Sparky BPR 280СE User Manual

142255
ROTARY HAMMER
Original instructions
BOHRHAMMER
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
TRAPANO TASSELLATORE
Istruzioni originali
MARTILLO PERFORADOR
Instrucciones de uso originales
MARTELO PERFURADOR
Manual original
Młot udarowo-obrotowy
Oryginalna instrukcja obsługi
ЭЛЕКТРОННЫЙ ПЕРФОРАТОР
Оригинальная инструкция по эксплуатации
ПЕРФОРАТОР
Оригинална инструкция за използване
1 – 9
10 – 19
20 – 30
31 – 40
41 – 51
52 – 62
63 – 72
73 – 83
84 – 94
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the provisions of the following directives and the corresponding harmonized standards: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION OF CONFORMITY
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, daß dieses Erzeugnis den Anordnungen folgender Richtlinien und entpsrechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conformé aux directives, respectivement les standards harmonisés: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Assumendo la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle disposizioni delle seguenti normative:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con lo estipulado en las siguientes directrices y en las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assuminda a nossa responsabilidade pessoal de que este produto está conforme com o disposto nas seguintes directrizes, respectivamente estandartes armonizados: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária
dEKLaraCJa ZGodNoŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością za to, że ten wyrób jest zgodny z rozporządzeniami następujących dyrektyw i odpowiednich harmonizowanych standardów:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем нашу личную ответственность за соответствие данного изделия нижеперечисленным директивам и соответствующим унифицированным стандартам:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме нашата лична отговорност, че това изделие е в съответствие с разпоредбите на следните директиви, съответно хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
www.sparkygroup.com
1201R01© 2012 SPARKY
650/720/750 W 800/900/1010 W
bPr 220Е bPr 240Е bPr 240CЕ
bPr 260Е bPr 260CЕ BPR 280CE
20.06.2011 Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
5 3 2 6
4
7
EO ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме нашата отговорност, че изделията:
ПЕРФОРАТОРИ
10
8
съответстват на изискванията на следните наредби:
- Наредба за съществените и зиск вания и оценяване съответствието на машините – приета с ПМС № 140 от 19.06.2008 г. ,
- Наредба за съществените изисквания и оценяване на съответствието за електромагнитна съвместимост – приета с ПМС № 76 от 6.04.2007 г.,
както и на следните БДС, въве ли европейс ки хармонизирани стандарти: БДС EN 60745-1, БДС EN 60745-2-6, БДС EN 55014-1, БДС EN 55014-2, БДС EN 61000-3-2, Б ДС EN 61000 -3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
bPr 220Е,bPr 240Е, bPr 240CЕ, bPr 260Е, bPr 260CЕ, bPr 280CE
2
31
11
1
12
9
20.06.2011
Производител
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Подпис на упълномощеното лице
А. Иванов Технически директор на СПАРКИ ЕЛТОС А Д
4
7
5
8a
6
8b
9 10
А B
Contents
I - Introduction ..................................................................................................................... 1
II - Technical specications ..................................................................................................3
III - General power tool safety warnings ................................................................................4
IV - Rotary hammer safety warnings ......................................................................................5
V - Know your product ...................................................................................................... A/6
VI - Operation .....................................................................................................................B/7
VII - Maintenance ....................................................................................................................9
VIII - Warranty ..........................................................................................................................9
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The rotary hammer, packed in a case, is fully assembled. The rotary hammer, packed in a box, is assembled except for the auxiliary handle.
I - Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new SPARKY power tool. Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. The plastic components are labelled for categorised recycling.
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE ● Original instructions
1
EN
2
EN
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to relevant European safety standards.
Conforms to the requirements of Russian standards.
Refer to Original Instructions.
YYWww Production period, where the variable symbols are: YY- last two digits of the year of manufacture, ww - calendar week number.
3
Original instructions
EN
II - Technical specications
Model BPR 220Е BPR 240Е BPR 240CЕ BPR 260Е BPR 260CЕ BPR 280CE
Variable speed ● Constant electronics ● Reversing ● Drilling ● Hammer drilling ● Chiselling ● Protective clutch
Power input W 650 720 750 800 900 1010 No load rpm min-1 0-1200 0-1150 0-900 0-1150 0-900 0-1000 No load impact rate min-1 0-5550 0-5200 0-4100 0-5200 0-4100 0-4700 Impact energy (EPTA Procedure 05/2009) J 2.3 2.8 3.0 3.0 3.2 3.4 Drilling capacity: in concrete mm 22 24 24 26 26 28 in concrete with core bits mm 68 68 68 68 68 68 in steel with adapter and chuck (not delivered with the machine) mm 13 13 13 13 13 13 in wood with adapter and chuck (not delivered with the machine) mm 30 30 30 30 30 30 Optimum capacity in concrete with twist drill bits mm Ø4-Ø10 Ø6-Ø12 Ø6-Ø16 Ø6-Ø16 Ø6-Ø20 Ø6-Ø22 Chuck capacity mm 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13 Weight (EPTA Procedure 01/2003) kg 2.7 2.8 2.9 2.8 2.9 2.9 Protection class
(EN 60745-1)
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745.
Noise emission
A-weighted sound pressure leve L
Uncertainty К
A-weighted sound power level LwA dB (A) 100.0 100.0 100.0 102.0 102.0 102.0
Uncertainty КwA dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
Wear hearing protection! Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745: Hammer drilling in concrete Vibration emission value a
Uncertainty КHD m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Chiselling Vibration emission value a
Uncertainty К
Drilling in steel Vibration emission value a
Uncertainty КD m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745-1.
II II II II II II
dB (A) 89.0 89.0 89.0 91.0 91.0 91.0
pA
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
pA
m/s2 14.7 14.8 13.6 14.8 14.6 14.2
h.HD
m/s2 11.2 11.2 10.0 11.3 11.0 10.8
h.CHeq
m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
CHeq
m/s2 6.5 6.4 6.3 6.5 6.5 6.4
h.D
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
4
EN
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period. Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations. Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis­eases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc­tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. ▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals
together with this tool.
▪ The work place must be well ventilated. ▪ The use of a dust mask of lter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with.
III - General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu­ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
5
Original instructions
EN
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal in-
jury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth­ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or stor­ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only iden­tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
IV - Rotary hammer safety warnings
Wear ear protectors with rotary ham-
mers. Exposure to noise can cause hearing
loss.
Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
During operation provide eye protec-
tion to prevent eyes from exposure to y­ing particles. Wear goggles.
Take protective measures against inha-
lation of dust. Some materials can contain
toxic ingredients. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an op­eration where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cut-
ting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
▪ Do not process materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
WARNING: Before connecting a tool
to a power source ensure that the voltage
supply is the same as that specied on the
nameplate of the tool.
▪ A power source with a voltage greater than
6
EN
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
that specied for the tool can result in serious
injury to the user, as well as damage to the tool.
▪ If in doubt, do not plug in the tool. ▪ Using a power source with a voltage less than
the nameplate rating is harmful to the motor.
▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid
potential overheating.
▪ When an extension cable is required, you
must ensure that it has the right ampere rating for your power tool and it is in safe electrical condition.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance.
▪ While operating the machine, always hold it
rmly with both hands and provide for a se-
cure stance. The power tool is guided more securely with both hands.
▪ Prior to operation use suitable detectors to
determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for as­sistance. Contact with electric lines can lead
to re and electric shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause electric shock.
▪ Always keep the cord away from the working
area of the power tool.
▪ Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while operating. Damaged cables increase the risk of electric shock.
▪ Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in high locations.
▪ Use clamps or a vice to secure your work
whenever possible.
▪ Watch out for the initial torque reaction of the
machine or upon jamming the drill bit. Switch the power tool immediately upon jamming the drill bit. Watch out for high reactive torque which may result in kick-back. The drill bit will block if the power tool is overloaded or if the bit jams into the material.
▪ Do not touch the drill bit or the processed part
during operation and immediately after that; they may be extremely hot. You may get seri­ous burns.
▪ Keep work area clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
▪ Rags, cloths, cord, string and the like should
never be left around the work area.
▪ Always switch the machine off prior to leaving
it down.
▪ The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other than those mentioned in this Manual will be considered a case of misuse. The user and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury result­ing from such cases of misuse.
▪ To use this tool properly, you must observe
the safety regulations, the assembly instruc­tions and the operating instructions found in this Manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this Manual and must be informed about its poten­tial hazards. Children and frail people must not use this tool. Children should be supervised at all times if they are in the area in which the tool is being used. It is also imperative that you observe the accident prevention regula­tions in force in your area. The same applies for general rules of occupational health and safety.
▪ The manufacturer shall not be liable for any
changes made to the tool nor for any damage resulting from such changes.
▪ Power tools must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after
rain) or in close vicinity with easily ammable
liquids and gases. The working place should be well lit.
WARNING: When operating with chis-
els the mode selector switch 11 must always be in «hammer» position!
V - Know your product
Before using the power tool, familiarize your­self with all the operating features and safety requirements. Use the tool and accessories only for the ap­plications intended. All other applications are expressly ruled out.
1. Auxiliary handle
2. Rotary hammer journal
3. Locking sleeve
4. SDS plus socket
5. Depth gauge
6. Release button
7. Reversing switch
7
Original instructions
EN
8. Ventilation slots
9. ON/OFF switch
10. Lock-on button
11. Operation mode selector switch
12. Adapter with chuck (not delivered with the machine)
Continuous use
▪ Switching on: press ON/OFF switch 9 and in
pressed position lock it by button 10 (Fig.1).
▪ Switching off: press ON/OFF switch 9 once
and release it immediately.
VI - Operation
This power tool is supplied from single-phase alternating current mains only. It is double insu­lated according to EN 60745-1, IEC 60745 and can be connected to grounded or not grounded sockets. This power tool is radio suppressed in compliance with EMC Directive 2004/108/EC. The rotary hammer is designed for hammer drilling in concrete, stone, masonry and various brittle materials and for drilling in steel, wood, plastics, etc.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name plate with technical data of the tool.
▪ Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the power supply socket only when this switch is
in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operat­ing immediately, which could cause a serious accident.
▪ Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manu­facturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
WARNING: At low temperature ap-
proximately or below 0 the power tool has not been used for a long period (after storage in warehouse/ shop / house), there might be no impact action upon starting because of the thickened lubricant. In this case, let the power tool run for 1.5 minutes at no load in order to warm up, thus achieving improved lubrication and prolonged life of the power tool.
о
C (32оF) or in case
STEPLESS ELECTRONIC RPM CON­TROL
Light pressure on ON/OFF trigger switch 9 re­sults in low rotation speed, further pressing the switch results in smooth increase of the rpm to maximum upon reaching the extreme position.
Models BPR 240CЕ, BPR 260CЕ and
BPR 280CE feature constant electronics for maintaining the rotation speed / impact frequen­cy thus preserving them constant, regardless of loading.
REVERSING
Prior to operation always check the direction of rotation. The extreme position of lever 7 to the left is equivalent to clockwise rotation, the extreme position to the right - to anti-clockwise rotation.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance.
▪ In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable exten­sion cord with proper cross-section.
▪ Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Brief activation
▪ Switching on: press ON/OFF switch 9 (Fig.1). ▪ Switching off: release ON/OFF switch 9.
WARNING: Reversing can be per-
formed only when the spindle is not rotating! Otherwise this might cause damage to the motor.
OPERATION MODE SELECTION
Switching between the operation modes shall be performed only when the machine is turned off. Press the release button 6 and turn the mode selector switch 11 to the necessary position. ▪ Drilling (Fig.3) - drilling in metal, wood, plas-
tics, etc.
▪ Hammer drilling (Fig.4) - hammer drilling in
concrete, stone, etc..
8
EN
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
▪ Hammer mode (Fig.5) - chiselling grooves
and demolishing in concrete, masonry, etc.
▪ Adjusting the chisel (Fig.6) - to avoid opera-
tor’s fatigue, insert and x the chisel in the
necessary position.
INSERTING AND FASTENING SDS PLUS BITS
Clean and grease the shank of the accessory,
before placing it into the socket! (Fig.7)
Pull backward the locking sleeve 3 of the SDS
plus socket (4) (Fig.8a). Insert the bit until stop.
Ensure that the socket grooves correspond to the bit shank channels, and then release the
sleeve to x the bit. (Fig.8b)
To remove the bit, pull the sleeve 3 backward,
and then take the bit out. (Fig.9)
WARNING: Never use bits with diam-
eter exceeding the indicated to avoid over­loading the power tool.
INSERTING AND FASTENING DRILL BITS WITH STRAIGHT SHANK INTO THE CHUCK
Place the mode selection switch 11 in position
«Drilling» (Fig.3). Insert the chuck 12 into the
SDS plus socket 4 as described above. In this
conguration the rotary hammer can operate in
drilling mode.
For keyed chuck
By turning the collar of chuck 12 clockwise or anti-clockwise the jaws move to a position en­suring inserting the drill bit shank. Rotate the collar of the chuck clockwise to tighten the drill
bit shank. Fix the drill bit nally into the chuck
by means of the special chuck key, tightening equally in all three bores.
For keyless chuck
Grip the rear collar of the chuck and rotate its
front collar until the chuck is opened sufciently
for the tool to be inserted, and then tighten the front collar. An audible “click” indicates that the chuck has automatically locked.
ADJUSTING THE CHISEL POSITION
Insert the chisel into the socket as it is described in section “Inserting SDS-Plus bits”. Turn the operating mode switch 11 in position
«Adjusting the chisel» (Fig.6).
Rotate the tool by hand to the desired position
(Fig.10).
Turn the operating mode switch 5 to position
«Hammer» (Fig.5), and then turn the tool slightly
by hand leftwise and rightwise until it is locked. Longer operation life of the rotary hammer and
higher efciency can be achieved only with well
sharpened tools for demoliting and chiselling.
SCREWING / UNSCREWING BOLTS, SCREWS AND NUTS
Following the above-described procedure, tight­en the corresponding accessory into chuck 12. Set mode selector switch 11 to position «Drill­ing» (Fig.3). Select the necessary rotation direc­tion by lever 7. These operations must be per­formed only at low speed.
WARNING: In case of driving long
bolts and screws there is a danger of slipping the rotary hammer!
AUXILIARY HANDLE
Tighten the auxiliary handle 1 on the journal 2 of the rotary hammer. In the interests of safety, the auxiliary handle 1 should always be used. The
depth gauge 5 can be used for xing the depth
of the drilled bores.
TORQUE LIMITATION
The safety clutch limits the torque. Upon actu­ating the safety clutch stops the spindle rota­tion and the tool (drill bit) ceases to rotate. In this case switch the machine off immediately to avoid premature wear.
RECOMENDATIONS FOR OPERATION
Apply moderate pressure during drilling in con­crete (approximately 80-100 N). Higher pres-
sure will not increase drilling efciency, but it
will result in decreasing the operation life of the machine. Take the drill bit out of the opening from time to time to remove dust. Watch out for the stage of blunting of the bit and
change it if considerable decrease of efciency
is observed. Do not operate the machine in «Hammer drill­ing» and «Hammer» mode with the lever 7 in rightmost position. Depending on the processed material it is possi­ble that the impact energy may decrease during operation in «Hammer» mode (chiselling and demolishing and in «Hammer drilling» mode. To
9
Original instructions
EN
restore the maximum impact energy it is neces­sary to reduce the revolutions by decreasing the pressure on the switch trigger 9 until the advent of stable impact. Before drilling large-diameter holes in metal,
rst drill a small pilot hole.
The optimum capacity for drilling in concrete with twist drill bits is shown in the table with tech-
nical specications.
The rotary hammer is suitable for light-duty chis-
elling. Higher durability and efciency can be
achieved only when using sharp chisels.
VII - Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or mainte­nance.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten it immediately to avoid haz­ards. If the replacement of the supply cord is neces­sary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
IMPORTANT! To assure product safety and re­liability, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement)
should be performed by certied service centres or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
VIII - Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools is determined in the guarantee card. Faults due to normal wear, overloading or im­proper handling will be excluded from the guar­antee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be cor­rected free of charge through replacement or repair. The complaints for defective SPARKY power tools will be recognized if the machine is sent back to the dealer or is presented to the author­ised warranty service centre undismantled, in its initial condition.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean. Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the ventilation slots and the grills around the switches. Use a soft brush and/ or air jet to remove any accumulated dust. Wear safety glasses to protect your eyes whilst clean­ing. Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
Notes
Carefully read through these Original Instruc­tions before using this product. The manufacturer reserves the right to make changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice. Specications may differ from country to coun-
try.
10
DE
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
Inhalt
I - Einführung .....................................................................................................................10
II - Technische Daten ...........................................................................................................12
III - Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................................................13
IV - Zusätzliche Sicherheitshinweise für Arbeiten mit Bohrhämmern ..................................15
V - Elemente des Elektrowerkzeuges .............................................................................. A/16
VI - Betriebshinweise .........................................................................................................B/16
VII - Wartung .........................................................................................................................19
VIII - Garantie ........................................................................................................................19
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Der Bohrhammer wird komplett montiert (mit Ausnahme des Zusatzhandgriffs) im Koffer oder Karton (je nach Ausführung) geliefert.
I - Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den ho­hen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erwor­bene SPARKY - Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit den Wörtern „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.
11
DE
Originalbetriebsanleitung
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Entspricht den Europäischen Sicherheitsstandards.
Entspricht den Anforderungen der russischen normativen Dokumente.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
YYWww Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind: YY- letzte zwei Ziffern des Kalenderjahres der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche.
12
DE
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
II - Technische Daten
Modell BPR 220Е BPR 240Е BPR 240CЕ BPR 260Е BPR 260CЕ BPR 280CE
Elektronische Drehzahlregelung ● Konstant-Elektronik ● Drehrichtungsumschalter ● Bohren ● Schlagbohren ● Meißeln
Mechanische
Sicherheitskupplung
Leistungsaufnahme W 650 720 750 800 900 1010 Leerlaufdrehzahl min-1 0-1200 0-1150 0-900 0-1150 0-900 0-1000 Leerlaufschlagzahl min-1 0-5550 0-5200 0-4100 0-5200 0-4100 0-4700 Energie der Einzelschlag (EPTA Prozedur 05/2009) J 2.3 2.8 3.0 3.0 3.2 3.4 Max. Querschnitt von Bohrern in: Beton mm 22 24 24 26 26 28
Beton mit с Bohrkronen mm 68 68 68 68 68 68
Stahl bei Verwendung des Adapter mit Futter (mit der Maschine nicht geliefert) mm 13 13 13 13 13 13 Holz bei Verwendung des Adapter mit Futter (mit der Maschine nicht geliefert) mm 30 30 30 30 30 30 Optimale Einsatzbereich für Stahl bohren mm Ø4-Ø10 Ø6-Ø12 Ø6-Ø16 Ø6-Ø16 Ø6-Ø20 Ø6-Ø22 Bohrfutterbefestigung SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus Bohrfutterkapazität mm 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13 Gewicht (EPTA Prozedur 01/2003) kg 2.7 2.8 2.9 2.8 2.9 2.9 Schutzklasse
(EN 60745-1)
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete Schalldruckpegel L
Unsicherheit К
Der A-bewertete Schalleistungspegel LwA dB (A) 100.0 100.0 100.0 102.0 102.0 102.0
Unsicherheit К
Gehörschutz tragen! Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schlagbohren im Beton Schwingungs­ emissionswert a
Unsicherheit КHD m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Brechen Schwingungs­ emissionswert a
Unsicherheit К
Stahl bohren Schwingungs­ emissionswert a
Unsicherheit КD m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
* Vibrationsmesswerte ermittelt nach P. 6.2.7 EN 60745-1.
II II II II II II
dB (A) 89.0 89.0 89.0 91.0 91.0 91.0
pA
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
pA
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
wA
m/s2 14.7 14.8 13.6 14.8 14.6 14.2
h.HD
m/s2 11.2 11.2 10.0 11.3 11.0 10.8
h.CHeq
m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
CHeq
m/s2 6.5 6.4 6.3 6.5 6.5 6.4
h.D
13
DE
Originalbetriebsanleitung
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwin­gungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro­werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein­satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei­chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer­den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit – dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren. Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin­dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden. ▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. ▪ Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benut-
zen Sie einen Staubabsauger, der für Holzstaub oder für Holz- und mineralischen Staub bestimmt ist.
▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. ▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
III - Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun­gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende­te Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka­bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elek­trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektro werk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise ver­ändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz­geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
14
DE
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeig­neten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Feh­lerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermin­dert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt­rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutz brille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromversor­gung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen siche­ren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
15
DE
Originalbetriebsanleitung
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Vie­le Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für ande re als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
IV – Zusätzliche Sicherheitshinweise für Arbeiten mit Bohrhämmern
Gehörschutz tragen. Das intensive Ge-
räusch während der Arbeit kann Gehörschä-
den verursachen.
Beim Arbeiten immer den Zusatzhand-
griff verwenden. Ein Kontrollverlust kann zu
schweren körperlichen Verletzungen führen.
Beim Arbeiten persönliche Schutzaus­rüstung und immer eine Schutzbrille tra­gen.
Bei stauberzeugenden Arbeiten, Unfall­verhütungsvorschriften beachten! Einige
Materialien können Giftstoffe enthalten. Tra­gen Sie eine Staubmaske. Das Verwenden
von Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen
verringert die Gefährdung durch Staub.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug ver­borgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
▪ Asbestenthaltende Materialien nicht bearbei-
ten. Asbest gilt als krebserregend.
WARNUNG: Netzspannung beachten!
Vor Anschluss des elektrischen Geräts prü­fen, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht.
▪ Höhere Netzspannung als die auf dem Leis-
tungsschild angegebene Spannung kann zu schweren Verletzungen von Personen und zu Schäden am Elektrowerkzeug führen.
▪ Sind Sie nicht sicher, stecken Sie nicht den
Anschlussstecker des elektrischen Gerätes in die Steckdose ein.
▪ Netzspannung, die niedriger als die auf dem
Leistungsschild angegebene Spannung ist, kann den Elektromotor beschädigen.
▪ Um eventuelle Überhitzung zu vermeiden,
Verlängerungskabel immer von der Kabel­trommel abwickeln.
▪ Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für das Elektrowerkzeug zugelassen sind. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmässig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstel­lungen oder Wartung vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen.
▪ Beim Arbeiten halten Sie das elektrische Ge-
rät mit beiden Händen fest. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Das Elektrowerkzeug wird sicher geführt, wenn man es mit beiden Hän­den festhält.
▪ Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen
Leitungen, Gas- und Wasserrohren! Beim Werkzeugkontakt mit verdeckt liegenden elektrischen Leitungen besteht das Risiko eines elektrischen Schlages. Die Beschädi­gung von Gasrohren kann zu einer Explosion führen. Das Durchbohren einer Wasserleitung kann zu Vermögensschaden oder Verletzun­gen durch elektrischen Schlag führen.
▪ Das Netzkabel ausserhalb des Arbeitsbe-
reichs des Bohrhammers führen.
▪ Überzeugen Sie sich von der Unversehrtheit
des Netzkabels und des Steckers. Ein be­schädigtes Netzkabel nicht berühren und den Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Kabel während der Arbeit beschädigt wird. Es
16
DE
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
besteht das sonst Risiko eines elektrischen Schlages.
▪ Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Falls
Sie mit dem Gerät auf einer Leiter arbeiten, überzeugen Sie sich, dass darunter niemand steht.
▪ Das zu bearbeitende Werkstück festspannen
oder entsprechend sichern.
▪ Beim Arbeiten das Elektrowerkzeug immer
fest mit beiden Händen halten. Bei Überlas­tung wird das Arbeitswerkzeug festklemmen. Klemmt das Arbeitswerkzeug fest, wird sein Antrieb von der integrierten mechanischen Sicherheitskupplung unterbrochen.
▪ Berühren Sie das Arbeitswerkzeug oder das
bearbeitete Werkstück nicht gleich nach der Arbeit - es besteht die Gefahr vor Hautver­brennung.
▪ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Die Staubmischung von unter­schiedlichen Materialien ist gefährlich. Der Staub von Leichtmetallen kann brennen und zu Explosion führen.
▪ Lassen Sie keine Laschen, Schnüre, Leitun-
gen oder Draht usw. im Arbeitsbereich.
▪ Schalten Sie die Maschine aus, bevor Sie sie
weglegen.
▪ Verwenden Sie das elektrische Gerät entspre-
chend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Der Gebrauch von elektrischen Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen. Die Verantwortung für jede Beschädigung oder Verletzung trägt in diesem Fall der Ver­braucher und nicht der Hersteller.
▪ Um mit diesem elektrischen Gerät richtig um-
zugehen, müssen Sie die Sicherheitshinwei­se und die hier angegebenen allgemeinen Betriebsanleitungen berücksichtigen. Alle An­wender sind mit dieser Betriebsanleitung und den Sicherheitshinweisen bekanntzumachen. Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
▪ Der Hersteller haftet nicht für jegliche eigen-
mächtige Veränderung am elektrischen Gerät und für die daraus folgenden Schäden.
▪ Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht
im Freien und bei Regen, in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staube benden.
Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet sein.
WARNUNG: Bei der Arbeit mit einem
Meißel muss der Umschalter 11 immer in Po­sition «Hammer» gestellt sein!
V – Elemente des Elektrowerkzeuges
Bevor Sie mit dem Elektrowerkzeuges zu arbei­ten beginnen, lesen Sie zuerst alle Arbeitsbe­sonderheiten und Sicherheitsbedingungen. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug und das Zubehör nur für die entsprechende Zwecke. Jede andere Anwendung ist absolut verboten.
1. Zusatzhandgriff
2. Spindelhals
3. SDS Verriegelung
4. Werkzeugaufnahme
5. Tiefenanschlag
6. Fixierelement
7. Drehrichtungs-Wahlschalter
8. Belüftungsöffnungen
9. Schalter
10. Dauerlaufarretierung
11. Gangumschalter
12. Adapter mit Zahnkranzbohrfutter (mit der Maschine nicht geliefert)
VI - Betriebshinweise
Dieses elektrische Gerät wird nur mit Einpha­senwechselspannung betrieben. Es ist doppelt
isoliert gemäß EN 60745-1 und IЕС 60745 und
darf an Steckdosen ohne Schutzklemmen ange­schlossen werden. Die Funkstörungen entspre­chen der Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit 2004/108/ЕU.
Der Bohrhammer ist zum Schlagbohren von Löchern in Beton, Gestein, Mauerwerk und an­deren bröckeligen Materialien, sowie zum Boh­ren von Löchern in Stahl, Holz, Kunststoff u.a. bestimmt.
BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB SETZEN
▪ Prüfen Sie, ob die auf dem Leistungsschild
angegebene Spannung der Netzspannung entspricht.
17
DE
Originalbetriebsanleitung
▪ Prüfen Sie die Position des Tippschalters. Das
elektrische Gerät darf an die Netzspannung nur bei ausgeschaltetem Tippschalter ange­schlossen werden. Wenn Sie das Gerät bei eingeschaltetem Tippschalter an die Steckdo­se anschließen, besteht die Voraussetzung für einen Unfall.
▪ Stellen Sie sicher, dass die Anschlussleitung
und der Gerätestecker in gutem Zustand sind. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss­leitung des elektrischen Gerätes und lassen
Sie sie bei Beschädigung von qualiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten
Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstel­lungen und Wartung vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen.
STUFENLOSE ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGELUNG
Wenn Sie den Schalter 9 leicht drücken, beginnt der Bohrhammer mit niedrigen Drehzahlen zu arbeiten, die sich mit dem Drücken des Schal­ters bis zum Ende stufenlos bis zum Maximum erhöhen lassen.
Die Modelle BPR 240CЕ, BPR 260CЕ und BPR
280CE haben eine Konstantelektronik, die die Drehzahl / Schlagfrequenz konstant hält, unab­hängig von der Belastung.
WAHL DER DREHRICHTUNG
Überprüfen Sie immer die Drehrichtung bevor Sie mit dem Bohren beginnen. Die Umschalterstellung 7 ganz rechts bedeutet Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, und ganz links – im Uhrzeigersinn.
▪ Wenn der Arbeitsbereich von der Steckdose
entfernt ist, verwenden Sie möglichst kürzere Verlängerungskabel. Nur für den Aussenbe­reich zugelassene und entsprechend gekenn­zeichnete Verlängerungskabel verwenden.
▪ Prüfen Sie, ob der Zusatzhandgriff gut mon-
tiert und festgezogen ist.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Kurzzeitiger Betrieb
▪ Einschalten: Schalter (9) drücken (Bild 1). ▪ Ausschalten: Schalter (9) loslassen.
Dauerbetrieb
▪ Einschalten: Schalter 9 drücken und in ge-
drücktem Zustand mit Taste 10 blockieren (Bild 1).
▪ Ausschalten: Schalter 9 einmal drücken und
sofort loslassen.
WARNUNG: Bei niedrigen Tempera-
turen unter 0 оC (32 оF) oder wenn das Elek­trowerkzeug lange Zeit nicht benutzt wurde (wenn es gelagert wurde), ist es möglich, dass keine bzw. geringe Schlagwirkung beim
Starten vorhanden ist, da das Fett sich ver­dichtet hat. In diesem Fall schalten Sie das
Elektrowerkzeug an und lassen Sie es unge­fähr anderthalb Minute in Leerlauf funktionie­ren, damit es sich erwärmen kann. Das ver­bessert die Schmierung und die Lebensdauer des Elektrowerkzeugs verlängert sich.
WARNING: Das Wechseln der Dreh-
richtung darf nur beim Stillstand des Ham­mers erfolgen. Andernfalls kann das zu Mo-
torschäden führen.
WAHL DES ARBEITSBETRIEBES
Die Wahl des Arbeitsbetriebes darf nur bei aus­geschalteter Maschine erfolgen. Der Gangumschalter 11 wird in die gewünschte Position bei gedrücktem Fixierelement 6 ge­dreht. ▪ Bohren (Bild 3) - Bohren von Löchern in Me-
tall, Holz, Kunststoff und anderen Materialien
▪ Schlagbohren (Bild 4) - Bohren von Löchern
in Beton, Stein und anderen Materialien
▪ Hammer (Bild 5) - Meißeln von Kanälen und
Brechen in Beton, Mauerwerk und anderen
▪ Einstellen der Lage des Meißels (Bild 6) –
Man kann den Meißel in die gewünschte Po­sition drehen und arretiert ihn.
EINSETZEN EINES WERKZEUGS MIT SDS-PLUS-EINSTECKENDE
Einsteckende des Werkzeugs vor dem Ein­stecken in die Aufnahmeöffnung, reinigen und schmieren! (Bild 7) Die Verriegelungshülse 3 der Werkzeugaufnah-
me 4 wird zurückgezogen (Bild 8a). Führen Sie
das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag hinein, wobei Sie darauf achten, dass die Schlitze der Aufnahme in die Kanäle des Werkzeugendes eingehen. Danach lässt man die Verriegelung
los und xiert das Elektrowerkzeug. (Bild 8b)
18
DE
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
Um das Elektrowerkzeug zu entnehmen, ziehen Sie die Verriegelungshülse 3 zurück und ent­nehmen das Einsatzwerkzeug. (Bild 9)
WARNING: Benutzen Sie keine Boh-
rer mit einem Durchmesser, größer als der angegebene, da Sie das Elektrowerkzeug überlasten werden.
EINSETZEN EINES WERKZEUGS MIT ZYLINDERSCHAFT
Stellen Sie die Gangumschaltung 11 in Position «Bohren» (Bild 3). Setzen Sie nun den Adap­ter des Bohrfutters wie oben beschrieben in die Werkzeugaufnahme ein.
Arbeiten mit einem Zahnkranzbohrfutter
Durch das Drehen der Bohrkrone mit dem Schlüssel im Uhrzeigersinn oder umgekehrt, bewegen sich seine Backen in eine Position, die es ermöglicht das Einsteckende des Meißels oder Bohrers in das Bohrfutter zu setzen. Durch das Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn wird der Meißel oder Bohrer festgezogen. Mit dem
speziellen Schlüssel xiert man den Meißel end­gültig im Futter, das gleichmäßig durch die drei
Öffnungen festgezogen wird.
Arbeiten mit einem Schnellspannbohrfutter
Halten Sie das hintere Ende des Bohrfutters fest und drehen Sie mit der anderen den vorderen Teil auf. Sie können dann den Meißel oder Boh­rer in das Bohrfutter einsetzen. Verfahren Sie
zum Fixieren umgekehrt bis Sie ein deutliches
Einrasten hören.
ÄNDERN DER MEISSELPOSITION
Drehen Sie den Wahlschalter 11 bis zur Position «Wechsel der Position des Meißels» (Bild 6). Drehen Sie den Meißel mit der Hand bis zur ge­wünschten Position (Bild 10). Drehen Sie den Wahlschalter 11 bis in die Posi­tion «Hammer» (Bild 5), danach dreht man das Werkzeug mit der Hand leicht nach links und rechts bis es einrastet. Eine längere Lebensdauer des Bohrhammers und eine höhere Produktivität können nur durch gut geschärfte Werkzeuge zum Meißeln und Bohren erreicht werden.
LÖSEN UND FESTZIEHEN VON SCHRAUBEN; BOLZEN UND MUTTERN
Befestigen Sie im jeweiligen Bohrfutter den pas­senden Einsatz zum Schrauben…. Stellen Sie
den Wahlschalter 11 in Position «Bohren» (Bild
3). Mit dem Hebel 7 zum Wechseln der Dreh-
richtung wählt man die Operation Festziehen
oder Lösen (Losschrauben). Diese Arbeiten dürfen nur bei niedriger Drehzahl durchgeführt werden.
WARNING: Beim Festziehen von
langen Schrauben und Bolzen kann der ge­wählte Einsatz abrutschen. Es besteht Ver­letzungsgefahr für den Anwender. Seien Sie hier besonders aufmerksam.
ZUSÄTZLICHER HANDGRIFF
Der zusätzliche Handgriff 1 wird auf dem Spin­delhals 2 des Bohrhammers festgezogen. Aus Sicherheitsgründen muss man den zusätzlichen Handgriff 1 ständig benutzen. Die Tiefe der ge­bohrten Öffnungen kann mittels des Tiefenan-
schlags 5 xiert werden.
BEGRENZEN DES DREHMOMENTS
Die Schutzkupplung (Rutschkupplung) der Ma­schine begrenzt das Drehmoment. Beim Ein­greifen der Schutzkupplung wird der Antrieb der Spindel unterbrochen und das Funktionswerk­zeug (der Bohrer) stoppt seine Drehung. Man muss die Maschine sofort ausschalten, um das vorzeitigen Verschleißen zu vermeiden.
EMPFEHLUNGEN BEI DER ARBEIT
Benutzen Sie einen gleichmäßigen Druck beim Bohren von Beton (ungefähr 80-100 N). Zu großer Druck erhöht nicht die Produktivität des Bohrens und führt zum Verkürzen der Lebens­dauer der Maschine. Ziehen Sie den Bohrer von Zeit zu Zeit aus dem gebohrten Loch um den angefallenen Staub zu entfernen. Achten Sie auf den Verschleiß des Bohrers. Bei anhaltender geringer Produktivität muss er aus­getauscht werden. In der rechten Endposition des Hebels 7 darf auf
keinen Fall in den Betriebsarten „Meißeln“ und
„Schlagbohren“ gearbeitet werden. Bei der Arbeit in den Betriebsarten «Meißeln» (Bohren, Brechen) und «Schlagbohren» ist es möglich in Abhängigkeit vom Material in man-
chen Fällen das sich die Schlagkraft reduziert.
Zum Wiederherstellen der maximalen Schlag­kraft ist es erforderlich, die Drehzahl der Maschi­ne mittels der Reduzierung des Drucks auf dem Abzug des Schalters 9 zu reduzieren, bis zur
19
DE
Originalbetriebsanleitung
Wiederherstellung eines beständigen Schlags. Beim Bohren einer Öffnung mit einem großen Durchmesser in Metall, bohren Sie zuerst eine Öffnung mit kleinerem Durchmesser. Der optimale Umfang beim Bohren in Beton mit Spiralbohrern ist in der Tabelle mit den techni­schen Angaben obig angegeben. Der Bohrhammer ist geeignet zu einer leich­ten Bearbeitung mit dem Meißel. Eine längere Lebensdauer und eine hohe Produktivität des Bohrhammers können nur mittels gut geschärf­ter Werkzeuge zum Bohren (Meißel) gesichert werden.
VII - Wartung
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie eine Inspektion oder Wartung vornehmen.
INSTANDHALTUNG
Prüfen Sie regelmäßig, ob alle Stützelemente
fest angezogen sind. Falls eine Klemmschraube
gelöst ist, unverzüglich anziehen, um Risiken zu vermeiden. Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, muss sie von einer autorisierten Vertrags-Kunden­dienstwerkstatt ausgetauscht werden.
ACHTUNG! Um den sicheren und zuverlässigen Betrieb des Elektrowerkzeuges sicherzustellen, lassen Sie alle Geräteeinstellungen, Reparatur­und Wartungstätigkeiten (einschließlich der Ins­pektion und Instandsetzung der Kohlebürsten) von einer autorisierten SPARKY Vertrags-Kun­dendienstwerkstatt durchführen.
VIII - Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerk­zeuge wird im Garantieschein bestimmt. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Über­lastung oder unsachgemässe Handhabung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- und/oder Herstel­lerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur aner­kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt wird.
REINIGUNG
Pegen Sie das elektrische Gerät und die Ent­lüftungsöffnungen mit Sorgfalt. Zur sicheren Arbeit das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze stets sauber halten. Immer nach dem Arbeiten die Lüftungsschlitze und die Werkzeugaufnahme reinigen. Verwenden Sie eine weiche Bürste, um Staub zu entfernen. Tragen Sie eine Schutzbrille während der Reini­gung. Reinigen Sie den Gerätekörper mit einem weichen, feuchten Tuch und leichtem Spülmit­tel.
WARNUNG: Die Verwendung von Spi-
ritus, Benzin oder anderen Lösmitteln ist nicht zugelassen. Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungsmittel für die Kunststoffteile.
WARNUNG: Das Eindringen von
Wasser in das Elektrogerät ist nicht ratsam.
Hinweise
Lesen Sie aufmerksam die ganze Betriebsan­leitung bevor Sie beginnen dieses Erzeugnis zu benutzen. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ver­besserungen und Änderungen in seinen Er-
zeugnissen einzuführen und die Spezikationen
ohne Voranmeldung zu ändern. Die Spezikationen können sich in den ver­schiedenen Ländern unterscheiden.
20
FR
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
Sommaire
I – Introduction ....................................................................................................................20
II – Données techniques ......................................................................................................22
III – Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ........................................................... 23
IV – Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des perforateurs ............ 25
V – Présentation de l’outil ..................................................................................................A/26
VI - Instructions pour le travail ..........................................................................................B/26
VII – Entretien ........................................................................................................................ 29
VIII – Garantie .........................................................................................................................30
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le rempla­cement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
Le marteau perforateur livré en coffret est entièrement assemblée. Le marteau perforateur livré en boîte est assemblée sauf la poignée supplémentaire.
I - Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi­gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
21
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor­tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux normes de sécurité européennes.
En conformité avec les exigences des standards Russes.
Lisez la notice originale.
YYWww Période de production, où, le symboles variables sont les suivants : YY- les deux derniers chiffres de l’année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier.
22
FR
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
II - Données techniques
Modèle BPR 220Е BPR 240Е BPR 240CЕ BPR 260Е BPR 260CЕ BPR 280CE
Régulation électronique de
la vitesse de rotation
Electronique assurant un
régime constant
Inverseur du sens
de rotation ● Perçage ● Perçage à percussion ● Burinage
Embrayage mécanique
de sécurité
Puissance absorbée W 650 720 750 800 900 1010 Vitesse de rotation à vide min Fréquence des coups à vide min Energie d’un coup isolé (procédure EPTA 05/2009) J 2.3 2.8 3.0 3.0 3.2 3.4 Diamètre maximal de
l’orice percé dans:
du béton mm 22 24 24 26 26 28 bu béton à l’aide de couronnes de perçage mm 68 68 68 68 68 68 de l’acier par utilisation d’un adaptateur à mandrin (non fourni avec la machine mm 13 13 13 13 13 13 du bois par utilisation d’un adaptateur à mandrin (non fourni avec la machine) mm 30 30 30 30 30 30 Diapason optimal d’utilisation lors du perçage de béton à l’aide de forets mm Ø4-Ø10 Ø6-Ø12 Ø6-Ø16 Ø6-Ø16 Ø6-Ø20 Ø6-Ø22 Système de xation de l’outil de travail SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus Capacité du mandrin mm 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13 Poids (EPTA procédure 01/2003) kg 2.7 2.8 2.9 2.8 2.9 2.9 Classe de protection (EN 60745-1)
INFORMATION SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745.
Émission de bruit
А-niveau pondéré de pression sonore L
Incertitude К А-niveau pondéré de
puissance sonore L
Incertitude К
Utilisez des moyens de protection contre le bruit! Émission de vibrations *
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à EN 60745: Perçage à percussion du béton Valeur des vibrations émises a
Incertitude К
Burinage Valeur des vibrations émises a
Incertitude К
Perçage dans de l’acier Valeur des vibrations émises a
Incertitude К
* Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745-1
II II II II II II
dB (A) 89.0 89.0 89.0 91.0 91.0 91.0
pA
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
pA
wA
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
wA
m/s2 14.7 14.8 13.6 14.8 14.6 14.2
h.HD
m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
HD
m/s2 11.2 11.2 10.0 11.3 11.0 10.8
h.CHeq
m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
CHeq
m/s2 6.5 6.4 6.3 6.5 6.5 6.4
h.D
m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
D
-1
0-1200 0-1150 0-900 0-1150 0-900 0-1000
-1
0-5550 0-5200 0-4100 0-5200 0-4100 0-4700
dB (A) 100.0 100.0 100.0 102.0 102.0 102.0
23
Notice originale
FR
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai­son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail. Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation - cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac­tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées. ▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières. ▪ An d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroporta-
tif utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.
▪ Veillez à bien aérer la zone de travail. ▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2. Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
III - Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles­sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo­tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
reporter ultérieurement.
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
24
FR
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa­tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais aligne­ment ou de blocage des parties mobi­les, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonction­nement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
25
Notice originale
FR
tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen­tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
IV – Instructions supplé-
mentaires de sécu­rité lors du travail avec des marteaux perforateurs
Portez des protecteurs auditifs lors
d’un travail prolongé. Le bruit intensif émis
lors du travail peut entraîner des troubles de
l’audition.
▪ Utilisez toujours la poignée auxiliaire four-
nie avec l’appareil. La perte de contrôle peut
entraîner un accident du travail.
AVERTISSEMENT: Avant de bran-
cher l’outil électrique dans le réseau d’alimen­tation électrique, assurez-vous que la tension de celui-ci est bien celle indiquée sur la pla­quette contenant les caractéristiques techni­ques de l’outil.
▪ Une source de courant à tension plus élevée
que celle indiquée pour l’appareil peut causer à l’opérateur de sérieux dommages dus au courant électrique et en outre endommager l’outil.
▪ Si vous avez des hésitations à ce sujet, ne
branchez pas l’appareil au réseau électrique.
▪ L’utilisation d’une source d’alimentation à ten-
sion plus basse que celle indiquée sur la pla­quette de l’appareil électrique endommagera le moteur électrique.
▪ An d’éviter une éventuelle surchauffe, dérou-
lez toujours jusqu’au bout le câble de rallonge à dérouleur.
▪ Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallon-
ge, assurez-vous que la section du câble est conforme à la force du courant consommé par l’appareil électrique utilisé et que la ral­longe est en parfait état.
Pendant le travail, utilisez des disposi-
tifs pour la protection des yeux contre les fragments volants. Portez des lunettes de
protection.
Prenez des mesures qui vous éviteront
l’inhalation de poussières. Certains maté- riaux peuvent contenir des composants toxi-
ques. Portez donc un masque protégeant de la poussière. Utilisez un dispositif pour l’éli­mination de la poussière s’il est possible de raccorder celui-ci à l’instrument électrique.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opé-
rations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant
avec un l „sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
▪ Ne traitez pas les matériaux qui contiennent
de l’amiante. L’amiante est considérée com­me une matière cancérigène.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez-le du ré­seau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opération de service ou d’entretien.
▪ Pendant le travail, serrez toujours solidement
l’appareil avec les deux mains et tenez votre corps en position stable. L’appareil est guidé d’une manière plus sécurisée lorsqu’on le tient des deux mains.
▪ Avant le début des travaux, vériez à l’aide
d’un détecteur de métaux approprié s’il n’y a pas un réseau électrique, une conduite de gaz ou une conduite d’eau invisibles de l’ex­térieur ou adressez-vous à ce sujet aux ser­vices locaux respectifs. Le contact du foret avec une installation électrique invisible peut entraîner l’électrocution. Un dommage appor­té à une conduite de gaz peut entraîner une explosion. En perçant une conduite d’eau, on peut endommager la propriété ou subir une électrocution.
▪ Tenez le câble d’alimentation électrique de
l’appareil à l’écart de l’aire de travail de celui­ci.
▪ N’utilisez pas l’appareil électrique lorsque son
26
FR
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
câble est endommagé. Ne touchez pas le
câble endommagé et débranchez la che de
la prise si le câble vient à subir un dommage dans le courant du travail. Les câbles endom­magés augmentent le risque d’électrocution.
▪ Gardez toujours votre corps dans un équilibre
stable. Lorsque vous travaillez avec l’appareil à un endroit élevé, assurez-vous qu’au-des­sous de vous il n’y a personne.
▪ Fixez la pièce traitée à l’aide d’un étau ou
d’une autre manière convenable.
▪ Faites attention au couple d’idertie lours de
la mise en marche de l’appareil ou si le fo­ret vient à se coincer dans la pièce traitée. Arrêtez immédiatement l’appareil si le foret vient à se coincer. Soyez attentif, car un cou­ple d’idertie élevé peut provoquer une force de rappel. Le foret risque de bloquer si vous surchargez l’appareil ou si le foret se coince dans la pièce traitée.
▪ Ne touchez pas le foret ou la pièce traitée im-
médiatement après la n du travail. Ils peu-
vent être très chauds et vous risquez de vous brûler.
▪ Entretenez propre le lieu de travail. Le mélan-
ge de poussières de différents matériaux est extrêmement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent brûler ou provoquer une explosion.
▪ Ne laissez jamais traîner à proximité du lieu
de travail des chiffons, des ls électriques ou des ls de fer.
▪ Débranchez toujours l’appareil avant de le
mettre de côté.
▪ L’appareil doit être utilisé uniquement pour
les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute autre utilisation, différente que celle décrite dans la présente instruction, doit être consi­dérée comme abusive. Le producteur décline toute responsabilité en cas de dommage ou de blessure causée par une utilisation abu­sive, cette responsabilité étant alors entière­ment assumée par l’utilisateur.
▪ An de utiliser l’appareil correctement, vous
devez respecter les règles de sécurité, les consignes générales et celles concernant l’exploitation qui gurent dans le présent do­cument. Tous les utilisateurs doivent avoir pris connaissance de cette instruction d’utili­sation et être informés sur les risques poten­tiels lors du travail avec l’appareil électrique. Les enfants et les personnes ne possédant pas la force physique nécessaire ne doivent pas utiliser l’appareil. Les enfants se trouvant dans la zone de travail doivent être sous une surveillance incessante. Il est indispensable
que vous preniez également des mesures de sécurité préalables. Ceci est également vala­ble pour les principales consignes concernant la salubrité et la sécurité du travail.
▪ Le producteur décline toute responsabilité en
cas de modications apportées à l’appareil
électrique ou de dommages provoqués par
ces modications.
▪ L’appareil électrique ne doit pas être utilisé à
l’extérieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humi­de (après la pluie) ou à proximité de liquides
et de gaz facilement inammables. Le lieu de
travail doit être bien éclairé.
AVERTISSEMENT: En cas de travail
avec un burin, le commutateur 11 doit être im­pérativement placé en position «marteau» !
V – Présentation de l’outil
Avant de commencer le travail avec l’appareil électrique, prenez connaissance des particulari­tés de son fonctionnement et des conditions de sécurité à respecter. L’appareil et ses accessoires doivent être utili­sés uniquement pour les travaux pour lesquels ils ont été prévus. Toute autre utilisation est strictement interdite.
1. Vis d’arrêt
1. Poignée auxiliaire
2. Gorge du perforateur
3. Douille de verrouillage
4. Logement destiné aux forets SDS
5. Ligne de butée
6. Fixateur
7. Sélecteur de direction de rotation
8. Orices de ventilation
9. Interrupteur
10. Bouton de blocage de l’interrupteur
11. Sélecteur de changement des régimes de fonctionnement
12. Adaptateur à mandrin (non fourni avec la machine)
VI – Instructions pour le travail
Cet appareil électrique est alimente unique­ment par un courant alternatif monophasé. Il
possède une double isolation, conformément а
27
Notice originale
FR
EN 60745-1 et IЕС 60745 et peut être branche а des prises qui ne possèdent pas de bornes de
protection. Les brouillages radiophoniques sont
conformes а la Directive de conformité électro­magnétique 2004/108/ЕС.
Le perforateur est destiné au percement à per­cussion d’ouvertures dans le béton, la pierre, la maçonnerie, ainsi que dans d’autres maté riaux fragiles, et pour le percement d’ouvertures dans l’acier, le bois, le plastique, etc.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
▪ Assurez-vous que la tension du secteur
corres pond à celle indiquée sur la plaquette contenant les données techniques de l’instru­ment.
▪ Vériez la position de l’interrupteur. L’appareil
doit être toujours branché et débranché du
secteur interrupteur on position OFF. Si vous
branchez l’appareil au secteur lorsque son interrupteur est en position de marche, l’ap­pareil se mettra immédiatement à fonctionner, ce qui crée un danger d’accident.
▪ Assurez-vous que le câble l’alimentation élec-
trique et sa che sont en parfait état. Si le câ-
ble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le producteur ou un spécialiste
agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opéra­tion de service ou d’entretien..
▪ Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte que possible, à section du câble appropriée.
▪ Vériez si la poignée auxiliaire est correcte-
ment montée et bien serrée.
MARCHE - ARRÊT
Mise en marche d’une courte durée
▪ Marche: Presser sur l’interrupteur 9 (Fig. 1). ▪ Arrêt: Relâchez l’interrupteur 9.
Travail continu
▪ Marche: L’interrupteur (9) est pressé, puis
verrouillé en cette position à l’aide du bouton
(10).(Fig. 1).
▪ Arrêt: l’interrupteur (9) est pressé une fois,
puis relâché immédiatement après.
AVERTISSEMENT: Lors de tempé-
ratures inférieures à 0оC (32оF) ou lorsque l’outil électroportatif est resté longtemps inac­tif (ayant été rangé dans un entrepôt/un ma­gasin/un logement), il est possible que lors de sa mise en marche il n’ait pas de fonction de percussion en raison de l’épaississement de la graisse. Dans un tel cas, mettez l’outil en marche et laissez-le tourner à vide environ une minute et demie pour qu’il se réchauffe. Ainsi est amélioré le graissage et est aug­mentée la durée de vie de l’outil.
REGLAGE ELECTRONIQUE PROGRES­SIF DE LA VITESSE DE ROTATION
Une légère pression sur l’interrupteur (9) pro­voque le lancement de la perceuse à petite vi­tesse; cette vitesse augmente progressivement pour atteindre son maximum au fur et à mesure qu’on augmente la pression sur l’interrupteur
pour nir par l’enfoncer à fond. Les modèles BPR 240CЕ, BPR 260CЕ et BPR
280CE sont dotés d’un dispositif électronique qui entretient constante la vitesse de rotation / la fréquence des coups, indépendamment de l’effort.
INVERSEUR DU SENS DE ROTATION
Avant de passer au perçage, n’oubliez jamais
de vérier le sens de rotation.
La position gauche extrême du levier 7 cor­respond au sens horaire, alors que sa position droite extrême, au sens inverse.
AVERTISSEMENT: On de change le
sens de rotation que lorsque le perforateur est arrêté. Sinon, le moteur risque d’être en­dommagé.
PASSAGE D’UN REGIME DE FONC­TIONNEMENT A UN AUTRE
Le passage d’un régime à l’autre est effectué lorsque l’outil ne fonctionne pas. On fait tourner le sélecteur 11 des régimes de fonctionnement jusqu’à ce qu’il atteigne la posi-
tion désirée, puis on presse sur le xateur 6. ▪ Régime « Perçage » (Fig. 3) - pour le perçage
d’orices dans du métal, du bois, des matiè-
res plastiques, etc.
28
FR
BPR 220Е ● BPR 240Е ● BPR 240CЕ ● BPR 260Е ● BPR 260CЕ ● BPR 280CE
▪ Régime « Perçage par percussion » (Fig. 4) -
pour le perçage d’orices dans du béton, de
la pierre, etc.
▪ Marteau (Fig.5) - pour creuser des canaux et
buriner du béton, de la maçonnerie, etc.
▪ Réglage de la position du burin (Fig. 6) : pour
plus de commodité lors du travail, le burin est
placé dans la position désirée, puis xé.
PLACER UN OUTIL A QUEUE SDS-PLUS
Nettoyez et graissez la queue de l’instrument avant de placer celui-ci dans le logement !
(Fig.7)
Le collier 3 de libération du logement 4 et tiré
en arrière (Fig. 8a). L’outil de travail est introduit
jusqu’à ce qu’il atteigne la butée ; veiller à ce que les cannelures du logement entrent dans les canaux de la queue, après quoi le collier de
libération est relâché pour la xation de l’outil. (Fig. 8b)
Pour enlever l’outil de travail, le collier 3 de li­bération est tiré en arrière, après quoi, l’outil est
enlevé. (Fig. 9)
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de
forets d’un diamètre supérieur à celui qui est indiqué, car vous risquez de surcharger l’outil électroportatif.
PLACER ET SERREZ DANS UN MAN­DRIN UN FORET A QUEUE CYLINDRI­QUE
Le sélecteur 11 des régimes est mis en posi-
tion «perçage» (Fig. 3) Le mandrin 12 est placé
dans le logement 4 comme il est expliqué ci-
dessus. Avec cette conguration, le perforateur
peut fonctionner en régime «perçage».
Machines possédant un mandrin à clé
En faisant tourner la couronne du mandrin en sens horaire ou en sens anti-horaire, on met ses mâchoires en position permettant à la queue du foret de pénétrer entre celles-ci. Lorsqu’on fait tourner la couronne du mandrin en sens horaire, les mâchoires serrent la queue du foret. A l’aide
de la clé spéciale, le foret est xé dénitivement
dans le mandrin qui se serre avec la même for-
ce dans les trois orices.
Machines possédant un mandrin à serrage rapide
La couronne arrière est retenue immobile, alors qu’on fait tourner la couronne d’avant jusqu’à ce
que le mandrin s’ouvre sufsamment pour qu’on
puisse y placer le foret. Puis on serre à la main la couronne d’avant ; cette opération produit un son bien audible.
CHANGEMENT DE LA POSITION DU BURIN
L’outil de travail est placé dans le logement comme il est indiqué dans la rubrique «Placer un outil à queue SDS-Plus». Le sélecteur des régimes de travail 11 est mis en position «Changement de la positon du bu-
rin» (Fig. 6).
L’outil de travail est tourné à la main jusqu’à ce
qu’il atteigne la position désirée (Fig. 10).
Le sélecteur des régimes de travail 11 est mis
en position «marteau», (Fig. 5), après quoi,
l’outil est tourné légèrement à la main dans les deux sens jusqu’à ce qu’il se vérouille. An d’assurer la longévité et la haute produc­tivité du perforateur, il faut utiliser uniquement des outils bien affûtés pour buriner et creuser.
VISSER ET DEVISSER DES BOULONS, DES VIS ET DES ECROUS
Dans le mandrin 12 est xé de la manière indi­quée ci-dessus le dispositif respectif servant à visser ou à dévisser des boulons, des écrous ou des vis. Le sélecteur des régimes de travail 11
est mis en position «perçage» (Fig. 3) A l’aide du
levier 7 de changement du sens de rotation, on sélectionne l’opération : dévisser ou visser. Ces opérations sont effectuées uniquement à une faible vitesse de rotation.
AVERTISSEMENT: Lorsqu’on visse
des boulons et des vis d’une grande longueur, le perforateur risque de glisser!
POIGNEE AUXILIAIRE
La poignée auxiliaire 1 est xée sur la gorge 2
du perforateur. Pour plus de sécurité, il faut uti­liser la poignée auxiliaire 1 continuellement. On
peut xer à l’avance la profondeur des orices
percés à l’aide de la ligne de butée 5.
LIMITATION DU COUPLE MOTEUR
L’embrayage de sécurité de la machine limite le couple moteur. Lorsque est actionné l’em­brayage de sécurité, la traction de la broche est interrompue et l’outil de travail (le foret) cesse de tourner. Il faut arrêter immédiatement la ma­chine pour éviter son usure prématurée.
Loading...
+ 68 hidden pages