Nombre del producto: Cámara digital
Model: DSC-U20
Aviso
Para evitar el riesgo de incendios y
electrocuci ón, no expon ga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad. Solicite asistencia técnica sólo a
personal especializado.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
ES
2
Atención para los clientes en Europa
Este producto ha sido probado y ha demostrado cumplir
con los límites estipula dos en la Directiva EMC para
utilizar cables de conexión de menos de 3 m (me tr os) de
largo.
Atención
Los campos electromagnéticos a frecuencias específicas
podrán influir en la imagen o el son ido de es ta cáma r a.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo causa la
interrupción de la transferencia de datos (fallo), reinicie la
aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable USB.
Es posible que ciertos países tengan r egulada la
eliminación de la batería que proporciona energía a este
producto. Le rogamos que consulte con las autoridades de
su localidad.
Page 3
Antes de utilizar su cámara
Grabación de prueba
Antes de grabar acontecimientos únicos, es posible que desee
realizar una grabación de prueba para asegurarse de que su
cámara funciona correctamente.
Imposibilidad de compensar el contenido de la
grabación
El contenido de la grabación no podrá compensarse si la
grabación o la reproducción no se realiza debido a algún fallo
de funcionamiento de la cámara o del medio de grabación, etc.
Notas sobre la compatibi lidad de datos de imagen
• La cámara está de acuerdo con la norma universal Design
rule for Camera File system (Regla de diseño para sistema de
archivos de cámaras) establecida por la JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association).
• La reproducción en otros equipos de imágenes grabadas con
su cámara, y la reproducción en la cámara de imágenes
grabadas o editadas con otros equipos no están garantizadas.
Nota sobre el “Memory Stick”
Esta cámara se apagará siempre que se le extraiga la batería o
el “Memory Stick”. No abra la cubierta de la batería/“Memory
Stick” mientras esté encendida la lámpara de acceso.
Precaución sobre el copyr ig ht
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y
demás materiales pueden estar protegidos por copyright. La
grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo establecido por las leyes de copyright.
No agite ni golpee la cámara
Además de fallos de funcionamiento e imposibilidad de grabar
imágenes, esto puede dejar el “Memory Stick” inutili zabl e o
hacer que los datos de imagen se estropeen, se dañen o se
pierdan.
Pantalla LCD, visor LCD (solo para los modelos
con visor) y objetivo
• La pantalla LCD y el visor LCD están fabricados utilizando
tecnología de una precisión extraordinariamente alta de
forma que más del 99,99% de los píxeles son operativos para
uso efectivo. No obstante, es posible que se observen
constantemente en la pantalla LCD y en el visor LCD
diminutos puntos negros y/o brillantes (blancos, rojos, azules
o verdes en color). Estos puntos son normales en el proceso
de fabricación y no afectan en absoluto a la imagen grabada.
• Tenga cuidado cuando pong a la cámara cerca de una v entana
o en exteriores. La exposición de la pantalla LCD, el visor
LCD
o el objetivo a la luz solar directa durante largo tiempo,
podrá ocasionar un mal funcionamiento.
ES
ES
3
Page 4
No moje la cámara
Cuando filme en exteriores bajo la lluvia o en condiciones
similares, tenga cuidado para que la cámara no se moje. Si se
condensa humedad, consulte la página 93 y siga las
instrucciones sobre cómo eliminarla antes de volver a utilizar
la cámara.
Recomendación sobre copias de seguridad
Para evitar el riesgo potencial de pérdida de datos, haga
siempre copias de seguridad en un disco.
Las imágenes utilizadas en este manual
Las fotografías utilizadas como ejemplos de imágenes en este
manual son imágenes reproducidas, y no imágenes reales
tomadas utilizando esta cámara.
ES
4
Marcas comerciales
• “Memory Stick”, y “MagicGate Memory Stick” son
marcas comerciales de Sony Corporation.
• “Memory Stick Duo” y son marcas
comerciales de Sony Corporation.
• “MagicGate” y son marcas comerciales
de Sony Corporation.
• Microsoft y Windows son marcas comerciales registradas de
U.S. Microsoft Corporation en los Estados Unidos y en otros
países.
• Macintosh, Mac OS, y QuickTime, son marcas comerciales
o marcas comerciales registradas de Apple Computer, Inc.
• Además, los nombres de sistemas y productos utilizados en
este manual son, en general, marcas comerciales o marcas
comerciales registradas de sus respectivos desarrolladores o
fabricantes. Sin embargo, las marcas
todos los casos en este manual.
™
o ® no se utilizan en
Page 5
Modo de sujetar la cámara
Cuando tome una imagen con l a cám ara, te nga cuida do
de no obstruir el flash ni el objetivo con l os dedos.
ES
5
Page 6
Índice
Antes de utilizar su cámara .........................................3
Modo de sujetar la cámara ..........................................5
Identificación de los comp onen tes..............................8
Preparativos
Preparación de las baterías........................................10
Para cargar las baterías.............................................. 10
Inserción de las baterías............................ ................13
Utilización de la cámara en el extranjero..................16
Para encender/apagar su cámara ...............................17
Ajuste de la fecha y la hora.......................................18
Toma de imágenes fijas
Inserción y extracció n de un “Memory Stick”..........20
Ajuste del tamaño de imagen fija..............................21
Toma básica de imágenes fijas
(utilizando el modo de ajuste automático )........24
Utilización del autodispar ad o r............................. .27
Selección de un modo de flash..............................30
Toma de imágenes de acuerdo co n la s cond iciones
de la escena – Selección de escena...................32
Ajuste de la dist ancia hasta el motivo
— Preajuste del enfoque...................................35
Consulte las páginas que aparecen entre paréntesis para
obtener más informac ión.
2
3
4
ES
8
5
6
7
8
A Botón del disparador (25)
B Botón POWER (17)
C Lámpara POWER (17)
D Cubierta del objetivo (17)
E Conmutador de modo
PLAY: Para ver imágenes (41)
STILL: Para tomar imágenes fijas (24)
Para tomar cinco imágenes fijas
continuamente (37)
MOVIE:Para tomar películas (47)
F Flash (30)
G Objetivo
H Lámpara de autodisparador (29)
Page 9
1
2
3
4
5
Colocación de
la correa para
el cuello
6
7
8
9
0
qa
qs
A Pantalla LCD
B Lámpara de carga del flash (naranja) (31)
C Botón MENU
D Botón de cont ro l
Menú activado: v/V
Menú desactivado: / SCENE (30, 34)
E Botón EXEC
F Gancho para correa para el cuello
G Cubierta de la batería/“Memory Stick”
H Botón OPEN (13)
I Lámpara de acceso (21)
J Toma USB (67)
K Cubierta de la toma USB
L Botón RESET (en la parte inferior) (79)
Modo de utilizar el botón de control y el botón
EXEC
Para cambiar los ajustes actuales de la
cámara, muestre el menú, y utilice el botón
de control para hacer los cambios.
Para cada elemento, pulse MENU y pulse
v/V del botón de control para seleccionar el
valor deseado, después pulse EXEC para
hacer el ajuste.
Pulse MENU, después el menú desaparecerá de la pantalla
LCD.
ES
9
Page 10
Preparativo
s
Preparación de las
baterías
Utilice las sigu ientes baterías con esta cámara.
Baterías o pilas que se pueden usar
Baterías de hidruro metálico de níquel tamaño AAA (2)
– NH-AAA-DI (2) (suministradas)
– Batería de dos NH-AAA-2DI (no suministrada)
Baterías o pilas que no se pueden
usar*
Pilas de manganeso, pilas de litio, pilas Ni-Cd, pilas
alcalinas
∗ Cuando se utilicen las pilas de arriba, no estará
garantizada la operación debido a po sibles caídas de
tensión u otras característi cas de la s pila s. Además, la
indicación del indicador de baterí a res tante no será
correcta.
ES
10
Para cargar las baterías
BC-CS1
(suministrado)
Inserte con la polaridad +/– correcta
1
, Inserte baterías de hidruro metálico de
níquel en el cargador (suministrado).
•
Asegúrese de car g ar las bate rías de hid ruro m etálic o de níqu el
suministradas con su cámara antes de utilizarlas por primera vez.
• Nosotros recomendamos cargar las baterías a una temperatura
ambiente de entre 10°C a 30°C, Si las baterías son cargadas en
un ambiente donde la temperatura esté fuera de ese rango, las
baterías podrán no cargarse eficazmente.
• Conecte el cargador de baterías a un tomacorriente de la pared
fácilmente accesible y cercano.
• Tenga en cuenta que el cargador de baterías no estará aislado
de la fuente de alimentación aunque la carga esté completa y la
lámpara CHARGE esté apagada. Si ocurriera algún problema
mientras utiliza el cargador, corte inmediatamente la corriente
desconectan do la clavija de l tomacorrient e de la pared.
Page 11
Al tomacorriente
de la pared
Lámpara
CHARGE
Cable de
alimentación
2
, Conecte el cargador al tomacorriente de la
pared utilizando el cable de alimentación.
La lámpara CHARGE se encenderá cuando comience
la carga, y se apagar á cu an do la carga esté completa.
Cargar completamente las baterías lleva unas 13 h
(horas).
• Cuando termine la carga, desconecte el cable de
alimentación del tomacorriente de la pared, y retire las
baterías de hidruro metálico de níquel del cargador.
• Utilice siempre la caja suministrada cuando transporte las
baterías de hidruro metálico de níquel. Si los terminales
positivo y negativo entran en contacto con material metálico
y se cortocircuitan, las baterías podrán recalentarse o prender
fuego.
Para cargar las baterías de hidruro
metálico de níquel
• Si los polos de las baterías de hidruro metálico de níquel
están sucios, las baterías podrán no cargarse debidamente.
Limpie ocasionalmente los polos de las baterías y los
terminales del cargador frotándolos con un paño seco.
• En el momento de comprarlas, o cuando las baterías de
hidruro metálico de níquel aún no hayan sido utilizadas por
largo tiempo, podrán no cargarse completamente. Esto es
típico de este tipo de baterías, y no es un mal
funcionamiento. Si se diera el caso, varios ciclos de
utilización de la batería hasta descargarla completamente y
volverla a cargar completamente deberán solucionar el
problema.
• Incluso cuando no estén siendo utilizadas, las baterías de
hidruro metálico de níquel perderán su carga de forma
natural con el tiempo. Se recomienda que cargue las bater ías
justo antes de utilizarlas.
• Si carga las baterías de hidruro metálico de níquel antes de
haber utilizado la carga existente completamente, el
indicador de aviso de poca batería podrá visualizarse antes
de lo esperado. Esto se conoce como el “efecto memoria”*.
Si se produjera este problema, cargando las baterías
solamente después de haber utilizado la carga existente se
solucionará.
* El “efecto memoria” – situación en la que la capacidad de
la batería ha bajado temporalmente.
Preparativos
ES
11
Page 12
Precauciones a observar cuando se
carguen las baterías
• No cargue ninguna otra batería excepto las baterías de
hidruro metálico de níquel Sony en el cargador suministrado
con su cámara. Si intenta cargar cualquier otro tipo de
baterías (p.ej., pilas de manganeso, alcalinas de celdas secas,
o pilas de litio primarias) diferentes a las baterías
especificadas, esas baterías o pilas podrán tener fugas,
recalentarse, o explotar, causando un peligro de que se
produzcan quemaduras u otras heridas.
• Asegúrese de cargar ambas baterías de hidruro metálico de
níquel al mismo tiempo.
• Cuando las baterías estén cargadas, utilícelas solamente en
un ambiente donde el rango de temperatura sea de 10°C a
30°C, Fuera de este rango podrá no ser posible cargar
eficazmente.
• No cargue otra vez baterías de hidruro metálico de níquel
que estén completamente cargadas. De lo contrario, existe el
peligro de que se produzcan fugas, explosiones, calor
excesivo, incendio, o descarga eléctrica.
• No desprenda los cierres herméticos externos ni dañe las
baterías. No utilice nunca baterías a las que se les haya
quitado parcial o completamente los cierres herméticos, ni
baterías que hayan sido abiertas de alguna forma.
ES
12
Tiempo de carga
Batería de hidruro metálico
de níquel
NH-AAA-DI × 2 (suministrada) Aprox. 13 h (horas)
Esto representa el tiem po re querido para cargar
completamente las baterías de hidruro metálico de
níquel agotadas utilizando el c arg ador BC-CS1
suministrado en un en to rno donde la temperatura
ambiente es de 25°C,
• Cargar completamente las baterías lleva unas 13 h (horas).
La lámpara CHARGE podrá permanecer encendida durante
más de 13 h (horas), pero esto no es un malfuncionamiento.
• No extraiga las baterías mientras aún esté realizándose la
carga. Si el suministro de corriente es interrumpido debido a
un corte de corriente u otra razón bien durante la carga o bien
después de haber terminado la carga, la carga comenzará de
nuevo y las baterías se cargarán otra vez durante
aproximadamente 13 h (horas).
• Si utiliza el kit de “Carga superrápida” ACC-UNQ
STAMIN A (no suministrado), las baterías se cargarán más
rápidamente.
Tiempo de carga
Baterías de hidruro metálico de níquel tamaño AAA
2 baterías: Aprox. 1 h (hora) 15 min (minutos)
4 baterías: Aprox. 2 h (horas) 30 min (minutos)
Tiempo de carga
Page 13
Indicador de batería restante (cuando
se utilicen baterías de hidruro metálico
de níquel)
Como la potencia de las baterías disminuye con el uso,
el indicador de batería restante muestra la cantidad de
potencia r es tante utili zando los sig u ientes símb o los.
Indicador de
batería
restante
• Si la visualización en pantalla LCD está des activada, ponga
[DISPLAY] de [] en [ON] con MENU y v/V del botón de
control para encenderla.
• Dependiendo de las condiciones en las que la cámara esté
siendo utilizada y el estado de la carga, o del medioambiente,
esta información podrá no indicarse correctamente.
• El indicador de batería restante no se visualiza en conexión
USB.
Guía de batería restante
Queda potencia suficiente
Batería llena a medias
Poca batería, la grabación/reproducción
se parará pronto.
Cambie las baterías por otras
completamente cargadas, o cargue estas
baterías.
(El indicador de batería restante
parpadea.)
Inserción de las baterías
Preparativos
1
, Abra la cubierta de la batería/“Memory
Stick”.
Deslice la cubierta en el sent id o de l a fl echa 1
mientras pulsa OPEN. La cubi e rta de l a bate rí a/
“Memory Stick” se abre en el sentido de la flecha 2.
ES
13
Page 14
2
3
, Inserte las baterías.
Haga coincidir los polos +/– de las bat erías con las
marcas +/– del interior del alojami e nto de ba te rí as.
• De vez en cuando, limpie utilizando un paño seco cualquier
suciedad de los terminales de las baterías y los contactos del
interior de la cubierta de la batería/“Memory Stick”. El
aceite de la piel y otras suciedades en los terminales de las
baterías y contactos pueden acortar notablemente el tiempo
de operación ofrecido por las baterías.
ES
14
, Cierre la cubierta de la batería/“Memory
Stick”.
Cierre la cubierta de la bat e ría /“ M e mory Stick”
mientras sujeta las batería s en su sitio. Aseg úrese de
que la cubierta es té cerrada firm emente.
Para retirar las baterías
Sujete la cámara con la cubie rta de la ba tería/ “Memory
Stick” hacia arriba, abra la cubierta, y extraiga las
baterías.
• Tenga cuidado de no dejar caer las baterías al abrir o cerrar la
cubierta de la batería/“Memory Stick”.
Page 15
Duración de la batería y número de
imágenes que se pueden grabar/ver
Las tablas muestran aproximadamente la duración de la
batería y el número de imágenes que pueden grabarse/
verse con las baterías complet amente cargadas a u n a
temperatura 25°C en el modo de ajuste automático. En los
números de imágenes que pueden grabarse o verse se
tiene en cuenta el cambio de “Memo ry S t ick”
suministrado según sea necesario. Tenga en cuenta que
los números reales podrán ser inferiores a los indicados
dependiendo de las condiciones de uso.
Toma de imágenes fijas
Modo de toma de imágenes normal
Tamaño
de imagen
1632×1224 Aprox. 120Aprox. 60
*1)
Tomando imágenes en las siguientes situaciones:
– [ LCD LIGHT] esté puesto en [ON]
– S e toma n imágenes una vez cada 30 s (segundos)
– El flash destella una de cada dos veces
– Se conecta y desconecta la alimentación una de cada
NH-AAA-DI (2) (suministrada)
N°. de imágenes Duración de la batería
10 veces
*1)
(min.)
Modo de toma de imágenes continua
Tamaño
de imagen
1632×1224
640×480
*2)
Tomando imágenes en las siguientes situaciones:
– El modo de flash está puesto en (sin flash)
– Toma de imágenes continua aproximadamente cada 2,5 s
Viendo imágenes individuales en orden a intervalos de 3 s
(segundos) con LCD LIGHT ON
• Las imágenes fijas con un tamaño de imagen de 1280×960
pueden verse solamente en esta cámara.
NH-AAA-DI (2) (suministrada)
N°. de imágenesDuración de la
*2)
Duración de
la batería
(min.)
*3)
batería (min.)
Preparativos
ES
15
Page 16
Toma de películas
NH-AAA-DI (2) (suministrada)
Grabación
continua
*4)
El tiempo de reproducción máximo son 15 s (segundos).
• Pero el indicador de batería restante disminuir á en las
siguientes situaciones:
– La temperatura del entorno sea baja
– Se utiliza el flash
– La cámara haya sido encendida y apagada muchas veces
– [LCD LIGHT] esté puesto en [ON]
– La batería tenga poca potencia
– L a capacidad de la batería disminuirá a medida que la use
más y más y con el paso del tiempo (página 96).
ES
*4)
LCD LIGHTDuración de la
batería (min.)
ONAprox. 60
OFFAprox. 70
16
Utilización de la cámara en
el extranjero
Fuentes de alimentación
Podrá utilizar la cámara en cualquier país o área con el
cargador de baterías suministrado dentro de ca 100 V a
240 V, 50/60 Hz, Utilice un adaptador para la clavija de
ca [a] adquirible en el comercio de ram o, si fue ra
necesari o, depend iendo de l dise ño del toma corrien te de
la pared [b].
BC-CS1
• No utilice un transformador electrónico (convertidor para
viaje), porque esto podría ocasionar un malfuncionamiento.
Page 17
Para encender/apagar su cámara
POWER
Lámpara POWER
Botón POWER
, Deslice la cubierta del objetivo en el
sentido de la flecha o pulse el botón
POWER.
Cuando abra la cubierta del objetivo o pulse el botón
POWER, la alimentación se conectará automáticamente.
La lámpara POWER (verde) se encenderá. Cuando
encienda la cámara por primera vez, aparecerá la pantalla
DATE NOTATION en la pantalla LCD (página 18).
Para desconectar la alimentación
Deslice la cubierta del objetivo en el sentido contrario
de la flecha o pulse el botón POWER otra vez. La
lámpara POWER se extingu ir á y la cámar a se apagará.
• Cierre la cubierta del objetivo deslizándola hasta que encaje
en su sitio con un chasquido.
• Si abre la cubierta del objetivo demasiado rápidamente, la
cámara podrá no encenderse. Si se diera el caso, cierre la
cubierta y después ábrala otra vez más despacio.
Función de apagado automático
Si no utiliza la cámara duran te unos 3 min (minutos)
durante la toma o visión de imá ge ne s o cuando esté
realizando el ajuste, la cámara se apagará
automáticamen te , para evitar que se descargue la
batería. La función de apagado automático tampoco
funcionará cuando ha ya enchufado un conector en la
toma USB.
Preparativos
ES
17
Page 18
Ajuste de la fecha y la hora
POWER
Botón
POWER
DATE NOTATION
2002
12:00:00
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
1
, Deslice la cubierta del objetivo en el
sentido de la flecha o pulse el botón
POWER para conectar la alimentación.
La lámpara POW ER (verde) se encend erá y aparecerá
la pantalla DATE NOTATION en la pantalla LCD.
• Esta operación estará disponible independientemente de la
posición en la que esté el conmutador de modo.
• Para cambiar la fecha y la hora, pulse MENU y seleccione
[DATE&TIME SET] en [CLOCK SET] bajo [ ]
(página 91), después realice el proce dimie nto desde el paso
3.
ES
18
11
AM
DATE&TIME SET
Y/M/D
12:00
EXEC
AM
1 12002
2
, Seleccione el formato de visualización
de fecha deseado con v/V del botón de
control, después pulse EXEC.
Seleccione entre [Y/M /D] (año/me s /día), [M/D/Y]
(mes/día/año) o [D/M/Y] (día/mes/año). Después
aparecerá la pantalla DATE&TIME SET en la pantalla
LCD.
• Si la pila tipo botón recargable, que suministra la
alimentación para guardar los datos de la hora, se descargase
completamente alguna vez (página 93), la pantalla DATE
NOTATION aparecería otra vez. Cuando ocurra esto,
reponga la fecha y la hora, comenzando desde el paso 2.
Page 19
DATE&TIME SET
Y/M/D
2003 1 1
12:00
DATE&TIME SET
Y/M/D
AM
2003 7 4
OK
CANCEL
10:30
Preparativos
AM
EXEC
3
, Ajuste el valor numérico con v/V del
botón de control, después pulse EXEC.
El elemento a ajustar se indica mediante v/V.
Una vez introduci do el número, v/V se desplaza a la
opción siguiente. Repita este paso hasta haber ajustado
todos los elementos.
• Si ha seleccionado [D/M/Y] en el paso 2, ajuste la hora en
el ciclo de 24 h (horas).
EXEC
4
, Seleccione [OK] con v/V del bo tón de
control, después pulse EXEC.
Se introducir án l a fecha y hora y el reloj com enzará a
mantener la hora.
• Si se equivoca, seleccione [CANCEL] en el paso 4 para
visualizar la pantalla DATE NOTATION, después repita el
procedimiento desde el paso 2.
ES
19
Page 20
Toma de imágenes fija
s
Inserción y extracción de un “Memory Stick”
Lado del
conector
1
, Abra la cubierta de la batería/“Memory
Stick”.
Deslice la cubierta en el sent ido de la flecha 1
mientras pulsa OPEN. La cubierta de la batería/
“Memory Stick” se abre en el sent ido de la flecha 2.
ES
20
2
Lado de la eti qu et a
, Inserte el “Memory S tick”.
Sujete el “Memory Stick” como se muestra en la
ilustración, e insértelo a tope hasta que produzc a un
chasquido.
• Empuje el “Memory Stick” hacia dentro a tope de forma que
asiente firmemente en el conector. Si el “Memory Stick” no
está insertado correctamente, quizás no pueda grabar ni
visualizar las imágenes del “Memory Stick”.
• Tenga cuidado de no dejar caer las baterías al abrir o cerrar la
cubierta de la batería/“Memory Stick”.
Page 21
Ajuste del tamaño de
1632
imagen fija
3
Lámpara de acceso
, Cierre la cubierta de la batería/“Memory
Stick”.
Para extraer un “Memory Stick”
Abra la cubierta de la batería/“Memory Stick”, después
empuje el “Memory Sti ck” para hacerlo salir.
• Cuando la lámpara de acceso está encendida,
significa que se están leyendo o escribiendo datos
de imagen. No abra nunca la cubierta de la batería/
“Memory Stick” en este momento, porque podrán
dañarse los datos.
STILL
MENU
RETURN
BURST
•
SIZE
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
1
, Ponga el conmutador de modo en
STILL, y conecte la alimentación,
después pulse MENU.
Aparecerá el menú en la pantalla LCD.
• Abra la tapa del objetivo cuando esté cerrada.
1632
1632
AUTO
OFF
OFF
Toma de imágenes fijas
ES
21
Page 22
RETURN
1632
640
1632
640
BURST
•
SIZE
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
1632
1632
AUTO
OFF
OFF
SIZE • BURST
1632
1632
1632×122
4
640
640
640
×
480
BURST
640
640
2
, Seleccione [ ] con v/V del botón de
control, después pulse EXEC .
Seleccione [SIZE·BURST] con v/V del
botón de control, después pulse EXEC.
ES
22
EXEC
EXEC
3
, Seleccione el tamaño de imagen
deseado con v/V del botón de contro l,
después pulse EXEC.
El tamaño de imagen se habrá aj ust ado.
Cuando se complete el ajuste, pulse MENU para que el
menú desaparezca de la pantalla LCD.
• El tamaño de imagen seleccionado aquí se mantendrá
aunque se desconecte la alimentación.
Page 23
Tamaño de imagen
Podrá elegir el tamaño de imagen (número de píxeles)
de acuerdo con el tipo de imágenes que quiera tom ar.
Los tamaños de imagen más grandes resultan en un
tamaño de datos mayor, lo qu e sig n if ic a que podrá
grabar menos im ágenes en un “M em ory Stick”.
Elija un tamaño de imagen a propiados para el tipo de
imagen que quiera tomar.
Podrá elegir en la si gu iente tabla.
Tamaño de imagenEmpleo
1632×1224Impresión de imágenes de
640×480Para adjuntar al correo
tamaño A4
electrónico
Número de imágenes que pueden
guardarse en un “Memory Stick”
• El tamaño de imagen es el tamaño cuando se ven las
imágenes en un ordenador personal. Las imágenes vistas en
la pantalla LCD de la cámara aparecen todas en el mismo
tamaño.
• El número real de imágenes podrá variar dependiendo de las
condiciones de la toma de imágenes.
• El valor del tamaño de imagen (ej., 1632×1224) indica el
número de píxeles.
1632×1224640×480
Toma de imágenes fijas
ES
23
Page 24
Toma básica de imágenes fijas (utilizando el modo de
ajuste automático)
STILL
1
, Ponga el conmutador de modo en
STILL, y deslice la cubierta del objetivo
para conectar la alimentación.
• Las imágenes fijas se graban en el formato JPEG.
• La exposición y el enfoque se ajustan automáticamente en el
ajuste de fábrica.
ES
24
2
, Sujete la cámara fijamente con ambas
manos y sitúe el motivo en el centro del
cuadro de la pantalla LCD.
No tape el objetivo ni el flash con sus dedos.
• Cuando grabe en exteriores durante un día soleado o bajo
otra luz intensa, podrá entrar luz no deseada en la pantalla
(efecto fantasma). Si se diera el caso, dé sombra al objetivo
con la mano u otro objeto mientras graba.
• La exposición y el enfoque se ajustan al centro de la pantalla
LCD.
Page 25
1632
1632
1632
1632
23
Parpadea en verde
t Se enciende
3
4
1632
1632
RECORDING
Toma de imágenes fijas
, Mantenga pulsado el botón del
disparador en la mitad.
Sonará el pitido pero la imagen no estará grabada
todavía. Cuando el indicador de bloqueo de AE/A F
cambie de parpadeando a encendido, la cámara estará
lista para tomar la imagen.
• Si suelta el botón del disparador, se cancelará la grabación.
• La distancia focal mínima hasta el motivo es de 10 cm,
, Pulse el botón del disparador a fondo.
Sonará el pitido. Aparecerá “RECORDING” en la
pantalla LCD, y la i magen s erá grabad a en el “Mem ory
Stick”. Cuando desaparezca “RECORDING”, podrá
grabar la siguiente imagen.
• Cuando utilice la cámara con baterías, si no realiza ninguna
operación en la cámara por unos 3 min (minutos) durante la
grabación o reproducción, la cámara se apagará
automáticamente para evitar que se consuma la batería
(página 17).
• Dependiendo del motivo y las condiciones de la grabación,
en muy raras ocasiones podrá aparecer el mensaje “SHOOT
AGAIN” mientras graba una imagen fija. Si apareciera este
mensaje, simplemente presione el botón del disparador otra
vez. La cámara realizará el proceso de compensación
apropiado y grabará la imagen.
ES
25
Page 26
Enfoque automático
Cuando intente tomar la imagen de un motivo que sea
difícil de enfocar, el indicador de bloqueo de AE/AF
cambiará a parpadeo lento.
La función de enfoque au tom á ti co (AF) podrá tener
dificultades para funcionar en las siguientes
condiciones. En tales casos, suelte el botón del
disparador, después componga la toma y enfoque otra
vez. Si la función de enfoque automático todavía no
puede enfocar el motivo, utilice la función de preajuste
del enfoque (página 35).
• El motivo está le jo s de la cá mar a y os cu ro .
• El contraste entre el motivo y su fondo es malo.
• El motivo está visto a través de un cristal, tal como una
ventana.
• Un motivo moviéndose a gran rapidez.
• El motivo refleja o tiene un acaba do lustroso, tal
como un espejo o un cuer po lu mi noso.
• Un motivo parpadeante.
ES
26
Luz del LCD
Podrá utilizar [LCD LIGHT] bajo [] con MENU y
v/V del botón de control para encender y apagar la luz
del LCD. Esto es útil para al argar la duración de la
batería.
• Esta cámara está equipada con una pantalla LCD tipo
reflector que le permite ver la pantalla LCD incluso cuando
la luz del LCD está apagada, siempre y cuando haya algo de
iluminación en el ambiente.
• Aunque el ajuste de la luz del LCD esté [OFF], la luz del
LCD se encenderá cuando estén realizándose operaciones
del menú. Cuando se hayan completado las operaciones del
menú, la luz del LCD se apagará otra vez.
Page 27
Indicaciones en la pantalla LCD
1632
durante la toma de imágenes
Podrá utilizar [D I S P LA Y ] bajo [] con MENU y
v/V del botón de control para pone r y qui ta r las
indicaciones. Esto es útil cuando se graba en
condiciones en las que es difícil compr ob ar l a imagen
en la pantalla LCD.
Cuando [DISPLAY]
está en [ON]
12801632
23
(Visualiza todos los
indicadores que
pueden visualizarse)
• Para ver descripciones detalladas de los indicadores,
consulte la página 98.
• Los indicadores de la pantalla LCD no se graban.
Cuando [DISPLAY]
está en [OFF]
(Visualiza avisos
solamente)
Utilización del autodisparador
STILL
MENU
RETURN
BURST
•
SIZE
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
1
, Ajuste el conmutador de modo en
STILL, y pulse MENU.
Aparecerá el menú en la pantalla LCD.
• También podrá realizar esta operación cuando el
commutador de modo esté puesto en MOVIE.
1632
1632
AUTO
OFF
OFF
Toma de imágenes fijas
ES
27
Page 28
RETURN
1632
1632
•
BURST
SIZE
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
1632
1632
AUTO
OFF
OFF
SELFTIMER
ON
OFF
1632
1632
23
2
, Seleccione [] con v/V del botón de
control, después pulse EXEC .
Seleccione [SELFTIMER] con v/V del
botón de control, después pulse EXEC.
ES
28
EXEC
3
EXEC
, Seleccione [ON] c on v/V del botón de
control, después pulse EXEC.
Cuando pulse MENU, el menú desaparecerá.
Aparecerá el indicador (autodisparador) en la
pantalla LCD.
Page 29
1632
1632
1632
1632
1632
1632
23
23
Toma de imágenes fijas
4
, Centre el motivo en la pantalla LCD, y
mantenga pulsado el botón del
disparador hasta la mitad.
5
Lámpara de
autodisparador
, Pulse el botón del disparador a fondo.
La lámpara del autodisparador (página 8) parpadeará en
rojo y sonará un pitido. La imagen será tomada después
de aproximadamente 10 s (segundos).
Para cancelar el autodisparador a mitad de la
operación
Cierre la cubierta del objetivo o presione POWER para
desconec tar la alimen tación.
• Si pulsa el botón del disparador mientras se encuentre
enfrente de la cámara, el enfoque y la exposición podrán no
ajustarse correctamente.
ES
29
Page 30
Selección de un modo de flash
1632
, Ponga el conmutador de modo en
STILL, y pulse v ( ) del bot ón de cont rol
repetidamente para seleccionar el modo
de flash.
ES
30
1632
1632
Cada vez que pulse v ( ), el indicador cambiará de la
siguiente forma:
23
Sin indicador (A utomátic o): Según las condiciones
de iluminación, la cámara decidirá si hay suficiente luz,
y utilizará el flash en conformidad (ajuste de fábrica).
r
(Reducción del efecto oj os rojos): El modo
de flash está puesto en Autom á ti co, y la reducción del
efecto ojos rojos se activa si el flash destella.
r
(Flash forzado): El flash destellará indistintamente
de la iluminación del entorno.
r
(Sin flash): El flash no dest ellará.
Page 31
• No podrá utilizar el flash en el modo de ráfaga.
• Si el menú está visualizado actualmente, primero pulse
MENU para que el menú desaparezca.
• Cuando utilice el modo Automático, (Reducción del
efecto ojos rojos) o (Flash forzado), es posible que note
algo de perturbación en la imagen cuando mire a la pantalla
LCD en un lugar oscuro, pero esto no afectará a la imagen
tomada.
• Mientras se carga el flash, la lámpara de carga del flash
parpadea. Después de completarse la carga, la lámpara se
apagará.
• Cuando pulse el botón del disparador hasta la mitad mientras
el flash esté destellando, se encenderá la lámpara de carga
del flash.
Para reducir el efecto ojos rojos
cuando tome imágenes de seres vivos
Cuando se seleccione la reducción del efecto ojos rojos,
aparecerá el i ndi cador en la p anta lla LCD, y e l fla sh
destellar á preliminarmente ant es de tomar la imagen
para reducir el efecto ojos rojos.
Toma de imágenes fijas
• La reducción del efecto ojos rojos podrá no producir el
efecto deseado dependiendo de las diferencias individuales,
la distancia hasta el motivo, si el motivo no ve el predestello, u otras condiciones.
ES
31
Page 32
Toma de imágenes de acuerdo con las condiciones de la
escena – Selección de escena
Cuando tome retratos, escenas nocturnas o paisajes,
utilice los modo s list ado s abaj o p ara mej ora r la cali dad
de sus imágenes.
ES
32
Modo de instantánea suave
Modo de instantánea suave
Este modo le p ermite tomar colores de piel en tonos
más brillantes y cálidos para obtener imáge ne s más
bellas. Además, el efecto de enfoque suave crea un
ambiente más propicio para retratos de personas, flores,
etc.
Page 33
Modo de naturaleza viva Modo de instantánea con iluminación
Toma de imágenes fijas
Modo de instantánea con
iluminación
Este modo le p ermite tomar b ellas imáge n es tanto de
motivos como del fond o de escena s noctur nas al mi smo
tiempo. Además, el efecto de filtro cruzado realza las
farolas u otras luces con rayos cruzado s .
• El flash destella en (Reducción del efecto ojos rojos), y
la distancia hasta el motivo recomendada es 0,5 a 1,2 m,
• Cuando esté puesto en enfoque [AUTO], el enfoque se
ajustará a aproximadamente 1 m a ∞ (infinito). Para grabar
motivos a menos de 1 m, utilice el preajuste del enfoque
(página 35).
• Cuando tome imágenes en el modo ráfaga, el intervalo de
grabación podrá ser más largo.
Modo de naturaleza viva
Este modo realza los az ules y verdes, tales como lo s del
cielo, mar y montañas, permitiéndole tomar paisajes
naturales con colores vivos e impactantes.
• El ajuste del enfoque cambia a [∞].
• No podrá utilizar el flash en este modo.
• Cuando esté puesto en enfoque [AUTO], el enfoque se
ajustará en telefoto.
ES
33
Page 34
, Ponga el conmutador de modo en
1632
STILL, y pulse V (SCENE) del botón de
control r epetidamente para se l eccionar
el modo deseado.
ES
34
1632
1632
Cada vez que pulse V (SCENE), el indicador cambiará
de la siguiente forma:
23
(Modo de instantánea suave) t (Modo de
instantánea con ilum in ación) t (Modo de
naturale za viva) t Sin indicador (Automático)
• Si el menú está visualizado actualmente, primero pulse
MENU para que el menú desaparezca.
• Para cancelar la selección de escena, pulse V (SCENE)
repetidamente para ajustar a sin indicador (Automático).
• No podrá utilizar la selección de escena cuando tome
películas.
Page 35
Ajuste de la distancia hasta el motivo — Preajuste del
1623
enfoque
0.5 m 0.2 m
Cuando tome una imagen utilizando una distancia hasta
el motivo preajustada, o cuando tome un motivo detrás
de una red o cristal de una ventana, será difícil lograr un
enfoque apropiado utili z ando la función de enfoque
automático. La fu nci ón de pre aj ust e de l en f oqu e es úti l
en estos casos.
RETURN
BURST
•
SIZE
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
MENU
1
, Ponga el conmutador de modo en
STILL, y pulse MENU.
Aparecerá el menú en la pantalla LCD.
• También podrá realizar esta operación cuando el
commutador de modo esté puesto en [MOVIE].
1623
1632
AUTO
OFF
OFF
Toma de imágenes fijas
ES
35
Page 36
RETURN
1632
BURST
•
SIZE
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
1632
1632
AUTO
OFF
OFF
FOCUS
AUTO
0.2m
0.5m
1.0m
2
, Seleccione [] con v/V del botón de
control, después pulse EXEC .
Seleccione [FOCUS] con v/V del botón
de control, después pulse EXEC.
ES
36
EXEC
EXEC
3
, Seleccione el ajuste de enf oque deseado
con v/V del botón de cont rol, después
pulse EXEC.
Podrá seleccionar entre los siguientes ajustes de
distancia:
AUTO (Sin indicador), 0.2 m (0,2 m), 0.5 m
(0,5 m), 1.0 m (1,0 m), y ∞ (infinito)
El indicador se visualizará en la pantalla LCD.
Para reactivar el enfoque automático
Seleccione [AUTO] en el paso 3.
• La información del ajuste de enfoque es aproximada, y
deberá usarse como referencia.
Page 37
Toma de cinco imágenes continuamente — Ráfaga
1632
1632
RETURN
BURST
•
SIZE
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
MENU
1632
1632
AUTO
OFF
OFF
1
, Ponga el conmutador de modo en
STILL, y pulse MENU.
Aparecerá el menú en la pa ntalla LCD.
• En este modo no podrá utilizar el flash.
• Podrá tomar hasta cinco imágenes seguidos manteniendo
pulsado el botón del disparador. Si suelta el botón del
disparador antes de haberse tomado los cinco imágenes, la
cámara parará la toma en cuanto usted suelte el botón.
• El intervalo de grabación es de aproximadamente 0,5 s
(segundos). Sin embargo, el intervalo de grabación podrá ser
más largo en el modo de instantánea con iluminación.
RETURN
BURST
•
SIZE
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
EXEC
1632
1632
OFF
OFF
2
, Seleccione [] con v/V del botón de
control, después pulse EXEC.
Seleccione [SIZE·BURST] con v/V del
botón de control, después pulse EXEC.
Toma de imágenes fijas
ES
37
Page 38
SIZE • BURST
640
1632
640
640
1632
1632
1632×1224
640
640
640×480
BURST
640
640
640
23
EXEC
3
4
, Seleccione [BURST] con v/V del botón
de control, después pulse EXEC.
Pulse MENU para que el menú desapar ez ca de la
pantalla LCD.
ES
38
, Pulse el botón del disparador hasta la
mitad, después manténgalo pulsado a
fondo.
Se grabarán hasta cinco imá genes siempre y cuando
mantenga pulsado el bot ón del disparador.
Las imágenes se grabarán en el tamaño 640×480.
• Si suelta el botón del disparador antes de que la cámara
grabe cinco imágenes, solamente se grabarán las imágenes
que hayan sido tomadas mientras se mantenía pulsado el
botón del disparador.
Page 39
Agregación de efectos especiales — Efecto de imagen
1632
Es posible procesar digitalmente las imágen es para
obtener efectos especiales.
SEPIANEG. ART
MENU
RETURN
BURST
•
SIZE
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
1632
1632
AUTO
OFF
OFF
Toma de imágenes fijas
El color y los claros de la
imagen se invierten como
en un negativo.
La imagen aparece en
monocromo (blanco y
negro).
La imagen aparece en un
tono sepi a como el de las
fotografías antiguas.
SOLARIZEB&W
El contraste de la luz es
más claro y la imagen
parece una ilustración.
1
, Ponga el conmutador de modo en
STILL, y pulse MENU.
Aparecerá el menú en la pantalla LCD.
• También podrá realizar esta operación cuando el
commutador de modo esté puesto en MOVIE.
ES
39
Page 40
RETURN
1632
•
BURST
SIZE
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
1632
1632
AUTO
OFF
OFF
P.EFFECT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
2
, Seleccione [] con v/V del botón de
control, después pulse EXEC .
Seleccione [P.EFFECT] con v/V del
botón de control, después pulse EXEC.
ES
40
EXEC
EXEC
3
, Seleccione el modo deseado con v/V
del botón de control, después pulse
EXEC.
Para cancelar el efecto d e imagen
Seleccione [OFF] en el paso 3.
Page 41
Para ver imágenes fija s
1632
Visualización de imágenes fijas en la pantalla LCD
Pantalla sencilla (una sola imagen)
Pantalla sencilla
(una sola imagen)
1632
1632
100-0008
2003
7 4
12:00PM
8/8
Pantalla de índice
(cuatro imagenes)
Podrá ver imágenes tomadas con su cámara casi
inmediatamente en la pantalla LCD. Podrá seleccionar
los siguientes dos métodos para ver imágenes.
Podrá ver una imagen cada vez, visualizad a en la
pantalla entera.
Pantalla de índice (cuatro imagenes)
Se visualizan cuatro imágenes simultáneamente en
paneles separados en la pantalla.
• Para ver una descripción detallada de los indicadores de la
pantalla, consulte la página 100.
• Para ver detalles sobre cómo ver películas, consulte
página 49.
• Las imágenes diferentes a los tamaños 1632×1224,
1600×1200, 1280×960 o 640×480 se visualizan como
imágenes en miniatura.
Para ver imágen es fijas
ES
41
Page 42
Para ver imágenes individuales
1632
1632
1632
PLAY
1632
100-0008
2003
7 4
Botón
POWER
1
, Ponga el conmutador de modo en PLAY,
y pulse el botón POWER para conectar
la alimentación.
La última imagen que haya tomado aparecerá en la
pantalla LCD.
• Si cierra la cubierta del objetivo mientras está viendo
imágenes, se desconectará la alimentación.
ES
42
8/8
12:00PM
1632
1632
100-0006
2003
7 4
6/8
10:30AM
2
, Seleccione la imagen fija deseada con
v/V del botón de control.
v : Para visualizar la imagen anterior
V : Para visualizar la imagen siguiente
Page 43
Visualización de una pantalla de índice (cuatro imagenes)
PLAY
MENU
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
1
, Ponga el conmutador de modo en PLAY,
y pulse MENU.
Aparecerá el menú en la pa ntalla LCD.
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
Para ver imágen es fijas
EXEC
2
, Seleccione [] con v/V del botón de
control, después pulse EXEC.
ES
43
Page 44
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
3
, Seleccione [INDEX] con v/V del botón
de control, después pulse EXEC.
La visualización cambiará a la pantalla de índice
(cuatro imagenes).
Para visualizar la siguiente (anterior) pantalla de
índice
Pulse v/V del botón de control para mover el borde
amarillo.
Para volver a la pantalla de una sola imagen
Seleccione [SINGLE] en el paso 3. Cuando se
visualicen cuatro fotogramas, pulse EXEC para
visualizar la imagen individual mostrada con el cuadro
ES
amarillo.
44
EXEC
Page 45
Selección de imágenes para imprimir – Marca de impresión
1632
(DPOF)
Podrá poner una marca de impresió n (DPO F) e n
imágenes fijas t oma das con su cámara. Esta fu n ción
resulta conveniente cuando se quie re n imprimir
PLAY
1632
1632
imágenes en una tienda o impresora que pueda hacerlo
en el estándar DPOF (Digital Print Order Format).
• No podrá marcar películas.
100-0006
2003
7 4
1
, Ponga el conmutador de modo en PLAY,
y visualice la imagen que quier a
imprimir con v/V de l botó n de co ntrol.
6/8
10:30AM
Para ver imágen es fijas
ES
45
Page 46
MENU
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
DPOF
ON
OFF
2
, Pulse MENU y seleccione [] con v/V
del botón de control, después pulse
EXEC. Seleccione [DPOF] con v/V de l
botón de control, después pulse EXEC.
Para poner la marca de impresión (DPOF) en el
modo de imagen índice
Para más detalles, consulte la pági na 44 y ca m bie a la
pantalla de índice.
ES
46
EXEC
EXEC
3
, Seleccione [ON] c on v/V del botón de
control, después pulse EXEC.
Cuando pulse MENU, desaparecerá el menú y la marca
aparecerá en la imagen visualizada.
Para eliminar la marca de impresión (DPOF)
Seleccione [OFF] en el paso 3. La marca
desaparecerá.
Page 47
Para disfrutar de película
s
Toma de películas
MOVIE
STBY
1
, Ponga el conmutador de modo en
MOVIE, y abra la cubi er ta del ob jeti v o
para conectar la alimentación.
• Las películas se graban en el formato MPEG.
• En películas no se puede grabar sonido.
5:10
REC
10/15s
2
, Pulse el botón del disparador a fondo.
Aparecerá “REC” en la panta lla LCD y la cámara
comenzará a grabar la imagen. El tiempo de grabaci ón
máximo son 15 s (segundos).
• La función de enfoque automático puede fijar el enfoque a
cualquier distancia desde aproximadamente 1,0 m a
∞ (infinito). Para tomar un motivo a una distancia de menos
de 1,0 m, seleccione 0.2 m (0,2 m) o 0.5 m (0,5 m)
con la función de preajuste del enfoque (página 35).
• Grabación se parará cuando el “Memory Stick” esté lleno.
• Para ver detalles sobre el tiempo de grabación para cada
tamaño de imagen, consulte la página 49.
• El flash no funciona cuando se toman películas.
Para disfrutar de películas
ES
47
Page 48
, Para parar la grabación, pulse el botón
del disparador a fondo otra vez.
Indicadores durante la toma
Los indicadores de la pantalla LCD no se graban. Podrá
utilizar [DISPLAY] bajo [] con MENU y v/V del
botón de control para poner y quita r las indicaciones
(página 27). Para ver descripciones detalladas de los
indicadores, consulte la página 99.
ES
48
Para ajustar la distancia hasta el motivo
Ponga el conmutador de modo e n MOV IE y siga el
procedimiento de la pági na 35.
Para utilizar el autodisparador
Ponga el conmutador de modo e n MOV IE y siga el
procedimiento de la pági na 27.
Page 49
Tiempo de toma
El tiempo de toma de imágenes será diferente,
dependiendo de la capacidad del “Memory S ti ck” .
Refiérase al cuadro de abajo cuando elija un “Memory
Stick”.
Visualización de películas
en la pantalla LCD
PLAY
18/18
0:00
•
El tiempo de toma de imágenes máximo es de 15 s (segundos)
por grabación.
• El tiempo de toma de imágenes variará, dependiendo de las
condiciones de la toma de imágenes.
• Para el número de imágenes fijas que pueden guardarse,
consulte la página 23.
Tamaño de
imagen
Capacidad
8MB5 min. 20 s
16MB10 min. 40 s
32MB21 min. 40 s
64MB45 min.
128MB90 min.
160×112
MOV00018
2003
7 4
Botón
POWER
12:00PM
1
, Ponga el conmutador de modo en PLAY,
y pulse el botón POWER para conectar
la alimentación.
La última imagen que haya tomado aparecerá en la
pantalla LCD.
Para disfrutar de películas
ES
49
Page 50
16/18
0:00
16/18
0:05
MOV00016
2003
7 4
2
, Seleccione las películas deseadas con
v/V del botón de control.
v : Para visualizar la imag en anterior
V : Para visualizar la imag en siguiente
ES
50
10:30
AM
MOV00016
EXEC
3
, Pulse EXEC.
La película se reproducirá.
Para parar la reproducción
Pulse EXEC.
Indicadores durante la visualización de películas
Los indicadores de la pantalla LCD no se graban. Podrá
utilizar [DISPLAY] bajo [] con MENU y v/V de l
botón de control para poner y qu it ar las indicaciones
(página 27). Para ver descripciones detalladas de los
indicadores, consulte la página 100.
Page 51
1632
Eliminación de imágene
s
Eliminación de imágenes
PLAY
1632
1632
100-0008
2003
7 4
Botón
POWER
8/8
10:30PM
1
, Ponga el conmutador de modo en PLAY,
y pulse el botón POWER par a con ect ar
la alimentación.
Pulse v/V del botón de control para
seleccionar la imagen que quiera borrar.
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
MENU
EXEC
2
, Pulse MENU y seleccione [] con v/V
del botón de control, después pulse
EXEC.
Para borrar la imagen en la pantalla de imagen
índice
Para más detalles, consult e la página 4 4 y ca m bie a la
pantalla de índice.
Eliminación de imágenes
ES
51
Page 52
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
DELETE
OK
CANCEL
3
, Seleccione [DELETE] con v/V del botón
de control, después pulse EXEC.
La imagen todavía no habrá sido borrada en este
momento.
Para borrar todas las imágenes
Seleccione [DELETE ALL] en el paso 3.
ES
52
EXEC
EXEC
4
, Seleccione [OK] c on v/V del botón de
control, después pulse EXEC.
Aparecerá “MEMORY STICK ACCESS” en la
pantalla LCD. Cua ndo desaparezca este men saje, la
imagen habrá sido borrada.
Para cancelar la eliminación
Seleccione [CANCEL] en el paso 4.
Page 53
Formateo de “Memory Stick”
MENU
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
Botón
POWER
1
, Inserte el “Memory Stick” qu e qui er a
formatear en la cámara .
No abra la cubierta de l a ba tería/“Memory S ti ck”
mientras se format ea el “Memory Stick”. Si lo hac e
podrá dañar el “Memor y Sti ck ”.
• Cuando formatee un “Memory Stick”, asegúrese de que
dispone de suficiente energía, porque podría producirse un
error de formateo y aparecer “FORMAT ERROR”.
2
, Pulse el botón POWER para conectar la
alimentación, y p ulse MENU.
Aparecerá el menú en la pantalla LCD.
• Esta operación estará disponible independientemente de la
posición en la que esté el conmutador de modo.
• El término “formateo” significa la preparación de un
“Memory Stick” para grabar imágenes; este proceso también
se conoce como “inicialización”. El “Memory Stick”
provisto con esta cámara, y otros disponibles en el comercio,
ya están formateados, y pueden utilizarse inmediatamente.
Cuando formatee un “Memory Stick”, tenga
presente que todas las imágenes que haya en el
“Memory Sti ck” se borrarán permanen temente.
Eliminación de imágenes
ES
53
Page 54
RETURN
FORMAT
FORMAT
OK
CANCEL
FORMATTING
3
, Seleccione [] con v/V del botón de
control, después pulse EXEC .
Seleccione [FORMAT] con v/V del botón
de control, después pulse EXEC.
ES
54
EXEC
EXEC
4
, Seleccione [OK] c on v/V del botón de
control, después pulse EXEC.
Aparecerá el mensaje “FORMATTING”. Cuando
desaparezca este mensaje, el formateo estará completo.
Para cancelar el formateo
Seleccione [CANCEL] en el paso 4.
Page 55
Copiado de imá
gene
s
Copiado de imágenes a su ordenador
Siga los pasos de abajo para copiar a su ordenador las
imágenes que haya tomado.
Pasos requeridos por su SO (Sistema
operativo)
SOPasos
Windows 98/98SE/2000/MePasos 1 a 5 (páginas 57 a
Windows XPSteps 5 de 1 a 5 (páginas
Mac OS 8,5,1/8,6/9,0/9,1/9,2,
Mac OS X (v10,0/v10,1)
• Algunos pasos podrán no ser necesarios dependiendo de su
sistema operativo.
• Después de haber instalado el controlador USB o
aplicaciones, el paso 1 no será necesario.
71, 74, 76)
57, 58, 60 a 68, 72 a 74, 76)
Páginas 77, 78
Entorno de ordenador recomendado
Entorno de Windows recomendado
SO: Microsoft Windows 98, Windows 98SE,
Windows 2000 Professional, Windows Millennium
Edition, Windows XP Home Edition, o Windows XP
Professional
Es necesario que el SO de arriba haya sido instalado en
fábrica. La operaci ón no se garantiza en un entorn o
actualizado a un sistema operativo descrito arriba o en
un entorno de inicio múltiple.
CPU: MMX Pentium 200 MHz o más rápido
Conect or USB: Suministrado como estándar
Pantalla:800 × 600 puntos o superior
Color de alta densidad (Color de 16 bits,
65 000 colores) o superior
Copiado de imágenes
ES
55
Page 56
Entorno de Macintosh recomendado
SO: Mac OS 8,5,1, 8,6, 9,0, 9,1, 9,2, o Mac O S X
(v10,0/v10,1)
Es necesario que el SO de arriba haya sido instalado en
fábrica. Pa ra los siguien tes modelos, actualice su
sistema operativo a Mac OS 9,0 ó 9, 1.
– iMac con Mac OS 8,6 instalado en fábrica, y una
unidad de CD-ROM del tipo de carga mediante
ranura
– iBook o Power Mac G4 con el Mac OS 8,6 instalado
en fábrica
Conector USB: Suministrado como estándar
Pantalla:800 × 600 puntos o superior
32 000 colores o superior
• Si conecta dos o más equipos USB a un solo ordenador al
mismo tiempo, algún equipo, incluida su cámara, podrán no
funcionar dependiendo del tipo de equipo USB.
• Las operaciones no se garantizan cuando se utilice un
concentrador de conectores USB.
• No se pueden garantizar las operaciones para todos los
entornos de ordenador mencionados arriba.
ES
56
Modo USB
Hay dos modos para una conexión USB, modos
[NORMAL] y [PTP]*. El ajuste de fá bri ca es el modo
[NORMAL]. Esta sección describe la conexión USB
utilizando el modo [NORMA L].
Cuando sea conect ada a su ordenador con un cable
USB, la cámara podrá tomar su corriente del ordenador
(Bus USB con corriente) .
* C omp at ible con Windows XP y Mac OS X
Comunicación con su ordenador
Cuando su ordenador se reanude del modo de ahorro de
energía o suspensión, la comunicación entre su cámara
y su ordenador podrán no recuperarse al mismo tiempo.
Cuando su ordenador no esté provisto
de un conector USB
Cuando no haya provist o un c onector USB ni una
ranura para “Memory Stick”, podrá copiar imág ene s
utilizando un dispositivo opciona l. Consu lt e l a pági na
Web de Sony para más detalles.
http://www.sony.net/
Page 57
1 Instalación del controlador USB y aplicación
Contenido del CD-ROM
x USB driver (controlador USB)
Este controlador se nece s it a pa ra poder conectar la
cámara a un PC.
x
Image Transfer (para usuarios de Wind ows
solamente)
Esta aplicación se utiliza para transferir fácilmente
imágenes grabadas con su cámara a un ordena dor.
x ImageMixer
Esta aplicación se utiliza para visualizar y editar
imágenes que están almacenadas en un ordenador.
• Los ajustes de pantalla deberán ser 800 × 600
puntos o superior y Color de alta densidad (Color
de 16 bits, 65 000 colores) o superior. Cuando se
ajuste a menos de 800 × 600 puntos o 256 colores
o menos, la pantalla del título de instalación no
aparecerá.
1
, Inicie su ordenador, e inserte el CD-ROM
suministrado en la unidad de CD-ROM.
No conecte su cámara a su ordenador en
este momento.
Aparecerá la pa nta ll a de título. Si no aparece, ha ga
doble clic en (My Computer) t [ImageMixer] en
ese orden.
Pantalla de título
Copiado de imágenes
ES
57
Page 58
• Esta sección describe cómo establecer una conexión USB
utilizando Windows Me como ejemplo. Las operaciones
requeridas podrán variar dependiendo del sistema operativo.
• Cierre todas las aplicaciones que tenga abiertas en
el ordenador antes de instalar el controlador.
• Cuando utilice Windows XP o Windows 2000, inicie la
sesión como Administrador.
ES
58
Haga clic aquí
2
, Haga clic en [USB Driver] de la pantalla
de título.
Aparecerá la p antalla “InstallSh ield Wizar d” (Asistent e
InstallShield).
• Cuando esté utilizando Windows XP, no necesitará instalar
el controlador USB. Proceda con el paso 5.
Page 59
Haga clic aquí
3
4
Haga clic aquí
, Haga clic en [Next]. Cuando aparezca la
pantalla “Information” (información),
haga clic en [ N ext].
Comenzará la instalación del controlador USB. Cuando
se haya completado la instalac ión , la pa nt alla le
informará de la terminación.
, Haga clic en [Yes, I want to restart my
computer now] (Sí, deseo reiniciar mi
equipo ahora), después haga clic en
[Finish].
Su ordenador se reiniciará. Después, podrá establecer
conexión USB.
Copiado de imágenes
ES
59
Page 60
Haga clic aquí
Haga clic aquí
5
6
, Haga clic en [Image Transfer] de la
pantalla de título.
Seleccione el idioma deseado, después
haga clic en [OK].
Aparecerá la pantalla “Welcome to the InstallShield
Wizard” (Bienvenido al asi s tente InstallShield).
El controlador USB se nece sit a pa ra poder utilizar
“Image Transfer”. Si el controlad or necesario aún no
está instalado en su ordenador, a parecerá una pantal la
que le pregunta si quiere instalar el controlador. Siga las
instrucciones que aparecen en la pantalla.
ES
• Esta sección describe la pantalla en inglés.
60
, Haga clic en [Next]. Cuando aparezca la
pantalla “License Agreement” (Contrato
de licencia), haga clic en [Yes].
Lea el contr ato atentamente . S i acepta los términos del
contrato, proceda con la instalación. Aparecerá la
pantalla “Informati on” (información).
Page 61
Haga clic aquí
7
Haga clic aquí
8
, Haga clic en [Next].
, Seleccione la carpeta a inst alar,
después haga clic en [Next].
Seleccione la carpeta del programa,
después haga clic en [Next].
Copiado de imágenes
ES
61
Page 62
9
Haga clic aquí
10
Haga clic aquí
, Confirme si la casilla de verificación
está marcada en la pantall a “I m age
Transfer Settings” (Ajustes de Image
Transfer), después haga clic en [Next].
Comenzará la instalación de “Image Transfer”.
Cuando se haya completado la instalación, la pantalla le
informará de la terminación.
ES
62
, Haga clic en [Finish].
Se cerrará la pantalla “InstallShield Wizard” (Asistente
InstallShield).
Si desea continuar con la instalación de “ImageMixer”,
siga el procedimiento que comienza en la página63.
Page 63
11
Haga clic aquí
Haga clic aquí
12
, Haga clic en [PIXELA ImageMixer] de la
pantalla de título.
Aparecerá la pantalla “Choose Setup Language” (Eligir
idioma de instalación).
• Podrá utilizar el software “PIXELA ImageMixe r for Sony”
para copiar, ver y editar imágenes. Para más detalles,
consulte los archivos de ayuda del software.
, Seleccione el idioma deseado, después
haga clic en [OK].
Aparecerá la pantalla “Welcome to the In s ta llShield
Wizard” (Bienvenido al asistent e Ins t allShield).
• Esta sección describe la pantalla en inglés.
Copiado de imágenes
ES
63
Page 64
13
Haga clic aquí
Haga clic aquí
14
, Siga instrucciones de cad a pantalla
sucesiva.
Cuando se haya completado la instalación, aparecerá el
texto “Read Me” (Léame). Lea el texto, después cierre
la ventana haciendo clic en en la esquina superior
derecha de la pantalla. Después de esto, ha ga clic en
[Finish] de la pantalla de instalación para ce rrar la
pantalla de instalación.
• Si no está instalado DirectX8,0a o una versión posterior en
su ordenador, aparecerá la pantalla “Information”
(Información).
ES
64
, Haga clic en [OK].
Aparecerá la pantalla “Microsoft DirectX8,0a Setup”.
• Cuando esté utilizando Windows XP, no necesitará instalar
DirectX. Proceda con el paso qh.
• No necesitará instalar DirectX ot r a vez si en su ordenador ya
está instalado DirectX Ver. 8,0a o posterior. Proceda con el
paso qh.
Page 65
Haga clic aquí
15
, Haga clic en [Install] en la pantalla
“DirectX(R) Setup”. Cuando aparezca la
pantalla “DirectX Setup”, haga clic en
[OK].
Se iniciará la instalación de DirectX. Cuando se ha ya
completado la instalació n , su ord en ad o r se reiniciará.
16
, Extraiga el CD-ROM.
Después, podrá establec er la conexión USB.
Copiado de imágenes
ES
65
Page 66
2 Preparación de su cámara
1
, Inserte en la cámara el “M em ory Stick”
con las imágenes que quiera cop ia r.
• Para más detalles sobre el “Memory Stick”, consulte la
página 20.
• Cuando sea conectada a un ordenador, la cámara tomará
corriente del ordenador. Se recomienda extraer las baterías
de hidruro metálico de níquel antes de conectar la cámara
para evitar el deterioro de las baterías.
ES
“Memory Stick”
66
2
, Encienda su ordenador.
Page 67
3 Conexión de su cámara a su ordenador
SONY
1
, Abra la cubierta de la toma, y conecte el
cable USB suministrad o a su cámara.
• Las operaciones no se garantizan cuando se utilice
un concentrador de conectores USB.
2
, Conecte el otro extremo del cable USB a
su ordenador.
La cámara está encendida.
• La cámara puede recibir suministro de c o rriente de la
mayoría de los ordenadores que se recomiendan para utilizar
a través de la conexión USB (Bus USB con corriente), por lo
que en este caso no hay necesidad de insertar baterías en la
cámara.
• Cuando utilice un ordenador de sobremesa, conecte el cable
USB al conector USB del panel trasero.
• Cuando esté utilizando Windows XP, el asistente para copiar
aparecerá automáticamente en el escritorio. Pase a la
página 72.
Copiado de imágenes
ES
67
Page 68
USB MODE:NORMAL
3
Aparecerá “USB MODE: NORMAL” en la pantalla
LCD. Cuando se establez c a una conexión USB por
primera vez, su orden ador ejecutará auto máticamente el
programa utilizado para re conocer su cámara. Espere
unos momentos.
• Si “USB MODE: NORMAL” no se muestra en el paso 3,
confirme que [USB] esté puesto en [NORMAL] en [ ]
(página 91).
• En el modo USB, no funcionarán el botón POWER, la
cubierta del objetivo y otros controles de la cámara.
ES
68
Desconexión del cable USB de su
ordenador o extracción del “Memory
Stick” de su cámara durante la
conexión USB
Cuando la lámpara de acceso está encendida,
significa que se están leyendo o escribiendo datos
de imagen. No abra nunca la cubierta de la batería/
“Memory Stick” en este momento, porque podrán
dañarse los datos.
Para usuarios de Windows 2000, Me o XP
1 Haga doble clic en de la bandeja de tareas en la
parte inferior derecha de la pa nt al la.
2 Haga clic en (Sony DSC), después haga clic en
[Stop].
3 Confirme el dispositivo en la pantal la de
confirmación, después haga clic en [OK].
4 Haga clic en [OK].
Este paso no es necesario para los usuarios de
Windows XP.
5 Desconecte el cable USB o extraiga el “Memory
Stick”.
Para usuarios de Windows 98 o 98SE
Realice solamente el paso 5 de arriba.
Page 69
4 Copiado de imágenes
Si marca “Launc h Im age Transfer automatically”
(“Iniciar Image Transfer automáticamente”)
(página 62) durante la instalación de “Image Transfer”,
“Image Transfer” se ejecutará automáticamente
durante la conexión USB y se copia rá n las im ág en es.
Cuando se haya completado el copiado, se ejecutará
“ImageMixer” automáticamente y aparecerá una lista
de imágenes.
Si “Image Transfer” no se eje cu ta automáticamente,
haga doble clic en el icono “Image Transfer” de la
bandeja de tareas.
• Normalmente, las carpetas “Image Transfer” y “Date” se
crearán dentro de la carpeta “My Documents”, y todos los
archivos de imágenes grabados con su cámara serán
copiados en estas carpetas.
• Podrá cambiar los ajustes de “Image Transfer” en la pantalla
“Image Transfer Settings” (página 74).
• Si está utilizando Windows XP, consulte la página 72.
Copiado de imágenes
ES
69
Page 70
Copiado de imágenes sin utilizar
“Image Transfer”
Si no ajusta para que “Image Transfer” se ejecute
automáticamente, podrá copiar las imágenes mediante
el procedimiento siguiente.
a Haga doble clic en [My Computer ],
después haga doble clic en [Removable
Disk].
Aparecerá el contenido del “Memory Stick”
insertado en su cámara.
• Esta sección describe un ejemplo de copiado de
archivos de imágenes a la carpeta “My Documents”.
• Cuando el icono “Removable Disk” no se muestre,
consulte la página 71.
• Si está utilizando Windows XP, consulte la página 73.
b Haga doble clic en [DCIM], después
haga doble clic en [100MSDCF].
Se abrirá la carpeta “100MSDCF”.
• Los nombres de carpetas variarán dependiendo del tipo
de imágenes que contengan (página 75).
ES
70
c Arrastre los arch ivos de imágenes y
suéltelos en la carp eta “M y
Documents”.
Los archivos de imágenes serán copiados en la
carpeta “My Docume nts” .
• Cuando el destino de copiado ya contenga una imagen
con el mismo nombre de archivo, aparecerá el mensaje
de confirmación de sustitución. Cuando quiera sustituir
la imagen existente con la nueva, haga clic en [Yes]. En
este momento, la imagen original se borrará. Cuando no
quiera sustituirla, haga clic en [No], después cambie el
nombre del archivo.
Page 71
Cuando no se muestre el icono de un
disco extraíble
1 Haga clic con el botón derecho del ratón en [My
Computer], después haga cli c en [P rope rties].
Aparecerá la pa ntalla “Syste m P r operties”.
• Cuando utilice Windows 2000, haga clic en
[Hardware] en la pa ntalla “System Properties”.
2 Confirme si ya hay instalados otros dispositivos.
1 Haga clic en [Device Manager].
2 Haga doble clic en [ Other Devices].
3 Confirme si hay un “ Sony DSC” o “ Sony
Handycam” con una marca .
3 Si encuentra cualquiera de los dispositivos de arriba,
siga los pasos de abajo para borrarlo s .
1 Haga clic en [ Sony DSC] o [ Sony
Handycam].
2 Haga clic en [Remove]. (C uando utilice
Windows 2000, haga clic en [Uninstall].)
Aparecerá la pantalla “Confirm Device
Removal”.
3 Haga clic en [OK].
El dispositivo se habrá borrad o.
Intente la instalació n del controlador USB otra vez
utilizando el CD-ROM suministrado (página57).
Copiado de imágenes
ES
71
Page 72
4 Copiado de imágenes
Copiado de imágenes utilizando “Image
Transfer”
a Cone ct e la cám a ra y su ordenador con
un cable USB (página 67 ).
Cuando se haga la conexión U S B, se ac tivarán
“Image Transfer” y el asi s tente OS AutoPl ay
Wizard. Para ajustar el sistema de forma que el
asistente OS Au toPlay Wizard no se active,
continúe y siga el procedim ie nt o de abajo para
cancelar el ajuste.
b Haga clic en [Start ], de spu és haga clic
en [My Computer].
c Haga clic con el botón derecho del
ratón en [Sony MemoryStick], después
haga clic en [Properties].
ES
72
d Cancele el ajuste.
1 Haga clic en [AutoPlay].
2 Ponga [Content type] en [Pictures].
3 Marque [Select an action to perform] en
[Actions], seleccione [Take no action], después
haga clic en [App ly].
4 Ponga [Content type] en [Video files] y [Mixed
content] en el paso 2, y repita el paso 3.
5 Haga clic en [OK].
La pantalla [Properties] se cerrar á.
• El asistente OS AutoPlay Wizard no se activará
automáticamente la próxima vez que se haga la
conexión USB.
Page 73
Copiado de imágenes utilizando el
asistente OS AutoPlay Wizard de
Windows XP
a Conecte la cámara y su ordenador con
un cable USB (página 67).
b Haga clic en [Cop y pictures to a folder
on my comp uter using Mi crosoft
Scanner and Camera Wizard] (Copie
imágenes a una ca rpeta en My
Computer utilzando el A si st ente para
escáner y cámara de Mic rosoft),
después haga clic en [OK].
Aparecerá la pantalla “Scanner and Camera Wizard”
(Asistente para escáner y cámara).
c Haga clic en [Next].
Se visualizarán las imágenes almacenadas en el
“Memory Stick”.
d Haga clic en la casilla de verificación de
las imágenes que no quiera copiar a su
ordenador y quite las marcas de
verificación, después haga clic en [Next ].
Aparecerá la pantalla “Picture Name and
Destination” (Nombre de im a ge n y destino).
e Espe cif ique los nom bres de los grupos
de imágenes a copiar y el dest i no del
copiado, después haga clic en [Next].
Comenzará el copia do de imágenes. Cua ndo se
haya completado el copiado, aparecerá la pantalla
“Other Options” (Otras op ciones).
f Selec cione [Nothing. I’m finished
worki ng with these pictures ] (Noda. He
terminado la tarea con estas imágenes),
después haga clic en [Next].
Aparecerá la pantalla “Completing the Scanner
and Camera Wi zard” (Asistente para completar el
escáner y cámara).
g Haga clic en [Finish].
Se cerrará el asistente.
• Para continuar copiando otras imáge ne s, siga el
procedimi ento de la pági na68 para desconectar
el cable USB y vuelva a conectarlo. Después ,
realice el procedimiento desde el paso 1 otra
vez.
Copiado de imágenes
ES
73
Page 74
Cambio de los ajustes de “Image Transfer”
Podrá cambiar los ajustes de “Image Transfer”. Haga
clic con el botón derecho de l ratón en el icono “Image
Transfer”, seleccione [Open Settings]. Los ajustes que
puede establecer son como se indica a continuación:
[Basic], [Copy] y [Delete].
Haga clic con el botón derecho aquí
ES
74
Cuando se inici e el “Image Transfer”, aparecerá la
ventana de abajo.
Cuando seleccione [Se tt ings] en la ventana de arr iba ,
solamente podrá cambiar el ajuste [Basic].
Page 75
Destinos para almacenar archivos de imágenes y nombres de archivos de
imágenes
Los archivos de imágenes grabados con su cámara se
agrupan en c arpetas en el “Memory Stick” mediante el
modo de grabación.
Ejemplo: Para usuarios de Windows Me
Carpeta que
contiene datos de
imágenes fijas y
de imágenes en el
modo de ráfaga
Carpeta que
contiene datos de
película
CarpetaNombre de archivoSignificado del archiv o
100MSDCFDSC0ssss.JPG• Archivo de imagen fija grabada normalmente
MOML0001MOV0ssss.MPG• Archivo de película grabado normalmente (página 47)
• Archivo de imagen fija grabada en el modo de ráfaga (página 37)
Notas
El significado de los nombres de archivos de la
siguiente tabla es como sigue:
ssss significa cualquier número dentro del rango
de 0001 a 9999.
Copiado de imágenes
ES
75
Page 76
5 Para ver las imágenes en su ordenador
12
, Haga doble clic en [My Documents] del
escritorio.
Se visualizará el contenido de la carpeta “My
Documents”.
• Esta sección describe el procedimiento para copiar imágenes
a la carpeta “My Documents”.
• Si está utilizando Windows XP, haga doble clic en [Start] t
[My Documents] en este orden.
• Podrá utilizar el software “PIXELA ImageMixer for Sony”
para ver imágenes en su ordenador. Pa ra más detalles,
consulte los archivos de ayuda del software.
ES
76
, Haga doble clic en el archivo de imagen
deseado.
Se visualizará la imagen.
Page 77
Para usuarios de Macintosh
Siga los pasos de abajo, de acuerdo con su SO (sistema
operativo).
SOPasos
Mac OS 8,5,1/8,6/9,0Pasos 1 a 5
Mac OS 9,1/9,2/Mac OS X
(v10,0/v10,1)
Pasos 12 a 5
1 Instalación del controlador USB y
“ImageMixer”
1 Instalación del controlador USB (Para usuarios
de Mac OS 8,5,1, 8,6, o 9,0 solamente)
1 Encienda su ordenador, y ponga el CD-ROM
suministrado en la unidad de CD -ROM.
Aparecerá la pantalla “PIXELA ImageMixer for
Sony”.
2 Haga doble clic en (Setup Menu).
3 Haga clic en (USB Driver).
Aparecerá la pantalla “USB Driver”.
4 Haga doble clic en el icono del di sco duro que
contenga el SO para abrir la pantalla.
5 Arrastre los siguientes dos archivos de la pantalla
abierta en el paso 3 y suéltelos en el icono de System
Folder de la pantalla abierta en el paso 4.
• Sony USB Driver
• Sony USB Shim
6 Cuando se muestre el mensaje para c onfi r m ación,
haga clic en “OK”.
2 Instalación “ImageMixer”
1 Seleccion e el id ioma deseado.
2 Siga las instrucciones de cada pantalla sucesiva.
3 Reinicie su ordenador y extraiga el CD-ROM de la
unidad de CD-ROM.
2 Preparación de su cámara
Para más detalles, consulte la pági na 66.
3 Conexión de su cámara a su
ordenador
Para más detalles, consulte la pági na 67.
Desconexión del cable USB de su ordenador o
extracción del “Memory Stick” de su cámara
durante la conexión USB
Arrastre y suelte el icono de “Memory Stick” o de
unidad en el icono “Trash”, después quite el cable USB
o “Memory Stick”.
• Si está utilizando Mac OS X, extraiga el cable USB,
etc., después de haber apagad o su orde na dor.
Copiado de imágenes
ES
77
Page 78
4 Copiado de imágenes
1 Haga doble clic en el icono recién rec onocido en el
escritorio.
Aparecerá el contenido del “Memory Stick”
insertado en su cámara.
2 Haga doble clic en “DCIM”.
• Haga doble clic en “MSSONY” cuando vaya a
copiar archivos de películas.
3 Haga doble clic en “100MSDCF”.
• Haga doble clic en “MOML0001” cuando vaya a
copiar archivos de películas.
4 Arrastre los archivos de imágenes y suéltelos en el
icono de disco duro.
Los archivos de imág enes se copiarán en el disco
duro.
ES
78
5 Para ver las imágenes en su
ordenador
1 Haga doble clic el icono de disco duro.
2 Haga doble clic en el archivo de imagen deseado de
la carpeta que contiene los archivo s c o piados.
El archivo de imagen se abrirá.
• Podrá utilizar el software “PIXELA ImageMixer for Sony”
para copi ar imágenes a su ordenador y para ver imágenes en
el ordenador. Para más detalles, consulte los archivos de
ayuda del software.
Page 79
Solución de problemas
Solución de problemas
Si encuentra algún problema con la cámara, intente
primero las siguientes soluciones.
1 Compruebe en primer lugar los elementos de la tabla
de abajo. Si en la pantalla LCD aparecen las
3 Si su cámara siguiese sin funcionar debidamente,
consulte con su proveedo r Sony o con el centro de
servicio técnico local autorizado por Sony.
Botón RESET
visualizaciones de códigos “C:ss:ss”, la
función de visualización de autodiagnóstico est ará funcionando (página 88).
2 Si su cámara siguiese sin funcionar debidamente,
pulse el botón RESET de la parte inferior de la
cámara utilizando un objeto puntiagudo, después
conecte la alimentación otra vez. (Se borrarán todos
los ajustes, incluidos la fecha y hora.)
Baterías y alimentación
SíntomaCausaSolución
El indicador de batería
restante es incorrecto, o se
visualiza el indicador de
batería restante suficiente
pero la alimentación se agota
enseguida.
• Ha utilizado la cámara durante un largo
tiempo en un lugar muy cálido o muy frío.
• Las baterías están descargadas.
• Los contactos de la batería o los
terminales de la cubierta de la batería/
“Memory Stick” están sucios.
• Las baterías de hidruro metálico de níquel
están mostrando el “efecto memoria”
(página 1 1).
• Las baterías están inservibles (página 96).
—
p Inst ale baterías cargadas (página 13 ).
p Limpie cualquier suciedad que haya en ellos
con un paño seco (página 11).
p Para devolver las baterías a su condición
original, utilícelas hasta que estén
completamente agotadas antes de volverlas a
cargar.
p Reemplace las baterías con otras nuevas.
Solución de problemas
ES
79
Page 80
SíntomaCausaSolución
La batería dura poco.
No puede encender la cámara.
La alimentación se
desconecta súbitamente.
• Está tomando/viendo imágenes en un
lugar muy frío.
• Las baterías no están suficientemente
cargadas.
• Las baterías están inservibles (página 96).
• Las baterías no están instaladas
correctamente.
• Si no utiliza la cámara durante unos tres
minutos cuando esté empleando baterías,
la cámara se apagará automáticamente
para evitar que se descarguen las baterías
(página 17).
• Las baterías están descargadas.
Toma de imágenes
SíntomaCausaSolución
El motivo no aparece en la
pantalla LCD.
La imagen está desenfocada.
La imagen es demasiado
ES
oscura.
80
• El conmutador de modo está puesto en
PLAY.
• El motivo está muy cerca.
• Está seleccionado el modo de naturaleza
viva para la función de selección de
escena.
• Se ha seleccionado la función de preajuste
del enfoque.
• La pantalla LCD está demasiado oscura. p Ponga [LCD LIGHT] en [ON] (página 26).
—
p Cargue las baterías (página 10).
p Reemplace las baterías con otras nuevas.
p Instale las baterías correctamente (página13).
p Encienda la cámara otra vez (página 17).
p Reemplácelas con baterías cargadas
(página 13).
p Ponga el conmutador de modo en STILL o
MOVIE (páginas 24 y 47).
p Asegúrese de situar el objetivo más alejado del
motivo que la distancia de toma de imagen
mínima (10 cm) cuando haga la toma
(página 35).
p Póngalo en otros modos (página 33).
p Pongalo en [AUTO] (página 36).
Page 81
SíntomaCausaSolución
La imagen es demasiado
brillante.
La imagen aparece en
monocromo (blanco y negro).
Aparecen rayas verticales al
filmar un motivo muy claro.
La cámara no puede grabar
imágenes.
El flash no funciona.
Los ojos del motivo aparecen
rojos.
• La pantalla LCD es muy brillante.p Ponga [LCD LIGHT] en [OFF] (página 26).
• [P. EFFECT] está puesto en el modo
[B&W].
• Está ocurriendo el fenómeno de
borrosidad de la imagen.
• No hay insertado “Memory Stick”.
• La capacidad del “Memory Stick” es
insuficiente.
• El conmutador de protección contra la
escritura del “Memory Stick” está puesto
en la posición LOCK.
• No podrá tomar imágenes mientras el
flash esté cargándose.
• El conmutador de modo no está puesto en
STILL mientras se toma una imagen fija.
• El conmutador de modo no está puesto en
MOVIE cuando se toma película.
• El conmutador de modo está puesto en
PLAY o MOVIE.
• El flash está ajustado en
• Está seleccionado el modo de naturaleza
viva para la función de selección de
escena, o modo de ráfaga en el tamaño de
imagen.
—p Ponga el modo de flash en (Reducción del
(sin flash).
p Cancele el modo [B&W] (página 39).
p Esto no significa un mal funcionamiento.
p Inserte un “Memory Stick” (página 20).
p Borre las imágenes guardadas en el “Memory
Stick”, o formatéelo.
p Cambie el “Memory Stick”.
p Póngalo en la posición de grabación
(página 9 4).
p Espere hasta que se haya completado la carga
antes de comenzar a tomar imágenes con la
cámara.
p Póngalo en STILL (página 24).
p Póngalo en
p Pongalo en STILL.
p Ponga el flash en automático (sin indicador),
(Reducción del efecto ojos rojos) o
(Flash forzad o ) (p á g i na 30).
p Póngalo en otros modos (página 34).
efecto ojos rojos) (página 30).
Solución de problemas
MOVIE (página 47).
ES
81
Page 82
SíntomaCausaSolución
La fecha y la hora se graban
incorrectamente.
• La fecha y la hora no están puestas
correctamente.
Visualización de imágenes
SíntomaCausaSolución
La cámara no puede
reproducir imágenes.
No es posible reproducir la
imagen en un ordenador.
No puede visualizar una
marca de impresión (DPOF).
• El conmutador de modo no está puesto en
PLAY.
• Su cámara podrá no reproducir archivos
de imágenes copiados del disco duro de
su ordenador si el nombre de archivo o
tamaño de archivo ha sido cambiado o si
la imagen ha sido modificada.
—p Consulte la página 84.
• No podrá poner marcas de impresión
(DPOF) en imágenes en películas.
Eliminación de imágenes
SíntomaCausaSolución
La cámara no puede eliminar
una imagen.
ES
• El conmutador de protección contra la
escritura del “Memory Stick” está puesto
en la posición LOCK.
82
p Ponga la fecha y la hora correctas (página 18).
p Póngalo en PLAY (página 42).
—
—
p Póngalo en la posición de grabación
(página 94).
Page 83
SíntomaCausaSolución
Aunque ha intentado borrar
todos los archivos, el
“Memory Stick” todavía no
está vacío.
Ha borrado una imagen por
equivocación.
• El “Memory Stick” contiene un archivo
con un nombre de archivo o destino de
almacenamiento que fue cambiado con el
ordenador.
• Incluso la función “DELETE ALL” no
borrará archivos que hayan sido
protegidos contra la escritura con otro
dispositivo.
• Una vez borrado un archivo, ya no podrá
recuperarlo.
p Formatee el “Memory Stick” (página 53).
p Formatee el “Memory Stick” (página 53).
p El conmutador de protección contra la
escritura del “Memory Stick” le impedirá
borrar imágenes inintencionadamente
(página 9 4).
Ordenadores
SíntomaCausaSolución
No sabe si el sistema
operativo de su ordenador es
compatible.
No puede instalar el
controlador USB.
—p Compruebe “Entorno de ordenador
—
• Está intentando instalar el controlador
USB en una máquina que no está
funcionando con un sistema operativo
compatible.
No puede encender la cámara
durante la conexión USB.
No es posible reproducir la
imagen en un ordenador.
ES
• No está utilizando el cable USB
suministrado.
• El cable USB no está conectado
firmemente.
• [USB] está puesto en [PTP] en el [ ].
• Los conectores USB del ordenador están
conectados a otros equipos además de al
teclado, al ratón y a la cámara.
• El controlador USB no está instalado.
• La cámara fue conectada a un ordendor
con el cable USB antes de instalar el
controlador USB, por lo que el
dispositivo no fue reconocido por el
ordenador.
• No hay insertado “Memory Stick”.
• La cámara no está conectada
correctamente a su ordenador.
• No está utilizando el procedimiento de
copiado correcto para su sistema
operativo.
—
• La cámara y su ordenador están
conectados a través de un concentrador de
conectores.
—
—
84
p Utilice el cable USB suministrado (página 67).
p Desconecte el cable USB, y conéctelo otra vez
firmemente. Asegúrese de que “USB MODE”
esté visualizado en la pantalla LCD (páginas
67 y 91).
p Pongalo en [NORMAL] (página 91).
p Desconecte los cables USB excepto los
conectados al teclado, al ratón y a la cámara.
p Instale el controlador USB (páginas 57 y 77).
p Borre el dispositivo que no es reconocido,
después instale el controlador USB (páginas 57
y 71).
p Inserte un “Memory Stick”.
p Conecte la cámara y su ordenador correctamente
utilizando el cable USB (página 67).
p Siga el procedimiento de copiado designado
para su SO (páginas 55, 69, 72 y 78).
p Si está utilizando el software de aplicación
“PIXELA ImageMixer for Sony”, haga clic en
HELP.
p Conecte la cámara directamente a su ordenador.
p Si está utilizando el software de aplicación
“PIXELA ImageMixer for Sony”, haga clic en
HELP.
p Consulte al fabricante del software o del
ordenador.
Page 85
SíntomaCausaSolución
La imagen se interrumpe
debido a perturbaciones
cuando ve una película en un
ordenador.
No puede imprimir una
imagen.
Aparece un mensaje de error
cuando pone el CD-ROM
suministrado en su
ordenador.
• Está reproduciendo el archivo
directamente desde el “Memory Stick”.
—p Compruebe los ajustes de impresor a .
• La pantalla del ordenador no está ajustada
correctamente.
p Copie el archivo en el disco duro de su
ordenador y después reproduzca el archivo
desde el disco duro.
p Haga clic en los archivos HELP para el
software de aplicación “PIXELA ImageMixer
for Sony”.
p Ajuste la pantalla del ordenador de la forma
siguiente:
Windows: 800 × 600 puntos o superior
Macintosh: 800 × 600 puntos o superior
“Memory Stick”
SíntomaCausaSolución
No puede insertar un “Memory
Stick”.
No puede grabar en un
“Memory Stick”.
No puede formatear un
“Memory Stick”.
• Lo está insertando al revés. p Insértelo por el lado correcto (página 20).
• El conmutador de protección contra la
escritura del “Memory Stick” está puesto
en la posición LOCK.
• El “Memory Stick” está lleno.
• El conmutador de protección contra la
escritura del “Memory Stick” está puesto
en la posición LOCK.
p Póngalo en la posición de grabación
(página 9 4).
p Borre las imágenes que no necesite
(página 5 1).
p Póngalo en la posición de grabación
(página 94).
Color de alta densidad (Color de
16 bits, 65 000 colores) o superior
32 000 colores o superior
Solución de problemas
ES
85
Page 86
SíntomaCausaSolución
Ha formateado un “Memory
Stick” por equivocación.
• Todas las imágenes del “Memory Stick”
han sido borradas con el formateo y no
pueden recuperarse.
Otros
SíntomaCausaSolución
La cámara no funciona.
La alimentación está
conectada, pero la cámara no
funciona.
No puede identificar un
indicador en la pantalla LCD.
El objetivo está empañado.
ES
• El nivel de la batería es bajo . ( Apar ece el
indicador E.)
• El cable USB está conectado.
• El microprocesador incorporado no
funciona correctamente.
• El microprocesador incorporado no
funciona correctamente.
—p Compruebe el indicador (páginas 98 a 100).
• Se ha producido condensación de
humedad.
86
—
p Cargue las baterías (página 10).
p Desconecte el cable USB, o realice la
operación en su ordendor.
p Desconecte la alimentación y vuelva a
conectarla después de un minuto, y compruebe
que la cámara funciona debidamente.
p Extraiga las baterías, después instálelas otra
vez después de un minuto aproximadamente y
encienda la cámara. Si las funciones siguen sin
responder, pulse el botón RESET ubicado en la
parte inferior de la cámara con un objeto
puntiagudo, después conecte la alimentación
otra vez (página 79). (Si pulsa el botón
RESET, se borrarán todos los datos, incluidas
la fecha y la hora.)
p Apague la cámara y deje por una hora
aproximadamente a la temperatura ambiente
para que se evapore la humedad antes de
utilizarla (página 93).
Page 87
Advertencias y mensajes
Los mensajes s iguientes apar ecen en la pantall a LCD.
MensajeSignificado/Acción correctiva
NO MEMORY STICK
SYSTEM ERROR
MEMORY STICK ERROR
FORMAT ERROR
MEMORY STICK LOCKED
NO MEMORY SPACE
NO FILE
FILE ERROR
FOLDER ERROR
INVALID OPERATION
LENS COVER CLOSED
SHOOT AGAIN
• Inserte un “Memory Stick” (página 20).
• Desconecte la alimentación y vuelva a conectarla (página 17).
• El “Memory Stick” insertado no puede utilizarse en su cámara (página 94).
• El “Memory Stick” está dañado, o la sección del terminal del “Memory Stick” está sucia.
• Inserte el “Memory Stick” correctamente (página 20).
• El formateo del “Memory Stick” no se ha hecho correctamente. Form atee el “ Memory Stick” otra
vez (página 53).
• El conmutador de protección contra la escritura del “Memo ry Stick” e stá puesto en la posición
LOCK. Póngalo en la posición de grabación (página 94).
• La capacidad del “Memory Stick” es insuficiente. No puede grabar imágenes. Borre las imágenes
que no necesite (página 51).
• No han sido grabadas imágenes en el “Memory Stick”.
• Ha ocurrido un error durante la reproducción de una imagen.
• Ya existe una carpeta con el mismo nombre en el “Memory Stick”.
• Está reproduciendo un archivo que ha sido creado en un equipo que no era la cámara.
• Está intentando asignar la marca de impresión (DPOF) a un archivo que contiene una película o
que fue creado con otro dispositivo.
• El nivel de la batería es bajo o cero. Cargue las baterías (página 10). Dependiendo de las
condiciones de uso o el tipo de baterías, el indicador podrá parpadear aunque todavía queden 5 a
10 min (minutos) de tiempo de batería restante.
• La cubierta del objetivo está cerrada cuando el conmutador de modo está puesto en STILL o
MOVIE.
• Presione el botón del disparador otra vez con las mismas condiciones.
Solución de problemas
ES
87
Page 88
Visualización de autodiagnóstico
– Si aparece un código que empiez a con una letra del alfabeto
La cámara dispone de una vi sualización de
autodiagnóstico. Esta función visualiza la condición de
la cámara en la pantalla LCD con una combinación de
una letra y cuatro dígitos numéricos. Si oc urriera esto,
compruebe el siguien te cua dro de códigos e intente la
acción correct iv a correspondient e. Los últimos dos
dígitos (indicados mediante ss) variarán
dependiendo del estado de la cám ara.
CódigoCausaAcción correctiva
C:32:ssHay un problema con el hardware de la cámara. • Desconecte la alimentación y vuelva a conectarla
C:13:ssLa cámara no puede leer o escribir datos en el “Me mory
E:61:ss
E:91:ss
Stick”.
Hay insertado un “Memory Stick” sin formatear.• Formatee el “Memory Stick” (página 53).
El “Memory Stick” insertado no puede utilizarse con su
cámara, o los datos están dañados.
Se ha producido un fallo de funcionamiento de la
cámara que el usuario no puede solucionar.
Si no puede solucionar el problema incluso después de
haber intentado las acciones correctivas unas cuantas
ES
veces, tal vez sea necesario reparar. Póngase en contacto
Visualización de autodiagnóstico
(página 17).
• Vuelva a insertar el “Memory Stick” varias veces.
• Inserte un “Memory Stick” nuevo (página 20).
• Pulse el botón RESET (página 79) ubicado en la parte
inferior de la cámara, después conecte la alimentación
otra vez.
con el proveedor Sony o con el centro de servicio técnico
local autorizado por Sony y proporciónele el código de
cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
88
C:32:ss
Page 89
Inf
ormación adiciona
l
Elementos del menú
Los elementos del menú que podrá n m odi ficarse
variarán dependiendo de la posición del conmutador de
modo.
La pantalla LCD muestra solamente los elementos que
usted puede utilizar en ese momento. Los ajustes de
fábrica se indican con x.
Cuando el conmutador de modo está puesto en STILL (cuando está seleccionado [])
OpciónAjusteDescripción
SIZE·BURST
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
Cuando el conmutador de modo está puesto en MOVIE (cuando está seleccionado )
OpciónAjusteDescripción
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
x1632×1224 / 640×480 / BURSTSelecciona el tamaño de imagen cuando se toman imágenes fijas
xAUTO / 0.2 m (0,2 m) / 0.5 m
(0,5 m) / 1.0 m (1,0 m) / ∞
ON / xOFFEstablece el autodisparador (página 27).
xOFF / NEG. ART / SEPIA / B&W /
SOLARIZE
x
AUTO
/
0.2 m (0,2 m)
(0,5 m) / 1.0 m (1,0 m) /
ON / xOFFEstablece el autodisparador (página 27).
xOFF / NEG. ART / SEPIA / B&W /
SOLARIZE
/
∞
(páginas 21 y 37).
Selecciona el método de enfoque automático o fija el preajuste
de enfoque (página 35).
Establece los efectos de imagen especiales (página 39).
Selecciona el método de enfoque automático o fija el preajuste
0.5 m
de enfoque (página 35).
Establece los efectos de imagen especiales (página 39).
Información adicional
ES
89
Page 90
Cuando el conmutador de modo está puesto en PLAY (cuando está seleccionado [])
OpciónAjusteDescripción
DELETE
DELETE ALL
INDEX / SINGLE
DPOF
OK
CANCEL
OK
CANCEL
—Cambia entre visualización de cuatro imágenes y visualización
ON / OFFPone/quita la marca de impresión (DPOF) en imágenes fijas que
– Borra la imagen visualizada (página 51).
– Cancela el borrado de la imagen.
– Borra todas las imágenes (página 51).
– Cancela el borrado de la imagen.
de una imagen individual (página 41).
quiera imprimir (página 45).
* Los siguientes menús estarán disponibles
independientemente de la posición en la que esté puesto el
conmutador de modo.
Cuando esté seleccionado [ ]
OpciónAjusteDescripción
LCD LIGHT
DISPLAY
ES
xON / OFFSelecciona la claridad de la luz de LCD. Al s elecci onar [ON] la
xON
OFF
pantalla se vuelve más clara y fácil de ver cuando se está
utilizando la cámara en lugares oscuros, pero también consume
la carga de la batería más rápidamente (página 26).
– Visualiza todos los indicadores.
– Solamente visualiza los mensajes de aviso.
90
Page 91
Cuando esté seleccionado [ ]
OpciónAjusteDescripción
CLOCK SET
BEEP
USB
LANG—Visualiza los elementos del menú, avisos y mensajes en el
DATE NOTATION
DATE&TIME SET
xON
SHUTTER
OFF
xNORMAL / PTPCambia el modo USB (página 56) .
– Establece la anotación de la fecha (página 18).
x[Y/M/D] / [M/D/Y] / [D/M/Y]
– Ajusta la fecha y la hora (página 18).
– Activa el sonido de pitido/obturador cuando pulsa el botón de
control/botón del disparador.
– Activa el sonido del obturador. (El sonido del obturador se
oye cuando se pulsa el botón del disparador.)
– Desactiva el sonido de pitido/obturador.
idioma seleccionado.
Cuando esté seleccionado []
OpciónAjusteDescripción
FORMAT
OK / CANCELFormatea el “Memory Stick”. Tenga en cuenta que el formateo
borra toda la información grabada en el “Memory Stick”
(página 53).
Información adicional
ES
91
Page 92
Precauciones
Limpieza
Limpieza de la pantalla LCD
Limpie la superficie de la pantalla con un kit de
limpieza de LCD (no suministrado) para quitar huellas
dactilares, po lvo, etc.
Limpieza del objetivo
Limpie el objetivo co n un paño suave para quitar
huellas dactilares, polvo, et c.
Limpieza de la superficie de la cámara
Limpie la superficie de la cámara con un paño suave
ligeramente humedeci do con agua, luego séquela con
un paño seco. No utilice ningún tipo de disolventes,
como diluyente, alcohol o bencina, ya que pueden
deteriorar el acabado de la cáma ra.
Después de utilizar la cámara en la costa o en
otros lugares polvorientos
Limpie cuid ad osamente la cámara. De lo contrario, la
sal en el aire podría oxidar la s pa rte s de m et a l, o el
polvo podría entrar en el int erior de la cámara, y
ocasionar un mal funcionamie nto.
ES
92
Nota sobre la temperatura de
operación
Su cámara e s tá diseñada pa r a ser utilizada entre las
temperaturas de 0°C y 40°C , No s e re co mienda tomar
imágenes en lug ar es extremadamente fríos o calur oso s
que excedan esta ga ma.
Page 93
Condensación de humedad
Si traslada la cámara directamente de un lugar frío a
otro cálido, o si la coloca en una sala muy húmed a,
puede condensarse humedad en el interior o exterior de
dicha cámara. Si esto ocurr e, la cáma ra no funcionará
correctamente.
La condensación de humedad se produce muy
fácilmente cuando:
• La cámara es tra sla dada d e un lu gar fr ío, tal com o en
una estación de esquia r, a una habitación bien
calentada.
• La cámara es trasladada de una habitación o del
interior de un automó vi l con aire acondicionado a
exteriores cálidos , etc.
Cómo evitar la condensación de humedad
Cuando traslade la cámara de un lugar frío a otro cálido,
introdúzcala en una bolsa de plástico y dej e que se
adapte a las condiciones del nuevo lugar durante algún
tiempo (una hora aprox imadamente).
Si se produce condensación de humedad
Apague la cámara y espere una hora aproximadamente
hasta que la humedad se evapore. Tenga en cuenta que
si intenta t omar i mágenes que dando aún humed ad en el
interior del objetivo, no podrá grabar imágenes claras .
Pila tipo botón interna recargable
La cámara tiene en su interi or una pila tipo botón
recargable para mantener la fecha y la hora y otros
ajustes independientemente de si la alimentación está
conectada o desconectada.
Esta pila tipo botón recargable se cargará
continuamente mientras esté utilizando la cámara. Sin
embargo, si utiliza la cámara solamente durante cortos
periodos se descargará gradualmente, y si no la utiliza
en absoluto durante un mes se descargará
completam ente. En este caso, as egúrese de cargar esta
pila tipo botón recargable antes de utilizar la cámara.
Sin embargo, aunque esta pila tipo botón recargable no
esté cargada, uste d podrá utilizar la cámara si em pre y
cuando no grabe la fecha y la hora.
Método de carga de la pila tipo botón recargable
Instale las baterías de hidruro metál ic o de níq uel AAA
cargadas, y deje la cámara por 24 h (horas) o más con la
alimentación de sconectada.
Información adicional
ES
93
Page 94
Acerca del “Memory Stick”
El “Memory Stick” es un nuevo medio de grabación en
circuitos integrados com pacto, portátil y versát il con
una capacida d para almac enar datos qu e excede la de un
disquete.
Además de intercamb iar dat os entre equipos
compatible s con el “Memory Stick”, también podr á
utilizar un “Memory Stick” para almacenar datos como
medio de grabación externo tipo extraíb le.
Hay dos tipos de “Memory Stick”: un “Memory Stick”
ordinario y un “MagicGate Me m ory Stick” que está
equipado c o n l a t ecnología de protección de l os
derechos de autor MagicGate*. Podrá utiliza r am bos
tipos de “Memory Stick” con su cámara. Sin embargo,
debido a que su cámara no es co m patible con las
normas de MagicGate, los datos grabados con su
cámara no están sujetos a la protección de los derechos
de autor de MagicGate.
* MagicGate es una tecnología para protección de los derechos
de autor que utiliza tecnología de codificación.
ES
94
Notas sobre la utilización del “Memory
Stick” suministrado
• Cuando el conmutador de protección contra la escritura esté
puesto en LOCK no podrá grabar ni borrar imágenes. La
posición o la forma del conmutador de protección contra la
escritura podrá variar dependiendo del “Memory Stick” que
utilice.
Conector
Conmutador
de protección
contra la
escritura
• No extraiga el “Memory Stick” mientras se estén leyendo o
escribiendo datos.
• Los datos podrán dañarse en un lugar expuesto a los efectos
de la electricidad estática o perturbaciones.
• Le recomendamos hacer copias de seguridad de los datos
importantes en el disco duro de su ordenador.
• No adhiera ningún otro material a excepción de la etiqueta
suministrada en el espacio para etiqueta.
Espacio para etiqu e t a
Page 95
• Cuando transporte o almacene el “Memory Stick”, póngalo
en la caja suministrada con él.
• No toque el conector de un “Memory Stick” con la mano ni
con un objeto metálico.
• No golpee, doble ni deje caer un “Memory Stick”.
• No desarme ni modifique un “Memory Stick”.
• No exponga el “Memory Stick” al agua.
• No utilice ni guarde el “Memory Stick” en las siguientes
condiciones:
– Lugares de alta temperatura tales como en el interior
caliente de un automóvil aparcado a la luz solar directa
– Lugares expuestos a la luz solar directa
– Lugares húmedos o lugares con sustancias corrosivas
Notas sobre la utilización del “Memory
Stick Duo” (no suministrado)
• Cuando utilice un “Memory Stick Duo” con su cámara,
asegúrese de insertar el “Memory Stick Duo” en un
adaptador de “Memory Stick Duo”.
• Compruebe para asegurarse de que el “Memory Stick Duo”
está insertado orientado en la dirección correcta. La
inserción del “Memory Stick Duo” orientado en dirección
incorrecta podrá dañar el equipo.
• No inserte un “Memory Stick Duo” sin un adaptador de
“Memory Stick Duo” en un equipo compatible con
“Memory Stick”, porque ello podrá ocasionar problemas en
el equipo.
Acerca de las baterías de
hidruro metálico de níquel
Uso eficaz de la batería
• Le recomendamo s que ut ilice las baterías hasta que
estén completamente agotadas antes de cargarlas otra
vez.
• El rendimi ento de la batería di sminuirá en ambient es
de bajas temperaturas, y la vida úti l de la bat ería se
acortará en tales circunstancias. Para utilizar la
batería durante más tiempo, le recomendamos que la
mantenga en su caja y en un bol s il lo c erc a de su
cuerpo para calentarla, y que la in s erte en su cámara
justo antes d e comenzar a tomar imáge n es.
• Si utiliza la pantalla LCD con [LCD LIGHT] en
[ON], la potencia de la batería se consu mirá más
rápidamente.
• Le recomendamos tener baterías de repuesto para dos
o tres veces el tiempo que espere que dure la toma de
imágenes, y que intente tomar imágenes de prueba
antes de utilizar la cámara realmente.
• No exponga la batería al agu a. La batería no es
resistente al agua.
Información adicional
ES
95
Page 96
Especificaciones
Vida útil de la batería
• La vida útil de la batería es limitada. La capacidad de
la batería se reduce poco a poco a medida que la usa
más y más, y a medida que pasa el tiempo. Cuando el
tiempo de operación de la batería parezca haberse
acortado considerabl em e nte, una de las causas
probables será que las baterías han llegado al final de
su vida útil.
• La vida útil de la batería variará dependie ndo de las
condiciones de almace na miento y operación, y del
medioambiente, y es dife rente para cada batería.
ES
96
Sistema
Dispositivo de imagen
Número total de píxeles de la cámara
Número de píxeles efectivos de la cámara
ObjetivoObjetivo focal sencillo
Control de exposición
Formatos de datos
Medio de grabación
FlashDistancia recomendada: 0,5 m a 1,8 m
CCD a color de 6,72 mm (tipo 1/2,7)
Filtro de color primario
Aprox. 2110 000 píxeles
Aprox. 2020 000 píxeles
f = 5,0 mm (conversión a cámara de 35 mm:
33 mm)
F2,8
Automático, Selección de escena (tres modos)
Imágenes fijas: En conformidad con DCF
(En conformidad con Exif Ver. 2,2 JPEG),
compatible con DPOF
Películas: En conformidad con MPEG1 (sin
audio)
“Memory Stick”
Page 97
Conector
Toma USB mini-B
Pantalla LCD
Panel LCD utilizado
Número total de puntos
Unidad TFT de 2,5 cm (tipo 1,0)
64 460 (293×220) puntos
Alimentación, general
Baterías utilizadas
Consumo (tomando imágenes)
Rango de temperatura de funcionamiento
Rango de temperatura de almacenamiento
Dimensiones 84,5 × 39,8 × 28,6 mm
PesoAprox. 118 g (Baterías de hidruro metálico de
Baterías de hidruro metálico d e n íquel AAA (2)
2,4 V
5 V (por el cable USB)
1,45 W
0°C a +40°C
–20°C a +60°C
(AN/AL/P, porciones salientes no incluidas)
níquel AAA, “Memory Stick,” y correa para el
cuello incluidos)
Cargador de baterías Ni-MH BC-CS1
Requisitos de alimentación
Tensión de salida
Dimensiones 70 × 29 × 74 mm (AN/AL/P)
PesoAprox. 70 g
Rango de temperatura de funcionamiento
ca 100 a 240V 50/60Hz
2,2 W
Tamaño AA: cc 1,8V 165 mA × 2
Tamaño AAA: cc 1,8V 70 mA × 2
0°C a 40°C
Accesorios
• Baterías Ni-MH tamaño AAA (2)
• Cargador de baterías Ni-MH (1)
• Cable de alimentación (1)
•Cable USB (1)
• Correa para el cuello (1)
• “Memory Stick” (8MB) (1)
• CD-ROM (SPVD-008) (1)
• Manual de instrucciones (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin
previo aviso.
Información adicional
ES
97
Page 98
Indicaciones en la pantalla LCD
1280
6
q
Cuando se toman imágenes fijas
1
2
3
SLRZ
1280
1632
C:32:ss
4
5
ES
98
400
A Indicador AE/AF (25)
B Indicador de batería restante (13)
C Indicador de modo flash (30)
Indicador de reducción del efecto ojos
rojos (30)
D Indicador de efecto de imagen (39)
7
E Indicador de preajuste del enfoque (35)
F Indicador de tamaño de imagen (21, 37)
G Indicador de capacidad restante en el
8
9
0
qa
s
“Memory Stick”
H Indicador de selección de escena (32)
I Indicador del número restante de
imágenes grabables
J Indicador de función de autodianóstico
(88)
K Indicador de autodisparador (27)
L Indicador de aviso de poca batería (13)
Los números de páginas en paréntesi s indi ca n la
ubicación d e información importa nte adicional.
Page 99
Cuando se toman películas
1
2
STBY
12:55
C:32:ss
3
SLRZ
4
A Indicador de modo de grabac ión (47)
B Indicador de batería restante (13)
C Indicador de efecto de imagen (39)
D Indicador de preaju s te de l enfoque (35)
6
E Indicador de avis o de poc a ba tería (13)
F Indicador de estado (47 )
7
G Indicador de capacidad restante en el
“Memory Stick”
H Indicador de tiempo de gr a ba c ión [tiempo
8
de grabación máximo] (49)
I Indicador de función de autodianóstico
(88)
J Indicador de autodisparador (27)
9
Información adicional
5
0
Los números de páginas en parén te s is in di can la
ubicación de información importante adicional.
ES
99
Page 100
Durante la reproducción de imágenes
1632
4
3
fijas
Durante la reproducción de imágenes
en movimiento
1
1632
1632
11/12
2
100-0011
2003
7 4
9:30
AM
3
A Indicador de tamaño de imagen (21, 37)
B Indicador de mar c a de impre sión (DPOF)
(45)
C Nombre de archivo (75)
D Número de imagen
E Número de imágenes grabadas en el
“Memory Stick”
F Fecha de grabación de la imagen en
reproducción
ES
100
1
5
6
2
A Indicador de modo de grabación (49)
B Nombre de archivo (75)
C Número de imagen/Número de imágenes
grabadas en el “Memory Stick”
D Contador
E Fecha de grabación de la imagen en
reproducción
Los números de páginas en paréntesi s indi ca n la
ubicación d e información importa nte adicional.
MOV00008
2003 7 4
10:30
6/8
0:12
4
AM
5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.