We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the provisions of the following directives and
the corresponding harmonized standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION OF CONFORMITY
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, daß dieses Erzeugnis den Anordnungen folgender Richtlinien und
entpsrechender harmonisierten Standards entspricht:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conformé aux directives, respectivement les standards
harmonisés:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Assumendo la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle disposizioni delle seguenti normative:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con lo estipulado en las siguientes
directrices y en las correspondientes normas armonizadas:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assuminda a nossa responsabilidade pessoal de que este produto está conforme com o disposto nas
seguintes directrizes, respectivamente estandartes armonizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária
dEKLaraCJa ZGodNoŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością za to, że ten wyrób jest zgodny z rozporządzeniami
następujących dyrektyw i odpowiednich harmonizowanych standardów:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем нашу личную ответственность за соответствие данного изделия нижеперечисленным директивам и
соответствующим унифицированным стандартам:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме нашата лична отговорност, че това изделие е в съответствие с разпоредбите на следните
директиви, съответно хармонизирани стандарти:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
- Наредба за съществените и зиск вания и оценяване съответствието на машините – приета с ПМС № 140 от 19.06.2008 г. ,
- Наредба за съществените изисквания и оценяване на съответствието за електромагнитна съвместимост –
приета с ПМС № 76 от 6.04.2007 г.,
както и на следните БДС, въве ли европейс ки хармонизирани стандарти:
БДС EN 60745-1, БДС EN 60745-2-6, БДС EN 55014-1, БДС EN 55014-2, БДС EN 61000-3-2, Б ДС EN 61000 -3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
I - Introduction ..................................................................................................................... 1
II - Technical specications ..................................................................................................3
III - General power tool safety warnings ................................................................................4
IV - Rotary hammer safety warnings ......................................................................................5
V - Know your product ...................................................................................................... A/6
VI - Operation .....................................................................................................................B/7
VII - Maintenance ....................................................................................................................9
VIII - Warranty ..........................................................................................................................9
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The rotary hammer, packed in a case, is fully assembled.
The rotary hammer, packed in a box, is assembled except for the auxiliary handle.
I - Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable
service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new SPARKY power tool.
Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will
make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top
priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
Power input W 650 720 750 800 900 1010
No load rpm min-1 0-1200 0-1150 0-900 0-1150 0-900 0-1000
No load impact rate min-1 0-5550 0-5200 0-4100 0-5200 0-4100 0-4700
Impact energy
(EPTA Procedure 05/2009) J 2.3 2.8 3.0 3.0 3.2 3.4
Drilling capacity:
in concrete mm 22 24 24 26 26 28
in concrete with core bits mm 68 68 68 68 68 68
in steel with adapter and
chuck (not delivered with
the machine) mm 13 13 13 13 13 13
in wood with adapter and
chuck (not delivered with
the machine) mm 30 30 30 30 30 30
Optimum capacity in
concrete with twist drill bits mm Ø4-Ø10 Ø6-Ø12 Ø6-Ø16 Ø6-Ø16 Ø6-Ø20 Ø6-Ø22
Chuck capacity mm 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13
Weight (EPTA
Procedure 01/2003) kg 2.7 2.8 2.9 2.8 2.9 2.9
Protection class
(EN 60745-1)
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745.
Noise emission
A-weighted sound
pressure leve L
Uncertainty К
A-weighted sound
power level LwA dB (A) 100.0 100.0 100.0 102.0 102.0 102.0
Uncertainty КwA dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Hammer drilling in concrete
Vibration emission
value a
Uncertainty КHD m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Chiselling
Vibration emission
value a
Uncertainty К
Drilling in steel
Vibration emission
value a
Uncertainty КD m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745-1.
II II II II II II
dB (A) 89.0 89.0 89.0 91.0 91.0 91.0
pA
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
pA
m/s2 14.7 14.8 13.6 14.8 14.6 14.2
h.HD
m/s2 11.2 11.2 10.0 11.3 11.0 10.8
h.CHeq
m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
CHeq
m/s2 6.5 6.4 6.3 6.5 6.5 6.4
h.D
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals
together with this tool.
▪ The work place must be well ventilated.
▪ The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
III - General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
5
Original instructions
EN
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal in-
jury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
IV - Rotary hammer
safety warnings
Wear ear protectors with rotary ham-
mers. Exposure to noise can cause hearing
loss.
▪ Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
During operation provide eye protec-
tion to prevent eyes from exposure to ying particles. Wear goggles.
Take protective measures against inha-
lation of dust. Some materials can contain
toxic ingredients. Wear a dust mask and work
with dust/chip extraction when connectable.
▪ Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cut-
ting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
injury to the user, as well as damage to the
tool.
▪ If in doubt, do not plug in the tool.
▪ Using a power source with a voltage less than
the nameplate rating is harmful to the motor.
▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid
potential overheating.
▪ When an extension cable is required, you
must ensure that it has the right ampere rating
for your power tool and it is in safe electrical
condition.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ While operating the machine, always hold it
rmly with both hands and provide for a se-
cure stance. The power tool is guided more
securely with both hands.
▪ Prior to operation use suitable detectors to
determine if utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead
to re and electric shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause
electric shock.
▪ Always keep the cord away from the working
area of the power tool.
▪ Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug when the cable is damaged
while operating. Damaged cables increase
the risk of electric shock.
▪ Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
▪ Use clamps or a vice to secure your work
whenever possible.
▪ Watch out for the initial torque reaction of the
machine or upon jamming the drill bit. Switch
the power tool immediately upon jamming the
drill bit. Watch out for high reactive torque
which may result in kick-back. The drill bit will
block if the power tool is overloaded or if the
bit jams into the material.
▪ Do not touch the drill bit or the processed part
during operation and immediately after that;
they may be extremely hot. You may get serious burns.
▪ Keep work area clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys
can burn or explode.
▪ Rags, cloths, cord, string and the like should
never be left around the work area.
▪ Always switch the machine off prior to leaving
it down.
▪ The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other than those mentioned
in this Manual will be considered a case of
misuse. The user and not the manufacturer
shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse.
▪ To use this tool properly, you must observe
the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions found in
this Manual. All persons who use and service
the machine have to be acquainted with this
Manual and must be informed about its potential hazards. Children and frail people must not
use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the
tool is being used. It is also imperative that
you observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies
for general rules of occupational health and
safety.
▪ The manufacturer shall not be liable for any
changes made to the tool nor for any damage
resulting from such changes.
▪ Power tools must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after
rain) or in close vicinity with easily ammable
liquids and gases. The working place should
be well lit.
WARNING: When operating with chis-
els the mode selector switch 11 must always
be in «hammer» position!
V - Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the applications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1. Auxiliary handle
2. Rotary hammer journal
3. Locking sleeve
4. SDS plus socket
5. Depth gauge
6. Release button
7. Reversing switch
7
Original instructions
EN
8. Ventilation slots
9. ON/OFF switch
10. Lock-on button
11. Operation mode selector switch
12. Adapter with chuck (not delivered with the
machine)
Continuous use
▪ Switching on: press ON/OFF switch 9 and in
pressed position lock it by button 10 (Fig.1).
▪ Switching off: press ON/OFF switch 9 once
and release it immediately.
VI - Operation
This power tool is supplied from single-phase
alternating current mains only. It is double insulated according to EN 60745-1, IEC 60745 and
can be connected to grounded or not grounded
sockets. This power tool is radio suppressed in
compliance with EMC Directive 2004/108/EC.
The rotary hammer is designed for hammer
drilling in concrete, stone, masonry and various
brittle materials and for drilling in steel, wood,
plastics, etc.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
▪ Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the
power supply socket only when this switch is
in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the
ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious
accident.
▪ Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
WARNING: At low temperature ap-
proximately or below 0
the power tool has not been used for a long
period (after storage in warehouse/ shop /
house), there might be no impact action upon
starting because of the thickened lubricant.
In this case, let the power tool run for 1.5
minutes at no load in order to warm up, thus
achieving improved lubrication and prolonged
life of the power tool.
о
C (32оF) or in case
STEPLESS ELECTRONIC RPM CONTROL
Light pressure on ON/OFF trigger switch 9 results in low rotation speed, further pressing the
switch results in smooth increase of the rpm to
maximum upon reaching the extreme position.
Models BPR 240CЕ, BPR 260CЕ and
BPR 280CE feature constant electronics for
maintaining the rotation speed / impact frequency thus preserving them constant, regardless of
loading.
REVERSING
Prior to operation always check the direction of
rotation.
The extreme position of lever 7 to the left is
equivalent to clockwise rotation, the extreme
position to the right - to anti-clockwise rotation.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable extension cord with proper cross-section.
formed only when the spindle is not rotating!
Otherwise this might cause damage to the
motor.
OPERATION MODE SELECTION
Switching between the operation modes shall be
performed only when the machine is turned off.
Press the release button 6 and turn the mode
selector switch 11 to the necessary position.
▪ Drilling (Fig.3) - drilling in metal, wood, plas-
plus socket (4) (Fig.8a). Insert the bit until stop.
Ensure that the socket grooves correspond to
the bit shank channels, and then release the
sleeve to x the bit. (Fig.8b)
To remove the bit, pull the sleeve 3 backward,
and then take the bit out. (Fig.9)
WARNING: Never use bits with diam-
eter exceeding the indicated to avoid overloading the power tool.
INSERTING AND FASTENING DRILL
BITS WITH STRAIGHT SHANK INTO
THE CHUCK
Place the mode selection switch 11 in position
«Drilling» (Fig.3). Insert the chuck 12 into the
SDS plus socket 4 as described above. In this
conguration the rotary hammer can operate in
drilling mode.
For keyed chuck
By turning the collar of chuck 12 clockwise or
anti-clockwise the jaws move to a position ensuring inserting the drill bit shank. Rotate the
collar of the chuck clockwise to tighten the drill
bit shank. Fix the drill bit nally into the chuck
by means of the special chuck key, tightening
equally in all three bores.
For keyless chuck
Grip the rear collar of the chuck and rotate its
front collar until the chuck is opened sufciently
for the tool to be inserted, and then tighten the
front collar. An audible “click” indicates that the
chuck has automatically locked.
ADJUSTING THE CHISEL POSITION
Insert the chisel into the socket as it is described
in section “Inserting SDS-Plus bits”.
Turn the operating mode switch 11 in position
«Adjusting the chisel» (Fig.6).
Rotate the tool by hand to the desired position
(Fig.10).
Turn the operating mode switch 5 to position
«Hammer» (Fig.5), and then turn the tool slightly
by hand leftwise and rightwise until it is locked.
Longer operation life of the rotary hammer and
higher efciency can be achieved only with well
sharpened tools for demoliting and chiselling.
SCREWING / UNSCREWING BOLTS,
SCREWS AND NUTS
Following the above-described procedure, tighten the corresponding accessory into chuck 12.
Set mode selector switch 11 to position «Drilling» (Fig.3). Select the necessary rotation direction by lever 7. These operations must be performed only at low speed.
WARNING: In case of driving long
bolts and screws there is a danger of slipping
the rotary hammer!
AUXILIARY HANDLE
Tighten the auxiliary handle 1 on the journal 2 of
the rotary hammer. In the interests of safety, the
auxiliary handle 1 should always be used. The
depth gauge 5 can be used for xing the depth
of the drilled bores.
TORQUE LIMITATION
The safety clutch limits the torque. Upon actuating the safety clutch stops the spindle rotation and the tool (drill bit) ceases to rotate. In
this case switch the machine off immediately to
avoid premature wear.
RECOMENDATIONS FOR OPERATION
Apply moderate pressure during drilling in concrete (approximately 80-100 N). Higher pres-
sure will not increase drilling efciency, but it
will result in decreasing the operation life of the
machine.
Take the drill bit out of the opening from time to
time to remove dust.
Watch out for the stage of blunting of the bit and
change it if considerable decrease of efciency
is observed.
Do not operate the machine in «Hammer drilling» and «Hammer» mode with the lever 7 in
rightmost position.
Depending on the processed material it is possible that the impact energy may decrease during
operation in «Hammer» mode (chiselling and
demolishing and in «Hammer drilling» mode. To
9
Original instructions
EN
restore the maximum impact energy it is necessary to reduce the revolutions by decreasing the
pressure on the switch trigger 9 until the advent
of stable impact.
Before drilling large-diameter holes in metal,
rst drill a small pilot hole.
The optimum capacity for drilling in concrete
with twist drill bits is shown in the table with tech-
nical specications.
The rotary hammer is suitable for light-duty chis-
elling. Higher durability and efciency can be
achieved only when using sharp chisels.
VII - Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before
attempting to perform inspection or maintenance.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid hazards.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
should be performed by certied service centres
or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
VIII - Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools
is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or improper handling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be corrected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective SPARKY power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the authorised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign
matter has entered the ventilation slots and the
grills around the switches. Use a soft brush and/
or air jet to remove any accumulated dust. Wear
safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
Notes
Carefully read through these Original Instructions before using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice.
Specications may differ from country to coun-
I - Einführung .....................................................................................................................10
II - Technische Daten ...........................................................................................................12
III - Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................................................13
IV - Zusätzliche Sicherheitshinweise für Arbeiten mit Bohrhämmern ..................................15
V - Elemente des Elektrowerkzeuges .............................................................................. A/16
VI - Betriebshinweise .........................................................................................................B/16
VII - Wartung .........................................................................................................................19
VIII - Garantie ........................................................................................................................19
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren
Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung
kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Der Bohrhammer wird komplett montiert (mit Ausnahme des Zusatzhandgriffs) im Koffer oder Karton
(je nach Ausführung) geliefert.
I - Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers
entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY - Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit
den Wörtern „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften,
die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste
Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet
worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die
Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend
gekennzeichnet.
11
DE
Originalbetriebsanleitung
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige
Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Entspricht den Europäischen Sicherheitsstandards.
Entspricht den Anforderungen der russischen normativen Dokumente.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
YYWww Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YY- letzte zwei Ziffern des Kalenderjahres der Produktion,
ww - laufende Kalenderwoche.
Leistungsaufnahme W 650 720 750 800 900 1010
Leerlaufdrehzahl min-1 0-1200 0-1150 0-900 0-1150 0-900 0-1000
Leerlaufschlagzahl min-1 0-5550 0-5200 0-4100 0-5200 0-4100 0-4700
Energie der Einzelschlag
(EPTA Prozedur 05/2009) J 2.3 2.8 3.0 3.0 3.2 3.4
Max. Querschnitt
von Bohrern in:
Beton mm 22 24 24 26 26 28
Beton mit с Bohrkronen mm 68 68 68 68 68 68
Stahl bei Verwendung
des Adapter mit Futter
(mit der Maschine nicht
geliefert) mm 13 13 13 13 13 13
Holz bei Verwendung
des Adapter mit Futter
(mit der Maschine nicht
geliefert) mm 30 30 30 30 30 30
Optimale Einsatzbereich
für Stahl bohren mm Ø4-Ø10 Ø6-Ø12 Ø6-Ø16 Ø6-Ø16 Ø6-Ø20 Ø6-Ø22
Bohrfutterbefestigung SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus
Bohrfutterkapazität mm 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13
Gewicht (EPTA
Prozedur 01/2003) kg 2.7 2.8 2.9 2.8 2.9 2.9
Schutzklasse
(EN 60745-1)
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete
Schalldruckpegel L
Unsicherheit К
Der A-bewertete
Schalleistungspegel LwA dB (A) 100.0 100.0 100.0 102.0 102.0 102.0
Unsicherheit К
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schlagbohren im Beton
Schwingungs emissionswert a
Unsicherheit КHD m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Brechen
Schwingungs emissionswert a
Unsicherheit К
Stahl bohren
Schwingungs emissionswert a
Unsicherheit КD m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
* Vibrationsmesswerte ermittelt nach P. 6.2.7 EN 60745-1.
II II II II II II
dB (A) 89.0 89.0 89.0 91.0 91.0 91.0
pA
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
pA
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
wA
m/s2 14.7 14.8 13.6 14.8 14.6 14.2
h.HD
m/s2 11.2 11.2 10.0 11.3 11.0 10.8
h.CHeq
m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
CHeq
m/s2 6.5 6.4 6.3 6.5 6.5 6.4
h.D
13
DE
Originalbetriebsanleitung
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit – dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden.
▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
▪ Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benut-
zen Sie einen Staubabsauger, der für Holzstaub oder für Holz- und mineralischen Staub bestimmt
ist.
▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
III-Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro werk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutz brille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
15
DE
Originalbetriebsanleitung
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für ande re
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
IV – Zusätzliche
Sicherheitshinweise
für Arbeiten mit
Bohrhämmern
Gehörschutz tragen. Das intensive Ge-
räusch während der Arbeit kann Gehörschä-
den verursachen.
▪ Beim Arbeiten immer den Zusatzhand-
griff verwenden. Ein Kontrollverlust kann zu
schweren körperlichen Verletzungen führen.
Beim Arbeiten persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille tragen.
Bei stauberzeugenden Arbeiten, Unfallverhütungsvorschriften beachten! Einige
Materialien können Giftstoffe enthalten. Tragen Sie eine Staubmaske. Das Verwenden
von Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen
verringert die Gefährdung durch Staub.
▪ Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
▪ Asbestenthaltende Materialien nicht bearbei-
ten. Asbest gilt als krebserregend.
WARNUNG: Netzspannung beachten!
Vor Anschluss des elektrischen Geräts prüfen, ob die auf dem Typenschild angegebene
Spannung der Netzspannung entspricht.
▪ Höhere Netzspannung als die auf dem Leis-
tungsschild angegebene Spannung kann zu
schweren Verletzungen von Personen und zu
Schäden am Elektrowerkzeug führen.
▪ Sind Sie nicht sicher, stecken Sie nicht den
Anschlussstecker des elektrischen Gerätes in
die Steckdose ein.
▪ Netzspannung, die niedriger als die auf dem
Leistungsschild angegebene Spannung ist,
kann den Elektromotor beschädigen.
▪ Um eventuelle Überhitzung zu vermeiden,
Verlängerungskabel immer von der Kabeltrommel abwickeln.
▪ Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für das Elektrowerkzeug zugelassen
sind. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmässig und ersetzen Sie sie, wenn sie
beschädigt sind.
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen oder Wartung vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
▪ Beim Arbeiten halten Sie das elektrische Ge-
rät mit beiden Händen fest. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Das Elektrowerkzeug wird
sicher geführt, wenn man es mit beiden Händen festhält.
▪ Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen
Leitungen, Gas- und Wasserrohren! Beim
Werkzeugkontakt mit verdeckt liegenden
elektrischen Leitungen besteht das Risiko
eines elektrischen Schlages. Die Beschädigung von Gasrohren kann zu einer Explosion
führen. Das Durchbohren einer Wasserleitung
kann zu Vermögensschaden oder Verletzungen durch elektrischen Schlag führen.
▪ Das Netzkabel ausserhalb des Arbeitsbe-
reichs des Bohrhammers führen.
▪ Überzeugen Sie sich von der Unversehrtheit
des Netzkabels und des Steckers. Ein beschädigtes Netzkabel nicht berühren und den
Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn das
Kabel während der Arbeit beschädigt wird. Es
besteht das sonst Risiko eines elektrischen
Schlages.
▪ Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Falls
Sie mit dem Gerät auf einer Leiter arbeiten,
überzeugen Sie sich, dass darunter niemand
steht.
▪ Das zu bearbeitende Werkstück festspannen
oder entsprechend sichern.
▪ Beim Arbeiten das Elektrowerkzeug immer
fest mit beiden Händen halten. Bei Überlastung wird das Arbeitswerkzeug festklemmen.
Klemmt das Arbeitswerkzeug fest, wird sein
Antrieb von der integrierten mechanischen
Sicherheitskupplung unterbrochen.
▪ Berühren Sie das Arbeitswerkzeug oder das
bearbeitete Werkstück nicht gleich nach der
Arbeit - es besteht die Gefahr vor Hautverbrennung.
▪ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Die Staubmischung von unterschiedlichen Materialien ist gefährlich. Der
Staub von Leichtmetallen kann brennen und
zu Explosion führen.
▪ Lassen Sie keine Laschen, Schnüre, Leitun-
gen oder Draht usw. im Arbeitsbereich.
▪ Schalten Sie die Maschine aus, bevor Sie sie
weglegen.
▪ Verwenden Sie das elektrische Gerät entspre-
chend diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben
ist. Der Gebrauch von elektrischen Geräten
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Die Verantwortung für jede Beschädigung
oder Verletzung trägt in diesem Fall der Verbraucher und nicht der Hersteller.
▪ Um mit diesem elektrischen Gerät richtig um-
zugehen, müssen Sie die Sicherheitshinweise und die hier angegebenen allgemeinen
Betriebsanleitungen berücksichtigen. Alle Anwender sind mit dieser Betriebsanleitung und
den Sicherheitshinweisen bekanntzumachen.
Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das elektrische Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrische Geräte sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
▪ Der Hersteller haftet nicht für jegliche eigen-
mächtige Veränderung am elektrischen Gerät
und für die daraus folgenden Schäden.
▪ Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht
im Freien und bei Regen, in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staube benden.
Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet sein.
WARNUNG: Bei der Arbeit mit einem
Meißel muss der Umschalter 11 immer in Position «Hammer» gestellt sein!
V – Elemente des
Elektrowerkzeuges
Bevor Sie mit dem Elektrowerkzeuges zu arbeiten beginnen, lesen Sie zuerst alle Arbeitsbesonderheiten und Sicherheitsbedingungen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug und das
Zubehör nur für die entsprechende Zwecke.
Jede andere Anwendung ist absolut verboten.
1. Zusatzhandgriff
2. Spindelhals
3. SDS Verriegelung
4. Werkzeugaufnahme
5. Tiefenanschlag
6. Fixierelement
7. Drehrichtungs-Wahlschalter
8. Belüftungsöffnungen
9. Schalter
10. Dauerlaufarretierung
11. Gangumschalter
12. Adapter mit Zahnkranzbohrfutter (mit der
Maschine nicht geliefert)
VI - Betriebshinweise
Dieses elektrische Gerät wird nur mit Einphasenwechselspannung betrieben. Es ist doppelt
isoliert gemäß EN 60745-1 und IЕС 60745 und
darf an Steckdosen ohne Schutzklemmen angeschlossen werden. Die Funkstörungen entsprechen der Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit 2004/108/ЕU.
Der Bohrhammer ist zum Schlagbohren von
Löchern in Beton, Gestein, Mauerwerk und anderen bröckeligen Materialien, sowie zum Bohren von Löchern in Stahl, Holz, Kunststoff u.a.
bestimmt.
BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB
SETZEN
▪ Prüfen Sie, ob die auf dem Leistungsschild
angegebene Spannung der Netzspannung
entspricht.
17
DE
Originalbetriebsanleitung
▪ Prüfen Sie die Position des Tippschalters. Das
elektrische Gerät darf an die Netzspannung
nur bei ausgeschaltetem Tippschalter angeschlossen werden. Wenn Sie das Gerät bei
eingeschaltetem Tippschalter an die Steckdose anschließen, besteht die Voraussetzung
für einen Unfall.
▪ Stellen Sie sicher, dass die Anschlussleitung
und der Gerätestecker in gutem Zustand sind.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes und lassen
Sie sie bei Beschädigung von qualiziertem
Fachpersonal oder von einer autorisierten
Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen und Wartung vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
STUFENLOSE ELEKTRONISCHE
DREHZAHLREGELUNG
Wenn Sie den Schalter 9 leicht drücken, beginnt
der Bohrhammer mit niedrigen Drehzahlen zu
arbeiten, die sich mit dem Drücken des Schalters bis zum Ende stufenlos bis zum Maximum
erhöhen lassen.
Die Modelle BPR 240CЕ, BPR 260CЕ und BPR
280CE haben eine Konstantelektronik, die die
Drehzahl / Schlagfrequenz konstant hält, unabhängig von der Belastung.
WAHL DER DREHRICHTUNG
Überprüfen Sie immer die Drehrichtung bevor
Sie mit dem Bohren beginnen.
Die Umschalterstellung 7 ganz rechts bedeutet
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, und ganz
links – im Uhrzeigersinn.
▪ Wenn der Arbeitsbereich von der Steckdose
entfernt ist, verwenden Sie möglichst kürzere
Verlängerungskabel. Nur für den Aussenbereich zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel verwenden.
drücktem Zustand mit Taste 10 blockieren
(Bild 1).
▪ Ausschalten: Schalter 9 einmal drücken und
sofort loslassen.
WARNUNG: Bei niedrigen Tempera-
turen unter 0 оC (32 оF) oder wenn das Elektrowerkzeug lange Zeit nicht benutzt wurde
(wenn es gelagert wurde), ist es möglich,
dass keine bzw. geringe Schlagwirkung beim
Starten vorhanden ist, da das Fett sich verdichtet hat. In diesem Fall schalten Sie das
Elektrowerkzeug an und lassen Sie es ungefähr anderthalb Minute in Leerlauf funktionieren, damit es sich erwärmen kann. Das verbessert die Schmierung und die Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs verlängert sich.
WARNING: Das Wechseln der Dreh-
richtung darf nur beim Stillstand des Hammers erfolgen. Andernfalls kann das zu Mo-
torschäden führen.
WAHL DES ARBEITSBETRIEBES
Die Wahl des Arbeitsbetriebes darf nur bei ausgeschalteter Maschine erfolgen.
Der Gangumschalter 11 wird in die gewünschte
Position bei gedrücktem Fixierelement 6 gedreht.
▪ Bohren (Bild 3) - Bohren von Löchern in Me-
tall, Holz, Kunststoff und anderen Materialien
▪ Schlagbohren (Bild 4) - Bohren von Löchern
in Beton, Stein und anderen Materialien
▪ Hammer (Bild 5) - Meißeln von Kanälen und
Brechen in Beton, Mauerwerk und anderen
▪ Einstellen der Lage des Meißels (Bild 6) –
Man kann den Meißel in die gewünschte Position drehen und arretiert ihn.
EINSETZEN EINES WERKZEUGS MIT
SDS-PLUS-EINSTECKENDE
Einsteckende des Werkzeugs vor dem Einstecken in die Aufnahmeöffnung, reinigen und
schmieren! (Bild 7)
Die Verriegelungshülse 3 der Werkzeugaufnah-
me 4 wird zurückgezogen (Bild 8a). Führen Sie
das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag hinein,
wobei Sie darauf achten, dass die Schlitze der
Aufnahme in die Kanäle des Werkzeugendes
eingehen. Danach lässt man die Verriegelung
Um das Elektrowerkzeug zu entnehmen, ziehen
Sie die Verriegelungshülse 3 zurück und entnehmen das Einsatzwerkzeug. (Bild 9)
WARNING: Benutzen Sie keine Boh-
rer mit einem Durchmesser, größer als der
angegebene, da Sie das Elektrowerkzeug
überlasten werden.
EINSETZEN EINES WERKZEUGS MIT
ZYLINDERSCHAFT
Stellen Sie die Gangumschaltung 11 in Position
«Bohren» (Bild 3). Setzen Sie nun den Adapter des Bohrfutters wie oben beschrieben in die
Werkzeugaufnahme ein.
Arbeiten mit einem Zahnkranzbohrfutter
Durch das Drehen der Bohrkrone mit dem
Schlüssel im Uhrzeigersinn oder umgekehrt,
bewegen sich seine Backen in eine Position, die
es ermöglicht das Einsteckende des Meißels
oder Bohrers in das Bohrfutter zu setzen. Durch
das Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn wird
der Meißel oder Bohrer festgezogen. Mit dem
speziellen Schlüssel xiert man den Meißel endgültig im Futter, das gleichmäßig durch die drei
Öffnungen festgezogen wird.
Arbeiten mit einem Schnellspannbohrfutter
Halten Sie das hintere Ende des Bohrfutters fest
und drehen Sie mit der anderen den vorderen
Teil auf. Sie können dann den Meißel oder Bohrer in das Bohrfutter einsetzen. Verfahren Sie
zum Fixieren umgekehrt bis Sie ein deutliches
Einrasten hören.
ÄNDERN DER MEISSELPOSITION
Drehen Sie den Wahlschalter 11 bis zur Position
«Wechsel der Position des Meißels» (Bild 6).
Drehen Sie den Meißel mit der Hand bis zur gewünschten Position (Bild 10).
Drehen Sie den Wahlschalter 11 bis in die Position «Hammer» (Bild 5), danach dreht man das
Werkzeug mit der Hand leicht nach links und
rechts bis es einrastet.
Eine längere Lebensdauer des Bohrhammers
und eine höhere Produktivität können nur durch
gut geschärfte Werkzeuge zum Meißeln und
Bohren erreicht werden.
LÖSEN UND FESTZIEHEN VON
SCHRAUBEN; BOLZEN UND MUTTERN
Befestigen Sie im jeweiligen Bohrfutter den passenden Einsatz zum Schrauben…. Stellen Sie
den Wahlschalter 11 in Position «Bohren» (Bild
3). Mit dem Hebel 7 zum Wechseln der Dreh-
richtung wählt man die Operation Festziehen
oder Lösen (Losschrauben). Diese Arbeiten
dürfen nur bei niedriger Drehzahl durchgeführt
werden.
WARNING: Beim Festziehen von
langen Schrauben und Bolzen kann der gewählte Einsatz abrutschen. Es besteht Verletzungsgefahr für den Anwender. Seien Sie
hier besonders aufmerksam.
ZUSÄTZLICHER HANDGRIFF
Der zusätzliche Handgriff 1 wird auf dem Spindelhals 2 des Bohrhammers festgezogen. Aus
Sicherheitsgründen muss man den zusätzlichen
Handgriff 1 ständig benutzen. Die Tiefe der gebohrten Öffnungen kann mittels des Tiefenan-
schlags 5 xiert werden.
BEGRENZEN DES DREHMOMENTS
Die Schutzkupplung (Rutschkupplung) der Maschine begrenzt das Drehmoment. Beim Eingreifen der Schutzkupplung wird der Antrieb der
Spindel unterbrochen und das Funktionswerkzeug (der Bohrer) stoppt seine Drehung. Man
muss die Maschine sofort ausschalten, um das
vorzeitigen Verschleißen zu vermeiden.
EMPFEHLUNGEN BEI DER ARBEIT
Benutzen Sie einen gleichmäßigen Druck beim
Bohren von Beton (ungefähr 80-100 N). Zu
großer Druck erhöht nicht die Produktivität des
Bohrens und führt zum Verkürzen der Lebensdauer der Maschine.
Ziehen Sie den Bohrer von Zeit zu Zeit aus dem
gebohrten Loch um den angefallenen Staub zu
entfernen.
Achten Sie auf den Verschleiß des Bohrers. Bei
anhaltender geringer Produktivität muss er ausgetauscht werden.
In der rechten Endposition des Hebels 7 darf auf
keinen Fall in den Betriebsarten „Meißeln“ und
„Schlagbohren“ gearbeitet werden.
Bei der Arbeit in den Betriebsarten «Meißeln»
(Bohren, Brechen) und «Schlagbohren» ist es
möglich in Abhängigkeit vom Material in man-
chen Fällen das sich die Schlagkraft reduziert.
Zum Wiederherstellen der maximalen Schlagkraft ist es erforderlich, die Drehzahl der Maschine mittels der Reduzierung des Drucks auf dem
Abzug des Schalters 9 zu reduzieren, bis zur
19
DE
Originalbetriebsanleitung
Wiederherstellung eines beständigen Schlags.
Beim Bohren einer Öffnung mit einem großen
Durchmesser in Metall, bohren Sie zuerst eine
Öffnung mit kleinerem Durchmesser.
Der optimale Umfang beim Bohren in Beton mit
Spiralbohrern ist in der Tabelle mit den technischen Angaben obig angegeben.
Der Bohrhammer ist geeignet zu einer leichten Bearbeitung mit dem Meißel. Eine längere
Lebensdauer und eine hohe Produktivität des
Bohrhammers können nur mittels gut geschärfter Werkzeuge zum Bohren (Meißel) gesichert
werden.
VII - Wartung
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie eine Inspektion
oder Wartung vornehmen.
INSTANDHALTUNG
Prüfen Sie regelmäßig, ob alle Stützelemente
fest angezogen sind. Falls eine Klemmschraube
gelöst ist, unverzüglich anziehen, um Risiken zu
vermeiden.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, muss
sie von einer autorisierten Vertrags-Kundendienstwerkstatt ausgetauscht werden.
ACHTUNG! Um den sicheren und zuverlässigen
Betrieb des Elektrowerkzeuges sicherzustellen,
lassen Sie alle Geräteeinstellungen, Reparaturund Wartungstätigkeiten (einschließlich der Inspektion und Instandsetzung der Kohlebürsten)
von einer autorisierten SPARKY Vertrags-Kundendienstwerkstatt durchführen.
VIII - Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerkzeuge wird im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemässe Handhabung
zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich
durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten
SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im
ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder
der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt
wird.
REINIGUNG
Pegen Sie das elektrische Gerät und die Entlüftungsöffnungen mit Sorgfalt.
Zur sicheren Arbeit das Elektrowerkzeug und
die Lüftungsschlitze stets sauber halten. Immer
nach dem Arbeiten die Lüftungsschlitze und die
Werkzeugaufnahme reinigen. Verwenden Sie
eine weiche Bürste, um Staub zu entfernen.
Tragen Sie eine Schutzbrille während der Reinigung. Reinigen Sie den Gerätekörper mit einem
weichen, feuchten Tuch und leichtem Spülmittel.
WARNUNG: Die Verwendung von Spi-
ritus, Benzin oder anderen Lösmitteln ist nicht
zugelassen. Verwenden Sie keine ätzenden
Reinigungsmittel für die Kunststoffteile.
WARNUNG: Das Eindringen von
Wasser in das Elektrogerät ist nicht ratsam.
Hinweise
Lesen Sie aufmerksam die ganze Betriebsanleitung bevor Sie beginnen dieses Erzeugnis zu
benutzen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserungen und Änderungen in seinen Er-
zeugnissen einzuführen und die Spezikationen
ohne Voranmeldung zu ändern.
Die Spezikationen können sich in den verschiedenen Ländern unterscheiden.
I – Introduction ....................................................................................................................20
II – Données techniques ......................................................................................................22
III – Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ........................................................... 23
IV – Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des perforateurs ............ 25
V – Présentation de l’outil ..................................................................................................A/26
VI - Instructions pour le travail ..........................................................................................B/26
VII – Entretien ........................................................................................................................ 29
VIII – Garantie .........................................................................................................................30
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le remplacement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette
recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
Le marteau perforateur livré en coffret est entièrement assemblée.
Le marteau perforateur livré en boîte est assemblée sauf la poignée supplémentaire.
I - Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
21
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux normes de sécurité européennes.
En conformité avec les exigences des standards Russes.
Lisez la notice originale.
YYWww Période de production, où, le symboles variables sont les suivants :
YY- les deux derniers chiffres de l’année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
Puissance absorbée W 650 720 750 800 900 1010
Vitesse de rotation
à vide min
Fréquence des
coups à vide min
Energie d’un coup isolé
(procédure EPTA 05/2009) J 2.3 2.8 3.0 3.0 3.2 3.4
Diamètre maximal de
l’orice percé dans:
du béton mm 22 24 24 26 26 28
bu béton à l’aide de
couronnes de perçage mm 68 68 68 68 68 68
de l’acier par utilisation d’un
adaptateur à mandrin (non
fourni avec la machine mm 13 13 13 13 13 13
du bois par utilisation d’un
adaptateur à mandrin (non
fourni avec la machine) mm 30 30 30 30 30 30
Diapason optimal d’utilisation
lors du perçage de béton à
l’aide de forets mm Ø4-Ø10 Ø6-Ø12 Ø6-Ø16 Ø6-Ø16 Ø6-Ø20 Ø6-Ø22
Système de xation
de l’outil de travail SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus
Capacité du mandrin mm 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13
Poids (EPTA
procédure 01/2003) kg 2.7 2.8 2.9 2.8 2.9 2.9
Classe de protection
(EN 60745-1)
INFORMATION SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745.
Émission de bruit
А-niveau pondéré de
pression sonore L
Incertitude К
А-niveau pondéré de
puissance sonore L
Incertitude К
Utilisez des moyens de protection contre le bruit!
Émission de vibrations *
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à EN 60745:
Perçage à percussion du béton
Valeur des vibrations
émises a
Incertitude К
Burinage
Valeur des vibrations
émises a
Incertitude К
Perçage dans de l’acier
Valeur des vibrations
émises a
Incertitude К
* Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745-1
II II II II II II
dB (A) 89.0 89.0 89.0 91.0 91.0 91.0
pA
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
pA
wA
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
wA
m/s2 14.7 14.8 13.6 14.8 14.6 14.2
h.HD
m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
HD
m/s2 11.2 11.2 10.0 11.3 11.0 10.8
h.CHeq
m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
CHeq
m/s2 6.5 6.4 6.3 6.5 6.5 6.4
h.D
m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
D
-1
0-1200 0-1150 0-900 0-1150 0-900 0-1000
-1
0-5550 0-5200 0-4100 0-5200 0-4100 0-4700
dB (A) 100.0 100.0 100.0 102.0 102.0 102.0
23
Notice originale
FR
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation - cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
▪ An d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroporta-
tif utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration
de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.
▪ Veillez à bien aérer la zone de travail.
▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
III - Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
reporter ultérieurement.
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
25
Notice originale
FR
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
IV – Instructions supplé-
mentaires de sécurité lors du travail
avec des marteaux
perforateurs
Portez des protecteurs auditifs lors
d’un travail prolongé. Le bruit intensif émis
lors du travail peut entraîner des troubles de
l’audition.
▪ Utilisez toujours la poignée auxiliaire four-
nie avec l’appareil. La perte de contrôle peut
entraîner un accident du travail.
AVERTISSEMENT: Avant de bran-
cher l’outil électrique dans le réseau d’alimentation électrique, assurez-vous que la tension
de celui-ci est bien celle indiquée sur la plaquette contenant les caractéristiques techniques de l’outil.
▪ Une source de courant à tension plus élevée
que celle indiquée pour l’appareil peut causer
à l’opérateur de sérieux dommages dus au
courant électrique et en outre endommager
l’outil.
▪ Si vous avez des hésitations à ce sujet, ne
branchez pas l’appareil au réseau électrique.
▪ L’utilisation d’une source d’alimentation à ten-
sion plus basse que celle indiquée sur la plaquette de l’appareil électrique endommagera
le moteur électrique.
▪ An d’éviter une éventuelle surchauffe, dérou-
lez toujours jusqu’au bout le câble de rallonge
à dérouleur.
▪ Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallon-
ge, assurez-vous que la section du câble est
conforme à la force du courant consommé
par l’appareil électrique utilisé et que la rallonge est en parfait état.
Pendant le travail, utilisez des disposi-
tifs pour la protection des yeux contre les
fragments volants. Portez des lunettes de
protection.
Prenez des mesures qui vous éviteront
l’inhalation de poussières. Certains maté-
riaux peuvent contenir des composants toxi-
ques. Portez donc un masque protégeant de
la poussière. Utilisez un dispositif pour l’élimination de la poussière s’il est possible de
raccorder celui-ci à l’instrument électrique.
▪ Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opé-
rations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre
câble. Le contact de l’accessoire coupant
avec un l „sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
▪ Ne traitez pas les matériaux qui contiennent
de l’amiante. L’amiante est considérée comme une matière cancérigène.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage
et opération de service ou d’entretien.
▪ Pendant le travail, serrez toujours solidement
l’appareil avec les deux mains et tenez votre
corps en position stable. L’appareil est guidé
d’une manière plus sécurisée lorsqu’on le
tient des deux mains.
▪ Avant le début des travaux, vériez à l’aide
d’un détecteur de métaux approprié s’il n’y
a pas un réseau électrique, une conduite de
gaz ou une conduite d’eau invisibles de l’extérieur ou adressez-vous à ce sujet aux services locaux respectifs. Le contact du foret
avec une installation électrique invisible peut
entraîner l’électrocution. Un dommage apporté à une conduite de gaz peut entraîner une
explosion. En perçant une conduite d’eau, on
peut endommager la propriété ou subir une
électrocution.
▪ Tenez le câble d’alimentation électrique de
l’appareil à l’écart de l’aire de travail de celuici.
▪ N’utilisez pas l’appareil électrique lorsque son
la prise si le câble vient à subir un dommage
dans le courant du travail. Les câbles endommagés augmentent le risque d’électrocution.
▪ Gardez toujours votre corps dans un équilibre
stable. Lorsque vous travaillez avec l’appareil
à un endroit élevé, assurez-vous qu’au-dessous de vous il n’y a personne.
▪ Fixez la pièce traitée à l’aide d’un étau ou
d’une autre manière convenable.
▪ Faites attention au couple d’idertie lours de
la mise en marche de l’appareil ou si le foret vient à se coincer dans la pièce traitée.
Arrêtez immédiatement l’appareil si le foret
vient à se coincer. Soyez attentif, car un couple d’idertie élevé peut provoquer une force
de rappel. Le foret risque de bloquer si vous
surchargez l’appareil ou si le foret se coince
dans la pièce traitée.
▪ Ne touchez pas le foret ou la pièce traitée im-
médiatement après la n du travail. Ils peu-
vent être très chauds et vous risquez de vous
brûler.
▪ Entretenez propre le lieu de travail. Le mélan-
ge de poussières de différents matériaux est
extrêmement dangereux. Les poussières de
métaux légers peuvent brûler ou provoquer
une explosion.
▪ Ne laissez jamais traîner à proximité du lieu
de travail des chiffons, des ls électriques ou
des ls de fer.
▪ Débranchez toujours l’appareil avant de le
mettre de côté.
▪ L’appareil doit être utilisé uniquement pour
les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute
autre utilisation, différente que celle décrite
dans la présente instruction, doit être considérée comme abusive. Le producteur décline
toute responsabilité en cas de dommage ou
de blessure causée par une utilisation abusive, cette responsabilité étant alors entièrement assumée par l’utilisateur.
▪ An de utiliser l’appareil correctement, vous
devez respecter les règles de sécurité, les
consignes générales et celles concernant
l’exploitation qui gurent dans le présent document. Tous les utilisateurs doivent avoir
pris connaissance de cette instruction d’utilisation et être informés sur les risques potentiels lors du travail avec l’appareil électrique.
Les enfants et les personnes ne possédant
pas la force physique nécessaire ne doivent
pas utiliser l’appareil. Les enfants se trouvant
dans la zone de travail doivent être sous une
surveillance incessante. Il est indispensable
que vous preniez également des mesures de
sécurité préalables. Ceci est également valable pour les principales consignes concernant
la salubrité et la sécurité du travail.
▪ Le producteur décline toute responsabilité en
cas de modications apportées à l’appareil
électrique ou de dommages provoqués par
ces modications.
▪ L’appareil électrique ne doit pas être utilisé à
l’extérieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la pluie) ou à proximité de liquides
et de gaz facilement inammables. Le lieu de
travail doit être bien éclairé.
AVERTISSEMENT: En cas de travail
avec un burin, le commutateur 11 doit être impérativement placé en position «marteau» !
V – Présentation
de l’outil
Avant de commencer le travail avec l’appareil
électrique, prenez connaissance des particularités de son fonctionnement et des conditions de
sécurité à respecter.
L’appareil et ses accessoires doivent être utilisés uniquement pour les travaux pour lesquels
ils ont été prévus. Toute autre utilisation est
strictement interdite.
1. Vis d’arrêt
1. Poignée auxiliaire
2. Gorge du perforateur
3. Douille de verrouillage
4. Logement destiné aux forets SDS
5. Ligne de butée
6. Fixateur
7. Sélecteur de direction de rotation
8. Orices de ventilation
9. Interrupteur
10. Bouton de blocage de l’interrupteur
11. Sélecteur de changement des régimes
de fonctionnement
12. Adaptateur à mandrin (non fourni avec
la machine)
VI – Instructions pour
le travail
Cet appareil électrique est alimente uniquement par un courant alternatif monophasé. Il
possède une double isolation, conformément а
27
Notice originale
FR
EN 60745-1 et IЕС 60745 et peut être branche
а des prises qui ne possèdent pas de bornes de
protection. Les brouillages radiophoniques sont
conformes а la Directive de conformité électromagnétique 2004/108/ЕС.
Le perforateur est destiné au percement à percussion d’ouvertures dans le béton, la pierre, la
maçonnerie, ainsi que dans d’autres maté riaux
fragiles, et pour le percement d’ouvertures dans
l’acier, le bois, le plastique, etc.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
▪ Assurez-vous que la tension du secteur
corres pond à celle indiquée sur la plaquette
contenant les données techniques de l’instrument.
▪ Vériez la position de l’interrupteur. L’appareil
doit être toujours branché et débranché du
secteur interrupteur on position OFF. Si vous
branchez l’appareil au secteur lorsque son
interrupteur est en position de marche, l’appareil se mettra immédiatement à fonctionner,
ce qui crée un danger d’accident.
▪ Assurez-vous que le câble l’alimentation élec-
trique et sa che sont en parfait état. Si le câ-
ble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le producteur ou un spécialiste
agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opération de service ou d’entretien..
▪ Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte
que possible, à section du câble appropriée.
ratures inférieures à 0оC (32оF) ou lorsque
l’outil électroportatif est resté longtemps inactif (ayant été rangé dans un entrepôt/un magasin/un logement), il est possible que lors de
sa mise en marche il n’ait pas de fonction de
percussion en raison de l’épaississement de
la graisse. Dans un tel cas, mettez l’outil en
marche et laissez-le tourner à vide environ
une minute et demie pour qu’il se réchauffe.
Ainsi est amélioré le graissage et est augmentée la durée de vie de l’outil.
REGLAGE ELECTRONIQUE PROGRESSIF DE LA VITESSE DE ROTATION
Une légère pression sur l’interrupteur (9) provoque le lancement de la perceuse à petite vitesse; cette vitesse augmente progressivement
pour atteindre son maximum au fur et à mesure
qu’on augmente la pression sur l’interrupteur
pour nir par l’enfoncer à fond.
Les modèles BPR 240CЕ, BPR 260CЕ et BPR
280CE sont dotés d’un dispositif électronique
qui entretient constante la vitesse de rotation /
la fréquence des coups, indépendamment de
l’effort.
INVERSEUR DU SENS DE ROTATION
Avant de passer au perçage, n’oubliez jamais
de vérier le sens de rotation.
La position gauche extrême du levier 7 correspond au sens horaire, alors que sa position
droite extrême, au sens inverse.
AVERTISSEMENT: On de change le
sens de rotation que lorsque le perforateur
est arrêté. Sinon, le moteur risque d’être endommagé.
PASSAGE D’UN REGIME DE FONCTIONNEMENT A UN AUTRE
Le passage d’un régime à l’autre est effectué
lorsque l’outil ne fonctionne pas.
On fait tourner le sélecteur 11 des régimes de
fonctionnement jusqu’à ce qu’il atteigne la posi-
tion désirée, puis on presse sur le xateur 6.
▪ Régime « Perçage » (Fig. 3) - pour le perçage
Nettoyez et graissez la queue de l’instrument
avant de placer celui-ci dans le logement !
(Fig.7)
Le collier 3 de libération du logement 4 et tiré
en arrière (Fig. 8a). L’outil de travail est introduit
jusqu’à ce qu’il atteigne la butée ; veiller à ce
que les cannelures du logement entrent dans
les canaux de la queue, après quoi le collier de
libération est relâché pour la xation de l’outil.
(Fig. 8b)
Pour enlever l’outil de travail, le collier 3 de libération est tiré en arrière, après quoi, l’outil est
enlevé. (Fig. 9)
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de
forets d’un diamètre supérieur à celui qui est
indiqué, car vous risquez de surcharger l’outil
électroportatif.
PLACER ET SERREZ DANS UN MANDRIN UN FORET A QUEUE CYLINDRIQUE
Le sélecteur 11 des régimes est mis en posi-
tion «perçage» (Fig. 3) Le mandrin 12 est placé
dans le logement 4 comme il est expliqué ci-
dessus. Avec cette conguration, le perforateur
peut fonctionner en régime «perçage».
Machines possédant un mandrin à clé
En faisant tourner la couronne du mandrin en
sens horaire ou en sens anti-horaire, on met ses
mâchoires en position permettant à la queue du
foret de pénétrer entre celles-ci. Lorsqu’on fait
tourner la couronne du mandrin en sens horaire,
les mâchoires serrent la queue du foret. A l’aide
de la clé spéciale, le foret est xé dénitivement
dans le mandrin qui se serre avec la même for-
ce dans les trois orices.
Machines possédant un mandrin à serrage
rapide
La couronne arrière est retenue immobile, alors
qu’on fait tourner la couronne d’avant jusqu’à ce
que le mandrin s’ouvre sufsamment pour qu’on
puisse y placer le foret. Puis on serre à la main
la couronne d’avant ; cette opération produit un
son bien audible.
CHANGEMENT DE LA POSITION DU
BURIN
L’outil de travail est placé dans le logement
comme il est indiqué dans la rubrique «Placer
un outil à queue SDS-Plus».
Le sélecteur des régimes de travail 11 est mis
en position «Changement de la positon du bu-
rin» (Fig. 6).
L’outil de travail est tourné à la main jusqu’à ce
qu’il atteigne la position désirée (Fig. 10).
Le sélecteur des régimes de travail 11 est mis
en position «marteau», (Fig. 5), après quoi,
l’outil est tourné légèrement à la main dans les
deux sens jusqu’à ce qu’il se vérouille.
An d’assurer la longévité et la haute productivité du perforateur, il faut utiliser uniquement
des outils bien affûtés pour buriner et creuser.
VISSER ET DEVISSER DES BOULONS,
DES VIS ET DES ECROUS
Dans le mandrin 12 est xé de la manière indiquée ci-dessus le dispositif respectif servant à
visser ou à dévisser des boulons, des écrous ou
des vis. Le sélecteur des régimes de travail 11
est mis en position «perçage» (Fig. 3) A l’aide du
levier 7 de changement du sens de rotation, on
sélectionne l’opération : dévisser ou visser. Ces
opérations sont effectuées uniquement à une
faible vitesse de rotation.
AVERTISSEMENT: Lorsqu’on visse
des boulons et des vis d’une grande longueur,
le perforateur risque de glisser!
POIGNEE AUXILIAIRE
La poignée auxiliaire 1 est xée sur la gorge 2
du perforateur. Pour plus de sécurité, il faut utiliser la poignée auxiliaire 1 continuellement. On
peut xer à l’avance la profondeur des orices
percés à l’aide de la ligne de butée 5.
LIMITATION DU COUPLE MOTEUR
L’embrayage de sécurité de la machine limite
le couple moteur. Lorsque est actionné l’embrayage de sécurité, la traction de la broche est
interrompue et l’outil de travail (le foret) cesse
de tourner. Il faut arrêter immédiatement la machine pour éviter son usure prématurée.
Loading...
+ 68 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.