Sony Ericsson DCR-PC2E Instruction Manual [es]

3-866-966-22 (1)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
DCR-PC3E
©1999 by Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Digital Handycam. Con su Digital Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Digital Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias específicas pueden influir en las imágenes y el sonido de esta videocámara digital.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua Digital Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Digital Handycam vem repleta de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências específicas podem influenciar a imagem e o som desta videocâmara digital.
2
Español
Índice
Comprobación de los accesorios suministrados
.............................................................................. 5
Guía de inicio rápido ............................................. 6
Preparativos
Utilización de este manual ................................... 10
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ........................................................ 12
Carga de la batería .............................................. 12
Instalación de la batería ..................................... 15
Conexión a un tomacorriente de la red ........... 16
Paso 2 Inserción de un videocasete.................... 17
Paso 3 Utilización del panel sensible al tacto ... 18
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes................................ 20
Videofilmación de motivos a contraluz
(BACK LIGHT) .................................................27
Videofilmación en la obscuridad
(Videofilmación nocturna).............................. 27
Búsqueda de fin (END SEARCH) .................... 29
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta .................................. 30
Contemplación de grabaciones en un televisor
............................................................................ 35
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de fotografías ...................................... 37
Utilización del modo panorámico....................... 40
Utilización de la función de aumento gradual y
desvanecimiento ................................................. 41
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen ............................................ 44
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales ............................................... 45
Ajuste manual del equilibrio del blanco ............ 48
Utilización de la función exposición automática
programada (PROGRAM AE) .......................... 50
Ajuste manual de la exposición ........................... 52
Enfoque manual..................................................... 53
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen .................................................................. 55
Reproducción de una cinta con efectos digitales
............................................................................ 56
Localización rápida de una escena utilizando la
función de memorización de cero .................... 57
Búsqueda de una grabación mediante la fecha
– Búsqueda de fechas ......................................... 58
Búsqueda de los límites de una cinta grabada
mediante el título – Búsqueda de títulos ......... 60
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/Exploración de fotos ..... 61
Edición
Duplicación de una cinta ...................................... 64
Edición parcial en un videocasete DV
– Edición sincronizada con DV
(DCR-PC3E solamente) ...................................... 66
Audiomontaje ........................................................ 68
Superposición de un título ................................... 71
Confección de sus propios títulos ....................... 74
Etiquetado de un videocasete .............................. 76
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú (menu) ............ 78
Reajuste de la fecha y la hora ............................... 89
Operaciones con la “Memory Stick”
Utilización de una “Memory Stick”
– Introducción ..................................................... 91
Grabación de imágenes fijas en
“Memory Stick”s – Grabación de fotos en la
memoria ............................................................... 99
Superposición de una imagen fija de una
“Memory Stick” o movimiento de una
imagen – MEMORY MIX................................. 102
Grabación de una imagen desde un videocasete
mini DV como imagen fija ............................... 105
Copia de imágenes fijas desde un videocasete
mini DV – Guardado de fotos ......................... 107
Contemplación de una imagen fija
– Reproducción de fotos de la memoria ........ 109
Reproducción de imágenes en un bucle
continuo – SLIDE SHOW ................................ 113
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes ................................ 115
Borrado de imágenes .......................................... 116
Escritura de una marca de impresión
– PRINT MARK ................................................ 119
Información adicional
Utilización del visor ............................................ 120
Videocasetes utilizables ...................................... 122
Solución de problemas........................................ 125
Visualización de autodiagnóstico ..................... 130
Indicadores y mensajes de advertencia ............ 131
Utilización de su videocámara en el extranjero
.......................................................................... 141
Información sobre el mantenimiento y
precauciones ...................................................... 142
Especificaciones ................................................... 148
Referencia rápida
Identificación de partes y controles .................. 150
Guía rápida de funciones ................................... 159
Índice alfabético ................................................... 161
•Windows es marca registrada de Microsoft
Corporation, registrada en EE.UU. y otros
países.
•Todos los demás nombres mencionados aquí
pueden ser marcas comerciales o registradas de
sus respectivas compañías. Además, “” y “” no se mencionan en cada caso en este manual.
3
Português
Índice
Verificação dos acessórios fornecidos .................. 5
Guia de Início Rápido ...................................... 8
Instruções preliminares
Utilização deste manual ....................................... 10
Passo 1 Preparação da fonte
de alimentação .................................................... 12
Carregamento da bateria recarregável ............ 12
Instalação da bateria recarregável .................... 15
Ligação à rede eléctrica ...................................... 16
Passo 2 Inserção de uma cassete......................... 17
Passo 3 Utilização do painel de toque ............... 18
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem ................................... 20
Filmagem de objectos em contraluz
(BACK LIGHT) .................................................27
Filmagem no escuro (Filmagem Nocturna) .... 27
END SEARCH ..................................................... 29
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete ................................. 30
Assistência de gravações no televisor ................ 35
Operações de gravação avançadas
Fotofilmagem ......................................................... 37
Utilização do modo panorâmico ......................... 40
Utilização da função de fusão.............................. 41
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem ............................................. 44
Utilização de efeitos especiais – Efeito digital... 45
Ajuste manual do equilíbrio do branco.............. 48
Utilização da função PROGRAM AE ................. 50
Ajuste manual da exposição ................................ 52
Focagem manual ....................................................53
Operações de reprodução avançadas
Reprodução de uma cassete com efeitos de
imagem ................................................................. 55
Reprodução de uma cassete com efeitos
digitais .................................................................. 56
Localização rápida de uma cena através da
função de memória do ponto zero ................... 57
Busca de uma gravação pela data
– Busca por data .................................................. 58
Busca das delimitações da fita gravada
pelo título – Busca por título ............................. 60
Busca por fotografias
– Busca de foto/Pesquisa de fotos ................... 61
Edição
Duplicação de uma cassete .................................. 64
Edição parcial numa cassete DV
– Edição sincro DV (somente DCR-PC3E) ...... 66
4
Dobragem de áudio............................................... 68
Sobreposição de um título .................................... 71
Criação de títulos personalizados ....................... 74
Etiquetagem de uma cassete ................................ 76
Personalização da sua videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu.................... 78
Reacerto da data e da hora ................................... 89
Operações com «Memory Stick»
Utilização de «Memory Stick» – Introdução ..... 91
Gravação de imagens estáticas em «Memory
Stick»s – Fotofilmagem na memória ................ 99
Sobreposição de uma imagem estática em
«Memory Stick» numa imagem em
movimento – MEMORY MIX ......................... 102
Gravação de uma imagem de uma fita mini DV
como uma imagem estática ............................. 105
Cópia de imagens estáticas de uma fita
mini DV – Salvaguarda de foto ...................... 107
Contemplação de uma imagem estática
– Reprodução de foto da memória ................. 109
Reprodução de imagens em cadeia contínua
– SLIDE SHOW ................................................. 113
Prevenção contra apagamentos acidentais
– Protecção de imagens .................................... 115
Eliminação de imagens ....................................... 116
Inscrição de uma marca de impressão
– PRINT MARK ................................................ 119
Informações adicionais
Utilização do visor electrónico .......................... 120
Cassetes utilizáveis.............................................. 122
Verificação de problemas ................................... 133
Indicações de auto-diagnóstico ......................... 138
Mensagens e indicadores de advertência ........ 139
Utilização da videocâmara no exterior............. 141
Informações sobre manutenção e precauções
.......................................................................... 142
Especificações ....................................................... 149
Rápida referência
Identificação das partes e dos controlos........... 150
Guia Rápido de Função ...................................... 160
Índice remissivo ................................................... 162
•Windows é uma marca comercial registada e
licenciada de Microsoft Corporation, registada
nos E.U.A. e outros países.
•Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados neste manual podem ser marcas
comerciais ou marcas comerciais registadas das
suas respectivas companhias. Além disso, «» e «» não são mencionados em cada caso neste manual.
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
1
o/ou
RMT-812 RMT-809
4
7
qa
5
890
qs qd
Certifique-se de que os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
2
3
6
Preparativos Instruções preliminares
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 155)
RMT-812: DCR-PC3E RMT-809: DCR-PC2E
2 Adaptador de alimentación de CA AC-VF10
(1), Cable de alimentación (1) (pág. 12)
3 Batería NP-FS11 (1) (pág. 12, 15) 4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 156)
5 Adaptador para puerto en serie para
“Memory Stick” (1), Cable en serie para PC (1), Adaptador de alimentación de CA para adaptador de puerto en serie (1) (pág. 112)
DCR-PC3E solamente
6 “Memory Stick” (1) (pág. 91)
DCR-PC3E solamente
7 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 35)
8 Tapa del objetivo (1) (pág. 20) 9 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 36) 0 Software de aplicación: PictureGear 3.2Lite
(CD-ROM) (1) (pág. 112) DCR-PC3E solamente
qa Cable conector DK-115 (1) (pág. 16) qs Cubierta de los terminales de la batería (1)
(pág. 15)
qd Paño limpiador (1) (pág. 143)
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 155)
RMT-812: DCR-PC3E RMT-809: DCR-PC2E
2 Adaptador CA AC-VF10 (1), Cabo de
alimentação CA (1) (pág. 12)
3 Bateria recarregável NP-FS11 (1) (pág. 12, 15) 4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 156)
5 Adaptador de porta serial para «Memory
Stick» (1), cabo serial PC (1), adaptador CA para adaptador de porta serial (1) (pág. 112)
Somente DCR-PC3E
6 «Memory Stick» (1) (pág. 91)
Somente DCR-PC3E
7 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 35) 8 Tampa da objectiva (1) (pág. 20) 9 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 36) 0 Software de aplicação: PictureGear 3.2Lite
(CD ROM) (1) (pág. 112) Somente DCR-PC3E
qa Cabo de ligação DK-115 (1) (pág. 16) qs Tampa de terminais da bateria (1) (pág. 15) qd Pano de limpeza (1) (pág. 143)
5
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 16)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 15).
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Guía de inicio rápido
Cable conector DK (suministrado)
Placa conectora
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Deslice la palanca BATT Quite la cubierta de los terminales de la batería.
Después fije la placa conectora a su videocámara.
RELEASE para quitar la
placa conectora de su
videocámara.
Inserción de un videocasete (pág. 17)
1Deslice OPEN/Z
EJECT en el sentido de la flecha para abrir la tapa.
6
2Presione la parte
central de la parte posterior del videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete en línea recta y a fondo en su compartimiento con la ventanilla encarada hacia arriba.
3
2
3Cierre el compartimiento
del videocasete presionando la marca
del compartimiento
del videocasete.
4Después de que el
compartimiento del videocasete haya bajado completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.
Videofilmación de imágenes (pág. 20)
POWER
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
L
O
C
K
1Quite la tapa del objetivo.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, tire hacia afuera del visor hasta que chasquee. Utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
2Ponga el selector START/
STOP MODE en .
START/STOP
Contemplación de las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido (pág. 30)
1Ponga el selector
POWER en PLAYER manteniendo presionado el pequeño botón verde.
5SEC
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
3Ponga el selector POWER en
CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde. La lámpara indicadora de alimentación se encenderá.
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
4Presione START/STOP. Su
videocámara comenzará agrabar. Para parar la grabación, vuelva a presionar START/STOP.
Guía de inicio rápido
C
O
K
L
3Para rebobinar la cinta, presione
del panel sensible al tacto.
4Para iniciar la reproducción,
presione del panel sensible al tacto.
2Presione OPEN
NOTA
No tome su videocámara sujetándola por el visor, el panel de cristal líquido, ni la batería.
para abrir el panel de cristal líquido.
NOTA
Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione ligeramente las teclas de operación con su pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido por su parte posterior. No presione la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos, como bolígrafos.
7
Português
Guia de Início Rápido
Este capítulo introduz as características básicas da sua videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 16)
Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 15).
Adaptador CA (fornecido)
Guia de Início Rápido
Inserção de uma cassete (pág. 17)
1Deslize OPEN/Z
EJECT na direcção indicada pela seta e abra a tampa.
Placa de ligação
Cabo de ligação DK (fornecido)
Remova a tampa de terminal da bateria. A seguir, acople a placa de ligação na sua videocâmara.
2Empurre a porção
média da traseira da cassete para inseri­la. Insira a cassete em linha recta até o fundo no compartimento de cassete, com a janela voltada para fora.
3
Deslize a alavanca BATT
RELEASE para remover a
placa de ligação da sua
videocâmara.
3Feche o compartimento
de cassete, pressionando a marca
no
compartimento.
4Após o compartimento
de cassete descer completamente, feche a tampa até que se encaixe devidamente.
8
2
Gravação de uma imagem (pág. 20)
1Remova a tampa da objectiva.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, estenda o visor electrónico até produzir um estalido. Utilize o visor electrónico posicionando o seu olho contra o ocular.
2Ajuste o interruptor START/
STOP MODE a .
START/STOP
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
Monitorização da imagem de reprodução no écran do painel LCD (pág. 30)
1Ajuste o interruptor
POWER a PLAYER enquanto pressiona a pequena tecla verde.
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
5SEC
3Ajuste o interruptor POWER a
CAMERA enquanto pressiona a pequena tecla verde. A lâmpada de alimentação se acende.
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
4Pressione START/STOP. A sua
videocâmara começa a gravação. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente.
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
C
O
K
L
3Carregue em do painel de
toque para rebobinar a fita.
C
O
K
L
Guia de Início Rápido
2Carregue em
OPEN para abrir o painel LCD.
NOTA
Não levante a sua videocâmara segurando-a pelo visor electrónico, pelo painel LCD ou pela bateria recarregável.
4Carregue em do painel de
toque para iniciar a reprodução.
NOTA
Na utilização do painel de toque, pressione as teclas de operação com o seu polegar, apoiando o écran LCD pela sua parte traseira. Não pressione o écran LCD com objectos pontudos, tais como canetas.
9
— Preparativos —
— Instruções preliminares —
Utilización de este manual
Las instrucciones de este manual son para los dos modelos indicados en la tabla siguiente. Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar su videocámara, compruebe el número de modelo indicado en la parte inferior de su videocámara. Para fines de ilustración se utiliza el modelo DCR-PC3E. En caso contrario, el nombre del modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo, “DCR-PC3E solamente”. Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se está realizando.
Tipos de diferencias
DCR- PC2E PC3E Edición sincronizada
con DV Marca MEMORY*
(en el selector POWER) z Existe
— No existe * El modelo marcado con MEMORY en el
selector POWER dispone de funciones de memoria. Con respecto a los detalles, consulte la página 91.
Nota sobre la memoria de videocasete
Su videocámara se basa en el formato DV. Usted solamente podrá utilizar videocasetes mini DV con su videocámara. Le recomendamos que utilice cintas con memoria de videocasete .
Las funciones que requieren operaciones diferentes dependiendo de si el videocasete posee memoria de videocasete o no son:
•Búsqueda de fin (pág. 29, 34)
•Búsqueda de una grabación mediante la fecha – búsqueda de fechas (pág. 58)
•Búsqueda de fotos (pág. 61)
Las funciones que solamente podrán trabajar con la memoria de videocasete son:
•Búsqueda de los límites de una cinta grabada mediante el título - Búsqueda de títulos (pág. 60)
•Superposición de un título (pág. 71)
•Confección de sus propios títulos (pág. 74)
•Etiquetado de videocasetes (pág. 76)
Con respecto a los detalles, consulte la página 122.
Usted verá esta marca en la presentación de las funciones que solamente trabajarán
con la memoria de videocasete. Los videocasetes con memoria de videocasete están marcados con (Memoria de
10
videocasete).
z
z
Utilização deste manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e a operação da sua videocâmara, verifique o número do seu modelo que consta na base da sua videocâmara. O DCR-PC3E é o modelo aqui utilizado para propósitos de ilustração. Em caso diferente, o nome do modelo estará indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças na operação estão claramente indicadas no texto, por exemplo com os dizeres «Somente DCR-PC3E». Neste manual, teclas e ajustes da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Quando executar uma operação, poderá escutar um sinal sonoro para indicar que a operação está em execução.
Tipos de diferença
DCR- PC2E PC3E Edição sincro DV z Marca MEMORY*
(no interruptor POWER) z Fornecido
— Não fornecido * O modelo com a marca MEMORY no
interruptor POWER é fornecido com funções de memória. Consulte a página 91 quanto aos pormenores.
Nota acerca da memória de cassete
A sua videocâmara baseia-se no formato DV. Somente cassetes mini DV podem ser utilizadas com esta videocâmara. Recomendamos a utilização de uma fita com memória de cassete
.
As funções que requerem diferentes operações, na dependência de a fita possuir ou não memória de cassete, são:
•Busca do final (pág. 29, 34)
•Busca de gravação por data - busca por data (pág. 58)
•Busca de foto (pág. 61)
As funções que podem ser controladas somente com a memória de cassete são as seguintes:
•Busca das delimitações da fita gravada por título - busca por título (pág. 60)
•Sobreposição de um título (pág. 71)
•Criação de títulos personalizados (pág. 74)
•Etiquetagem de uma cassete (pág. 76)
Quanto aos pormenores, consulte a página 122.
O utente encontrará esta marca na introdução das características que funcionam somente com memória de
cassete. Fitas com memória de cassete estão marcadas com (Memória de Cassete).
z
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
La pantalla de cristal líquido y/o el visor en color han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión. Sin embargo, es posible que en esta pantalla de cristal líquido y/o el visor en color aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o verdes). Estos puntos ocurren normalmente en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma las imágenes grabadas. El número efectivo de pixeles es del 99,99% o más.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
•No coloque su videocámara de forma que el visor o la pantalla de cristal líquido quede apuntando hacia el sol. El interior del visor o de la pantalla de cristal líquido podría dañarse [c].
Nota acerca dos sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL.
Precaução acerca da protecção contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias. Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra o previsto nas leis de direitos de autor.
Precauções acerca dos cuidados com a videocâmara
O écran do painel LCD e/ou do visor electrónico colorido é fabricado com tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no écran LCD e/ou visor electrónico colorido. Tais pontos ocorrem normalmente no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma. O número efectivo de pixels é de 99,99% ou mais.
•Não permita que a videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorrer algum mau funcionamento da mesma, às vezes impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a videocâmara exposta a temperaturas acima de 60°C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais sob a luz solar directa [b].
•Não posicione a sua videocâmara de maneira que o visor electrónico fique apontado em direcção ao sol. O interior do visor electrónico pode ser avariado [c].
[a] [b] [c]
Preparativos Instruções preliminares
El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el videocasete, etc.
O conteúdo de gravações não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, da cassete de vídeo, etc.
11
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte
de alimentación
de alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie S).
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
(1)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(2)Alinee los ganchos de la batería con el
adaptador de alimentación de CA. Después fije la batería en el sentido de la flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red. La l’ampara CHARGE (anaranjada) se encenderá. Se iniciará la carga.
Cuando la lámpara CHARGE se apague, habrá finalizado la carga normal. Para la carga completa, que le permitirá utilizar la batería más tiempo del normal, deje dicha batería en el cargador durante aproximadamente una hora después de que se haya apagado la lámpara CHARGE.
1 2
Carregamento da bateria recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara após recarregá-la. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série S).
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation.
(1)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(2)Alinhe os ganchos da bateria recarregável
com o adaptador CA. A seguir, encaixe a bateria recarregável no sentido indicado pela seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede. A lâmpada CHARGE (alaranjada) acende-se. Inicia-se o carregamento.
Quando a lâmpada CHARGE se apagar, a
recarga normal estará concluída. Para a recarga total, a qual possibilita a utilização da bateria por
mais tempo que o usual, deixe a bateria recarregável instalada por aproximadamente uma hora após a lâmpada CHARGE se apagar.
3
CHARGE
Tiempo de carga / Tempo de recarga
Batería / Carga completa (Carga normal) / Bateria recarregável Recarga total (recarga normal)
NP-FS11 (suministrada)/(fornecida) 170 (110) NP-FS21 265 (205) NP-FS31 360 (300) NP-F10 145 (85) NP-F20 220 (160) NP-F30 295 (235)
Número aproximado de minutos para cargar una batería vacía
12
Número aproximado de minutos para recarregar uma bateria recarregável vazia.
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación
Tiempo de videofilmación / Tempo de gravação
Videofilmación con el visor / Videofilmación con la pantalla
Batería / Bateria recarregável
NP-FS11 (suministrada)/(fornecida)
NP-FS21 150 (135) 85 (70) 120 (110) 60 (55) NP-FS31 235 (210) 120 (105) 185 (170) 95 (85) NP-F10 60 (50) 30 (25) 45 (40) 25 (20) NP-F20 120 (105) 65 (55) 95 (85) 50 (40) NP-F30 175 (160) 90 (80) 140 (125) 70 (60)
Gravação com o visor de cristal líquido /
electrónico Gravação com o écran LCD
Continua* / Típica** / Continua* / Típica** /
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
70 (60) 35 (30) 55 (50) 30 (25)
alimentação
Preparativos Instruções preliminares
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. * Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
**Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
Número aproximado de minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o tempo quando se utiliza uma bateria normalmente carregada. * Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
**Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/ paragem de registo, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
Tiempo de reproducción / Tempo de reprodução
Batería / pantalla de cristal líquido / pantalla de cristal líquido cerrada / Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com
NP-FS11 NP-FS21 130 (115) 165 (145) NP-FS31 200 (145) 250 (235) NP-F10 50 (45) 60 (55) NP-F20 100 (90) 130 (115) NP-F30 150 (135) 190 (170)
(suministrada)/(fornecida)
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Tiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con la
no écran LCD o LCD fechado
60 (50) 75 (70)
Número aproximado de minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o tempo quando se utiliza uma bateria normalmente carregada. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
13
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Para extraer la batería
Deslice la batería en el sentido de la flecha.
Nota sobre la NP-F10/FS11
La duración de la batería será más corta cuando realice la videofilmación en un lugar frío o con el panel de cristal líquido abierto. Le recomendamos que utilice una batería de gran capacidad NP-FS21/FS31 (no suministrada).
Enchufe a fondo el cable de alimentación
Cerciórese de enchufar la clavija del cable de alimentación a fondo en la toma del adaptador de alimentación de CA de forma que quede firmemente bloqueada. Aunque exista cierta holgura entre la clavija del cable de alimentación y la toma del adaptador de alimentación de CA, esto no afectará la eficacia de dicho adaptador.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos de vídeo compatibles sobre su consumo de energía. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie S). Su videocámara solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” serie S poseen la marca . “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável no sentido indicado pela seta.
Nota sobre a NP-F10/FS11
A duração da carga da bateria será mais curta quando a gravação for executada em locais frios ou com o painel LCD aberto. Recomendamos a utilização da bateria recarregável de grande capacidade NP-FS21/FS31 (venda avulsa).
Insira firmemente a ficha do cabo de alimentação CA
Certifique-se de inserir firmemente a ficha do cabo de alimentação CA no terminal do adaptador CA, de maneira que a mesma fique perfeitamente encaixada. Caso haja uma folga entre a ficha do cabo de alimentação CA e o terminal do adaptador CA, isto não afectará a eficiência do adaptador CA.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados tais como consumo de carga da bateria, com equipamentos de vídeo compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série S). A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM». Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» série S possuem a marca . «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation.
14
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores, instálele la batería.
(1)Deslizando BATT RELEASE en el sentido de
la flecha 1, deslice la cubierta de los terminales de la batería en el sentido de la flecha 2.
(2)Inserte la batería en el sentido de la flecha.
1 2
2
1
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la cubierta de los terminales de la misma.
Instalação da bateria recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua videocâmara em exteriores.
(1)Enquanto desliza BATT RELEASE no sentido
indicado pela seta 1, deslize a tampa de terminais da bateria no sentido indicado pela seta 2.
(2)Insira a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta.
Para remover a bateria recarregável
A bateria recarregável é removida da mesma maneira que o é a tampa de terminais da bateria.
Preparativos Instruções preliminares
Nota sobre el indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería de la pantalla de cristal líquido o del visor indicará aproximadamente el tiempo de videofilmación. La indicación puede no ser correcta dependiendo de las condiciones en las que realice la videofilmación. Si cierra y vuelve a abrir el panel de cristal líquido, el tiempo de batería restante correcto tardará 1 minuto en visualizarse.
Nota sobre la cubierta de los terminales de la batería
Para proteger los terminales de la batería, instale la cubierta de los terminales de la misma después de haber extraído dicha batería.
Nota sobre o indicador de tempo de carga restante da bateria
O indicador de tempo de carga restante da bateria no écran LCD ou do visor electrónico indica por alto o tempo de gravação. O indicador pode não estar correcto, dependendo das condições de gravação. Quando o painel LCD é fechado e então aberto novamente, o tempo correcto de carga restante da bateria leva cerca de 1 minuto para ser indicado.
Nota sobre a tampa de terminais da bateria
Para proteger os terminais da bateria, instale a tampa de terminais da bateria após a bateria recarregável ser removida.
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un tomacorriente de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de una toma de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA. (1)Conecte el cable conector suministrado a la
toma DC OUT del adaptador de alimentación de CA.
(2)Deslice la placa conectora en el sentido de la
flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(4)Conecte el cable de alimentación a un
tomacorriente de la red.
Ligação à rede eléctrica
Quando da utilização da videocâmara por um longo período, recomenda-se alimentá-la com a tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador CA. (1)Ligue o cabo de ligação fornecido à tomada
DC OUT no adaptador CA.
(2)Deslize a placa de ligação no sentido indicado
pela seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(4)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
31, 2
4
Para extraer la placa conectora
La placa conectora se extrae de la misma forma que la batería.
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá cambiarse en un taller de reparaciones cualificado.
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (corriente de la red) mientras esté conectada en un tomacorriente de la red, incluso aunque haya desconectado la alimentación.
Nota
Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el adaptador de alimentación de CA de su videocámara.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no
16
suministrado).
Para remover a placa de ligação
A placa de ligação é removida da mesma maneira que o é a bateria recarregável.
ADVERTÊNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser trocado somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desligado da fonte de alimentação CA (tensão da rede local) enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede CA, mesmo que o interruptor de alimentação do aparelho tenha sido desactivado.
Nota
Mantenha o adaptador CA distante da sua videocâmara, caso a imagem seja comprometida.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/recarregador Sony (venda avulsa).
Paso 2 Inserción de un
videocasete
Passo 2 Inserção de
uma cassete
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 12).
(2)Deslice OPEN/Z EJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa. El compartimiento del videocasete se levantará automáticamente y se abrirá.
(3)Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete directamente y a fondo en el compartimiento para el mismo con la ventanilla hacia afuera.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
(5)Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.
OPEN/Z EJECT
2 3, 4
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento del paso 3 de arriba, y extraiga el videocasete.
Notas
•No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.
•El compartimiento del videocasete no podrá cerrarse presionando cualquier parte de la tapa que no sea la marca .
Cuando utilice un videocasete mini DV con memoria de videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las instrucciones sobre la memoria de videocasete (pág. 122).
Para evitar el mal funcionamiento de su videocámara
Antes de insertar o extraer un videocasete, ponga el selector POWER en OFF.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura de forma que la marca roja quede al descubierto.
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 12). (2)Deslize OPEN/Z EJECT no sentido indicado
pela seta e abra a tampa. O compartimento de cassete eleva-se automaticamente e abre-se.
(3)Empurre a porção média da traseira da
cassete para inseri-la. Insira a cassete em linha recta profundamente dentro do compartimento de cassete, com a janela voltada para fora.
(4)Feche o compartimento de cassete,
pressionando a marca no compartimento de cassete. O compartimento de cassete descende-se automaticamente.
(5)Após o compartimento de cassete ter descido
completamente, feche a tampa até que produza um clique.
5
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a cassete.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para baixo. Do contrário, poderá causar um mau funcionamento.
•O compartimento de cassete poderá não se fechar quando se pressionar alguma outra parte da tampa que não seja a marca .
Quando utilizar uma cassete mini DV com memória de cassete
Leia as instruções acerca da memória de cassete para utilizar esta função apropriadamente (pág. 122).
Para evitar erros operacionais da sua videocâmara
Ajuste o interruptor POWER a OFF quando inserir e ejectar uma cassete.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na cassete de maneira a expor a marca vermelha.
Preparativos Instruções preliminares
17
Paso 3 Utilización del
panel sensible al tacto
Passo 3 Utilização do
painel de toque
Su videocámara posee botones de operación en la pantalla de cristal líquido. Para utilizar cada función, toque directamente el panel de cristal líquido.
En el modo de grabación/grabación
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 12). (2)Ponga el selector POWER en CAMERA (en el
modo de grabación)/PLAYER (en el modo de reproducción) manteniendo presionado el pequeño botón verde.
(3)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(4)Presione FN. En la pantalla de cristal líquido
aparecerán los botones de operación.
(5)Para ir a PAGE2, presione PAGE2. En la
pantalla de cristal líquido aparecerán los botones de operación.
(6)Presione el botón de operación deseado. Con
respecto a cada función, consulte las páginas correspondientes.
En el modo CAMERA / No modo CAMERA
PAGE1 PAGE2 EXIT
MENU END
FADER DIG
EFFT
MEM
MIX
SCH
EXPO–
SURE
A sua videocâmara possui teclas de operação no écran LCD. Toque o painel LCD directamente para operar cada função.
No modo de gravação/reprodução
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 12). (2)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA (no
modo de gravação)/PLAYER (no modo de reprodução) enquanto pressiona a pequena tecla verde.
(3)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. (4)Carregue em FN. As teclas de operação
aparecem no écran LCD.
(5)Pressione PAGE2 para ir até PAGE2. As teclas
de operação aparecem no écran LCD.
(6)Pressione um item de operação desejado.
Consulte as páginas relevantes para cada função.
245,6
FN
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
PAGE1 PAGE2 EXIT
BRT
VOL
TITLE LCD
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Presione EXEC o OK.
Para cancelar los ajustes
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2.
18
3
1
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para executar ajustes
Carregue em EXEC ou em OK.
Para cancelar ajustes
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/ PAGE2.
Paso 3 Utilización del panel
sensible al tacto
Passo 3 Utilização do painel de
toque
Notas
•Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione los botones de operación con el pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido por detrás, o presiónelos ligeramente con su dedo índice. No los presione con objetos puntiagudos, como bolígrafos.
•No toque la pantalla de cristal líquido con las manos húmedas.
•Si en la pantalla de cristal líquido no está visualizándose FN, tóquela ligeramente para hacer que aparezca. Usted podrá controlar la visualización con DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara.
•Cuando los botones de operación no trabajen al presionarlos, será necesario realizar un ajuste (CALIBRATION) (pág. 145).
•Utilice un paño limpiador suministrado cuand la pautalla de cristal líquido se hace sucia.
Cuando ejecute cada ítem
Sobre el ítem aparecerá una barra verde.
Si no hay ítemes disponibles
El color de los ítemes cambiará a gris.
Panel sensible al tacto
Usted podrá accionar el panel sensible al tacto utilizando el visor (pág. 120)
Presione FN para hacer que se visualicen los botones siguientes:
En el modo CAMERA
PAGE1 MENU, END SEARCH, FADER,
DIGITAL EFFECT, MEMORY MIX (DCR-PC3E solamente), EXPOSURE
PAGE2 TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME
En el modo PLAYER
PAGE1 MENU, LCD BRIGHT, VOLUME,
END SEARCH
PAGE2 TITLE, DIGITAL EFFECT
Notas
•Na utilização do painel de toque, pressione as teclas de operação com o seu polegar apoiando o écran LCD pelo lado traseiro, ou pressione tais teclas levemente com o seu dedo indidador. Não as pressione com objectos pontudos, tais como canetas.
•Não toque o écran LCD com mãos molhadas.
•Se FN não estiver no écran LCD, toque levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer. Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/ TOUCH PANEL na sua videocâmara.
•Quando as teclas de operação não funcionarem, mesmo que se as pressione, um ajustamento é requerido (CALIBRATION) (pág. 154).
•Quando o écran LCD está contaminado, utilize do jogo de limpeza fornecido.
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
Caso os itens não estejam disponíveis
A cor dos itens se altera para cinza.
Painel de toque
Pode-se operar com o painel de toque usando-se o visor electrónico (pág. 120).
Carregue em FN para indicar as seguintes teclas:
No modo CAMERA
PAGE1 MENU, END SEARCH, FADER,
DIGITAL EFFECT, MEMORY MIX (Somente DCR-PC3E), EXPOSURE
PAGE2 TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME
No modo PLAYER
PAGE1 MENU, LCD BRIGHT, VOLUME,
END SEARCH
PAGE2 TITLE, DIGITAL EFFECT
Consulte a pág. 91 quanto ao modo MEMORY.
Preparativos Instruções preliminares
Con respecto al modo MEMORY, consulte la página 91.
19
— Videofilmación – Operaciones básicas —
— Gravação – Básicos —
Videofilmación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por usted. (1)Quite la tapa del objetivo y tire de la cuerda
para fijarla.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte “Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 17).
(3)Extraiga el visor hasta que chasquee. (4)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón verde. La lámpara indicador de alimentación situada debajo del selector POWER parpadeará, y su videocámara pasará al modo de espera. (Tardará unos cinco segundos.)
(5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador “REC”. La lámpara indicadora de videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/ STOP.
4
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
LOCK
C
O
K
L
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente para o utente. (1)Remova a tampa da objectiva e puxe o cordão
da tampa para fixá-la.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2» quanto a maiores informações (págs. de 12 a 17).
(3)Puxe para fora o visor electrónico até que
produza um estalido.
(4)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A lâmpada de alimentação sob o interruptor POWER pisca e então a sua videocâmara é ajustada ao modo de espera. (Isto leva cerca de cinco segundos.)
(5)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador «REC» aparece. A lâmpada de gravação da câmara, localizada na parte frontal da sua videocâmara, acende-se. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente.
1
3 2
5
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF. (2)Devuelva el visor a su posición anterior. (3)Extraiga el videocasete. (4)Extraiga la batería.
20
40min
C
O
K
L
REC
Micrófono / Microfone
0:00:01
Lámpara indicadora de videofilmación / Lâmpada de gravação da câmara
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF. (2)Ajuste o visor electrónico de volta à sua
posição prévia.
(3)Ejecte a cassete. (4)Remova a bateria recarregável.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la empuñadura. No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación.
•Si no extrae el visor hasta que chasquee, las imágenes no aparecerán en el mismo aunque el panel de cristal líquido esté cerrado.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el modo SP (reproducción estándar) y en el modo LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú (pág. 78). En el modo LP, podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP. Las imágenes no se distorsionarán. Cuando haya grabado una cinta en el modo LP con su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la misma.
Mientras la lámpara indicadora de energía esté parpadeando
En la pantalla de cristal líquido y en el visor no aparecerán imágenes.
Nota sobre el mando de bloqueo (LOCK) (DCR-PC3E solamente)
Si desliza LOCK hacia la izquierda, el selector POWER no podrá ponerse accidentalmente en MEMORY. El ajuste predeterminado del mando LOCK es la posición derecha.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la siguiente será uniforme mientras no extraiga el videocasete, incluso aunque desconecte la alimentación de su videocámara. Antes de extraer la batería, ponga el selector POWER en OFF. Sin embargo, cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete, podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme incluso después de haber extraído el videocasete si utiliza la función de búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 29).
Si deja si videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con el videocasete insertado
La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el selector POWER en OFF, y después otra vez en CAMERA.
Cuando haya grabado en los modos SP y LP en una cinta, o cuando haya grabado en el modo LP
•La transición entre las escenas no será uniforme.
•Las imágenes reproducidas pueden verse distorsionadas o es posible que el código de tiempo no se escriba adecuadamente entre las escenas.
Notas
•Aperte firmemente a correia da pega. Não toque no microfone incorporado durante gravações.
•Quando o visor electrónico não for estirado até produzir um estalido de encaixe, a imagem não aparecerá no écran do visor electrónico, mesmo que o painel LCD esteja fechado.
Nota acerca do modo de velocidade de gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de velocidade SP (reprodução padrão) e no modo de velocidade LP (reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu (pág. 78). Na velocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes a duração da velocidade SP. A imagem não é distorcida. Quando se grava uma fita na velocidade LP nesta videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita nesta videocâmara.
Enquanto a lâmpada de alimentação estiver a piscar
Imagens não aparecerão no écran LCD nem no visor electrónico.
Nota acerca de LOCK (somente DCR-PC3E)
Quando LOCK for deslizado para a esquerda, o interruptor POWER não poderá correrá o risco de ser acidentalmente ajustado a MEMORY. LOCK vem inicialmente ajustado à direita como pré-ajuste original.
Para possibilitar transições suaves e uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena gravada e a próxima a ser tomada de uma maneira uniforme e natural, desde que a cassete não seja ejectada, mesmo que a alimentação da videocâmara seja desligada. Quando for trocar a bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER a OFF. Entretanto, caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá fazer a transição suavemente, mesmo após ejectar a cassete, se utilizar a função END SEARCH (pág. 29).
Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 5 minutos com a cassete inserida
A sua videocâmara desligar-se-á automaticamente, com o intuito de salvaguardar a carga da bateria e evitar o desgaste desnecessário da bateria e da cassete. Para retomar o modo de espera, ajuste o interruptor POWER a OFF e então de volta para CAMERA.
Quando uma cassete for gravada nos modos de velocidade SP e LP, ou quando se grava na velocidade LP
•A transição entre cenas não é uniforme.
•A imagem de reprodução pode ser distorcida ou o código de tempo pode não ser inscrito apropriadamente entre cenas.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
21
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido cerrado, compruebe las imágenes en el visor. Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados.
Extraiga el visor y mueva la palanca de ajuste de la lente del mismo.
Nota
Si no extrae el visor hasta que chasquee, las imágenes no aparecerán en el mismo.
Videofilmación con la pantalla de cristal líquido
Presione OPEN para abrir el panel de cristal líquido. El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90 grados hacia el lado del visor y unos 180 grados hacia el lado del objetivo. Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma que quede encarado al revés, en el visor y en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador
(Modo de espejo).
Ajuste do visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD fechado, verifique a imagem com o visor electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista, de maneira que os indicadores no écran do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Estire o visor electrónico e desloque a alavanca de ajuste da lente do visor electrónico.
Nota
Quando o visor electrónico não for estirado até produzir um estalido de encaixe, a imagem não aparecerá no écran do visor electrónico, mesmo que o painel LCD esteja fechado.
Filmagem com o écran LCD
Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o lado da objectiva. Caso inverta o painel LCD de maneira que este fique voltado para o lado contrário, o indicador
aparecerá no écran do visor electrónico ou do
painel LCD (modo Espelho).
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo verticalmente hasta que chasquee, y después repliéguelo en el cuerpo de la videocámara.
Nota
La videofilmación con la pantalla de cristal líquido hará que dure menos que en el caso de utilizar el visor.
22
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o verticalmente até que produza um clique, e gire-o para dentro do corpo da videocâmara.
Nota
A filmagem com o écran LCD reduz a carga da bateria mais do que quando se usa o visor electrónico.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido
(1)En el modo de espera/grabación, presione FN
y seleccione PAGE2 (pág 18).
(2)Presione LCD BRT. Aparecerá la visualización
para ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido.
(3)Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
utilizando –/+. – : para obscurecer +: para abrillantar
(4)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2.
1
FN
180°
90°
OPEN
Ajuste do brilho do écran LCD
(1)No modo de espera/gravação, carregue em
FN e seleccione PAGE2 (pág. 18).
(2)Carregue em LCD BRT. O écran para ajustar a
intensidade de brilho do écran LCD aparece.
(3)Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD
usando –/+. – : para escurecer +: para clarear
(4)Carregue em OK para retornar a PAGE1/
PAGE2.
2,3
LCD BRT
LCD BRT
–+
Indicador de barra / barras indicadoras
OK
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Para volver a FN
Presione EXIT.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor.
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté abierto hasta un ángulo de 90 grados.
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido serán como las vistas en un espejo. Sin embargo, las grabadas serán normales.
Durante la videofilmación en el modo de espejo
ZERO SET MEMORY del mando a distancia no trabajará.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo espelho, o visor electrónico desliga-se automaticamente.
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores sob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do visor electrónico.
Quando se ajusta o ângulo do painel LCD
Certifique-se de que o painel LCD esteja aberto até 90 graus.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num espelho. Entretanto, a imagem estará normal na gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não funcionará.
23
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz, y REC como z. Algunos de los demás indicadores aparecerán invertidos como en un espejo y otros no se visualizarán.Commander does not work.
Cuando presione FN
no aparecerá en la pantalla de cristal líquido
ni en el visor.
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del menú (pág. 78).
Aunque ajuste la iluminación de fondo o el brillo de la pantalla de cristal líquido
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Utilización de la función del zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom más rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus videolfilmaciones tengan mejor aspecto. Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
cercano)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más lejano)
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e REC como z. Alguns dos outros indicadores aparecem invertidos como num espelho, e outros não são indicados.
Quando se pressiona FN
O indicador não aparece no écran LCD ou do visor electrónico.
Luz de fundo do écran LCD
Pode-se alterar a intensidade de brilho da luz de fundo. Seleccione LCD B.L. nos parâmetros do menu (pág. 78).
Mesmo que se ajuste a luz de fundo do écran LCD ou a intensidade de brilho do écran LCD
A imagem gravada não será afectada.
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um pouco para obter um zoom mais lento. Desloque­a mais além para obter um zoom mais veloz. O uso moderado da função zoom resulta em gravações de melhor nível. Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
próximo)
Lado «W»:para grandes angulares (motivo
aparece mais distante)
El zoom de más de 10 aumentos se realizará digitalmente si ha ajustado D ZOOM a ON en los ajustes del menú. El ajuste predeterminado de la función de zoom es desactivación (pág. 78).
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparecerá cuando haya ajustado D ZOOM a ON. / O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital. A zona do zoom digital aparece quando se ajusta D ZOOM a ON.
24
W
T
W
W
T
T
O zoom maior que 10× é digitalmente executado, caso ajuste D ZOOM a ON nos parâmetros do menu. A função de zoom digital vem inicialmente ajustada a OFF como pré-ajuste original (pág. 78).
W
T
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” hasta enfocar bien. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar cuando el zoom sobrepase 10 aumentos.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en los ajustes del menú. De lo contrario, el zoom digital se activaría sin aviso (pág. 78).
Ajuste del modo de inicio/ parada (START/STOP MODE)
: La grabación se iniciará cuando presione
START/STOP, y se parará cuando vuelva a presionarla (ajuste predeterminado).
ANTI GROUND SHOOTING:
La videocámara solamente grabará mientras mantenga presionada START/ STOP. Utilice este modo para evitar la grabación de escenas innecesarias.
5SEC: Cuando presione START/STOP, la
videocámara grabará durante 5 segundos y después se parará automáticamente.
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode­se filmar um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
•O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 10×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida que se desloca para o lado «T». Ajuste D ZOOM a OFF nos parâmetros do menu. Doutro modo, o zoom digital activar-se-á sem aviso (pág. 78).
Parâmetro START/STOP MODE
: A gravação inicia-se quando se pressiona
START/STOP, e cessa quando se a pressiona novamente (pré-ajuste inicial).
ANTI GROUND SHOOTING :
A videocâmara grava somente durante o pressionamento de START/STOP. Utilize este modo para evitar a gravação de cenas desnecessárias.
5SEC: Quando se pressiona START/STOP neste
modo, a sua videocâmara gravará por 5 segundos e então parará automaticamente.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
START/STOP
5SEC
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
Notas
•Usted no podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento en los modos 5SEC ni .
•En el modo 5SEC no aparecerá el código de tiempo.
Para prolongar el tiempo de grabación en el modo 5SEC
Aparecerán cinco puntos (zzzzz), y después desaparecerán uno tras otro cada segundo. Para prolongar el tiempo de grabación, vuelva a presionar START/STOP antes de que hayan desaparecido todos los puntos. La grabación continuará durante unos 5 segundos desde el momento en el que presionó START/STOP.
Notas
•Não é possível utilizar a função de fusão no modo 5SEC ou .
•O código de tempo não aparece no modo 5SEC.
Para estender o tempo de gravação no modo 5SEC
Cinco pontos (zzzzz) aparecem e então desaparecem a uma velocidade de um por segundo. Para estender o tempo de gravação, carregue em START/STOP novamente antes que todos os pontos desapareçam. A gravação prossegue por mais cerca de 5 segundos a partir do momento em que se pressionou START/ STOP.
25
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Indicadores visualizados en el modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador de memoria de videocasete / Indicador da memória de cassete
Aparecerá cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete. / Este aparece quando se utiliza uma fita com memória de cassete.
Indicador de modo de grabación / Indicador do modo de velocidade de gravação
Indicador STBY/REC / Indicador STBY/REC
0:00:01
40
min
Código de tiempo
El código de tiempo indica el tiempo de grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas: minutos:segundos) en el modo CAMERA y “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos: fotogramas) en el modo PLAYER. Usted no podrá reescribir solamente el código de tiempo.
REC
45min
FN
Indicador de tiempo de batería restante / Indicador do tempo de carga restante da bateria
Código de tiempo/Contador de la cinta / Código de tempo/Contador de fita
Indicador de cinta restante / Indicador de fita restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete durante cierto tiempo. / Este aparece após uma cassete ser inserida e gravada ou reproduzida por algum tempo.
Botón FN / Tecla FN
Presiónelo para hacer que en la pantalla de cristal líquido aparezcan los botones de operación. / Pressione esta tecla para exibir teclas de operação no écran LCD.
Indicadores exibidos no modo de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Código de tempo
O código de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos: segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00» (horas: minutos:segundos:quadros) no modo PLAYER. Não é possível reinscrever somente o código de tempo.
Indicador de cinta restante
Dependiendo de la cinta, es posible que el indicador no señale correctamente.
Grabación de la fecha y la hora
La fecha y la hora no se visualizarán en la pantalla de cristal líquido durante la grabacián. Se grabarán automáticamente en la cinta, y se visualizarán cuando presione la tecla DATA CODE del mando a distancia durante la reproducción.
26
Indicador de fita restante
Este indicador pode não ser indicado com precisão, conforme o tipo de fita.
Data e hora de gravação
A data e a hora de gravação não serão indicadas no écran LCD durante as gravações. No entanto, serão gravadas na fita automaticamente e exibidas quando se premir a tecla DATA CODE no telecomando durante a reprodução.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Videofilmación de motivos a contraluz (BACK LIGHT)
Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo de grabación o en el de espera. En el visor o en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador .. Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Si presiona EXPOSURE y MANUAL cuando videofilme motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se cancelará.
Videofilmación en la obscuridad (Videofilmación nocturna)
La función de videofilmación nocturna le permitirá videofilmar un motivo en un lugar obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno de animales nocturnos para observación.
Con la videocámara en el modo de espera, deslice NIGHTSHOT hasta ON. En la pantalla de cristal líquido o en el visor parpadearán los indicadores y “NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de videofilmación nocturna, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
NIGHTSHOT
OFF ON
Filmagem de objectos em contraluz (BACK LIGHT)
Quando da filmagem de um motivo com a fonte de iluminação localizada por trás do mesmo, ou um motivo com um fundo iluminado, utilize a função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo de gravação ou espera. O indicador . aparece no écran do visor electrónico ou do painel LCD. Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT novamente.
BACK LIGHT
Caso pressione EXPOSURE e MANUAL quando da filmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
Filmagem no escuro (Filmagem Nocturna)
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe registar um objecto num local escuro. Por exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o ambiente de animais nocturnos em observação quando se utiliza esta função.
Com a videocâmara no modo de espera, deslize NIGHTSHOT a ON. Os indicadores e «NIGHTSHOT» piscam no écran do visor electrónico ou do painel LCD. Para cancelar a função de filmagem nocturna, deslize NIGHTSHOT para OFF.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
+ SLOW
SHUTTER
Emisor de luz para videofilmación nocturna / Emissor da luz de filmagem nocturna
27
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Utilización de más obturación lenta (+SLOW SHUTTER)
El modo de videofilmación nocturna + obturación lenta permite que los motivos captados resulten cuatro veces más brillantes que los grabados en el modo de videofilmación nocturna.
(1)Deslice NIGHTSHOT a ON en el mode de
espera, Aparecerá el indicador en el visor o la pantalla de cristal líquido.
(2)Presione +SLOW SHUTTER hasta que
parpadee el indicador NIGHTSHOT deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente:
(NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1) t
(NIGHTSHOT2) t (NIGHTSHOT) Para cancelar el modo de videofilmación nocturna +obturación lenta, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
Utilización de la lámpara para videofilmación nocturna
Las imágenes resultarán más claras con la lámpara para videofilmación nocturna encendida. Para encender la lámpara para videofilmación nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON en los ajustes del menú (pág. 78).
Notas
•No utilice la función de videofilmación nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores durante el día). Esto podría causar el mal funcionamiento de su videocámara.
•Si deja NIGHTSHOT en ON para la videofilmación normal, las imágenes pueden grabarse con colores incorrectos o innaturales.
•Si es difícil enfocar con el modo de enfoque automático cuando utilice la función de videofilmación nocturna, enfoque manualmente.
•No cubra el emisor de luz para videofilmación nocturna cuando utilice la función de videofilmación nocturna.
Cuando utilice la función de videofilmación nocturna, no podrá usar las funciones siguientes:
– Exposición – Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Equilibrio del blanco – Aumento gradual/desvanecimiento* – Efectos digitales*
* Usted no podrá utilizar estas funciones
solamente en el modo de videofilmación nocturna +obturación lenta.
Velocidad de obturación en el modo de videofilmación nocturna +obturación lenta
Indicador
(NIGHTSHOT1) 1/12
(NIGHTSHOT2) 1/3
Velocidad
de obturación
28
Utilização de +SLOW SHUTTER
O modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta torna objectos mais de quatro vezes mais claros do que quando filmados com o modo de filmagem nocturna.
(1)Deslize NIGHTSHOT a ON no modo de
espera. O indicador aparece no écran do visor electrónico ou LCD.
(2)Carregue em +SLOW SHUTTER até que o
indicador NIGHTSHOT desejado passe a piscar. O indicador altera-se como segue:
(NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1) t
(NIGHTSHOT2) t (NIGHTSHOT) Para cancelar o modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta, deslize NIGHTSHOT até OFF.
Utilização da Luz de Filmagem Nocturna
A imagem ficará mais clara com a luz de filmagem nocturna acesa. Para habilitar a luz de filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nos parâmetros do menu (pág. 78).
Notas
•Não utilize a função de filmagem nocturna em locais claros (ex.: em exteriores durante o dia). Do contrário, poderá causar algum mau funcionamento na sua videocâmara.
•Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado a ON em gravações normais, a imagem poderá ser gravada em cores incorrectas ou artificiais.
•Caso a focagem esteja dificultada com o modo de focagem automática quando da utilização da função de filmagem nocturna, efectue a focagem manualmente.
•Não cubra o emissor da Luz de Filmagem Nocturna quando for utilizar a função de Filmagem Nocturna.
Durante a utilização da função de filmagem nocturna, não é possível utilizar as seguintes funções:
– Exposição – PROGRAM AE – Equilíbrio do branco – Fusão* – Efeito digital*
* Não é possível utilizar tais funções somente
durante o modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta.
Velocidade de obturação no modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
Indicador
(NIGHTSHOT1) 1/12
(NIGHTSHOT2) 1/3
Velocidade
de obturação
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
La tecla +SLOW SHUTTER no trabajará:
– mientras la función de aumento gradual/
desvanecimiento esté activada o utilizándose
– mientras esté utilizando la función de efectos
digitales – cuando NIGHTSHOT esté ajustado a OFF – en el modo MEMORY (DCR-PC3E solamente)
Lámpara para videofilmación nocturna
Los rayos de la lámpara para videofilmación nocturna son infrarrojos y, por lo tanto, invisibles. La distancia máxima de videofilmación utilizando la lámpara para videofilmación nocturna es de aproximadamente 3 m. La distancia de videofilmación será dos veces o más en el modo de videofilmación nocturna +obturación lenta.
Cuando grabe en el modo de espejo utilizando una batería NP-F10/FS11
La lámpara para videofilmación nocturna no trabajará.
Búsqueda de fin (END SEARCH)
Usted podrá ir al final de una sección grabada después de la videofilmación.
(1)En el modo de espera, presione FN para hacer
que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Presione END SCH.
Los últimos 5 segundos de la sección grabada se reproducirán, y la reproducción se parará. Usted podrá escuchar el sonido a través del altavoz o de unos auriculares.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para parar la búsqueda
Vuelva a presionar END SCH.
Función de búsqueda de fin
Cuando utilice un videocasete sin memoria de videocasete, la función de búsqueda de fin no trabajará si extrae el videocasete después de haber grabado. Si utiliza un videocasete con memoria de videocasete, la función de búsqueda de fin trabajará incluso aunque extraiga el videocasete. Si hay una sección en blanco en la parte grabada, es posible que la función de búsqueda de fin no trabaje correctamente (pág. 122).
A tecla +SLOW SHUTTER não funciona:
– quando a função de fusão estiver ajustada ou
em uso;
– quando a função de efeito digital estiver em
uso; – quando NIGHTSHOT estiver ajustada em OFF; – no modo MEMORY (somente DCR-PC3E).
Luz de Filmagem Nocturna
Os raios da luz de filmagem nocturna são infravermelhos e portanto invisíveis. A distância máxima de filmagem usando-se a luz de filmagem nocturna é de cerca de 3 m. Tal distância de filmagem será duas ou mais vezes maior no modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta.
Em gravações no modo espelho com a bateria NP-F10/FS11
A Luz de Filmagem Nocturna não funciona.
END SEARCH
Pode-se ir ao final do trecho gravado após a gravação.
(1)No modo de espera, carregue em FN para
exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em END SCH.
Os últimos 5 segundos do trecho gravado são reproduzidos e então a reprodução cessa. Pode-se monitorizar o som a partir do altifalante ou dos auscultadores.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cessar a busca
Carregue em END SCH novamente.
Função de busca do final
Quando se utiliza uma fita sem memória de cassete, a função de busca do final não actuará, uma vez que se tenha ejectado a cassete após uma gravação. Caso utilize uma fita com cassete de memória, a função de busca do final actua, mesmo que se tenha ejectado a cassete. Se houver um trecho em branco na porção gravada, a função de busca do final pode não actuar correctamente (pág. 122).
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
29
— Reproducción – Operaciones básicas —
— Reprodução – Básicos —
Reproducción de una cinta
Usted podrá contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido. Usted podrá controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado con su videocámara. (1)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete grabado.
(2)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3)Ponga el selector POWER en PLAYER
manteniendo presionado el pequeño botón verde. La lámpara indicadora de alimentación se encenderá.
(4)Para rebobinar la cinta, presione . (5)Para iniciar la reproducción, presione . (6)Ajuste el volumen realizando los pasos
siguientes. 1 Presione FN para hacer que aparezca
PAGE1 (pág. 18).
2 Presione VOL. Aparecerá la pantalla de
ajuste del volumen.
3 Presione –/+ para ajustar el volumen.
– : para reducir el volumen +: para aumentar el volumen
(7)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2.
4
5
Reprodução de uma cassete
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no écran LCD. É possível controlar a reprodução através do telecomando fornecido com a sua videocâmara.
(1)Instale a fonte de alimentação e insira a fita
(2)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. (3)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER
(4)Carregue em para rebobinar a fita. (5)Carregue em para iniciar a reprodução. (6)Ajuste o volume seguindo os passos abaixo.
(7)Carregue em OK para retornar a PAGE1/
gravada.
enquanto pressiona a pequena tecla verde. Acende-se a lâmpada de alimentação.
1 Carregue em FN para fazer aparecer
PAGE1 (pág. 18).
2 Carregue em VOL. Aparece o écran de
ajuste do volume.
3 Carregue em –/+ para ajustar o volume.
– : para reduzir o volume +: para aumentar o volume
PAGE2.
POWER
3
PLAYER
C
O
K
L
2
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para parar la reproducción
Presione x.
30
6
FN
1
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cessar a reprodução
Carregue em x.
OFF
CAMERA
MEMORY
OK
VOL
–+
Indicator de barras / barras indicadoras
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Para contemplar las imágenes en la pantalla de cristal líquido
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.
Si deja la alimentación conectada durante mucho tiempo
Su videocámara se calentará. Esto no significa mal funcionamiento.
Cuando abra/cierre el panel de cristal líquido
Hágalo verticalmente.
Para contemplar las imágenes en el visor
Dé la vuelta al panel de cristal líquido, repliéguelo en el cuerpo de su videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia afuera, y extraiga el visor hasta que chasquee (pág. 120). En este caso, las imágenes no se visualizarán en la pantalla de cristal líquido.
Na monitorização pelo écran do painel LCD
Pode-se virar o painel LCD ao contrário e trazê-lo de volta ao corpo da videocâmara com o écran LCD voltado para fora.
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
Caso deixe a alimentação ligada por um longo tempo
A sua videocâmara se aquece. Isto não significa mau funcionamento.
Quando se abre/fecha o painel LCD
Abra/feche o painel LCD verticalmente.
Na monitorização pelo écran do visor electrónico
Vire de dorso o painel LCD e mova-o de volta ao corpo da videocâmara, com o écran LCD voltado para fora e estire o visor electrónico até que produza um estalido (pág. 120). Neste caso, a imagem não é exibida no écran LCD.
31
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Para controlar la visualización de los indicadores de la pantalla
Presione DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara o DISPLAY del mando a distancia suministrado con ella. Los indicadores desaparecerán en la pantalla de cristal líquido. Para hacer que los indicadores aparezcan, vuelva a presionar DISPLAY/TOUCH PANEL.
Utilización de la función de código de datos
Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo imágenes, sino también los datos de grabación (fecha/hora o varios ajustes) (Código de datos). Usted solamente podrá utilizar esta función con el mando a distancia.
Para controlar a exibição dos indicadores do écran
Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL na sua videocâmara, ou em DISPLAY no telecomando fornecido com a sua videocâmara. Os indicadores aparecem no écran LCD. Para fazer os indicadores desaparecerem, carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL novamente.
DISPLAY/TOUCH PANEL
Utilização da função código de dados
A sua videocâmara grava automaticamente na fita, não somente imagens, como também dados sobre a gravação (a data/hora ou vários parâmetros da gravação) – Código de dados. Esta função é controlável apenas com o telecomando.
Presione DATA CODE de su videocámara o del mando a distancia en el modo de reproducción.
La visualización cambiará de la forma siguiente: Fecha/hora t varios ajustes (videofilmación estable, exposición, equilibrio del blanco, ganancia, velocidad de obturación, valor de apertura) t sin indicador
4 7 1999
12:05:56
Para hacer que no se visualicen los diversos ajustes
Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes del menú (pág. 78). La visualización cambiará de la forma siguiente: Fecha/hora t sin indicador
32
Carregue em DATA CODE no telecomando durante o modo de reprodução.
A indicação altera-se como segue: data/hora t vários parâmetros (estabilidade da imagem, exposição, equilíbrio do branco, ganho, velocidade de obturação, valor de abertura) t nenhum indicador
AUTO 50 AWB
F1.7 9dB
Para não exibir os vários parâmetros
Ajuste DATA CODE a DATE nos parâmetros do menu (pág. 78). A indicação altera-se como segue: data/hora t nenhum indicador
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Nota
Las imágenes tomadas en la “Memory Stick” no se grabarán con los diversos ajustes (DCR-PC3E solamente).
Datos de grabación
Los datos de grabación es la información de su videocámara cuando grabó. En el modo de grabación, los datos de la grabación no se visualizarán.
Cuando utilice la función de código de datos, aparecerán barras (-- -- --) si:
•Se está reproduciendo una sección en blanco de la cinta.
•La cinta no puede leerse debido a que esté dañada o contenga ruido.
•La cinta fue grabada en una videocámara sin función de introducción de la fecha y la hora.
Código de datos
Cuando haya conectado su videocámara a un televisor, el código de datos también aparecerá en la pantalla de dicho televisor (pág. 35).
Diversos modos de reproducción
Para accionar la teclas de control de vídeo, ponga el selector POWER en PLAYER.
Para ver una imagen fija (reproducción en pausa)
Presione /X durante la reproducción. Para reanudar la reproducción, vuelva a presionar
/X.
Para hacer que la cinta avance
Presione /M en el modo de parada. Para reanudar la reproducción normal, presione
/N.
Para rebobinar la cinta
Presione /m en el modo de parada. Para reanudar la reproducción normal, presione
/N.
Para cambiar el sentido de reproducción
Para invertir el sentido de reproducción, presione
del mando a distancia durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione N.
Para localizar una escena contemplando las imágenes (búsqueda de imágenes)
Mantenga presionada /m o /M durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte la tecla.
Nota
As imagens tomadas em «Memory Stick» não são registadas com os vários parâmetros (somente DCR-PC3E).
Dados de gravação
Dados de gravação são informações da sua videocâmara quando da gravação. No modo de gravação, os dados de gravação não serão indicados.
Quando se utiliza a função código de dados, barras (-- -- --) aparecem, caso:
•um trecho em branco da fita esteja em reprodução;
•a fita seja ilegível devido a avarias ou ruídos na mesma;
•a fita tenha sido gravada por uma videocâmara sem a data e a hora acertadas.
Código de dados
Quando se liga esta videocâmara a um televisor, o código de dados aparece também no écran do televisor (pág. 35).
Os vários modos de reprodução
Para operar as teclas de controlo de vídeo, ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
Para assistir a uma imagem estática (pausa de reprodução)
Carregue em /X durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em /X novamente.
Para avançar a fita
Carregue em /M durante o modo de paragem. Para retomar a reprodução normal, carregue em /N.
Para rebobinar a fita
Carregue em /m durante o modo de paragem. Para retomar a reprodução normal, carregue em /N.
Para alterar o sentido de reprodução
Carregue em no telecomando durante a reprodução para inverter o sentido de reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em N.
Para localizar uma cena monitorizando a imagem (busca de imagem)
Mantenha pressionada /m ou /M durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, libere a tecla.
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
33
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Para contemplar las imágenes a gran velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta (exploración con salto)
Mantenga presionada /m durante el rebobinado o /M durante el avance rápido de la cinta. Para reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte la tecla.
Para contemplar las imágenes reproducidas a baja velocidad (reproducción a cámara lenta)
Presione y del mando a distancia durante la reproducción. Para la reproducción a cámara lenta en sentido regresivo, presione y después y del mando a distancia. Para reanudar la reproducción normal, presione N.
Para contemplar las imágenes al doble de la velocidad normal
Presione ×2 del mando a distancia durante la reproducción. Para la reproducción a doble velocidad en sentido regresivo, presione , y después ×2 del mando a distancia. Para reanudar la reproducción normal, presione N.
Para contemplar las imágenes fotograma tras fotograma
Presione C del mando a distancia en el modo de reproducción en pausa. Para la reproducción fotograma tras fotograma en sentido regresivo, presione c. Para reanudar la reproducción normal, presione /N.
Para buscar la última escena grabada (END SEARCH)
Presione END SEARCH en el modo de parada. Se reproducirán los últimos 5 segundos de la escena grabada, y después la reproducción se parará.
Para monitorizar a imagem a alta velocidade durante o avanço ou a rebobinagem da fita (pesquisa com salto)
Mantenha pressionada /m durante a rebobinagem, ou /M durante o avanço rápido da fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço rápido, libere a tecla.
Para assistir às imagens a uma velocidade lenta (reprodução em câmara lenta)
Carregue em y no telecomando durante a reprodução. Para obter a reprodução em câmara lenta no sentido inverso, carregue em e então em y no telecomando. Para retomar a reprodução normal, carregue em N.
Para assistir às imagens ao dobro da velocidade
Carregue em ×2 no telecomando durante a reprodução. Para a reprodução ao dobro da velocidade no sentido inverso, carregue em e então pressione ×2 no telecomando. Para retomar a reprodução normal, carregue em N.
Para assistir à imagem quadro-a­quadro
Carregue em C no telecomando durante o modo de pausa de reprodução. Para a reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso, carregue em c. Para retomar a reprodução normal, carregue em /N.
Para buscar a última cena gravada (END SEARCH)
Pressione END SEARCH durante o modo de paragem. O aparelho reproduz os últimos 5 segundos do trecho gravado e então pára.
Botones de control
Las marcas de su videocámara son diferentes a las del mando a distancia suministrado con la misma.
Su videocámara : , , Mando a distancia: N, X, m, M
En la reproducción a diversos modos
El sonido estará silenciado.
Cuando el modo de reproducción en pausa dure 5 minutos
Su videocámara entrará en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, presione / N.
Reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse de forma uniforme en su videocámara, pero esta función no trabajará para una señal de salida procedente de la toma DV OUT.
Cuando reproduzca regresivamente una cinta
En el centro y la parte superior o inferior de la pantalla aparecerá ruido horizontal. Esto no
34
significa mal funcionamiento.
Teclas de controlo
As marcas nesta videocâmara diferem daquelas no telecomando fornecido com a videocâmara.
A sua videocâmara: , , O telecomando: N, X, m, M
Nos vários modos de reprodução
O som é silenciado.
Quando o modo de pausa de reprodução dura 5 minutos
A sua videocâmara entra automaticamente no modo de paragem. Para retomar a reprodução, carregue em /N.
Reprodução em câmara lenta
A reprodução em câmara lenta pode ser realizada suavemente na sua videocâmara; entretanto, esta função não actua para um sinal de saída da tomada DV OUT.
Quando se reproduz inversamente uma fita
Ruídos horizontais aparecem no centro ou no topo e base do écran. Isto não representa mau funcionamento.
Contemplación de grabaciones en un televisor
Assistência de gravações no televisor
Conecte su videocámara a su televisor o videograbadora con el cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videocámara para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor. Para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de su televisor, le recomendamos que alimente su videocámara de un tomacorriente de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA (pág. 16). Consulte el manual de instrucciones de su televisor o videograbadora.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su videocámara al televisor utilizando el cable conector de audio/vídeo. Después ponga el selector TV/VCR del televisor en TV o VCR.
S VIDEO
AUDIO/VIDEO OUT
: Flujo de la señal / Fluxo do sinal
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ou videogravador através do cabo de ligação A/V fornecido junto com a sua videocâmara, para assistir às imagens de reprodução no écran do televisor. As teclas de controlo de reprodução podem ser operadas da mesma maneira que quando se monitorizam as imagens de reprodução no écran LCD. Na monitorização das imagens de reprodução no écran do televisor, recomendamos alimentar a sua videocâmara com a tensão da rede eléctrica, utilizando o adaptador CA (pág. 16). Consulte o manual de instruções do seu televisor ou videogravador.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua videocâmara ao televisor através do cabo de ligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR do televisor a VCR.
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
Si su televisor ya está conectado a una videograbadora
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE.
Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la blanca o la roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del televisor. Si conecta la clavija blanca, el sonido será el del canal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el sonido será el del canal derecho (R).
Caso o seu televisor já esteja ligado a um videogravador
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no videogravador mediante a utilização do cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara. Ajuste o selector de entrada no videogravador a LINE.
Caso o seu televisor ou videogravador seja do tipo monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou a ficha vermelha à tomada de entrada de áudio no televisor ou videogravador. Caso ligue a ficha branca, o som será o do canal L (esquerdo). Caso ligue a ficha vermelha, o som corresponderá ao sinal R (direito).
35
Contemplación de grabaciones en un televisor
Assistência de gravações no televisor
Si su televisor/videograbadora posee un conector de 21 contactos (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado con su videocámara.
Si su televisor o videograbadora o televisor dispone de toma de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo S (no suministrado) a fin de obtener imágenes de gran calidad. Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a las tomas de vídeo S tanto de la videocámara como del televisor o de la videograbadora. Esta conexión producirá imágenes de formato DV de mayor calidad.
Para hacer que los indicadores de la pantalla se visualicen en el televisor
Ajuste DISPLAY a V-OUT /LCD en los ajustes del menú (pág. 78). Después presione DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara. Para desactivar los indicadores de la pantalla, vuelva a presionar DISPLAY/ TOUCH PANEL de su videocámara.
Caso o seu televisor/videogravador possua um conector de 21 terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido com a sua videocâmara.
TV
Caso o seu televisor ou videogravador possua uma tomada de vídeo S
Ligue-a utilizando um cabo de vídeo S (venda avulsa) para obter imagens de alta qualidade. Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) às tomadas de vídeo S tanto na sua videocâmara quanto no televisor ou videogravador. Esta ligação produz imagens em formato DV de melhor qualidade.
Para exibir os indicadores do écran no televisor
Ajuste DISPLAY a V-OUT/LCD nos parâmetros do menu (pág. 78). A seguir, carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL na sua videocâmara. Para desligar os indicadores do écran, carregue em DISPLAY/ TOUCH PANEL na sua videocâmara novamente.
36
— Operaciones de videofilmación avanzadas —
Grabación de fotografías
— Operações de gravação avançadas —
Fotofilmagem
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que una fotografía. Este modo será muy útil cuando desee grabar una imagen como una fotografía, o para imprimir una imagen utilizando una videoimpresora (no suministrada). Usted podrá grabar unas 510 imágenes en el modo SP o aproximadamente 765 imágenes en el modo LP en un videocasete de 60 minutos. Además de la operación descrita aquí, su videocámara podrá grabar imágenes fijas en “Memory Stick”s (p. 99) (DCR-PC3E solamente).
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA. (2)En el modo de espera, mantenga ligeramente
presionada PHOTO hasta que aparezca una imagen fija. Aparecerá el indicador CAPTURE. La grabación no se iniciará todavía. Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, vuelva a seleccionar otra imagen fija, y después mantenga ligeramente presionada PHOTO.
(3)Presione a fondo PHOTO.
La imagen fija del visor se grabará durante unos siete segundos. El sonido durante estos siete segundos también se grabará. La imagen fija se visualizará en el visor o en la pantalla de cristal líquido hasta que finalice la grabación.
Pode-se gravar uma imagem estática como se fosse uma fotografia. Este modo é útil quando se quer gravar uma imagem tal como uma fotografia ou quando se imprime uma imagem através de uma impressora de vídeo (venda avulsa). Cerca de 510 imagens podem ser gravadas no modo de velocidade SP, e cerca de 765 imagens, no modo de velocidade LP, numa cassete de 60 minutos. Além da operação aqui descrita, a sua videocâmara pode gravar imagens estáticas em «Memory Stick»s (pág. 99) (somente DCR-PC3E).
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. (2)Com a sua videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada levemente PHOTO até que uma imagem estática apareça. O indicador CAPTURE é exibido. A gravação ainda não se inicia. Para alterar a imagem estática, libere PHOTO, seleccione uma imagem estática novamente e então mantenha levemente pressionada PHOTO.
(3)Carregue em PHOTO mais a fundo.
A imagem estática no écran do visor electrónico ou do painel LCD é gravada por cerca de sete segundos. O som durante esses sete segundos é também gravado. A imagem estática é exibida no écran do visor electrónico ou no écran LCD até que a gravação seja completada.
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
1
PHOTO
PHOTO
2
3
CAPTURE
•••••••
37
Grabación de fotografías Fotofilmagem
Notas
•Durante la grabación de fotografías usted no podrá cambiar de modo ni de ajuste.
•Durante la grabación de fotografías, usted no podrá desconectar la alimentación de la videocámara ni presionar la tecla PHOTO.
•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su videocámara. La imagen podría fluctuar.
•La función de grabación de fotografías no trabajará: – mientras la función de aumento gradual/
desvanecimiento esté ajustada o utilizándose
– mientras la función de efectos digitales esté
ajustada o utilizándose
Para utilizar la función de grabación de fotografías utilizando el mando a distancia
Presione PHOTO del mando a distancia. Su videocámara grabará inmediatamente la imagen de la pantalla de cristal líquido o del visor.
Para utilizar la función de grabación de fotografías durante la videofilmación normal (CAMERA)
Presione a fondo PHOTO. La imagen fija se grabará durante unos siete segundos y su videocámara volverá al modo de espera. Usted no podrá seleccionar otra imagen fija.
Si graba un motivo en movimiento con la función de grabación de fotografías
Cuando reproduzca la imagen fija en otro equipo, la imagen puede fluctuar.
Para videofilmar en la obscuridad
Instale un flash para vídeo (no suministrado) en la zapata para accesorios.
Notas
•Durante uma fotofilmagem, não é possível alterar o modo ou o ajuste.
•Durante a fotofilmagem, não se pode desligar a alimentação da videocâmara nem pressionar a tecla PHOTO.
•Na gravação de uma imagem estática, não tremule a sua videocâmara. A imagem pode flutuar.
•A função de fotofilmagem não actuará: – quando a função de fusão estiver ajustada ou
em uso;
– quando a função de efeito digital estiver
ajustada ou em uso.
Para utilizar a função de fotofilmagem através do telecomando
Carregue em PHOTO no telecomando. A sua videocâmara gravará uma imagem no écran do painel LCD ou do visor electrónico imediatamente.
Para utilizar a função de fotofilmagem durante a gravação CAMERA normal
Carregue em PHOTO mais a fundo. A imagem estática será, então, gravada por cerca de sete segundos e a sua videocâmara retornará ao modo de espera. Não é possível seleccionar uma outra imagem estática.
Caso grave uma imagem em movimento com a função de fotofilmagem
Quando se reproduz a imagem estática num outro equipamento, a imagem poderá fluctuar.
Em filmagens no escuro
Acople a luz/flash de vídeo (venda avulsa) ao calço de acessório.
38
Grabación de fotografías
Fotofilmagem
Impresión de imágenes fijas
Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando una videoimpresora (no suministrada). Conecte la videoimpresora utilizando el cable de audio/ vídeo suministrado con su videocámara. Realice la conexión a la toma AUDIO/VIDEO y conecte la clavija amarilla del cable a la entrada de vídeo de la videoimpresora. Consulte también el manual de instrucciones de la videoimpresora.
S VIDEO
AUDIO/VIDEO OUT
: Flujo de la señal / Fluxo do sinal
Impressão de imagens estáticas
Pode-se imprimir uma imagem estática por meio de uma impressora de vídeo (venda avulsa). Ligue a impressora de vídeo através do cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara. Ligue-o à tomada AUDIO/VIDEO e ligue a ficha amarela do cabo à entrada de vídeo da impressora de vídeo. Consulte também o manual de instruções da impressora de vídeo.
Videoimpresora /
Impressora de vídeo
LINE IN
VIDEO S VIDEO
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Si la videoimpresora dispone de entrada de vídeo S
Utilice un cable conector de vídeo S (no suministrado). Conéctelo a la toma S VIDEO y a la entrada de vídeo S de la videoimpresora.
Caso a impressora de vídeo esteja equipada com entrada de vídeo S
Utilize o cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa). Ligue-o à tomada S VIDEO e à entrada de vídeo S da impressora de vídeo.
39
Utilización del modo panorámico
Utilização do modo panorâmico
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de 16:9 para contemplarlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE). Durante la grabación en el modo 16:9WIDE aparecerán franjas negras en la pantalla [a]. La imagen de un televisor normal [b] o de pantalla panorámica [c] se comprimirá horizontalmente. Si ha ajustado el modo de pantalla de un televisor de pantalla panorámica al modo completo, podrá contemplar imágenes normales [d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
(1)En el modo de espera, presione FN para hacer
que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Presione MENU, y después ajuste 16:9WIDE a
ON en de los ajustes del menú (pág. 78).
1
Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9 para ser assistida num televisor de écran panorâmico 16:9 (16:9WIDE). Faixas pretas aparecem no écran durante a gravação no modo 16:9WIDE [a]. A imagem durante a reprodução num televisor normal [b] ou num televisor de écran panorâmico [c] é comprimida na direcção da largura. Caso ajuste o modo de écran do televisor de écran panorâmico ao modo total, poderá assistir à imagem de cenas normais [d].
[d]
(1)No modo de espera, carregue em FN para
exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em MENU e então ajuste 16:9WIDE
a ON em nos parâmetros do menu (pág. 78).
FN
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el modo panorámico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.
En el modo panorámico
Usted no podrá seleccionar la función de película antigua con DIG EFFT, ni la función de rebote con FADER.
Durante la videofilmación
Usted no podrá cambiar ni cancelar el modo panorámico. Para cancelar el modo panorámico, ponga su videocámara en el modo de espera y después ajuste 16:9WIDE a OFF.
40
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o modo panorâmico
Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do menu.
No modo panorâmico
Não é possível seleccionar a função de filme antigo com DIG EFFT e a função de salto vertical da imagem com FADER.
Durante gravações
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo panorâmico. Quando cancelar o modo panorâmico, ajuste a sua videocâmara ao modo de espera e então ajuste 16:9WIDE a OFF.
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento
Utilização da função de fusão
Usted podrá realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a sus grabaciones un aspecto profesional.
[a]
NORMAL FADER
M.FADER (mosaico) / (mosaico)
BOUNCE* (Aumento gradual solamente) / (Somente na fusão de abertura)
OVERLAP (Aumento gradual solamente) / (Somente na fusão de abertura)
[b]
Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de encerramento para proporcionar às gravações um toque profissional.
RECSTBY
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
RECSTBY
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen cambiará gradualmente de blanco y negro a color. Cuando realice el desvanecimiento, la imagen cambiará gradualmente de color a blanco y negro.
* Usted no podrá utilizar esta función cuando
D ZOOM esté ajustado a ON en los ajustes del menú.
MONOTONE
Na fusão de abertura, a imagem altera-se gradualmente do preto e branco para o colorido. Na fusão de encerramento, a imagem altera-se gradualmente de colorido para preto e branco.
*Não é possível utilizar esta função quando
D ZOOM está ajustado em ON nos parâmetros do menu.
41
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento
Utilização da função de fusão
(1)Para realizar el aumento gradual [a]
En el modo de espera, presione FN para hacer que se visualice PAGE1 (pág. 18).
Para realizar el desvanecimiento [b]
En el modo de grabación, presione FN para hacer que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Presione FADER. Aparecerá la pantalla para
seleccionar el modo de aumento gradual/ desvanecimiento.
(3)Seleccione el modo de aumento gradual/
desvanecimiento deseado.
(4)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2 y presione EXIT para volver a FN.
(5)Presione START/STOP. Después de haberse
realizado el aumento gradual/ desvanecimiento, su videocámara volverá automáticamente al modo normal.
1
FN
2,3
FADER
FADER
OFF OK
NORM. FADER
MOSC. FADER
BOUN–
CE
MONO–
(1)Na fusão de abertura [a]
Durante o modo de espera, carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 18).
Na fusão de encerramento [b]
Durante o modo de gravação, carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em FADER. Aparece o écran de
selecção do modo de fusão.
(3)Seleccione um modo de fusão desejado. (4)
Carregue em OK para retornar a PAGE1/ PAGE2 e então prima EXIT para retornar a FN.
(5)Carregue em START/STOP. Após a execução
da fusão de abertura/encerramento, a sua videocâmara retorna automaticamente ao modo normal.
OVER–
TONE
LAP
Para cancelar la función de aumento gradual o desvanecimiento
Después de haber realizado el aumento gradual/ desvanecimiento: Su videocámara volverá automáticamente al modo normal. Antes de haber realizado el aumento gradual/ desvanecimiento: Antes de presionar START/ STOP, presione OFF para volver a PAGE1/ PAGE2 y presione EXIT para volver a FN.
42
Para cancelar a função de fusão
Após a fusão de abertura/encerramento ser executada: A sua videocâmara retorna automaticamente ao modo normal. Antes de se executar a fusão de abertura/ encerramento: Antes de pressionar START/ STOP, carregue em OFF para retornar a PAGE1/PAGE2 e então prima EXIT para retornar a FN.
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento
Utilização da função de fusão
Nota
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes cuando esté usando la función de aumento gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá utilizar la función de aumento gradual/ desvanecimiento cuando esté usando las funciones siguientes. – Efectos digitales – Modo de baja iluminación de exposición
automática programada (PROGRAM AE)
(función de superposición solamente) – Videofilmación nocturna +obturación lenta – Grabación de fotografías
Si aparece el indicador OVERLAP
Su videocámara memorizará automáticamente la imagen grabada en la cinta. Mientras la imagen esté memorizándose, el indicador OVERLAP parpadeará rápidamente, y se visualizará la imagen de reproducción. En este punto, es posible que la imagen no pueda grabarse claramente, dependiendo de la condición de la cinta.
Cuando haya ajustado START/STOP MODE a
o 5SEC
No podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento.
Cuando esté utilizando la función de rebote, no podrá usar las funciones siguientes:
– Exposición – Enfoque – Zoom – Efectos de imagen
Nota sobre la función de rebote
El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o funciones siguientes: – D ZOOM ajustado a ON en los ajustes del
menú – Modo panorámico – Efectos de imagen – Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Nota
Não é possível utilizar as funções a seguir durante a utilização da função de fusão. Além disso, não se pode utilizar a função de fusão durante a utilização das mesmas seguintes funções. – Efeito digital – Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente
função de sobreposição) – Filmagem Nocturna +Obturação Lenta – Fotofilmagem
Quando aparece o indicador OVERLAP
A sua videocâmara armazena automaticamente a imagem gravada na fita. Quando a imagem está sendo armazenada, o indicador OVERLAP passa a piscar rapidamente e a imagem de reprodução é exibida. Neste estágio, a imagem pode não ser gravada nitidamente, conforme as condições da fita.
Quando START/STOP MODE é ajustado a ou 5SEC
Não é possível utilizar a função de fusão.
Durante a utilização da função de salto vertical da imagem, não é possível utilizar as funções a seguir:
– Exposição – Focagem – Zoom – Efeito de imagem
Nota acerca da função de salto vertical da imagem
O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes modos ou funções: – D ZOOM ajustado em ON nos parâmetros do
menu – Modo panorâmico – Efeito de imagem – PROGRAM AE
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
43
Utilización de efectos especiales – Efectos de imagen
Utilização de efeitos especiais – Efeito de imagem
Usted podrá procesar digitalmente imágenes para obtener efectos especiales como los de las películas o de televisión.
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen SEPIA : La imagen es de color sepia.
B&W : La imagen es monocroma (blanco SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es
PASTEL [c] : El contraste de la imagen se
MOSAIC [d] : La imagen aparece como un
(1)En el modo de espera/grabación, presione FN
para hacer que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Presione MENU, y después seleccione
P EFFECT en de los ajustes del menú para seleccionar el modo de efectos de imagen deseado (pág. 78).
se invierten.
y negro). más clara, y la imagen aparece
como en la ilustración. acentúa, y la imagen parece
como las de dibujos animados. mosaico.
[a] [b] [c] [d]
1
FN
As imagens podem ser digitalmente processadas para a obtenção de efeitos especiais tais como aqueles de filmes ou televisão.
NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são SEPIA : A imagem é sépia.
B&W : A imagem é monocrómica (em SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara
PASTEL [c] : O contraste da imagem é
MOSAIC [d] : A imagem aparece em mosaico.
(1)No modo de espera/gravação, carregue em
FN para exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em MENU, e então seleccione
P EFFECT em nos parâmetros do menu para seleccionar um modo de efeito de imagem desejado (pág. 78).
invertidos.
preto e branco). e a imagem parece uma
ilustração. enfatizado, e a imagem parece
desenho animado.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para desactivar la función de efectos de imagen
Seleccione OFF en P EFFECT de los ajustes del menú.
Cuando esté utilizando la función de efectos de imagen
No podrá seleccionar el modo de película antigua con DIG EFFT.
Cuando desconecte la alimentación
Su videocámara volverá automáticamente al modo normal.
Si selecciona el modo de efectos de imagen en el modo de grabación
Se grabarán las imágenes procesadas con la función de efectos de imagen.
44
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para desligar a função do efeito de imagem
Seleccione OFF nos em P EFFECT parâmetros do menu.
Durante a utilização da função de efeito de imagem
Não é possível seleccionar o modo filme antigo com DIG EFFT.
Quando se desliga a alimentação
A sua videocâmara retorna automaticamente ao modo normal.
Caso seleccione o modo do efeito de imagem durante o modo de gravação
As imagens processadas pela função de efeito de imagem serão gravadas.
Utilización de efectos especiales – Efectos digitales
Utilização de efeitos especiais – Efeito digital
Usted podrá añadir efectos especiales a las imágenes grabadas utilizando varias funciones digitales. El sonido se grabará normalmente.
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para superponerla sobre imágenes móviles.
FLASH (FLASH MOTION)
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Usted podrá intercambiar un área más brillante de una imagen fija por una imagen móvil.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen que deje una imagen residual, como una estela.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Usted podrá reducir la velocidad de obturación. El modo de obturación lenta será ideal para grabar una imagen obscura con más brillo.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará automáticamente el modo panorámico a ON y el efecto de imagen a SEPIA.
Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas gravadas mediante a utilização de várias funções digitais. O som é gravado normalmente.
STILL
Pode-se gravar uma imagem estática de maneira que se sobreponha a uma imagem em movimento.
FLASH (FLASH MOTION)
Imagens estáticas podem ser gravadas sucessivamente a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Pode-se permutar uma área mais clara numa imagem estática com uma imagem em movimento.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de maneira que uma imagem incidental seja deixada como um rastro.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O modo de obturação lenta é bom para gravar imagens escuras com maior claridade.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta automaticamente o modo panorâmico a ON e o efeito de imagem a SEPIA.
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
STILL
LUMI.
Imagen fija / Imagen móvil / Imagem estática Imagem em movimento
Imagen fija / Imagen móvil / Imagem estática Imagem em movimento
45
Utilización de efectos especiales – Efectos digitales
Utilização de efeitos especiais – Efeito digital
(1)En el modo de espera, presione FN para hacer
que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla
para seleccionar el modo de efecto digital deseado.
(3)Seleccione el modo de efecto digital deseado. (4)Presione –/+ para ajustar el efecto.
Ítemes de ajuste
STILL Velocidad con la que desee que
la imagen fija se superponga sobre las imágenes móviles
FLASH Intervalo del movimiento por
destellos
LUMI. Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará por imágenes móviles
TRAIL Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
SLOW SHTR Velocidad de obturación.
Cuando mayor sea el número ajustado, menor será la velocidad de obturación.
(5)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2.
(1)No modo de espera, carregue em FN para
exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em DIG EFFT. Aparece o écran de
selecção do efeito digital desejado.
(3)Seleccione um modo de efeito digital
desejado.
(4)Carregue em –/+ para ajustar o efeito.
Itens a ajustar
STILL O índice da imagem estática que
se deseja sobrepor na imagem em movimento
FLASH O intervalo do movimento de
lampejo
LUMI. O esquema colorido da área na
imagem estática a ser permutada com uma imagem em movimento
TRAIL O tempo de desvanecimento da
imagem incidental
SLOW SHTR Velocidade de obturação. Quanto
maior o número da velocidade de obturação, mais lenta é tal velocidade de obturação.
(5)Carregue em OK para retornar a PAGE1/
PAGE2.
1
FN
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el efectos digitales
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2.
46
2~4
DIG EFFT
DIG EFFT
OFF OK
OLD
SLOW
MOVIE
SHTR STILL
Cuando realice ajustes en los modos de efectos digitales siguientes: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL, aparecerá la barra. / Las barras aparecem quando ajustado em los modos de efeitos digitais seguintes: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.
LUMI.FLASH TRAIL
OFF
LUMI.
–+
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o efeito digital
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/ PAGE2.
OK
Utilización de efectos especiales – Efectos digitales
Utilização de efeitos especiais – Efeito digital
Notas
•Durante el efectos digitales no trabajarán las funciones siguientes: – Aumento gradual/desvanecimiento – Modo de baja iluminación de exposición
automática programada (PROGRAM AE) – Grabación de fotografías – Videofilmación nocturna +obturación lenta
•La función siguiente no trabajará en el modo de obturación lenta: – Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
•Las funciones siguientes no trabajarán en el modo de película antigua: – Modo panorámico – Efectos de imagen – Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Cuando desconecte la alimentación
El efectos digitales se cancelará automáticamente.
Cuando videofilme en el modo de obturación lenta
El enfoque automático puede no ser efectivo. Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidad de obturación
Número de velocidad de obturación
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Velocidad de obturación
Notas
•Durante o efeito digital, não actuam as funções a seguir: – Fusão – Modo baixo lux de PROGRAM AE – Fotofilmagem – Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
•Durante o modo de obturação lenta, não funciona a seguinte função: – PROGRAM AE
•Durante o modo filme antigo, não actuam as seguintes funções: – Modo panorâmico – Efeito de imagem – PROGRAM AE
Quando se desliga a alimentação
O efeito digital é automaticamente cancelado.
Durante gravações no modo de obturação lenta
A focagem automática pode não ser efectiva. Efectue a focagem manualmente, utilizando um tripé.
Velocidade de obturação
Número da velocidade Velocidade de de obturação obturação
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
47
Ajuste manual del equilibrio del blanco
Ajuste manual do equilíbrio do branco
Usted podrá ajustar y establecer manualmente el equilibrio del blanco. Este ajuste hará que los motivos blancos aparezcan blancos y permitirá un equilibrio más natural entre los colores. Normalmente, el equilibrio del blanco se ajustará de forma automática.
(1)En el modo de espera/grabación, presione FN
para hacer que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Seleccione WHT BAL en de los ajustes del
menú para elegir el modo de equilibrio del blanco deseado (pág. 78).
n (IN DOOR) :
•Las condiciones de iluminación cambian rápidamente
•Lugar muy brillante como en un estudio de fotografía
•Bajo lámparas de sodio o mercurio
(OUT DOOR) :
•Videofilmación al amanecer o al atardecer, letreros de neón, o fuegos artificiales
•Bajo una lámpara fluorescente con concordancia de color
HOLD : Videofilmación de un motivo o un
fondo de un solo color
Pode-se ajustar e definir manualmente o equilíbrio do branco. Este ajustamento faz com que objectos brancos pareçam realmente brancos e permite um balanço mais natural das cores. Normalmente, o equilíbrio do branco é automaticamente ajustado.
(1)No modo de espera/gravação, carregue em
FN para exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Seleccione WHT BAL em nos parâmetros
do menu para seleccionar um modo de equilíbrio do branco desejado (pág. 78).
n (IN DOOR) :
•Condições de iluminação rapidamente mutáveis
•Local demasiadamente iluminado, tal como estúdios fotográficos
•Sob lâmpadas de sódio ou mercúrio
(OUT DOOR):
•Gravação de pôr-do-sol/nascer-do-sol, logo após o pôr-do-sol, pouco antes do nascer-do­sol, sinais de néon ou fogos de artifício
•Sob uma lâmpada fluorescente de cor correspodente
HOLD : Gravação de um motivo ou fundo de
cor única
1
FN
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver al modo de ajuste automático del equilibrio del blanco
Ajuste WHT BAL a AUTO en los ajustes del menú (pág. 78).
48
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao modo de equilíbrio do branco automático
Ajuste WHT BAL a AUTO nos parâmetros do menu (pág. 78).
Ajuste manual del equilibrio del blanco
Ajuste manual do equilíbrio do branco
Cundo las imágenes vayan a tomarse en un estudio con iluminación para televisión
Le recomendamos que videofilme en el modo para interiores n.
Cuando vaya a videofilmar con iluminación fluorescente
Utilice el equilibrio automático del blanco o el modo de retención. Su videocámara puede no ajustar correctamente el equilibrio del blanco en el modo para interiores n.
En el modo de ajuste automático del equilibrio del blanco
Apunte con la videocámara hacia un motivo blanco durante unos 10 segundos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA para obtener un mejor ajuste cuando:
•Haya quitado la batería para reemplazarla.
•Haya trasladado su videocámara de interiores a exteriores o viceversa.
En el modo retención del equilibrio del blanco
Ajuste el equilibrio del blanco a AUTO y repóngalo a HOLD después de algunos segundos cuando:
•Haya cambiado el modod e exposición automática programada (PROGRAM AE).
•Haya trasladado su videocámara de interiores a exteriores o viceversa.
Caso a imagem vá ser registada num estúdio com iluminação de TV
Recomenda-se gravar no modo interiores n.
Quando se grava sob iluminação fluorescente
Utilize o equilíbrio do branco automático ou o modo de fixação. A sua videocâmara pode não ajustar o equilíbrio do branco correctamente no modo interiores n.
No modo de equilíbrio do branco automático
Aponte a sua videocâmara a um objecto branco por cerca de 10 segundos após o ajuste o interruptor POWER a CAMERA para obter melhores ajustamentos quando:
•desacoplar a bateria para substituição;
•transportar a sua videocâmara de interiores para exteriores ou vice-versa.
No modo de equilíbrio do branco fixo
Ajuste o equilíbrio do branco a AUTO e reajuste a HOLD após alguns segundos quando:
•alterar o modo PROGRAM AE
•transportar a sua videocâmara de interiores para exteriores, e vice-versa.
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
49
Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE)
Utilização da função PROGRAM AE
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM AE (exposición automática programada) más adecuado a sus requisitos específicos de videofilmación.
Modo de proyector
Este modo que las caras de las personas, por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas cuando videofilme motivos muy iluminados, como en ceremonias de boda o en teatros.
Modo de retrato suave
Este modo resalta el motivo creando un fondo suave para motivos tales como personas o flores, y reproduce fielmente el color de la piel.
Modo de aprendizaje de deportes
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de motivos moviéndose como en un partido de tenis o en juegos de golf.
Modo de playa y esquí
Este modo evita que las caras de personas aparezcan obscuras cuando estén muy iluminadas, directamente o con luz reflejada, como en una playa en verano, o en una pista de esquí.
Modo de crepúsculo e iluminación lunar
Este modo le permitirá mantener la atmósfera cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas nocturnas en general, fuegos artificiales, o letreros de neón.
Modo de paisaje
Este modo es para videofilmar motivos distantes, tales como montañas, y evita que su videocámara enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas cuando esté videofilmando un motivo detrás de un cristal o una red.
Modo de baja iluminación
Este modo hará que los motivos resulten más brillantes con iluminación insuficiente.
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE (Exposição Automática) que se adeque aos requerimentos específicos de filmagem.
Modo holofote
Este modo evita que a face das pessoas, por exemplo, apareça excessivamente branca quando da filmagem de motivos iluminados por luz forte em casamentos ou teatros.
Modo retrato suave
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um fundo suave para objectos tais como pessoas ou flores.
Modo lição de esporte
Este modo minimiza tremulações de objectos em movimento rápido, tal como em partidas de ténis ou golfe.
Modo praia & esqui
Este modo evita que a face das pessoas apareça escura em iluminações intensas ou luz reflectida, tal como numa praia em pleno verão ou numa rampa de esqui.
Modo pôr-do-sol & luar
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais, exibições de fogos de artifício e sinais de néon.
Modo paisagem
Este modo destina-se a gravações de objectos distantes, tais como montanhas, e evita que a sua videocâmara focalize vidros ou telas metálicas em janelas quando desejar gravar um motivo por trás do vidro ou tela.
Modo baixo lux
Este modo torna os objectos mais claros quando sob iluminação insuficiente.
50
Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE)
Utilização da função PROGRAM AE
(1)En el modo de espera, presione FN para hacer
que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Presione MENU, y después seleccione el
modo de exposición automática programada (PROGRAM AE) en de los ajustes del menú (pág. 78).
1
FN
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para desactivar la función de exposición automática programada (PROGRAM AE)
Seleccione AUTO en PROGRAM AE en los ajustes del menú.
Notas
•En los modos de proyector, aprendizaje de deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar primeros planos. Esto se debe a que su videocámara está ajustada para enfocar solamente motivos situados en el centro a gran distancia.
•En los modos de crepúsculo e iluminación lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada para enfocar solamente motivos distantes.
•En el modo de exposición automática programada (PROGRAM AE) no trabajarán las funciones siguientes: – Obturación lenta – Película antigua – Rebote
•En el modo de baja iluminación no trabajarán las funciones siguientes: – Efectos digitales – Superposición
•Si presiona PROGRAM AE cuando esté utilizando la función de videofilmación nocturna, parpadeará el indicador de PROGRAM AE y la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) no trabajará.
Si WHT BAL está ajustado a AUTO en los ajustes del menú
El equilibrio del blanco se ajustará incluso aunque haya seleccionado la función de PEOGRAM AE.
Aunque haya seleccionado la función de PROGRAM AE
Usted podrá ajustar la exposición.
Si está videofilmando bajo un tubo de descarga, como una lámpara fluorescente, una lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo o cambios de color. Cuando suceda esto, desactive la función de exposición automática programada (PROGRAM AE). – Modo de retrato suave – Modo de aprendizaje de deportes
(1)No modo de espera, carregue em FN para
exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em MENU, e então seleccione um
modo PROGRAM AE desejado em nos parâmetros do menu (pág. 78).
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para desligar a função PROGRAM AE
Seleccione AUTO em PROGRAM AE nos parâmetros do menu.
Notas
•Nos modos holofote, lição de esporte e praia & esqui, não é possível realizar tomadas de cena em macro. Isto porque a sua videocâmara está ajustada para focar somente objectos a média para longa distância.
•Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a sua videocâmara é ajustada para focalizar somente objectos distantes.
•Durante o modo PROGRAM AE, não actuam as funções a seguir: – Obturação lenta – Filme antigo – Salto vertical da imagem
•Durante o modo baixo lux, não actuam as seguintes funções: – Efeito digital – Sobreposição
•Caso pressione PROGRAM AE quando da utilização da função de filmagem nocturna, o indicador PROGRAM AE passa a piscar e a função PROGRAM AE não actua.
Enquanto WHT BAL estiver ajustado em AUTO nos parâmetros do menu
O equilíbrio do branco será ajustado, mesmo que a função PROGRAM AE seja seleccionada.
Mesmo que a função PROGRAM AE esteja seleccionada
Pode-se ajustar a exposição.
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga, tal como lâmpada fluorescente, lâmpada de sódio ou lâmpada de mercúrio
Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer nos modos a seguir. Em tais casos, desligue a função PROGRAM AE. – Modo retrato suave – Modo lição de esporte
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
51
Ajuste manual de la exposición
Ajuste manual da exposição
Usted podrá ajustar manualmente y establecer la exposición. Ajuste manualmente la exposición en los casos siguientes:
•El motivo está iluminado a contraluz
•Motivo brillante y fondo obscuro
•Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej., escenas nocturnas).
(1)En el modo de espera/grabación/
videocámara con memoria (DCR-PC3E solamente), presione FN para hacer que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Prsione EXPOSURE. Aparecerá la pantalla de
de ajuste de la exposición.
(3)Presione MANUAL, y después ajuste la
exposición utilizando –/+. – : para obscurecer + : para abrillantar
(4)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2.
1
FN
2,3
EXPO–
SURE
Pode-se ajustar e definir a exposição manualmente. Ajuste a exposição manualmente nos seguintes casos:
•Motivo em contraluz
•Motivo claro e fundo escuro
•Para gravar imagens escuras (ex.: cenários nocturnos) com fidelidade
(1)No modo de espera/gravação/câmara com
memória (somente DCR-PC3E), carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em EXPOSURE. Aparece o écran de
ajuste da exposição.
(3)Carregue em MANUAL. A seguir, ajuste a
exposição com –/+. – : para escurecer + : para clarear
(4)Carregue em OK para retornar a PAGE1/
PAGE2.
MANU–
AL
EXPOSURE
OKOFF
MANU–
AL
EXPOSURE
–+
–+
OKOFF
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver al modo de exposición automática
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2.
Nota
Cuando ajuste manualmente la exposición, la función de contraluz no trabajará.
Si cambia el modo de PROGRAM AE o si desliza NIGHTSHOT hasta ON
Su videocámara volverá automáticamente al modo de exposición automática.
52
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao modo de exposição automática
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/ PAGE2.
Nota
Quando se ajusta a exposição manualmente, a função de contraluz não actua.
Caso altere o modo PROGRAM AE ou deslize NIGHTSHOT até ON
A sua videocâmara retorna automaticamente ao modo de exposição automática.
Enfoque manual
Focagem manual
Usted podrá obtener mejores resultados ajustando manualmente el enfoque en los casos siguientes:
•El modo de enfoque automático no será efectivo al videofilmar –motivos a través de un vidrio con gotas de
agua –rayas horizontales –motivos con poco contraste con fondos tales
como paredes o el cielo
•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo de primer plano a otro de fondo
•Videofilmación de un motivo estacionario utilizando un trípode
(1)Presione ligeramente FOCUS en el modo de
espera/grabación. En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá el indicador
9.
(2)Gire el anillo de enfoque hasta enfocar con
nitidez.
2
Melhores resultados podem ser obtidos mediante o ajuste manual da focagem nos casos a seguir:
•O modo de focagem automática não está efectivo durante a filmagem de –motivos através de vidros cobertos de gotas
d'água –listras horizontais –motivos com pouco contraste e fundo tal
como parede ou céu
•Quando se quer alterar o foco de um objecto localizado num plano à frente para um objecto no fundo
•Filmagem de um motivo estacionário com utilização de tripé
(1)Carregue levemente em FOCUS durante o
modo de espera/gravação. Aparece o indicador 9 no écran LCD ou no écran do visor electrónico.
(2)Gire o anel de focagem para tornar nítido o
foco.
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
FOCUS
Para volver al modo de enfoque automático
Presione ligeramente FOCUS para hacer que desaparezca el indicador 9, , o .
Para videofilmar motivos distantes
Si empuja FOCUS hacia abajo hasta INFINITY, el objetivo enfocará al infinito y aparecerá el indicador . Cuando suelte FOCUS, su videocámara volverá al modo de enfoque manual. Utilice este modo cuando su videocámara enfoque motivos cercanos al intentar videofilmar un motivo distante.
1
Para retornar ao modo de focagem automática
Carregue em FOCUS levemente para apagar o indicador 9, , ou .
Para gravar objectos distantes
Quando se pressiona FOCUS para baixo até INFINITY, a objectiva efectua a focagem e o indicador aparece. Quando se libera FOCUS, esta videocâmara retorna ao modo de focagem manual. Utilize este modo quando a sua videocâmara focalizar objectos próximos, embora esteja a tentar filmar um objecto distante.
53
Enfoque manual
Focagem manual
Para que los motivos no resulten desenfocados cuando utilice la función de zoom
Enfoque después de haber enfocado en la posición “T” (telefoto). Al utilizar la función de zoom digital, será un poco más difícil enfocar.
Videofilmación en lugares relativamente obscuros o videofilmación de motivos moviéndose rápidamente en lugares relativamente brillantes
Videofilme en la posición “W” (gran angular) después de haber enfocado en la posición “T” (telefoto).
Para videofilmar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran angular).
9 cambiará de la forma siguiente:
: cuando videofilme un motivo distante. : cuando el motivo esté demasiado cerca como
para poder enfocarlo.
Para não desfocar objectos quando se utiliza a função de zoom
Efectue a focagem após focar na posição «T» (telefoto). Será mais difícil efectuar a focagem quando se utilizar a função de zoom digital.
Filmagem em locais relativamente escuros ou filmagem de motivos em movimento rápido em locais relativamente claros
Efectue a tomada de cena na posição «W» (grande angular) após focalizar na posição «T» (telefoto).
Quando se filma perto do motivo
Efectue a focagem na extremidade da posição «W» (grande angular).
9 altera-se como segue:
durante a gravação de um motivo distante; quando o objecto estiver demasiadamente perto para ser focado.
54
— Operaciones avanzadas de reproducción —
— Operações de reprodução avançadas —
Reproducción de una cinta con efectos de imagen
Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efectos de imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W y SOLARIZE.
(1)En el modo de reproducción o en el de
reproducción en pausa, presione FN para hacer que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Presione MENU, y después seleccione
P EFFECT en de los ajustes del menú para seleccionar el modo de efectos de imagen deseado (pág. 78). Con respecto a los detalles sobre la función de cada efecto de imagen, consulte la página 44.
Reprodução de uma cassete com efeitos de imagem
Durante reproduções, pode-se processar uma cena através das funções de efeitos de imagem: NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
(1)No modo de reprodução ou de pausa de
(2)Carregue em MENU e então seleccione
1
FN
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
reprodução, carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 18).
P EFFECT em nos parâmetros do menu para seleccionar um modo de efeito de imagem desejado (pág. 78). Consulte a página 44 quanto aos detalhes sobre cada função de efeito de imagem.
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Para cancelar la función de efectos de imagen
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Notas
•Usted no podrá procesar escenas externamente introducidas utilizando la función de efectos de imagen.
•Para grabar imágenes procesadas utilizando la función de efectos de imagen, hágalo en una videograbadora utilizando su videocámara como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con la función de efectos de imagen
Las imágenes procesadas con la función de efectos de imagen no saldrán a través de la toma
DV OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF o pare la reproducción
La función de efectos de imagen se cancelará automáticamente.
Para cancelar a função de efeito de imagem
Ajuste P EFFECT a OFF nos parâmetros do menu.
Notas
•Não é possível processar cenas introduzidas externamente usando-se a função de efeito de imagem.
•Para gravar imagens que tenham sido processadas usando-se a função de efeito de imagem, grave as imagens no videogravador, utilizando a sua videocâmara como o reprodutor.
Imagens processadas pela função de efeito de imagem
As imagens processadas pela função de efeito de imagem não são exteriorizadas através da tomada DV OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF ou cessa a reprodução
A função de efeito de imagem é automaticamente cancelada.
55
Reproducción de una cinta con efectos digitales
Reprodução de uma cassete com efeitos digitais
Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efectos digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL. (1)En el modo de reproducción o en el de
reproducción en pausa, presione FN y seleccione PAGE2 (pág. 18).
(2)Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla de
selección del modo de efecto digital deseado.
(3)Seleccione el modo de efecto digital deseado.
En el modo STILL o LUMI., la imagen del punto en el que haya seleccionado el modo se almacenará en la memoria como imagen fija.
(4)Presione –/+ para ajustar el efecto. Con
respecto a los detalles, consulte la página 45.
(5)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2.
1
FN
Durante reproduções, pode-se processar uma cena através das funções de efeitos digitais: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL. (1)No modo de reprodução ou de pausa de
reprodução, carregue em FN e seleccione PAGE2 (pág. 18).
(2)Carregue em DIG EFFT. Aparece o écran de
selecção do modo de efeito digital desejado.
(3)Seleccione um modo de efeito digital
desejado. No modo STILL ou LUMI., a imagem onde o modo foi seleccionado é armazenada na memória como uma imagem estática.
(4)Carregue em –/+ para ajustar o efeito.
Consulte a página 45 quanto aos pormenores.
(5)Carregue em OK para retornar a PAGE1/
PAGE2.
2,3
DIG EFFT
DIG EFFT
STILL FLASH
OKOFF
LUMI. TRAIL
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la función de efectos digitales
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2.
Notas
•Usted no podrá procesar escenas introducidas externamente utilizando la función de efectos digitales.
•Para grabar imágenes procesadas utilizando la función de efectos digitales, hágalo en una videograbadora utilizando su videocámara como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con la función de efectos digitales
Las imágenes procesadas con la función de efectos digitales no saldrán a través de la toma
DV OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF o pare la reproducción
La función de efectos digitales se cancelará automáticamente.
56
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a função de efeito digital
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/ PAGE2.
Notas
•Não é possível processar cenas introduzidas externamente usando-se a função de efeito digital.
•Para gravar imagens que tenham sido processadas usando-se o efeito digital, grave-as no videogravador, utilizando a sua videocâmara como o reprodutor.
Imagens processadas pela função de efeito digital
As imagens processadas pela função de efeito digital não são exteriorizadas através da tomada
DV OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF ou cessa a reprodução
A função de efeito digital é automaticamente cancelada.
Localización rápida de una escena utilizando la función de memorización de cero
Localização rápida de uma cena através da função de memória do ponto zero
Su videocámara hará que la cinta avance o retroceda rápidamente para pararse automáticamente en la escena deseada que posea un valor de contador de “0:00:00:”. Usted podrá realizar esto con el mando a distancia. Utilice esta función, por ejemplo, para ver una escena deseada más tarde durante la reproducción. (1)En el modo de reproducción, presione
DISPLAY si el contador no está en la pantalla de cristal líquido ni en el visor.
(2)Presione ZERO SET MEMORY en el punto
que desee localizar más tarde. El contador mostrará “0:00:00” y el indicador ZERO SET MEMORY parpadeará.
(3)Cuando desee parar la reproducción, presione
x.
(4)Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del
contador de la cinta, presione m. La cinta se parará automáticamente cuando el contador de la cinta alcance aproximadamente cero. El indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá y aparecerá el código de tiempo.
(5)Presione N. La reproducción se iniciará.
m
x
A sua videocâmara avança ou retrocede a fita para cessar automaticamente numa cena desejada que apresente o valor «0:00:00» no contador de fita. Pode-se efectuar isto com o telecomando. Utilize esta função, por exemplo, para assistir a uma determinada cena mais tarde durante a reprodução. (1)Durante o modo de reprodução, carregue em
DISPLAY se o contador não estiver indicado no écran LCD ou no écran do visor electrónico.
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto
que deseja localizar posteriormente. O contador de fita mostra «0:00:00» e o indicador ZERO SET MEMORY passa a piscar.
(3)Carregue em x quando quiser parar a
reprodução.
(4)Carregue em m para rebobinar a fita até o
ponto zero do contador de fita. A fita parará automaticamente quando o contador de fita atingir aproximadamente zero. O indicador ZERO SET MEMORY desaparece e o código de tempo aparece.
(5)Carregue em N. A reprodução inicia-se.
ZERO SET MEMORY
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
N
Notas
•Si presiona ZERO SET MEMORY antes de rebobinar la cinta la función de memorización de cero se cancelará.
•Puede existir una discrepancia de varios segundos desde el código de tiempo.
•La función de memorización de cero puede no trabajar si hay una parte en blanco entre las imágenes de una cinta.
•Cuando presione FN, el indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá.
ZERO SET MEMORY también funcionará en el modo de grabación en espera
Para insertar una escena en medio de una cinta grabada, presione ZERO SET MEMORY en el punto en el que desee finalizar la inserción. Rebobine la cinta hasta el punto de comienzo de la inserción, e inicie la grabación. La grabación se parará automáticamente en el punto cero del contador de la cinta. Su videocámara volverá al modo de espera.
DISPLAY
Notas
•Quando se pressiona ZERO SET MEMORY antes de rebobinar a fita, a função de memória do ponto zero é cancelada.
•Pode haver uma discrepância de alguns segundos com relação ao código de tempo.
•A função de memória do ponto zero poderá não actuar quando houver um trecho em branco entre imagens numa fita.
•Quando se pressiona FN, o indicador ZERO SET MEMORY desaparece.
ZERO SET MEMORY funciona também no modo de espera de gravação
Quando for inserir uma cena no meio de uma fita gravada, carregue em ZERO SET MEMORY no ponto onde deseja terminar a inserção. Rebobine a fita até o ponto de início da inserção e então accione a gravação. A gravação cessa automaticamente no ponto zero do contador de fita. A sua videocâmara retorna ao modo de espera.
57
Búsqueda de una grabación mediante la fecha – Búsqueda de fechas
Busca de uma gravação pela data – Busca por data
Usted podrá buscar automáticamente el punto en el que cambie a fecha de grabación e iniciar la reproducción desde tal punto (Búsqueda de fechas). Para mayor comodidad, utilice un videocasete con memoria de videocasete. Para esta operación, utilice el mando a distancia. Utilice esta función para comprobar dónde cambian las fechas o para editar la cinta en cada fecha de grabación.
Búsqueda de una fecha utilizando la memoria de videocasete
Usted solamente podrá utilizar esta función cuando reproduzca un videocasete con memoria de videocasete (pág. 122).
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER. (2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 18).
(3)Presione MENU, y después ajuste CM
SEARCH de a ON en los ajustes del menú (pág. 78). El ajuste predeterminado es ON.
(4)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda mediante la fecha. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCHt PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t sin indicador.
(5)Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar la fecha para reproducción. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción al comienzo de la fecha deseada.
Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a data de gravação se altera, e iniciar a reprodução a partir de tal ponto (Busca por data). Utilize uma fita com memória de cassete por conveniência. Para esta operação, use o telecomando. Utilize esta função para verificar onde as datas de gravação se alteram ou para editar a fita em cada data de gravação.
Busca por data mediante utilização da memória de cassete
Pode-se utilizar esta função somente quando se reproduz uma fita com memória de cassete (pág. 122).
(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 18). (3)Carregue em MENU e então ajuste CM
SEARCH em a ON nos parâmetros do menu (pág. 78). O pré-ajuste inicial é ON.
(4)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o indicador de busca por data apareça. O indicador altera-se como segue: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t nenhum indicador
(5) Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar a data de reprodução. A sua videocâmara inicia automaticamente a reprodução no início da data seleccionada.
MODE
DATE SEARCH
1 5 / 9 / 99 2 6 / 9 / 99 3 24 / 12 / 99 4 1 / 1 / 00 5 11 / 2 / 00 6 29 / 4 / 00
4
SEARCH
5
=+
Para parar la búsqueda
Presione x del mando a distancia.
58
DATE SEARCH
1 5 / 9 / 99 2 6 / 9 / 99 3 24 / 12 / 99 4 1 / 1 / 00 5 11 / 2 / 00 6 29 / 4 / 00
2
FN
Para cessar a busca
Carregue em x.
1
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
Búsqueda de una grabación mediante la fecha – Búsqueda de fechas
Busca de uma gravação pela data – Busca por data
Búsqueda de una fecha sin utilizar la memoria de videocasete
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER. (2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 18).
(3)Presione MENU, y después ajuste CM
SEARCH de a OFF en los ajustes del menú (pág. 78). Si está utilizando un videocasete sin memoria de videocasete, salte este paso.
(4)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda mediante la fecha. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t sin indicador.
(5)Presione . del mando a distancia para
buscar la fecha anterior o > del mando a distancia para buscar la siguiente. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción en el punto de cambio de fecha. Cada vez que presione . o >. su videocámara buscará la fecha anterior o la siguiente.
Para parar la búsqueda
Presione x del mando a distancia.
Nota
Si la grabación de un día es inferior a dos minutos, es posible que su videocámara no encuentre con precisión el punto de cambio de la fecha de grabación.
En la marca
•La barra de la marca indica el punto actual de la cinta.
•La marca de indica el punto que está tratando de buscar actualmente.
Si una cinta posee una parte en blanco entre las secciones grabadas
La función de búsqueda mediante la fecha puede no trabajar correctamente.
Memoria de videocasete
La memoria de videocasete de una cinta puede contener hasta seis datos de fechas de grabación.
Busca por data sem usar a memória de cassete
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2)Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 18). (3)Carregue em MENU e então ajuste CM
SEARCH em a OFF nos parâmetros do menu (pág. 78). Caso utilize uma fita sem memória de cassete, salte este passo.
(4)Carregue em SEARCH MODE repetidamente
no telecomando, até que o indicador de busca por data apareça. O indicador altera-se como segue: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t nenhum indicador
(5)Carregue em . no telecomando para
buscar a data prévia, ou carregue em > no telecomando para buscar a data seguinte. A sua videocâmara começa a reprodução automaticamente no ponto onde a data se altera. Cada vez que se pressionar . ou > , a sua videocâmara buscará pela data prévia ou seguinte.
Para cessar a busca
Carregue em x no telecomando ou na sua videocâmara.
Nota
Caso a gravação de um dia seja inferior a dois minutos, a sua videocâmara poderá não localizar com precisão o ponto onde a data de gravação se altera.
Na marca
•A barra na marca indica o ponto presente na fita.
•A marca em indica o ponto efectivamente em busca.
Caso uma fita possua um trecho em branco entre segmentos gravados
A função de busca por data pode não actuar correctamente.
Memória de cassete
A memória de cassete numa fita pode conter até seis dados de data de gravação.
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
59
Búsqueda de los límites de una cinta grabada mediante el título – Búsqueda de títulos
Busca das delimitações da fita gravada pelo título – Busca por título
Si utiliza un videocasete con memoria de videocasete, podrá buscar los límites de la cinta grabada mediante el título (Búsqueda de títulos). Para esta operación, utilice el mando a distancia.
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER. (2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 18).
(3)Presione MENU, y después ajuste CM
SEARCH de a ON en los ajustes del menú (pág. 78). El ajuste predeterminado es ON.
(4)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de títulos. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t sin indicador
(5)Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar el título para reproducción. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la escena que posea el título seleccionado.
MODE
TITLE SEARCH
1 HELLO! 2 CONGRATULATIONS! 3 HAPPY NEW YEAR! 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR! 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING 7 NIGHT 8 BASEBALL
4
SEARCH
5
=+
Caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá buscar as delimitações da fita gravada pelo título (Busca por título). Utilize o telecomando para executar esta operação.
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2)Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 18). (3)Carregue em MENU e então ajuste CM
SEARCH em a ON nos parâmetros do menu (pág. 78). O pré-ajuste inicial é ON.
(4)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o indicador de busca por título apareça. O indicador altera-se como segue: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t nenhum indicador
(5)Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar o título para reprodução. A sua videocâmara inicia automaticamente a reprodução da cena que possui o título que foi seleccionado.
2
1
PLAYER
POWER
C
O
K
L
FN
OFF
CAMERA
MEMORY
Para parar la búsqueda
Presione x del mando a distancia.
Si utiliza un videocasete con memoria de videocasete
Usted no podrá superponer ni buscar un título.
En la marca
•La barra de la marca indica el punto actual de la cinta.
•La marca de indica el punto que está tratando de buscar actualmente.
Si una cinta posee una parte en blanco entre las secciones grabadas
La función de búsqueda mediante el título puede no trabajar correctamente.
Para superponer un título
Consulte la página 71.
60
Para cessar a busca
Carregue em x no telecomando.
Caso utilize uma fita sem memória de cassete
Não será possível sobrepor ou buscar um título.
Na marca
•A barra na marca indica o ponto presente na fita.
•A marca em indica o ponto efectivamente em busca.
Caso uma fita possua um trecho em branco entre segmentos gravados
A função de busca por título pode não funcionar correctamente.
Para sobrepor um título
Consulte a página 71.
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/ Exploración de fotos
Busca por fotografias – Busca de foto/ Pesquisa de fotos
Usted podrá buscar la imagen fija grabada en un videocasete mini DV deseada (Búsqueda de fotos). Usted también podrá buscar imágenes fijas una tras otra, independientemente de la visualización de la memoria de videocasete, y hacer que cada una se visualice automáticamente durante cinco segundos (Exploración de fotos). Para estas operaciones, utilice el mando a distancia. Utilice esta función para comprobar o editar imágenes fijas.
Búsqueda de una foto utilizando la memoria de videocasete
Usted solamente podrá utilizar esta función cuando reproduzca un videocasete con memoria de videocasete (pág. 122).
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER. (2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 18).
(3)Presione MENU, y después ajuste CM
SEARCH de a ON en los ajustes del menú (pág. 78). El ajuste predeterminado es ON.
(4)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fotos. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t sin indicador
(5)Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar la fecha para la reproducción. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la foto que posea la fecha seleccionada.
Pode-se buscar uma imagem estática gravada num fita mini DV (busca de foto). Podem-se ainda explorar imagens estáticas uma após outra e, independentemente da memória de cassete, exibir cada imagem por cinco segundos automaticamente (pesquisa de fotos). Utilize o telecomando para tais operações. Use esta função para verificar ou editar imagens estáticas.
Busca de uma foto por meio da memória de cassete
Pode-se utilizar esta função somente quando se reproduz uma fita com memória de cassete (pág. 122).
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2)Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 18). (3)Carregue em MENU e então ajuste CM
SEARCH em a ON nos parâmetros do menu (pág. 78). O pré-ajuste inicial é ON.
(4)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o indicador de busca de foto apareça. O indicador altera-se como segue: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t nenhum indicador
(5)Pressione . ou > no telecomando para
seleccionar a data para reprodução. A sua videocâmara iniciará a reprodução automaticamente a partir da foto que possuir a data seleccionada.
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
MODE
PHOTO SEARCH
1 5 / 9 / 99 1 7 : 30 2 6 / 9 / 99 8 3 24 / 12 / 99 4 1 / 1 / 00 23 5 11 / 2 / 00 6 29 / 4 / 00
PHOTO SEARCH
1 5 / 9 / 99 2 6 / 9 / 99 8 3 24 / 12 / 99 4 1 / 1 / 00 23 5 11 / 2 / 00 6 29 / 4 / 00
1 0 : 1 6 :
1 3 :
: :
4
SEARCH
5
=+
Para parar la búsqueda
Presione x del mandoa distancia.
50
2
30 25 11 45
1 7 :
30
:
50
1 0 :
30
:
25
1 6 :
11
1 3 :
45
Para cessar a reprodução
Carregue em x no telecomando.
FN
1
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
61
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos
Busca por fotografias – Busca de foto/Pesquisa de fotos
En la marca
•La barra de la marca indica el punto actual de la cinta.
•La marca de indica el punto que está tratando de buscar actualmente.
Si una cinta posee una parte en blanco entre las secciones grabadas
La función de búsqueda de fotos puede no trabajar correctamente.
Número de datos de búsqueda visualizados en la pantalla de cristal líquido
En la pantalla de cristal líquido podrán visualizarse hasta 12 datos. Para buscar una entre más de 12 fotos, utilice la función de exploración de fotos.
Búsqueda de fotos sin utilizar la memoria de videocasete
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER. (2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 18)
(3) Presione MENU, y des pués CM SEARCH de
a OFF en los ajustes del menú (pág. 78).
(4)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fotos. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t sin indicador
(5) Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar la fecha para la reproducción. Cada vez que presione . o >, su videocámara buscará automáticamente la fecha anterior o la siguiente. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la foto.
Para parar la búsqueda
Presione x del mando a distancia o su videocámara.
Na marca
•A barra na marca indica o ponto presente na fita.
•A marca em indica o ponto efectivamente em busca.
Caso uma fita possua um trecho em branco entre segmentos gravados
A função busca de foto poderá não funcionar correctamente.
O número de dados para a busca é indicado no écran LCD
Um total de 12 dados pode ser exibido para busca no écran LCD. Utilize a função de pesquisa de fotos para buscar uma dentre mais de 12 fotos.
Busca de uma foto sem usar a memória de cassete
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2)Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 18). (3)Carregue em MENU e então ajuste CM
SEARCH em a OFF nos parâmetros do menu (pág. 78).
(4)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o indicador de busca de foto apareça. O indicador altera-se como segue: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t nenhum indicador
(5) Pressione . ou > no telecomando para
seleccionar a foto para reprodução. Cada vez que . ou > for pressionada, a sua videocâmara buscará pela foto prévia ou seguinte. A sua videocâmara iniciará automaticamente a reprodução da foto.
Para cessar a reprodução
Carregue em x no telecomando ou na sua videocâmara.
62
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos
Busca por fotografias – Busca de foto/Pesquisa de fotos
Exploración de fotos
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER. (2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el indicador de exploración de fotos. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t sin indicador
(3)Presione . o > del mando a distancia.
Cada foto se reproducirá automáticamente durante unos 5 segundos.
4
SEARCH
MODE
5
=+
PHOTO 00
SCAN
Pesquisa de fotos
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o indicador de pesquisa de fotos apareça. O indicador altera-se como segue: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t nenhum indicador
(3)Carregue em . ou > no telecomando.
Cada foto será reproduzida por cerca de 5 segundos automaticamente.
2 1
FN
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Para parar la exploración
Presione x del mando a distancia o su videocámara.
Para cessar a pesquisa
Carregue em x no telecomando ou na sua videocâmara.
63
— Edición —
— Edição —
Duplicación de una cinta
Utilizando el cable conector de audio/ vídeo
Conecte su videocámara a la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE, si está disponible.
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e inserte el videocasete grabado en su videocámara.
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER. (3)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(4)Inicie la grabación en la videograbadora.
S VIDEO
AUDIO/VIDEO OUT
: Flujo de la señal / Fluxo do sinal
Cuando haya finalizado la duplicación de la cinta
Presione x de su videocámara y de la videograbadora.
Cuando duplique una cinta
Borre los indicadores visualizados en la pantalla de cristal líquido presionando las teclas siguientes. De lo contrario, tales indicadores también se grabarían.
En la videocámara: DISPLAY/TOUCH PANEL En el mando a distancia: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH
Usted podrá editar en videograbadoras compatibles con los sistemas siguientes
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS
, VHSC , S-VHSC , Betamax ,
mini DV , o DV
Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la blanca o la roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del televisor. Si conecta la clavija blanca, el sonido será el del canal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el sonido será el del canal derecho (R).
64
Duplicação de uma cassete
Utilização do cabo de ligação A/V
Ligue a sua videocâmara ao videogravador através do cabo de ligação A/V fornecido com esta videocâmara. Ajuste o selector de entrada no videogravador a LINE, se disponível.
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
em que deseja sobregravar) no videogravador e insira a cassete gravada dentro da sua videocâmara.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(3)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara. (4)Inicie a gravação no videogravador.
IN
S VIDEO VIDEO
AUDIO
Quando tiver concluído a duplicação de uma cassete
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no videogravador.
Quando se duplica uma fita
Apague os indicadores exibidos no écran LCD, pressionando as teclas a seguir. Caso não o faça, tais indicadores também serão gravados.
Na sua videocâmara: DISPLAY/TOUCH PANEL No telecomando: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH
Pode-se editar em videogravadores que suportem os sistemas a seguir
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, mini DV ou DV
Caso o seu videogravador seja do tipo monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou vermelha à tomada de entrada de áudio no videogravador ou no televisor. Quando a ficha branca for ligada, o áudio do canal esquerdo será exteriorizado, e quando a ficha vermelha for ligada, o áudio do canal direito será exteriorizado.
Duplicación de una cinta
Duplicação de uma cassete
Para obtener imágenes de gran calidad, realice la conexión con un cable de vídeo S (no suministrado)
Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a las tomas de vídeo S de su videocámara y de la videograbadora. Esta conexión producirá imágenes de mejor calidad que las del formato DV.
Utilización de un cable i.LINK (cable conector DV)
Simplemente conecte un cable i.LINK VMC-IL4435/2DV/4DV (cable conector DV) (no suministrado) a DV OUT y DV IN/OUT de productos DV. Con la conexión digital a digital, las señales de audio y vídeo se transmiten en forma digital para edición de gran calidad. Usted no podrá duplicar los títulos, los indicadores del visualizador, ni la memoria de videocasete. (1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e inserte el videocasete grabado en su videocámara.
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER. (3)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(4)Inicie la grabación en la videograbadora.
Efectue a ligação através do cabo de vídeo S (venda avulsa) para obter imagens de alta qualidade
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do videogravador. Esta ligação produz imagens em formato DV de
melhor qualidade.
Utilização do cabo i.LINK (cabo de ligação DV)
Simplesmente ligue o cabo i.LINK VMC-IL4435/ 2DV/4DV (cabo de ligação DV) (venda avulsa) a
DV OUT e DV IN/OUT de produtos DV. Com ligações digital-a-digital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos na forma digital para edições de alta qualidade. Não é possível duplicar os títulos, os indicadores do mostrador ou o conteúdo da memória de cassete. (1)Insira uma cassete de vídeo em branco (ou
uma cassete em que deseja sobregravar) dentro do videogravador e insira a cassete gravada (matriz) dentro da sua videocâmara.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(3)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara. (4)Inicie a gravação no videogravador.
Edición Edição
DV OUT
: Flujo de la señal / Fluxo do sinal
Cuando haya finalizado la duplicación de la cinta
Presione x de su videocámara y de la videograbadora.
Usted podrá conectar una videograbadora solamente utilizando un cable i.LINK (cable conector DV).
Imágenes procesadas con la función de efectos digitales
Las imágenes procesadas con la función de efectos digitales no saldrán a través de la toma
DV OUT.
S VIDEO LANC
DV
DV IN/OUT (no suministrado) / (venda avulsa)
Ao terminar a duplicação de uma fita
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no videogravador.
Pode-se ligar um videogravador somente usando o cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
Imagens processadas pela função de efeito digital
Imagens processadas pela função de efeito digital não são exteriorizadas através da tomada
DV OUT.
65
Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete
Si graba imágenes de reproducción en pausa con la toma DV OUT
Las imágenes grabadas serán toscas. Además, cuando reproduzca las imágenes utilizando otro equipo de vídeo, es posible que las imágenes sufran fluctuaciones.
Para realizar una edición más precisa (DCR-PC3E solamente)
Utilice la función de sincronización con DV (pág. 66).
Edición parcial en un videocasete DV – Edición sincronizada con DV (DCR-PC3E solamente)
Seleccionando simplemente las escenas que desee editar, podrá duplicar la parte deseada de una cinta, utilizando otro equipo conectado con un cable i.LINK (cable conector DV). Las escenas podrán seleccionarse por fotograma. Para esta operación podrá utilizar también el mando a distancia. Como su videocámara intercambia señales digitales, podrá editar con poco deterioro de audio y vídeo. Usted no podrá duplicar los títulos, los indicadores del visualizador, ni el contenido de la memoria de videocasete. La conexión es igual que la indicada en la página 65. (1) Inserte el videocasete grabado en su
videocámara y uno en blanco (o que desee regrabar) en el producto DV.
(2) Conecte su videocámara al producto DV con
un cable i.LINK (cable conector DV).
(3) Ponga el selector POWER de su videocámara
en PLAYER.
(4) Ponga el selector de entrada en la entrada de
DV en el producto DV. Si el producto DV es otra videocámara DV, ponga el selector POWER en VTR.
(5) Presione FN de su videocámara para hacer
que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(6) Presione MENU, y después seleccione DV
EDITING en de los ajustes del menú (pág. 78).
(7) Utilizando las teclas de control, localice el
punto en el que desee iniciar la edición, y después presione para poner su videocámara en el modo de reproducción en pausa.
(8) Presione MARK de su videocámara o del
mando a distancia para ajustar DV EDITING IN.
66
Caso grave a imagem em pausa de gravação com a tomada DV OUT
A imagem gravada torna-se grosseira. E quando se reproduz tal imagem usando outro equipamento de vídeo, a imagem poderá tremular.
Para executar uma edição mais precisa (somente DCR-PC3E)
Utilize a função de edição sincro DV (pág. 66).
Edição parcial numa cassete DV – Edição sincro DV (somente DCR-PC3E)
Mediante a simples selecção das cenas para edição, pode-se duplicar o trecho desejado numa fita, através de outro equipamento ligado com um cabo i.LINK (cabo de ligação DV). As cenas podem ser seleccionadas por quadro. Pode-se também utilizar o telecomando para esta operação. Como a sua videocâmara faz intercâmbio de sinais digitais, poderá editar com pouca deterioração de vídeo e áudio. Não é possível duplicar títulos, indicadores do mostrador ou o conteúdo da memória de cassete. A ligação é a mesma da página 65. (1) Insira uma cassete gravada na sua
videocâmara e insira uma cassete em branco (ou uma cassete na qual deseja sobregravar) no produto DV.
(2) Ligue a sua videocâmara ao produto DV com
um cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
(3) Ajuste o interruptor POWER da sua
videocâmara a PLAYER.
(4) Ajuste o selector de entrada à entrada DV no
produto DV. Caso o produto DV seja uma outra videocâmara DV, ajuste o seu interruptor de alimentação a VTR.
(5) Carregue em FN na sua videocâmara para
exibir PAGE1 (pág. 18).
(6) Carregue em MENU e então seleccione DV
EDITING em nos parâmetros do menu (pág. 78).
(7) Por meio das teclas de controlo, localize o
ponto onde deseja iniciar a edição, e então pressione para ajustar a sua videocâmara ao modo de pausa de reprodução.
(8) Carregue em MARK na sua videocâmara ou
no telecomando para definir DV EDITING IN.
Edición parcial en un videocasete DV – Edición sincronizada con DV (DCR-PC3E solamente)
Edição parcial numa cassete DV – Edição sincro DV (somente DCR-PC3E)
(9) Utilizando las teclas de control, localice el
punto en el que desee finalizar la edición, y después presione para poner su videocámara en el modo de reproducción en pausa.
(10)Presione MARK de su videocámara o del
mando a distancia para ajustar DV EDITING OUT. Se iniciará el proceso de edición. Cuando finalice el proceso, su videocámara y el producto DV pasarán automáticamente al modo de pausa.
7,9
5
FN
Notas
•Si utiliza un equipo que no sea Sony con toma DV, no podrá realizar la edición sincronizada
con DV.
•Si la cinta posee una parte en blanco entre
secciones grabadas, es posible que la edición sincronizada con DV no trabaje correctamente.
Errores en la duplicación
Si ha conectado su videocámara a un equipo Sony con toma DV, el margen de errores será de ±5 fotogramas. El margen puede ser más amplio en las condiciones siguientes.
•El intervalo entre DV EDITING IN y OUT es
inferior a cinco segundos.
•DV EDITING IN o OUT se ha establecido al
comienzo de la cinta.
Si no ha realizado conexiones con un cable i.LINK (Cable conector DV)
La pantalla mostrará NOT READY, y usted no podrá seleccionar DV EDITING.
Acerca de una parte en blanco de la cinta
Usted no podrá establecer DV EDITING IN ni OUT.
8,10
MARK
(9) Por meio das teclas de controlo, localize o
ponto onde deseja terminar a edição, e então carregue em para ajustar a sua videocâmara ao modo de pausa de reprodução.
(10)Carregue em MARK na sua videocâmara ou
no telecomando para definir DV EDITING OUT. Inicia-se o processo de edição. Ao término deste processo, a sua videocâmara e o produto DV entram automaticamente no modo de pausa.
DV ED I T I NGDV ED I T I NG
N OUT
I
MARK
x m N X M
0 : 23 : 12 : 01
DV ED I T I NGDV ED I T I NG I
x m N X M
END
N OUT
MARK
0 : 25 : 20 : 05
END
Notas
•Caso utilize outro equipamento que não Sony com a tomada DV, não será possível executar a edição sincro DV.
•Se uma fita possuir um espaço em branco entre segmentos gravados, a edição sincro DV poderá não funcionar correctamente.
Erros na duplicação
Caso ligue a sua videocâmara a um equipamento Sony com tomada DV, a gama de erros estará dentro de +/– 5 quadros. A gama poderá tornar-se maior sob as seguintes condições.
•O intervalo entre DV EDITING IN e OUT é menor que cinco segundos.
•DV EDITING IN ou OUT está ajustado no início da fita.
Se não forem feitas ligações com o cabo i.LINK (cabo de ligação DV)
O écran mostrará NOT READY, e não será possível seleccionar DV EDITING.
Num trecho em branco da fita
Não se pode ajustar DV EDITING IN ou OUT.
Edición Edição
67
Audiomontaje
Dobragem de áudio
Usted podrá grabar señales de audio para añadirlas al sonido original de una cinta conectando un micrófono. El sonido original no se borrará. Para esta operación, utilice el mando a distancia.
Conexión de un micrófono a la toma MIC
MIC (PLUG IN POWER)
: Flujo de la señal / Fluxo do sinal
Pode-se gravar um áudio para ser adicionado ao som original numa fita, mediante a ligação de microfone. O som original não será apagado. Utilize o telecomando para esta operação.
Ligação do microfone com a tomada MIC
Micrófono (no suministrado) / Microfone (venda avulsa)
Usted podrá comprobar las imágenes y el sonido grabados conectando las tomas AUDIO/VIDEO a un televisor. El sonido grabado no saldrá a través del altavoz. Compruebe el sonido utilizando un televisor o unos auriculares.
Audiomontaje con los micrófonos incorporados
No será necesario realizar ninguna conexión.
Nota
Las imágenes no salen a través de la toma AUDIO/VIDEO. Compruebe las imágenes grabadas en la pantalla de cristal líquido o en el visor, y el sonido grabado con el altavoz o los auriculares.
68
Pode-se verificar a imagem e o som gravados, através da ligação da tomada AUDIO/VIDEO a um televisor. O som gravado não é exteriorizado a partir de um altifalante. Verifique o som por meio do televisor ou de auscultadores.
Dobragem com os microfones incorporados
Nenhuma ligação é necessária.
Nota
A imagem não é exteriorizada a partir da tomada AUDIO/VIDEO. Monitorize a imagem gravada no écran LCD ou no visor electrónico e verifique também o som gravado, usando um altifalante ou auscultadores.
Audiomontaje
Dobragem de áudio
Adición de sonido a una cinta grabada
(1)Inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER. (3)Localice el punto de comienzo de la grabación
presionando N del mando a distancia. Después presione X en el punto en el que desee iniciar la grabación para poner su videocámara en el modo de reproducción en pausa.
(4)Presione AUDIO DUB del mando a distancia.
en la pantalla de cristal líquido aparecerá
X en verde.
(5)Presione de su videocámara o X del
mando a distancia y, al mismo tiempo, inicie la reproducción del sonido que desee grabar. El nuevo sonido se grabará en estéreo 2 (ST2) durante la reproducción. Durante la grabación de nuevo sonido, en la pantalla de cristal líquido se indicará en rojo.
(6)En el punto en el que desee parar la
grabación, presione x de su videocámara o del mando a distancia.
AUDIO DUB
Adição de um áudio numa fita gravada
(1)Insira a sua fita de vídeo gravada dentro da
sua videocâmara.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (3)Localize o ponto de início da gravação pelo
pressionamento de N no telecomando. A seguir, carregue em X no ponto onde deseja iniciar a gravação para ajustar a sua videocâmara ao modo de pausa de reprodução.
(4)Carregue em AUDIO DUB no telecomando.
X verde aparece no écran LCD.
(5)Carregue em na sua videocâmara ou X
no telecomando e, ao mesmo tempo, accione a reprodução do áudio que deseja gravar. O novo som será gravado em estéreo 2 (ST2) durante a reprodução. Durante a gravação do novo som, vermelho aparece no écran LCD.
(6)Carregue em x na sua videocâmara ou no
telecomando no ponto onde deseja encerrar a gravação.
Edición Edição
Escucha del nuevo sonido grabado
Para reproducir el sonido
Ajuste el equilibrio entre el sonido original (ST1) y el nivel sonido (ST2) seleccionando AUDIO MIX en los ajustes de del menú (pág. 78).
VTR SET
H i F i SOUND AUD
Cinco minutos después de haber desconectado la fuente de alimentación o de haber extraído la batería, el ajuste de AUDIO MIX volverá al sonido original (ST1) solamente. El ajuste predeterminado es sonido original solamente.
Monitorização do novo som gravado
Para reproduzir o som
Ajuste o balanço entre o som original (ST1) e o novo som (ST2) mediante a selecção de AUDIO MIX nos parâmetros do menu (pág. 78).
I
O M I X
Rr
EXIT
ST1 ST2
RET.
EXEC
Cinco minutos após a alimentação ter sido desligada ou a bateria recarregável removida, a definição de AUDIO MIX retorna a apenas o som original (ST1). O pré-ajuste inicial é apenas o som original.
69
Audiomontaje
Dobragem de áudio
Notas
•El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta grabada en el modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz, o 48 kHz) (pág. 82).
•El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta ya grabada en el modo LP.
•Usted no podrá añadir audio con la toma AUDIO/VIDEO OUT ni DV OUT.
Cuando haya realizado todas las conexiones
La entrada de audio a grabarse tendrá prioridad sobre las demás en el orden siguiente.
•Clavija MIC (PLUG IN POWER)
•Micrófono incorporado
Si el cable conector de audio/vídeo o i.LINK (cable conector DV) está conectado a su videocámara
Usted no podrá añadir sonido a una cinta grabada.
Si ha puesto la lengüeta de protección contra escritura del videocasete en posición de bloqueo
No podrá grabar en la cinta. Para desactivar la protección, deslice la lengüeta.
Se recomienda que añada nuevo sonido en una cinta grabada con su videocámara
Si añade nuevo sonido en una cinta grabada con otra videocámara (incluyendo otra DCR-PC2E/ PC3E), la calidad del mismo puede empeorar.
Para añadir nuevo sonido con más precisión
Presione ZERO SET MEMORY en el punto en el que desee parar la grabación más tarde en el modo de reproducción. Realice los pasos 3 a 5. La grabación se parará automáticamente en el punto en el que presionó ZERO SET MEMORY.
Notas
•O novo som não pode ser gravado numa fita já gravada no modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz) (pág. 87).
•O novo som não pode ser gravado numa fita já gravada na velocidade LP.
•Não é possível adicionar áudio com a tomada AUDIO/VIDEO OUT ou DV OUT.
Caso efectue todas as ligações
A entrada do áudio a ser gravado terá precedência sobre outras na ordem a seguir.
•Tomada MIC (PLUG IN POWER)
•Microfone incorporado
Se o cabo de ligação A/V ou o cabo i.LINK (cabo de ligação DV) estiver ligado à sua videocâmara
Não será possível adicionar um som a uma fita gravada.
Caso ajuste a lingueta protectora contra inscrições da fita à posição de bloqueio
Não é possível gravar numa fita. Deslize a lingueta protectora contra inscrições para liberar a protecção.
Recomendamos adicionar um novo som numa fita gravada com a sua videocâmara
Se um novo som for adicionado numa fita gravada com uma outra videocâmara (incluindo outro DCR-PC2E/PC3E), a qualidade de som poderá ser prejudicada.
Para adicionar um novo som com maior precisão
Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto onde deseja parar de gravar posteriormente no modo de reprodução. Execute os passos de 3 a 5. A gravação pára automaticamente no ponto onde ZERO SET MEMORY foi pressionada.
70
Superposición de un título
Sobreposição de um título
Si está utilizando un videocasete con memoria de videocasete, podrá superponer un título durante o después de la videofilmación. Cuando reproduzca la cinta, el título se visualizará durante cinco segundos desde el punto en el que lo haya superpuesto.
Usted podrá seleccionar uno de ocho títulos preajustados y dos títulos personales (pág. 74). También podrá seleccionar el color, el tamaño, y la ubicación de los títulos.
VACATION
(1)En el modo de espera/grabación/
reproducción/reproducción en pausa, presione FN y seleccione PAGE2 (pág. 18).
(2)Presione TITLE. En la pantalla de cristal
líquido parecerá la pantalla de selección de título.
(3)Seleccione con r/R, y después presione
EXEC.
(4)Presione r/R para seleccionar el título
deseado, y después presione EXEC. El título aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
(5)Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o la
posición presionando COLOUR, SIZE, POS r o POS R.
(6)Presione TITLE OK. (7)Presione SAVE TITLE.
En el modo de reproducción, reproducción en pausa, o grabación:
En la pantalla aparecerá “TITLE SAVE” durante 5 segundos y el título habrá quedado establecido.
En el modo de espera:
Aparecerá el indicador “TITLE”. Cuando presione START/STOP para iniciar la videofilmación, en la pantalla aparecerá “TITLE SAVE” durante 5 segundos, y el título habrá quedado establecido.
1
2
TITLE
FN
3
4
R
r
R
r
Caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá sobrepor o título durante ou após a gravação. Quando a fita for reproduzida, o título será exibido por cinco segundos a partir do ponto onde foi sobreposto.
Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré­ajustados e dois títulos personalizados (pág. 74). Pode-se também seleccionar a cor, o tamanho e a posição dos títulos.
(1)No modo de espera/gravação/reprodução/
pausa de reprodução, carregue em FN e seleccione PAGE2 (pág. 18).
(2)Carregue em TITLE. Aparece o écran de
selecção de título no écran LCD.
(3)Seleccione com r/R e então carregue em
EXEC.
(4)Carregue em r/R para seleccionar um título
desejado, e então pressione EXEC. O título aparece no écran LCD.
(5)Se necessário, altere a cor, o tamanho e a
posição, pressionando COLOUR, SIZE, POS r ou POS R.
(6)Carregue em TITLE OK. (7)Pressione SAVE TITLE.
No modo de reprodução, pausa de reprodução ou gravação:
A indicação «TITLE SAVE» aparece no écran por 5 segundos e o título é definido.
No modo de espera:
A indicação «TITLE» aparece. E quando se pressionar START/STOP para iniciar a gravação, «TITLE SAVE» aparecerá no écran por 5 segundos e o título será definido.
PRESET TITLE
HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
Rr
PRESET TITLE
HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
PRESET TITLE
HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
EXIT
EXEC
Rr
EXEC
RET.
EXIT
EXEC
Rr
EXEC
RET.
PRESET TITLE
HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
Rr
TITLE OK
VACATION
COLOUR
RET
EXEC
EXEC
POS rSIZE
EXIT
EXIT
EXIT
POS R
Edición Edição
RET.
RET.
71
Superposición de un título
Sobreposição de um título
Si ha puesto la lengüeta de protección contra escritura en la posición de bloqueo
Usted no podrá superponer ni borrar títulos. Deslice la lengüeta de protección contra escritura hasta la posición de liberación de la protección.
Para utilizar un título personal
Cuando desee utilizar un título personal, seleccione en el paso 3.
Si la cinta tiene una parte en blanco
Usted no podrá superponer un título en la cinta.
Si la cinta posee una parte en blanco en medio de partes grabadas
El título no podrá visualizarse correctamente.
Títulos superpuestos con su videocámara
•Estos títulos solamente se visualizarán en un equipo de vídeo de formato DV con función de titulador de índice.
•El punto en el que haya superpuesto un título puede detectarse como señal de índice cuando busque una grabación con otro equipo de vídeo.
Si una cinta posee demasiadas señales de índice
Es posible que usted no pueda superponer un título porque la memoria estará llena. En este caso, borre los títulos que no desee.
Para hacer que no se visualicen títulos
Ajuste TITLE DISP a OFF en los ajustes del menú.
Caso ajuste a lingueta protectora contra inscrições à posição de bloqueio
Não será possível sobrepor ou apagar um título. Deslize a lingueta de protecção contra inscrições de maneira que a liberar a protecção contra inscrições.
Para utilizar o título personalizado
Caso queira utilizar o título personalizado, seleccione no passo 3.
Caso a fita possua um trecho em branco
Não é possível sobrepor um título na fita.
Caso a fita possua um trecho em branco no meio dos trechos gravados
O título pode não ser indicado correctamente.
Os títulos sobrepostos com a sua videocâmara
•Eles são exibidos somente por equipamento de vídeo formato DV com função de título de índex.
•O ponto onde o título foi sobreposto pode ser detectado como um sinal de índex quando se busca uma gravação com outro equipamento de vídeo.
Caso a fita possua demasiados sinais de índex
Pode não ser possível sobrepor um título porque a memória está cheia. Neste caso, elimine títulos não necessários.
Para não exibir o título
Ajuste TITLE DISP a OFF nos parâmetros do menu.
Ajuste del título
•El color del título cambiará de la forma siguiente: WHITE (blanco) t YELLOW (amarillo) t VIOLET (violeta) t RED (rojo) t CYAN (azul verdoso) t GREEN (verde) t BLUE (azul)
•El tamaño cambiará de la forma siguiente: SMALL (pequeño) y LARGE (grande) Usted no podrá introducir más de 12 caracteres en el tamaño LARGE.
•Si ha seleccionado el tamaño “SMALL”, podrá elegir entre nueve posiciones para el título. Si ha seleccionado el tamaño “LARGE”, podrá elegir entre ocho posiciones para el título.
Un videocasete podrá contener hasta 20 títulos, si cada uno de ellos se compone de 5 caracteres
Sin embargo, si la memoria de videocasete está llena con datos de fecha, fotos, y etiqueta del videocasete, solamente podrá contener 11 títulos con 5 caracteres cada uno. La capacidad de la memoria de videocasete es la siguiente:
•Datos de 6 fechas (máximo)
•Datos de 12 fotos (máximo)
72
•Etiqueta de 1 videocasete (máximo)
Definição do título
•A cor do título altera-se como segue: WHITE (BRANCO) t YELLOW (AMARELO)
t VIOLET (VIOLETA) t RED (VERMELHO) t CYAN (CIANICO) t GREEN (VERDE) t
BLUE (AZUL)
•O tamanho do título altera-se como segue: SMALL (PEQUENO) y LARGE (GRANDE) Não é possível introduzir mais que 12 caracteres no tamanho LARGE.
•Caso seleccione o tamanho de título «SMALL», terá nove opções para a posição do título. Caso seleccione o tamanho de título «LARGE», terá oito opções para a posição do título.
Uma cassete pode ter um máximo de cerca de 20 títulos, se cada título consistir de 5 caracteres
Entretanto, se a memória de cassete estiver cheia com dados de data, foto e etiqueta de cassete, uma cassete poderá ter um máximo de apenas cerca de 11 títulos com 5 caracteres cada. A capacidade da memória de cassete é a seguinte:
•6 dados de data (máximo)
•12 dados de foto (máximo)
•1 etiqueta de cassete (máximo)
Superposición de un título
Sobreposição de um título
Borrado de un título
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER. (2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág.18).
(3)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(4)Seleccione con r/R y después EXEC. (5)Seleccione TITLEERASE con r/R y después
EXEC. Aparecerá la pantalla de borrado de títulos.
(6)Seleccione el título que desee borrar con r/R, y
después presione EXEC. Aparecerá el indicador “ERASE OK?”.
(7)Cerciórese de que el título es el que desea
borrar, y después presione OK.
2
4,5
FN
Apagamento de um título
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2)Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 18). (3)Carregue em MENU para exibir o menu. (4)Seleccione com r/R e então EXEC. (5)Seleccione TITLEERASE com r/R e então
EXEC. Aparece o écran de apagamento de título.
(6)Seleccione o título que deseja apagar com r/R
e então carregue em EXEC. Aparece a indicação «ERASE OK?».
(7)Certifique-se de que o título é aquele que
deseja apagar, e então carregue em OK.
CM SET
CM
SEARCH
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL TAPE T ERASE ALL
R
r
EXIT
I
TLE
Rr
EXEC
RET.
EXEC
CM SET
CM
SEARCH
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL TAPE T ERASE ALL
EXIT
I
TLE
Rr
EXEC
RET.
Edición Edição
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el borrado
Presione CANCEL en el paso 7.
6
T I TLE ERASE
1 HELLO 2 CONGRATULAT 3 HAPPY NEW YEAR 4 PRESENT 5 GOOD MORN 6 WEDD
R
EXEC
r
EXIT
T I TLE ERASE
END
4
PRESENT
ERASE OK?
OK
!
I
ONS !
!
I
NG
I
NG
Rr
EXEC
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o apgamento
Carregue em CANCEL no passo 7.
CAN– CEL
73
Confección de sus propios títulos
Criação de títulos personalizados
Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y almacenarlos en la memoria de videocasete. Cada título podrá tener hasta 20 caracteres.
(1)En el modo de espera/reproducción/
reproducción en pausa, presione FN y seleccione PAGE2 (pág. 18).
(2)Presione TITLE. (3)Seleccione con r/R y presione EXEC. (4)Seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET
con r/R y presione EXEC.
(5)Seleccione el carácter deseado. Continúe
presionando la tecla para seleccionar el carácter deseado de la misma.
(6)Presione c para mover el cursor hasta el
carácter siguiente. Repita el mismo procedimiento de los pasos 5 y 6 hasta completar su título.
(7)Presione SET. El título se almacenará en la
memoria.
1
FN
3
R
r
Pode-se criar um total de dois títulos e armazená-los na memória de cassete. Cada título pode ter um máximo de 20 caracteres.
(1)No modo de espera/reprodução/pausa de
reprodução, carregue em FN e seleccione PAGE2 (pág. 18).
(2)Carregue em TITLE. (3)Seleccione com r/R e carregue em EXEC. (4)Seleccione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET
com r/R e então carregue em EXEC.
(5)Seleccione o caracter desejado. Repita o
pressionamento de uma tecla para seleccionar o caracter desejado na tecla.
(6)Carregue em c para deslocar o cursor até o
próximo caracter. Repita o mesmo procedimento dos passos 5 e 6 para completar o título.
(7)Carregue em SET. O título é armazenado na
memória.
TITLE SET
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
EXEC
Rr
EXEC
RET.
EXIT
Rr
EXEC
RET.
74
4
5,6
TITLE SET
CUSTOM1 SET
R
CUSTOM2 SET
EXIT
TITLE SET
[
____________________
&? !
ABC DEF
EXEC
r
Rr
TITLE SET
[
_________________
PAR
&? !
ABC DEF
TUVPQR
S
MNOJKLGH I
WXY Z
EXEC
T t
123 45
’ . ,
/
EXIT
RET.
678 90
SET
]
SET
TUVPQR
S
TITLE SET
[
_______________
PARTY
&? !
ABC DEF
TUVPQR
S
EXIT
]
T t
678
123
MNOJKLGH I
90
45
SET
’ . ,
WXY Z
/
EXIT
]
T t
678
123
MNOJKLGH I
90
45
SET
’ . ,
WXY
/
Z
Confección de sus propios títulos Criação de títulos personalizados
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cambiar un titulo que haya almacenado
En el paso 4, seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, dependiendo de qué título desee editar, presione EXEC, y después introduzca el nuevo título en la forma deseada.
Si tarda 5 minutos o más en introducir caracteres en el modo de espera mientras haya un videocasete en la videocámara
La alimentación se desconectará automáticamente. Los caracteres que haya introducido permanecerán almacenados en la memoria. Ponga el selector POWER en OFF, y otra vez en CAMERA, después completa su título. Recomendamos entrar en el modo de reproducción o en el de reproducción en pausa o extraer el videocasete para que la alimentación de su videocámara no se desconecte actualmente cuando esté introduciendo los caracteres del título.
Para borrar el título
Seleccione C. El último carácter se borrará.
Para introducir un espacio
Presione c.
Para introducir sucesivamente el mismo carácter o el mismo
Presione c para mover el cursor hasta la posición siguiente e introduzca el carácter.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para alterar um título que tenha armazenado
No passo 4, seleccione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, conforme o título que deseja alterar, e então pressione EXEC. Introduza o novo título conforme desejado.
Caso leve 5 minutos ou mais para introduzir caracteres durante o modo de espera com uma cassete inserida na sua videocâmara
A alimentação desliga-se automaticamente. Os caracteres introduzidos permanecem armazenados na memória. Ajuste o interruptor POWER a OFF uma vez e então de volta a CAMERA. A seguir, complete o seu titulo. Recomenda-se ajustar o modo de reprodução ou pausa de reprodução, ou remover a cassete de maneira que a sua videocâmara não se desligue automaticamente durante a introdução dos caracteres do título.
Para apagar o título
Carregue em C. O último caracter é apagado.
Para introduzir um espaço
Carregue em c.
Para introduzir o mesmo caracter na mesma tecla em sucessão
Carregue em c para deslocar o cursor até a próxima posição, e introduza o caracter.
Edición Edição
75
Etiquetado de un videocasete
Etiquetagem de uma cassete
Si utiliza un videocasete con memoria de videocasete, podrá etiquetar éste. La etiqueta podrá constar de hasta 10 caracteres y se almacenará en la memoria de videocasete. Cuando inserte un videocasete etiquetado y ponga el selector POWER en PLAYER, la etiqueta se visualizará durante unos 5 segundos.
(1)Inserte el videocasete que desee etiquetar. (2)Ponga el selector POWER en PLAYER. (3)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 18).
(4)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(5)Seleccione con r/R, y después presione
EXEC.
(6)Seleccione TAPE TITLE, y después presione
EXEC. Aparecerá la pantalla de introducción de etiquetas.
(7)Seleccione el carácter deseado. Continúe
presionando la tecla para seleccionar el carácter deseado de la misma.
(8)Presione c para mover el cursor hasta el
carácter siguiente. Repita el mismo procedimiento de los pasos 7 y 8 hasta completar su etiqueta.
(9)Presione SET. La etiqueta se almacenará en la
memoria.
Caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá rotular uma cassete. A etiqueta pode consistir de um máximo de 10 caracteres e é armazenada na memória de cassete. Quando se insere a cassete rotulada e se ajuste o interruptor POWER a PLAYER, a etiqueta é exibida por cerca de 5 segundos.
(1)Insira a cassete que deseja rotular. (2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (3)Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 18). (4)Carregue em MENU para exibir o menu. (5)Seleccione com r/R e então EXEC. (6)Seleccione TAPE TITLE e então carregue em
EXEC. Aparece o écran de introdução de etiqueta.
(7)Seleccione um caracter desejado. Repita o
pressionamento de uma tecla para seleccionar o caracter desejado na tecla.
(8)Carregue em c para deslocar o cursor até o
próximo caracter. Repita o mesmo procedimento dos passos 7 e 8 para completar a etiqueta.
(9)Carregue em SET. A etiqueta é armazenada
na memória.
3
76
5,6
R
r
EXEC
CM SET
SEARCH
CM T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL TAPE T ERASE ALL
CM SET
I
TLE
CM
SEARCH
I
TLEERASE
T T
I
TLE DSPL
Rr
TAPE T
I
EXEC
ERASE ALL
TAPE TITLE
&? !
Rr
S
EXIT
TLE
RET.
––––––––––
[
__________
ABC DEF
EXEC
MNO
J
KLGH I
WXY
TUVPQR
Z
EXIT
]
T t
RET.
123 45
’ . ,
/
EXIT
678 90
SET
7,8
TAPE TITLE
&? !
ABC DEF
S
FN
[
GRADU
J
KLGH I
TUVPQR
_____
MNO
WXY Z
EXIT
]
T t
123 45
’ . ,
/
678 90
SET
TAPE TITLE
[
GRADUATION
&? !
ABC DEF
J
KLGH I
TUVPQR
S
SET
MNO
WXY Z
]
T t
123 45
’ . ,
/
EXIT
678 90
SET
Etiquetado de un videocasete Etiquetagem de uma cassete
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para borrar un carácter
En el paso 6, presione C. El último carácter se borrará.
Para cambiar una etiqueta que haya confeccionado
Inserte el videocasete cuya etiqueta desee cambiar, y realice el mismo procedimiento que para confeccionar una nueva etiqueta.
Si ha puesto la lengüeta de protección contra escritura en la posición de bloqueo
No podrá etiquetar el videocasete. Para desactivar la protección, deslice la lengüeta.
Si aparece
La memoria de videocasete estará llena. Si borra el título del videocasete, podrá etiquetarlo.
Si ha superpuesto títulos en el videocasete
Cuando se visualice la etiqueta, también aparecerán hasta 4 títulos.
Cuando ponga el selector POWER en CAMERA
La etiqueta que haya superpuesto se visualizará durante dos segundos.
Cuando el indicador “-----” tenga menos de 10 espacios
La memoria de videocasete estará llena. “-----” indica el número de caracteres que podrá seleccionar para una etiqueta.
Para borrar el título
Seleccione C. El último carácter se borrará.
Para introducir un espacio
Presione c.
Para introducir sucesivamente el mismo carácter
Presione c para mover el cursor hasta la posición siguiente e introduzca el carácter.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para apagar um caracter
No passo 6, seleccione C. O último caracter é apagado.
Para alterar a etiqueta criada
Insira a cassete para alterar a etiqueta, e execute o mesmo procedimento de criação de uma nova etiqueta.
Caso ajuste a lingueta protectora contra inscrições à posição de bloqueio
Não é possível rotulá-la. Deslize a lingueta de protecção contra inscrições, de maneira a liberar a protecção contra inscrições.
Caso a marca apareça
A memória de cassete está cheia. Se o título for apagado da cassete, poderá rotulá-la.
Caso tenha sobreposto títulos na cassete
Quando a etiqueta é exibida, até 4 títulos podem também aparecer.
Quando se ajusta o interruptor POWER a CAMERA
A etiqueta que se sobrepôs é exibida por dois segundos.
Quando o indicador «-----» possuir menos de 10 espaços
A memória de cassete está cheia. «-----» indica o número de caracteres que se pode seleccionar para a etiqueta.
Para apagar o título
Carregue em C. O último caracter é apagado.
Para introduzir um espaço
Carregue em c.
Para introduzir o mesmo caracter em sucessão
Carregue em c para deslocar o cursor até a próxima posição, e introduza o caracter.
Edición Edição
77
— Personalización de su videocámara —
— Personalização da sua videocâmara —
Cambio de los ajustes del menú (menu)
Para cambiar los ajustes de modo del menú, seleccione los ítemes del menú con r/R. Los ajustes predeterminados podrán cambiarse parcialmente. En primer lugar, seleccione el icono, después el ítem de menú, y por último el modo.
(1)En el modo de espera, en PLAYER, o
MEMORY (DCR-PC3E solamente), presione FN y seleccione PAGE1 (pág. 18).
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3)Presione r/R para seleccionar el icono
deseado, y después presione EXEC.
(4)Presione r/R para seleccionar el ítem deseado,
y después presione EXEC.
(5)Presione r/R para seleccionar el ajuste
deseado.
(6)Si desea cambiar otros ítemes, repita los pasos
3 a 5. Para volver al paso 3, presione RET.
Con respecto a los detalles, consulte “Selección del modo de ajuste de cada ítem” (pág. 79).
2
MENU
CAMERA
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR
Rr
MEMORY
MANUAL SET
PROGRAM AE WHT BAL AUTO SHTR
Rr
EXEC
EXEC
EXIT
RET.
EXIT
RET.
PLAYER
MANUAL SET
P EFFECT
Rr
EXEC
(DCR-PC3E solamente) / (somente DCR-PC3E)
Alteração dos parâmetros do menu
Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros do menu, seleccione os itens do menu com o anel r/R. Os pré-ajustes iniciais podem ser parcialmente alterados. Primeiro, seleccione o ícone, a seguir o item do menu, e então o modo.
(1)No modo de espera, PLAYER ou MEMORY
(somente DCR-PC3E), carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em MENU para exibir o menu. (3)Carregue em r/R para seleccionar um ícone
desejado e pressione EXEC.
(4)Carregue em r/R para seleccionar um item
desejado e pressione EXEC.
(5)Carregue em r/R para seleccionar um
parâmetro desejado.
(6)Repita os passos de 3 a 5, caso queira alterar
outros itens. Carregue em RET. para retornar ao passo 3.
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção do parâmetro de modo de cada item» (pág. 84).
EXEC
EXEC
ON
ON OFF
EXIT
EXIT
0 HR
RET.
RET.
EXIT
EXIT
0 HR
EXIT
EXIT
EXIT
RET.
3
4
R
r
EXEC
R
r
EXEC
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP DV EDITING
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP DV EDITING
OTHERS
WORLD TIME BEEP
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP DV EDITING
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP DV EDITING
Rr
Rr
78
1
FN
5
R
r
EXEC
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP DV EDITING
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP DV EDITING
ON OFF
OFF
EXIT
EXIT
Cambio de los ajustes del menú (menu)
Alteração dos parâmetros do menu
Para volver a FN
Presione EXIT.
Los ítemes del menú se visualizarán como los iconos siguientes:
MANUAL SET CAMERA SET PLAYER SET LCD/VF SET MEMORY SET (DCR-PC3E solamente) CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Os itens do menu são indicados conforme os seguintes ícones:
MANUAL SET (Ajuste manual)
CAMERA SET (Ajuste da câmera) PLAYER SET (Ajuste do reprodutor) LCD/VF SET (Ajuste do painel LCD/Visor electronico) MEMORY SET (Ajuste da memória) (somente DCR-PC3E) CM SET (Ajuste da memória de cassete) TAPE SET (Ajuste da cassete) SETUP MENU (Menu de configuração) OTHERS (Outros)
Español
Selección del modo de ajuste de cada ítem z es el ajuste predeterminado.
Los ítemes del menú diferirán con la posición del selector POWER. La pantalla de cristal líquido solamente mostrará los ítemes que podrá ajustar en ese momento.
Icono/ítem
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Notas sobre la función videofilmación estable
•La función videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
•La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función videofilmación estable.
Si cancela la función de videofilmación estable
Aparecerá el indicador de desactivación videofilmación estable . Su videocámara evitará la compensación excesiva de las sacudidas de la misma.
Modo
z ON
OFF
z OFF
ON
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
Significado
Para adecuarse a requisitos de videofilmación específicos (pág. 50).
Para añadir efectos especiales como los de películas o de televisión a las imágenes (pág. 44)
Para ajustar el equilibrio del blanco (pág. 48)
Para activar automáticamente el obturador electrónico cuando videofilme en condiciones de mucho brillo
Para que el obturador electrónico no se active automáticamente incluso aunque videofilme en condiciones de mucho brillo
Para desactivar el zoom digital. Podrá realizar un zoom de hasta 10 aumentos.
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10 a 40 aumentos se realizará digitalmente. (pág. 24)
— Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 40) Para compensar las sacudidas de su videocámara Para cancelar la función videofilmación estable.
Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando un trípode, obtendrá imágenes naturales.
Para utilizar la función de lámpara para videofilmación nocturna (pág. 28)
Para cancelar la función de lámpara para videofilmación nocturna
Selector POWER
CAMERA MEMORY
CAMERA PLAYER
CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
CAMERA
CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
79
Cambio de los ajustes del menú (menu)
Icono/ítem
HiFi SOUND
AUDIO MIX
NTSC PB
LCD B. L.
LCD COLOUR
VF BRIGHT
Modo
z STEREO
1
2
z ON PAL TV
NTSC 4.43
z BRT NORMAL
BRIGHT
Para abrillantar
Para obscurecer
Significado
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista de sonido doble con sonido principal y secundario
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble con sonido principal
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble con sonido secundario
Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2 (pág. 69)
ST1 ST2
Para reproducir una cinta grabada en su videocámara en un televisor de sistema PAL
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de color NTSC con el modo NTSC 4.43
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido a normal
Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal líquido
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido con –/+
Para obscurecer
Para ajustar el brillo de la pantalla del visor con –/+
Para abrillantar
Selector POWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER CAMERA MEMORY
PLAYER CAMERA MEMORY
PLAYER CAMERA MEMORY
Nota sobre NTSC PB
Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando las imágenes en el televisor.
Nota sobre LCD B.L.
Cuando utilice fuentes de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente “BRIGHT”.
Nota sobre la batería NP-F10/FS11
Usted no podrá seleccionar BRIGHT en LCD B.L.
80
Cambio de los ajustes del menú (menu)
Icono/ítem
CONTINUOUS
(DCR-PC3E solamente)
QUALITY
(DCR-PC3E solamente)
FLD./FRAME
(DCR-PC3E solamente)
SLIDE SHOW
(DCR-PC3E solamente)
DELETE ALL
(DCR-PC3E solamente)
FORMAT
(DCR-PC3E solamente)
PHOTO SAVE
(DCR-PC3E solamente)
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
ERASE ALL
Modo
z OFF
ON
MULTI SCRN
z FINE
STANDARD
z FIELD
FRAME
z ON
OFF
z ON
OFF
Significado
Para no grabar continuamente Para grabar 3 o 4 imágenes continuamente
(pág. 100) Para grabar 9 imágenes continuamente (pág. 100) Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
fina de imágenes, utilizando la “Memory Stick” Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
estándar de imágenes, utilizando la “Memory Stick” Para grabar motivos móviles Para grabar motivos inmóviles con gran calidad
Para reproducir imágenes en bucle continuo (pág. 113)
Para borrar todas las imágenes (pág. 116)
Para formatear “Memory Stick”s
Para duplicar imágenes fijas (pág. 107)
Para buscar utilizando la memoria de videocasete (pág. 58)
Para buscar sin utilizar la memoria de videocasete Para borrar un título superpuesto (pág. 73)
Para hacer que se visualice un título superpuesto Para hacer que no se visualice título Para etiquetar un videocasete (pág. 76)
Para borrar todos los datos de la memoria de videocasete
Selector POWER
MEMORY
PLAYER MEMORY
MEMORY
MEMORY
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
MEMORY
MEMORY
PLAYER
PLAYER
PLAYER CAMERA
PLAYER
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
81
Cambio de los ajustes del menú (menu)
Icono/ítem
REC MODE
AUDIO MODE
qREMAIN
DATA CODE
Modo
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
z DATE/CAM
DATE
Significado
Para grabar en el modo SP (reproducción estándar) Para aumentar el tiempo de grabación 1.5 veces más
que en el modo SP Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dos
sonidos estéreo) Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (un
sonido estéreo de gran calidad) Para hacer que se visualice la barra de cinta restante:
•durante unos 8 segundos de haber conectado la alimentación de su videocámara y ésta esté calculando la cantidad restante de cinta
•durante unos 8 segundos después de haber insertado el videocasete y su videocámara esté calculando la cantidad de cinta restante
•durante unos 8 segundos después de haber presionado la tecla de reproducción en el modo PLAYER
•durante unos 8 segundos después de haber presionado DISPLAY para hacer que los indicadores se visualicen en la pantalla
•durante el período de rebobinado o avance rápido de la cinta, o durante la búsqueda de imágenes en el modo PLAYER
Para que se visualice siempre el indicador de cinta restante
Para que se visualicen la fecha, la hora, y varios ajustes durante la reproducción
Para hacer que se visualicen la fecha y la hora durante la reproducción.
Selector POWER
CAMERA
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
PLAYER
Notas sobre el modo LP
•Cuando haya grabado una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en ella. Si reprodujese la cinta en otras videocámaras o videograbadoras, podría producirse ruido en las imágenes o en el sonido.
•Para grabar en el modo LP, le recomendamos que utilice videocasetes Excellence/Master mini DV Sony a fin de sacar el máximo partido de su videocámara. Si utiliza videocasetes que no sean Escellence/Master mini DV para grabar imágenes, es posible que se produzca ruido en las imágenes y en el sonido.
•Usted no podrá realizar el audiomontaje en una cinta grabada en el modo LP. Utilice el modo SP cuando desee realizar el audiomontaje en la cinta.
•Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, las imágenes de reproducción pueden distorsionarse, o el código de tiempo puede no escribirse adecuadamente, entre escenas.
Notas sobre AUDIO MODE
•Usted no podrá realizar el audiomontaje en el modo 16BIT.
•Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO MIX.
82
Cambio de los ajustes del menú (menu)
Icono/ítem
CLOCK SET
DEMO MODE
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
DV EDITING
(DCR-PC3E solamente)
Modo
z ON
OFF
z MELODY
NORMAL OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
Significado
Para reajustar la fecha o la hora (pág. 89)
Para hacer que aparezca la demostración Para cancelar el modo de demostración Para ajustar el reloj a la hora local. Presione r/R para
seleccionar una diferencia de hora. El reloj cambiará la diferencia de hora seleccionada aquí. Si selecciona una diferencia de hora de 0, el reloj volverá a la hora originalmente ajustada.
Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la grabación, o cuando ocurra alguna condición anormal en su videocámara
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía Para cancelar la melodía y el pitido Para activar el mando a distancia suministrado con
su videocámara Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar
el mal funcionamiento causado por el mando a distancia de otra videograbadora
Para activar la visualización en la pantalla de cristal líquido y en el visor
Para activar la visualización en la pantalla de un televisor, en la pantalla de cristal líquido, y en el visor
Para hacer que se encienda la lámpara de videofilmación de la parte frontal de su videocámara
Para apagar la lámpara de videofilmación de forma que el sujeto no se dé cuenta de que le están videofilmando
Para duplicar la parte deseada de una cinta seleccionando simplemente las escenas que desee editar, utilizando otro equipo conectado con un cable i.LINK (cable conector DV) (pág. 66)
Selector POWER
CAMERA MEMORY
CAMERA
CAMERA MEMORY
PLAYER CAMERA MEMORY
PLAYER CAMERA MEMORY
PLAYER CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
PLAYER
Notas sobre DEMO MODE
•Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.
•DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado. Para cancelar la demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en una posición que no sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF.
•Si presiona el panel sensible al tacto durante la demostración, ésta se parará, y volverá a iniciarse después de unos 10 minutos.
•Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en el visor o en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador NIGHTSHOT, y usted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.
Nota
Si presiona DISPLAY/TOUCH PANEL con “DISPLAY” ajustado a “V-OUT/LCD” en los ajustes del menú, las imágenes procedentes del televisor o la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido, incluso aunque su videocámara esté conectada a las salidas del televisor o de la videograbadora.
Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación
Los ítemes “AUDIO MIX”, “COMMANDER”, y “HiFi SOUND” volverán a los ajustes prederminados. Los demás ítemes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería.
Cuando videofilme un motivo cercano
Cuando REC LAMP esté ajustado a ON, la lámpara roja indicadora de videofilmación de la parte frontal de la videocámara puede reflejarse en el motivo si está cerca. En este caso, le recomendamos que ajuste REC LAMP a OFF.
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
83
Alteração dos parâmetros do menu
Português
Selecção do parâmetro de modo de cada item z é o pré-ajuste inicial.
Os itens do menu diferem conforme o ajuste do interruptor POWER. O écran LCD mostra somente os itens que podem ser operados no momento.
Ícone/item
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Modo
z ON
OFF
z OFF
ON
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
Significado
Para responder aos seus requerimentos de filmagem específicos (pág. 50)
Para adicionar efeitos especiais tais como de filmes ou TV, às imagens (pág. 44)
Para ajustar o equilíbrio do branco (pág. 48)
Para activar automaticamente o obturador electrónico em filmagens sob condições iluminadas
Para não activar automaticamente o obturador electrónico em filmagens, mesmo sob condições iluminadas
Para desactivar o zoom digital. Um zoom máximo de 10× está disponível.
Para activar o zoom digital. Um zoom maior que 10× a 40× é digitalmente executado (pág. 24).
— Para gravar uma imagem panorâmica 16:9 (pág. 40) Para compensar por tremulações da câmara Para cancelar a função de estabilidade da imagem.
Imagens naturais são produzidas quando se filmam objectos estacionários com um tripé.
Para utilizar a função Luz de Filmagem Nocturna (pág. 28)
Para cancelar a função Luz de Filmagem Nocturna
Interruptor POWER
CAMERA MEMORY
CAMERA PLAYER
CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
CAMERA
CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
Notas acerca da função de estabilidade da imagem
•A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.
•A acoplagem de uma objectiva de conversão (venda avulsa) pode influenciar a função de estabilidade da imagem.
Caso cancele a função de estabilidade da imagem
O indicador de estabilidade da imagem desactivada aparece. A sua videocâmara evita a compensação excessiva por tremulações da câmara.
84
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item
HiFi SOUND
AUDIO MIX
NTSC PB
LCD B. L.
LCD COLOUR
VF BRIGHT
Modo
z STEREO
1
2
z ON PAL TV
NTSC 4.43
z BRT NORMAL
BRIGHT
Significado
Para reproduzir uma fita estéreo ou fita de pista dupla de áudio com sons principal e secundário
Para reproduzir uma fita estéreo com o som esquerdo ou uma fita de dupla pista de áudio com som principal
Para reproduzir uma fita estéreo com som direito ou uma fita de dupla pista de áudio com som secundário
Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2 (pág. 69)
ST1 ST2
Para reproduzir uma cassete gravada na sua videocâmara num televisor do sistema PAL
Para reproduzir uma cassete gravada pelo sistema de cores NTSC num televisor com o modo NTSC 4,43
Para definir a intensidade de brilho do écran LCD normal
Para clarear o écran LCD Para ajustar a cor do écran LCD com –/+
Para clarear
Para ajustar a intensidade de brilho do écran do visor electrónico com –/+
Para escurecer
Interruptor POWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER CAMERA MEMORY
PLAYER CAMERA MEMORY
PLAYER CAMERA MEMORY
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Para escurecer
Para clarear
Nota acerca de NTSC PB
Na reprodução de uma cassete num televisor multissistêmico, seleccione o melhor modo enquanto assiste às imagens no televisor.
Nota acerca de LCD B.L.
Quando se utilizam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, «BRIGHT» é automaticamente seleccionada.
Nota sobre a bateria recarregável NP-F10/FS11
Não é possível seleccionar BRIGHT em LCD B.L.
85
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item
CONTINUOUS
(somente DCR-PC3E)
QUALITY
(somente DCR-PC3E)
FLD./FRAME
(somente DCR-PC3E)
SLIDE SHOW
(somente DCR-PC3E)
DELETE ALL
(somente DCR-PC3E)
FORMAT
(somente DCR-PC3E)
PHOTO SAVE
(somente DCR-PC3E)
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
ERASE ALL
Modo
z OFF
ON
MULTI SCRN
z FINE
STANDARD
z FIELD
FRAME
z ON
OFF
z ON
OFF
Significado
Para não gravar continuamente Para gravar 3 ou 4 imagens continuamente
(pág. 100) Para gravar 9 imagens continuamente (pág. 100) Para gravar imagens estáticas no modo de
qualidade de imagem fina, usando “Memory Stick” Para gravar imagens estáticas no modo de
qualidade de imagem padrão, usando “Memory Stick”
Para gravar imagens móveis Para gravar objectos parados em alta qualidade
Para reproduzir imagens numa cadeia contínua (pág. 113)
Para eliminar todas as imagens (pág. 116)
Para formatar “Memory Stick”s
Para duplicar imagens estáticas (pág. 107)
Para buscar usando memória de cassete (pág. 58) Para buscar sem usar memória de cassete Para apagar o título que está sobreposto (pág. 73)
Para exibir o título que se sobrepôs Para não exibir o título Para etiquetar uma cassete (pág. 76)
Para apagar todos os dados da memória de cassete
Interruptor POWER
MEMORY
PLAYER MEMORY
MEMORY
MEMORY
MEMORY
MEMORY
PLAYER
PLAYER
PLAYER CAMERA
PLAYER
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
86
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item
REC MODE
AUDIO MODE
qREMAIN
DATA CODE
Modo
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
z DATE/CAM
DATE
Significado
Para gravar no modo de velocidade SP (reprodução padrão)
Para aumentar o tempo de gravação para 1,5 vezes o do modo de velocidade SP
Para gravar no modo de 12 bits (dois sons estéreo) Para gravar no modo de 16 bits (um som estéreo
com alta qualidade) Para indicar a barra de fita restante:
•por cerca de 8 segundos após a sua videocâmara ser ligada e calcular a quantidade restante de fita
•por cerca de 8 segundos após a cassete ser inserida e a sua videocâmara calcular a quantidade restante de fita
•por cerca de 8 segundos após a tecla de reprodução ser pressionada no modo PLAYER
•por cerca de 8 segundos após DISPLAY ser pressionada para exibir os indicadores do écran
•pelo período de rebobinagem, avanço rápido ou busca de imagem no modo PLAYER
Para exibir constantemente o indicador de fita restante
Para exibir a data, a hora e os vários parâmetros durante a reprodução
Para exibir a data e a hora durante a reprodução
Interruptor POWER
CAMERA
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
PLAYER
Notas acerca do modo de velocidade LP
•Quando se grava uma fita no modo de velocidade LP na sua videocâmara, recomendamos reproduzir tal fita na sua videocâmara. Quando se reproduz a fita em outras videocâmaras ou videogravadores, ruídos podem ocorrer nas imagens ou no som.
•Quando se grava na velocidade LP, recomendamos o uso de cassetes Sony Excellence/Master mini DV, de maneira que se possa obter o máximo desta videocâmara. Ruídos podem ocorrer nas imagens e no som quando se grava uma imagem em uma cassete outra que não a mini DV Sony Excellence/ Master.
•Não é possível realizar dobragem de áudio numa fita gravada em velocidade LP. Utilize o modo de velocidade SP para a fita em que for realizar dobragem de áudio.
•Quando se grava nos modos de velocidade SP e LP numa fita ou quando algumas cenas são gravadas na velocidade LP, a imagem de reprodução poderá ser distorcida ou o código de tempo poderá não ser inscrito adequadamente entre cenas.
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Notas acerca de AUDIO MODE
•Não é possível realizar a dobragem de áudio numa fita gravada no modo 16BIT.
•Na reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço em AUDIO MIX.
87
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item
CLOCK SET
DEMO MODE
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
DV EDITING
(somente DCR-PC3E)
Modo
z ON
OFF
z MELODY
NORMAL OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
Significado
Para reacertar a data ou a hora (pág. 89)
Para fazer a demonstração aparecer Para cancelar o modo demonstração Para acertar o relógio ao horário local. Carreque em
r/R para definir um fuso horário. O relógio altera-se para o fuso horário definido aqui. Caso ajuste a diferença de fuso horário para 0, o relógio retornará à hora originalmente ajustada.
Para emanar a melodia quando se inicia/pára a gravação ou quando uma condição incomum ocorre na sua videocâmara
Para emitir o sinal sonoro no lugar da melodia Para cancelar a melodia e o sinal sonoro Para activar o telecomando fornecido com esta
videocâmara Para desactivar o telecomando e assim evitar erros
operacionais de comando à distância causados pelo telecomando de outro videogravador
Para exibir a indicação no écran do painel LCD e do visor electrónico
Para exibir a indicação no écran do televisor, do painel LCD e do visor electrónico
Para acender a lâmpada de gravação da câmara na parte frontal da sua videocâmara
Para desligar a lâmpada de gravação da câmara de maneira que o motivo não se dê conta da gravação
Para duplicar o trecho desejado numa fita pela simples selecção das cenas a serem editadas, por meio de outro equipamento ligado com um cabo i.LINK (cabo de ligação DV) (pág. 66)
Interruptor POWER
CAMERA MEMORY
CAMERA
CAMERA MEMORY
PLAYER CAMERA MEMORY
PLAYER CAMERA MEMORY
PLAYER CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
PLAYER
Notas acerca de DEMO MODE
•Não se pode seleccionar DEMO MODE quando uma cassete está inserida na sua videocâmara.
•DEMO MODE vem pré-ajustada em STBY (espera) da fábrica e a demonstração inicia-se cerca de 10 minutos após se ter ajustado o interruptor POWER a CAMERA sem uma cassete inserida. Para cancelar a demonstração, insira uma cassete, regule o interruptor POWER a outro ajuste que não CAMERA, ou ajuste DEMO MODE a OFF.
•Caso pressione o painel de toque durante a demonstração, esta cessará por algum tempo e então começará novamente após cerca de 10 minutos.
•Quando NIGHTSHOT estiver ajustado em ON, o indicador NIGHTSHOT aparecerá no écran do visor electrónico no écran LCD, e não se poderá seleccionar DEMO MODE nos parâmetros do menu.
Nota
Caso carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL com «DISPLAY» ajustado em «V-OUT/LCD» nos parâmetros do menu, a imagem de um televisor ou videogravador não aparecerá no écran LCD, mesmo que a sua videocâmara seja ligada às saídas no televisor ou videogravador.
Com mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentação
Os itens «AUDIO MIX», «COMMANDER» e «HiFi SOUND» são retornados aos pré-ajustes iniciais. Os outros itens do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida.
Em gravações de motivos acerca
Quando REC LAMP é ajustada a ON, a lâmpada vermelha de gravação da câmara na parte frontal da videocâmara pode reflectir-se sobre o motivo, se estiver muito perto. Neste caso, recomendamos ajustar REC LAMP a OFF.
88
Reajuste de la fecha y la hora
Reacerto da data e da hora
El ajuste predeterminado del reloj es la hora de Londres para el Reino Unido y a la de París para otros países europeos. Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente tres meses, los ajustes de la fecha y la hora pueden perderse (aparecerán barras) debido a que se habrá descargado la batería de vanadio-litio instalada en su videocámara. En primer lugar, ajuste el año, y después el mes, el día, la hora, y los minutos. (1)En el modo de espera, presione FN para hacer
que se visualice PAGE1 (pág. 18).
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3)Seleccione con r/R, y después presione
EXEC.
(4)Seleccione CLOCK SET con r/R, y después
presione EXEC.
(5)Ajuste el año deseado, y después presione
EXEC.
(6)Ajuste el mes, el día, y la hora con el mismo
procedimiento que el del paso 5.
(7)Ajuste los minutos con r/R, y después
presione EXEC al oír una señal horaria.
MANUAL SET
CLOCK SET DEMO MODE
Rr
R
r
EXEC
1
3
FN
O relógio vem pré-acertado inicial segundo o horário de Londres para o Reino Unido, e segundo o horário de Paris para os outros países europeus. Caso não utilize esta videocâmara por cerca de três meses, as definições de data e hora poderão ser liberadas (barras podem aparecer) devido ao descarregamento da bateria de vanádio-lítio instalada na sua videocâmara. Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia, a hora e os minutos. (1)No modo de espera, carregue em FN para
exibir PAGE1 (pág. 18).
(2)Carregue em MENU para exibir o menu. (3)Seleccione com r/R e pressione EXEC. (4)Seleccione CLOCK SET com r/R e pressione
EXEC.
(5)Ajuste o ano desejado e então carregue em
EXEC.
(6)Ajuste o mês, o dia e a hora com o mesmo
procedimento do passo 5.
(7)Ajuste os minutos com r/R e pressione EXEC
junto com um sinal informativo de hora.
4
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
1999
12 00
Rr
EXEC
EXIT
RET.
EXEC EXEC
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
EXIT
1
1 1999
12:00:00
Rr
EXEC
RET.
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
EXIT
1
1
RET.
5
2000
12 00
R
r
EXIT
1
7
R
EXEC
EXEC
EXIT
1
2000
1
1
12 00
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
Rr
r
EXIT
4 7
2000
17:30:00
Rr
EXEC
RET.
2000
EXEC
17 30
EXIT
7
RET.
SETUP MENU
CLOCK SET
4
DEMO MODE
89
Reajuste de la fecha y la hora Reacerto da data e da hora
El año cambiará de la forma siguiente:
1999 ˜ 2000 N · · · · n 2029
Para volver a FN
Presione EXIT.
Si no ajusta la fecha y la hora
En el código de datos de la cinta y la “Memory Stick” se grabará “– –:– –:– –” (DCR-PC3E solamente).
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona con el ciclo de 24 horas.
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Caso não acerte a data nem a hora
«– –:– –:– –» será gravado, no código de dados da fita e em «Memory Stick» (somente DCR-PC3E).
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona em ciclos de 24 horas.
90
— Operaciones con la “Memory Stick” —
— Operações com «Memory Stick» —
Utilización de una “Memory Stick” – Introducción
– DCR-PC3E solamente
Usted podrá grabar/reproducir imágenes fijas en/de una “Memory Stick” (barra de memoria) suministrada con su videocámara. Usted podrá realizar fácilmente la producción, grabación, o borrado de imágenes fijas. Usted podrá formatear “Memory Stick”. También podrá proteger imágenes fijas y marcas de impresión de imágenes fijas de “Memory Stick”. También podrá intercambiar datos de imágenes con otros equipos, tales como un PC, etc. utilizando el adaptador para puerto en serie para “Memory Stick” suministrado con su videocámara o el adaptador de tarjeta PC MSAC-PC1 para “Memory Stick” (no suministrado).
Utilização de «Memory Stick» – Introdução
– Somente DCR-PC3E
Imagens estáticas podem ser gravadas e reproduzidas numa «Memory Stick» fornecida com a sua videocâmara. Pode-se executar facilmente a produção, a gravação ou a eliminação de imagens estáticas. O utente pode formatar «Memory Stick»s. É possível também proteger imagens estáticas e inscrever marcas de impressão em imagens estáticas de «Memory Stick»s. Pode-se intercambiar dados de imagem com outro equipamento tal como um computador pessoal, etc., através do adaptador de porta serial para «Memory Stick», fornecido junto com a sua videocâmara, ou adaptador de cartão PC MSAC-PC1 para «Memory Stick» (venda avulsa).
Utilización de una “Memory Stick”
Cuando utilice una “Memory Stick”
Terminales / Terminal
Lengüeta de protección contra escritura / Lingueta de protecção contra inscrições
Utilização de uma «Memory Stick»
Quando se usa uma «Memory Stick»
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
•Usted no podrá grabar ni borrar imágenes cuando la lengüeta de protección contra escritura de la “Memory Stick” esté en LOCK.
•Le recomendamos que realice copias de protección de los datos importantes.
•Cuando la lámpara ACCESS esté parpadeando, no extraiga nunca la “Memory Stick”.
•Los datos de imágenes pueden dañarse en los casos siguientes: – Si extrae la “Memory Stick”, desconecta la
alimentación, o reemplaza la batería cuando la lámpara ACCESS esté parpadeando.
– Si utiliza la “Memory Stick” cerca de imanes o
campos magnéticos tales como los de altavoces y televisores.
Acerca del formato de archivo (JPEG)
Su videocámara comprime datos de imágenes en formato JPEG (con extensión .jpg).
Posición para etiqueta / Posição da etiqueta
•Não será possível gravar ou apagar imagens estáticas quando a lingueta de protecção contra inscrições na «Memory Stick» estiver ajustada em LOCK.
•Recomendamos efectuar uma cópia reserva de dados importantes.
•Quando a lâmpada ACCESS estiver a piscar, nunca remova «Memory Stick».
•Dados de imagem podem ser avariados nos seguintes casos: – Caso remova «Memory Stick» ou desligue a
alimentação quando a lâmpada ACCESS estiver a piscar
– Caso utilize «Memory Stick» nas cercanias de
ímans ou campos magnéticos tais como de altifalantes e televisores.
Acerca do formato do ficheiro (JPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagem no formato JPEG (extensão .jpg).
91
Utilización de una “Memory Stick” – Introducción
Utilização de «Memory Stick» – Introdução
Nombre de archivo de datos de imágenes típico
DSC00001.jpg
Notas
•Evite que objetos metálicos y sus dedos entren en contacto con las partes metálicas de la sección de conexión.
•Pegue la etiqueta solamente en la posición para la misma.
•No doble, deje caer, ni golpee fuertemente las “Memory Stick”s.
•No desarme ni modifique las “Memory Stick”s.
•No permita que las “Memory Stick”s se humedezcan.
•No utilice las “Memory Stick”s en lugares: – Extremadamente cálidos, como en un
automóvil estacionado al sol, bajo sol ardiente – Expuestos a la luz solar directa – Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos
•Para transportar una “Memory Stick”s, guárdela en su caja.
Usted no necesitará formatear la “Memory Stick” suministrada con su videocámara
La “Memory Stick” suministrada con su videocámara ya está formateada en formato FAT. El formato FAT es el estándar para las “Memory Stick”s y es compatible con su videocámara.
Nota
Ej la “Memory Stick” suministrada con su videocámara hay grabadas imágenes de muestra. Todas estas imágenes se borrarán si formatea la “Memory Stick”.
“Memory Stick”s formateadas en un PC
Si formatea la “Memory Stick” en una máquina de Windows o Macintosh, no podrán asegurarse las operaciones de la misma en su videocámara.
Notas sobre la compatibilidad de datos
•Los archivos de datos de imágenes grabados en “Memory Stick”s con su videocámara están de acuerdo con la norma universal Design Rules for Camera File Systems (Reglas de diseño para sistemas de archivos de cámaras) establecida por la JEIDA (Asociación para el desarrollo de industrias electrónicas de Japón). Usted no podrá reproducir en su videocámara imágenes fijas grabadas con otros equipos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, DSC-D700) que no sean compatibles con esta norma universal. (Estos modelos no se venden en ciertas zonas.)
•Si no puede utilizar una “Memory Stick” que haya usado en otro equipo, formatéela en su videocámara siguiendo los pasos de la página
98. Tenga en cuenta que todas las imágenes de la “Memory Stick” se borrarán si la formatea.
“Memory Stick” es marca comercial de Sony
92
Corporation.
Nome do ficheiro de dados de imagem típico
DSC00001.jpg.
Notas
•Evite que objectos metálicos ou os seus dedos entrem em contacto com as peças metálicas da secção de ligação.
•Cole a etiqueta somente na posição de etiquetagem.
•Não curve, não deixe cair nem aplique choques intensos nas «Memory Stick»s.
•Não desmonte nem modifique «Memory Stick»s.
•Não deixe que «Memory Stick»s se molhem.
•Não utilize nem mantenha «Memory Stick»s em locais: – extremamente quentes, tais como no interior de
um automóvel estacionado ao sol ou sob o sol
escaldante – sob a luz solar directa – muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos
•Quando se transporta ou armazena uma «Memory Stick», coloque-a dentro do seu estojo.
Não é necessário formatar a
«Memory Stick» fornecida com a sua
videocâmara
A «Memory Stick» fornecida com a sua videocâmara já está formatada no formato FAT. O formato FAT é o formato padrão para «Memory Stick»s e é aceito por esta videocâmara.
Nota
Imagens de amostra já estão gravadas na «Memory Stick» fornecida com a sua videocâmara. Todas essas imagens de amostra serão eliminadas, caso formate a «Memory Stick».
«Memory Stick»s formatadas num
computador pessoal
Não é possível assegurar as operações da «Memory Stick» na sua videocâmara, caso a «Memory Stick» seja formatada numa máquina Windows ou Macintosh.
Notas sobre a compatibilidade de dados de imagem
•Ficheiros com dados de imagem gravados em «Memory Stick»s pela sua videocâmara estão em conformidade com os Regulamentos de Design para o padrão universal de Sistemas de Ficheiros de Câmara estabelecidos pela JEIDA (Associação de Desenvolvimento da Indústria Electrónica do Japão). Não é possível reproduzir na sua videocâmara, imagens estáticas gravadas em outros equipamentos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, DSC-D700) que não estejam em conformidade com este padrão universal. (Estes modelos não estão à venda em algumas áreas.)
•Caso não seja possível utilizar uma «Memory Stick» que tenha sido utilizada num outro equipamento, formate a «Memory Stick» na sua videocâmara, seguindo os passos na página 98. Note que todas as imagens na «Memory Stick» serão eliminadas, caso a formate.
«Memory Stick» é uma marca comercial de Sony Corporation.
Utilización de una “Memory Stick” – Introducción
Utilização de «Memory Stick» – Introdução
Inserción de una “Memory Stick”
Inserte una “Memory Stick” a fondo en su ranura con la marca v encarada hacia arriba.
Para extraer la “Memory Stick”
Deslice MEMORY RELEASE en el sentido de la flecha.
Inserção de uma «Memory Stick»
Insira uma «Memory Stick» até o fundo, com a marca v voltada para cima.
Compartimiento de la “Memory Stick” / Compartimento de «Memory Stick»
Lámpara ACCESS / ACCESS lamp
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Para ejectar «Memory Stick»
Deslize MEMORY RELEASE no sentido indicado pela seta.
MEMORY RELEASE
Cuando la lámpara ACCESS esté encendida o parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara. No desconecte la alimentación, extraiga la “Memory Stick”, ni quite la batería. De lo contrario, podría producirse la pérdida de datos de imágenes.
Quando a lâmpada ACCESS estiver acesa ou a piscar
Nunca balance ou golpeie a sua videocâmara. Não desligue a alimentação, não ejecte «Memory Stick» nem remova a bateria recarregável. Do contrário, pode ocorrer um desarranjo dos dados de imagem.
93
Utilización de una “Memory Stick” – Introducción
Utilização de «Memory Stick» – Introdução
Utilizando el panel sensible al tacto
Su videocámara posee botones de operación en la pantalla de cristal liquido. Para utilizar cada función, Presione directamente el panel de cristal líquido. (1)Ponga el selector POWER en MEMORY
manteniendo presionado el pequeño botón verde. Cerciórese de que LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo).
(2)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido. Los botones de operación aparecerán en la pantalla de cristal líquido. Usted podrá cambiar el modo de reproducción con memoria/videocámara con memoria presionando PLAY/CAM. Para esta operación también podrá utilizar el mando a distancia.
(3)Presione FN. Los botones de operación
aparecerán en la pantalla de cristal líquido.
(4)Para ir a PAGE2, presione PAGE2. En la
pantalla de cristal líquido aparecerán los botones de operación.
(5)Presione el ítem de operación deseado.
Consulte las páginas correspondientes a cada función.
4,5
En el modo de videocámara con memoria / No modo de câmara com memória
PAGE1 PAGE2 EXIT
Utilização do painel de toque
A sua videocâmara possui teclas de operação no écran LCD. Prima o painel LCD directamente para operar cada função. (1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY
enquanto pressiona a pequena tecla verde. Certifique-se de que LOCK esteja ajustada na posição direita (desbloqueada).
(2)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
Teclas de operação aparecem no écran LCD. Pode-se comutar o modo de reprodução com memória/câmara com memória pelo pressionamento de PLAY/CAM. Pode-se também utilizar o telecomando para esta operação.
(3)Carregue em FN. Teclas de operação
aparecem no écran LCD.
(4)Carregue em PAGE2 para ir a PAGE2. Teclas
de operação aparecem no écran LCD.
(5)Carregue em um item de operação desejado.
Consulte as páginas relevantes para cada função.
1
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
C
O
K
L
94
MENU PLAY
PAGE1 PAGE2 EXIT
LCD
PLAY
BRT
2
En el modo de videocámara con memoria / No modo de câmara com memória
INDEX EXPO–
SURE
INDEX
FNINDEXPLAY FNINDEXCAM
2
En el modo de reproducción con memoria / No modo de reprodução com memória
+
3
FN
Utilización de una “Memory Stick” – Introducción
Utilização de «Memory Stick» – Introdução
Para ejecutar los ajustes
Presione EXEC o OK.
Para cancelar los ajustes
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Nota
•Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione los botones de operación con el pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido por detrás, o presiónelos ligeramente con su dedo índice. No los presione con objetos puntiagudos, como bolígrafos.
•No toque la pantalla de cristal líquido con las manos húmedas.
•Si en la pantalla de cristal líquido no está visualizándose FN, tóquela ligeramente para hacer que aparezca. Usted podrá controlar la visualización con DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara.
•Cuando los botones de operación no trabajen al presionarlos, será necesario realizar un ajuste (CALIBRATION) (pág. 145).
•Cuando ejecute un ítem, sobre el mismo aparecerá una barra verde.
•El color de los ítemes cambiará a gris si no están disponibles.
•Usted podrá operar el panel sensible al tacto utilizando el visor (pág. 120).
Presione FN para hacer que se visualicen los botones siguientes:
En el modo de videocámara con memoria
PAGE1 MENU, PLAY, INDEX,
EXPOSURE
PAGE2 LCD BRIGHT, PLAY, INDEX
Para executar ajustes
Carregue em EXEC ou OK.
Para cancelar ajustes
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/ PAGE2.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Nota
•Quando for utilizar o painel de toque, pressione as teclas de operação com o seu polegar apoiando o écran LCD pelo lado traseiro, ou pressione tais teclas levemente com o seu dedo indicador. Não as pressione com objectos pontudos tais como canetas.
•Não toque o écran LCD com mãos molhadas.
•Se FN não estiver no écran LCD, toque levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer. Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/ TOUCH PANEL nesta videocâmara.
•Se as teclas de operação não funcionarem, mesmo que se as pressione, um ajustamento (CALIBRATION) é requerido (pág. 145).
•Na execução de cada item, a barra verde aparece acima do item.
•A cor dos itens altera-se para o cinza, caso tais itens não estejam disponíveis.
•Pode-se operar com o painel de toque usando­se o visor electrónico (pág. 120).
Carregue em FN para exibir as teclas a seguir:
No modo de câmara com memória
PAGE1 MENU, PLAY, INDEX,
EXPOSURE
PAGE2 LCD BRIGHT, PLAY, INDEX
No modo de reprodução com memória
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
En el modo de reproducción con memoria
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,
PAGE2 LCD BRIGHT, CAM, INDEX,
+, –
+
,
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,
PAGE2 LCD BRIGHT, CAM, INDEX,
+, –
+
,
95
Utilización de una “Memory Stick” – Introducción
Utilização de «Memory Stick» – Introdução
Selección del modo de calidad de imágenes
Usted podrá seleccionar el modo de la calidad de las imágenes en la grabación de imágenes fijas. Si no realiza ninguna selección, la unidad grabará automáticamente en el modo FINE. (1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 94).
(3)Presione MENU, y después seleccione
QUALITY en de los ajustes del menú para seleccionar la calidad de imagen deseada.
2
FN
Para volver a FN
Presione EXIT.
Selecção do modo de qualidade da imagem
Pode-se seleccionar o modo de qualidade de imagem em gravações de imagem estática. Caso não faça nenhuma selecção, o aparelho gravará automaticamente no modo FINE. (1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada para a posição direita (desbloqueada).
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1
(pág. 94).
(3)Carregue em MENU e então seleccione
QUALITY em nos parâmetros do menu para seleccionar a qualidade de imagem desejada.
POWER
PLAYER
1
OFF
CAMERA
MEMORY
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
C
O
K
L
C
O
K
L
Nota
En algunos casos, el cambio de modo de calidad de imágenes no afectará la calidad de éstas, dependiendo del tipo de imágenes que esté videofilmando.
Ajustes de calidad de imágenes
Ajuste Significado
FINE (FINE) Utilice este modo cuando
desee grabar imágenes de gran calidad. La imagen se comprimirá hasta aproximadamente 1/6. En la pantalla aparecerá FINE.
STANDARD (STD) Ésta es la calidad
estándar de imágenes. La imagen se comprimirá aproximadamente 1/10. En la pantalla aparecerá STD.
96
Nota
Em alguns casos, a alteração do modo de qualidade de imagem pode não afectar a qualidade da imagem, dependendo dos tipos de imagem que estão sendo gravados.
Parâmetros de qualidade da imagem
Parâmetro Significado
FINE (FINE) Utilize este modo
quando quiser gravar imagens de alta qualidade. A imagem é comprimida a cerca de 1/6. FINE aparece no écran.
STANDARD (STD) Esta é a qualidade de
imagem padrão. A imagem é comprimida a cerca de 1/10. STD aparece no écran.
Utilización de una “Memory Stick” – Introducción
Utilização de «Memory Stick» – Introdução
Diferencias en el modo de calidad de las imágenes
Las imágenes grabadas se comprimirán en formato JPEG antes de almacenarse en la memoria. La capacidad de memoria asignada a cada imagen variará de acuerdo con el modo de calidad de imágenes seleccionado. Los detalles se muestran en la tabla siguiente. (El número de píxeles será de 640 × 480, independientemente del modo de calidad de imágenes seleccionado. El tamaño de datos antes de la compresión es de aproximadamente 600 kB.)
Modo de calidad de imágenes
FINE Aproximadamente 100 kB STANDARD Aproximadamente 60 kB
Número aproximado de imágenes que podrán grabarse en una “Memory Stick”
El número de imágenes que podrá grabar dependerá del modo de calidad de imágenes que haya seleccionado y de la complejidad del motivo.
Tipo de 4MB: FINE (FINE) 40 imágenes (máximo)
STANDARD (STD) 60 imágenes (máximo)
Tipo de 8MB: FINE (FINE) 81 imágenes (máximo)
STANDARD (STD) 122 imágenes (máximo)
Tipo de 16MB FINE (FINE) 164 imágenes (máximo)
STANDARD (STD) 246 imágenes (máximo)
Capacidad de memoria
Diferenças no modo de qualidade de imagem
Imagens gravadas são comprimidas no formato JPEG antes de serem armazenadas na memória. A capacidade de memória atribuída a cada imagem varia conforme o modo de qualidade de imagem seleccionado. Os detalhes estão mostrados na tabela abaixo. (O número de pixels é de 640 × 480, independentemente do modo de qualidade da imagem. O tamanho dos dados antes da compressão é de cerca de 600 KB.)
Modo de qualidade de imagem
FINE Cerca de 100 KB STANDARD Cerca de 60 KB
Número aproximado de imagens que podem ser gravadas numa «Memory Stick»
O número de imagens que podem ser gravadas varia conforme o modo de qualidade de imagem seleccionado e da complexidade do objecto.
Tipo 4MB: FINE (FINE) 40 imagens (máximo)
STANDARD (STD) 60 imagens (máximo)
Tipo 8MB: FINE (FINE) 81 imagens (máximo)
STANDARD (STD) 122 imagens (máximo)
Tipo 16MB: FINE (FINE) 164 imagens (máximo)
STANDARD (STD) 246 imagens (máximo)
Capacidade de memória
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
97
Utilización de una “Memory Stick”
Utilização de «Memory Stick»
Formateo (inicialización) de una “Memory Stick”
Su videocámara podrá formatear (inicializar) una “Memory Stick”. Si formatea una “Memory Stick”, todos los datos almacenados en la misma se borrarán. Esta función será muy útil cundo desee borrar todos los datos, incluyendo las imágenes protegidas. Las nuevas “Memory Stick”s ya están formateadas, motivo por el que no necesitará formatearlas. En la “Memory Stick” están almacenadas imágenes de muestra. Tenga en cuenta que las imágenes de muestra se borrarán si formatea la “Memory Stick”. (1)Inserte una “Memory Stick” en su
videocámara.
(2)Ponga el selector POWER en MEMORY
manteniendo presionado el pequeño botón verde. Cerciórese de que LOCK esté en la posición de la derecha (desbloqueo).
(3)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 94).
(4)Presione MENU, y después seleccione
FORMAT en de los ajustes del menú.
(5)Presione r/R para seleccionar FORMAT de la
derecha, y después presione EXEC. El visualizador mostrará “OK”.
(6)Vuelva a presionar EXEC. El visualizador
mostrará “FORMATTING”, y se iniciará el proceso de formateo. Cuando finalice el formateo, el visualizador mostrará “COMPLETE”.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Antes de formatear una “Memory Stick”, compruebe su contenido
Tenga en cuenta que todos los datos, incluyendo las imágenes protegidas, de la “Memory Stick” se borrarán.
Mientras esté visualizándose “FORMATTING”
No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla.
Si durante/después del formateo se visualiza “
Vuelva a formatear la “Memory Stick”.
Nota
Usted no podrá formatear una “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura está en LOCK.
98
Formatação (inicialização) de «Memory Stick»
A sua videocâmara é capaz de formatar (inicializar) uma «Memory Stick». Caso formate uma «Memory Stick», todos os dados armazenados na mesma serão eliminados. Esta função é conveniente quando se quer eliminar todos os dados, incluindo imagens protegidas. Novas «Memory Stick»s já estão formatadas, de maneira que a formatação das mesmas não é requerida. Imagens de amostra estão armazenadas na «Memory Stick» fornecida. Note que tais imagens de amostra serão eliminadas, se o utente formatar a «Memory Stick».
(1)Insira «Memory Stick» na sua videocâmara. (2)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY
enquanto pressiona a pequena tecla verde. Certifique-se de que LOCK esteja ajustada na posição direita (desbloqueada).
(3)Carregue em FN para exibir PAGE1
(pág. 94).
(4)Carregue em MENU e então seleccione
FORMAT em nos parâmetros do menu.
(5)Pressione r/R para seleccionar FORMAT na
direita e então carregue em EXEC. O mostrador exibe «OK».
(6)Carregue em EXEC novamente. O mostrador
exibe «FORMATTING», e o procedimento de formatação se inicia. Quando a formatação estiver concluída, o mostrador indicará «COMPLETE».
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Verifique o conteúdo da «Memory Stick» antes de formatá-la
Note que todos os dados da «Memory Stick», incluindo imagens protegidas, serão eliminados.
Enquanto «FORMATTING» estiver em indicação
Não comute o interruptor POWER nem carregue em nenhuma tecla.
Se « » for indicado durante/após a formatação
Formate novamente «Memory Stick».
Nota
Não se pode formatar «Memory Stick», se a lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick» estiver ajustada em LOCK.
Grabación de imágenes fijas en “Memory Stick”s – Grabación de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Fotofilmagem na memória
– DCR-PC3E solamente
Usted podrá seleccionar el mode FIELD o FRAME en la grabación de imágenes fijas. Su videocámara compensará las sacudidas cuando videofilme motivos móviles en el modo FIELD. Su videocámara grabará imágenes fijas de gran calidad en el modo FRAME. Seleccione el modo FIELD o FRAME en los ajustes del menú (pág. 78).
Antes de la operación
Inserte una “Memory Stick” en su videograbadora.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY
manteniendo presionado el pequeño botón verde. La lámpara de alimentación se encenderá. Cerciórese de que LOCK esté en la posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Mantenga ligeramente presionada PHOTO.
La imagen se congelará y en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá “CAPTURE”. La grabación no se iniciará todavía.
(3)Presione PHOTO a fondo. La imagen
visualizada en la pantalla de cristal líquido o en el visor se grabará en la “Memory Stick”. La grabación habrá finalizado cuando desaparezca el indicador desplazable de barra.
1
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
C
O
K
L
– Somente DCR-PC3E
Pode-se seleccionar o modo FIELD ou FRAME na gravação de imagens estáticas. A sua videocâmara compensa por tremulações da câmara durante a gravação de objectos móveis no modo FIELD. A sua videocâmara grava imagens estáticas em alta qualidade no modo FRAME. Seleccione FIELD ou FRAME nos parâmetros do menu (pág. 78).
Antes da utilização
Insira uma «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY
enquanto pressiona a pequena tecla verde. Acende-se a lâmpada de alimentação. Certifique-se de que LOCK esteja ajustada à posição direita (desbloqueada).
(2)Mantenha pressionada PHOTO levemente. A
imagem congela-se e «CAPTURE» aparece no écran do painel LCD ou do visor electrónico. A gravação ainda não se inicia.
(3)Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem exibida no écran será gravada em «Memory Stick». A gravação estará completa quando o indicador de barra rolante desaparecer.
Operaciones con la “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
2
3
PHOTO
PHOTO
1 / 40 CAPTURE
FNINDEXPLAY
FNINDEXPLAY
Número de imágenes que pueden grabarse en la “Memory Stick” / Número de imagens que podem ser gravadas na «Memory Stick»
Número de imágenes grabadas / Número de imagens gravadas
99
Grabación de imágenes fijas en “Memory Stick”s – Grabación de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Fotofilmagem na memória
Notas
•Cuando grabe un motivo de movimiento rápido en el modo FRAME, las imágenes se desenfocarán.
•Cuando grabe en el modo FRAME, su videocámara puede no corregir las sacudidas de la videocámara. Le recomendamos que videofilme los motivos con un trípode.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Las funciones siguientes no trabajarán: Modo panorámico, efectos digitales, efectos de imagen, títulos.
Cuando esté grabando una imagen fija
Usted no podrá desconectar la alimentación ni presionar PHOTO.
Cuando presione la tecla PHOTO del mando a distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la imagen que esté en la pantalla cuando presione la tecla.
Grabación continua de imágenes
Usted podrá grabar continuamente imágenes fijas. Antes de grabar, seleccione uno de los dos modos descritos a continuación.
Modo continuo [a]
Usted podrá grabar continuamente 3 o 4 imágenes.
Modo multipantalla [b]
Usted podrá grabar continuamente 9 imágenes fijas en una sola página.
Notas
•Em gravações de objectos em movimento rápido no modo FRAME, a imagem gravada borra-se.
•Em gravações no modo FRAME, a sua videocâmara pode não corrigir tremulações da câmara. Recomendamos filmar os objectos com um tripé.
Quando o interruptor POWER é ajustado a MEMORY
As funções a seguir não actuam: modo de televisor panorâmico, efeito digital, efeito de imagem, título.
Quando se está a gravar uma imagem estática
Não se pode desligar a alimentação nem pressionar PHOTO.
Quando se pressiona a tecla PHOTO no telecomando
A sua videocâmara grava imediatamente a imagem que está no écran quando se pressiona a tecla.
Gravação de imagens continuamente
Imagens estáticas podem ser continuamente gravadas. Seleccione um dos dois modos descritos abaixo antes da gravação.
Modo contínuo [a]
3 ou 4 imagens podem ser gravadas continuamente.
Modo de écran múltiplo [b]
9 imagens estáticas podem ser gravadas continuamente numa única página.
100
[a]
[b]
Loading...