We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of
the following directives and the harmonized standards:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Technical le is stored at SPARK Y ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgar ia.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION OF CONFORMITY
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous dé cl ar on s sou s notre responsabili té que le prod ui t déc rit dans la rubrique “Do nnée s tec hniq ue s” sa ti sf ait à l’ensemble de s dis po si ti ons
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Le dossier technique est conser vé par SPARK Y ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 550 0 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le
disposizioni pertinenti della presente direttive e norme armonizzate:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 5 0581.
Il fascic olo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgar ia.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 5 0581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 5 0581.
O expediente técnico ca guardado na SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgár ia.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrekty w i harmonizowanych standardów:
2006/42/WE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1,
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bułgaria.
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014 -2, EN 50581.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует
всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Техническое до сье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 550 0 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам
директив і гармонізованих стандартів:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРК И ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние дек лари раме на своя лична отговорност, че изделието, опис ано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички
прил ожими изисквания на следните директиви и хар мони зирани стандарт и:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС А Д, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Бъл гария.
General power tool safety warnings ..................................................................................................................................4
Additional safety rules for cordless drills / drivers .............................................................................................................5
General charger safety warnings .......................................................................................................................................6
Additional instructions for work with the charger ..............................................................................................................6
Additional instructions for work with the battery pack ......................................................................................................6
Know your product ..............................................................................................................................................................7
Due to mod ern mas s produ ction techniqu es, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is missi ng. If you nd
anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do
so could result in serious personal injury.
ASS E M B LY
This SPARKY cordless drill / driver BR2 12Li-C HD, BUR2 12Li-C HD is packed fully assembled.
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent
SPARKY Quality Standards to meet superior per formance criteria. You will nd your new tool easy and safe to operate,
and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through this entire Instruction Manual before using your new SPARKY power tool. Take special
care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and
easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool,
making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electrical products together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
Original instructionsEN
1
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Conforms to the relevant European
Directives
Conforms to the requirements of
Customs Union regulations
Refer to original instructions.
The rating plate on your charger may show symbols. These represent important information about the product or
instructions on its use.
Double insulated for additional
protection
Conforms to the relevant European
Directives
Conforms to the requirements of
Customs Union regulations
YYYY-Www
BR, BURCORDLESS DRILL / DRIVER
YYYY-Www
Production period, where the variable
symbols are:
YYYY - year of manufacture,
ww - calendar week number
Miniature time-delay fuse, where
Т 3.15А is the time/current
characteristics
Production period
(marked under the rating plate),
where the variable symbols are:
YYYY - year of manufacture,
ww - calendar week number
Read the Operating Instructions!
Indoor use only.
There are symbols on the batter y pack. These represent important information about the product or instructions on its
use.
Recycle Li-Ion battery packs!
Do not heat, protect from direct
exposure to sun and re!
EN
2
CHLi-Ion BATTERY CHARGER
Do not wet, protect from rain and water!
Admissible charging temperature range
0-45оС
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
Technical specications
ModelBR2 12Li-C HDBUR2 12Li-C HD*
▪ VoltageV1212▪ No load speed (I gear / II gear)min-10-350/0-13500-350/0-1350
▪ No load impact rate (I gear / II gear)min▪ Max. torqueNm3434▪ Torque control settings20+120+1▪ Keyless chuck capacitymm0.8-100.8-10▪ Drilling capacity in steel / wood / concretemm10/20/–10/20/10▪ Wood screw max. diametermm88▪ Electronic trigger speed control, left - right runYesYes
▪ Electric brakeYesYes▪ Auto spindle lockYesYes▪ LED work area lightYesYes▪ LED charge indicatorYesYes▪ Two-speed gearYesYes▪ Weight (EPTA Procedure 01/2014)kg0.951.00
NOISE AND VIBRATION INFORMATION (Measured values determined according to EN 60745.)
▪ Noise emission
A-weighted sound pressure level L
Uncertainty К
pA
A-weighted sound power level L
Uncertainty К
wA
pA
wA
Wear hearing protection!
▪ Vibration emission (The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745)
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Vibration emission vallue in impact mode a
Uncertainty К
Vibration emission vallue a
Uncertainty К
BATTERY (Li-Ion):
▪ Voltage: Nominal / MaximumV10.8 / 1210.8 / 12▪ CapacityAh1.5 / 2.01.5 / 2.0▪ Number of battery cells33
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with dierent accessories or poorly maintained, the vibration emission may dier. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched
o or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total
working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful eect
of vibrations.
Original instructionsEN
3
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact
with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals together with
this tool.
▪ The work place must be well ventilated.▪ The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFET Y
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modif y the plug in a ny way. Do not use any ad apter
plugs with ear thed (grounded) power tools. Un-
modified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
EN
4
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of star ting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be eject-
ed from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6. SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional safety rules
for cordless drills / drivers
▪ Be aware that this tool is always in an operating condi-
tion, because it does not have to be plugged into an
electrical outlet. Always set the trigger switch to the
locked OFF position when installing or removing the
battery pack.
▪ Wear ear protectors when impact drilling. Expo-
sure to noise can cause hearing loss.
▪ Use the auxiliary handle if supplied with the ma-
chine. Loss of control can cause personal injury.
▪ Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the power tool “live” and shock the operator.
▪ If possible, always use clamps or a vice to hold your
work.
▪ Do not touch the bit after operation. It will be very hot.▪ When using the drill, use safety equipment including
safety glasses and ear defenders. Wear a dust mask
if the drilling operation creates dust.
▪ The dust, separated while processing materials, con-
taining quartz (SiO2) is dangerous to your health. Do
not process materials containing asbestos.
▪ The tool must be used only for its prescribed purpose.
Any use other than those mentioned in this Manual
will be considered a case of misuse. The user and not
the manufacturer shall be liable for any damage or in-
jury resulting from such cases of misuse.
▪ To use this tool properly, you must observe the safety
regulations, the assembly instructions and the oper-
ating instructions to be found in this Manual. All per-
sons who use and service the machine have to be
acquainted with this Manual and must be informed
about its potential hazards. Children and frail people
must not use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the tool is
being used. It is also imperative that you observe the
accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for general rules of occupational
health and safety.
▪ The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the tool nor for any damage resulting from
such changes.
Even when the tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. The following
hazards may arise in connection with the tool’s construc tion and design:
▪ Damage to the lungs if an effective dust mask is not
worn.
▪ Damage to hearing if effective ear defenders are not
worn.
▪ Power tools must not be used outdoors in rainy weath-
er, or in moist environment (after rain) or in close vicin-
ity with easily flammable liquids and gases. The work-
ing place should be well lit.
Original instructionsEN
5
General charger safety warnings
▪ This charger is not intended for use by children and persons with physical,
sensory or mental limitations or a lack of experience or knowledge.
▪ This appliance can be used by children aged from 8 years and above,
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and they understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not made by children without supervision.
Additional instructions
for work with the charger
▪ Before using the charger, read all the instructions and
cautionary markings on the charger and battery pack
as well as the instructions on using the battery pack.
▪ Only charge your batteries indoors as the charger is
designed for indoor use only.
▪ The charger is not intended for any use other than
charging the exact type of SPARKY rechargeable
battery pack. Any other use may result in the risk of
fire or electric shock.
▪ Do not place any object on top of the charger as it
could cause overheating. Do not place the charger
near any heat source.
▪ Do not pull on the lead of the charger to disconnect it
from the power source.
▪ Make sure that the charger cord is positioned where it
will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
▪ Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. The use of an improper extension cord
could cause the risk of fire or electric shock.
▪ Do not use the charger if it has been subjected to a
heavy knock, dropped or otherwise damaged in any
way.
▪ Do not operate charger with damaged cord or plug. If
the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer or his agent in
order to avoid a safety hazard.
▪ To reduce the risk of an electric shock, unplug the
charger from the power supply before attempting to
clean it. Removing the battery alone does not reduce
the risk.
▪ Do not store or use the tool and battery pack in lo-
cations where the temperature may reach or exceed
40°C, suc h as alongside sheds, traile rs or metal struc tures.
▪ Do not attempt to connect the charger to a network
with different supply voltage, other than the specified
on the technical data label of the charger.
▪ The exposed contacts inside the charger can be
shorted by foreign material if the charger is plugged
into the power supply. Conductive materials should be
kept away from the socket and the ventilation slots. Al-
ways unplug the charger from the power supply when
there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean.
▪ Always unplug the charger from the power socket
when not in use and store it in a dry and safe place.
Additional instructions
for work with the battery pack
▪ The battery pack has been delivered partially charged.
You must charge the battery pack fully before use.
WARNING: If the battery pack is cracked or
damaged in any other way, do not insert it in the charger. There is a danger of electric shock.
▪ Battery uid may leak under unfavourable conditions,
avoid contact. In case you touch the liquid acciden-
tally, rinse skin with water. If battery liquid comes in
contac t with your eyes, seek further medical attention.
Released battery liquid may cause irritation or burns.
WARNING: Never attempt to open the battery
pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service centre
for recycling.
▪ Recharge a battery pack with the original charger
only. A charger appropriate for one type of battery
pack may pose a risk when used with another type.
▪ Always use correct SPARKY battery pack (the one
supplied with tool or a replacement pack exactly like
it). Never install any other battery pack. It will ruin your
tool and may create a hazardous condition.
▪ When battery is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause fire or ex-
plosion.
▪ The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs, which were easily
EN
6
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
done previously. DO NOT CONTINUE to use under
these conditions. Follow the charging procedure. The
Li- ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery.
▪ If the battery pack does not charge properly:
(1) Check current at receptacle by plugging in a lamp
or other appliance.
(2) Move charger and battery pack to a location where
the surrounding air temperature is approximately 15°C–
25°C).
(3) If charging problems persist, take or send the tool,
battery pack and charger to your local service centre.
▪ To ensure the longest battery life and best battery
performance, always charge the battery when the air
temperature is between 15–25°C. Do not charge the
battery pack when the temperature is below 5°C, or
above 40°C. This is important. Failure to observe this
safety rule could cause serious damage to the battery pack.
▪ The charger and battery pack may become warm to
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem.
▪ To prevent overheating, do not charge battery packs
in direct sunlight in hot weather or near heat sources.
▪ Do not charge inside a box or container of any kind.
The battery must be placed in a well ventilated area
during charging.
▪ When the battery is defective, liquid can escape and
come into contact with adjacent components. Check
any parts concerned. Clean such parts or replace
them, if required.
▪ Do not incinerate the batter y pack even if it is seriously
damaged or can no longer hold a charge. The battery
pack can explode in a fire.
▪ To facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a warm
environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
BATTERY CHARGING (Fig. 1)
▪ Insert the plug of the charger in the socket. The green
LED light on the charger indicator (11) will start to glow
thus indicating mains voltage.
▪ Insert the battery (5) in the charger socket (10). ▪ A new battery will work properly after five cycles of
charging and discharging. Charge and discharge a
battery, which is not used for a long time, for two to
three times to function well.
▪ When the batter y working time is remarkably short de-
spite full charging, the life of the battery may be over.
Replace the battery immediately.
Charging indication:
▪ The green LED light starts to glow upon plugging the
charger in the mains.
▪ The green LED light starts to blink after the battery
has been placed in the charger, thus indicating the
beginning of the charging process.
During the charging process the charger and battery
might become warm. This is a normal condition, and
does not indicate a problem.
▪ The green LED light starts to glow constantly after
completion of charging.
The charger features thermal overload protection for the
battery. Nevertheless we recommend withdrawing the
battery from the charger upon expiring of the charging
time. You may use additionally an electric timer in order
to control the charging time.
State description
Constantly glowing
green light
Blinking green light:Charging
Constantly glowing
green light
Constantly glowing
red light
Blinking red light:Fault
Ready-to-charge state
When there is no battery pack inserted in the charger, green light
indicates ready-to-charge state.
Batter y pack is being charged.
Fully charged battery pack
When there is a battery pack inserted in the charger, green light
indicates that it is fully charged.
Battery temperature is out of
the admissible charging temperature range 0÷45oC
Move the charger with battery to
another premises with appropriate environmental temperature.
Once the temperature reaches the
admissible charging temperature,
the charger automatically switches
to charging mode.
In failu re mode charg ing is not possible. The reason for failure may
be one of the following:
Before using the power tool, familiarize yourself with all
operating features and safety requirements.
Use the tool and accessories only for the applications
intended. All other applications are expressly ruled out.
1. Keyless chuck
2. Speed selector switch
3. Forward/reverse switch
4. Battery release buttons
5. Battery
6. ON/OFF trigger switch
7. Battery state indicator
8. LED light
9. Torque adjustment collar
10. Charger
11. LED charge state indicator
12. Operation mode selector switch
Original instructionsEN
7
Operation
The machine is intended for driving in and loosening
screws as well as for drilling in wood, metal, ceramics
and plastic.
BUR2 12Li-C HD machines are additionally intended for
impact drilling in bricks, brickwork and masonry.
FITTING AND REMOVING THE BATTERY
PACK
To remove the battery from the machine: press the battery
release buttons (4) and take the battery out of the tool.
REVERSING (Fig. 3)
The extreme position of forward/reverse switch (3) to
the right right (viewed from the rear) is equivalent to anticlockwise rotation, the extreme position to the left - to
clockwise rotation. When the ON/OFF switch (6) is depressed switch (3) cannot be actuated.
Wit h the ON/OFF switc h (3) in neutral position, switch (6)
cannot be pressed and the machine cannot be operated.
WARNING: Reversing can be performed only
when the spindle is not rotating!
WARNING: Always set the forward/reverse
switch (3) in central position before any work on the
machine e. g. tting and removing a battery, changing
the bit,, transport, maintenance and storage.
To install the battery: Insert the charged battery into the
opening at the base of the power tool until the battery is
securely latched with a click.
BAT TERY STATE IND ICATION (Fig. 2)
The battery state during operation can be checked on
the LED display (7) by pressing the ON/OFF trigger
switch (6).
Depending on the number of illuminated LEDs the battery state is as follows:
Batter y capacity: < 20%. The bat tery
must be recharged.
Problems with battery. The display is
activated upon pressing the trigger of
the switch. It may show one of the following battery states:
▪ Low battery ► Battery has to be
recharged;
▪ Temperature protection has
been actuated ► Battery must
be cooled down prior to resuming
operation;
▪ Damaged or unrecognized bat-
tery ► Battery has to be replaced
The direction of decreasing the charge level indicated by
the LEDs is marked on the housing of the power tool.
LED WORK AREA LIGHT
The machine is equipped with LED light (8) to illuminate
the work area and improve visibility when drilling in areas
with insucient light. To turn the LED light on press the
trigger of switch (6). LED light will automatically turn o 5
seconds after releasing the trigger of switch (6).
Electronic control may turn o the excessively overloaded machine in order to protect it. This mode is signalled
by blinking LED work area light (8). The power tool can
be used for its intended purpose after switching it on
again.
Drilling and tightening screws are performed with lever
in extreme position to the left. Removal of screws is performed with lever in extreme position to the right.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Switching on: press ON/OFF switch (6).
Switching o: release ON/OFF switch (6).
This power tool is equipped with electric brake. The spindle stops rotating immediately after releasing the switch
lever.
SMOOTH ELECTRONIC RPM CONTROL
Light pressure on ON/OFF trigger switch (6) results in
low rotation speed, further pressing the switch results in
smooth increase of the rpm to maximum upon reaching
the extreme position.
ADJUSTING THE TORQUE (Fig. 4)
Rotate the torque adjustment collar (9) behind the chuck,
to adjust the torque to each of 20 settings.
The range of 20 torque settings allows better control
when using the drill as a screwdriver thus preventing
over-tightening of the screws.
The numbers circling the collar are used to indicate the
level of torque. The larger the number on the collar, the
higher the torque. To select any of the numbers, rotate
the collar (9) until the desired number aligns with the arrow head indicator on the housing of the machine.
Screwdriving
Set the torque adjustment collar (9) against one of 20
positions.
Select low setting range for working with small screws
1
or in soft materials.
÷
Select high setting range for working with large screws
20
or in hard materials.
BUR2 12Li-C HD:
Set the operation mode selector switch (12) against the
symbol “screw”.
EN
8
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
Drilling
Set the torque adjustment collar (9) against this symbol
to choose drilling in metal, wood, etc.
The power tool is equipped with an electric brake. The
spindle stops rotation immediately after the switch trigger has been released. At overloading in drilling mode
release the switch immediately to prevent prolonged
overloading and overheating the motor.
BUR2 12Li-C HD:
Set the operation mode selector switch (12) against this
symbol.
Impac t drilling (BUR2 12Li- C HD:)
Set the operation mode selector switch (12) against
this symbol to select impact drilling in bricks, cement,
tiles, etc.
SPEED SELECTOR SWITCH (Fig. 5)
The two-speed selector switch (2) enables you to select
the appropriate gear with the optimum speed and torque
to suit the application.
WARNING: When changing the gear ensure
the drill is switched o.
1. To select the low gear (low speed, high torque
setting), push the gear selector (2) backward. The
digit 1 on the switch will be displayed.
2. To select the high gear (high speed, low torque
setting), push the gear selector (2) for ward. The digit
2 on the switch will be displayed.
INSERTING AND REMOVING BITS (Fig. 6)
WARNING: Remove the battery or set the for-
ward/reverse switch (3) in central (neutral) position (A).
The drill is tted with auto spindle lock which means if
you try to rotate the chuck by hand the spindle will automatically lock. This means you only need to grasp the
chuck and rotate the chuck housing to remove or t accessories.
▪ Hold the machine with one hand and rotate the chuck
with the other hand.
- To open the chuck, rotate it anti-clockwise. (B)
- To close the chuck, rotate it clockwise. (D)
▪ Insert the bit. (C)▪ Close the chuck.▪ Perform a test run to check that the bit is properly
clamped in the centre.
REPLACING THE CHUCK
WARNING: Replacing the chuck must be per-
formed only in authorised service centres. Please do
not attempt to replace the chuck with available tools
otherwise you may damage the cordless drill/driver.
DRILLING
Drilling metal
▪ For maximum performance, use high speed steel bits
for drilling in metal or steel.
▪ Ensure that the torque adjustment collar (9) is at posi-
tion “drill bit”.
BUR2 12Li-C HD - Set the operation mode selector
switch (12) against the symbol „drill bit“.
▪ Begin drilling at ver y low speed to prevent the bit from
slipping off the starting point.
▪ Always clamp sheet metal.▪ Support thin metal with a block of wood to avoid dis-
torting it.
▪ Use a punch to mark the centre of the hole.▪ Use a suitable lubricant for the material you are work-
ing on.
MaterialLubricant
SteelOil
AluminiumTurpentine or paran
Brass, copper or cast ironDo not lubricate
Drilling plastics and plastic coated chipboard
▪ Use high speed drill bits.▪ Refer to “Drilling wood” below.
Drilling masonry (BUR2 12Li- C HD)
▪ For maximum performance use carbide-tipped ma-
sonry impact bits when drilling holes in brick, tile,
concrete etc.
▪ Switch to “impact drilling” mode by turning the op-
eration mode selector switch (12) against the symbol
“hammer” and setting the speed selector switch (2)
to position “2”.
▪ Apply light pressure and medium speed for best re-
sults in brick.
▪ Apply additional pressure and high speed for hard ma-
terials such as concrete.
▪ When drilling holes in tile, practice on a scrap piece to
determine the best speed and pressure.
Drilling wood
▪ For maximum performance, use high speed steel bits
for wood drilling.
▪ Ensure that the torque adjustment collar (9) is at posi-
tion “drill bit”.
BUR2 12Li-C HD - Set the operation mode selector
switch (12) against the symbol „drill bit“.
▪ Begin drilling at ver y low speed to prevent the bit from
slipping o the starting point. Increase the speed as
the drill bites into the material.
▪ When drilling through holes, place a block of wood
behind the work piece to prevent ragged or splintered
edges on the back side of the hole.
All drilling operations
▪ Use only sharp drill bits.▪ Mark off the centre of the hole using a centre punch
or nail.
SCREWING / UNSCREWING
Select the appropriate torque by placing one of the numbers, marked on the torque adjustment collar (9), against
the arrow on the tool housing.
Insert the necessary bit.
Original instructionsEN
9
BUR2 12Li-C HD - Set the operation mode selector
switch (12) against the symbol “screw”.
Recycling
WARNING: Over-tightening can result in the
screw breaking or damage to the end of the driver bit.
WARNING: If the machine is held at an angle
to the screw being tightened, the head of the screw
may be damaged, or the specied torque may not be
transmitted to the screw. Always keep the machine
and the screw being tightened in a straight line.
Maintenance
WARNING: Always set the forward/reverse
switch (3) in central position before any work on the
machine e. g. tting and removing a battery, tool
change, transport, maintenance and storage.
Regularly check that all the xing screws are tight. They
may vibrate loose over time.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign matter has
entered the grills near the motor and around the switches. Use a soft brush to remove any accumulated dust.
Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
If the body of the tool needs cleaning, wipe it with a soft
damp cloth. A mild detergent can be used.
WARNING: Never use alcohol, petrol or other
cleaning agent. Never use caustic agents to clean
plastic parts.
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Batteries, chargers, accessories and packaging shall be
submitted to extraction for utilization of secondary raw
materials.
For EU-countries only:
Do not dispose of the power tool into household
waste! According to the guidelines 2012/19/EU, power
tools, which are not usable, should be recycled.
Batteries:
Do not dispose of the power tool or the bat-
tery into household waste, re or water. All
type of batteries should be sorted for environmental-friendly recycling or destroyed.
For EU-countries only:
Defective or worn out batteries must be recycled according to the guidelines 2006/66/EC.
Warranty
The guarantee period for SPARK Y power tools is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or improper handling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented as well as
defects in workmanship will be corrected free of charge
through replacement or repair.
The complaints for defective SPARKY power tools will
be recognized if the machine is sent back to the dealer
or is presented to the authorised warranty service centre
undismantled, in its initial condition.
WARNING: Water must never come into con-
tact with the tool.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Disconnect the charger from the
AC outlet before cleaning.
▪ Dirt and grease may be removed from the exterior of
the charger using a cloth or soft non-metallic brush.
Do not use water or any cleaning solutions.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement) should be performed by
certied service centres or other qualied service organisations, always using genuine replacement parts.
EN
10
Notes
Carefully read the entire Original Instructions before using this product.
The manufacturer reserves the right to change specications without notice.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ............................................................................................... 14
Zusätzliche Sicherheitshinweise für die Arbeit mit Akku-Bohrschraubern ............................................................... 15
Allgemeine Hinweise bei der Arbeit mit Ladegerät ...................................................................................................... 16
Zusätzliche Vorschriften bei der Arbeit mit dem Ladegerät ........................................................................................ 16
Zusätzliche Vorschriften für die Arbeit mit den Batterien .............................................................................................17
Elemente des Elektrowerkzeugs .................................................................................................................................. 18
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene Zubehör mitge-
liefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem der
Akkuschrauber gekauft wurde. Dies trit auch dann zu, wenn Sie den Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in
Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Die Akku-Bohrschrauber werden verpackt und vollständig montiert geliefert.
Einleitung
Das von Ihnen erworbene SPARKY Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen
Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach
in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gebrauch
Ihnen lange zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY –
Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ be-
ginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der
Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Entsorgen Sie das Elektrowerkzeug nicht zusammen mit dem Hausmüll!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll gesammelt werden.
Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten Elektrogeräte bitte in der nächsten
kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung zwecks
Wiederverwendung der darin enthaltenen Rohstoe einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden,
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoen, entsprechend gekennzeichnet.
OriginalbetriebsanleitungDE
11
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information
über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien
Entspricht den Anforderungen der
Zollunion-Regelungen
Lesen Sie die
Originalbetriebsanleitung
Auf dem Typenschild mit den Angaben des Ladegeräts sind spezielle Symbole abgebildet. Sie enthalten eine wichtige
Information über das Erzeugnis oder geben Anleitungen zu seinem Benutzen.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen
Schutz
Entspricht den einschlägigen
Europäischen Richtlinien
Entspricht den Anforderungen der
Zollunion-Regelungen
Machen Sie sich mit der
Betriebsanleitung bekannt
YYYY-Www
BR, BURAKKU-BOHRSCHRAUBER
YYYY-Www
Zeitabschnitt der Produktion, wobei die
variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion,
ww - laufende Kalenderwoche
Miniatursicherung mit Verzögerung,
wobei Т 3.15А die Zeit-Strom-
Charakteristik darstellt
Zeitabschnitt der Produktion
(markiert unter dem Typenschild mit
den Angaben), wobei die variablen
Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion,
ww - laufende Kalenderwoche
CH
LAD EG ERÄT
FÜR Li-Ion BATTERIEN
Nicht im Freien verwenden
Auf der Batterie sind spezielle Symbole abgebildet. Sie enthalten wichtige Information über das Erzeugnis oder Anleitungen über das Benutzen der Batterie.
Wasser und anderer Feuchtigkeit
schützen.
Zulässiger Temperaturbereich zum
Laden 0÷45оС
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
DE
Recycling von Li-Ion Batterien.
Nicht erhitzen, vor direkter
Sonneneinwirkung und vor Feuer
schützen!
12
Technische Daten
ModellBR2 12Li-C HDBUR2 12Li-C HD*
▪ Motor:V1212▪ Leerlaufdrehzahl: (I Geschwindigkeit /II Geschwindigkeit)min-10-350/0-13500-350/0-1350
▪ Schlagzahl bei Leerlauf (I Geschwindigkeit /II Geschwindigkeit)min▪ Maximales Drehmoment:Nm3434▪ Drehmomenteinstellung: (Anzahl der Teilstellungen)20+120+1▪ Bohrfutterkapazitätmm0.8-100.8-10▪ Max. Querschnitt von Bohrern für Stahl / Holz / Betonmm10/20/–10/20/10▪ Maximale Größe von Holzschraubenmm88▪ Elektronische Drehzahleinstellung, Rechts- Links - Laufjaja▪ Motorbremse jaja▪ Selbstarretierende Spindeljaja▪ Leuchtdiodenbeleuchtung des Arbeitsgebietsjaja▪ Leuchtdiodenanzeige des Ladevorgangsjaja▪ Zweistufiges Getriebejaja▪ Gewicht (EPTA Verfahren 01/2014)kg0.951.00
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION (Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.)
▪ Geräuschemissionswerte:
Der A-bewertete Schalldruckpegel L
Unsicherheit К
pA
Der A-bewertete Schalleistungspegel L
Unsicherheit К
wA
pA
wA
Gehörschutz tragen!
▪ Schwingungsemissionswerte (Messwerte ermittelt nach 6.2.7 EN 60745)
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während der Arbeit – dies
wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
OriginalbetriebsanleitungDE
13
▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.▪ Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benutzen Sie einen
Staubabsauger, der für Holzstaub oder für Holz- und mineralischen Staub bestimmt ist.
▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mi t einem Elek trowerkz eug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Ar t und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange H aare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
DE
14
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elek-
trowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerk zeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Zusätzliche
Sicherheitshinweise
für die Arbeit mit
Akku-Bohrschraubern
▪ Beachten Sie bitte, das das Werkzeug bei eingesetz-
ter und geladener Batterie immer einsatzbereit ist da
es unabhängig vom Stromnetz arbeitet. Stellen Sie
immer den Schalter auf die Stellung AUS, wenn Sie
die Batterie einsetzen oder herausnehmen.
▪ Verwenden Sie Gehörschutzmittel beim Arbeiten
mit Schlagbohrmaschinen. Intensiver Lärm am Ar-
beitsplatz kann zu Hörschäden leiten.
▪ Benutzen Sie immer den zusätzlichen Handgriff,
wenn er mit der Maschine geliefert ist. Kontrolle-
verlust kann zu Unfällen führen.
▪ Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
▪ Wenn es möglich ist ver wenden Sie eine Klemme
oder einen Schraubstock, um das zu bearbeitende
Material zu fixieren.
▪ Unmittelbar nach der Arbeit mit der Bohrmaschine
den Bohrer nicht berühren. Er ist sehr heiß.
▪ Wenn Sie mit einer Bohrmaschine arbeiten, ver-
wenden Sie eine Schutzausrüstung, die Schutzbrille
und Gehörschutz beinhaltet. Tragen Sie eine Staubschutzmaske, wenn sich beim Bohren Staub bildet.
▪ Der Staub, der sich beim Bohren von Materialien
bildet, die Quarz enthalten (Siliziumdioxid), schadet
Ihrer Gesundheit. Materialien, die Asbest enthalten
dürfen nicht bearbeitet werden.
▪ Das Elektrowerkzeug darf nur für den entsprechen-
den Zweck verwendet werden. Jeder anderer Gebrauch, der sich von dem in dieser Gebrauchsan-
OriginalbetriebsanleitungDE
15
leitung beschriebenen Zwecken unterscheidet, wird
als inkorrekt angesehen. Die Verantwortung für alle
Schäden oder Verletzungen, die von einem inkorrek-
ten Gebrauch verursacht werden, wird vom Verbrau-
cher getragen und nicht vom Hersteller.
▪ Um mit diesem Elektrowerkzeug richtig zu arbeiten,
müssen Sie die hier gegebenen Sicherheitshinweise,
die allgemeinen Vorschriften und Arbeitshinweise
befolgen. Alle Nutzer sollten diese Gebrauchsanlei-
tung kennen und mit den potenziellen Risiken bei der
Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug bekannt gemacht
werden. Kinder und körperlich schwache Personen
dürfen mit dem Elektrowerkzeug nicht arbeiten. Kin-
der müssen unter ständiger Kontrolle sein, wenn sie
sich in der Nähe befinden und man mit dem Elektro-
werkzeug arbeitet. Es ist unbedingt notwendig, dass
Sie die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften beach-
ten. Das gleiche gilt für die Vorschriften zur Arbeits-
sicherheit.
▪ Der Hersteller trägt keine Verantwortung für vom
Verbraucher gemachte Änderungen am Elektrowerkzeug oder für Schäden, die von solchen Änderungen
verursacht wurden.
Sogar, wenn das Elektrowerkzeug für die entsprechende Zwecke verwendet wird, ist es nicht möglich alle restlichen Risikofaktoren zu eliminieren.
Die unten genannten Gefahren können im Zusammenhang mit den Konstruktionsbesonderheiten und dem
Design des Elektrowerkzeugs entstehen.
▪ Lungenprobleme, wenn man keine effektive Staub-
schutzmaske verwendet.
▪ Gehörprobleme, wenn man keinen effektiven Gehör-
schutz verwendet.
▪ Das Elektrowerkzeug darf nicht im Freien bei Regen-
wetter, in einer feuchten Umgebung (nach einem Regen) oder in der Nähe von leicht entzündbaren Flüssigkeiten und Gasen benutzten wer. Die Arbeitsstelle
muss gut beleuchtet sein.
Allgemeine Hinweise bei der Arbeit mit Ladegerät
▪ Dieses Ladegerät ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kinder
und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen.
▪ Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahre alt, von Personen mit be-
grenzten körperlichen, Sinnes- oder Geistesfähigkeiten, oder von Perso-
nen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, jedoch nur wenn
sie unter Aufsicht arbeiten oder wenn sie über die sichere Arbeit mit dem
Gerät angewiesen worden sind und die möglichen Gefahren begreifen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Instand-
haltung des Geräts dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht erfüllt werden.
Zusätzliche Vorschriften bei
der Arbeit mit dem Ladegerät
▪ Bevor Sie das Ladegerät verwenden, lesen Sie bit-
te alle Hinweise und Warnungen, die sich an ihm
und dem Batteriesatz befinden, sowie auch die Ge-
brauchshinweise für die Batterien.
▪ Laden Sie Ihre Batterien nur in geschlossenen aber
gut belüfteten Räumen.
▪ Das Ladegerät funktionieren nur mit einer Li-Ion
SPARKY-Batterie zuverlässig. Die Verwendung einer
anderen Batterie kann eine Brandgefahr oder einen
Stromschlag hervorrufen.
▪ Legen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät,
weil dies zu einer Überhitzung führen kann. Lagern
Sie das Ladegerät nicht in der Nähe von Wärmequel-
len.
▪ Wenn Sie das Ladegerät vom Stromnetz trennen wol-
len, ziehen Sie das Kabel nicht aus dem Ladegerät.
▪ Legen Sie das Netzanschlusskabel des Ladegerätes
so, das nicht draufgetreten werden kann, man nicht
drüber stolpert oder die Gefahr einer Beschädigung
besteht.
DE
16
▪ Verwenden Sie keine Verlängerungskabel, außer
wenn es unbedingt notwendig ist. Die Anwendung
eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann einen
Brand oder Stromschlag verursachen.
▪ Benutzen Sie das Ladegerät nicht wenn es einen star-
ken Stoß erhalten hat, fallengelassen oder auf irgendeine Weise beschädigt wurde.
▪ Arbeiten Sie nicht mit dem Ladegerät wenn sein Ka-
bel oder sein Stecker beschädigt ist. Falls das Кabel
beschädigt ist, darf es nur vom Hersteller oder einem
autorisierten Servicefachmann ausgetauscht werden
um eventuelle Gefährdungen zu vermeiden.
▪ Um das Risiko eines Stromschlags zu mindern, vor
einer Reinigung, trennen Sie das Ladegerät von der
Stromversorgung. Die Entnahme der Batterie selbst
mindert dieses Risiko nicht.
▪ Das Ladegerät und die Batterien dürfen nicht an Stel-
len, mit einer Temperatur von über +40ºC – die zum
Beispiel auf Schutzdächern, in Anhängern oder auf
Metallkonstruktionen erreicht werden kann – aufbewahrt und benutzt werden.
▪ Schließen Sie das Ladegerät nicht an ein Netz mit
Versorgungsspannung, die sich von der Spannung
angegeben auf dem Typenschild des Ladegeräts un-
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
terscheidet, an.
▪ Ein Fremdkörper kann einen Kurzschluss zwischen
den offenen Kontakten im Ladegerät hervorrufen,
wenn das Ladegerät an das Stromnetz angeschlos-
sen ist. Stromleitende Materialien müssen von der La-
desteckdose und von den Ventilationsöffnungen des
Ladegeräts fern gehalten werden. Trennen Sie das
Ladegerät immer von der Stromversorgung, wenn
keine Batterie eingesetzt ist.
▪ Ziehen Sie das Kabel des Ladegerätes immer aus
der Steckdose, wenn Sie es nicht benutzen müssen.
Bewahren Sie es an einer trockenen und sicheren
Stelle auf.
Zusätzliche Vorschriften
für die Arbeit mit den Batterien
▪ Die Batterie wird teilweise geladen geliefert. Die Bat-
terie muss vor dem Arbeitsbeginn vollständig geladen
werden.
WARNUNG: Falls die Batterie Risse hat oder
auf irgendeiner anderen Weise beschädigt ist, legen
Sie sie nicht in das Ladegerät ein. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags.
▪ Unter ungünstigen Bedingungen kann Flüssigkeit aus
der Batterie auslaufen; vermeiden Sie eine Berüh-
rung dieser Flüssigkeit. Falls man diese Flüssigkeit
zufällig berührt hat, die Stelle sofort mit viel Wasser
waschen. Wenn Flüssigkeit in die Augen gerät, su-
chen Sie sofort ärztliche Hilfe. Die aus der Akku-Bat-
terie ausgelaufene Flüssigkeit kann Entzündungen
und Verbrennungen hervorrufen.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals die Bat-
terie aus irgendwelchem Grund zu önen. Falls der
Kunststokörper der Batterie gebrochen ist oder rissig
wird, übergeben Sie die Batterie zum Recycling in der
örtlichen Sammelstelle für Sonderabfälle.
▪ Die Batterie darf nur mit dem Original Ladegerät gela-
den werden. Das Ladegerät das nur zum Laden einer
bestimmten Art von Batterie geeignet ist, dar f nicht
zum Laden einer hierfür nicht geeigneten Batterie
verwendet werden.
▪ Verwenden Sie immer die entsprechende Batterie
SPARKY (die mit dem Elektrowerkzeug mitgeliefer-
te Batterie oder eine Original- Ersatzbatterie). Legen
Sie nie eine andere Batterie ein. Das wird das Elekt-
rowerkzeug beschädigen und kann eine gefährliche
Situation verursachen.
▪ Wenn Sie die Batterie nicht benutzen, halten Sie sie
weit von Klammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
und anderen kleinen Metallgegenständen, die ihre
Klemmen kurz schließen können, entfernt. Der Kon-
takt der Batterieklemmen mit Metall kann zu einem
Kurzschluss führen und einen Brand oder Explosion
verursachen.
▪ Die Batterie muss geladen werden, wenn sie nicht
mehr genug Leistung für Arbeiten produziert, die vor-
her mit ihr leicht gemacht wurden. In dem Falle AR-
BEIT STILLLEGEN. Beginnen Sie die Batterie zu laden. Die Li-Ion Akku-Batterie kann jederzeit geladen
werden, ohne das ihre Lebensdauer reduziert wird.
Eine Ladungsunterbrechung kann keine Störungen
verursachen.
▪ Wenn die Batterie nicht normal geladen wird:
(1) Überprüfen Sie, mit Hilfe einer Lampe oder eines
Spannungsprüfers, ob die Steckdose Spannung hat.
(2) Wechseln Sie den Platz des Ladegeräts und stellen Sie es an einer Stelle auf, wo die Umgebungstemperatur ca. 15ºC–25ºC ist.
(3) Wenn es trotzdem Probleme mit der Ladung der
Batterie gibt, bringen Sie oder schicken Sie das Elektrowerkzeug zusammen mit der Batterie und dem Ladegerät zum Service.
▪ Maximale Lebensdauer und Betriebseigenschaften
können nur erreicht werden, wenn die Batterie bei
einer Umgebungstemperatur von 15ºC–25ºC geladen wird. Bei einer Umgebungstemperatur unter
+5ºC oder über +40 ºC dar f die Batterie nicht geladen
werden. Das ist von großer Bedeutung und ist eine
Voraussetzung für die Verhinderung von ernsthaften
Beschädigungen der Batterie.
▪ Während des Ladevorgangs können das Ladegerät
und die Batterie warm werden. Das ist normal und ist
kein Zeichen für Probleme.
▪ Um eine Überhitzung zu verhindern, laden Sie die
Batterien nicht unter direkter Sonnenstrahlung, wenn
das Wetter heiß ist, oder in der Nähe von Wärmequellen.
▪ Laden Sie die Batterie nicht in einer Kabine oder ei-
nem Container. Während des Ladevorgangs muss
sich die Batterie in einem gut belüfteten Raum befinden.
▪ Bei einer defekten Akkubatterie könnte von ihr Elek-
trolyt herausfliessen, in folge dessen die Nebenbauteile beschädigt zu werden. Prüfen Sie die daneben
eingebauten Bauteile, reinigen Sie die Letzten und
falls erforderlich ersetzen Sie diese.
▪ Verbrennen Sie keine Batterien, auch wenn sie
ernsthafte Schäden haben, oder nicht mehr geladen
werden können. Die Batterien können im Feuer explodieren.
▪ Um nach der Arbeit die Batterie leichter abkühlen zu
können, wenn das Wetter heiß ist, vermeiden Sie das
Ladegerät oder die Batterie unter einem Metallvordach oder im Wohnwagen ohne Wärmedämmung zu
benutzen.
BATTERIE L ADEN (Bild 1)
▪ Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in die Steck-
dose. An der Anzeige des Ladegeräts (11) wird das
grüne Licht der Leuchtdiode aufleuchten, welches
eine Versorgungsspannung im Gerät anzeigt.
▪ Legen Sie die Batterie (5) in den Einsatz des Lade-
geräts (10).
▪ Die neuen Batterien funktionieren optimal nach 5 La-
dezyklen. Batterien die über einen längeren Zeitraum
nicht benutzt wurden müssen 2-3-mal ge- und entladen werden bis sie wieder optimal funktionieren.
▪ Wenn sich die Nutzungsdauer einer Batterie trotz vol-
ler Ladung wesentlich reduziert hat, ist ihre Lebens-
dauer überschritten. In diesem Fall ist es nötig, die
Batterie umgehend auszutauschen.
OriginalbetriebsanleitungDE
17
Anzeige für die Ladung :
▪ Beim Einstecken des Ladegerätekabels in die Steck-
dose leuchtet das grüne Licht der Leuchtdiode auf.
▪ Nach dem Einsetzen des Akkus in das Ladegerät be-
ginnt das grüne Licht zu blinken, was anzeigt, dass
der Ladevorgang startet.
Während des Ladevorgangs können das Ladegerät und
die Batterie warm werden. Das ist normal und ist kein
Zeichen für Probleme.
▪ Nach dem vollständigen Laden des Akkus leuchtet
das grüne Dauerlicht der Leuchtdiode auf.
Das Lagegerät hat eine einen Wärmeschutz um die Batterie von Überladung zu schützen. Trotzdem empfehlen
wir nach dem Ladevorgang die Batterie aus dem Ladegerät herauszunehmen. Zusätzlich können Sie einen
elektrischen Uhr-Schalter (Timer) benutzen, um die genaue Ladezeit zu kontrollieren.
Grünes DauerlichtBereitschaft zum Laden
Blinkendes grünes
Licht
Beschreibung der Anzeigen
Wenn keine Batterie ins Ladegerät
eingelegt ist, zeigt das grüne Licht
eine Bereitschaft zum Laden der
Batterie.
Laden
Die Batterie wird geladen.
1. Schnellspann-Bohrfutter
2. Gangumschalter
3. Drehrichtungs-Umschalter
4. Tasten für die Batterie
5. Batterie
6. Schalter
7. Leuchtdiodenanzeige der Batterie
8. Leuchtdiodenbeleuchtung des Arbeitsplatzes
9. Drehmomentregler
10. Ladegerät
11. Leuchtdiodenanzeige des Ladegeräts
12. Betriebsarten-Umsc halter
Arbeitshinweise
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und
Lösen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststo.
BUR2 12Li-C HD ist zusätzlich bestimmt zum Schlagbohren in Ziegel und Mauerwerk.
EINLEGEN UND HERAUSNEHMEN DER
BAT TERIE
Um die Batterie herauszunehmen: drücken Sie die Taste
für die Freigabe der Batterie (10) und ziehen Sie sie aus
dem Elektrowerkzeug heraus.
Grünes DauerlichtDie Bat terie ist völlig geladen
Rotes DauerlichtTemperatur der Batterie
Blinkendes rotes
Licht
Wenn eine Batterie ins Ladegerät
eingelegt ist, zeigt das grüne Licht,
dass die Batterie völlig geladen ist.
außerhalb des zulässigen
Temperaturbereichs zum Laden
0÷45ºC
Es ist erforder lich, das Ladegerät
mit der Batterie in einen Raum mit
geeigneter Umgebungstemperatur
zu bringen. Nachdem die Umgebungstemperatur den zulässigen
Bereich zum Laden erreicht, beginnt
das Ladegerät automatisch zu
laden.
Beschädigter Zustand
Bei Beschädigung ist das Laden
nicht möglich. Die Beschädigung
kann folgende Ursachen haben:
▪ Die Batterie ist nicht richtig
eingelegt;
▪ Die Klemmen der Batterie sind
verschmutzt;
▪ Die Batterie ist beschädigt;▪ Nicht erkannte Batterie.
Elemente des
Elektrowerkzeugs
Bevor Sie mit dem Elektrowerkzeuges zu arbeiten beginnen, lesen Sie zuerst alle Arbeitsbesonderheiten und
Sicherheitsbedingungen. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug und das Zubehör nur für die entsprechende
Zwecke. Jede andere Anwendung ist absolut verboten.
WARNUNG: Stellen Sie immer den Umschal-
ter für Wechseln der Drehrichtung (3) in die Mittelposition bevor sie irgendwelche Arbeiten an dem Werkzeug durchführen, wie z.B. Einbauen und Laden der
Batterie, Austausch eines Einsatzwerkzeuges, Transport, Wartung oder Lagerung des Elektrowerkzeuges.
Einsetzen der Batterie: Setzen Sie die Batterie in die
Önung am unteren Ende des Elektrowerkzeuges ein
bis Sie ein typisches Klicken hören.
ANZ EIGEN DES BATTERIEZUSTANDS (Bild 2)
Der Batteriezustand während der Arbeit wird durch eine
Leuchtdiode überwacht (7). Um die Anzeige zu deaktivieren, drücken Sie den Schalter (6).
Abhängig von Leuchtdiodezahl ist die Batteriezustand
wie folgt:
3Kapazität der Batterie: 6 0 - 100%
2Kapazität der Batterie: 3 0 - 60%
1Kapazität der Batterie: < 3 0%
1
Blinkendes Licht
Kapazität der Batterie: < 20%.
Die Batterie muss geladen werden.
DE
18
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
Blinkendes Licht
Sie nden den Indikator dem Maschinengehäuse.
Mögliche Probleme mi t der Batterie.
Die Anzeige aktiviert sich bei gedrücktem
Schalter. Sie zeigt einen der folgenden Zustände d er Batterie an:
▪ Entladene Batterie ► Die Batterie
muss geladen werden;
▪ Gestarteter Temperaturschutz ► Die
Batter ie muss gekühlt werden, bevor
Sie die Arbeit neu starten;
▪ Beschädigte oder nicht erkannte
Batterie ► Die Batterie muss ausgetauscht werden.
LEUCHTDIODENBELEUCHTUNG DES
ARBEITSPLATZES
Das Elektrowerkzeug ist mit einer LED Beleuchtung
(8) für die Ausleuchtung des Arbeitsbereiches und an
schwach beleuchteten Orten ausgestattet.
Die LED Beleuchtung ist eingeschaltet, wenn der Schalter (6) gedruckt ist.
WAHL DER DREHRICHTUNG (Bild 3)
Position ganz rechts des Drehrichtungsumschalters (3)
(von hinten gesehen) bedeutet- Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn, und die Position ganz links – im Uhrzeigersinn. Wenn der Schalter (6) gedrückt ist, kann der
Umschalter (3) nicht betätigt werden.
Steht der Umschalter (3) in Neutral-Position, kann der
Schalter (6) nicht betätigt und das Gerät nicht betätigt
werden.
WARNUNG: Das Wechseln der Drehrichtung
darf nur beim Stillstand der Spindel erfolgen.
Zum Bohren von Löchern und zum Einschrauben von
Schrauben schieben Sie den Umschalter nach links.
Zum Lösen von Schrauben schieben Sie den Umschalter nach rechts.
Das Elektrowerkzeug besitzt eine elektrische Motorbremse. Die Spindel stoppt sofort wenn Sie den Schalter
loslassen.
STUFENLOSE ELEKTRONISCHE
DREHZAHLREGELUNG
Wenn Sie den Schalter (6) leicht drücken, beginnt der
Bohrschrauber mit niedrigen Drehzahlen zu arbeiten,
die mit dem Drücken des Schalters bis
zum Ende sich stufenlos bis zum Maximum erhöhen
lassen.
REHMOMENTREGELUNG (Bild 4)
Drehen Sie den Ring hinter dem Bohrfutter, um den
Drehmomentregler (9) in eine der 20 Einstellungen und
wählen Sie das für ihre Arbeit passende Drehmoment.
Die Einstellungen des Drehmomentreglers (9) erlauben
eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug, wenn
es als Schraubenzieher verwendet wird, wobei man auf
dieser Weise ein zu starkes Eindrehen der Schrauben
vermeidet.
Das Drehmoment wird mit einer der Zahlen, die um den
Ring markiert sind, gekennzeichnet. Je größer die Zahl,
die auf dem Ring markiert ist, desto höher ist das Drehmoment. Um das richtige Drehmoment zu wählen, dre-
hen Sie den Ring bis die entsprechende Zier vor dem
Pfeil auf dem Maschinengehäuse steht.
Schrauben
Stellen Sie den Drehmomentregler (9) in eine
der 20 Positionen.
Ein niedriges Drehmoment ist für Einschrauben
von Schrauben mit kleinerem Durchmesser
1
sowie in einem Material mit niedriger Härte ge-
÷
eignet.
20
Ein höheres Drehmoment ist für Einschrauben
von Schrauben mit einem größeren Durchmesser und in Material mit größerer Härte geeignet.
BUR2 12Li-C HD
Betriebsarten-Umschalter (12) in Position
“Schraube” stellen.
Bohren
Stellen Sie den Drehmomentregler (9) auf das
jeweilig e Symbol, um in Metall, Holz u.a. zu bohren. Das Elektrowerkzeug ist mit einer Bremse
ausgerüstet. Die Spindel stoppt sofort wenn der
Hebel des Umschalter nach unten gesetzt wird.
Bei zu großer Belastung während des Bohrbetriebes legen Sie eine kurze Pause ein um eine
Beschädigung des Motors durch die Überlastung zu verhindern.
BUR2 12Li-C HD
Betriebsarten-Umschalter (12) auf dieses Symbol stellen.
Schlagbohren (BUR2 12Li-C HD)
Betriebsarten-Umschalter (12) auf dieses Symbol stellen, um Schlagbohren in Ziegeln, Beton,
Fliesen u.a. auszuwählen.
GANG UMSCHALTER (Bild 5)
Der Zwei-Stufen-Umschalter für die Geschwindigkeit
(2) erlaubt die Wahl des richtigen Ganges mit optimalen
Geschwindigkeit und Drehmoment für die konkrete Anwendung.
WARNUNG: Wechseln Sie die Gänge nur bei
ausgeschaltetem Werkzeug
1. Um einen niedrigen Gang zu wählen (niedrige Geschwindigkeit, hohes Drehmoment), schieben Sie
den Gangumschalter (2) nach hinten. Umschalter
markierte Zier 1 zeigt die gewählte Geschwindig-
keit.
2. Um einen höheren Gang zu wählen (hohe Geschwindigkeit, niedriges Drehmoment), schieben
Sie den Gangumschalter (2) nach vorn. Die auf dem
Umschalter markierte Zier 2 zeigt die gewählte Ge-
schwindigkeit.
OriginalbetriebsanleitungDE
19
EIN-UND AUSBAUEN EINES ARBEITS
WERKZEUGES (Bild 6)
WARNUNG: Nehmen Sie die Batterie heraus
oder stellen Sie den Umschalter zum Wechseln der
Drehr ic htung (3) in die mittlere (neutralen) Position (А).
Der Bohrschrauber ist mit einer Selbstarretierspindel
versehen. Das bedeutet, dass wenn Sie das Bohrfutter
per Hand drehen wollen, die Spindel automatisch blockiert. Um ein Werkzeug zu montieren oder zu demontieren oder seine Länge einzustellen müssen Sie das
Bohrfutter festhalten und seinen Körper drehen.
▪ Greifen Sie die Maschine mit einer Hand ein und dre-
hen Sie das Futter mit der anderen Hand.
- Um das Futter zu önen drehen Sie es im Gegenuhr-
zeigersinn. (B)
- Um das Futter zu schliessen drehen Sie es im Uhrzeigersinn. (D)
▪ Setzen Sie das Werkzeug in das Bohrfutter. (C)▪ Schliessen Sie das Futter.▪ Lassen Sie den Bohrschrauber einen kurzen Moment
ohne Belastung laufen um zu prüfen, ob das Arbeitswerkzeug richtig zentriert ist und korrekt und sicher
sitzt.
BOHRFUTTERWECHSEL
WARNUNG: Der Bohrfutter wechsel sollte nur
in autorisierten Servicestellen durchgeführt werden.
Bitte, versuchen Sie nicht das Futter mit verfügbarem
Werkzeug zu wechseln, das kann den Akku- Bohrschrauber beschädigen.
BOHREN VON LÖCHERN
Metall bohren
▪ Um ein gutes Ergebnis zu erreichen, verwenden Sie
Bohrer aus Schnellschneidendem Stahl für Metalle.
▪ Stellen Sie den Drehmomentregler (9) in die Stellung
für Bohren (Symbol “Bohrer”).
BUR2 12Li-C HD - Betriebsarten-Umschalter (12) in
Position “Bohrer” stellen.
▪ Beginnen Sie langsam zu bohren, damit der Bohrer
nicht abrutscht.
▪ Das Werkstück immer gut befestigen.▪ Dünne Bleche mit Holzblöcken fixieren, damit sie
nicht rutschen.
▪ Markieren Sie das Zentrum der Bohrung mit der Hilfe
eines scharfen Gegenstands.
▪ Verwenden Sie ein Schmiermittel, welches für das zu
bearbeitende Material geeignet ist.
MaterialSchmiermittel
StahlSchmierfett
AluminiumTerpentin oder Paran
Messing, Kupfer, Guss-
eisen
Kein Schmiermittel
notwendig
Kunststo und mit Kunststo verkleidete Spanplatten bohren
▪ Verwenden sie Bohrer aus schnellschneidendem
Stahl.
▪ Lesen Sie unten den Abschnitt „Holz bohren“
Mauer werk bohren (BUR2 12Li-C HD)
▪ Um ein optimales Ergebnis zu erreichen, verwenden
Sie karbidgehärtete Schlagbohrer für Mauerwerk,
wenn Sie Ziegelsteine, Dachziegel oder Beton bohren.
▪ Zum Schlagbohren den Betriebsarten-Umschalter
(12) in Position “Hammer” und den Gang-Umschalter
(2) in Position “2” stellen.
▪ Beim Bohren von Ziegelsteinen leicht drücken und
eine mäßige Geschwindigkeit verwenden, um ein optimales Ergebnis zu erreichen.
▪ Bei harten Materialien wie Beton stärker drücken und
eine hohe Geschwindigkeit verwenden.
▪ Beim Bohren in Dachziegeln zuerst eine Probe auf
einem Stück Dachziegel machen, um die optimale
Geschwindigkeit und Druck festzustellen.
Holz bohren
▪ Um ein gutes Ergebnis zu erreichen, verwenden Sie
Bohrer aus schnellschneidendem Stahl für Holz.
▪ Stellen Sie den Drehmomentregler (9) in die Stellung
für Bohren (Symbol “Bohrer”).
BUR2 12Li-C HD - Betriebsarten-Umschalter (12) in
Position “Bohrer” stellen.
▪ Beginnen Sie langsam zu bohren, damit der Bohrer
nicht abrutscht. Die Geschwindigkeit erhöhen, wenn
der Bohrer in das Material geht.
▪ Wenn Sie eine Durchgangsönung bohren, stellen
Sie ein Stück Holz unter das Material, das Sie bearbeiten, um ein Zerreißen oder Aufspaltung vom hinte-
ren Teil der Önung vermeiden.
Alle Bohrungsarbeiten
▪ Nur scharfe Bohrer benutzen.▪ Zuerst mit einem Pfriem oder Nagel das Zentrum der
Bohrung markieren.
SCHRAUBEN
Ein passendes Drehmoment wählen, wobei Sie eine
der Zahlen, die auf dem Drehmomentregler (2) markiert
sind, gegenüber denm Pfeil auf dem Gehäuse stellen.
Setzen Sie den benötigten Aufsatz ein.
BUR2 12Li-C HD
Betriebsarten-Umschalter (12) in Position “Schraube”
stellen.
WARTUNG: Zu starkes Festziehen kann ei-
nen Bruch der Schraube oder eine Beschädigung des
Aufsatzes verursachen.
WARTUNG: Wenn man, beim Festziehen
einer Schraube, die Maschine abgewinkelt gegen die
Schraube hält, kann der Schraubenkopf kaputt gehen oder das Drehmoment wird sich nicht voll auf die
Schraube übertragen. Halten Sie immer die Maschine
und die Schraube, die Sie festziehen, auf einer Linie.
DE
20
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
Wartung
WARNUNG: Stellen Sie immer den Umschal-
ter für Wechseln der Drehrichtung (3) in der Mittelposition bevor sie irgendwelche Arbeiten an dem Werkzeug durchführen, wie z.B. Einbauen und Laden der
Batterie, Austausch eines Arbeitswerkzeugs, Transport, Wartung oder Lagerung des Elektrowerkzeuges.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schrauben des Gehäuses gut festgezogen sind. Bei einer andauernden
Anwendung können sich die Schrauben
durch Vibrationen lockern.
REINIGEN
Aus Sicherheitsgründungen halten Sie immer die Ma-
schine und die Lüftungsönungen sauber.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob im Lüftungsgitter in der
Nähe des Motors oder um die Umschalter kein Staub
oder keine Fremdkörper eingedrungen
sind. Verwenden Sie eine weiche Bürste für die Entfernung des Staubs. Um Ihre Augen zu schützen, tragen
Sie während der Reinigung eine Schutzbrille.
Falls der Maschinenkörper gereinigt werden soll, wischen Sie ihn mit einem weichen feuchten Tuch ab. Sie
können eine schwache Spülmittellösung verwenden.
WARTUNG: Die Verwendung von Alkohol,
Benzin oder andere Lösungsmittel ist untersagt. Verwenden Sie nie aggressive Mittel für die Reinigung der
Kunststoteile.
WARTUNG: Das Eindringen vom Wasser in
die Maschine ist unbedingt zu vermeiden.
Anweisungen für Reinigung des Ladegeräts:
werden.
Batterien, Ladegeräte, Zubehörteile und Verpackungen müssen zur Nutzbarmachung der darin enthaltenen
Rohstoe an die zuständigen örtlichen Stellen übergeben werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den
Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Ak-
kus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder
auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EC müssen defekte oder
verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Garantie
Die Garantiefrist der SPARK Y-Elektrowerkzeuge wird
im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Handhabung zurückzuführen sind,
bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstellerfehler
entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten
SPARK Y-Elektrowerkzeugs können nur anerkannt
werden, wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen
Zustand) dem Lieferanten oder der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt wird.
WARNUNG: Vor der Reinigung schalten Sie
das Ladegerät von dem Stromnetz aus.
▪ Verschmutzten und verölte Aussenteile des Ladege-
räts sind mit einem Tuch oder mit weicher Drahtbür ste
zu reinigen. Verwenden Sie dafür kein Wasser oder
Lösmittel.
WICHTIG! Um eine sichere Arbeit mit dem Elektrowerkzeug und seine Zuverlässigkeit zu gewährleisten, dürfen
alle Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten in den
autorisierten SPARKY-Servicestellen bei Verwendung
von Originalersatzteile durchgeführt werden.
Recycling
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
OriginalbetriebsanleitungDE
Bemerkungen
Lesen Sie aufmerksam die ganze Betriebsanleitung
durch, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserungen und Änderungen in seinen Erzeugnissen und in den
Spezikationen ohne Voranmeldung vorzunehmen.
Die Spezikationen können für die verschiedenen Län-
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .......................................................................................................... 25
Consignes supplémentaires de sécurité lors du travail avec des perceuses sans l ................................................ 26
Consignes générales de sécurité lors du travail avec le chargeur.............................................................................. 27
Règles supplémentaires pour le travail avec le chargeur ............................................................................................. 27
Règles supplémentaires pour le travail avec les batteries............................................................................................ 28
Description de l’outil électroportatif ................................................................................................................................. 29
Consignes de travail ......................................................................................................................................................... 29
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit
manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou le
défaut corrigé. Ne pas obser ver cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
La perceuse sans l est livrée emballée et complètement assemblée.
Introduction
Votre nouvel instrument a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus
élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement».
Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit
selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électriques ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière
de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant
pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets.
En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des diérents matériaux.
FR
22
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au
produit ou des instructions d’utilisation.
Conforme aux directives européennes
applicables
Conforme aux exigences des règlements de l’Union douanière
Prenez connaissance de l’instruction
d’utilisation
Sur la plaquette contenant les données techniques sur l’appareil gurent des symboles spéciaux. Ils fournissent des
informations importantes sur l’article ou des instructions concernant son utilisation.
Double isolation pour une meilleure
sécurité
Conforme aux directives européennes
applicables
Conforme aux exigences des règlements de l’Union douanière
Prenez connaissance de l’instruction
d’utilisation
YYYY-Www
BR, BURPERCEUSE / VISSEUSE SANS FIL
YYYY-Www
Période de production, où les symboles
variables sont les suivants:
YYYY - année de production, ww – le
numéro de la semaine du calendrier
Protection miniature à retardement,
où Т 3.15А est la caractéristique
temporaire du courant
Période de production (gure sous la
plaquette signalétique), où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du
calendrier
CH
CHARGEUR
POUR BATTERIES Li-Ion
Usage interne uniquement.
Sur la batterie gurent des symboles spéciaux. Ils fournissent des informations importantes sur l‘article ou des instructions concernant son utilisation.
Recyclage des batteries Li-Ion
Ne pas les chauer, ne pas les exposer
à l'eet direct des rayons de soleil et
du feu !
Notice originaleFR
Ne pas les mouiller, les préservent de
l'eet de la pluie et de l'eau !
Plage de température admissible de
chargement : de 0оС à +45оС
23
Données techniques
ModèleBR2 12Li-C HDBUR2 12Li-C HD*
▪ Moteur électrique:V1212▪ Vitesse à vide (I vitesse/II vitesse)min-10-350/0-13500-350/0-1350
▪ Fréquence des coups à vide (I vitesse/II vitesse)min▪ Couple moteur maximalNm3434▪ Réglage du couple moteur (nombre de positions du régulateur)20+120+1▪ Capacité du mandrinmm0.8 -100.8 -10▪ Diamètre maximum des forets acier / bois / bétonmm10/20/–10/20/10▪ Diamètre maximal des vis а boismm88▪ Réglage électronique de la vitesse de rotation -
– à gauche – à droite
▪ Frein électriqueouioui▪ Arbre moteur autobloquantouioui▪ Eclairage par diodes de la zone de travailouioui▪ Indication par diodes de la charge batterieouioui▪ Boîtier à deux vitessesouioui▪ Poids (procédure EPTA 01/2014):kg
INFORMATIONS CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
(Les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745.)
▪ Émission de bruit:
A-niveau pondéré de la pression sonore L
Incertitude K
pA
A-niveau pondéré de la puissance sonore L
Incertitude K
wA
pA
pA
Utilisez des protecteurs auditifs !
▪ Émission de vibrations (Les vibrations sont mesurées conformément au point 06/02 /07 de EN 60745-1.)
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à EN 60745:
Valeur d’émission vibratoire leurs du perçage à percussion a
Incertitude K
Valeur d’émission vibratoire a
Incertitude K
h, ID
h, D
h, D
BATTERIE (Li-ion) :
▪ Tension: nominale / maximale:▪ Capacité▪ Nombre cellules de batteries rechargeables
CHARGEUR :
▪ À l’e ntrée:
Tension / fréquence
Puissance consommée
▪ Tension de sortie / courant
* Modèles à percussion
h,ID
-1
–5250/20250
ouioui
0.95
1.00
dB(A)7072
dB33
dB(A)8183
dB33
2
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
–15.1
–1.5
< 2.52.8
1.51.5
V10.8 / 1210.8 / 12
Ah1.5 / 2.01.5 / 2.0
33
CH 12- 3CH 12-3
V / Hz ~220-240 / 50~220-240 / 50
W4848
V / A12 / 312 / 3
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé c oncerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre
utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été
indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de
prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas
vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
FR
24
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en
connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières.▪ Afin d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un
aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration de poussière de bois et/ou
poussière de minéreaux.
▪ Veillez à bien aérer la zone de travail.▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
do nn er lieu à un cho c él ec tr iq ue , un incend ie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE L A ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclai-
rée. Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étin-
celles qui peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distrac-
tions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés rédui ront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe
un risque accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exp oser les out ils à la pluie ou à d es condi-
tions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un
outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrif iant, des arêtes ou d es parties en mouve ment.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant , regarder c e que vous êtes en t rain
de faire et fair e preuve de bon se ns dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inatten-
tion en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours por-
ter une protection pour les yeux. Les équipements
de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections acoustiques utilisés pour
les conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et /ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Por ter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tour-
nante de l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
Notice originaleFR
25
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccorde-
ment d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques dus
aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail
et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver l es outils à l’arrêt hors de la por tée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Obser ver la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations dif-
férentes de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
5. UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT
SUR BAT T ER I E S E T PR ÉC AU TI O N S D’ EM P LO I
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de
bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il
est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries
spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre
bloc de batteries peut créer un risque de blessure et
de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre. Le court-circuitage des bornes
d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou
un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En
cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, rechercher
en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des
batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Consignes supplémentaires de
sécurité lors du travail avec
des perceuses sans l
▪ Rendez-vous bien compte que cet outil électrique est
toujours en état de marche, si bien qu’il n’est pas nécessaire qu’il soit branché au secteur. Mettez toujours
l’interrupteur en position ARRÊT lorsque vous placez
ou que vous enlevez la batterie
▪ Utilisez une protection acoustique lors du travail
avec des perceuses à percussion. Le bruit intense
émis lors du travail peut entraîner des troubles de
l’audition.
▪ Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si celle-ci
est fournie avec l’appareil. La perte de contrôle
peut entraîner un accident du travail.
▪ Tenir l’outil par les surfaces de préhension iso-
lées, lors de la réalisation d’une opération au
cours de laquelle le dispositif de serrage peut
entrer en contact avec un câblage non apparent.
Le contact avec un fil «sous tension» peut également
mettre «sous tension» les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
▪ Dans la mesure du possible, utilisez toujours un étrier
ou un étau pour fixer le matériau traité.
▪ Ne touchez pas le foret immédiatement après le tra-
vail avec la perceuse. Il est brûlant.
▪ Lorsque vous travaillez avec une perceuse, utilisez un
équipement de protection comprenant des lunettes
de protection et des protecteurs auditifs. Portez un
masque de protection contre la poussière si lors de
l’opération de perçage se dégage de la poussière.
▪ La poussière se dégageant lors du traitement de cer-
tains matériaux contenant du quartz (du dioxyde de
silicium) est dangereuse pour la santé. Ne jamais traiter de matériaux contenant de l’amiante.
▪ L’outil doit être utilisé uniquement pour les travaux
pour lesquels il a été prévu. Toute autre utilisation,
différente que celle décrite dans la présente notice,
doit être considérée comme abusive. Le producteur
FR
26
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
décline toute responsabilité en cas de dommage ou
de blessure causée par une utilisation abusive, cette
responsabilité étant alors entièrement portée par l’utilisateur.
▪ Afin d’utiliser l’outil correctement, vous devez respec-
ter les règles de sécurité, les consignes générales et
celles concernant l’exploitation qui figurent dans le
présent document. Tous les utilisateurs doivent avoir
pris connaissance de cette notice d’utilisation et être
informés sur les risques potentiels lors du travail avec
l’outil électrique. Les enfants et les personnes ne possédant pas la force physique nécessaire ne doivent
pas utiliser l’appareil. Les enfants se trouvant dans la
zone de travail avec l’outil électrique doivent être sous
une surveillance incessante. Il est indispensable que
vous entrepreniez également des mesures de sécurité préalables. Ceci est également valable compte
tenu des principales consignes concernant la salu-
brité et la sécurité du travail.
▪ Le producteur décline toute responsabilité en cas
de modifications apportées à l’outil électrique ou de
dommages provoqués par ces modifications.
Même lorsque l’outil est utilisé en conformité avec sa
destination, il est impossible d’écarter tous les facteurs
de risque. Les dangers décrits ci-dessous peuvent être
engendrés par les particularité de conception et de
construction de l’outil électrique.
▪ Problèmes concernant les poumons en cas de non
utilisation d’un masque efficace contre la poussière.
▪ Problèmes concernant l’ouïe lorsque les mesures
adéquates n’ont pas été prises.
▪ L’outil électroportatif ne doit pas être utilisé à l’exté-
rieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la
pluie) ni à proximité de liquides et de gaz facilement
inflammables. Le lieu de travail doit être bien éclairé.
Consignes générales de sécurité lors du travail avec le chargeur
▪ Ce chargeur n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ni par des
personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances.
▪ Cet outil peut être utilisé par des enfants ayant atteint l’âge de 8 ans, par
des personnes à capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou des personnes n’ayant pas l’expérience et les connaissances
nécessaires, à condition qu’ils travaillent sous surveillance ou qu’ils ont
reçu les instructions indispensables pour un travail en toute sécurité et
qu’ils sont au courant des risques possibles. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’outil. Le nettoyage et la maintenance de l’outil ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
Règles supplémentaires pour
le travail avec le chargeur
▪ Avant d’utiliser le chargeur, il faut lire at tentivement les
instructions et les notes concernant le chargeur, ainsi
que les instructions d’utilisation des batteries.
▪ Les batteries doivent être chargées dans un local, car
le chargeur n’est construit et prévu que pour l’utilisation à intérieur.
▪ Le chargeur est conçu pour fonctionner uniquement
avec la batterie Li-Ion SPARKY. L’utilisation de toute
autre batterie peut engendrer des risques d’incendie
ou d’électrocution.
▪ Ne pas placer d’objets sur le chargeur, cela peut pro-
voquer sa surchauffe. Ne pas laisser le chargeur à
proximité de sources de chaleur.
▪ Ne pas tirer sur le câble du chargeur quand vous vou-
lez le débrancher de la prise.
▪ Assurez-vous que le câble du chargeur est situé de
façon excluant toute possibilité de marcher ou de trébucher dessus, de l’endommager ou de lui faire subir
une tension mécanique.
Notice originaleFR
▪ N’utiliser des rallonges du câble que si cela n’est
vraiment nécessaire. L’utilisation d’une rallonge non
appropriée peut créer un risque d’incendie ou d’électrocution.
▪ Ne continuez pas à utiliser le chargeur s’il a subi un
choc important, s’il est tombé ou s’il présente une
défaillance quelconque.
▪ N’utilisez pas le chargeur si son câble d’alimentation
ou sa fiche sont défectueux. Le câble d’alimentation
endommagé devra être remplacé par le fabriquant ou
un spécialiste autorisé an d’éviter les risques d’un
remplacement non approprié.
▪ Afin de minimiser les risques d’électrocution, il faut
toujours débrancher le chargeur de la prise avant
toute opération de nettoyage. Le fait d’enlever la batterie ne diminue point ces risques.
▪ Ne conservez pas et n’utilisez pas le chargeur et
les batteries dans des endroits où la température
ambiante peut atteindre ou dépasser +40ºC, par
exemple, en été, dans des auvents, des caravanes ou
des bâtiments en métal.
▪ Ne branchez pas le chargeur à un réseau électrique
dont la tension est autre que celle indiquée sur la pla-
27
quette signalétique du chargeur.
▪ Un corps étranger peut provoquer un court-circuit
entre les contacts découverts du chargeur branché
au réseau électrique. Les matériaux conducteurs du
courant électrique doivent être tenus à l’écart du logement de charge (2) et des orifices de ventilation du
chargeur. Tout le temps que dans le chargeur n’est
pas placée de batterie, celui-ci doit être débranché
du secteur.
▪ Débranchez toujours le chargeur du secteur lorsque
vous ne l’utilisez pas et conservez-le en un endroit
sec et sécurisé.
Règles supplémentaires pour
le travail avec les batteries
▪ La batterie est fournie partiellement chargée. La bat-
terie doit être complètement chargée avant le début
du travail.
AVERTISSEMENT: Si la batterie est ssurée
ou endommagée de quelque autre façon, ne la placez
pas dans le chargeur. Il existe un danger d’électrocution.
▪ Des conditions défavorables peuvent provoquer des
fuites de liquide de la batterie ; éviter le contact avec
celui-ci. En cas de contact accidentel, laver à l’eau. Si
le liquide vient à pénétrer dans les yeux, consultez en
outre un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
AVERTISSEMENT: N’essayer jamais d’ou-
vrir la batterie, quelle qu’en soit la raison. Si le boîtier
en matière plastique de la batterie vient à se casser ou
à se ssurer, remettez la batterie pour son recyclage.
▪ Recharger la batterie uniquement à l’aide du chargeur
d’origine. Un chargeur convenant pour un type de
bloc de bat teries peut constituer un risque lorsqu’il est
utilisé pour un autre type de bloc de batteries.
▪ Utilisez toujours une batterie convenable de SPARKY
(celle qui est fournie avec l’outil électrique ou une batterie de rechange identique). N’utilisez jamais aucune
autre batterie. Ceci risque d’endommager l’outil électrique et peut créer une situation dangereuse.
▪ Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à
l’écart de trombons, de pièces de monnaie, de clés,
de clous, de vis et d’autres petits objets en métal
qui risquent de court-circuiter ses bornes. Un cour tcircuit des bornes de la batterie peut provoquer un
incendie ou une explosion.
▪ Il faut recharger la batterie lorsqu’elle cesse de pro-
duire une puissance susante pour des opérations
qui avant cela étaient exécutées sans diculté. Dans
un tel cas, ARRÊTEZ LE TR AVAIL. Engagez une
procédure de rechargement. La batterie li-ion peut
être rechargée à tout moment, sans que cela aecte
sa longévité. L’interruption du processus de recharge
ne peut pas l’endommagée.
▪ Si la batterie ne se recharge pas normalement:
(1) Vériez la présence de tension dans le secteur à
l’aide d’une ampoule ou d’un phasemètre.
(2) Déplacez le chargeur avec la batterie à un endroit
où la température ambiante est entre 15°C et 25°C.
(3) Si après tout cela le problème de rechargement
de la batterie persiste, emportez ou envoyez l’outil électrique avec la batterie et le chargeur à l’atelier local de
service après vente.
▪ On peut obtenir une longévité maximale et bénéfi-
cier des qualités optimales de fonctionnement de
la batterie en chargeant celle-ci à une température
ambiante allant de 15°C à 25°C. Ne chargez pas la
batterie à une température ambiante plus base que
+5°C ou plus élevée que +40°C. Ceci est très important et constitue un moyen d’éviter à la batterie des
dommages graves.
▪ Pendant le chargement, le chargeur et la batterie
peuvent être chauds au toucher. Ceci est normal et
ne signale la présence d’aucun dysfonctionnement.
▪ Afin d’éviter un réchauffement excessif, ne chargez
pas les batteries sous les rayons directs du soleil,
par un temps très chaud ou à proximité de sources
de chaleur
▪ Ne les chargez pas dans une cabine ou un réser voir.
Pendant le chargement, la batterie doit être placée
dans un local bien aéré.
▪ Si la batterie est défectueuse, il peut y avoir une fuite
de liquide qui risque d’humidifier les objets environnants. Vérifiez l’état de ces objets et nettoyez-les ou
en cas de besoin, remplacez-les.
▪ Ne brûlez pas les batteries, même si elles sont grave-
ment endommagées ou qu’elles ne peuvent plus être
rechargées. Les batteries peuvent exploser dans le
feu.
▪ Pour faciliter le refroidissement de la batterie après le
travail, par temps chaud; évitez d’utiliser le chargeur
ou la batterie sous un auvent métallique ou dans une
caravane sans isolation thermique.
CHA RGE R UNE B ATTER IE (Fig. 1)
▪ Branchez la fiche du câble du chargeur dans le sec-
teur. Sur l’indicateur du chargeur (11), vous verrez s’allumer la lumière verte du LED indiquant la présence
de tension dans le secteur.
▪ Placez la batterie (5) dans le logement du chargeur
(10) qui lui est destiné.
▪ Les nouvelles batteries déploient toute leur capacité
au bout de 5 cycles de charge/décharge. Les batteries qui n’ont pas été utilisées pendant longtemps
doivent être chargées et déchargées 2 à 3 fois avant
de commencer à fonctionner correctement.
▪ Lorsque la durée d’utilisation de la batterie diminue
considérablement indépendamment de son chargement complet, la vie de cette batterie a vraisemblablement atteint sa fin. Une telle batterie doit être
immédiatement remplacée.
Fonctionnem ent des voyants lumineu x lors du chargement :
▪ Lors de la mise en marche du chargeur, on voit s’allu-
mer la lumière verte du LED.
▪ Lorsqu’on a placé une batterie dans le chargeur, la lu-
mière verte du LED commence à clignoter, indiquant
que le processus de charge a commencé.
Pendant la charge, le chargeur et la batterie peuvent être
chauds au toucher. Ceci est normal et ne signale aucune
anomalie.
FR
28
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
Loading...
+ 84 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.