We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС А Д, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASS EM BLY
The drill, packed in a case, is fully assembled.
The drill, packed in a box, is assembled except for the auxiliary handle.
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable
service.
WARNING:
Carefully read through this entire Original Instructions before using your new SPARKY power
tool. Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features
that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been
given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
EN
1
2
EN
BU2 160 ● BUR2 160E
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Customs Union regulations.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.
BU2, BUR2 Two-speed impact drill.
3
Original instructions
EN
Technical specications
Model BU2 160 BUR2 160E
Power input 720 W 720 W
No load speed 1200/3500 min-1 0–1200/ 0-3500 min
Variable speed No Yes
Reversing No Yes
Chuck capacity 1.5 - 13 mm 1.5 - 13 mm
Drilling capacity in:
Steel 13 mm 13 mm
Wood 40 mm 40 mm
Concrete 16 mm 16 mm
Overall length 355 mm 355 mm
Weight (EPTA Procedure 01/2014) 2.2 kg 2.2 kg
A-weighted sound power level LwA 108 dB(A) 108 dB(A)
Uncertainty КwA 3 dB 3 dB
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Impact drilling in concrete
Vibration emission value a
Uncertainty К
Drilling in metal
2.0 m/s2 2.0 m/s
ID
Vibration emission value a
Uncertainty КD 1.5 m/s2 1.5 m/s
18.0 m/s2 18.0 m/s
h,ID
3.0 m/s2 3.0 m/s
h,D
Screwing/Unscrewing
Vibration emission value ah <2.5 m/s
Uncertainty К 1.5 m/s
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
2
2
2
2
2
2
-1
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
4
EN
BU2 160 ● BUR2 160E
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
▪ The work place must be well ventilated.
▪ The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
5
Original instructions
EN
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Se rv ic e
a) Have your power tool serviced by a qual-
ied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Impact drill safety
warnings
Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
▪ Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
During operation provide eye protection to prevent eyes from exposure to ying particles. Wear goggles.
Take protective measures against inhalation of dust. Some materials can contain
toxic ingredients.
work with dust/chip extraction when connectable.
▪ Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cut-
ting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
▪ Do not process materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
WARNING: Before connecting a tool
to a power source be sure that the voltage
supply is the same as that specied on the
nameplate of the tool.
▪ A power source with a voltage greater than
that specied for the tool can result in serious
injury to the user, as well as damage to the
tool.
▪ If in doubt, do not plug in the tool.
▪ Using a power source with a voltage less than
the nameplate rating is harmful to the motor.
▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid
potential overheating.
▪ When an extension cable is required, you
must ensure that it has the right ampere rating
for your power tool and it is in safe electrical
condition.
Wear a dust mask and
WARNING Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
6
EN
BU2 160 ● BUR2 160E
▪ While operating the machine, always hold it
rmly with both hands and provide for a se-
cure stance. The power tool is guided more
securely with both hands.
▪ Prior to operation use suitable detectors to
determine if utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead
to re and electr ic shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause electric shock.
▪ Always keep the cord away from the working
area of the power tool.
▪ Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the
mains plug when the cable is damaged while
operating. Damaged cables increase the risk
of electric shock.
▪ Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
▪ Use clamps or a vice to secure your work
whenever possible.
▪ Watch out for the initial torque reaction of the
machine or upon jamming the drill bit. Switch
the power tool immediately upon jamming the
drill bit. Watch out for high reactive torque
which may result in kick-back. The drill bit will
block if the power tool is overloaded or if the
bit jams into the material.
▪ Do not touch the drill bit or parts close to it dur-
ing operation and immediately after that; they
may be extremely hot. You may get serious
burns.
▪ Keep work area clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys
can burn or explode.
▪ Rags, cloths, cord, string and the like should
never be left around the work area.
▪ Always switch the machine off prior to leaving
it down.
▪ The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other than those mentioned
in this Manual will be considered a case of
misuse. The user and not the manufacturer
shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse.
▪ To use this tool properly, you must observe
the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions found in
this Manual. All persons who use and service
the machine have to be acquainted with this
Manual and must be informed about its potential hazards. Children and frail people must not
use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the
tool is being used. It is also imperative that
you observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies
for general rules of occupational health and
safety.
▪ The manufacturer shall not be liable for any
changes made to the tool nor for any damage
resulting from such changes.
▪ The power tools must not be used outdoors
in rainy weather, or in moist environment (after rain) or in close vicinity with easily ammable liquids and gases. The working place
should be well lit.
Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the applications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1. Securing screw (BUR2 160E)
2. Chuck
3. Place for xing the spindle
4. Drill journal
5. Operation mode selector switch
6. Ventilation slots
7. Depth gauge
8. Auxiliary handle
9. Reversing switch (BUR2 160E)
10. Electronic regulator of rotation speed (BUR2 160E)
11. ON/OFF switch
12. Lock-on button
13. Speed selector switch
14. Belt clip
Operation
This power tool is supplied from single-phase
alternating current mains only. It is double insulated according to EN 60745-1 and IEC
60745 and can be connected to grounded or
not grounded sockets. This power tool is radio
suppressed in compliance with EMC Directive.
This power tool is designed for impact drilling in
steel, wood, plastics, etc. The provided impactrotary operation mode ensures drilling openings
in concrete, stone, masonry and various brittle
materials. The model with variable speed and
reversing is also suitable for screwdriving and
thread-cutting.
7
Original instructions
EN
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
▪ Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the
power supply socket only when this switch
is in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the
ON position, the power tool will start operating
immediately, which could cause a serious accident.
▪ Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
WARNING: Always switch off and
unplug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable extension cord with proper cross-section.
▪ Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
WARNING: Prior to operation always
check the direction of rotation. Shift the
reversing switch only when the spindle has
come to a complete stop. Reversing prior to
nal spindle halt may damage the power tool.
the drill bit nally in the chuck by means of the
special chuck key, tightening equally in all three
bores.
For keyless-chuck drills: (Fig. 4)
Grip rear collar of keyless chuck and rotate front
collar until chuck is opened sufciently for the
tool to be inserted. Grip rear collar and manually
rotate front collar until tight. An audible “click” indicates that the chuck has automatically locked.
WARNING: Do not use drill bits with
diameters exceeding those specied on
the name plate; otherwise the drill will be
overloaded.
REMOVING THE CHUCK
For three-jaw chuck drills:
Open the jaws of chuck 2 completely, and by
means a screwdriver unwind the left-treaded se-
curing screw 1 (Fig. 5a). Fix the drill spindle with
an open end spanner. Put the chuck key in one
of the three bores and rotate the chuck counterclockwise, using the chuck key as a lever, to un-
screw chuck 2 from the drill spindle (Fig. 5b).
For keyless-chuck drills:
Grip the rear collar of keyless chuck 2 and ro-
tate its front collar until the chuck is opened (Fig.
6a). By means of a screwdriver unwind the lefttreaded securing screw 1 (Fig. 6b). Insert an Allen key or a screwdriver bit into the chuck and
clamp its free end in appropriate way. Position
a spanner on the drill journal 3 and rotate it in
counter-clockwise direction (Fig. 6c).
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Brief activation
▪ Switching on: Press ON/OFF switch 11.
(Fig. 1)
▪ Switching off: Release ON/OFF switch 11.
Continuous operation
▪ Switching on: Press ON/OFF switch 11 and in
pressed position lock it by button 12. (Fig. 2)
▪ Switching off: Press ON/OFF switch 11 once
and release it immediately.
INSERTING AND FASTENING DRILL
BITS
For three-jaw chuck drills: (Fig. 3)
Through turning the collar of the chuck 2 clockwise or counter-clockwise the jaws are positioned so the drill bit shank can be inserted inside the choke. By turning the collar of chuck 2
clockwise the jaws tighten the drill bit shank. Fix
TWO-SPEED SELECTOR SWITCH
Rotate switch 13 to 180° clockwise or counterclockwise, in order to select one or the other
speed range (Fig. 7).
STEPLESS ELECTRONIC RPM CONTROL (BUR2 160E)
Light pressure on ON/OFF switch 11 results
in low rotation speed, further pressing the
switch results in smooth increase of the rpm to
maximum upon reaching the extreme position.
(Fig. 8)
8
EN
BU2 160 ● BUR2 160E
SELECTION OF RPM VALUE
(BUR2 160E)
The necessary speed can be pre-selected by
rotating the regulator dial 10. Select minimum
rpm by setting the dial to position “A”; select
maximum rpm by setting the dial to position “F”
(Fig. 9), thus ensuring the optimum mode for
drilling in different materials - metal, wood, plastics, etc.
REVERSING (BUR2 160E)
The extreme position of lever 9 to the right (Fig.
10a) is equivalent to clockwise rotation, the extreme position to the left - to counter-clockwise
rotation (Fig. 10b).
The arrow marks on both sides of the switch 11
signify: “screwing” - right run (the switch lever
9 to the right) and “unscrewing” - left run (the
switch lever 9 to the left). When the ON/OFF
switch 11 is depressed, lever 9 can not be actuated. Reversing shall be performed only when
the spindle is not rotating!
During operation with anti-clock rotation (left direction) the switch trigger has limited run and the
machine can operate with revolutions from position “A” to “E” of the electronic regulator 10. The
lock-on button 12 can operate only if the electronic regulator 10 is up to “E” position.
OPERATION MODE SELECTION
▪ Drilling in metal, wood, etc. The switch 5 is in
its extreme right position the symbol “drill bit”
being exposed (Fig. 11a).
▪ Drilling in concrete, stone, etc. The ON/OFF
switch 5 is in its extreme left position and the
symbol “hammer” is exposed (Fig. 11b).
SCREWING/UNSCREWING BOLTS,
SCREWS AND NUTS (BUR2 160E)
Following the above-described procedure, tighten the corresponding accessory in chuck 2. Set
the operation mod e sele ctor switch 5 in t he rightmost position until the “drill bit” symbol could be
entirely exposed. Select the rotation direction
necessary by lever 9. These operations must be
performed only at low rpm. Place the bit onto the
screw or the bolt only when the spindle is not
rotating. The rotating bit can slip.
WARNING: In case of screwing/un-
screwing long bolts and screws there is a
danger of slipping the drill.
RECOMMENDATION FOR SCREWING
▪ Use the proper bits for screwing, with appro-
priate shape and size.
▪ In soft wood the suitable screws can be
screwed in without preliminary drilling a small
pilot hole;
▪ For hard wood preliminary drilling a small pilot
hole is necessary;
▪ For sunk-head screws the hole must be pre-
liminary spot-faced.
▪ For pivot screws, drill preliminary the seat for
the screw for approximately half its length.
AUXILIARY HANDLE
Tighten the auxiliary handle 8 on the drill journal
4 (Fig. 12). In the interests of safety, the auxiliary handle 8 should always be used. The depth
gauge 7 can be used for xing the depth of the
drilled bores.
The auxiliary handle for these models is connected to the body of the machine through vibration dampers, protecting the operator and
reducing fatigue.
RECOMMENDATIONS FOR OPERATION
Apply moderate pressure during drilling in concrete (approximately 100-120 N for drill bits up to
Ø16 mm). Higher pressure will not increase drill-
ing efciency, but it will lead to decreasing the
operation life of the machine. For machines with
electronic speed control, drill with speed lower
than the maximum, suited to the material.
Use carbide tipped straight shank drill bits.
Take the drill out of the opening from time to time
to remove dust.
Watch out the stage of blunting of the bit and
change it if considerable decrease of efciency
is observed.
Before drilling large diameter holes, drill a small
pilot hole.
ACCESSORIES TO BE USED WITH
THIS POWER TOOL
▪ Drill bits for steel Ø3 mm to Ø13 mm
▪ Drill bits for wood Ø3 mm to Ø40 mm
▪ Drill bits for concrete Ø3 mm to Ø16 mm
▪ 6,35 mm (1/4”) hexagon shank screwdriver
bits
9
Original instructions
EN
WARNING: These accessories
or attachments are recommended for use
with your SPARKY tool specied in this
manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury.
Only use accessory or attachment for its
stated purpose. If you need any assistance
for more details regarding these accessories,
ask your local SPARKY service centre.
Maintenance
WARNING: Always ensure that
the tool is switched off and unplugged
before attempting to perform inspection or
maintenance.
BRUSH REPLACEMENT
This power tool is equipped with auto-stop
brushes. When the carbon brushes are worn
out, the machine switches itself off. In this case
both brushes must be replaced simultaneously
with genuine brushes at SPARKY service centre for warranty and post-warranty service.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid haz-
ards (Fig. 13).
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
should be performed by certied service centres
or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools
is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or improper handling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be corrected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective SPARKY power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the authorised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
CLEANING
For safe operatio n always keep the machine and
its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign
matter has entered the ventilation slots and the
grills around the switches. Use a soft brush and/
or air jet to remove any accumulated dust. Wear
safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual before using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice.
Specications may differ from country to coun-
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren
Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung
kann zu schweren Unfällen führen.
EINBAU
Die Bohrmaschine wird komplett montiert (mit Ausnahme des Zusatzhandgriffs) im Koffer oder Karton
(je nach Ausführung) geliefert.
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers
entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu
erworbene SPARKY – Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders
die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt
viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses
Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften
und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung
machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die
Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend
gekennzeichnet.
11
DE
Originalbetriebsanleitung
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige
Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen.
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion,
ww - laufende Kalenderwoche.
BU2, BUR2 Zweigang-schlagbohrmaschine.
12
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
Technische Daten
Modell BU2 160 BUR2 160E
Leistungsaufnahme 720 W 720 W
Leerlaufdrehzahl 1200/3500 min-1 0-1200/ 0-3500 min
Elektronische Drehzahlvorwahl Nein Ja
Rechts-/Links-Lauf Nein Ja
Bohrfutterkapazität 1.5-13 mm 1.5-13 mm
Maximaler Durchmesser des Bohrers:
in Stahl 13 mm 13 mm
in Holz 40 mm 40 mm
in Beton 16 mm 16 mm
Länge über Alles 355 mm 355 mm
Gewicht (EPTA Verfahren 01/2014) 2.2 kg 2.2 kg
Schutzklasse (EN 60745-1) II II
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete Schalldruckpegel LpA 97 dB(A) 97 dB(A)
Unsicherheit КpA 3 dB 3 dB
Der A-bewertete Schalleistungspegel LwA 108 dB(A) 108 dB(A)
Unsicherheit КwA 3 dB 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745
Schlagbohren in Beton:
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit К
Bohren in Metall
2.0 m/s2 2.0 m/s
ID
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit КD 1.5 m/s2 1.5 m/s
18.0 m/s2 18.0 m/s
h,ID
3.0 m/s2 3.0 m/s
h,D
Einschrauben/Lösen
Schwingungsemissionswert ah <2.5 m/s
Unsicherheit К 1.5 m/s
* Messwerte ermittelt nach 6.2.7 EN 60 745.
2
2
2
2
2
2
-1
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit – dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
13
DE
Originalbetriebsanleitung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material
darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdo se pa ssen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die An-
wendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
14
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutz brille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Ge-
hörschutz, je nach Ar t und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Si e kein e weite Kleid ung ode r Schmuc k.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klem men, ob Teil e gebro chen od er
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zu-
behör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situa-
tionen führen.
5) Se rv ic e
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
15
DE
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
für Schlagbohrmaschinen
Tragen Sie Gehörschutz bei der Be-
nutzung von Schlagbohrmaschinen. Die
Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be-
wirken.
▪ Benutzen Sie die mit dem Gerät geliefer-
ten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kont-
rolle über die Maschine kann zu Verletzungen
führen.
Verwenden Sie während der Arbeit ge-
eignete Augenschutzmittel um sich vor
iegenden Teilchen zu schützen. Tragen
Sie eine Schutzbrille.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen
das Einatmen von Staub. Manche Werk-
stoffe können toxische Bestandteile enthal-
ten. Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
▪ Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
▪ Bearbeiten Sie keine Werkstoffe die Asbest
enthalten. Asbest gilt als krebserregend.
W A R N U N G : Bevor Sie das Elek tro gerät
an das Stromnetz anschließen, überzeugen
Sie sich, dass die Versorgungsspannung der
angegebenen Spannung auf der Tabelle mit
den technischen Daten (auf dem Typenschild)
des Elektrogeräts entspricht.
▪ Eine höhere Spannung als auf dem Typen-
schild angegeben kann ernsthafte Verletzungen für den Bediener und Schäden am Elektrowerkzeug hervorrufen.
▪ Wenn sie Zweifel haben, stecken Sie den Ste-
cker des Elektrowerkzeugs nicht in die Steckdose.
▪ Niedrigere Spannung als auf dem Typen-
schild angegeben kann das Elektrowerkzeug
beschädigen.
▪ Um ein eventuelles Überhitzen eines Verlän-
gerungskabels zu vermeiden, wickeln Sie das
Kabel der Kabeltrommel immer bis zum Ende
ab.
▪ Falls das Benutzen eines Verlängerungska-
bels erforderlich ist, überzeugen Sie sich,
dass der Querschnitt des Kabels dem Nennstrom des benutzten Elektrowerkzeuges entspricht. Überzeugen Sie sich von der Funktionstüchtigkeit des Kabels und prüfen Sie es
auf Schäden.
WARNUNG: Schalten Sie das
Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-,
Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und
trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei
Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten
Wiederanlaufens).
▪ Wenn Sie arbeiten, halten Sie die Maschine
mit den beiden Händen fest und nehmen Sie
eine stabile Körperhaltung ein. Sie können
das Elektrowerkzeug sicherer führen, wenn
Sie es mit den beiden Händen halten.
▪ Überprüfen Sie vor dem Beginn der Arbeit
die Stelle die sie anbohren wollen mit einem
geeigneten Metallsuchgerät auf versteckte Strom-, Gas- oder Wasserleitungen. Die
Berührung des Bohrers mit einer verborgenen Elektroinstallation kann einen Brand
oder eine Verletzung durch den elektrischen
Strom hervorrufen. Der Schaden an einer
Gasleitung kann eine Explosion verursachen.
Die Beschädigung einer Wasserleitung wird
einen Wasserschaden oder eine Verletzung
durch elektrischen Strom hervorrufen.
▪ Halten Sie das Versorgungskabel außerhalb
des Arbeitsbereiches der Bohrmaschine.
▪ Arbeiten Sie nicht mit dem Elektrowerkzeug
wenn das Netzkabel beschädigt ist. Berühren Sie nicht die beschädigte Leitung. Ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose wenn das
Kabel während der Arbeit beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines
Stromschlags.
▪ Immer stabile Körperhaltung einnehmen.
Wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug z. B. auf
einer Leiter Höhe arbeiten, stellen sie immer
sicher, dass sich niemand darunter bendet.
▪ Fixieren Sie das Werkstück, das Sie bearbei-
ten, in einem Schraubstock oder auf eine andere geeignete Weise
16
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
▪ Achten Sie auf das Drehmoment beim Anlauf
der Bohrmaschine oder bei einer Blockierung
des Bohrers.
▪ Berühren Sie den Bohrer oder das bearbeite-
te Werkstück nicht gleich nach der Arbeit. Sie
können sehr heiß sein und eine Verbrennung
der Haut hervorrufen.
▪ Halten Sie Ihren Arbeitsplatz immer sauber.
Das Eindringen von Staub unterschiedlicher
Materialien ist besonders gefährlich. Der
Staub von leichten Metallen kann brennen
oder explodieren.
▪ Lassen Sie niemals Lappen, Leitungen oder
Draht in der Nähe des Arbeitsplatzes.
▪ Schalten Sie immer die Maschine aus, bevor
Sie sie beiseite legen.
▪ Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seinem
bestimmten Zweck. Jeder andere Gebrauch,
unterschiedlich vom beschriebenen in dieser
Anleitung, wird als nicht korrekter Gebrauch
betrachtet. Die Haftung für jeden Schaden
oder Verletzung, entstanden durch einen
nicht korrekten Gebrauch, trägt in diesem Fall
der Benutzer und nicht der Hersteller.
▪ Um Sie dieses Elektrowerkzeug korrekt zu be-
nutzen, müssen Sie die Sicherheitsvorschriften, sowie die allgemeinen Anleitungen und
Arbeitshinweise, angegeben im vorliegenden
Dokument beachten. Alle Benutzer müssen
sich mit dieser Betriebsanleitung bekanntmachen und müssen über die potentiellen
Risiken bei der Arbeit mit dem Elektrowerkzeug informiert werden. Kinder und körperlich
schwache Menschen dürfen das Elektrowerkzeug nicht benutzen. Kinder müssen ununterbrochen beaufsichtigt werden wenn sie sich in
der Nähe der Stelle, wo man mit dem Elektrowerkzeug arbeitet benden. Treffen Sie unbedingt vorbeugende Sicherheitsmaßnahmen.
Das gleiche betrifft auch die Einhaltung der
Vorschriften für die beruiche Sicherheit und
für Gesundheit.
▪ Der Hersteller trägt keine Haftung für vom
Benutzer gemachte Änderungen des Elektrowerkzeuges oder für Schaden, verursacht
durch solche Änderungen.
▪ Das Elektrowerkzeug darf nicht im Freien bei
Regenwetter, in einer feuchten Umgebung
(nach einem Regen) oder in der Nähe von
leicht entzündbaren Flüssigkeiten und Gasen
benutzten wer. Die Arbeitsstelle muss gut beleuchtet sein.
Elemente des
Elektrowerkzeugs
Vo r d em B eg in n d er Ar be it mi t d er Bo hr ma sc h in e
machen Sie sich mit allen operativen Besonderheiten und Sicherheitsbedingungen bekannt.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug und das Zubehör dazu nur zweckmäßig. Jede andere Anwendung ist ausdrücklich verboten.
1. Sicherungsschraube
2. Bohrfutter
3. Spindelarretierungsstelle
4. Gerätehals der Bohrmaschine
5. Betriebsartenumschalter
6. Lüftungsöffnungen
7. Tiefenanschlag
8. Zusatzhandgriff
9. Drehrichtungsumschalter (BUR2 160E)
10. Elektronische Drehzahlregelung
(BUR2 160E)
11. Ein-Aus-Schalter
12. Dauerlaufarretierung
13. Geschwindigkeitsumschalter
14. Einrichtung zum Anhängen an einen Gurt.
Arbeitshinweise
Dieses Elektrowerkzeug wird mit einphasiger
Wechselspannung versorgt. Es ist doppelt iso-
liert gemäß EN 60745-1 und IЕС 60745 und darf
an Steckdosen ohne Schutzklemmen angeschlossen werden. Die Funkstörungen entsprechen der Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit.
Dieses Elektrowerkzeug kann zum Durchbohren von Öffnungen in Stahl, Holz, Kunststoff und
anderen Materialien benutzt werden. Das vorgesehene Schalgdrehregime erlaubt Durchbohren
von Öffnungen in Beton, Gestein, Mauerwerken
und anderen zarten Materialien. Das Modell mit
einer elektronischen Regelung und Reversier-
wirkung ist zum Festziehen von Schrauben und
Aufschneiden von Gewinden geeignet.
BEVOR SIE MIT DER ARBEIT BEGINNEN
▪ Überprüfen Sie ob die Spannung des Versor-
gungsnetzes der auf dem Typenschild mit den
technischen Daten des Elektrowerkzeuges
angegebenen Spannung entspricht.
▪ Überprüfen Sie in welcher Stellung der sich
Schalter bendet. Das Gerät darf nur ausge-
schaltet ans Netz angeschlossen und vom
17
DE
Originalbetriebsanleitung
Netz getrennt werden. Falls Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken wenn das Gerät eingeschaltet ist wird es sofort beginnen
anzulaufen was die Voraussetzung für einen
schweren Unfall sein kann.
▪ Überzeugen Sie sich vom ordnungsgemäßen
Zustand des Versorgungskabels und des Steckers. Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, darf es nur vom Hersteller oder einem
autorisierten Servicefachmann ausgetauscht
werden um eventuelle Gefährdungen zu vermeiden.
WARNUNG: Schalten Sie das
Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-,
Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und
trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei
Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten
Wiederanlaufens).
▪ Wenn die Arbeitszone von der Stromquel-
le entfernt ist, benutzen Sie ein so kurz wie
möglich Verlängererkabel mit geeignetem
Querschnitt.
▪ Überprüfen Sie ob der Zusatzhandgriff richtig
sitzt und festgezogen ist.
WARNUNG: Überprüfen Sie vor
dem Arbeitsbeginn immer die Drehrichtung
. Benutzen Sie den Hebel zum Wechseln
der Drehrichtung nur wenn die Spindel ihre
Drehung ganz gestoppt hat. Die Änderung der
Drehrichtung vor dem endgültigen Stoppen
der Spindel kann das Elektrowerkzeug
beschädigen.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Kurzzeitige Betätigung:
▪ Einschalten: Den Ein-Aus-Schalter 11 drü-
cken. (Abb. 1).
▪ Ausschalten: Den Schalter 11 loslassen.
Andauernder Betrieb:
▪ Einschalten: Den Schalter 11 drücken und bei
gedrückter Stellung den Feststellknopf 12 ar-
retieren. (Abb. 2)
▪ Ausschalten: Den Schalter 11 kurzzeitig drü-
cken und sofort loslassen.
EINSETZEN UND FESTZIEHEN EINES
BOHRERS
Bei Bohrmaschinen mit dreibackigem Bohrfutter (Abb. 3)
Durch das Drehen der Krone 2 des Bohrfutters
im Uhrzeigersinn bewegen sich seine Backen
bis zu einer Position die das Einsetzen eines
Bohrers bzw. Bohrerschafts der gewählten Größe ermöglicht. Durch das Drehen der Krone des
Bohrfutters 2 entgegen dem Uhrzeigersinn (ge-
sehen in Richtung des Bohrfutters) xieren die
Backen den Bohrerschaft. Mit dem speziellen
Schlüssel xiert man den Bohrer endgültig im
Futter, der durch die drei Öffnungen gleichmä-
ßig festgezogen wird.
Bei Bohrmaschinen mit Schnellspannbohrfutter (Abb. 4)
Den hinteren Kranz des Schnellspannbohrfutters festhalten, dabei den vorderen Kranz soweit
drehen, bis sich das Schnellspannbohrfutter
weit genug für das Einlegen des Bohrers öffnet.
Danach den vorderen Kranz mit der Hand festdrehen, bis man ein deutliches Klicken hört.
WARNUNG: Benutzen Sie keine
Bohrer mit Durchmessern, größer als die
aufgeführten, weil Sie die Bohrmaschine
überlasten werden..
DEMONTAGE DES BOHRFUTTERS
Bei Bohrmaschinen mit dreibackigem Bohrfutter
Die Backen des Bohrfutters 2 soweit wie möglich öffnen und mit einem Schraubenzieher die
Sicherungsschraube 1 mit Linksgewinde lösen
(Abb. 5a). Den Gerätehals zum Fixieren der
Bohrerspindel 3 mit einem Schraubenschlüssel fassen. Den speziellen Bohrfutterschlüssel
in eine der drei Öffnungen einsetzen und entgegengesetzt dem Uhrzeigersinn drehen, indem der Schlüssel als Hebel benutzt wird, und
so das Bohrfutter 2 von der Bohrspindel lösen.
(Abb. 5b)
Bei Bohrmaschinen mit Schnellspannbohrfutter
Den hinteren Kranz des Schnellspannbohrfutters festhalten, dabei den vorderen Kranz
soweit drehen, bis sich das Schnellspannbohrfutter vollständig öffnet. (Abb. 6a). Mit einem
Schraubenzieher die Sicherungsschraube 1 mit
Linksgewinde lösen (Abb. 6b). In das Schnellspannbohrfutter den Sechskant-Schlüssel oder
den Einsatz zum Lösen von Schrauben einlegen, und das Bohrfutter festziehen. Den Gerätehals 3 mit dem Schraubenschlüssel festhalten
und das Bohrfutter in Richtung entgegengesetzt
dem Uhrzeigersinn durch das freie Ende des
Einsatzes drehen (Abb. 6c).
18
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
ZWEISTUFIGER GÄNGESCHALTER
Den Schalter 13 auf 180о in Uhrzeigersinn oder
entgegengesetzt drehen, womit man zum einen
oder zum anderen Gang umschaltet. (Abb. 7)
STUFENLOSE DREHZAHLERHÖHUNG
(BUR2 160E)
Durch leichtes Drücken des Schalters 11 erreicht man das Anlaufen der Bohrmaschine mit
niedriger Drehzahl, die man danach gleichmäßig bis zur Maximaldrehzahl durch Erhöhen des
Druckes auf den Schalter bis zum Erreichen der
Endstellung erhöhen kann. (Abb. 8).
VORWAHL DER DREHZAHL
(BUR2 160E)
Man wählt die erforderliche Maximaldrehzahl
im Voraus durch das Drehen des Rädchens des
Reglers 10 in einer der Positionen А - F, wobei
die Position А der Minimaldrehzahl entspricht,
und die Position F – der Maximaldrehzahl ent-
spricht (Abb. 9). Dadurch wird ein optimales
Bohren in verschiedenen Materialien - Metall,
Holz, Kunststoffe u.a. - gesichert.
WECHSEL DER DREHRICHTUNG
(BUR2 160E)
Die rechte Endposition des Hebels 9 (Abb. 10a)
bedeutet Drehung im Uhrzeigersinn, und die
linke Endposition – Drehung in Gegenrichtung
(Abb. 10b). Die Pfeil-Zeichen von beiden Seiten
des Schalters 11 bedeuten „Festziehen“ – rechte Drehrichtung und rechte Position des Hebels
9, und „Lösen“ – linke Drehrichtung und linke
Position des Hebels 9. Bei gedrücktem Schalter 11 kann man den Drehrichtungswechsler 9
nicht betätigen. Der Wechsel der Drehrichtung
ist möglich nur, wenn sich die Bohrmaschine im
Stillstand bendet.
Bei Arbeiten mit Drehrichtung entgegengesetzt
dem Uhrzeigersinn (Linksdrehung) hat der EinAus-Schalter einen begrenzten Hub und die
Maschine läuft mit Drehzahlen von Stellung „A“
bis „E“ des Stellrads 10. Auch der Schalterfeststellknopf 12 funktioniert bis Stellung „E“ des
Stellrads.
UMSCHALTEN BOHREN/SCHLAGBOHREN
▪ Bohren von Löchern in Metall, Holz und ande-
ren Materialien. Der Schalter 5 steht in rechter
Endposition und man kann das Symbol “Bohrer” sehen (Abb. 11a).
▪ Bohren von Löchern in Beton, Gestein und
anderen Materialien. Der Schalter 5 steht in
linker Endposition und man kann das Symbol
“Hammer” sehen (Abb. 11b)
LÖSEN UND EINDREHEN VON
SCHRAUBEN, BOLZEN UND MUTTERN
(BUR2 160E)
In das B ohr futter 2 wird a uf d ie oben beschrieb ene Weise ein Einsatz zum Lösen und Eindrehen
von Schrauben, Bolzen oder Muttern eingelegt.
Der Betriebsartenumschalter 5 wird in rechter
Endstellung gestellt, so daß das ganze Zeichen “Bohrer” sichtbar ist. Mit dem Hebel 9 zur
Vorwahl der Drehrichtung wird die Einstellung
Lösen oder Eindrehen vorgewählt. Lösen oder
Festdrehen von Schrauben darf nur mit niedriger Drehzahl durchgeführt werden. Setzen Sie
den Einsatz nur auf die Schraube oder Mutter
wenn sich die Spindel nicht dreht. Der Einsatz
könnte sonst rausrutschen was zu Verletzungen
führen kann.
WARNUNG: Beim Eindrehen von
langen Schrauben und Bolzen besteht die
Gefahr das der Einsatz vom Schraubenkopf
rutscht.
RATSCHLÄGE ZUM EINDREHEN VON
SCHRAUBEN:
▪ Nur solche Einsätze zum Eindrehen benut-
zen, die in Form und Größe passend sind;
▪ In Weichholz können die passenden Schrau-
ben ohne vorheriges Durchbohren eingedreht
werden;
▪ In Hartholz sollen für Schrauben mit größe-
rem Durchmesser vorher entsprechende Löcher gebohrt werden;
▪ Um den Kopf der Schraube zu verstecken,
soll für ihn ein entsprechendes Loch erarbeitet werden;
▪ Für Schrauben für Holz mit zylindrischem Teil
ohne Gewinde werden vorher Löcher, die
Hälfte der Schraubenlänge tief, gebohrt.
ZUSÄTZLICHER HANDGRIFF
Den zusätzlichen Handgriff 8 am Hals 4 der
Bohrmaschine festziehen (Abb. 12). Aus Gründen der persönlichen Sicherheit sollten Sie nur
mit montiertem Zusatzgriff arbeiten.
19
DE
Originalbetriebsanleitung
Mittels des Tiefenanschlags können Sie die Tiefe von Bohrlöchern im Voraus bestimmen.
Modellen ist am Gehäuse der Maschine mittels
vibrationsdämpfender Elemente befestigt, was
den Benutzer schützt und eine Ermüdung bei
der Arbeit reduziert.
EMPFEHLUNGEN BEI DER ARBEIT MIT
DER BOHRMASCHINE
Wenden Sie gemäßigten Druck beim Schlagbohren in Beton (ungefähr 100 - 120N) an. Ein
zu hoher Druck kann die Produk tivit ät beim B ohren nicht erhöhen und kann zur Reduzierung
der Lebensdauer der Maschine führen. Bohren
Sie mit einer Drehzahl, niedriger als die Maximaldrehzahl, wobei Sie die Drehzahl entsprechend dem Material wählen.
Benutzen Sie Bohrer mit Hartlegierungslamellen und einem zylindrischen Schaft.
Ziehen Sie von Zeit zu Zeit den Bohrer aus dem
Bohrloch um Staub zu entfernen.
Wechs eln Sie den Boh rer aus wen n Sie e ine Abnahme der Bohrleistung bemerken.
Bohrungen mit großem Durchmesser zuerst mit
einem Bohrer mit kleinerem Durchmesser vorbohren.
ZUBEHÖR, DAS MIT DIESEM ELEKTROWERKZEUG BENUTZT WERDEN
KANN
▪ Metallbohrer mit einem Durchmesser von
Ø3 mm bis Ø13 mm;
▪ Holzbohrer mit einem Durchmesser von
Ø3 mm bis Ø40 mm;
▪ Betonbohrer mit einem Durchmesser von
Ø3 mm bis Ø16 mm;
▪ Sechskanteinsatz 6,35 mm (1/4“) zum Lösen
und Eindrehen von Schrauben.
WARNUNG: Zur Arbeit mit diesem
Elektrowerkzeug wird nur das oben
angegebene Zubehör empfohlen. Das
Benutzen von Einrichtungen oder Zubehör,
die anders als die angegebenen sind, stellt
eine Voraussetzung für Arbeitsunfall dar.
Benutzen Sie Zubehör und Einrichtungen
nur zweckmäßig. Falls Sie zusätzliche
Informationen betreffend dieses Zubehör
brauchen, wenden Sie sich an den örtlichen
SPARKY-Service.
Wartung
WARNUNG: Vor jeder Wartung
oder Überprüfung das Elektrowerkzeug
immer ausschalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
AUSWECHSELN DER BÜRSTEN
Das Elektrowerkzeug ist mit Selbstausschaltenden Bürsten ausgerüstet. Wenn die
Bürsten abgenutzt sind, schaltet sich die Ma-
schine von selbst aus. In solchem Fall sollen
beide Bürsten gleichzeitig durch Originalbürsten
im SPARKY – Kundendienst ausgewechselt
werden.
ALLGEMEINE ÜBERPRÜFUNG
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungselemente um sich zu überzeugen, dass sie fest
angezogen sind. Falls einige der Schrauben lose
sind, sofort festziehen, um Risikosituationen zu
vermeiden (Abb. 13).
Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, darf
es nur vom Hersteller oder einem autorisierten
Servicefachmann ausgetauscht werden um
eventuelle Gefährdungen zu vermeiden.
REINIGUNG
Für den sicheren Betrieb die Maschine und die
Belüftungsöffnungen immer sauber halten.
Regelmäßig überprüfen, ob in die Belüftungsöffnungen des Motors oder um die Umschalter
Staub oder Fremdkörper eingedrungen sind.
Weichte Bürste und/oder Druckluft für die Entfernung des Staubes verwenden. Um die Augen
während der Reinigung zu schützen, Schutzbrille tragen.
Das Gehäuse der Maschine gegebenenfalls mit
einem weichen feuchten Tuch abwischen. Hierfür kann zusätzlich eine schwache Reinigungslösung (Spülmittel) verwendet werden.
WARNUNG: Die Verwendung von
Benzin oder anderen Lösungsmitteln ist
unzulässig. Nie ätzende Präparate für die
Reinigung der Kunststoffteile verwenden.
WARNUNG: Vermeiden Sie unbedingt
das Wasser in die Maschine (z.B. durch die
Lüftungsschlitze) eindringt.
WICHTIG! Um einen sicheren Betrieb des
Elektrowerkzeuges und seine Zuverlässig zu
gewährleisten, sollten alle Arbeiten zur Reparatur, Wartung und Regelung (einschl. auch die
Überprüfung und das Auswechseln der Bürsten)
nur in den zuständigen Kundendiensten von
SPARKY beim Verwenden von Originalersatzteilen durchgeführt werden.
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerkzeuge wird im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemässe Handhabung
zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich
durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten
SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder der
befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt wird.
Hinweise
Lesen Sie sorgfältig die ganze Betriebsanweisung bevor Sie beginnen, das Erzeugnis zu verwenden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserungen und Änderungen in seinen Er-
zeugnissen einzuführen und die Spezikationen
ohne Voranmeldung zu ändern.
Die Spezikationen können sich in den verschiedenen Ländern unterscheiden.
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou
qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que
les pièces aient été remplacées ou le défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des
blessures graves.
MONTAGE
La perceuse, enfermée dans une valise, est fournie entièrement montée.
La perceuse, enfermée dans une boîte, est fournie entièrement montée, à l’exception du manche
latéral.
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux
exigences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
21
FR
22
FR
BU2 160 ● BUR2 160E
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information
importante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
BU2, BUR2 Perceuse a percussion 2 vitesses.
23
Notice originale
FR
Données techniques
Modèle BU2 160 BUR2 160E
Puissance absorbée 720 W 720 W
Vitesse à vide 1200/3500 min-1 0–1200/ 0-3500 min
Régulateur électronique de la vitesse de rotation non oui
Inversion de la direction de rotation non oui
Capacité du mandrin 1.5 - 13 mm 1.5 - 13 mm
Diamètre maximal du foret
pour l’’acier 13 mm 13 mm
pour le bois 40 mm 40 mm
pour le béton 16 mm 16 mm
Longueur totale 355 mm 355 mm
Poids (procédure EPTA 01/2014) 2.2 kg 2.2 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745.
Informations sur le bruit
Le mesure réelle (A) de niveau
de pression acoustique LpA 97 dB(A) 97 dB(A)
Incertitude КpA 3 dB 3 dB
Le mesure réelle (A) de niveau
d’intensité acoustique LwA 108 dB(A) 108 dB(A)
Incertitude КwA 3 dB 3 dB
Porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745:
Perçage à percussion dans le béton
Valeur d’émission vibratoire a
Incertitude К
Perçage dans le métal
2.0 m/s2 2.0 m/s
ID
Valeur d’émission vibratoire a
Incertitude КD 1.5 m/s2 1.5 m/s
18.0 m/s2 18.0 m/s
h,ID
3.0 m/s2 3.0 m/s
h,D
Vissage/Dévissage
Valeur d’émission vibratoire ah <2.5 m/s
Incertitude К 1.5 m/s
* Les valeurs des vibrations sont déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745.
2
2
2
2
2
2
-1
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison
d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son
utilisation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés
de vibrations.
24
FR
BU2 160 ● BUR2 160E
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions
allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
▪ Veillez à bien aérer la zone de travail.
▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et /ou
une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
ex emp le en prése nce d e liq uides i nam -
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient ada pté es au s ocle. N e jamai s mo -
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
25
Notice originale
FR
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dan-
gereux entre les mains d’utilisateurs novi-
ces.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de
sécurité de la perceuse
a percussion
Portez une protection acoustique. L’ i n-
uence du bruit peut provoquer la surdité.
▪ Utiliser toujours la poignée supplémen-
taire livrée avec la machine. La perte du
contrôle peut provoquer un accident.
Pendant le travail utiliser des moyens
de protection des yeux pour vous protéger des particules volantes. Porter des lu-
nettes de protection.
Prévoir des précautions contre le risque
d’aspiration de poussière. Les matériaux
percés peuvent contenir des components
toxiques. Porter un masque anti-poussière. Si
possible, brancher sur la machine un système
d’évacuation de poussière.
26
FR
BU2 160 ● BUR2 160E
▪ Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opé-
rations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre
câble. Le contact de l’accessoire coupant
avec un l „sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
▪ Ne traitez pas de matériaux qui contiennent
de l’amiante. L’amiante est considérée comme une matière cancérigène.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher
l’outil électrique au réseau d’alimentation
électrique, assurez-vous que la tension de
celui-ci est bien celle indiquée sur la plaquette
contenant les caractéristiques techniques de
cet outil.
▪ Une source de courant à tension plus élevée
que celle indiquée pour l’outil peut causer à
l’opérateur de sérieux dommages dus au
courant électrique et en outre endommager
l’outil.
▪ Si vous avez quelque hésitation à ce sujet, ne
branchez pas l’outil au réseau électrique.
▪ L’utilisation d’une source d’alimentation à ten-
sion plus basse que celle indiquée sur la plaquette de l’outil électrique causera des dommages au moteur électrique.
▪ An d’éviter une éventuelle surchauffe, dérou-
lez toujours jusqu’au bout le câble de rallonge
à dérouleur.
▪ Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallon-
ge, assurez-vous que la section de son câble
est conforme à la force du courant consommé
par l’outil électrique utilisé et que la rallonge
est en parfait état.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’outil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opération
de service ou d’entretien
▪ Pendant le travail, serrez toujours solidement
l’outil des deux mains et tenez votre corps en
position stable. L’outil est guidé d’une manière
plus sécurisée lorsqu’on le tient des deux
mains.
▪ Avant le début du travail, vériez à l’aide d’un
détecteur de métal la présence d’une éventuelle installation électrique, d’une tuyauterie
de gaz ou d’eau invisible de l’extérieur ou
cherchez l’assistance des autorités locales
compétentes. Le contact avec un l électrique sous tension peut provoquer une électrocution. Le dommage causé à une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. Une
conduite d’eau percée peut causer des
dommages à la propriété ou créer un risque
d’électrocution.
▪ Tenez le câble d’alimentation électrique de
l’outil à l’écart de l’aire de travail de celui-ci.
▪ N’utilisez pas l’outil électrique lorsque son câ-
ble est endommagé. Ne touchez pas le câble
endommagé et débranchez la che de la prise si le câble vient à subir un dommage dans
le courant du travail. Les câbles endommagés
augmentent le risque d’électrocution.
▪ Gardez toujours votre corps dans un équilibre
stable. Lorsque vous travaillez avec l’outil à
un endroit élevé, assurez-vous qu’au-dessous de vous il n’y a personne.
▪ Fixez la pièce traitée à l’aide d’un étau ou
d’une autre manière convenable.
▪ Surveillez le couple d’inertie au moment de la
mise en marche de la perceuse ou si le foret vient à se bloquer. Arrêtez immédiatemen
l’outil électrique si le foret vient à se bloquer.
Faites attention au puissant couple de réaction qui peut provoquer une force de rappel.
Le foret risque de se bloquer si vous surchargez l’outil électrique ou s’il vient à s’immobiliser dans le matériau traité.
▪ Ne touchez pas le foret ou la pièce traitée im-
médiatement après la n du travail. Ils peuvent
s’avérer très chauds et causer une brûlure de
la peau.
▪ Entretenez propre le lieu de travail. Le mélan-
ge de poussières de différents matériaux est
extrêmement dangereux. Les poussières de
métaux légers peuvent brûler et même provoquer une explosion.
▪ Ne laissez jamais traîner des chiffons, de
l’étoupe, des ls électriques ou du l de fer à
proximité du lieu de travail.
▪ Débranchez toujours l’outil avant de le mettre
de côté.
▪ L’outil doit être utilisé uniquement pour les tra-
vaux pour lesquels il a été prévu. Toute autre
utilisation, différente que celle décrite dans
la présente instruction, doit être considérée
comme abusive. Le producteur décline toute
responsabilité en cas de dommage ou de
blessure causée par une utilisation abusive,
cette responsabilité étant alors entièrement
portée par l’utilisateur.
▪ An d’utiliser l’outil correctement, vous devez
respecter les règles de sécurité, les consignes générales et celles concernant son
27
Notice originale
FR
exploitation qui gurent dans le présent document. Tous les utilisateurs doivent avoir pris
connaissance de cette instruction d’utilisation
et être informés sur les risques potentiels lors
du travail avec l’outil électrique. Les enfants
et les personnes ne possédant pas la force
physique nécessaire ne doivent pas utiliser
l’outil. Les enfants se trouvant dans la zone
de travail doivent être sous une surveillance
incessante. Il est indispensable que vous
preniez également des mesures de sécurité
préalables. Ceci est également valable pour
les principales consignes concernant la salubrité du travail et la sécurité.
▪ Le producteur décline toute responsabilité en
cas de modications apportées à l’outil élec-
trique ou de dommages causés par ces modi-
cations.
▪ L’outil électrique ne doit être utilisé à l’extérieur
lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la
pluie) ou à proximité de liquides et de gaz fa-
cilement inammables. Le lieu de travail doit
être bien éclairé
Présentation de
l’outil électrique
Avant de commencer le travail avec la perceuse,
prenez connaissance des particularités de son
fonctionnement et des conditions de sécurité à
respecter.
L’outil et ses accessoires doivent être utilisés
uniquement pour les travaux pour lesquels ils
ont été prévus. Toute autre utilisation est strictement interdit.
1. Vis de sécurité (BUR2 160E)
2. Mandrin
3. Point de calage de l’arbre
4. Collier de la perceuse
5. Sélecteur des modes de fonctionnement
6. Orices de ventilation
7. Ligne de butée
8. Poignée auxiliaire
9. Levier de changement de la direction de
rotation (BUR2 160E)
10. Régulateur électronique de la vitesse de
rotation (BUR2 160E)
11. Interrupteur
12. Bouton de calage de l’interrupteur
13. Commutateur de changement des vitesses
14. Dispositif d’accrochage à la ceinture
Consignes pour le
travail
Cet outil électrique est alimenté uniquement par
un courant alternatif monophasé. Il possède une
double isolation, c onfor mément а EN 60745 -1 et
IЕС 60745 et peut être branche а des prises qui
ne possèdent pas de bornes de protection. Les
brouillages radiophoniques sont conformes а la
Directive de conformité électromagnétique .
Cet outil électrique est destine à percer des trous
dans de l’acier, du bois, des matières plastiques,
etc. Son régime de travail a percussion et rotation permet de percer des trous dans le béton,
la pierre, la maçonnerie et d’autres matériaux
cassants. Le modèle a réglage électronique et a
renversement de la rotation est commode pour
visser des vis et leter des moulures.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
▪ Assurez-vous que la tension du secteur cor-
respond à celle indiquée sur la plaquette
contenant les données techniques sur l’outil.
▪ Vériez la position de l’interrupteur. L’outil doit
être toujours branché et débranché du sec-
teur, son interrupteur étant on position OFF.
Si vous branchez l’outil au secteur, son interrupteur étant en position de marche, l’outil se
mettra immédiatement à fonctionner, ce qui
crée un danger d’accident.
▪ Assurez-vous que le câble électrique et sa
che sont en parfait état. Si le câble d’alimen-
tation est endommagé, il doit être remplacé
par le producteur ou un spécialiste agréé par
celui-ci pour le service après vente an que
soient évités les éventuels risques liés à son
remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’outil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opération
de service ou d’entretien.
▪ Si le lieu de travail est éloigné de la source
d’alimentation, utilisez une rallonge aussi
courte que possible à section convenable.
▪ Vériez si la poignée accessoire est correcte-
ment montée sur l’outil et bien serrée.
28
FR
BU2 160 ● BUR2 160E
AVERTISSEMENT: Avant le début du
travail, vériez toujours de sens de la rotation.
Utilisez le levier de changement du sens de
la rotation seulement après l’arrêt dénitif
de la rotation de l’arbre. Le changement du
sens de la rotation avant l’arrêt dénitif de la
rotation peut causer des dommages à l’outil
électrique.
MARCHE – ARRÊT
Mise en marche d’une courte durée:
▪ Mise en marche: pressez sur l’interrupteur 11.
(Fig. 1)
▪ Arrêt : relâchez l’interrupteur 11.
Travail continu:
▪ Mise en marche: l’interrupteur 11 est pressé,
puis calé en cette position à l’aide du bouton
(Fig. 2).
▪ Arrêt : l’interrupteur 11 est pressé une fois,
puis relâché immédiatement après.
MISE EN PLACE ET SERRAGE D’UN
FORET
En cas de perceuse possédant un mandrin à
triple mâchoire: (Fig. 3)
Moyennant un mouvement de rot ation de la cou ronne du mandrin 2 dans le sens des aiguilles
d’une montre ou dans le sens inverse, on conduit
la mâchoire jusqu’à une position permettant à la
queue du foret de pénétrer entre les dents de
celle-ci. Moyennant un mouvement de rotation
de la couronne du mandrin 2 dans le sens des
aiguilles d’une montre, on serre la queue du fo-
ret. A l’aide de la clé spéciale, le foret est xé
dénitivement dans le mandrin qui est resserré
avec une force égale à partir des trois orices.
En cas de perceuse possédant un mandrin à
resserrement rapide : (Fig. 4)
La couronne arrière du mandrin est retenue immobile, alors qu’on fait tourner la couronne avant
jusqu’à ce que le mandrin s’ouvre sufsamment
pour l’introduction du foret. Ensuite, on resserre
à la main la couronne avant jusqu’à ce qu’on entende un déclic.
DEMONTAGE DU MANDRIN
En cas de perceuse possédant un mandrin à
triple mâchoire:
Les mâchoires du mandrin sont ouvertes au
maximum. A l’aide d’un tournevis, on dévisse la
vis de sécurité à letage à gauche (Fig. 5a). Le
lieu de xation de l’arbre 3 est immobilisé à l’aide
d’une clé à écrou. La clé spéciale de serrage du
mandrin est placée dans un des trois orices et
moy ennant un e ro ta tion en s en s in verse au mo uvement des aiguilles d’une montre, en utilisant le
clé comme un levier, on dévisse le mandrin 2 de
l’arbre de la perceuse (Fig. 5b).
En cas de perceuse possédant un mandrin à
resserrement rapide:
La couronne arrière du mandrin est retenue immobile, alors que la couronne avant est tournée
jusqu’à ce que le mandrin s’ouvre au maximum
(Fig. 6a).
A l’aide d’un tour nevis, on d évisse la vis de sécu -
rité à letage à gauche (Fig. 6b). On place dans
le mandrin un embout hexagonal ou le dispositif
servant à visser des vis, puis on serre. Le lieu de
xation de l’arbre 3 est immobilisé à l’aide d’une
clé à écrou et le mandrin est tourné dans le
sens inverse à celui des aiguilles d’une montre
moyennant le bout libre de l’embout (Fig. 6c).
COMMUTATEUR DE CHANGEMENT
DES VITESSES A DEUX POSITIONS
Le commutateur 13 est tourné à 180° dans le
sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse pour enclencher l’un ou l’autre des diapa-
sons de vitesses (Fig. 7).
REGULATION ELECTRONIQUE CONTINUE DE LA VITESSE DE ROTATION
(BUR2 160E)
Une pression légère sur l’interrupteur 11 provoque l’enclenchement de la perceuse à faible
vitesse de rotation, cette vitesse étant augmentée progressivement jusqu’à la maximale par
augmentation de la pression sur l’interrupteur
jusqu’à butée. (Fig. 8)
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas
de forets dont le diamètre est supérieur au
di amè tre indi qué , ca r ce la p eut cond uir e à une
surcharge de la perceuse.
CHOIX DE LA VITESSE DE ROTATION
(BUR2 160E)
La vitesse nécessaire de rotation est xée à
l’avance par rotation du disque du régulateur 10,
la vitesse la plus basse correspondant à la position «A» et la vitesse la plus élevée, à la position
«F» (g. 9). Ainsi, on assure un régime optimal
Loading...
+ 80 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.