Sparky BR2 12Li-C HD, BUR2 12Li-C HD User Manual

133137V1
CORDLESS DRILL / DRIVER
Original instructions
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Originalbetriebsanleitung
PERCEUSE / VISSEUSE SANS FIL
AVVITATORE / TRAPANO A BATTERIA
Istruzioni originali
TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA
Instrucciones de uso originales
APARAFUSADORA SEM FIO
Instrução original para o uso
WKRĘTARKА AKUMULATOROWА
Instrukcja oryginalna
АКKУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ / ШУРУПОВЕРТ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
АКУМУЛЯТОРНА ДРИЛЬ / ШУРУПОВЕРТ
Оригінальна інструкція з експлуатації
АКУМУЛАТОРНА БОРМАШИНА / ВИНТОВЕРТ
Оригинална инструкция за използване
1 – 10
11 – 21
22 – 32
33 – 43
44 – 54
55 – 65
66 – 76
77 – 88
89 – 99
100 – 111
We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of
the following directives and the harmonized standards: 2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Technical le is stored at SPARK Y ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgar ia.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION OF CONFORMITY
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous dé cl ar on s sou s notre responsabili té que le prod ui t déc rit dans la rubrique “Do nnée s tec hniq ue s” sa ti sf ait à l’ensemble de s dis po si ti ons
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Le dossier technique est conser vé par SPARK Y ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 550 0 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le
disposizioni pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 5 0581.
Il fascic olo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgar ia.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las dispo­siciones aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 5 0581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 5 0581.
O expediente técnico ca guardado na SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgár ia.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrekty w i harmonizowanych standardów:
2006/42/WE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1,
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bułgaria.
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014 -2, EN 50581.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Техническое до сье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 550 0 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих стандартів:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРК И ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние дек лари раме на своя лична отговорност, че изделието, опис ано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички прил ожими изисквания на следните директиви и хар мони зирани стандарт и:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС А Д, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Бъл гария.
www.sparky.eu
© 2017 SPARKY Power Tools GmbH
12V Lithium-Ion
BR2 12Li-C HD
BUR2 12Li-C HD
30 November 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20 10117 Berlin, GERM ANY
Signature of authorized person
A. Ivanov Technical director of SPARKY ELTOS AD
1 29
8
1 2
11
5
10
BR2 12Li-C HD
1...20
Nm ... Nm
max. Nm
7
6
BUR2 12Li-C HD
9
3
BUR2 12Li-C HD
4b
12
1...20
Nm ... Nm
12
3
max. Nm
5
BL 1215 BL 1220
4
1,5 Ah 2,0 Ah
5
10
CH 12-3
11
A
6
B
C
D
A
Contents
Introduction ..........................................................................................................................................................................1
Technical specications ......................................................................................................................................................3
General power tool safety warnings ..................................................................................................................................4
Additional safety rules for cordless drills / drivers .............................................................................................................5
General charger safety warnings .......................................................................................................................................6
Additional instructions for work with the charger ..............................................................................................................6
Additional instructions for work with the battery pack ......................................................................................................6
Know your product ..............................................................................................................................................................7
Operation..............................................................................................................................................................................8
Maintenance ......................................................................................................................................................................10
Recycling ............................................................................................................................................................................10
Warranty .............................................................................................................................................................................10
UNPACKING
Due to mod ern mas s produ ction techniqu es, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is missi ng. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do
so could result in serious personal injury.
ASS E M B LY
This SPARKY cordless drill / driver BR2 12Li-C HD, BUR2 12Li-C HD is packed fully assembled.
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent
SPARKY Quality Standards to meet superior per formance criteria. You will nd your new tool easy and safe to operate,
and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through this entire Instruction Manual before using your new SPARKY power tool. Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electrical products together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. The plastic components are labelled for categorised recycling.
Original instructions EN
1
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instruc­tions on its use.
Conforms to the relevant European Directives
Conforms to the requirements of Customs Union regulations
Refer to original instructions.
The rating plate on your charger may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection
Conforms to the relevant European Directives
Conforms to the requirements of Customs Union regulations
YYYY-Www
BR, BUR CORDLESS DRILL / DRIVER
YYYY-Www
Production period, where the variable symbols are:
YYYY - year of manufacture, ww - calendar week number
Miniature time-delay fuse, where
Т 3.15А is the time/current
characteristics
Production period (marked under the rating plate), where the variable symbols are:
YYYY - year of manufacture, ww - calendar week number
Read the Operating Instructions!
Indoor use only.
There are symbols on the batter y pack. These represent important information about the product or instructions on its use.
Recycle Li-Ion battery packs!
Do not heat, protect from direct
exposure to sun and re!
EN
2
CH Li-Ion BATTERY CHARGER
Do not wet, protect from rain and water!
Admissible charging temperature range 0-45оС
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
Technical specications
Model BR2 12Li-C HD BUR2 12Li-C HD*
▪ Voltage V 12 12 ▪ No load speed (I gear / II gear) min-10-350/0-1350 0-350/0-1350 ▪ No load impact rate (I gear / II gear) min ▪ Max. torque Nm 34 34 ▪ Torque control settings 20+1 20+1 ▪ Keyless chuck capacity mm 0.8-10 0.8-10 ▪ Drilling capacity in steel / wood / concrete mm 10/20/– 10/20/10 ▪ Wood screw max. diameter mm 8 8 ▪ Electronic trigger speed control, left - right run Yes Yes
▪ Electric brake Yes Yes ▪ Auto spindle lock Yes Yes ▪ LED work area light Yes Yes ▪ LED charge indicator Yes Yes ▪ Two-speed gear Yes Yes ▪ Weight (EPTA Procedure 01/2014) kg 0.95 1.00
NOISE AND VIBRATION INFORMATION (Measured values determined according to EN 60745.)
▪ Noise emission
A-weighted sound pressure level L
Uncertainty К
pA
A-weighted sound power level L
Uncertainty К
wA
pA
wA
Wear hearing protection!
▪ Vibration emission (The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745)
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Vibration emission vallue in impact mode a
Uncertainty К
Vibration emission vallue a
Uncertainty К
BATTERY (Li-Ion):
▪ Voltage: Nominal / Maximum V 10.8 / 12 10.8 / 12 ▪ Capacity Ah 1.5 / 2.0 1.5 / 2.0 ▪ Number of battery cells 3 3
CHARGER CH 12- 3 CH 12-3
▪ Input:
h,ID
h,D
h,D
Voltage / frequency V / Hz ~220-240 / 50 ~220-240 / 50 Consumption W 48 48
▪ Output voltage / current V / A 12 / 3 12 / 3
* The models are with impact function
h,ID
-1
5250/20250
dB(A) 70 72
dB 3 3
dB(A) 81
dB 3
2
m/s m/s m/s m/s
2
2
2
15.1 – 1.5
< 2.5 2.8
1.5 1.5
83
3
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dif­ferent applications, with di󰀨erent accessories or poorly maintained, the vibration emission may di󰀨er. This may signi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched
o󰀨 or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total
working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful e󰀨ect
of vibrations.
Original instructions EN
3
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. ▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals together with
this tool. ▪ The work place must be well ventilated. ▪ The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFET Y
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modif y the plug in a ny way. Do not use any ad apter plugs with ear thed (grounded) power tools. Un-
modified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medi­cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hear­ing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en­sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related haz­ards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
EN
4
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing ac­cessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of star ting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be eject-
ed from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6. SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional safety rules for cordless drills / drivers
▪ Be aware that this tool is always in an operating condi-
tion, because it does not have to be plugged into an electrical outlet. Always set the trigger switch to the
locked OFF position when installing or removing the
battery pack.
Wear ear protectors when impact drilling. Expo-
sure to noise can cause hearing loss.
▪ Use the auxiliary handle if supplied with the ma-
chine. Loss of control can cause personal injury.
▪ Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
▪ If possible, always use clamps or a vice to hold your
work. ▪ Do not touch the bit after operation. It will be very hot. ▪ When using the drill, use safety equipment including
safety glasses and ear defenders. Wear a dust mask
if the drilling operation creates dust. ▪ The dust, separated while processing materials, con-
taining quartz (SiO2) is dangerous to your health. Do
not process materials containing asbestos. ▪ The tool must be used only for its prescribed purpose.
Any use other than those mentioned in this Manual
will be considered a case of misuse. The user and not
the manufacturer shall be liable for any damage or in-
jury resulting from such cases of misuse. ▪ To use this tool properly, you must observe the safety
regulations, the assembly instructions and the oper-
ating instructions to be found in this Manual. All per-
sons who use and service the machine have to be
acquainted with this Manual and must be informed
about its potential hazards. Children and frail people
must not use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the tool is
being used. It is also imperative that you observe the
accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for general rules of occupational
health and safety. ▪ The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the tool nor for any damage resulting from
such changes.
Even when the tool is used as prescribed it is not pos­sible to eliminate all residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the tool’s construc ­tion and design:
▪ Damage to the lungs if an effective dust mask is not
worn. ▪ Damage to hearing if effective ear defenders are not
worn. ▪ Power tools must not be used outdoors in rainy weath-
er, or in moist environment (after rain) or in close vicin-
ity with easily flammable liquids and gases. The work-
ing place should be well lit.
Original instructions EN
5
General charger safety warnings
▪ This charger is not intended for use by children and persons with physical,
sensory or mental limitations or a lack of experience or knowledge.
▪ This appliance can be used by children aged from 8 years and above,
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance in a safe way and they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not made by children without supervision.
Additional instructions for work with the charger
▪ Before using the charger, read all the instructions and
cautionary markings on the charger and battery pack as well as the instructions on using the battery pack.
▪ Only charge your batteries indoors as the charger is
designed for indoor use only.
▪ The charger is not intended for any use other than
charging the exact type of SPARKY rechargeable battery pack. Any other use may result in the risk of fire or electric shock.
▪ Do not place any object on top of the charger as it
could cause overheating. Do not place the charger near any heat source.
▪ Do not pull on the lead of the charger to disconnect it
from the power source.
▪ Make sure that the charger cord is positioned where it
will not be stepped on, tripped over or otherwise sub­jected to damage or stress.
▪ Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. The use of an improper extension cord could cause the risk of fire or electric shock.
▪ Do not use the charger if it has been subjected to a
heavy knock, dropped or otherwise damaged in any way.
▪ Do not operate charger with damaged cord or plug. If
the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
▪ To reduce the risk of an electric shock, unplug the
charger from the power supply before attempting to clean it. Removing the battery alone does not reduce the risk.
▪ Do not store or use the tool and battery pack in lo-
cations where the temperature may reach or exceed 40°C, suc h as alongside sheds, traile rs or metal struc ­tures.
▪ Do not attempt to connect the charger to a network
with different supply voltage, other than the specified on the technical data label of the charger.
▪ The exposed contacts inside the charger can be
shorted by foreign material if the charger is plugged into the power supply. Conductive materials should be kept away from the socket and the ventilation slots. Al-
ways unplug the charger from the power supply when
there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean. ▪ Always unplug the charger from the power socket
when not in use and store it in a dry and safe place.
Additional instructions for work with the battery pack
▪ The battery pack has been delivered partially charged.
You must charge the battery pack fully before use.
WARNING: If the battery pack is cracked or
damaged in any other way, do not insert it in the charg­er. There is a danger of electric shock.
▪ Battery uid may leak under unfavourable conditions,
avoid contact. In case you touch the liquid acciden-
tally, rinse skin with water. If battery liquid comes in
contac t with your eyes, seek further medical attention.
Released battery liquid may cause irritation or burns.
WARNING: Never attempt to open the battery
pack for any reason. If the plastic housing of the bat­tery pack breaks or cracks, return to a service centre for recycling.
▪ Recharge a battery pack with the original charger
only. A charger appropriate for one type of battery
pack may pose a risk when used with another type. ▪ Always use correct SPARKY battery pack (the one
supplied with tool or a replacement pack exactly like
it). Never install any other battery pack. It will ruin your
tool and may create a hazardous condition. ▪ When battery is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause fire or ex-
plosion. ▪ The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs, which were easily
EN
6
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
done previously. DO NOT CONTINUE to use under
these conditions. Follow the charging procedure. The
Li- ion battery can be charged at any time without re­ducing its service life. Interrupting the charging proce­dure does not damage the battery.
▪ If the battery pack does not charge properly: (1) Check current at receptacle by plugging in a lamp or other appliance. (2) Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 15°C– 25°C). (3) If charging problems persist, take or send the tool, battery pack and charger to your local service centre.
▪ To ensure the longest battery life and best battery
performance, always charge the battery when the air temperature is between 15–25°C. Do not charge the battery pack when the temperature is below 5°C, or
above 40°C. This is important. Failure to observe this
safety rule could cause serious damage to the bat­tery pack.
▪ The charger and battery pack may become warm to
touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem.
▪ To prevent overheating, do not charge battery packs
in direct sunlight in hot weather or near heat sources.
▪ Do not charge inside a box or container of any kind.
The battery must be placed in a well ventilated area during charging.
▪ When the battery is defective, liquid can escape and
come into contact with adjacent components. Check any parts concerned. Clean such parts or replace them, if required.
▪ Do not incinerate the batter y pack even if it is seriously
damaged or can no longer hold a charge. The battery pack can explode in a fire.
▪ To facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsu­lated trailer.
BATTERY CHARGING (Fig. 1)
▪ Insert the plug of the charger in the socket. The green
LED light on the charger indicator (11) will start to glow
thus indicating mains voltage. ▪ Insert the battery (5) in the charger socket (10). ▪ A new battery will work properly after five cycles of
charging and discharging. Charge and discharge a
battery, which is not used for a long time, for two to
three times to function well. ▪ When the batter y working time is remarkably short de-
spite full charging, the life of the battery may be over.
Replace the battery immediately.
Charging indication:
▪ The green LED light starts to glow upon plugging the
charger in the mains. ▪ The green LED light starts to blink after the battery
has been placed in the charger, thus indicating the
beginning of the charging process.
During the charging process the charger and battery might become warm. This is a normal condition, and does not indicate a problem.
▪ The green LED light starts to glow constantly after
completion of charging.
The charger features thermal overload protection for the battery. Nevertheless we recommend withdrawing the battery from the charger upon expiring of the charging time. You may use additionally an electric timer in order to control the charging time.
State description
Constantly glowing green light
Blinking green light: Charging
Constantly glowing green light
Constantly glowing red light
Blinking red light: Fault
Ready-to-charge state
When there is no battery pack in­serted in the charger, green light indicates ready-to-charge state.
Batter y pack is being charged.
Fully charged battery pack
When there is a battery pack in­serted in the charger, green light indicates that it is fully charged.
Battery temperature is out of the admissible charging tem­perature range 0÷45oC
Move the charger with battery to another premises with appropri­ate environmental temperature. Once the temperature reaches the admissible charging temperature, the charger automatically switches to charging mode.
In failu re mode charg ing is not pos­sible. The reason for failure may be one of the following:
▪ Batter y pack is not inser ted
properly;
▪ Battery pack terminals are
dirty; ▪ Damaged battery pack; ▪ Unrecognized battery pack.
Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all operating features and safety requirements. Use the tool and accessories only for the applications intended. All other applications are expressly ruled out.
1. Keyless chuck
2. Speed selector switch
3. Forward/reverse switch
4. Battery release buttons
5. Battery
6. ON/OFF trigger switch
7. Battery state indicator
8. LED light
9. Torque adjustment collar
10. Charger
11. LED charge state indicator
12. Operation mode selector switch
Original instructions EN
7
Operation
The machine is intended for driving in and loosening screws as well as for drilling in wood, metal, ceramics and plastic. BUR2 12Li-C HD machines are additionally intended for impact drilling in bricks, brickwork and masonry.
FITTING AND REMOVING THE BATTERY PACK
To remove the battery from the machine: press the battery release buttons (4) and take the battery out of the tool.
REVERSING (Fig. 3)
The extreme position of forward/reverse switch (3) to the right right (viewed from the rear) is equivalent to anti­clockwise rotation, the extreme position to the left - to clockwise rotation. When the ON/OFF switch (6) is de­pressed switch (3) cannot be actuated.
Wit h the ON/OFF switc h (3) in neutral position, switch (6)
cannot be pressed and the machine cannot be operated.
WARNING: Reversing can be performed only
when the spindle is not rotating!
WARNING: Always set the forward/reverse
switch (3) in central position before any work on the
machine e. g. tting and removing a battery, changing
the bit,, transport, maintenance and storage.
To install the battery: Insert the charged battery into the opening at the base of the power tool until the battery is securely latched with a click.
BAT TERY STATE IND ICATION (Fig. 2)
The battery state during operation can be checked on
the LED display (7) by pressing the ON/OFF trigger
switch (6). Depending on the number of illuminated LEDs the bat­tery state is as follows:
3 Battery capacity: 6 0 - 100% 2 Battery capacity: 3 0 - 60% 1 Battery capacity: < 30% 1
Blinking light
Blinking light
Batter y capacity: < 20%. The bat tery must be recharged.
Problems with battery. The display is activated upon pressing the trigger of the switch. It may show one of the fol­lowing battery states:
Low battery ► Battery has to be
recharged;
▪ Temperature protection has
been actuated ► Battery must
be cooled down prior to resuming operation;
▪ Damaged or unrecognized bat-
tery ► Battery has to be replaced
The direction of decreasing the charge level indicated by the LEDs is marked on the housing of the power tool.
LED WORK AREA LIGHT
The machine is equipped with LED light (8) to illuminate the work area and improve visibility when drilling in areas
with insu󰀩cient light. To turn the LED light on press the trigger of switch (6). LED light will automatically turn o󰀨 5
seconds after releasing the trigger of switch (6). Electronic control may turn o󰀨 the excessively overload­ed machine in order to protect it. This mode is signalled by blinking LED work area light (8). The power tool can be used for its intended purpose after switching it on again.
Drilling and tightening screws are performed with lever in extreme position to the left. Removal of screws is per­formed with lever in extreme position to the right.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Switching on: press ON/OFF switch (6).
Switching o󰀨: release ON/OFF switch (6).
This power tool is equipped with electric brake. The spin­dle stops rotating immediately after releasing the switch lever.
SMOOTH ELECTRONIC RPM CONTROL
Light pressure on ON/OFF trigger switch (6) results in
low rotation speed, further pressing the switch results in smooth increase of the rpm to maximum upon reaching the extreme position.
ADJUSTING THE TORQUE (Fig. 4)
Rotate the torque adjustment collar (9) behind the chuck, to adjust the torque to each of 20 settings. The range of 20 torque settings allows better control when using the drill as a screwdriver thus preventing over-tightening of the screws. The numbers circling the collar are used to indicate the level of torque. The larger the number on the collar, the higher the torque. To select any of the numbers, rotate the collar (9) until the desired number aligns with the ar­row head indicator on the housing of the machine.
Screwdriving
Set the torque adjustment collar (9) against one of 20 positions. Select low setting range for working with small screws
1
or in soft materials.
÷
Select high setting range for working with large screws
20
or in hard materials.
BUR2 12Li-C HD:
Set the operation mode selector switch (12) against the symbol “screw”.
EN
8
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
Drilling
Set the torque adjustment collar (9) against this symbol to choose drilling in metal, wood, etc. The power tool is equipped with an electric brake. The spindle stops rotation immediately after the switch trig­ger has been released. At overloading in drilling mode release the switch immediately to prevent prolonged overloading and overheating the motor.
BUR2 12Li-C HD:
Set the operation mode selector switch (12) against this symbol.
Impac t drilling (BUR2 12Li- C HD:)
Set the operation mode selector switch (12) against this symbol to select impact drilling in bricks, cement, tiles, etc.
SPEED SELECTOR SWITCH (Fig. 5)
The two-speed selector switch (2) enables you to select the appropriate gear with the optimum speed and torque to suit the application.
WARNING: When changing the gear ensure
the drill is switched o󰀨.
1. To select the low gear (low speed, high torque setting), push the gear selector (2) backward. The digit 1 on the switch will be displayed.
2. To select the high gear (high speed, low torque setting), push the gear selector (2) for ward. The digit
2 on the switch will be displayed.
INSERTING AND REMOVING BITS (Fig. 6)
WARNING: Remove the battery or set the for-
ward/reverse switch (3) in central (neutral) position (A).
The drill is tted with auto spindle lock which means if
you try to rotate the chuck by hand the spindle will au­tomatically lock. This means you only need to grasp the chuck and rotate the chuck housing to remove or t ac­cessories.
▪ Hold the machine with one hand and rotate the chuck
with the other hand.
- To open the chuck, rotate it anti-clockwise. (B)
- To close the chuck, rotate it clockwise. (D)
▪ Insert the bit. (C) ▪ Close the chuck. ▪ Perform a test run to check that the bit is properly
clamped in the centre.
REPLACING THE CHUCK
WARNING: Replacing the chuck must be per-
formed only in authorised service centres. Please do not attempt to replace the chuck with available tools otherwise you may damage the cordless drill/driver.
DRILLING
Drilling metal
▪ For maximum performance, use high speed steel bits
for drilling in metal or steel.
▪ Ensure that the torque adjustment collar (9) is at posi-
tion “drill bit”. BUR2 12Li-C HD - Set the operation mode selector switch (12) against the symbol „drill bit“.
▪ Begin drilling at ver y low speed to prevent the bit from
slipping off the starting point. ▪ Always clamp sheet metal. ▪ Support thin metal with a block of wood to avoid dis-
torting it. ▪ Use a punch to mark the centre of the hole. ▪ Use a suitable lubricant for the material you are work-
ing on.
Material Lubricant
Steel Oil Aluminium Turpentine or para󰀩n Brass, copper or cast iron Do not lubricate
Drilling plastics and plastic coated chipboard
▪ Use high speed drill bits. ▪ Refer to “Drilling wood” below.
Drilling masonry (BUR2 12Li- C HD)
▪ For maximum performance use carbide-tipped ma-
sonry impact bits when drilling holes in brick, tile,
concrete etc. ▪ Switch to “impact drilling” mode by turning the op-
eration mode selector switch (12) against the symbol
“hammer” and setting the speed selector switch (2)
to position “2”. ▪ Apply light pressure and medium speed for best re-
sults in brick. ▪ Apply additional pressure and high speed for hard ma-
terials such as concrete. ▪ When drilling holes in tile, practice on a scrap piece to
determine the best speed and pressure.
Drilling wood
▪ For maximum performance, use high speed steel bits
for wood drilling. ▪ Ensure that the torque adjustment collar (9) is at posi-
tion “drill bit”.
BUR2 12Li-C HD - Set the operation mode selector
switch (12) against the symbol „drill bit“. ▪ Begin drilling at ver y low speed to prevent the bit from
slipping o󰀨 the starting point. Increase the speed as
the drill bites into the material. ▪ When drilling through holes, place a block of wood
behind the work piece to prevent ragged or splintered
edges on the back side of the hole.
All drilling operations
▪ Use only sharp drill bits. ▪ Mark off the centre of the hole using a centre punch
or nail.
SCREWING / UNSCREWING
Select the appropriate torque by placing one of the num­bers, marked on the torque adjustment collar (9), against the arrow on the tool housing. Insert the necessary bit.
Original instructions EN
9
BUR2 12Li-C HD - Set the operation mode selector
switch (12) against the symbol “screw”.
Recycling
WARNING: Over-tightening can result in the
screw breaking or damage to the end of the driver bit.
WARNING: If the machine is held at an angle
to the screw being tightened, the head of the screw
may be damaged, or the specied torque may not be
transmitted to the screw. Always keep the machine and the screw being tightened in a straight line.
Maintenance
WARNING: Always set the forward/reverse
switch (3) in central position before any work on the
machine e. g. tting and removing a battery, tool
change, transport, maintenance and storage.
Regularly check that all the xing screws are tight. They
may vibrate loose over time.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its ven­tilation slots clean. Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the grills near the motor and around the switch­es. Use a soft brush to remove any accumulated dust. Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning. If the body of the tool needs cleaning, wipe it with a soft damp cloth. A mild detergent can be used.
WARNING: Never use alcohol, petrol or other
cleaning agent. Never use caustic agents to clean plastic parts.
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Batteries, chargers, accessories and packaging shall be submitted to extraction for utilization of secondary raw materials.
For EU-countries only: Do not dispose of the power tool into household
waste! According to the guidelines 2012/19/EU, power
tools, which are not usable, should be recycled.
Batteries:
Do not dispose of the power tool or the bat-
tery into household waste, re or water. All type of batteries should be sorted for environ­mental-friendly recycling or destroyed.
For EU-countries only:
Defective or worn out batteries must be recycled accord­ing to the guidelines 2006/66/EC.
Warranty
The guarantee period for SPARK Y power tools is deter­mined in the guarantee card. Faults due to normal wear, overloading or improper han­dling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented as well as
defects in workmanship will be corrected free of charge through replacement or repair. The complaints for defective SPARKY power tools will be recognized if the machine is sent back to the dealer or is presented to the authorised warranty service centre undismantled, in its initial condition.
WARNING: Water must never come into con-
tact with the tool.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Disconnect the charger from the
AC outlet before cleaning.
▪ Dirt and grease may be removed from the exterior of
the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by certied service centres or other qualied service or­ganisations, always using genuine replacement parts.
EN
10
Notes
Carefully read the entire Original Instructions before us­ing this product. The manufacturer reserves the right to change specica­tions without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
Inhalt
Einleitung ...........................................................................................................................................................................11
Technische Daten ............................................................................................................................................................ 13
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ............................................................................................... 14
Zusätzliche Sicherheitshinweise für die Arbeit mit Akku-Bohrschraubern ............................................................... 15
Allgemeine Hinweise bei der Arbeit mit Ladegerät ...................................................................................................... 16
Zusätzliche Vorschriften bei der Arbeit mit dem Ladegerät ........................................................................................ 16
Zusätzliche Vorschriften für die Arbeit mit den Batterien .............................................................................................17
Elemente des Elektrowerkzeugs .................................................................................................................................. 18
Arbeitshinweise ............................................................................................................................................................... 18
Wartung ............................................................................................................................................................................ 21
Recycling .......................................................................................................................................................................... 21
Garantie ............................................................................................................................................................................ 21
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene Zubehör mitge-
liefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem der Akkuschrauber gekauft wurde. Dies tri󰀨t auch dann zu, wenn Sie den Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in
Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Die Akku-Bohrschrauber werden verpackt und vollständig montiert geliefert.
Einleitung
Das von Ihnen erworbene SPARKY Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY – Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ be- ginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaf­ten und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Entsorgen Sie das Elektrowerkzeug nicht zusammen mit dem Hausmüll!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll gesammelt werden.
Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten Elektrogeräte bitte in der nächsten
kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung zwecks
Wiederverwendung der darin enthaltenen Rohsto󰀨e einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden, Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststo󰀨en, entsprechend gekennzeichnet.
Originalbetriebsanleitung DE
11
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Entspricht den einschlägigen Europäi­schen Richtlinien
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung
Auf dem Typenschild mit den Angaben des Ladegeräts sind spezielle Symbole abgebildet. Sie enthalten eine wichtige Information über das Erzeugnis oder geben Anleitungen zu seinem Benutzen.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen
Machen Sie sich mit der Betriebsanleitung bekannt
YYYY-Www
BR, BUR AKKU-BOHRSCHRAUBER
YYYY-Www
Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche
Miniatursicherung mit Verzögerung,
wobei Т 3.15А die Zeit-Strom-
Charakteristik darstellt
Zeitabschnitt der Produktion (markiert unter dem Typenschild mit den Angaben), wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche
CH
LAD EG ERÄT
FÜR Li-Ion BATTERIEN
Nicht im Freien verwenden
Auf der Batterie sind spezielle Symbole abgebildet. Sie enthalten wichtige Information über das Erzeugnis oder Anlei­tungen über das Benutzen der Batterie.
Wasser und anderer Feuchtigkeit
schützen.
Zulässiger Temperaturbereich zum Laden 0÷45оС
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
DE
Recycling von Li-Ion Batterien.
Nicht erhitzen, vor direkter
Sonneneinwirkung und vor Feuer
schützen!
12
Technische Daten
Modell BR2 12Li-C HD BUR2 12Li-C HD*
▪ Motor: V 12 12 ▪ Leerlaufdrehzahl: (I Geschwindigkeit /II Geschwindigkeit) min-10-350/0-1350 0-350/0-1350 ▪ Schlagzahl bei Leerlauf (I Geschwindigkeit /II Geschwindigkeit) min ▪ Maximales Drehmoment: Nm 34 34 ▪ Drehmomenteinstellung: (Anzahl der Teilstellungen) 20+1 20+1 ▪ Bohrfutterkapazität mm 0.8-10 0.8-10 ▪ Max. Querschnitt von Bohrern für Stahl / Holz / Beton mm 10/20/– 10/20/10 ▪ Maximale Größe von Holzschrauben mm 8 8 ▪ Elektronische Drehzahleinstellung, Rechts- Links - Lauf ja ja ▪ Motorbremse ja ja ▪ Selbstarretierende Spindel ja ja ▪ Leuchtdiodenbeleuchtung des Arbeitsgebiets ja ja ▪ Leuchtdiodenanzeige des Ladevorgangs ja ja ▪ Zweistufiges Getriebe ja ja ▪ Gewicht (EPTA Verfahren 01/2014) kg 0.95 1.00
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION (Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.)
▪ Geräuschemissionswerte:
Der A-bewertete Schalldruckpegel L
Unsicherheit К
pA
Der A-bewertete Schalleistungspegel L
Unsicherheit К
wA
pA
wA
Gehörschutz tragen!
▪ Schwingungsemissionswerte (Messwerte ermittelt nach 6.2.7 EN 60745)
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Vibrationspegel beim Schlagbohren a
Unsicherheit К
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit К
BATTERIE (Li-ion):
▪ Nennspannung / maximale Spannung: V 10.8 / 12 10.8 / 12 ▪ Kapazität Ah 1.5 / 2.0 1.5 / 2.0 ▪ Anzahl der Akkuzellen 3 3
LADEGERÄT: CH 12- 3 CH 12-3
▪ Eingang:
h,ID
h,D
Spannung / Frequenz V / Hz ~220-240 / 50 ~220-240 / 50 Leistungsaufnahme W 48 48
▪ Ausgangsspannung / Strom V / A 12 / 3 12 / 3
* Die Modelle sind mit Schlagwirkung
h,ID
h,D
-1
5250/20250
dB(A) 70 72
dB 3 3
dB(A) 81 83
dB 3 3
m/s m/s m/s m/s
2
2
2
2
– – 1.5
< 2.5 2.8
1.5
15 .1
1.5
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messver­fahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während der Arbeit – dies
wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren. Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd­lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
sto󰀨en zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
Originalbetriebsanleitung DE
13
▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. ▪ Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benutzen Sie einen
Staubabsauger, der für Holzstaub oder für Holz- und mineralischen Staub bestimmt ist. ▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. ▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek­trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver­wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her­den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegenden Gerätetei­len. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mi t einem Elek trowerkz eug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska­bel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar­beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Ar t und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin­ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal­tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal­ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange H aare können von sich bewe­genden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
DE
14
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro­werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge­fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut­zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elek-
trowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von uner­fahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein­wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be­einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit an­deren Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen­ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerk zeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für die Arbeit mit Akku-Bohrschraubern
▪ Beachten Sie bitte, das das Werkzeug bei eingesetz-
ter und geladener Batterie immer einsatzbereit ist da es unabhängig vom Stromnetz arbeitet. Stellen Sie immer den Schalter auf die Stellung AUS, wenn Sie die Batterie einsetzen oder herausnehmen.
▪ Verwenden Sie Gehörschutzmittel beim Arbeiten
mit Schlagbohrmaschinen. Intensiver Lärm am Ar-
beitsplatz kann zu Hörschäden leiten.
▪ Benutzen Sie immer den zusätzlichen Handgriff,
wenn er mit der Maschine geliefert ist. Kontrolle-
verlust kann zu Unfällen führen.
▪ Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun­gen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
▪ Wenn es möglich ist ver wenden Sie eine Klemme
oder einen Schraubstock, um das zu bearbeitende Material zu fixieren.
▪ Unmittelbar nach der Arbeit mit der Bohrmaschine
den Bohrer nicht berühren. Er ist sehr heiß.
▪ Wenn Sie mit einer Bohrmaschine arbeiten, ver-
wenden Sie eine Schutzausrüstung, die Schutzbrille und Gehörschutz beinhaltet. Tragen Sie eine Staub­schutzmaske, wenn sich beim Bohren Staub bildet.
▪ Der Staub, der sich beim Bohren von Materialien
bildet, die Quarz enthalten (Siliziumdioxid), schadet Ihrer Gesundheit. Materialien, die Asbest enthalten dürfen nicht bearbeitet werden.
▪ Das Elektrowerkzeug darf nur für den entsprechen-
den Zweck verwendet werden. Jeder anderer Ge­brauch, der sich von dem in dieser Gebrauchsan-
Originalbetriebsanleitung DE
15
leitung beschriebenen Zwecken unterscheidet, wird
als inkorrekt angesehen. Die Verantwortung für alle
Schäden oder Verletzungen, die von einem inkorrek-
ten Gebrauch verursacht werden, wird vom Verbrau-
cher getragen und nicht vom Hersteller. ▪ Um mit diesem Elektrowerkzeug richtig zu arbeiten,
müssen Sie die hier gegebenen Sicherheitshinweise,
die allgemeinen Vorschriften und Arbeitshinweise
befolgen. Alle Nutzer sollten diese Gebrauchsanlei-
tung kennen und mit den potenziellen Risiken bei der
Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug bekannt gemacht
werden. Kinder und körperlich schwache Personen
dürfen mit dem Elektrowerkzeug nicht arbeiten. Kin-
der müssen unter ständiger Kontrolle sein, wenn sie
sich in der Nähe befinden und man mit dem Elektro-
werkzeug arbeitet. Es ist unbedingt notwendig, dass
Sie die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften beach-
ten. Das gleiche gilt für die Vorschriften zur Arbeits-
sicherheit.
▪ Der Hersteller trägt keine Verantwortung für vom
Verbraucher gemachte Änderungen am Elektrowerk­zeug oder für Schäden, die von solchen Änderungen verursacht wurden.
Sogar, wenn das Elektrowerkzeug für die entsprechen­de Zwecke verwendet wird, ist es nicht möglich alle rest­lichen Risikofaktoren zu eliminieren. Die unten genannten Gefahren können im Zusammen­hang mit den Konstruktionsbesonderheiten und dem Design des Elektrowerkzeugs entstehen.
▪ Lungenprobleme, wenn man keine effektive Staub-
schutzmaske verwendet.
▪ Gehörprobleme, wenn man keinen effektiven Gehör-
schutz verwendet.
▪ Das Elektrowerkzeug darf nicht im Freien bei Regen-
wetter, in einer feuchten Umgebung (nach einem Re­gen) oder in der Nähe von leicht entzündbaren Flüs­sigkeiten und Gasen benutzten wer. Die Arbeitsstelle muss gut beleuchtet sein.
Allgemeine Hinweise bei der Arbeit mit Ladegerät
▪ Dieses Ladegerät ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kinder
und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen.
▪ Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahre alt, von Personen mit be-
grenzten körperlichen, Sinnes- oder Geistesfähigkeiten, oder von Perso-
nen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, jedoch nur wenn
sie unter Aufsicht arbeiten oder wenn sie über die sichere Arbeit mit dem
Gerät angewiesen worden sind und die möglichen Gefahren begreifen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Instand-
haltung des Geräts dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht erfüllt werden.
Zusätzliche Vorschriften bei der Arbeit mit dem Ladegerät
▪ Bevor Sie das Ladegerät verwenden, lesen Sie bit-
te alle Hinweise und Warnungen, die sich an ihm
und dem Batteriesatz befinden, sowie auch die Ge-
brauchshinweise für die Batterien. ▪ Laden Sie Ihre Batterien nur in geschlossenen aber
gut belüfteten Räumen. ▪ Das Ladegerät funktionieren nur mit einer Li-Ion
SPARKY-Batterie zuverlässig. Die Verwendung einer
anderen Batterie kann eine Brandgefahr oder einen
Stromschlag hervorrufen. ▪ Legen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät,
weil dies zu einer Überhitzung führen kann. Lagern
Sie das Ladegerät nicht in der Nähe von Wärmequel-
len. ▪ Wenn Sie das Ladegerät vom Stromnetz trennen wol-
len, ziehen Sie das Kabel nicht aus dem Ladegerät. ▪ Legen Sie das Netzanschlusskabel des Ladegerätes
so, das nicht draufgetreten werden kann, man nicht
drüber stolpert oder die Gefahr einer Beschädigung
besteht.
DE
16
▪ Verwenden Sie keine Verlängerungskabel, außer
wenn es unbedingt notwendig ist. Die Anwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann einen Brand oder Stromschlag verursachen.
▪ Benutzen Sie das Ladegerät nicht wenn es einen star-
ken Stoß erhalten hat, fallengelassen oder auf irgend­eine Weise beschädigt wurde.
▪ Arbeiten Sie nicht mit dem Ladegerät wenn sein Ka-
bel oder sein Stecker beschädigt ist. Falls das Кabel
beschädigt ist, darf es nur vom Hersteller oder einem autorisierten Servicefachmann ausgetauscht werden um eventuelle Gefährdungen zu vermeiden.
▪ Um das Risiko eines Stromschlags zu mindern, vor
einer Reinigung, trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung. Die Entnahme der Batterie selbst mindert dieses Risiko nicht.
▪ Das Ladegerät und die Batterien dürfen nicht an Stel-
len, mit einer Temperatur von über +40ºC – die zum Beispiel auf Schutzdächern, in Anhängern oder auf Metallkonstruktionen erreicht werden kann – aufbe­wahrt und benutzt werden.
▪ Schließen Sie das Ladegerät nicht an ein Netz mit
Versorgungsspannung, die sich von der Spannung angegeben auf dem Typenschild des Ladegeräts un-
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
terscheidet, an. ▪ Ein Fremdkörper kann einen Kurzschluss zwischen
den offenen Kontakten im Ladegerät hervorrufen,
wenn das Ladegerät an das Stromnetz angeschlos-
sen ist. Stromleitende Materialien müssen von der La-
desteckdose und von den Ventilationsöffnungen des
Ladegeräts fern gehalten werden. Trennen Sie das
Ladegerät immer von der Stromversorgung, wenn
keine Batterie eingesetzt ist. ▪ Ziehen Sie das Kabel des Ladegerätes immer aus
der Steckdose, wenn Sie es nicht benutzen müssen.
Bewahren Sie es an einer trockenen und sicheren
Stelle auf.
Zusätzliche Vorschriften für die Arbeit mit den Batterien
▪ Die Batterie wird teilweise geladen geliefert. Die Bat-
terie muss vor dem Arbeitsbeginn vollständig geladen
werden.
WARNUNG: Falls die Batterie Risse hat oder
auf irgendeiner anderen Weise beschädigt ist, legen Sie sie nicht in das Ladegerät ein. Es besteht die Ge­fahr eines Stromschlags.
▪ Unter ungünstigen Bedingungen kann Flüssigkeit aus
der Batterie auslaufen; vermeiden Sie eine Berüh-
rung dieser Flüssigkeit. Falls man diese Flüssigkeit
zufällig berührt hat, die Stelle sofort mit viel Wasser
waschen. Wenn Flüssigkeit in die Augen gerät, su-
chen Sie sofort ärztliche Hilfe. Die aus der Akku-Bat-
terie ausgelaufene Flüssigkeit kann Entzündungen
und Verbrennungen hervorrufen.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals die Bat-
terie aus irgendwelchem Grund zu ö󰀨nen. Falls der Kunststo󰀨körper der Batterie gebrochen ist oder rissig
wird, übergeben Sie die Batterie zum Recycling in der örtlichen Sammelstelle für Sonderabfälle.
▪ Die Batterie darf nur mit dem Original Ladegerät gela-
den werden. Das Ladegerät das nur zum Laden einer
bestimmten Art von Batterie geeignet ist, dar f nicht
zum Laden einer hierfür nicht geeigneten Batterie
verwendet werden. ▪ Verwenden Sie immer die entsprechende Batterie
SPARKY (die mit dem Elektrowerkzeug mitgeliefer-
te Batterie oder eine Original- Ersatzbatterie). Legen
Sie nie eine andere Batterie ein. Das wird das Elekt-
rowerkzeug beschädigen und kann eine gefährliche
Situation verursachen. ▪ Wenn Sie die Batterie nicht benutzen, halten Sie sie
weit von Klammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
und anderen kleinen Metallgegenständen, die ihre
Klemmen kurz schließen können, entfernt. Der Kon-
takt der Batterieklemmen mit Metall kann zu einem
Kurzschluss führen und einen Brand oder Explosion
verursachen. ▪ Die Batterie muss geladen werden, wenn sie nicht
mehr genug Leistung für Arbeiten produziert, die vor-
her mit ihr leicht gemacht wurden. In dem Falle AR-
BEIT STILLLEGEN. Beginnen Sie die Batterie zu la­den. Die Li-Ion Akku-Batterie kann jederzeit geladen werden, ohne das ihre Lebensdauer reduziert wird. Eine Ladungsunterbrechung kann keine Störungen verursachen.
▪ Wenn die Batterie nicht normal geladen wird: (1) Überprüfen Sie, mit Hilfe einer Lampe oder eines Spannungsprüfers, ob die Steckdose Spannung hat. (2) Wechseln Sie den Platz des Ladegeräts und stel­len Sie es an einer Stelle auf, wo die Umgebungstempe­ratur ca. 15ºC–25ºC ist. (3) Wenn es trotzdem Probleme mit der Ladung der Batterie gibt, bringen Sie oder schicken Sie das Elektro­werkzeug zusammen mit der Batterie und dem Ladege­rät zum Service.
▪ Maximale Lebensdauer und Betriebseigenschaften
können nur erreicht werden, wenn die Batterie bei einer Umgebungstemperatur von 15ºC–25ºC ge­laden wird. Bei einer Umgebungstemperatur unter +5ºC oder über +40 ºC dar f die Batterie nicht geladen werden. Das ist von großer Bedeutung und ist eine Voraussetzung für die Verhinderung von ernsthaften Beschädigungen der Batterie.
▪ Während des Ladevorgangs können das Ladegerät
und die Batterie warm werden. Das ist normal und ist kein Zeichen für Probleme.
▪ Um eine Überhitzung zu verhindern, laden Sie die
Batterien nicht unter direkter Sonnenstrahlung, wenn das Wetter heiß ist, oder in der Nähe von Wärmequel­len.
▪ Laden Sie die Batterie nicht in einer Kabine oder ei-
nem Container. Während des Ladevorgangs muss sich die Batterie in einem gut belüfteten Raum befin­den.
▪ Bei einer defekten Akkubatterie könnte von ihr Elek-
trolyt herausfliessen, in folge dessen die Nebenbau­teile beschädigt zu werden. Prüfen Sie die daneben eingebauten Bauteile, reinigen Sie die Letzten und falls erforderlich ersetzen Sie diese.
▪ Verbrennen Sie keine Batterien, auch wenn sie
ernsthafte Schäden haben, oder nicht mehr geladen werden können. Die Batterien können im Feuer ex­plodieren.
▪ Um nach der Arbeit die Batterie leichter abkühlen zu
können, wenn das Wetter heiß ist, vermeiden Sie das Ladegerät oder die Batterie unter einem Metallvor­dach oder im Wohnwagen ohne Wärmedämmung zu benutzen.
BATTERIE L ADEN (Bild 1)
▪ Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in die Steck-
dose. An der Anzeige des Ladegeräts (11) wird das grüne Licht der Leuchtdiode aufleuchten, welches eine Versorgungsspannung im Gerät anzeigt.
▪ Legen Sie die Batterie (5) in den Einsatz des Lade-
geräts (10).
▪ Die neuen Batterien funktionieren optimal nach 5 La-
dezyklen. Batterien die über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wurden müssen 2-3-mal ge- und entla­den werden bis sie wieder optimal funktionieren.
▪ Wenn sich die Nutzungsdauer einer Batterie trotz vol-
ler Ladung wesentlich reduziert hat, ist ihre Lebens-
dauer überschritten. In diesem Fall ist es nötig, die
Batterie umgehend auszutauschen.
Originalbetriebsanleitung DE
17
Anzeige für die Ladung :
▪ Beim Einstecken des Ladegerätekabels in die Steck-
dose leuchtet das grüne Licht der Leuchtdiode auf.
▪ Nach dem Einsetzen des Akkus in das Ladegerät be-
ginnt das grüne Licht zu blinken, was anzeigt, dass der Ladevorgang startet.
Während des Ladevorgangs können das Ladegerät und die Batterie warm werden. Das ist normal und ist kein Zeichen für Probleme.
▪ Nach dem vollständigen Laden des Akkus leuchtet
das grüne Dauerlicht der Leuchtdiode auf.
Das Lagegerät hat eine einen Wärmeschutz um die Bat­terie von Überladung zu schützen. Trotzdem empfehlen wir nach dem Ladevorgang die Batterie aus dem Lade­gerät herauszunehmen. Zusätzlich können Sie einen elektrischen Uhr-Schalter (Timer) benutzen, um die ge­naue Ladezeit zu kontrollieren.
Grünes Dauerlicht Bereitschaft zum Laden
Blinkendes grünes Licht
Beschreibung der Anzeigen
Wenn keine Batterie ins Ladegerät eingelegt ist, zeigt das grüne Licht eine Bereitschaft zum Laden der Batterie.
Laden
Die Batterie wird geladen.
1. Schnellspann-Bohrfutter
2. Gangumschalter
3. Drehrichtungs-Umschalter
4. Tasten für die Batterie
5. Batterie
6. Schalter
7. Leuchtdiodenanzeige der Batterie
8. Leuchtdiodenbeleuchtung des Arbeitsplatzes
9. Drehmomentregler
10. Ladegerät
11. Leuchtdiodenanzeige des Ladegeräts
12. Betriebsarten-Umsc halter
Arbeitshinweise
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststo󰀨.
BUR2 12Li-C HD ist zusätzlich bestimmt zum Schlag­bohren in Ziegel und Mauerwerk.
EINLEGEN UND HERAUSNEHMEN DER BAT TERIE
Um die Batterie herauszunehmen: drücken Sie die Taste
für die Freigabe der Batterie (10) und ziehen Sie sie aus
dem Elektrowerkzeug heraus.
Grünes Dauerlicht Die Bat terie ist völlig geladen
Rotes Dauerlicht Temperatur der Batterie
Blinkendes rotes Licht
Wenn eine Batterie ins Ladegerät eingelegt ist, zeigt das grüne Licht, dass die Batterie völlig geladen ist.
außerhalb des zulässigen Temperaturbereichs zum Laden 0÷45ºC
Es ist erforder lich, das Ladegerät mit der Batterie in einen Raum mit geeigneter Umgebungstemperatur zu bringen. Nachdem die Umge­bungstemperatur den zulässigen Bereich zum Laden erreicht, beginnt das Ladegerät automatisch zu laden.
Beschädigter Zustand
Bei Beschädigung ist das Laden nicht möglich. Die Beschädigung kann folgende Ursachen haben:
▪ Die Batterie ist nicht richtig
eingelegt;
▪ Die Klemmen der Batterie sind
verschmutzt; ▪ Die Batterie ist beschädigt; ▪ Nicht erkannte Batterie.
Elemente des Elektrowerkzeugs
Bevor Sie mit dem Elektrowerkzeuges zu arbeiten be­ginnen, lesen Sie zuerst alle Arbeitsbesonderheiten und Sicherheitsbedingungen. Verwenden Sie das Elektro­werkzeug und das Zubehör nur für die entsprechende Zwecke. Jede andere Anwendung ist absolut verboten.
WARNUNG: Stellen Sie immer den Umschal-
ter für Wechseln der Drehrichtung (3) in die Mittelpo­sition bevor sie irgendwelche Arbeiten an dem Werk­zeug durchführen, wie z.B. Einbauen und Laden der Batterie, Austausch eines Einsatzwerkzeuges, Trans­port, Wartung oder Lagerung des Elektrowerkzeuges.
Einsetzen der Batterie: Setzen Sie die Batterie in die
Ö󰀨nung am unteren Ende des Elektrowerkzeuges ein
bis Sie ein typisches Klicken hören.
ANZ EIGEN DES BATTERIEZUSTANDS (Bild 2)
Der Batteriezustand während der Arbeit wird durch eine Leuchtdiode überwacht (7). Um die Anzeige zu deakti­vieren, drücken Sie den Schalter (6).
Abhängig von Leuchtdiodezahl ist die Batteriezustand wie folgt:
3 Kapazität der Batterie: 6 0 - 100%
2 Kapazität der Batterie: 3 0 - 60%
1 Kapazität der Batterie: < 3 0%
1
Blinkendes Licht
Kapazität der Batterie: < 20%. Die Batterie muss geladen werden.
DE
18
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
Blinkendes Licht
Sie nden den Indikator dem Maschinengehäuse.
Mögliche Probleme mi t der Batterie.
Die Anzeige aktiviert sich bei gedrücktem Schalter. Sie zeigt einen der folgenden Zu­stände d er Batterie an:
Entladene Batterie ► Die Batterie
muss geladen werden;
Gestarteter Temperaturschutz ► Die
Batter ie muss gekühlt werden, bevor Sie die Arbeit neu starten;
▪ Beschädigte oder nicht erkannte
Batterie ► Die Batterie muss ausge­tauscht werden.
LEUCHTDIODENBELEUCHTUNG DES ARBEITSPLATZES
Das Elektrowerkzeug ist mit einer LED Beleuchtung (8) für die Ausleuchtung des Arbeitsbereiches und an schwach beleuchteten Orten ausgestattet. Die LED Beleuchtung ist eingeschaltet, wenn der Schal­ter (6) gedruckt ist.
WAHL DER DREHRICHTUNG (Bild 3)
Position ganz rechts des Drehrichtungsumschalters (3) (von hinten gesehen) bedeutet- Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, und die Position ganz links – im Uhrzei­gersinn. Wenn der Schalter (6) gedrückt ist, kann der Umschalter (3) nicht betätigt werden. Steht der Umschalter (3) in Neutral-Position, kann der Schalter (6) nicht betätigt und das Gerät nicht betätigt werden.
WARNUNG: Das Wechseln der Drehrichtung
darf nur beim Stillstand der Spindel erfolgen.
Zum Bohren von Löchern und zum Einschrauben von Schrauben schieben Sie den Umschalter nach links. Zum Lösen von Schrauben schieben Sie den Umschal­ter nach rechts.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Einschalten: Schalter (6) drücken. Ausschalten: Schalter (6) loslassen.
Das Elektrowerkzeug besitzt eine elektrische Motor­bremse. Die Spindel stoppt sofort wenn Sie den Schalter loslassen.
STUFENLOSE ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGELUNG
Wenn Sie den Schalter (6) leicht drücken, beginnt der Bohrschrauber mit niedrigen Drehzahlen zu arbeiten, die mit dem Drücken des Schalters bis zum Ende sich stufenlos bis zum Maximum erhöhen lassen.
REHMOMENTREGELUNG (Bild 4)
Drehen Sie den Ring hinter dem Bohrfutter, um den Drehmomentregler (9) in eine der 20 Einstellungen und wählen Sie das für ihre Arbeit passende Drehmoment. Die Einstellungen des Drehmomentreglers (9) erlauben
eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug, wenn es als Schraubenzieher verwendet wird, wobei man auf dieser Weise ein zu starkes Eindrehen der Schrauben vermeidet. Das Drehmoment wird mit einer der Zahlen, die um den Ring markiert sind, gekennzeichnet. Je größer die Zahl, die auf dem Ring markiert ist, desto höher ist das Dreh­moment. Um das richtige Drehmoment zu wählen, dre-
hen Sie den Ring bis die entsprechende Zi󰀨er vor dem
Pfeil auf dem Maschinengehäuse steht.
Schrauben
Stellen Sie den Drehmomentregler (9) in eine der 20 Positionen. Ein niedriges Drehmoment ist für Einschrauben von Schrauben mit kleinerem Durchmesser
1
sowie in einem Material mit niedriger Härte ge-
÷
eignet.
20
Ein höheres Drehmoment ist für Einschrauben von Schrauben mit einem größeren Durchmes­ser und in Material mit größerer Härte geeignet.
BUR2 12Li-C HD
Betriebsarten-Umschalter (12) in Position “Schraube” stellen.
Bohren
Stellen Sie den Drehmomentregler (9) auf das jeweilig e Symbol, um in Metall, Holz u.a. zu boh­ren. Das Elektrowerkzeug ist mit einer Bremse ausgerüstet. Die Spindel stoppt sofort wenn der Hebel des Umschalter nach unten gesetzt wird. Bei zu großer Belastung während des Bohrbe­triebes legen Sie eine kurze Pause ein um eine Beschädigung des Motors durch die Überlas­tung zu verhindern.
BUR2 12Li-C HD
Betriebsarten-Umschalter (12) auf dieses Sym­bol stellen.
Schlagbohren (BUR2 12Li-C HD)
Betriebsarten-Umschalter (12) auf dieses Sym­bol stellen, um Schlagbohren in Ziegeln, Beton,
Fliesen u.a. auszuwählen.
GANG UMSCHALTER (Bild 5)
Der Zwei-Stufen-Umschalter für die Geschwindigkeit (2) erlaubt die Wahl des richtigen Ganges mit optimalen Geschwindigkeit und Drehmoment für die konkrete An­wendung.
WARNUNG: Wechseln Sie die Gänge nur bei
ausgeschaltetem Werkzeug
1. Um einen niedrigen Gang zu wählen (niedrige Ge­schwindigkeit, hohes Drehmoment), schieben Sie den Gangumschalter (2) nach hinten. Umschalter markierte Zi󰀨er 1 zeigt die gewählte Geschwindig- keit.
2. Um einen höheren Gang zu wählen (hohe Ge­schwindigkeit, niedriges Drehmoment), schieben Sie den Gangumschalter (2) nach vorn. Die auf dem Umschalter markierte Zi󰀨er 2 zeigt die gewählte Ge- schwindigkeit.
Originalbetriebsanleitung DE
19
EIN-UND AUSBAUEN EINES ARBEITS WERKZEUGES (Bild 6)
WARNUNG: Nehmen Sie die Batterie heraus
oder stellen Sie den Umschalter zum Wechseln der
Drehr ic htung (3) in die mittlere (neutralen) Position (А).
Der Bohrschrauber ist mit einer Selbstarretierspindel versehen. Das bedeutet, dass wenn Sie das Bohrfutter per Hand drehen wollen, die Spindel automatisch blo­ckiert. Um ein Werkzeug zu montieren oder zu demon­tieren oder seine Länge einzustellen müssen Sie das Bohrfutter festhalten und seinen Körper drehen.
▪ Greifen Sie die Maschine mit einer Hand ein und dre-
hen Sie das Futter mit der anderen Hand.
- Um das Futter zu ö󰀨nen drehen Sie es im Gegenuhr-
zeigersinn. (B)
- Um das Futter zu schliessen drehen Sie es im Uhrzei­gersinn. (D)
▪ Setzen Sie das Werkzeug in das Bohrfutter. (C) ▪ Schliessen Sie das Futter. ▪ Lassen Sie den Bohrschrauber einen kurzen Moment
ohne Belastung laufen um zu prüfen, ob das Arbeits­werkzeug richtig zentriert ist und korrekt und sicher sitzt.
BOHRFUTTERWECHSEL
WARNUNG: Der Bohrfutter wechsel sollte nur
in autorisierten Servicestellen durchgeführt werden.
Bitte, versuchen Sie nicht das Futter mit verfügbarem
Werkzeug zu wechseln, das kann den Akku- Bohr­schrauber beschädigen.
BOHREN VON LÖCHERN
Metall bohren
▪ Um ein gutes Ergebnis zu erreichen, verwenden Sie
Bohrer aus Schnellschneidendem Stahl für Metalle.
▪ Stellen Sie den Drehmomentregler (9) in die Stellung
für Bohren (Symbol “Bohrer”). BUR2 12Li-C HD - Betriebsarten-Umschalter (12) in Position “Bohrer” stellen.
▪ Beginnen Sie langsam zu bohren, damit der Bohrer
nicht abrutscht.
▪ Das Werkstück immer gut befestigen. ▪ Dünne Bleche mit Holzblöcken fixieren, damit sie
nicht rutschen.
▪ Markieren Sie das Zentrum der Bohrung mit der Hilfe
eines scharfen Gegenstands.
▪ Verwenden Sie ein Schmiermittel, welches für das zu
bearbeitende Material geeignet ist.
Material Schmiermittel
Stahl Schmierfett Aluminium Terpentin oder Para󰀩n Messing, Kupfer, Guss-
eisen
Kein Schmiermittel notwendig
Kunststo󰀨 und mit Kunststo󰀨 verkleidete Spanplat­ten bohren
▪ Verwenden sie Bohrer aus schnellschneidendem
Stahl.
▪ Lesen Sie unten den Abschnitt „Holz bohren“
Mauer werk bohren (BUR2 12Li-C HD)
▪ Um ein optimales Ergebnis zu erreichen, verwenden
Sie karbidgehärtete Schlagbohrer für Mauerwerk, wenn Sie Ziegelsteine, Dachziegel oder Beton boh­ren.
▪ Zum Schlagbohren den Betriebsarten-Umschalter
(12) in Position “Hammer” und den Gang-Umschalter (2) in Position “2” stellen.
▪ Beim Bohren von Ziegelsteinen leicht drücken und
eine mäßige Geschwindigkeit verwenden, um ein op­timales Ergebnis zu erreichen.
▪ Bei harten Materialien wie Beton stärker drücken und
eine hohe Geschwindigkeit verwenden.
▪ Beim Bohren in Dachziegeln zuerst eine Probe auf
einem Stück Dachziegel machen, um die optimale Geschwindigkeit und Druck festzustellen.
Holz bohren
▪ Um ein gutes Ergebnis zu erreichen, verwenden Sie
Bohrer aus schnellschneidendem Stahl für Holz.
▪ Stellen Sie den Drehmomentregler (9) in die Stellung
für Bohren (Symbol “Bohrer”). BUR2 12Li-C HD - Betriebsarten-Umschalter (12) in Position “Bohrer” stellen.
▪ Beginnen Sie langsam zu bohren, damit der Bohrer
nicht abrutscht. Die Geschwindigkeit erhöhen, wenn der Bohrer in das Material geht.
▪ Wenn Sie eine Durchgangsö󰀨nung bohren, stellen
Sie ein Stück Holz unter das Material, das Sie bear­beiten, um ein Zerreißen oder Aufspaltung vom hinte-
ren Teil der Ö󰀨nung vermeiden.
Alle Bohrungsarbeiten
▪ Nur scharfe Bohrer benutzen. ▪ Zuerst mit einem Pfriem oder Nagel das Zentrum der
Bohrung markieren.
SCHRAUBEN
Ein passendes Drehmoment wählen, wobei Sie eine der Zahlen, die auf dem Drehmomentregler (2) markiert sind, gegenüber denm Pfeil auf dem Gehäuse stellen. Setzen Sie den benötigten Aufsatz ein.
BUR2 12Li-C HD
Betriebsarten-Umschalter (12) in Position “Schraube” stellen.
WARTUNG: Zu starkes Festziehen kann ei-
nen Bruch der Schraube oder eine Beschädigung des Aufsatzes verursachen.
WARTUNG: Wenn man, beim Festziehen
einer Schraube, die Maschine abgewinkelt gegen die Schraube hält, kann der Schraubenkopf kaputt ge­hen oder das Drehmoment wird sich nicht voll auf die Schraube übertragen. Halten Sie immer die Maschine und die Schraube, die Sie festziehen, auf einer Linie.
DE
20
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
Wartung
WARNUNG: Stellen Sie immer den Umschal-
ter für Wechseln der Drehrichtung (3) in der Mittelpo­sition bevor sie irgendwelche Arbeiten an dem Werk­zeug durchführen, wie z.B. Einbauen und Laden der Batterie, Austausch eines Arbeitswerkzeugs, Trans­port, Wartung oder Lagerung des Elektrowerkzeuges.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schrauben des Ge­häuses gut festgezogen sind. Bei einer andauernden Anwendung können sich die Schrauben durch Vibrationen lockern.
REINIGEN
Aus Sicherheitsgründungen halten Sie immer die Ma-
schine und die Lüftungsö󰀨nungen sauber.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob im Lüftungsgitter in der Nähe des Motors oder um die Umschalter kein Staub
oder keine Fremdkörper eingedrungen
sind. Verwenden Sie eine weiche Bürste für die Entfer­nung des Staubs. Um Ihre Augen zu schützen, tragen Sie während der Reinigung eine Schutzbrille. Falls der Maschinenkörper gereinigt werden soll, wi­schen Sie ihn mit einem weichen feuchten Tuch ab. Sie können eine schwache Spülmittellösung verwenden.
WARTUNG: Die Verwendung von Alkohol,
Benzin oder andere Lösungsmittel ist untersagt. Ver­wenden Sie nie aggressive Mittel für die Reinigung der
Kunststo󰀨teile.
WARTUNG: Das Eindringen vom Wasser in
die Maschine ist unbedingt zu vermeiden.
Anweisungen für Reinigung des Ladegeräts:
werden. Batterien, Ladegeräte, Zubehörteile und Verpackun­gen müssen zur Nutzbarmachung der darin enthaltenen Rohsto󰀨e an die zuständigen örtlichen Stellen überge­ben werden.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umset­zung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchs­fähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den
Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Ak-
kus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EC müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Garantie
Die Garantiefrist der SPARK Y-Elektrowerkzeuge wird im Garantieschein bestimmt. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Handhabung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- und/oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzliefe­rung oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPARK Y-Elektrowerkzeugs können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder der befugten Kunden­dienstwerkstatt vorgelegt wird.
WARNUNG: Vor der Reinigung schalten Sie
das Ladegerät von dem Stromnetz aus.
▪ Verschmutzten und verölte Aussenteile des Ladege-
räts sind mit einem Tuch oder mit weicher Drahtbür ste zu reinigen. Verwenden Sie dafür kein Wasser oder Lösmittel.
WICHTIG! Um eine sichere Arbeit mit dem Elektrowerk­zeug und seine Zuverlässigkeit zu gewährleisten, dürfen alle Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten in den autorisierten SPARKY-Servicestellen bei Verwendung von Originalersatzteile durchgeführt werden.
Recycling
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
Originalbetriebsanleitung DE
Bemerkungen
Lesen Sie aufmerksam die ganze Betriebsanleitung durch, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserun­gen und Änderungen in seinen Erzeugnissen und in den
Spezikationen ohne Voranmeldung vorzunehmen. Die Spezikationen können für die verschiedenen Län-
der unterschiedlich sein.
21
Table des matières
Introduction ....................................................................................................................................................................... 22
Données techniques ........................................................................................................................................................ 24
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .......................................................................................................... 25
Consignes supplémentaires de sécurité lors du travail avec des perceuses sans l ................................................ 26
Consignes générales de sécurité lors du travail avec le chargeur.............................................................................. 27
Règles supplémentaires pour le travail avec le chargeur ............................................................................................. 27
Règles supplémentaires pour le travail avec les batteries............................................................................................ 28
Description de l’outil électroportatif ................................................................................................................................. 29
Consignes de travail ......................................................................................................................................................... 29
Maintenance ..................................................................................................................................................................... 32
Recyclage.......................................................................................................................................................................... 32
Garantie ............................................................................................................................................................................. 32
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou le défaut corrigé. Ne pas obser ver cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
La perceuse sans l est livrée emballée et complètement assemblée.
Introduction
Votre nouvel instrument a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électriques ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des di󰀨érents matériaux.
FR
22
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Conforme aux directives européennes applicables
Conforme aux exigences des règle­ments de l’Union douanière
Prenez connaissance de l’instruction d’utilisation
Sur la plaquette contenant les données techniques sur l’appareil gurent des symboles spéciaux. Ils fournissent des
informations importantes sur l’article ou des instructions concernant son utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité
Conforme aux directives européennes applicables
Conforme aux exigences des règle­ments de l’Union douanière
Prenez connaissance de l’instruction d’utilisation
YYYY-Www
BR, BUR PERCEUSE / VISSEUSE SANS FIL
YYYY-Www
Période de production, où les symboles variables sont les suivants: YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier
Protection miniature à retardement,
où Т 3.15А est la caractéristique
temporaire du courant
Période de production (gure sous la
plaquette signalétique), où les sym­boles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du
calendrier
CH
CHARGEUR POUR BATTERIES Li-Ion
Usage interne uniquement.
Sur la batterie gurent des symboles spéciaux. Ils fournissent des informations importantes sur l‘article ou des instruc­tions concernant son utilisation.
Recyclage des batteries Li-Ion
Ne pas les chau󰀨er, ne pas les exposer à l'e󰀨et direct des rayons de soleil et
du feu !
Notice originale FR
Ne pas les mouiller, les préservent de
l'e󰀨et de la pluie et de l'eau !
Plage de température admissible de chargement : de 0оС à +45оС
23
Données techniques
Modèle BR2 12Li-C HD BUR2 12Li-C HD*
▪ Moteur électrique: V 12 12 ▪ Vitesse à vide (I vitesse/II vitesse) min-10-350/0-1350 0-350/0-1350 ▪ Fréquence des coups à vide (I vitesse/II vitesse) min ▪ Couple moteur maximal Nm 34 34 ▪ Réglage du couple moteur (nombre de positions du régulateur) 20+1 20+1 ▪ Capacité du mandrin mm 0.8 -10 0.8 -10 ▪ Diamètre maximum des forets acier / bois / béton mm 10/20/– 10/20/10 ▪ Diamètre maximal des vis а bois mm 8 8 ▪ Réglage électronique de la vitesse de rotation -
– à gauche – à droite
▪ Frein électrique oui oui ▪ Arbre moteur autobloquant oui oui ▪ Eclairage par diodes de la zone de travail oui oui ▪ Indication par diodes de la charge batterie oui oui ▪ Boîtier à deux vitesses oui oui ▪ Poids (procédure EPTA 01/2014): kg
INFORMATIONS CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
(Les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745.)
▪ Émission de bruit:
A-niveau pondéré de la pression sonore L Incertitude K
pA
A-niveau pondéré de la puissance sonore L Incertitude K
wA
pA
pA
Utilisez des protecteurs auditifs !
▪ Émission de vibrations (Les vibrations sont mesurées conformément au point 06/02 /07 de EN 60745-1.)
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à EN 60745:
Valeur d’émission vibratoire leurs du perçage à percussion a Incertitude K Valeur d’émission vibratoire a Incertitude K
h, ID
h, D
h, D
BATTERIE (Li-ion) :
▪ Tension: nominale / maximale: ▪ Capacité ▪ Nombre cellules de batteries rechargeables
CHARGEUR :
▪ À l’e ntrée:
Tension / fréquence Puissance consommée
▪ Tension de sortie / courant
* Modèles à percussion
h,ID
-1
5250/20250
oui oui
0.95
1.00
dB(A) 70 72
dB 3 3
dB(A) 81 83
dB 3 3
2
m/s m/s m/s m/s
2
2
2
15.1 – 1.5
< 2.5 2.8
1.5 1.5
V 10.8 / 12 10.8 / 12
Ah 1.5 / 2.0 1.5 / 2.0
3 3
CH 12- 3 CH 12-3
V / Hz ~220-240 / 50 ~220-240 / 50
W 48 48
V / A 12 / 3 12 / 3
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesu­rage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé c oncerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de
prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas
vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va dimi­nuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
FR
24
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières. ▪ Afin d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un
aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.
▪ Veillez à bien aérer la zone de travail. ▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
do nn er lieu à un cho c él ec tr iq ue , un incend ie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor­don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte­rie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE L A ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclai-
rée. Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de pous­sières. Les outils électriques produisent des étin-
celles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distrac-
tions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adap­tateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés rédui ­ront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radia­teurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe
un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exp oser les out ils à la pluie ou à d es condi-
tions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un
outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lu­brif iant, des arêtes ou d es parties en mouve ment.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation exté­rieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant , regarder c e que vous êtes en t rain
de faire et fair e preuve de bon se ns dans votre uti­lisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inatten-
tion en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours por-
ter une protection pour les yeux. Les équipements
de sécurité tels que les masques contre les pous­sières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de bran­cher l’outil au secteur et /ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Por ter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tour-
nante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inatten­dues.
Notice originale FR
25
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les che­veux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccorde-
ment d’équipements pour l’extraction et la récu­pération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail
et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver l es outils à l’arrêt hors de la por tée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instruc­tions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Obser ver la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionne­ment de l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus fa­ciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations dif-
férentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT
SUR BAT T ER I E S E T PR ÉC AU TI O N S D’ EM P LO I
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de
bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries
spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre
bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes
d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des
batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Consignes supplémentaires de sécurité lors du travail avec
des perceuses sans l
▪ Rendez-vous bien compte que cet outil électrique est
toujours en état de marche, si bien qu’il n’est pas né­cessaire qu’il soit branché au secteur. Mettez toujours l’interrupteur en position ARRÊT lorsque vous placez ou que vous enlevez la batterie
▪ Utilisez une protection acoustique lors du travail
avec des perceuses à percussion. Le bruit intense
émis lors du travail peut entraîner des troubles de l’audition.
▪ Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si celle-ci
est fournie avec l’appareil. La perte de contrôle
peut entraîner un accident du travail.
▪ Tenir l’outil par les surfaces de préhension iso-
lées, lors de la réalisation d’une opération au cours de laquelle le dispositif de serrage peut entrer en contact avec un câblage non apparent.
Le contact avec un fil «sous tension» peut également mettre «sous tension» les parties métalliques expo­sées de l’outil électrique et provoquer un choc élec­trique sur l’opérateur.
▪ Dans la mesure du possible, utilisez toujours un étrier
ou un étau pour fixer le matériau traité.
▪ Ne touchez pas le foret immédiatement après le tra-
vail avec la perceuse. Il est brûlant.
▪ Lorsque vous travaillez avec une perceuse, utilisez un
équipement de protection comprenant des lunettes de protection et des protecteurs auditifs. Portez un masque de protection contre la poussière si lors de l’opération de perçage se dégage de la poussière.
▪ La poussière se dégageant lors du traitement de cer-
tains matériaux contenant du quartz (du dioxyde de silicium) est dangereuse pour la santé. Ne jamais trai­ter de matériaux contenant de l’amiante.
▪ L’outil doit être utilisé uniquement pour les travaux
pour lesquels il a été prévu. Toute autre utilisation, différente que celle décrite dans la présente notice, doit être considérée comme abusive. Le producteur
FR
26
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
décline toute responsabilité en cas de dommage ou de blessure causée par une utilisation abusive, cette responsabilité étant alors entièrement portée par l’uti­lisateur.
▪ Afin d’utiliser l’outil correctement, vous devez respec-
ter les règles de sécurité, les consignes générales et celles concernant l’exploitation qui figurent dans le présent document. Tous les utilisateurs doivent avoir pris connaissance de cette notice d’utilisation et être informés sur les risques potentiels lors du travail avec l’outil électrique. Les enfants et les personnes ne pos­sédant pas la force physique nécessaire ne doivent pas utiliser l’appareil. Les enfants se trouvant dans la zone de travail avec l’outil électrique doivent être sous une surveillance incessante. Il est indispensable que vous entrepreniez également des mesures de sécu­rité préalables. Ceci est également valable compte tenu des principales consignes concernant la salu-
brité et la sécurité du travail.
▪ Le producteur décline toute responsabilité en cas
de modifications apportées à l’outil électrique ou de dommages provoqués par ces modifications.
Même lorsque l’outil est utilisé en conformité avec sa destination, il est impossible d’écarter tous les facteurs de risque. Les dangers décrits ci-dessous peuvent être engendrés par les particularité de conception et de construction de l’outil électrique.
▪ Problèmes concernant les poumons en cas de non
utilisation d’un masque efficace contre la poussière.
▪ Problèmes concernant l’ouïe lorsque les mesures
adéquates n’ont pas été prises.
▪ L’outil électroportatif ne doit pas être utilisé à l’exté-
rieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la pluie) ni à proximité de liquides et de gaz facilement inflammables. Le lieu de travail doit être bien éclairé.
Consignes générales de sécurité lors du travail avec le chargeur
▪ Ce chargeur n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ni par des
personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou man­quant d’expérience ou de connaissances.
▪ Cet outil peut être utilisé par des enfants ayant atteint l’âge de 8 ans, par
des personnes à capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles li­mitées ou des personnes n’ayant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, à condition qu’ils travaillent sous surveillance ou qu’ils ont reçu les instructions indispensables pour un travail en toute sécurité et qu’ils sont au courant des risques possibles. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’outil. Le nettoyage et la maintenance de l’outil ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Règles supplémentaires pour le travail avec le chargeur
▪ Avant d’utiliser le chargeur, il faut lire at tentivement les
instructions et les notes concernant le chargeur, ainsi que les instructions d’utilisation des batteries.
▪ Les batteries doivent être chargées dans un local, car
le chargeur n’est construit et prévu que pour l’utilisa­tion à intérieur.
▪ Le chargeur est conçu pour fonctionner uniquement
avec la batterie Li-Ion SPARKY. L’utilisation de toute autre batterie peut engendrer des risques d’incendie ou d’électrocution.
▪ Ne pas placer d’objets sur le chargeur, cela peut pro-
voquer sa surchauffe. Ne pas laisser le chargeur à proximité de sources de chaleur.
▪ Ne pas tirer sur le câble du chargeur quand vous vou-
lez le débrancher de la prise.
▪ Assurez-vous que le câble du chargeur est situé de
façon excluant toute possibilité de marcher ou de tré­bucher dessus, de l’endommager ou de lui faire subir une tension mécanique.
Notice originale FR
▪ N’utiliser des rallonges du câble que si cela n’est
vraiment nécessaire. L’utilisation d’une rallonge non appropriée peut créer un risque d’incendie ou d’élec­trocution.
▪ Ne continuez pas à utiliser le chargeur s’il a subi un
choc important, s’il est tombé ou s’il présente une défaillance quelconque.
▪ N’utilisez pas le chargeur si son câble d’alimentation
ou sa fiche sont défectueux. Le câble d’alimentation endommagé devra être remplacé par le fabriquant ou
un spécialiste autorisé an d’éviter les risques d’un
remplacement non approprié.
▪ Afin de minimiser les risques d’électrocution, il faut
toujours débrancher le chargeur de la prise avant toute opération de nettoyage. Le fait d’enlever la bat­terie ne diminue point ces risques.
▪ Ne conservez pas et n’utilisez pas le chargeur et
les batteries dans des endroits où la température ambiante peut atteindre ou dépasser +40ºC, par exemple, en été, dans des auvents, des caravanes ou des bâtiments en métal.
▪ Ne branchez pas le chargeur à un réseau électrique
dont la tension est autre que celle indiquée sur la pla-
27
quette signalétique du chargeur.
▪ Un corps étranger peut provoquer un court-circuit
entre les contacts découverts du chargeur branché au réseau électrique. Les matériaux conducteurs du courant électrique doivent être tenus à l’écart du loge­ment de charge (2) et des orifices de ventilation du chargeur. Tout le temps que dans le chargeur n’est pas placée de batterie, celui-ci doit être débranché du secteur.
▪ Débranchez toujours le chargeur du secteur lorsque
vous ne l’utilisez pas et conservez-le en un endroit sec et sécurisé.
Règles supplémentaires pour le travail avec les batteries
▪ La batterie est fournie partiellement chargée. La bat-
terie doit être complètement chargée avant le début du travail.
AVERTISSEMENT: Si la batterie est ssurée
ou endommagée de quelque autre façon, ne la placez pas dans le chargeur. Il existe un danger d’électrocu­tion.
▪ Des conditions défavorables peuvent provoquer des
fuites de liquide de la batterie ; éviter le contact avec celui-ci. En cas de contact accidentel, laver à l’eau. Si le liquide vient à pénétrer dans les yeux, consultez en outre un médecin. Le liquide s’échappant de la bat­terie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
AVERTISSEMENT: N’essayer jamais d’ou-
vrir la batterie, quelle qu’en soit la raison. Si le boîtier en matière plastique de la batterie vient à se casser ou
à se ssurer, remettez la batterie pour son recyclage.
▪ Recharger la batterie uniquement à l’aide du chargeur
d’origine. Un chargeur convenant pour un type de bloc de bat teries peut constituer un risque lorsqu’il est utilisé pour un autre type de bloc de batteries.
▪ Utilisez toujours une batterie convenable de SPARKY
(celle qui est fournie avec l’outil électrique ou une bat­terie de rechange identique). N’utilisez jamais aucune autre batterie. Ceci risque d’endommager l’outil élec­trique et peut créer une situation dangereuse.
▪ Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à
l’écart de trombons, de pièces de monnaie, de clés, de clous, de vis et d’autres petits objets en métal qui risquent de court-circuiter ses bornes. Un cour t­circuit des bornes de la batterie peut provoquer un incendie ou une explosion.
▪ Il faut recharger la batterie lorsqu’elle cesse de pro-
duire une puissance su󰀩sante pour des opérations qui avant cela étaient exécutées sans di󰀩culté. Dans
un tel cas, ARRÊTEZ LE TR AVAIL. Engagez une procédure de rechargement. La batterie li-ion peut
être rechargée à tout moment, sans que cela a󰀨ecte
sa longévité. L’interruption du processus de recharge ne peut pas l’endommagée.
▪ Si la batterie ne se recharge pas normalement:
(1) Vériez la présence de tension dans le secteur à
l’aide d’une ampoule ou d’un phasemètre. (2) Déplacez le chargeur avec la batterie à un endroit où la température ambiante est entre 15°C et 25°C. (3) Si après tout cela le problème de rechargement de la batterie persiste, emportez ou envoyez l’outil élec­trique avec la batterie et le chargeur à l’atelier local de service après vente.
▪ On peut obtenir une longévité maximale et bénéfi-
cier des qualités optimales de fonctionnement de la batterie en chargeant celle-ci à une température ambiante allant de 15°C à 25°C. Ne chargez pas la batterie à une température ambiante plus base que +5°C ou plus élevée que +40°C. Ceci est très impor­tant et constitue un moyen d’éviter à la batterie des dommages graves.
▪ Pendant le chargement, le chargeur et la batterie
peuvent être chauds au toucher. Ceci est normal et ne signale la présence d’aucun dysfonctionnement.
▪ Afin d’éviter un réchauffement excessif, ne chargez
pas les batteries sous les rayons directs du soleil, par un temps très chaud ou à proximité de sources de chaleur
▪ Ne les chargez pas dans une cabine ou un réser voir.
Pendant le chargement, la batterie doit être placée dans un local bien aéré.
▪ Si la batterie est défectueuse, il peut y avoir une fuite
de liquide qui risque d’humidifier les objets environ­nants. Vérifiez l’état de ces objets et nettoyez-les ou en cas de besoin, remplacez-les.
▪ Ne brûlez pas les batteries, même si elles sont grave-
ment endommagées ou qu’elles ne peuvent plus être rechargées. Les batteries peuvent exploser dans le feu.
▪ Pour faciliter le refroidissement de la batterie après le
travail, par temps chaud; évitez d’utiliser le chargeur ou la batterie sous un auvent métallique ou dans une caravane sans isolation thermique.
CHA RGE R UNE B ATTER IE (Fig. 1)
▪ Branchez la fiche du câble du chargeur dans le sec-
teur. Sur l’indicateur du chargeur (11), vous verrez s’al­lumer la lumière verte du LED indiquant la présence de tension dans le secteur.
▪ Placez la batterie (5) dans le logement du chargeur
(10) qui lui est destiné.
▪ Les nouvelles batteries déploient toute leur capacité
au bout de 5 cycles de charge/décharge. Les bat­teries qui n’ont pas été utilisées pendant longtemps doivent être chargées et déchargées 2 à 3 fois avant de commencer à fonctionner correctement.
▪ Lorsque la durée d’utilisation de la batterie diminue
considérablement indépendamment de son char­gement complet, la vie de cette batterie a vraisem­blablement atteint sa fin. Une telle batterie doit être immédiatement remplacée.
Fonctionnem ent des voyants lumineu x lors du char­gement :
▪ Lors de la mise en marche du chargeur, on voit s’allu-
mer la lumière verte du LED.
▪ Lorsqu’on a placé une batterie dans le chargeur, la lu-
mière verte du LED commence à clignoter, indiquant
que le processus de charge a commencé. Pendant la charge, le chargeur et la batterie peuvent être chauds au toucher. Ceci est normal et ne signale aucune anomalie.
FR
28
BR2 12Li-C HD • BUR2 12Li-C HD
Loading...
+ 84 hidden pages