

Never attempt to connect two chargers together.

Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed

113°F (45°C) such as alongside sheds, trailers or metal structures during summer.

The charger is designed for use from a standard household electrical supply (230–240V). Do not attempt to connect the charger to a supply with a different supply.

If you wish to charge a second battery pack, unplug the charger from the mains supply and leave it for at least 15 minutes. After this time you can charge a second battery pack.

Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material.

Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.

Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.

Additional instructions for work with the battery pack

The battery pack for this tool has been shipped in a low charge condition. You should charge the battery pack fully before use.

WARNING: If the battery pack is cracked or damaged in any other way, do not insert it in the charger. There is a danger of electric shock.

To ensure the longest battery life and best battery performance, always charge the battery when the air temperature is between 18–24°C.

Do not charge the battery pack when the temperature is below 0°C, or above 45°C. This is important. Failure to observe this safety rule could cause serious damage to the battery pack.

The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem.

To prevent overheating, do not charge battery packs in direct sunlight in hot weather or near heat sources.

Do not charge inside a box or container of any kind.

The battery must be placed in a well ventilated area during charging

A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage or temperature conditions. This does not indicate a failure. However, if the outer seal is broken and this leakage gets on your skin:

Wash quickly with soap and water.

Neutralise with a mild acid such as lemon juice or vinegar.

If battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical attention.

(Medicalnote:The liquid is 25-35% solution of potassium hydroxide.)

If the battery pack does not charge properly:

(1)Check current at receptacle by plugging in a lamp or other appliance.

(2)Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately

65°F–75°F (18°C–24°C).

(3)If charging problems persist, take or send the tool, battery pack and charger to your local service centre.

The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs, which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure.

Do not incinerate the battery pack even if it is seriously damaged or can no longer hold a charge. The battery pack can explode in a fire.

To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.

EN

6

BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E

 

 

 

WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service centre for recycling.

READ ALL OF THE INSTRUCTIONS IN THE CHARGER SECTION OF THIS MANUAL BEFORE ATTEMPTING TO CHARGE THE BATTERY PACK FOR YOUR TOOL.

Always use correct SPARKY battery pack (the one supplied with tool or a replacement pack exactly like it.) Never install any other battery pack. It will ruin your tool and may create a hazardous condition.

Charge battery packs only in SPARKY chargers.

The battery pack utilizes nickel-cadmium cells. Cadmium is considered to be a toxic material. Use an environmentally safe disposal unit at a municipal waste disposal centre to dispose of a damaged or worn out battery.

FITTING AND REMOVING THE

BATTERY PACK

To remove the battery pack from the drill: firmly press the battery release tabs (10) at either side of the battery pack, and pull the battery downward out of the tool.

Prior to inserting the battery pack ensure the switch is in

OFF position.

To install the battery pack: align the rail on the tool with the groove on the battery pack and push the battery pack on to the drill. Ensure the battery pack is sitting straight on the foot and correctly entering the runners. The battery should slide fully on to the drill foot until the battery pack “clicks” into position.

BATTERY CHARGING

WARNING: The battery will be fully charged after 1 hour, remove it from the charger after this time.

1.Plug in the charger to the wall outlet. The green LED (13) will be lit, thus indicating presence of supply voltage.

2.Align and slide the battery pack onto the charger until the battery pack latches “click” into position. Check that there is a firm connection between the battery and the charger groove. The red LED (12) will glow, thus indicating beginning of charging, and the green LED will turn off.

3.The battery charging time is approximately 1 hour. The red LED goes out when the charging cycle is complete and the green light goes on.

4.Unplug the charger power cable from the mains and then remove the battery from the charger.

TO OBTAIN THE BEST LIFE FOR THE BATTERY

Do not recharge battery after a short operation to avoid decreasing operation time and battery capacity.

Avoid conducting short charges. Make sure that the bat-

tery is fully charged every time by allowing the charger to complete its full charging cycle.

When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause fire or explosion.

Always unplug the charger when not in use and store in a dry secure place.

Do not charge battery packs and do not store the charger inpremiseswherethetemperaturemaydropunder32ºF (0ºC) or exceed 113°F (45°C).

BATTERY INDICATOR

(BR 15E, BUR2 15E, BUR2 18E)

The battery state is indicated by three LEDs (4). To activate the battery indicator feature just switch the reverse button (6) to his left and push the switch (5). The three LEDs indicate three levels of charge remaining in the battery - low, medium and high. When only one LED remains glowing (low level) the battery should be removed and placed into the charger.

Know your product

Before using the power tool, familiarize yourself with all the operating features and safety requirements.

Use the tool and accessories only for the applications intended. All other applications are expressly ruled out.

1.Keyless chuck

2.Torque adjustment collar

3.Speed selector switch

4.LED battery indicator

5.ON/OFF trigger switch

6.Forward/reverse switch

7.LED work area light

8.LED light switch

9.Rechargeable battery pack

10.Battery pack release tabs

11.Quick charger

12.Red LED

13.Green LED

14.Side handle (only for BUR2 15E / BUR2 18E)

Operation

LED WORK AREA LIGHT

(BR 15E, BUR2 15E, BUR2 18E)

The drill has 3 LED lights (7) to illuminate the work area and improve vision when drilling in areas with insufficient light. To turn the LED lights on and off depress the LED light switch (8).

REVERSING

The extreme position of lever (6) to the right (viewed from the rear) is equivalent to anti-clockwise rotation, the extreme position to the left - to clockwise rotation. When the ON/OFF switch (5) is depressed lever (6) can not be actuated.

Original instructions

7

EN

 

 

 

WARNING: Reversing can be performed only when the spindle is not rotating!

Drilling and tightening screws are performed with lever in extreme position to the left. Removal of screws is performed with lever in extreme position to the right.

DRILLING POSITIONS

This symbol indicates the “DRILLING MODE”. Used for all normal drilling (Wood, Aluminium, and Steel) in this mode the clutch is deactivated.

This symbol indicates the “HAMMER MODE”. This mode will activate hammer action, whilst drilling. For best results in hammer mode, set the gear selector to position “2”.

* Only for models with impact function

SWITCHING ON - SWITCHING OFF

Switching on: press ON/OFF switch (5). Switching off: release ON/OFF switch (5).

The power tool is equipped with a brake. The spindle stops rotating immediately after releasing the switch lever.

SMOOTH ELECTRONIC RPM CONTROL

Light pressure on ON/OFF trigger switch (5) results in low rotation speed, further pressing the switch results in smooth increase of the rpm to maximum upon reaching the extreme position.

TORQUE ADJUSTMENT

By rotating the torque adjustment collar (2) behind the chuck, it is possible to adjust the torque to each of 15/21 settings.

The range of 15/21 torque settings allows better control when using the drill as a screwdriver as it prevents overtightening of the screws.

The numbers circling the collar are used to indicate the level of torque. The larger the number on the collar, the higher the torque. To select any of the numbers, rotate the collar (2) until the desired number aligns with the arrow head indicator on the housing.

SPEED SELECTOR SWITCH

The two-speed selector switch (3) enables you to select the appropriate gear with the optimum speed and torque to suit the application.

WARNING: When changing the gear selector ensure the drill is not operating.

1.To select the low gear (low speed, high torque setting), push the gear selector (3) forward, towards the chuck. The digit 1 on the switch will be displayed.

2.To select the high gear (high speed, low torque setting), push the gear selector (3) back, away from the chuck. The digit 2 on the switch will be displayed.

INSERTING AND REMOVING BITS

WARNING: To avoid unintentional starting we recommend removing the battery pack out of the tool.

The drill is fitted with auto spindle lock which means if you try and rotate the chuck by hand the spindle of the drill will automatically lock. This means you only need to grasp the chuck and rotate the chuck housing to remove or fit accessories.

This drill is equipped with a keyless chuck, hence a chuck key is not needed to secure a bit in the drill. Always set the forward/reverse switch (6) to the locked (neutral) position when installing and removing bits.

1.Open the chuck jaws by firmly holding the chuck housing and rotating the housing in an anti-clockwise direction. Open the jaws sufficiently so as to fit the desired accessory.

2.Ensure the accessory is fully inserted, so that the jaws of the chuck grip onto the flat section of the accessory.

3.To firmly clamp the accessory in the chuck, grasp the chuck housing and rotate the chuck housing in a clockwise direction. Ensure the bit is retained firmly or damage to the chuck jaws can result.

4.To remove the accessory, open the chuck jaws by rotating the housing in an anti-clockwise direction.

SIDE HANDLE

* Only for models with impact function

The auxiliary handle (15) supplied could be fixed in left or right position on the gearcase.

To fix the handle screw it in clockwise direction.

DRILLING

Drilling metal

For maximum performance, use high speed steel bits for metal or steel drilling.

Ensure that the torque adjustment collar (2) is at position “drill bit”.

Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from slipping off the starting point.

Always clamp sheet metal.

Support thin metal with a block of wood to avoid distorting it.

Use a punch to mark the centre of the hole.

Use a suitable lubricant for the material you are working on.

Material

Lubricant

Steel

Oil

Aluminium

Turpentine or paraffin

Brass, copper or

Do not lubricate

cast iron

 

Drilling plastics and plastic coated chipboard

Use high speed drill bits.

Refer to “Drilling wood” below.

Drilling masonry

* Only for models with impact function

EN

8

BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E

 

 

 

For maximum performance use carbide-tipped masonry impact bits when drilling holes in brick, tile, concrete etc.

Turn the speed selector (3) to position “2”, then rotate the torque collar to the drill position.

Apply light pressure and medium speed for best results in brick.

Apply additional pressure and high speed for hard materials such as concrete.

When drilling holes in tile, practice on a scrap piece to determine the best speed and pressure.

Drilling wood

For maximum performance, use high speed steel bits for wood drilling.

Ensure that the torque adjustment collar (2) is at position “drill bit”.

Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from slipping off the starting point. Increase the speed as the drill bites into the material.

When drilling through holes, place a block of wood behind the work piece to prevent ragged or splintered edges on the back side of the hole.

All drilling operations

Use only sharp drill bits.

Mark off the centre of the hole using a centre punch or nail.

SCREWING / UNSCREWING

Select the appropriate torque by placing one of the numbers, marked on the torque adjustment collar (2), against the arrow on the tool body.

Insert the necessary bit.

WARNING: Over-tightening can result in the screw breaking or damage to the end of the driver bit.

WARNING: If the machine is held at an angle to the screw being tightened, the head of the screw may be damaged, or the specified torque may not be transmitted to the screw. Always keep the machine and the screw being tightened in a straight line.

CHUCK REPLACEMENT

Chuck removal

WARNING: Always wear eye protection.

Turn the torque adjustment collar (2) to the “drill bit” position and select low gear, on the speed selector switch (3). Tighten the chuck around the shorter end of a hex key (not supplied) of 5 mm or greater size. Using a wooden mallet or similar object, strike the longer end in the clockwise direction. This will loosen the left-thread- ed screw inside the chuck.

1.Open chuck jaws fully.

2.Insert a 5 mm hex key into front of chuck between jaws to engage screw head. Remove screw by turning clockwise.

3.Place the hex key in chuck and tighten. Using a wooden mallet or similar object, strike key sharply in the anti-clockwise direction. This will loosen the chuck so that it can be unscrewed by hand.

Chuck installation

1.Screw the chuck on by hand as far as it will go and insert screw (left-threaded).

2.Tighten the chuck around the shorter end of hex key (not supplied) strike the longer end in the clockwise direction with a wooden mallet.

3.Remove the hex key and open the jaws fully. Tighten the screw in the centre of the chuck with the hex key in an anti-clockwise direction.

ACCESSORIES

Charger, two Ni-Cd battery packs and two double-ended screwdriver bits.

Maintenance

WARNING: Always switch the tool off and remove the battery before performing any adjustments or maintenance procedures.

Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time.

Re-lubricate all moving parts at regular intervals.

CLEANING

For safe operation always keep the machine and its ventilation slots clean.

Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the grills near the motor and around the switches. Use a soft brush to remove any accumulated dust. Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning. If the body of the tool needs cleaning, wipe it with a soft damp cloth. A mild detergent can be used.

WARNING: Never use alcohol, petrol or other cleaning agent. Never use caustic agents to clean plastic parts.

WARNING: Water must never come into contact with the tool.

IMPORTANT! To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by certified service centres or other qualified service organisations, always using genuine replacement parts.

Original instructions

9

EN

 

 

 

Warranty

The guarantee period for SPARKY power tools is determined in the guarantee card.

Faults due to normal wear, overloading or improper handling will be excluded from the guarantee.

Faults due to defective materials implemented as well as defects in workmanship will be corrected free of charge through replacement or repair.

The complaints for defective SPARKY power tools will be recognized if the machine is sent back to the dealer or is presented to the authorised warranty service centre undismantled, in its initial condition.

Notes

Carefully read the entire original instructions before using this product.

Themanufacturerreservestherighttochangespecifications without notice.

Specifications may differ from country to country.

EN

10

BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E

 

 

 

Inhalt

 

Einleitung .........................................................................................................................................................................

11

Technische Daten ..........................................................................................................................................................

13

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .............................................................................................

14

Zusätzliche Sicherheitshinweise für die Arbeit mit Akku-Bohrschrauberrn .............................................................

15

Zusätzliche Vorschriften für die Arbeit mit dem Ladegerät ........................................................................................

16

Zusätzliche Vorschriften für die Arbeit mit den Batterien ............................................................................................

17

Elemente des Elektrowerkzeugs .............................................................................................................................

A/18

Arbeitshinweise ..............................................................................................................................................................

18

Wartung ..........................................................................................................................................................................

20

Garantie ..........................................................................................................................................................................

21

AUSPACKEN

Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem der

Akkuschrauber gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.

ZUSAMMENBAU

Die Akku-Bohrschrauber werden verpackt und vollständig montiert geliefert.

Einleitung

Das von Ihnen erworbene SPARKY Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange zuverlässig dienen.

WARNUNG!

Lesen Sie die ganze Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY – Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.

Entsorgen Sie das Elektrowerkzeug nicht zusammen mit dem Hausmüll!

Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll gesammelt werden.

Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.

UMWELTSCHUTZ

Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung zwecks Wiederverwendung der darin enthaltenen Rohstoffe einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden,

Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.

Originalbetriebsanleitung

11

DE

 

 

 

BEDEUTUNG DER SYMBOLE

Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.

 

Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz

 

Nicht im Freien verwenden

 

Vor Regen und Feuchtigkeit

 

Nicht verbrennen

 

Akku bei Temperaturen zwischen 0ºC bis 45ºC aufladen

 

Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien

 

Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten

 

Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen

 

Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung

YYYY-Www

Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:

YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche

BR, BUR

AKKU-BOHRSCHRAUBER

DE

12

BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E

 

 

 

Technische Daten

Modell

 

BR2 12E

BR 15E

BUR2 15E*

BUR2 18E*

Motor:

V

12

14.4

14.4

18

Leerlaufdrehzahl:

 

 

 

 

 

(I Geschwindigkeit /II

min-1

0-350/0-1250

0-350/0-1100

0-400/0-1350

0-400/0-1350

Geschwindigkeit)

 

 

 

 

 

Schlagzahl bei Leerlauf

min-1

0-6400/0-21600 0-6400/0-21600

Maximales Drehmoment:

Nm

28

25

35

40

Drehmomenteinstellung:

 

15+1

15+1

20+1

20+1

(Anzahl der Teilstellungen)

 

 

 

 

 

 

Bohrfutterkapazität

mm

0.8-10

0.8-10

1.5-13

1.5-13

Max. Querschnitt von Bohrern für

mm

10/25/–

10/25/–

10/30/10

13/32/13

Stahl / Holz / Beton

 

 

 

 

 

Maximale Größe von Holzschrauben

 

M6

M8

M8

M10

Elektronische Drehzahleinstellung,

 

ja

ja

ja

ja

RechtsLinks - Lauf

 

 

 

 

 

 

Motorbremse

 

ja

ja

ja

ja

Selbstarretierende Spindel

 

ja

ja

ja

ja

Leuchtdiodenbeleuchtung

 

ja

ja

ja

ja

des Arbeitsgebiets

 

 

 

 

 

 

Leuchtdiodenanzeige des

 

ja

ja

ja

ja

Ladevorgangs

 

 

 

 

 

 

Zweistufiges Getriebe

 

ja

ja

ja

ja

Gewicht (EPTA Prozedur 01/2003)

kg

1.5

1.9

2.2

2.3

GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION (Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.)

 

Geräuschemissionswerte:

 

 

 

 

 

Der A-bewertete

dB(A)

64

83

83

83

Schalldruckpegel LpA

 

 

 

 

 

Unsicherheit КpA

dB

3

3

3

3

Der A-bewertete

dB(A)

75

94

94

94

Schalleistungspegel LwA

 

 

 

 

 

Unsicherheit КwA

dB

3

3

3

3

Gehörschutz tragen!

 

 

 

 

Schwingungsemissionswerte *

 

 

 

 

 

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:

 

Vibrationspegel beim

m/s2

-

-

11.8

11.8

Schlagbohren ah,ID

m/s2

-

-

1.5

1.5

Unsicherheit К

h,ID

m/s2

< 2.5

< 2

< 2.5

< 2.5

Schwingungsemissionswert a

h,D

m/s2

1.5

1.5

1.5

1.5

Unsicherheit К

h,D

 

 

 

 

 

* Messwerte ermittelt nach 6.2.7 EN 60745-1.

 

 

 

 

BATTERIE (Li-ion):

 

 

 

 

 

Spannung

V

12

14.4

14.4

18

Kapazität

Ah

1.7 / 2.0

1.5 / 2.0

2

2

LADEGERÄT:

 

 

 

 

 

Eingang:

 

 

 

 

 

Spannung / Frequenz

V~Hz

230~50

230~50

230~50

230~50

Leistungsaufnahme

W

70

70

70

70

Ausgangsspannung / Strom

V/A

12-18 / 1.7

12-18 / 1.7

12-18 / 1.7

12-18 / 1.7

* Die Modelle sind mit Schlagwirkung

Originalbetriebsanleitung

13

DE

 

 

 

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das

Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Pflegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während der Arbeit – dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des

Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichenoder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.

Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.

Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benutzen Sie einen Staubabsauger, der für Holzstaub oder für Holzund mineralischen Staub bestimmt ist.

Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.

Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

1.ARBEITSPLATZSICHERHEIT

a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c)Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2.ELEKTRISCHE SICHERHEIT

a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges

muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c)Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d)Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

f)Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.

Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

3.SICHERHEIT VON PERSONEN

a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie

DE

14

BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E

 

 

 

kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c)Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

g)Wenn Staubabsaugund -auffangeinrich- tungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

4.VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES

a)Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c)Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5.SERVICE

a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Zusätzliche Sicherheitshinweise für die Arbeit mit Akku-Bohrschraubern

Sie müssen bewusst werden, dass dieses Elektrowerkzeug immer arbeitsbereit ist, weil es nicht notwendig ist, dass es im Stromnetz eingeschaltet zu wird. Stellen Sie immer den Schalter auf der Stellung AUS, wenn Sie die Batterie einsetzen oder herausnehmen.

Verwenden Sie Gehörschutzmittel beim Arbeiten mit Schlagbohrmaschinen. Intensiver Lärm am Arbeitsplatz kann zu Hörschäden leiten.

Benutzen Sie immer den zusätzlichen Handgriff, wenn er mit der Maschine geliefert ist.Kontrolleverlust kann zu Unfällen führen.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Wenn es möglich ist verwenden Sie eine Klemme oder einen Schraubstock, um das zu bearbeitete Material zu fixieren.

Unmittelbar nach der Arbeit mit der Bohrmaschine

Originalbetriebsanleitung

15

DE

 

 

 

den Bohrer nicht berühren. Er ist sehr heiß.

Wenn Sie mit einer Bohrmaschine arbeiten, verwenden Sie eine Schutzausrüstung, die Schutzbrille und Gehörschutz beinhaltet. Tragen Sie eine Staubschutzmaske, wenn sich beim Bohren Staub bildet.

▪ Der Staub, der sich

beim Bohren von Materi-

alien bildet, die Quarz enthalten (Siliziumdioxid),

schadet Ihrer Gesundheit. Materialien, die As-

best enthalten dürfen

nicht bearbeitet werden.

Das Elektrowerkzeug darf nur für den entsprechenden Zweck verwendet werden. Jeder anderer Gebrauch, der sich von dem in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecken unterscheidet, wird als inkorrekt angesehen. Die Verantwortung für alle Schäden oder Verletzungen, die von einem inkorrekten Gebrauch verursacht werden, wird vom Verbraucher getragen und nicht vom Hersteller.

Um mit diesem Elektrowerkzeug richtig zu arbeiten, müssen Sie die hier gegebenen Sicherheitshinweise, die allgemeinen Vorschriften und Arbeitshinweise befolgen. Alle Nutzer sollten diese Gebrauchsanleitung kennen und mit den potenziellen Risiken bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug bekannt gemacht werden. Kinder und körperlich schwache Personen dürfen mit dem Elektrowerkzeug nicht arbeiten. Kinder müssen unter ständiger Kontrolle sein, wenn sie sich in der Nähe befinden und man mit dem Elektrowerkzeug arbeitet. Es ist unbedingt notwendig, dass Sie die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften beachten. Das gleiche gilt für die Vorschriften zur Arbeitssicherheit.

Der Hersteller trägt keine Verantwortung für vom Verbraucher gemachte Änderungen am Elektrowerkzeug oder für Schäden, die von solchen Änderungen

verursacht wurden.

Sogar, wenn das Elektrowerkzeug für die entsprechende Zwecke verwendet wird, ist es nicht möglich alle restlichen Risikofaktoren zu eliminieren. Die unten genannten Gefahren können im Zusammenhang mit den Konstruktionsbesonderheiten und dem Design des Elektrowerkzeugs entstehen.

Lungenprobleme, wenn man keine effektive Staubschutzmaske verwendet.

Gehörprobleme, wenn man keinen effektiven Gehörschutz verwendet.

Zusätzliche Hinweise für die Arbeit mit dem Ladegerät

Bevor Sie das Ladegerät verwenden, lesen Sie bitte alle Hinweise und Warnungen, die sich an ihm und dem Batteriesatz befinden, sowie auch die Gebrauchshinweise für die Batterien.

Laden Sie Ihre Batterien nur in geschlossenen aber gut belüfteten Räumen.

WARNUNG: Lassen Sie nicht zu, dass Wasser in das Ladegerät eintritt. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags.

WARNUNG: Wenn die Batterie in irgendeiner Weise beschädigt wurde, setzen Sie sie nicht in das Ladegerät ein. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags.

Das Ladegerät ist nur für die Arbeit mit einer

SPARKY-Batterie, die im Lieferumfang ist, vorgesehen. Die Anwendung jeder anderen Batterie kann einen Brand oder Stromschlag verursachen.

Das Ladegerät und die im Lieferumfang enthaltene

Batterie sind speziell aufeinander abgestimmt. Laden Sie die Batterie nicht mit einem anderen Ladegerät.

Legen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät, weil dies zu einer Überhitzung führen kann. Lagern Sie das Ladegerät nicht in der Nähe von Wärmequellen.

Wenn Sie das Ladegerät vom Stromnetz trennen wollen, ziehen Sie das Kabel nicht aus dem Ladegerät.

Legen Sie das Netzanschlusskabel des Ladegerätes so, das nicht draufgetreten werden kann, man nicht drüber stolpert oder die Gefahr einer Beschädigung besteht.

Verwenden Sie keine Verlängerungskabel, außer wenn es unbedingt notwendig ist. Die Anwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann einen Brand oder Stromschlag verursachen.

Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen starken Schlag bekommen hat, fallen gelassen wurde oder auf sonst irgendeine Weise beschädigt wurde. Arbeiten Sie mit dem Ladegerät nicht, wenn sein Kabel oder die Steckdose beschädigt sind – sie müssen sofort gewechselt werden. Geben Sie das Ladegerät an einem autorisierten Service zur Kontrolle oder Reparatur.

Nehmen Sie das Ladegerät nicht auseinander. Für

Reparaturarbeiten wenden Sie sich an einen autorisierten Service. Eine fehlerhafte Wiedermontage kann einen Brand oder Stromschlag verursachen.

Um das Risiko eines Stromschlags zu mindern, vor einer Reinigung, trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung. Die Entnahme der Batterie selbst mindert dieses Risiko nicht.

Versuchen Sie nie zwei Ladegeräte miteinander zu verbinden.

Lagern Sie und verwenden Sie das Ladegerät und die

Batterien nicht in Räumen, in denen die Temperatur +45ºC oder mehr übersteigt, z.B. Vordächer, Wohnwagen oder Metallkonstruktionen im Sommer.

Dieses Ladegerät ist für ein normales Stromnetz mit einer Spannung (230-240 V) vorgesehen. Versuchen Sie nicht das Ladegerät an einem Stromnetz mit anderer Versorgungsspannung zu betreiben-

Wenn Sie eine weitere Batterie laden wollen, trennen

Sie das Ladegerät vom Versorgungsnetz und lassen Sie es sich mindestens 15 Minuten lang abkühlen. Erst nach dieser Zeit können Sie die nächste Batterie laden.

Unter bestimmten Bedingungen, kann bei einem Ladegerät, welches im Versorgungsnetz angeschlossen ist, ein Fremdkörper einen Kurzschluss zwischen den offenen Kontakten im Ladegerät verursachen.

Leitfähige Materialien, z.B. Stahlwolle, Alu-Folie,

DE

16

BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E

 

 

 

oder sonstige metallische Materialien, müssen weit von den Ladegerätöffnungen aufbewahrt werden. Trennen Sie das Ladegerät immer vom Netz wenn Sie keine Batterie aufladen.

Frieren Sie das Ladegerät nicht ein oder tauchen Sie es nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.

Zusätzliche Hinweise für die Arbeit mit Batterien

Die Batterie für dieses Elektrowerkzeug wird nicht voll aufgeladen geliefert. Vor dem Arbeitsbeginn muss die Batterie voll geladen werden.

WARNUNG: Falls die Batterie Risse hat oder auf irgendeiner anderen Weise beschädigt ist, legen Sie sie nicht in das Ladegerät ein. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags.

Maximale Lebensdauer und Betriebseigenschaften können nur erreicht werden, wenn die Batterie bei einer Umgebungstemperatur von 18ºC–24ºC geladen wird. Bei einer Umgebungstemperatur unter 0ºC oder über +45ºC darf die Batterie nicht geladen werden. Das ist von großer Bedeutung und ist eine Voraussetzung für die Verhinderung von ernsthaften Beschädigungen der Batterie.

Während des Ladevorgangs können das Ladegerät und die Batterie warm werden. Das ist normal und ist kein Zeichen für Probleme.

Um eine Überhitzung zu verhindern, laden Sie die Batterien nicht unter direkter Sonnenstrahlung, wenn das Wetter heiß ist, oder in der Nähe von Wärmequellen.

Laden Sie die Batterie nicht in einer Kabine oder einem Container. Während des Ladevorgangs muss sich die Batterie in einem gut belüfteten Raum befinden.

Bei seltenen Fällen und bei schweren Arbeitsbedingungen ist es möglich, dass eine geringe Menge

Flüssigkeit aus der Batterie austritt. Das bedeutet nicht, dass die Batterie in einem schlechten Zustand ist. Wenn aber die Außendichtung beschädigt ist und Batterieflüssigkeit auf Ihre Haut gerät:

-Waschen Sie die Stelle schnell mit Seife und Wasser.

-Neutralisieren Sie die Stelle mit schwach konzentrierter Säure, z.B. Zitronensaft oder Essig.

-Wenn Batterieflüssigkeit in Ihre Augen geraten ist, spülen Sie mindestens 10 Minuten lang mit viel klarem Wasser und suchen Sie sofort ärztliche Hilfe.

(Bemerkung: Die Flüssigkeit ist eine 25-35% Lösung von Kaliumhydroxid).

Wenn die Batterie nicht normal geladen wird:

(1) Überprüfen Sie, mit Hilfe einer Lampe oder eines Spannungsprüfers, ob die Steckdose Spannung hat.

(2) Wechseln Sie den Platz des Ladegeräts und stellen Sie es an einer Stelle auf, wo die Umgebungstemperatur ca. 18ºC–24ºC ist.

(3) Wenn es trotzdem Probleme mit der Ladung der Batterie gibt, bringen Sie oder schicken Sie das Elektrowerkzeug zusammen mit der Batterie und dem La-

degerät zum Service.

Die Batterie muss geladen werden, wenn sie nicht mehr genug Leistung für Arbeiten produziert, die vorher mit ihr leicht gemacht wurden. In dem Falle

ARBEIT STILLLEGEN. Beginnen Sie die Batterie zu laden.

Verbrennen Sie keine Batterien, auch wenn sie ernsthafte Schäden haben, oder nicht mehr geladen werden können. Die Batterien können im Feuer explodieren.

Um nach der Arbeit die Batterie leichter abkühlen zu können, wenn das Wetter heiß ist, vermeiden Sie das Ladegerät oder die Batterie unter einem Metallvordach oder im Wohnwagen ohne Wärmedämmung zu benutzen.

WARNUNG: Versuchen Sie nie die Batterie zu öffnen. Wenn der Kunststoffkörper der Batterie beschädigt ist oder Risse bekommen hat, geben Sie die Batterie zur nächsten kommunalen Sammelstelle für Elektroaltgeräte.

BEVOR SIE DIE BATTERIE FÜR ELEKTROWERKZEUG LADEN, LESEN SIE ALLE ANGABEN IM ABSCHNITT ÜBER DAS LADEGERÄT.

Verwenden Sie immer die entsprechende Batterie

SPARKY (die mit dem Elektrowerkzeug mitgelieferte Batterie oder eine Ersatzbatterie, die aber genau die gleiche ist). Legen Sie nie eine andere Batterie ein. Das wird das Elektrowerkzeug beschädigen und kann eine gefährliche Situation verursachen.

Laden Sie die Batterien nur mit den Ladegeräten von

SPARKY.

Die Batterie bestehet aus Nickel-Kadmium-Zellen.

Kadmium gilt als giftig. Werfen Sie die Batterien nicht zusammen mit dem Haushaltsmüll weg. Die Batterien müssen getrennt gesammelt werden und gemäß den Umweltschutzvorschriften zum Recycling gegeben werden.

EINLEGEN UND HERAUSNEHMEN DER BATTERIE

Um die Batterie herauszunehmen: drücken Sie gleichzeitig die beiden Arretierungsknöpfen für die Freigabe der Batterie (10) und ziehen Sie sie aus dem Elektrowerkzeug heraus.

Überzeugen Sie sich, dass sich der Schalter auf der Stellung “Aus” befindet, bevor Sie die geladene AkkuBatterie einlegen.

Um die Batterie einzulegen: Richten Sie die Schiene an der unteren Seite des Handgriffs mit dem Arretierungsknopf auf der Batterie aus und schieben Sie die Batterie in das Elektrowerkzeug bis Sie ein typisches Klicken hören.

BATTERIE LADEN

WARNUNG: Die Batterie wird innerhalb einer Stunde voll geladen. Nach dieser Zeit nehmen Sie die Batterie aus dem Ladegerät heraus.

Originalbetriebsanleitung

17

DE

 

 

 

1.Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in die Steckdose. Es leuchtet die grüne Leuchtdiode auf (13), welche eine Versorgungsspannung im Gerät anzeigt.

2.Schieben Sie die Batterie in das Elektrowerkzeug bis Sie ein typisches Klicken hören. Versichern Sie sich, dass die Batterie stabil im Ladegerät liegt. Es wird die rote Leuchtdiode aufleuchten (12), welche den Ladevorgang anzeigt und die grüne Leuchtdiode wird erlöschen.

3.Das Laden der Batterie dauert ca. 1 Stunde. Die rote Leuchtdiode wird dann erlöschen und die grüne Leuchtdiode wird wieder aufleuchten, was bedeutet, dass der Ladevorgang beendet ist.

4.Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und nehmen Sie die Batterie aus dem Ladegerät heraus.

TIPPS FÜR EINE LÄNGERE LEBENSDAUER DER BATTERIE

Laden Sie die Batterie nicht wieder, wenn Sie kurz gearbeitet haben, das kann zur Verringerung der Arbeitsdauer und der Batterieleistung führen.

Vermeiden Sie die Batterie nur einige Minuten lang zu laden. Laden Sie die Batterie jedes Mal bis das Ende des Ladevorganges erreicht ist.

Wenn Sie die Akku-Batterie nicht benutzen, halten Sie sie weit von Klammern, Münzen, Nägeln, Schrauben und anderen kleinen Metallgegenständen, die ihre Klemmen kurz schließen können. Der Kontakt der Batterieklemmen mit Metall kann zu einem Kurzschluss führen und einen Brand oder Explosion verursachen.

Ziehen Sie immer den Stecker des Ladegerätes wenn

Sie es nicht benutzen und lagern Sie es auf einer trockenen und sicheren Stelle.

Laden Sie keine Batterien und lagern Sie das Ladegerät nicht in Räumen, wo die Temperatur unter 0ºC fallen kann oder über +40.5ºC steigen kann.

ANZEIGEN DES BATTERIEZUSTANDS (BR 15E, BUR2 15E, BUR2 18E)

Der Batteriezustand wird durch drei Leuchtdioden angezeigt (4). Um die Batteriezustandsanzeige zu aktivieren, drücken Sie den Schalter (5) – der Motor des Geräts muss laufen. Die drei Leuchtdioden zeigen drei Ladeniveaus - niedriges, mittleres und hohes. Wenn nur noch eine Leuchtdiode leuchtet (niedriges Niveau), muss die Batterie herausgenommen werden und in das Ladegerät eingelegt werden. Die Batteriezustandsanzeige funktioniert nur, wenn der Umschalter für die Drehrichtung (6) in linnker Endstellung ist.

Elemente des

Elektrowerkzeugs

Bevor Sie mit dem Bohrschrauber zu arbeiten beginnen lesen Sie zuerst alle Arbeitsbesonderheiten und Sicherheitsbedingungen.

Verwenden Sie das Elektrowerkzeug und das Zubehör nur für die entsprechende Zwecke. Jede andere Anwendung ist absolut verboten.

1.Schnellspann-Bohrfutter

2.Drehmomentregler

3.Gangumschalter

4.Leuchtdiodenanzeige der Batterie

5.Schalter

6.Umschalter für die Änderung der Drehrichtung

7.Leuchtdiodenanzeige

8.Umschalter für die Leuchtdiodenanzeige

9.Akku

10.Arretierungsknöpfe für die Batterie

11.Ladegerät

12.Rote Leuchtdiode

13.Grüne Leuchtdiode

14.Seitenhandgriff (nur fuer Modelle BUR2 15E/ BUR2 18E)

Arbeitshinweise

LEUCHTDIODENBELEUCHTUNG DES ARBEITSPLATZES

(BR 15E, BUR2 15E, BUR2 18E)

Der Bohrschrauber hat zwei Leuchtdioden (7), die die Beleuchtung des Arbeitsplatzes verbessern, z.B. in schlecht beleuchteten Räumen. Um die zusätzliche Beleuchtung einoder auszuschalten, drücken Sie Taste (8).

WAHL DER DREHRICHTUNG

Die Hebelstellung ganz rechts (6) (von hinten gesehen) bedeutet Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, und Hebelstellung ganz links – im Uhrzeigersinn. Wenn der Schalter (5) gedrückt ist kann man den Hebel (6) nicht betätigen.

WARNUNG: Das Wechseln der Drehrichtung darf nur beim Stillstand der Maschine erfolgen.

Zum Bohren von Löchern und zum Einschrauben von Schrauben schieben Sie den Umschalter nach links. Zum Lösen von Schrauben schieben Sie den Umschalter nach rechts.

BETRIEBSARTEN

Dieses Zeichen bedeutet Betriebsart „Bohren“. Sie wird zum normalen Bohren benutzt (in Holz, Aluminium und Stahl). In dieser Betriebsart ist die Kupplung ausgeschaltet.

Gehen Sie im Betrieb “Schlagbohren”, in dem Sie den Ring für die Einstellung des Drehmoments in Stellung “Schlagbohren” drehen und den Schieber

für den Gangwechsel (3) in Position „2“ stellen.

* Nur fuer Modelle mit Schlagwirkung

EINUND AUSSCHALTEN

Einschalten: Schalter (5) drücken. Ausschalten: Schalter (5) loslassen.

Das Elektrowerkzeug besitzt eine Motorbremse. Die Spindel stoppt sofort wenn Sie den Schalter loslassen.

DE

18

BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E

 

 

 

STUFENLOSE ELEKTRONISCHE

DREHZAHLREGELUNG

Wenn Sie den Schalter (5) leicht drücken, beginnt der Bohrschrauber mit niedrigen Drehzahlen zu arbeiten, die mit dem Drücken des Schalters bis zum Ende sich stufenlos bis zum Maximum erhöhen lassen.

DREHMOMENT REGELUNG

Drehen Sie den Ring hinter dem Bohrfutter, um das gewählte Drehmoment einzustellen.

Die 15/21 Einstellungen des Drehmomentreglers (2) erlauben eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug, wenn es als Schraubenzieher verwendet wird, wobei man auf dieser Weise ein zu starkes Eindrehen der Schrauben vermeidet.

Die Drehmomenthöhe wird mit einer der Zahlen, die um den Ring markiert sind, gekennzeichnet. Je größer die Zahl, die auf dem Ring markiert ist, desto höher ist das Drehmoment. Um das richtige Drehmoment zu wählen, drehen Sie den Ring bis die entsprechende Ziffer vor dem Pfeil auf dem Maschinengehäuse steht.

Die Drehmomenthöhe wird mit einer der Zahlen, die um den Ring markiert sind, gekennzeichnet. Je größer die Zahl, die auf dem Ring markiert ist, desto höher ist das Drehmoment. Um das richtigen Drehmoment zu wählen, drehen Sie den Ring bis die entsprechende Ziffer vor dem Pfeil auf der Maschinengehäuse steht.

GANG UMSCHALTER

Der Zwei-Stufen-Umschalter für die Geschwindigkeit

(3) erlaubt die Wahl des richtigen Ganges mit optimalen Geschwindigkeit und Drehmoment für die konkrete Anwendung.

WARNUNG: Wechseln Sie die Gänge nur bei ausgeschaltetem Bohrschrauber.

1.Um einen niedrigen Gang zu wählen (niedrige Geschwindigkeit, hohes Drehmoment) schieben Sie den Gangumschalter (3) nach vorne. Die auf dem Umschalter markierte Ziffer 1 zeigt die gewählte Geschwindigkeit.

2.Um einen höheren Gang zu wählen (hohe Geschwindigkeit, kleines Drehmoment) schieben Sie den Gangumschalter (3) zurück. Die auf dem Umschalter markierte Ziffer 2 zeigt die gewählte Geschwindigkeit.

MONTIEREN UND DEMONTIEREN VON AUFSÄTZEN

WARNUNG: Es wird empfohlen die Batterie herauszunehmen, um ein unabsichtliches Einschalten zu vermeiden.

Der Bohrschrauber ist mit einer Selbstarretierspindel versehen. Das bedeutet, dass wenn Sie das Bohrfutter per Hand drehen wollen, die Spindel automatisch blockiert. Um den Aufsatz zu demontieren oder seine Länge einzustellen müssen Sie das Bohrfutter festhalten und seinen Körper drehen.

Der Bohrschrauber hat ein SchnellspannBohrfutter das keinen Schlüssel zum Festziehen des Bohrers im Bohrfutter braucht. Stellen Sie immer den Umschalter für die Drehrichtung in Neutralstellung, wenn Sie Bohrer einsetzen oder herausnehmen.

1.Öffnen Sie das Bohrfutter, wobei Sie seinen Körper gegen den Uhrzeigersinn drehen. Öffnen Sie ihn weit genug, um den gewählten Aufsatz einsetzen zu können.

2.Versichern Sie sich, dass der Aufsatz so gesetzt ist, dass die Bohrfutterbacken an den flachen Seiten des Aufsatzes anliegen.

3.Um den Aufsatz festzuziehen, drehen Sie den

Bohrfutterkörper im Uhrzeigersinn. Überzeugen Sie sich, dass er fest steht weil andernfalls die Bohrfutterbacken beschädigt werden können.

4.Um den Aufsatz herauszunehmen, öffnen Sie die Bohrfutterbacken indem Sie den Bohrfutterkörper gegen den Uhrzeigersinn drehen.

ZUSATZGRIFF

* Nur fuer Modelle mit Schlagwirkung

Der mitgelieferte Zusatzgriff kann auf der linken oder auf der rechten Seite des Getriebegehäuses montiert werden.

Um den Zusatzgriff zu montieren drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn.

BOHREN VON LÖCHERN

Bohren in Metall

Um ein gutes Ergebnis zu erreichen, verwenden Sie

Bohrer aus Schnellschneidendem Stahl für Metalle.

Stellen Sie den Drehmomentregler (2) in die Stellung für Bohren (Symbol “Bohrer”).

Beginnen Sie langsam zu bohren, damit der Bohrer nicht abrutscht.

Das Werkstück immer gut befestigen falls dies nötig sein sollte (Bleche oder kleinere Werkstücke).

Die dünne Bleche mit Holzblöcken fixieren, damit sie nicht rutschen.

Mit der Hilfe eines scharfen Gegenstands markieren

Sie das Zentrum der Bohrung.

Verwenden Sie ein Schmiermittel, welches für das zu bearbeitende Material geeignet ist.

Material

Schmiermittel

Stahl

Schmierfett

Aluminium

Terpentin oder Paraffin

Messing, Kupfer,

Kein Schmiermittel

Gusseisen

notwendig

Kunststoff und mit Kunststoff verkleideten Spanplatten bohren

Sie Bohrer aus Schnellschneidendem Stahl.

Lesen Sie unten den Abschnitt „Holz bohren “.

Holz bohren

* Nur fuer Modelle mit Schlagwirkung

Um ein gutes Ergebnis zu erreichen, verwenden Sie

Bohrer aus Schnellschneidendem Stahl für Holz.

Dieses Zeichen bedeutet „Schlagbohren“. In dieser

Betriebsart wird die Schlagwirkung eingeschaltet,

Originalbetriebsanleitung

19

DE

 

 

 

während Sie bohren. Um beste Ergebnisse zu erreichen, wenn Sie die Funktion Schlagbohren eingeschaltet haben, stellen Sie das Getriebe in Position 2 ein.

Beginnen Sie langsam zu bohren, damit der Bohrer nicht abrutscht. Die Geschwindigkeit erhöhen, wenn der Bohrer in das Material geht.

Wenn Sie eine Durchgangsöffnung bohren, stellen

Sie ein Stück Holz unter das Material, das Sie bearbeiten, um ein Zerreißen oder Aufspaltung vom hinteren Teil der Öffnung vermeiden.

Mauerwerk bohren

Um ein optimales Ergebnis zu erreichen, verwenden Sie karbidgehärtete Schlagbohrer für Mauerwerk, wenn Sie Ziegelsteine, Dachziegel oder Beton bohren.

Gehen Sie im Betrieb “Schlagbohren”, bei dem Sie den

Ring für die Einstellung des Drehmoments in Stellung “Schlagbohren” drehen.

Beim Bohren von Ziegelsteinen leicht drücken und eine mäßige Geschwindigkeit verwenden, um ein optimales Ergebnis zu erreichen.

Bei harten Materialien wie Beton stärker drücken und eine hohe Geschwindigkeit verwenden.

Beim Bohren in Dachziegeln zuerst eine Probe auf einem Stück Dachziegel machen, um die optimale Geschwindigkeit und Druck festzustellen.

Alle Bohrungsarbeiten

Nur scharfe Bohrer benutzen.

Zuerst mit einem Pfriem oder Nagel das Zentrum der

Bohrung markieren.

SEITENHANDGRIFF

Der mitgelieferte Zusatzgriff kann auf der linken oder auf der rechten Seite des Getriebegehäuses montiert werden.

Um den Zusatzgriff zu montieren drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn.

EINSCHRAUBEN / ABDREHEN VON SCHRAUBEN

Ein passendes Drehmoment wählen, wobei Sie eine der Zahlen, die auf dem Drehmomentregler (2) markiert sind, gegenüber den Pfeil auf dem Gehäuse stellen. Setzen Sie den benötigten Aufsatz ein.

WARNUNG: Zu starkes Festziehen kann ei - nen Bruch der Schraube oder eine Beschädigung des Aufsatzes verursachen.

WARNUNG: Wenn man, beim Festziehen einer Schraube, die Maschine abgewinkelt gegen die Schraube hält, kann der Schraubenkopf kaputt gehen oder das Drehmoment wird sich nicht voll auf die Schraube übertragen. Halten Sie immer die Maschine und die Schraube, die Sie festziehen, auf einer Linie.

BOHRFUTTERWECHSEL

Bohrfutter abnehmen

WARNUNG: Tragen Sie immer eine Schutzbrille.

Drehen Sie den Ring für die Drehmomentregelung

(2) in der Stellung „Bohren” und stellen mit Hilfe des Umschalters (3) den niedrigen Gang ein. Schließen Sie das Bohrfutter um das kurze Ende eines Sechskantschlüssel mit der Größe 5 mm oder mehr (nicht im Lieferumfang). Schlagen Sie das längere Ende mit einem Holzhammer oder einem stumpfen Gegenstand im Uhrzeigersinn. Das wird die Anschlagschraube (mit Linksgewinde) im Bohrfutter lockern.

1.Öffnen Sie die Bohrfutterbacken.

2.Setzen Sie eine Sechskantschlüssel in die Schraube(mit Linksgewinde) des Bohrfutters. Drehen Sie die Schraube durch Drehen im Uhrzeigersinn heraus.

3.Setzen Sie jetzt einen Sechskantschlüssel in die Öffnung für die Schraube und schließen Sie das Bohrfutter fest. Schlagen Sie jetzt mit einem Holzhammer oder ähnlichem den Schlüssel abrupt gegen den Uhrzeigersinn. Das lockert das Bohrfutter und Sie können es von Hand abschrauben

Bohrfutter befestigen

1.Drehen Sie das Bohrfutter per Hand soweit es möglich ist auf die Spindel und setzen Sie die Anschlagschraube (mit Linksgewinde) ein.

2.Schließen Sie das BohrBohrfutter um das kürzere Ende eines Sechskantenschlüssels und schlagen Sie das längere Ende mit einem Holzhammer im Uhrzeigersinn.

3.Entfernen Sie den Schlüssel und öffnen Sie das Bohrfutter vollständig. Ziehen Sie die Schraube im Zentrum mit der Hilfe der Sechskantschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn fest an.

ZUBEHÖR

Ladegerät, zwei Ni-Cd Batterien und 2 kombinierte (zweiseitige) Schraubenzieher - Bits.

Wartung

WARNUNG: Vor jeder Überprüfung oder Wartung, schalten Sie das Elektrowerkzeug immer aus und nehmen Sie die Batterie heraus.

Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schrauben des Gehäuses gut festgezogen sind. Bei einer andauernden Anwendung können sich die Schrauben durch Vibrationen lockern.

Alle beweglichen Metallteile regelmäßig schmieren.

DE

20

BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E

 

 

 

REINIGEN

Überprüfen Sie regelmäßig, ob im Lüftungsgitter in der Nähe des Motors oder um die Umschalter kein Staub oder keine Fremdkörper eingedrungen sind. Verwenden

Sie eine weiche Bürste für die Entfernung des Staubs. Um Ihre Augen zu schützen, tragen Sie während der Reinigung eine Schutzbrille.

Falls der Maschinenkörper gereinigt werden soll, wischen Sie ihn mit einem weichen feuchten Tuch. Sie können eine schwache Spülmittellösung verwenden.

WARNUNG: Die Verwendung von Alkohol, Benzin oder andere Lösungsmittel ist untersagt. Verwenden Sie nie aggressive Mittel für die Reinigung der Kunststoffteile.

WARNUNG: Das Eindringen vom Wasser in die Maschine ist unbedingt zu vermeiden.

WICHTIG! Um eine sichere Arbeit mit dem Elektrowerkzeug und seine Zuverlässigkeit zu gewährleisten, dürfen alle Reparatur-, Wartungsund Einstellarbeiten (besonders in der Garantiezeit) in den autorisierten SPARKY

– Servicestellen bei Verwendung von Originalersatzteile durchgeführt werden.

Garantie

Lesen Sie aufmerksam die ganze Betriebsanleitung durch, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.

Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Handhabung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.

Schäden, die durch Materialund/oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.

Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPAR- KY-Elektrowerkzeugs können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt wird.

Bemerkungen

Lesen Sie aufmerksam die ganze Bedienungsanleitung, bevor Sie mit der Benutzung dieses Produktes beginnen.

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserungen und Änderungen in seinen Erzeugnissen und in den

Spezifikationen ohne Voranmeldung vorzunehmen. Die Spezifikationen können für die verschiedenen Länder unterschiedlich sein.

Originalbetriebsanleitung

21

DE

 

 

 

Sommaire

 

Introduction ......................................................................................................................................................................

22

Spécifications techniques .................................................................................................................................................

24

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .......................................................................................................

25

Règles supplémentaires de sécurité pour le travail avec de perceuses sans fil...............................................................

26

Règles supplémentaires pour le travail avec des chargeurs ............................................................................................

27

Règles supplémentaires pour le travail avec des batteries ..............................................................................................

27

Présentation de la perceuse ..........................................................................................................................................

A/29

Instructions d’exploitation ..................................................................................................................................................

29

Maintenance ......................................................................................................................................................................

31

Garantie ............................................................................................................................................................................

31

DEBALLAGE

Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou le défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des blessures graves.

MONTAGE

Les perceuses sans fil sont livrées emballées et complètement assemblées.

Introduction

Votre nouvel instrument a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.

AVERTISSEMENT!

Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.

Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!

Les déchets provenant d’outils électriques ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.

RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT

Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets.

En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières artificielles ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.

FR

22

BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E

 

 

 

LÉGENDE

L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des instructions d’utilisation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Double isolation pour une meilleure sécurité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Usage interne uniquement

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ne pas brûler

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Toujours charger la batterie à des températures comprises entre 0ºC et 45ºC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Conforme aux directives européennes applicables

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

En conformité avec les exigences des standards ukrainiens

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Conforme aux exigences des règlements de l’Union douanière

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prenez connaissance de l’instruction d’utilisation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

YYYY-Www

Période de production, où les symboles variables sont les suivants:

YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier

BR, BUR

PERCEUSE / VISSEUSE SANS FIL

Notice originale

23

FR

 

 

 

Spécifications techniques

Modèle

 

BR2 12E

BR 15E

BUR2 15E*

BUR2 18E*

Moteur électrique:

V

12

14.4

14.4

18

Vitesse à vide (I vitesse/II vitesse)

min-1

0-350/0-1250

0-350/0-1100

0-400/0-1350

0-400/0-1350

Fréquence des coups à vide

min-1

0-6400/0-21600 0-6400/0-21600

Couple moteur maximal

Nm

28

25

35

40

Réglage du couple moteur (nombre

 

15+1

15+1

20+1

20+1

de positions du régulateur)

 

 

 

 

 

 

Capacité du mandrin

mm

0.8-10

0.8-10

1.5-13

1.5-13

Diamètre maximum des forets

mm

10/25/–

10/25/–

10/30/10

13/32/13

acier / bois / béton

 

 

 

 

 

Diamètre maximal des vis а bois

 

M6

M8

M8

M10

Réglage électronique de la vitesse

 

oui

oui

oui

oui

de rotation - – à gauche – à droite

 

 

 

 

 

 

Frein électrique

 

oui

oui

oui

oui

Arbre moteur autobloquant

 

oui

oui

oui

oui

Eclairage par diodes de la zone de

 

oui

oui

oui

oui

travail

 

 

 

 

 

 

Indication par diodes de la charge

 

oui

oui

oui

oui

batterie

 

 

 

 

 

 

Boîtier à deux vitesses

 

oui

oui

oui

oui

Poids (Procédure EPTA 01/2003)

kg

1.5

1.9

2.2

2.3

INFORMATIONS CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS

 

 

 

(Les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745.)

 

 

 

Émission de bruit:

 

 

 

 

 

A-niveau pondéré de la pression

dB(A)

64

83

83

83

sonore LpA

 

 

 

 

 

Incertitude ÊpA

dB

3

3

3

3

A-niveau pondéré de la

dB(A)

75

94

94

94

puissance sonore LpA

 

 

 

 

 

Incertitude ÊwA

dB

3

3

3

3

Utilisez des protecteurs auditifs !

Émission de vibrations *

Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à EN 60745:

Valeur d’émission vibratoire leurs

m/s2

-

-

11.8

du perçage à percussion ah,ID

 

m/s2

-

-

1.5

Incertitude Ê

 

h, ID

 

m/s2

< 2.5

< 2

< 2.5

Valeur d’émission vibratoire a

Incertitude Ê

h, D

m/s2

1.5

1.5

1.5

 

h, D

 

 

 

 

 

* Les vibrations sont mesurées conformément au point 06/02/07 de EN 60745-1.

 

11.8

1.5 < 2.5 1.5

BATTERIE (Li-Ion):

 

 

 

 

 

Tension:

V

12

14.4

14.4

18

Capacité

Ah

1.7 / 2.0

1.5 / 2.0

2

2

CHARGEUR:

 

 

 

 

 

A l’entrée

 

 

 

 

 

Tension / fréquence

V~Hz

230~50

230~50

230~50

230~50

Puissance consommée

W

70

70

70

70

Tension de sortie / courant

V/A

12-18 / 1.7

12-18 / 1.7

12-18 / 1.7

12-18 / 1.7

* Modèles à percussion

L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’influence vibratoire.

Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation

Pour une estimation précise de l’influence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’influence vibratoire pendant toute la durée du travail.

FR

24

BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E

 

 

 

Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.

Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.

Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.

Si possible, utilisez une aspiration des poussières.

Afin d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.

Veillez à bien aérer la zone de travail.

Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.

Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.

Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

1.SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL

a)Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

b)Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

c)Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.

Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

2.SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

a)Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.

b)Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.Il

existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.

c)Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.

d)Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

e)Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.

f)Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable,utiliserune alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

3.SÉCURITÉ DES PERSONNES

a)Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.

b)Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.

c)Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en posi-

Notice originale

25

FR

 

 

 

tion marche est source d’accidents.

d)Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

e)Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.

f)S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

g)Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

4.UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL

a)Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

b)Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.

c)Débrancherlafichedelasourced’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

d)Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.

e)Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.

De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

f)Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

g)Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

5.MAINTENANCE ET ENTRETIEN

a)Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

Règles supplémentaires de sécurité pour le travail avec des perceuses sans fil

Il ne faut jamais oublier que la perceuse est toujours en ordre de marche, car il n’est pas nécessaire de la brancher à la prise. Lors de mise et d’enlèvement de la batterie l’interrupteur doit être obligatoirement en position ARRÊT.

Utilisez une protection acoustique lors du travail avec des perceuses à percussion.Le bruit intense émis lors du travail peut entraîner des troubles de l’audition.

Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si celle-ci est fournie avec l’appareil.La perte de contrôle peut entraîner un accident du travail.

En cas de danger potentiel que l’outil de travail entre en contact avec un réseau électrique invisible, tenez l’outil électrique uniquement par ses parties de préhension isolées. Le contact aves un fil électrique sous tension communiquera cette tension aux surfaces métalliques découvertes de l’outil et l’opérateur recevra un coup électrique.

Si possible, utiliser toujours des serre-joints ou un

étau pour fixer le matériau travaillé.

Ne pas toucher la mèche après l’arrêt de la perceuse.

Elle peut être très chaude.

Quand on travaille avec la perceuse il faut obligatoirement porter des moyens de protection, lunettes de protection et casque antiphone. Si lors des opérations de perçage sont dégagées des poussières, il faut porter aussi un masque anti-poussière.

La poussière dégagée lors de travail sur des matériaux de quartz (dioxyde de silicium) est nocive pour la santé. Il est interdit de travailler sur les matériaux contenant de l’asbeste.

N’utiliser la perceuse que pour les opérations dont elle est destinée. Tout autre utilisation différant des travaux cités dans le présent manuel, sera considérée comme utilisation abusive. La responsabilité de toute dommage ou blessure résultant d’une utilisation abusive tombera entièrement sur l’utilisateur, et non sur le fabricant.

Afin d’utiliser correctement la perceuse il faut observer les règles de sécurité, les instructions générales et les instructions de travail données dans le présent document. Tous les utilisateurs doivent prendre connaissance de cette instruction de travail et être informés des risques potentiels de travail avec la perceuse. Des enfants et des gens de pauvre condition physique doivent s’abstenir de l’utilisation de la perceuse. Les enfants se trouvant en proximité du lieu de travail avec la perceuse doivent être sous une surveillance continue. Les mesures de prévention en matière de sécurité sont obligatoires. De même les

FR

26

BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E

 

 

 

consignes principales professionnelles de santé et sécurité doivent être observées.

Le fabricant décline toute responsabilité pour les modifications de la perceuse effectuées par l’utilisateur ainsi que pour tout dommage résultant de telles modifications.

Même quand la perceuse est utilisée en suivant strictement les instructions, il est impossible d’éliminer tous les facteurs résiduels de risque. Les dangers mentionnés cidessous sont liés aux particularités de construction et le design de la perceuse.

Des problèmes avec les poumons, si on n’utilise pas un masque anti-poussière effectif.

Des problèmes avec l’ouïe, si on n’utilise pas un masque antiphone effectif.

Règles supplémentaires

pour le travail avec le chargeur

Avant d’utiliser le chargeur il faut lire attentivement les instructions et les notes concernant le chargeur ainsi que les instructions d’utilisation des batteries.

Les batteries doivent être chargées dans un local, car le chargeur n’est construit et prévu que pour l’utilisation à intérieur.

AVERTISSEMENT: Si la batterie est endommagé, ne pas la mettre dans chargeur quel que soit la nature de l’endommagement. Vous risquez de subir une électrocution.

AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’eau pénétrer dans le chargeur. Cela peur provoquer une électrocution.

Le chargeur est construit et prévu pour fonctionner uniquement avec la batterie SPARKY livrée avec la perceuse. L’utilisation de toute autre batterie peut provoquer des risques d’incendie d’électrocution.

Le chargeur et la batterie livrée avec la perceuse ont été spécialement construit pour fonctionner ensemble. Ne jamais recharger la batterie en utilisant un autre chargeur.

Ne pas mettre des objets quelconques sur le chargeur, cela peut provoquer la surchauffe. Ne pas laisser le chargeur en proximité des sources de chaleur.

Ne pas tirer sur le câble du chargeur quand vous voulez le débrancher de la prise.

Vérifier que le câble du chargeur soit situé de façon excluant toute possibilité de marcher dessus, d’en trébucher, d’être endommagé ou subir une tension mécanique.

Ne pas utiliser des rallonges du câble que si cela n’est vraiment nécessaire. L’utilisation d’une rallonge non appropriée peut provoquer le risque d’incendie ou d’électrocution.

Ne pas continuer l’utilisation du chargeur s’il a subi un choc important, a tombé ou il présente une défail-

lance quelconque. Ne pas utiliser le chargeur si le câble d’alimentation ou sa fiche sont défectueux – ils doivent être remplacés sans délai. Nous vous recommandons de vous adresser à une station-service autorisée de maintenance ou réparation.

Ne jamais désassembler le chargeur. Pour toute réparation contacter une station-service autorisée. Un réassemblage incorrect peut provoquer des risques d’incendie ou d’électrocution.

Afin de minimiser les risques d’électrocution il faut toujours débrancher le chargeur de la prise avant toute opération de nettoyage. Le fait d’enlever la batterie ne diminue point ces risques.

Ne jamais essayer de brancher deux chargeurs en série.

Ne pas conserver et ne pas utiliser le chargeur et les batteries aux endroits ou la température ambiante peut atteindre ou dépasser +45ºC – sous auvents, en caravanes ou constructions métalliques pendant la saison chaude.

Le chargeur est désigné d’être alimenté du secteur standard (230-240 V). Ne jamais brancher le chargeur à un secteur ayant une tension différente.

S’il faut recharger une deuxième batterie, débrancher le chargeur du secteur et le laisser se refroidir pendant 15 minutes au minimum. Après l’écoulement de ce période on peut recharger la batterie suivante.

Si le chargeur est laissé branché au secteur, tout corps étranger peut provoquer un court-circuit entre les bornes du chargeur. Les matériaux d’une bonne conductivité comme ouate d’acier, feuille d’aluminium ou tout autre matériau contenant des particules métalliques doivent être stockés loin du chargeur. Quand le chargeur n’est pas utilisé pour recharger une batterie, il doit être débranché du secteur.

Ne pas congeler ni immerger le chargeur en eau ou dans un autre liquide.

Règles supplémentaires pour le travail avec des batteries

La batterie de la perceuse est livrée partiellement chargée. Avant de commencer le travail il faut recharger la batterie à fond.

AVERTISSEMENT: Ne jamais mettre dans le chargeur une batterie fendue ou présentant une défaillance quelconque. Vous risquez de subir une électrocution.

La longévité et performances maximales peuvent être atteintes quand la batterie est rechargée aux températures ambiante entre 18ºC et 24ºC. Ne pas recharger la batterie si la température ambiante a tombé en dessous de 0ºC ou montée en dessus de +45ºC. Ce facteur a une grande importance et est une condition préalable pour éviter la possibilité des endommagements sérieux de la batterie.

Pendant le procès de recharge le chargeur et la bat-

Notice originale

27

FR

 

 

 

terie peuvent être chauds. C’est normal et ne représente pas une défaillance.

Pour prévenir une surchauffe éventuelle, ne pas recharger des batteries aux endroits ensoleillés en temps chaud et en proximité des sources de chaleur.

Ne pas recharger les batteries dans une cabine ou réservoir fermés. Pendant la recharge la batterie doit être dans un local bien ventilé.

Rarement en suite de régime maximal de travail il est possible d’observer une fuite minime de liquide de la batterie. Cette fuite n’est pas une indication de défaillance. Si toutefois par suite de défaillance du joint extérieur le liquide entre en contact avec la peau, il faut:

-Laver immédiatement l’endroit avec de l’eau savonneuse.

-Neutraliser l’endroit avec un acide faible – jus de citron ou vinaigre.

-Si les yeux sont atteints par le liquide, rincer abondamment avec de l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes et obligatoirement et sans délai consulter un médecin. (NOTE: La batterie contient une solution de 25-35% de hydroxyde de potassium)

Si la recharge de la batterie présente des irrégularités:

(1) Vérifier la tension d’alimentation dans la prise avec une lampe ou un phasemètre.

(2) Déplacer le chargeur avec la batterie à un endroit ou la température ambiante est entre 18ºC et 24ºC.

(3) Si les problèmes de recharge persistent, porter ou envoyer la perceuse avec la batterie et le chargeur à votre station-service.

La batterie doit être rechargée quand la puissance livrée n’est plus suffisante pour effectuer des opérations qui n’ont pas créé des problèmes auparavant. En ce cas-là il faut ARRÊTER LE TRAVAIL et procéder à la procédure de recharge.

Ne jamais jeter des batteries au feu même si elles sont sérieusement endommagées ou ne peuvent plus tenir la charge. Les batteries peuvent exploser dans le feu.

Afin de faciliter le refroidissement de la batterie après l’utilisation, pendant la saison chaude éviter d’utiliser le chargeur ou la batterie sous un auvent métallique ou en caravane sans isolation thermique.

AVERTISSEMENT: Ne jamais essayer d’ouvrir la batterie pour n’importe quel raison. Si le boîtier plastique de la batterie est cassé ou fissuré, porter la batterie dans la station-service pour la faire recycler.

AVANT DE PROCÉDER À LA RECHARGE DE LA BATTERIE DE LA PERCEUSE IL FAUT LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DONNEES DANS LA SECTION CONCERNANT LE CHARGEUR.

N’utiliser que la batterie SPARKY appropriée (celle livrée avec la perceuse ou une batterie de rechange exactement de même type). Ne jamais utiliser une batterie différente – cela peut endommager la perceuse et peut provoquer une situation dangereuse.

Ne recharger les batteries qu’avec les chargeurs

SPARKY.

La batterie est composée des cellules de nickel cad-

mium. Le cadmium est considéré comme substance nocive. Ne jamais jeter les batteries avec les déchets domestiques. Les batteries doivent être amassées séparément et envoyées aux ateliers de recyclage conformément aux provisions de protection de l’environnement.

MISE EN PLACE ET ENLÈVEMENT DE LA BATTERIE

Pour enlever la batterie: appuyer simultanément sur les deux cliquets pour libérer la batterie (10) et la glisser hors du boîtier de la perceuse.

Avant de remettre la batterie en place vérifier que l’interrupteur est en position “Arrêt”.

Pour réenclencher la batterie: Aligner les glissières de la perceuse avec les deux cliquets sur la batterie et la glisser dans la perceuse jusqu’au déclic caractéristique.

RECHARGE DE LA BATTERIE

AVERTISSEMENT: La batterie se recharge entièrement pour environ 1 heure. Après l’écoulement de la période prescrite sortir la batterie du chargeur.

1.Brancher la fiche du chargeur dans la prise. La diode verte (13) s’allume indiquant la présence de tension d’alimentation.

2.Enfoncer la batterie dans l’encoche du chargeur jusqu’au déclic caractéristique. Vérifier que la batterie est fermement fixée dans l’encoche. La diode rouge (12) s’allume indiquant que le procès de recharge est lancé, la diode verte s’éteint.

3.Le procès dure environ 1 heure. A la fin la diode verte s’éteint et la diode verte s’allume indiquant que la recharge set terminée.

4.Débrancher la fiche de la prise et sortir la batterie de l’encoche du chargeur.

CONSEILS POUR UNE LONGÉVITÉ

ACCRUE DES BATTERIES

Ne pas recharger la batterie après le travail d’une durée courte, cela peut provoquer la réduction de la longévité et du capacité de la batterie.

Eviter d’effectuer des recharges courtes ne durant que quelques minutes. Recharger chaque fois la batterie à fond afin de laisser le chargeur d’effectuer le cycle complet de recharge.

Quand la batterie n’est pas utilisée il faut la tenir éloignée des objets métalliques tels que des agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis etc. qui pourraient court-circuiter ses bornes. Le court-circuit entre les bornes de la batterie peut provoquer l’incendie ou l’explosion.

Quand le chargeur n’est pas utilisé le câble d’alimentation doit être débranché de la prise. Conserver le chargeur dans un endroit sec et sûr.

Ne pas recharger les batteries et ne pas conserver le chargeur dans les locaux où la température ambiante peut tomber en dessous de 0ºC ou monter en dessus de +45ºC.

FR

28

BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E

 

 

 

Loading...
+ 76 hidden pages