Gracias por su compra de esta Handycam Sony.
Con su Digital Handycam, podrá capturar esos
preciosos momentos de la vida con una calidad
de imagen y sonido superior.
Su Handycam está repleta de características
avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo.
Pronto estará produciendo vídeo familiar que
podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Para los clientes de Europa
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden interferir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara digital.
Este producto se ha probado y se ha encontrado
que cumple con los limites establecidos con la
regulación EMC para utilizar cables de conexión
de menos de 3 m.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo
causa la interrupción de la transferencia de datos
(fallo), reinicie la aplicación o desconecte y
vuelva a conectar el cable USB.
DCR–PC120E solamente
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Handycam. Com a sua
Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Handycam vem repleta de características
avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito
fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir
montagens personalizadas de vídeo doméstico
para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
Aos utentes na Europa
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta videocâmara digital.
Este produto foi testado e se encontra em
conformidade com os limites estabelecidos no
Regulamento EMC para o uso de cabos de
ligação mais curtos que 3 metros.
Aviso
Caso o electromagnetismo ou a electricidade
estática causar interrupção de transferência de
dados no meio do processo (falha), reinicialize a
aplicação ou desligue o cabo USB e ligue-o
novamente.
Por medio de la presente Sony Corporation
declara que el Handycam cumple con los
requisitos esenciales y cualesquiera otras
disposiciones aplicables o exigibles de la
Directiva 1999/5/CE.
Los países y áreas en las que podrá utilizar las
funciones de la red están restringidos. Con
respecto a los detalles, consulte las instrucciones
de operación de la red separadas.
2
Somente DCR-PC120E
A Sony Corporation declara que este Handycam
está conforme com os requisitos essenciais e
outras provisões da Directiva 1999/5/CE.
Os países e áreas onde é possível utilizar as
funções de rede são restritos. Quantos aos
pormenores, consulte separadamente o manual
de instruções da rede.
Comprobación de los
accesorios suministrados
Verificação dos
acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
12
45
8
qs
9q;
Certifique-se de que os acessórios a seguir
acompanham a sua videocâmara.
3
6
7
qa
1 Adaptador de alimentación de CA AC-
L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación
(1) (pág. 18)
2 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 48)
3 Cable USB (1) (pag. 197)
4 Cubierta de los terminales de la batería (1)
(pág. 17)
5 Batería NP-FM50 (1) (pág. 17, 18)
6 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 260)
7 Pilas de tamaño R6 (AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 261)
8 Tapa del objetivo (1) (pág. 28)
9 Visera del objetivo (1) (pág. 32)
q; “Memory Stick” (1) (pág. 148)
qa CD–ROM (Controlador USB SPVD–004) (1)
(pág. 196)
qs Adaptador de 21 contactos (1) (pág. 49)
Modelos para Europa solamente
1 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo
de alimentação (1) (pág. 18)
2 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 48)
3 Cabo USB (1) (pág. 197)
4 Tampa do terminal da bateria (1) (pág. 17)
5 Bateria recarregável NP-FM50 (1)
(pág. 17, 18)
6 Telecomando sem fio (1) (pág. 260)
7 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 261)
8 Tampa da objectiva (1) (pág. 28)
9 Pala da objectiva (1) (pág. 32)
q; «Memory Stick» (1) (pág. 148)
qa CD-ROM (Driver USB, SPVD-004) (1)
(pág. 196)
qs Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 49)
Somente nos modelos europeus
3
Español
Características principales
Toma de imágenes móviles o fijas, y reproducción de las mismas
•Grabación de una imagen móvil en una cinta (pág. 28)
•Grabación de imágenes fijas en una cinta (pág. 50)
•Reproducción de una cinta (pág. 43)
•Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” (pág. 157)
•Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” (pág. 177)
•Contemplación de imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” (pág. 189)
•Contemplación de imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick” (pág. 193)
Captación de imágenes en su PC
•Utilizando una unidad de vídeo analógica y su PC (pág. 108)
•Contemplación de las imágenes grabadas en un “Memory Stick” utilizando un cable USB (pág. 195)
Acceso a Internet a través de un dispositivo equipado con Bluetooth
(opcional) (DCR-PC120E solamente)
Acceso a Internet, transmisión y recepción de su correo electrónico. Con respecto a los detalles,
consulte las Instrucciones de operación de la red suministradas con su videocámara (pág. 216).
Otrs usos
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
•Contraluz (pág. 37)
•Videofilmación en la obscuridad/Videofilmación en la obscuridad súper (pág. 38)
•Grabación de imágenes con el flash (pág. 52, 161)
•Zoom digital (pág. 33) El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, seleccione la
potencia del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 59)
•Efecto de imagen (pág. 62)
•Efecto digital (pág. 64)
•Título (pág. 122)
•Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 170)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
•Enfoque manual (pág. 71)
•Aprendizaje de deportes (pág. 67)
•Paisaje (pág. 67)
Funciones para utilizar en cintas grabadas
•Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación
(pág. 41)
•Código de datos (DATA CODE) (pág. 44)
•Zoom de reproducción en cinta (PB ZOOM) (pág. 80)
•Memorización de cero (pág. 82)
•Búsqueda por título (pág. 83)
•Edición digital de programas (pág. 93, 183)
4
•Sonido de alta fidelidad (HiFi SOUND) (pág. 237)
Português
Características principais
Registo e reprodução de imagens estáticas ou de imagens móveis
•Gravação de uma imagem (pág. 28)
•Gravação de imagens estáticas em cassete (pág. 50)
•Reprodução de uma cassete (pág. 43)
•Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s (pág. 157)
•Gravação de imagens móveis em «Memory Stick»s (pág. 177)
•Contemplação de imagens estáticas gravadas em «Memory Stick»s (pág. 189)
•Assistência de imagens móveis em «Memory Stick»s (pág. 193)
Captura de imagens no seu computador
•Utilizando um aparelho de vídeo analógico e o computador pessoal (pág. 108)
•Assistindo imagens gravadas em «Memory Stick»s utilizando o cabo USB (pág. 195)
Acesso à Internet através de um dispositivo equipado com Bluetooth
(opcional) (somente DCR-PC120E)
Acesso à Internet, envio/recepção de e-mail. Quanto aos pormenores, consulte as instruções sobre a
operação da rede, fornecidas com a sua videocâmara (pág. 216).
Outros usos
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 17).
Abra la cubierta
de las tomas.
Adaptador de alimentación de CA
Guía de inicio rápido
(suministrado)
En este capítulo se presentan las funciones básicas
de su videocámara. Para más información,
consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Tire hacia abajo de la empuñadura de sujeción, y
sujete su videocámara como se muestra en la
ilustración.
10
Inserción de un videocasete (pág. 26)
1 Deslice OPEN/Z
EJECT en el sentido
de la flecha para abrir
la tapa.
2 Empuje la parte
central del dorso del
videocasete para
insertarlo. Inserte el
videocasete
directamente y a
fondo en el
compartimiento para
el mismo con la
ventanilla hacia fuera.
Conecte la clavija con su marca
v hacia arriba.
3 Cierre el
compartimiento del
videocasete presionando
la marca del
mismo. Después de que
el compartimiento del
videocasete haya
descendido
completamente, cierre la
tapa hasta que chasquee.
Videofilmación de imágenes (pág. 28)
1Quite la tapa del objetivo.
Contemplación de
imágenes en el visor
Cierre el panel de cristal
líquido, y extraiga el
visor.
3Presione OPEN para
abrir el panel de cristal
líquido.
En la pantalla de cristal
líquido aparecerán
imágenes.
Cuando adquiera su videocámara, el reloj puede estar
desactivado. Si desea grabar la fecha y la hora en una
imagen, ajuste el reloj antes de grabar (pág. 23).
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 43)
1Ponga el selector
POWER en VCR
manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde.
(CHG)
OFF
C
A
M
E
POWER
R
C
V
M
E
M
R
A
LOCK
O
R
Y
2Ponga el selector
POWER en CAMERA
manteniendo
presionado el
pequeño botón verde.
(CHG)
OFF
C
A
M
M
E
R
POWER
R
C
V
E
M
A
O
R
Y
LOCK
4Presione START/STOP. Su
videocámara comenzará a
grabar. Para parar la grabación,
vuelva a presionar START/
STOP.
(CHG)
C
A
OFF
M
V
M
E
R
POWER
R
C
E
M
O
A
R
Y
LOCK
2Para rebobinar la cinta, presione
m .
REW
Guía de inicio rápido
NOTA
No tome su videocámara
sujetándola por el visor, el flash, el
panel de cristal líquido, ni la
batería.
3Para iniciar la reproducción,
presione N .
PLAY
11
Português
Guia de Iniciação Rápida
Empunhadeira
Ligação do cabo de alimentação (pág. 22)
Use a bateria recarregável quando for utilizar a sua videocâmara em exteriores (pág. 17).
Abra a tampa
da tomada.
Guia de Iniciação Rápida
Adaptador CA (fornecido)
Este capítulo apresenta-lhe as características
básicas da sua videocâmara. Consulte as páginas
entre parênteses «( )» quanto a maiores
informações. Abaixe a empunhadeira para
segurar a sua videcâmara conforme ilustrado.
12
Inserção de uma cassete (pág. 26)
1 Deslize OPEN/
Z EJECT na direcção
indicada pela seta e
abra a tampa.
2 Empurre a porção
média da traseira da
cassete para inseri-la.
Introduza a cassete
em linha recta até o
fundo do
compartimento de
cassete, com a janela
voltada para fora.
Ligue a ficha com a sua
marca v voltada para cima.
3 Feche o
compartimento de
cassete premindo a
marca no
mesmo. Após o
compartimento de
cassete descer
completamente, feche
a tampa até produzir
um estalido de
encaixe.
Gravação de uma imagem (pág. 28)
1Remova a tampa da objectiva.
Visualização de uma
imagem com o visor
electrónico
Feche o painel LCD e
extraia o visor electrónico.
3Carregue em OPEN para
abrir o painel LCD.
A imagem aparece no
écran LCD.
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará
desactivado. Caso queira gravar a data e a hora para
uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a
gravação (pág. 23).
Monitorização da imagem de reprodução no
écran LCD (pág. 43)
(CHG)
OFF
C
A
M
E
POWER
R
C
V
M
E
M
R
A
LOCK
O
R
Y
1Regule o
interruptor POWER
a VCR enquanto
preme a pequena
tecla verde.
2Regule o interruptor
POWER a
CAMERA enquanto
preme a pequena
tecla verde.
(CHG)
OFF
C
A
M
M
E
R
POWER
R
C
V
E
M
A
O
R
Y
LOCK
4Carregue em START/STOP. A
videocâmara inicia a gravação.
Para cessar a gravação,
carregue em START/STOP
novamente.
(CHG)
C
A
OFF
M
V
M
E
R
POWER
R
C
E
M
O
A
R
Y
LOCK
2Carregue em m para rebobinar a
fita.
REW
Guia de Iniciação Rápida
NOTA
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico,
nem tão-pouco pelo painel LCD ou
pela bateria recarregável.
3Carregue em N para accionar a
reprodução.
PLAY
13
— Preparativos —
— Preparativos —
Utilización de este
manual
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la tabla de abajo. Antes de
comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
observando la base de su videocámara. Para fines
de ilustración se utiliza el modelo DCR-PC120E.
En caso contrario, el nombre del modelo se
indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia
en la operación se indicará claramente en el texto,
por ejemplo “DCR-PC120E” solamente.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se está
realizando.
Tipos de diferencias
DCR-PC115EPC120E
Función de red—z
z Existe
— No existe
Utilização deste
manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a
leitura deste manual e a operação da sua
videocâmara, verifique o número do seu modelo na
base do aparelho. O DCR-PC120E é o modelo
utilizado para propósitos de ilustração. Em caso
diferente, o nome do modelo estará indicado nas
ilustrações. Quaisquer diferenças no funcionamento
estarão claramente citadas no texto, por exemplo
com os dizeres «somente DCR-PC120E».
Neste manual, as teclas e os parâmetros da sua
videocâmara são mostrados em letras maiúsculas.
Ex.: Regule o interruptor POWER a CAMERA.
Quando for executar uma operação, um sinal
sonoro poderá ser emitido para indicar que tal
operação está em execução.
Tipos de diferença
DCR-PC115EPC120E
Função da rede—z
z Fornecido
— Não fornecido
El contenido de la grabación no podrá
compensarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
medio de almacenamiento, etc.
14
O conteúdo das gravações não poderá ser
compensado se a gravação ou a reprodução
não se realizar devido a um mau
funcionamento da videocâmara, do meio de
armazenamento, etc.
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Nota sobre la memoria de
videocasete
Su videocámara se basa en el formato DV. Usted
solamente podrá utilizar videocasetes con su
videocámara. Le recomendamos que utilice
cintas con memoria de videocasete .
Las funciones dependerán de si la cinta posee
posee memoria de videocasete o no:
– Búsqueda de fin (pág. 41)
– Búsqueda por fecha (pág. 85)
– Búsqueda por foto (pág. 87)
Las funciones que solamente podrán funcionar
con la memoria de videocasete son:
– Búsqueda por título (pág. 83)
– Superposición de un título (pág. 122)
– Etiquetado de videocasetes (pág. 128)
Con respecto a los detalles, consulte la página
235.
Usted verá esta marca en la presentación
de las funciones que solamente trabajarán
con la memoria de videocasete.
Las cintas con memoria de videocasete están
marcadas con (Memoria de videocasete).
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Nota sobre a Memória de
Cassete
A sua videocâmara é baseada no formato DV.
Somente minicassetes DV podem ser utilizadas
com esta videocâmara. Recomendamos a
utilização de fitas com memória de cassete .
As funções que requerem operações diferentes
dependendo da presença ou não da memória de
cassete são:
– Busca do final (pág. 41)
– Busca por data (pág. 85)
– Busca de foto (pág. 87)
As funções que podem ser operadas somente
com a memória de cassete são:
– Busca por título (pág. 83)
– Sobreposição de títulos (pág. 122)
– Etiquetagem de cassetes (pág. 128)
Quanto aos pormenores, consulte a página 235.
Esta marca aparece na apresentação das
funções que são operadas somente com
memória de cassete.
Fitas com memória de cassete estão marcadas
com (Memória de Cassete).
Nota sobre os sistemas de cores
de TV
Preparativos Preparativos
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas,
videocintas y demás materiales pueden tener
reservado el derecho de reproducción. La
grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
Os sistemas de cores de TV diferem de país a
país. Para assistir às suas gravações num
televisor, este deve ser baseado no sistema PAL.
Precaução sobre os direitos de
autor
Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo e
outros materiais podem estar protegidos por
direitos de autor.
Gravações não-autorizadas de tais materiais
podem infringir as determinações das leis dos
direitos de autor.
15
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido
(en los modelos que dispongan de
ellos solamente)
• La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados utilizando tecnología de
precisión extremadamente alta, por lo que
más del 99,99% de los píxeles están
operacionales para el uso efectivo.
Sin embargo, es posible que en esta pantalla
de cristal líquido y en el visor aparezcan
continuamente algunos puntos diminutos
negros y/o brillantes (blancos, rojos, azules,
o verdes). Estos puntos son normales en el
proceso de fabricación y no afectarán de
ninguna forma la grabación.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•Tenga cuidado cuando coloque su videocámara
cerca de una venta o en exteriores. La
exposición de la pantalla de cristal líquido, e,
visor, o el objetivo a la luz solar directa durante
mucho tiempo podría causar el mal
funcionamiento [c].
•No punte directamente hacia el sol. Si lo hiciese,
su videocámara podría funcionar mal. Tome
fotografías del sol en condiciones de baja
iluminación, como en el crepúsculo [d].
[a][b]
Precauções sobre os cuidados
com a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visor
electrónico (somente nos modelos
instalados)
•O écran LCD e o visor electrónico são
fabricados com tecnologia de extrema alta
precisão, de maneira que mais de 99,99% de
pixels sejam operacionais para o uso
efectivo. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos
brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou
verde) a aparecerem constantemente no
écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos
ocorrem normalmente no processo de
fabricação e não afectam a gravação de
nenhuma forma.
•Não permita que a sua videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance de chuva e água do
mar. Se a sua videocâmara se molhar, poderá
ocorrer um mau funcionamento da mesma, às
vezes impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a sua videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, tal como no
interior de um automóvel estacionado ao sol ou
sob a luz solar directa [b].
•Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas
proximidades de janelas ou em exteriores. A
exposição do écran LCD, do visor electrónico
ou da objectiva à luz solar directa durante
períodos prolongados poderá causar um mau
funcionamento [c].
•Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,
poderá provocar o mau funcionamento da
videocâmara. Tome fotografias do sol em
condições de baixa iluminação, tais como
crepúsculo [d].
16
[c][d]
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação da
fonte de
alimentação
Instalación de la batería
(1)Deslizando BATT RELEASE en el sentido de
la flecha 1, deslice la cubierta de los
terminales de la batería en el sentido de la
flecha 2.
(2)Inserte la batería en el sentido de la flecha
hasta que chasquee.
12
2
1
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la
cubierta de terminales de la misma.
Instalação da bateria
recarregável
(1)Enquanto desliza BATT RELEASE na direcção
da seta 1, deslize a tampa do terminal da
bateria na direcção da seta 2.
(2)Insira a bateria recarregável na direcção da
seta até obter um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
A bateria recarregável deve ser retirada da
mesma maneira que a tampa do terminal da
bateria.
Preparativos Preparativos
Nota sobre la cubierta de los terminales de la
batería
Para proteger los terminales de la batería, instale
la cubierta de los mismos después de haber
extraído la batería.
Nota sobre a tampa do terminal da bateria
Para proteger os terminais da bateria, coloque a
tampa do terminal da bateria após a sua retirada.
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie M).
Con respecto a los detalles sobre la batería
“InfoLITHIUM”, consulte la página 238.
(1)Abra la cubierta de las tomas y conecte el
adaptador de alimentación de CA
suministrado con su vodeocámara en la toma
DC IN con la marca v de la clavija hacia
arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
Cuando comience la carga, se encenderá la
lámpara (CHG). Una vez finalizada la carga,
la lámpara CHG se apagará (carga completa).
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável após carregá-la para
a sua videocâmara.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
Quanto aos pormenores sobre a bateria
recarregável «InfoLITHIUM», consulte a página
238.
(1)Abra a tampa da tomada e ligue o adaptador
CA fornecido com a sua videocâmara, à
tomada DC IN com a marca v da ficha
voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede eléctrica.
(4)Regule o interruptor POWER a OFF (CHG). A
lâmpada CHG acende-se e inicia-se o
carregamento. Depois de completar o
carregamento, a lâmpada CHG apagar-se-á
(carga total).
Lámpara CHG/
Lâmpada CHG
2
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
18
POWER
1
4
(CHG)
C
A
R
C
V
OFF
M
E
M
M
O
E
R
R
Y
A
LOCK
Após o carregamento da bateria
recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN na
sua videocâmara.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Nota
Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
Durante la carga de la batería, la lámpara CHG
parpadeará en los casos siguientes:
– La batería no está correctamente instalada.
– La batería tiene algún problema.
Cuando utilice el adaptador de alimentación
de CA
Coloque el adaptador de alimentación de CA
cerca de un tomacorriente de CA. Si a esta
unidad le ocurre cualquier problema, desconecte
el enchufe del tomacorriente de la red lo antes
posible para cortar la alimentación.
Nota
Evite o contacto de objectos metálicos com as
partes metálicas da ficha CC do adaptador CA.
Do contrário, poderá ocorrer um curto-circuito,
com avarias do adaptador CA.
Durante o carregamento da bateria
recarregável, a lâmpada CHG cintilará nos
seguintes casos:
– Se a bateria recarregável não estiver instalada
correctamente;
– Se houver algo errado com a bateria
recarregável.
Quando se utiliza o adaptador CA
Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma
tomada da rede eléctrica. Caso ocorra algum
problema com este aparelho, desligue
imediatamente a ficha da tomada da rede para
desactivar a alimentação.
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/Carga completa/
Bateria recarregávelCarga total
El tiempo de carga puede aumentar si la
temperatura de la batería es demasiado alta o
baja debido a la temperatura ambiental.
Número aproximado de minutos a 25°C para
cargar una batería vacía
O tempo de carregamento poderá aumentar caso
a temperatura da bateria esteja extremamente
elevada ou baixa, devido à temperatura
ambiente.
Tempo aproximado em minutos para carregar
uma bateria recarregável vazia a 25°C
Preparativos Preparativos
19
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
Videofilmación con el visor/Videofilmación con la pantalla
Batería/Bateria recarregável visor electrónicoGravação com écran LCD
Minutos aproximados cuando utilice una batería
completamente cargada
Gravação comde cristal líquido/
Continua*/Típica**/Continua*/Típica**/
Contínua*Típica**Contínua*Típica**
1357512070
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria totalmente carregada
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
**Número aproximado de minutos cuando
videofilme repitiendo las operaciones de
inicio/parada o la utilización del zoom y la
conexión/desconexión de la alimentación. La
duración real de la batería puede ser más
corta.
* Tempo aproximado de gravação contínua a
25°C. A duração da carga da bateria será
encurtada se a videocâmara for utilizada em
ambientes frios.
**Tempo aproximado de gravação em minutos
com operações repetidas de início/paragem de
gravação, zoom e activação/desactivação da
alimentação. A duração real da carga da
bateria pode ser mais curta.
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Batería/de cristal líquido abierta/de cristal líquido cerrada/
Bateria recarregávelTempo de reproduçãoTempo de reprodução
NP-FM50 (suministrada)/
(fornecida)
NP-FM70320385
NP-FM90490580
NP-FM91565670
Minutos aproximados cuando utilice una batería
completamente cargada
Tiempo aproximado de videofilmación continua
a 25°C. La duración de la batería será más corta si
utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Reproducción con la pantallaReproducción con la pantalla
no écran LCDcom LCD fechado
155185
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria totalmente carregada
Tempo aproximado de reprodução contínua a
25°C. A duração da carga da bateria será
encurtada se a videocâmara for utilizada em
ambientes frios.
20
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Si la alimentación se desconecta aunque el
indicador de batería restante señale que la
batería posee energía suficiente para
funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para
que la indicación de batería restante sea correcta.
Temperatura de carga recomendada
Le recomendamos que cargue la batería a una
temperatura ambiental comprendida entre 10 y
30°C.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
“InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio
que puede intercambiar datos, tales como el
consumo de la batería, con equipos electrónicos
compatibles. Esta unidad es compatible con
baterías “InfoLITHIUM” (serie M). Su
videocámara solamente funciona con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” de
la serie M poseen la marca
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
Se a alimentação se desligar mesmo que o
indicador de carga restante informe que a
bateria possui carga suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria de forma
que a informação do indicador de carga restante
fique correcta.
Temperatura de carregamento recomendada
Recomenda-se carregar a bateria a uma
temperatura ambiente entre 10ºC a 30ºC.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados, tais como
consumo de carga com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».
As baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da
série M possuem a marca
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
Preparativos Preparativos
21
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de las tomas. Conecte el
adaptador de alimentación de CA
suministrado con su videocámara, con la
marca v de la clavija DC IN hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
1
Ligação a uma tomada da rede
eléctrica
Quando for utilizar a sua videocâmara por um
longo tempo, recomenda-se alimentá-la a partir
de uma tomada da rede eléctrica, usando o
adaptador CA.
(1)Abra a tampa da tomada. Ligue o adaptador
CA fornecido com a sua videocâmara à
tomada DC IN na sua videocâmara com a
marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede eléctrica.
2,3
PRECAUCIÓN
Su videocámara no se desconectará de la fuente
de alimentación de CA (red) mientras
permanezca conectada a dicha red, incluso
aunque desconecte la alimentación de la misma.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el cable de alimentación de CA
no esté enchufado en un tomacorriente de la
red.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/cargador Sony
(opcional).
Para más información, consulte el manual de
22
instrucciones del adaptador de CC/cargador.
PRECAUÇÃO
o aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA (tensão da rede local) enquanto
permanecer ligado a uma tomada da rede
eléctrica, mesmo que esteja com o interruptor de
alimentação desactivado.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada à sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer alimentação, se o cabo de
alimentação estiver ligado à tomada DC IN,
inclusive quando o cabo de alimentação não
estiver ligado a uma tomada da rede eléctrica.
Utilização de uma bateria de automóvel
Utilize o Adaptador CC/carregador Sony
(opcional).
Consulte o manual de instruções do adaptador
CC/carregador quanto a maiores informações.
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Acerto da
data e da hora
Antes de utilizar su videocámara por primera
vez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que ponga
el selector POWER en CAMERA o MEMORY, se
visualizará “CLOCK SET”, a menos que haya
ajustado la fecha y la hora.
Si no utiliza la videocámara durante unos tres
meses, es posible que se pierdan los ajustes de la
fecha y la hora (pueden aparecer barras) debido a
la descarga de la batería instalada en su
videocámara (pág. 245).
Ajuste el área, la hora de verano, el año, el mes, el
día, la hora, y después los minutos, por este
orden.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY, y después presione MENU para
hacer que se visualicen los ajustes del menú.
(2)Presione v/V del mando de control para
seleccionar , y después presione z o B.
(3)Presione v/V del mando de control para
seleccionar CLOCK SET, y después presione
z o B.
(4)Presione v/V del mando de control para
ajustar el área deseada (donde usted se
encuentre), y presione z.
(5)Presione v/V del mando de control para
seleccionar si la hora es de verano o no, y
después presione z.
Seleccione OFF si la hora no es de verano.
Seleccione ON si lo es.
(6)Presione v/V del mando de control para
ajustar el año desesado, y después presione
z.
El año cambiará de la forma siguiente:
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua
videocâmara pela primeira vez. «CLOCK SET»
será indicado cada vez que regular o interruptor
POWER a CAMERA ou MEMORY, caso não
tenha efectuado os acertos de data e hora.
Caso não utilize a sua videocâmara por cerca de
três meses, os acertos de data e hora poderão ser
anulados (barras podem aparecer) porque a pilha
recarregável incorporada instalada na
videocâmara poderá estar descarregada
(pág. 245).
Primeiro ajuste a área, depois o horário de verão,
o ano, o mês, o dia, a hora, e então os minutos
nesta sequência.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY, e então carregue em MENU para
exibir os parâmetros do menu.
(2)Carregue em v/V nas teclas de controlo para
seleccionar , e então prima z ou B.
(3)Carregue em v/V nas teclas de controlo para
seleccionar CLOCK SET, e então prima z
ou B.
(4)Carregue em v/V nas teclas de controlo para
ajustar a área desejada (onde o utente se
encontra), e então prima z.
(5)Carregue em v/V nas teclas de controlo para
seleccionar se deseja horário de verão ou não,
e então prima z.
Seleccione OFF, se não deseja horário de
verão. Seleccione ON, se o deseja.
(6)Carregue em v/V nas teclas de controlo para
ajustar o ano desejado, e então prima z.
O ano altera-se como segue:
Preparativos Preparativos
1995 T····t 2001 T····t 2079
(7)Ajuste el mes, el día, y la hora presionando
v/V del mando de control, y después
presione z.
(8)Ajuste los minutos presionando v/V del
mando de control y presionando z al
escuchar una señal horaria. El reloj comenzará
a funcionar.
(9)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
(7)Defina o mês, o dia e a hora carregando em
v/V nas teclas de controlo e premindo z.
(8)Defina os minutos carregando em v/V nas
teclas de controlo e premindo z ao sinal
informativo de hora. O relógio começa a
funcionar.
(9)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
23
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
MENU
2
3
4
6
8
MANUA L SET
PROGRAM AE
PEFFECT
DEFFECT
W
HT BAL
AUTO SHTR
[
] :
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET ––
LTR S IZE
DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
CLOCK SET
R
AREA
2
Ber l i n , Par i s
r
SUMMERT I ME OF F
DATE Y M D
–––– –– –– ––
[
] :
EXEC
NEXT I TEM
CLOCK SET
R
2
AREA
Ber l i n , Par i s
r
SUMMERT I ME OF F
DATERYRMRD
2001110:00
rrrrr
[
] :
EXEC
NEXT I TEM
CLOCK SET
R
2
AREA
Ber l i n , Par i s
r
SUMMERT I ME OF F
DATERYRMRD
20017417:30
rrrrr
[
] :
EXEC
END
END
END
GMT+1.0
GMT+1.0
RR
GMT+1.0
RR
SETUP MENU
CLOCK SET
––
] :
END
R
1
Li sbon ,London
r
––––––– –– ––
] :
NEXT I TEM
R
GMT+1.0
ON
:
R
GMT+1.0
RR
4
7 2001
1
7:30:00
END
:––:––
GMT+0.0
:
––
––
LTR S IZE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU
:––:––
5
:
––
CLOCK SET
AREA
SUMMERT I ME OF F
DATE Y M D
[
EXEC
CLOCK SET
2
AREA
Ber l i n , Par i s
SUMMERT I ME OF F
DATE Y M D
–––– –– –– ––
[
] :
EXEC
NEXT I TEM
CLOCK SET
AREA
2
Ber l i n , Par i s
SUMMERT I ME OF F
DATERYRMRD
2001110:00
rrrrr
[
] :
EXEC
NEXT I TEM
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR S IZE
DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
Si no ajusta la fecha y la hora
En el código de datos de la cinta y en el “Memory
Stick” se grabarán “--:--:--” y “-- -- ----”.
Cuando utilice su videocámara en el
extranjero
Ajuste el reloj a la hora local (pág. 25).
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 24 horas.
24
Caso não acerte a data e a hora
«--:--:--» e «-- -- ----» são registados no código de
dados da fita e do «Memory Stick».
Quando utilizar a sua videocâmara no exterior
Acerte o relógio ao horário local (pág. 25).
Nota sobre o indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara opera em
ciclos de 24 horas.
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
Ajuste fácil del reloj mediante
la diferencia de hora
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora
local introduciendo la diferencia de hora.
Seleccione AREA SET, SUMMERTIME en los
ajustes del menú. Para más información,
consulte la página 139.
Diferencias de hora en el mundo
Acerto simples do relógio por
fuso horário
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário
local pela definição da diferença de fuso horário.
Seleccione AREA SET, SUMMERTIME nos
parâmetros do menu. Consulte a página 147 para
maiores informações.
Solomon Is
Fiji·Wellington
Eniwetok·Kwajalein
Midway Is.·Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles·Tijuana
Denver·Arizona
Chicago·MexicoCity
New York·Bogota
Santiago
St. John’s
Brasilia·Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
Preparativos Preparativos
Para ajustar la diferencia de hora
Seleccione AREA SET en los ajustes del menú, y
después seleccione y determine el área o el país
que desee ajustar.
Para ajustar um fuso horário
Seleccione AREA SET nos parâmetros do menu e
seleccione e defina uma área ou país no qual
deseja ajustar.
25
Paso 3 Inserción de
un videocasete
Passo 3 Inserção de
uma cassete
(1)Instale la fuente de alimentación.
(2)Deslice OPEN/Z EJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa.
El compartimiento del videocasete se
levantará automáticamente y se abrirá.
(3)Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo.
Inserte el videocasete directamente y a fondo
en el compartimiento para el mismo con la
ventanilla hacia fuera.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del
compartimiento del mismo.
El compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5)Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente,
cierre la tapa hasta que chasquee.
2
OPEN/Z EJECT
3, 4
(1)Instale a fonte de alimentação.
(2)Deslize OPEN/Z EJECT na direcção indicada
pela seta e abra a tampa.
O compartimento de cassete sobe e abre-se
automaticamente.
(3)Empurre a porção média da traseira da
cassete para introduzi-la.
Insira a cassete em linha recta até o fundo do
compartimento de cassete, com a janela
voltada para fora.
(4)Feche o compartimento de cassete premindo a
marca no compartimento de cassete.
O compartimento desce automaticamente.
(5)Após a descida completa do compartimento
de cassete, feche a tampa até produzir um
estalido de encaixe.
5
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de arriba, y extraiga el
videocasete en el paso 3.
26
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima e retire a cassete no
passo 3.
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de uma cassete
Notas
•No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo a la fuerza. Si lo hiciese podría
causar un mal funcionamiento.
•El compartimiento del videocasete puede no
cerrarse presionando cualquier parte de la tapa
que no sea la marca .
Cuando utilice una cinta con memoria de
videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las
instrucciones sobre la memoria de videocasete
(pág. 235).
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
del videocasete de forma que la marca roja quede
al descubierto.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para
baixo com força. Se o fizer, poderá causar um
mau funcionamento.
•O compartimento de cassete pode não se fechar
caso prima alguma outra parte da tampa que
não seja a marca .
Quando se utiliza uma cassete com memória
de cassete
Leia as instruções acerca da memória de cassete
para utilizar esta função apropriadamente
(pág. 235).
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora da cassete de modo
que a marca vermelha fique exposta.
Preparativos Preparativos
27
—
Videofilmación – Operaciones básicas
—
— Gravação – Básicos —
Videofilmación de
imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando los
mandos ambos lados de la misma y tire de su
cuerda para fijarla.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 17 a 27).
(3)Tire hacia abajo de la empuñadura de
sujeción.Sujete firmemente la videocámara
como se muestra en la ilustración.
(4)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Su videocámara pasará al modo de
espera.
(5)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido. El visor se desactivará
automáticamente.
(6)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. Su videograbadora comenzará a grabar.
La lámpara indicadora de grabación ubicada
en la parte frontal de su videocámara se
encenderá. Para parar la grabación, vuelva a
presionar START/STOP.
Gravação de uma
imagem
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente pelo utente.
(1)Remova a tampa da objectiva pressionando
ambos os botões das laterais e puxe o fio da
tampa da objectiva para fixá-la.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para
maiores informações (pág. 17 a 27).
(3)Abaixe a empunhadeira.
Segure a sua videocâmara firmemente
conforme ilustrado.
(4)Regule o interruptor POWER a CAMERA
enquanto preme a pequena tecla verde. A sua
videocâmara é ajustada ao modo de espera.
(5)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
O visor electrónico apaga-se
automaticamente.
(6)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara acciona a gravação. O indicador
REC aparece. A lâmpada de gravação
localizada na parte frontal da sua
videocâmara acende-se. Para cessar a
gravação, carregue novamente em START/
STOP.
28
4
(CHG)
OFF
C
A
M
6
M
E
R
(CHG)
C
POWER
R
C
V
E
M
A
OFF
A
M
E
O
R
C
V
M
E
R
A
Y
POWER
R
M
O
R
LOCK
LOCK
1
Micrófono/
Microfone
5
Lámpara indicadora
de grabación/
Lâmpada de gravação
2
da videocâmara
3
REC
40min
LOCK
Y
0:00:01
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el
modo SP (reproducción estándar) y en el modo
LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en
los ajustes del menú (pág. 131). En el modo LP,
podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Cuando haya grabado una cinta en el modo LP
con su videocámara, le recomendamos que la
reproduzca en dicha videocámara.
Nota sobre el mando LOCK
Si desliza el mando LOCK hacia la izquierda, el
conmutador POWER no podrá ponerse
accidentalmente en MEMORY. Este mando
LOCK ha sido ajustado en fábrica a la derecha.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la
siguiente será uniforme mientras no extraiga el
videocasete, incluso aunque desconecte la
alimentación de su videocámara.
Sin embargo, compruebe lo siguiente:
– No mezcle en una cinta grabaciones realizadas
en el modo SP con otras hechas en el modo LP.
– Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHG).
– Sin embargo, cuando utilice una cinta con
memoria de videocasete, podrá hacer que la
transición entre una escena y la siguiente sea
uniforme incluso después de haber extraído el
videocasete si utiliza la función de búsqueda de
fin (END SEARCH) (pág. 41).
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante cinco minutos con el videocasete
insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y evitar el desgaste
de la cinta. Para reanudar el modo de espera,
ponga el selector POWER en OFF (CHG), y
después otra vez en CAMERA. Sin embargo, la
alimentación de su videocámara no se
desconectará automáticamente cuando no haya
videocasete insertado.
Notas
•Aperte a correia da empunhadeira firmemente.
•Não toque no microfone incorporado durante a
gravação.
Nota sobre o modo de gravação
A sua videocâmara grava e reproduz nos modos
SP (reprodução padrão) e LP (reprodução
prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros
do menu (pág. 131). No modo LP é possível
gravar 1,5 vezes mais que no modo SP.
Quando se grava uma cassete no modo LP desta
videocâmara, recomendamos reproduzir tal
cassete também nesta videocâmara.
Nota sobre o interruptor LOCK
Quando o interruptor LOCK for deslizado para a
esquerda, o interruptor POWER não mais poderá
ser acidentalmente regulado a MEMORY. O
interruptor LOCK vem regulado para a direita
como predefinição original.
Para possibilitar transições uniformes
A transição entre a última cena gravada e a
próxima será uniforme, desde que a cassete não
seja ejectada, mesmo que a sua videocâmara seja
desactivada.
Entretanto, verifique o seguinte:
– Não misture gravações nos modos SP e LP
numa mesma fita.
– Quando for trocar a bateria recarregável, regule
o interruptor POWER a OFF (CHG).
– Quando utilizar uma fita com memória de
cassete, o utente poderá efectuar transições
uniformes, mesmo após ejectar a cassete, caso
utilize a função END SEARCH (pág. 41).
Caso deixe a sua videocâmara no modo de
espera por 5 minutos com uma cassete
inserida
A sua videocâmara irá desactivar-se
automaticamente. Isto ocorre como medida de
economia de carga da bateria e prevenção contra
desgastes da bateria e da fita. Para retomar o
modo de espera, regule o interruptor POWER a
OFF (CHG), e então de volta a CAMERA.
Entretanto, a sua videocâmara não irá desactivarse automaticamente enquanto a cassete não
estiver inserida.
Cuando haya grabado en los modos SP y LP en
una cinta, o cuando haya grabado en el modo
LP
•La transición entre escenas puede no ser
uniforme.
•Las imágenes reproducidas pueden resultar
distorsionadas o es posible que el código de
tiempo no se escriba adecuadamente entre las
escenas.
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes realizados para la grabación) no se
visualizarán durante la videofilmación. Sin
embargo se grabarán automáticamente en la
cinta. Para hacer que se visualicen los datos de
grabación, presione DATE CODE del mando a
distancia durante la reproducción.
Tiempo de duración de la batería cuando
videofilme utilizando la pantalla de cristal
líquido
La duración de la batería será ligeramente más
corta que cuando videofilme utilizando el visor.
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
(2)Cierre el panel de cristal líquido.
(3)Devuelva la empuñadura de sujeción a su
posición anterior.
(4)Extraiga el videocasete.
(5)Extraiga la batería.
(6)Coloque la cubierta de los terminales de la
batería.
Quando o utente gravar nos modos SP e LP
numa fita ou no modo LP
•A transição entre cenas pode não ser uniforme.
•A imagem de reprodução pode distorcer-se ou
o código de tempo pode não ser
adequadamente inscrito entre cenas.
Dados de gravação
Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros da gravação) não são indicados
durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão
gravados automaticamente na fita. Para indicar
os dados de gravação, carregue em DATA CODE
no telecomando durante a reprodução.
A duração da bateria quando se grava com o
écran LCD
A duração da bateria é um pouco mais curta do
que quando se grava com o visor electrónico.
Após gravações
(1)Regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
(2)Feche o painel LCD.
(3)Recoloque a empunhadeira na posição
anterior.
(4)Ejecte a cassete.
(5)Remova a bateria recarregável.
(6)Coloque a tampa do terminal da bateria.
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido
La pantalla de cristal líquido puede abrirse hasta
90 grados.
El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente, y después repliéguelo en el cuerpo
de la videocámara.
30
Ajuste do écran LCD
O écran LCD pode ser aberto até 90 graus.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico, e cerca de 180 graus
para o lado da objectiva.
180°
90°
Quando for fechar o painel LCD, posicione-o
verticalmente e gire-o para dentro do corpo da
videocâmara.
Loading...
+ 238 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.