Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Para los clientes de Europa
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden interferir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara digital.
Este producto se ha probado y se ha encontrado
que cumple con los límites establecidos con la
directriz EMC para utilizar cables de conexión de
menos de 3 m.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Digital Handycam vem repleta de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
Aos utentes na Europa
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta videocâmara digital.
Este produto foi testado e se encontra em
conformidade com os limites estabelecidos na
Directiva EMC para o uso de cabos de ligação
mais curtos que 3 metros.
2
Español
Índice
Comprobación de los accesorios suministrados .....5
Guía de inicio rápido.............................. 6
Preparativos
Utilización de este manual .......................................10
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación 12
Instalación de la batería ....................................12
Carga de la batería ............................................13
Conexión a un tomacorriente de la red ..........16
Paso 2 Inserción de un videocasete........................17
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes ................................... 18
Videofilmación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ..........................................25
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación nocturna/
videofilmación nocturna súper ............... 26
Videofilmación con autodisparador .......................28
Búsqueda de fin (END SEARCH) ........................... 29
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta ......................................30
Contemplación de grabaciones en un televisor .... 36
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de imágenes fijas en una cinta
– Grabación de fotografías ............................... 40
Ajuste manual del equilibrio del blanco ................ 46
Utilización del modo panorámico ..........................48
6 Tapa del objetivo (1) (pág. 18)
7 Cable USB (1) (pag. 169)
8 “Memory Stick” (1) (pág. 127)
9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-002) (1)
(pág. 169)
q; Visera del objetivo (1) (pág. 22)
qa Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 37)
qs Cubierta de los terminales de la batería (1)
(pág. 12)
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 228)
2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cabo de alimentação (1) (pág. 13)
3 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 229)
4Bateria recarregável NP-FM50 (1)
(pág. 12, 13)
5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 36, 73)
6 Tampa da objectiva (1) (pág. 18)
7 Cabo USB (1) (pág. 169)
8 «Memory Stick» (1) (pág. 127)
9 CD-ROM (Driver USB SPVD-002) (1)
(pág. 169)
q; Pala da objectiva (1) (pág. 22)
qa Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 37)
qs Tampa de terminais da bateria (1) (pág. 12)
5
Español
Guía de inicio rápido
Empuñadura de
sujeción
Conexión del cable de alimentación (pág. 16)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12).
Adaptador de
alimentación de CA
(suministrado)
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones
básicas de su videocámara. Para más
información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Para sujetar su videocámara, tire hacia abajo de
la empuñadura, como se muestra en la
ilustración.
Abra la cubierta de la
toma DC IN.
Conecte la clavija con la
marca v hacia arriba.
Inserción de un videocasete (pág. 17)
1Deslice OPEN/Z
EJECT en el sentido
de la flecha para abrir
la tapa.
2Empuje la parte
central del dorso del
videocasete para
insertarlo. Inserte el
videocasete
directamente y a
fondo en el
compartimiento para
el mismo con la
ventanilla hacia
afuera.
3Cierre el
compartimiento del
videocasete
presionando la marca
del mismo.
Después de que el
compartimiento del
videocasete haya
descendido
completamente, cierre
la tapa hasta que
chasquee.
6
Videofilmación de imágenes (pág. 18)
1Quite la tapa del objetivo.
Visor
Cuando el panel de
cristal líquido esté
cerrado, utilice el visor
colocando su ojo contra
el ocular.
3Presione OPEN para
abrir el panel de cristal
líquido.
En la pantalla de cristal
líquido aparecerán
imágenes.
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 30)
1Ponga el selector
POWER en VCR
manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde.
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
2Ponga el selector
POWER en
CAMERA
manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
LOCK
MEMORY
4Presione START/STOP. Su
videocámara comenzará a
grabar. Para parar la
grabación, vuelva a presionar
START/STOP.
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
POWER
2Para rebobinar la cinta, presione m.
REW
LOCK
Guía de inicio rápido
NOTA
No tome su videocámara sujetándola
por el visor, el flash, el panel de cristal
líquido, ni la batería.
3Para iniciar la reproducción, presione
N.
PLAY
7
Português
Guia de Iniciação Rápida
Empunhadeira
Ligação do cabo de alimentação (pág. 16)
Use a bateria recarregável quando for utilizar a sua videocâmara em exteriores (pág. 12).
Adaptador CA
(fornecido)
Guia de Início Rápidoe
Ligue a ficha com a sua
marca v voltada para cima.
Este capítulo apresenta-lhe as características
básicas da sua videocâmara. Consulte as
páginas entre parênteses «( )» quanto a
maiores informações.
Puxe para baixo a Empunhadeira para segurar a
sua videocâmara tal como ilustrado.
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Inserção de uma cassete (pág. 17)
1Deslize OPEN/
Z EJECT na direcção
indicada pela seta e
abra a tampa.
2Empurre a porção
média da traseira da
cassete para inseri-la.
Introduza a cassete
em linha recta até o
fundo do
compartimento de
cassete, com a janela
voltada para fora.
3Feche o
compartimento de
cassete premindo a
marca no
mesmo. Após o
compartimento de
cassete descer
completamente, feche
a tampa até produzir
um estalido de
encaixe.
8
Gravação de uma imagem (pág. 18)
1Remova a tampa da objectiva.
Visor electrónico
Quando o painel LCD
estiver fechado, utilize o
visor electrónico,
posicionando o seu olho
contra a ocular.
3Carregue em OPEN para
abrir o painel LCD. A
imagem aparece no
écran LCD.
Monitorização da imagem de reprodução no
écran LCD (pág. 30)
1Regule o
interruptor POWER
a VCR enquanto
preme a pequena
tecla verde.
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
POWER
MEMORY
LOCK
2Regule o interruptor
POWER a CAMERA
enquanto preme a
pequena tecla verde.
K
POWER
C
O
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
L
MEMORY
4Carregue em START/STOP
novamente. A videocâmara
inicia a gravação. Para cessar a
gravação, carregue em
START/STOP novamente..
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
2Carregue em m para rebobinar a fita.
Guia de Início Rápido
NOTA
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico ou
pelo flash, tampouco pelo painel LCD
ou pela bateria recarregável.
REW
3Carregue em N para accionar a
reprodução.
PLAY
9
— Preparativos —
— Preparativos —
Utilización de este
manual
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p.ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se está
realizando.
Nota sobre la memoria de
videocasete
Su videocámara se basa en el formato DV. Usted
solamente podrá utilizar videocasetes mini DV
con su videocámara. Le recomendamos que
utilice cintas con memoria de videocasete .
Las funciones dependerán de si el videocasete
posee memoria de videocasete o no:
– Búsqueda de fin (pág. 29, 35)
– Búsqueda de fechas (pág. 68)
– Búsqueda de fotografías (pág. 70)
Las funciones que solamente podrán funcionar
con la memoria de videocasete son:
– Búsqueda de títulos (pág. 67)
– Superposición de un título (pág. 102)
– Confección de sus propios títulos (pág. 106)
– Etiquetado de videocasetes (pág. 108)
Con respecto a los detalles, consulte la
página 188.
Usted verá esta marca en la presentación
de las funciones que solamente trabajarán
con la memoria de videocasete.
Los videocasetes con memoria de videocasete
están marcados con (Memoria de
videocasete).
Utilização deste
manual
Neste manual, as teclas e os parâmetros da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Regule o interruptor POWER a CAMERA.
Quando for executar uma operação, um sinal
sonoro poderá ser emitido para indicar que tal
operação está em execução.
Nota sobre a Memória de
Cassete
A sua videocâmara é baseada no formato DV.
Somente minicassetes DV podem ser utilizadas
com esta videocâmara. Recomendamos a
utilização de fitas com memória de cassete .
As funções que requerem operações diferentes
dependendo da presença ou não da memória de
cassete são:
– Busca do final (pág. 29, 35)
– Busca por data (pág. 68)
– Busca de foto (pág. 70).
As funções que podem ser operadas somente
com a memória de cassete são:
– Busca por título (pág. 67)
– Sobreposição de títulos (pág. 102)
– Confecção de títulos personalizados (pág. 106)
– Etiquetagem de cassetes (pág. 108).
Quanto aos pormenores, consulte a página 188.
Esta marca aparece na apresentação das
funções que são operadas somente com
memória de cassete.
Fitas com memória de cassete estão marcadas
com (Memória de Cassete).
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
10
Nota sobre os sistemas de cores
de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de país a
país. Para assistir às suas gravações num
televisor, este deve ser baseado no sistema PAL.
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción.
La grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
•La pantalla de cristal líquido y el visor en
color han sido fabricados utilizando
tecnología de gran precisión. Sin embargo,
es posible que en esta pantalla de cristal
líquido aparezcan continuamente algunos
puntos diminutos negros y/o puntos
brillantes (rojos, azules, o verdes). Estos
puntos ocurren normalmente en el proceso
de fabricación y no afectarán de ninguna
forma las imágenes grabadas. El número
efectivo de píxeles es del 99,99% o más.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•No coloque su videocámara de forma que el
visor o la pantalla de cristal líquido quede
apuntando hacia el sol. El interior del visor, de
la pantalla de cristal líquido, o del objetivo
podría dañarse [c].
Precaução sobre os direitos de
autor
Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo e
outros materiais podem estar protegidos por
direitos de autor.
Gravações não-autorizadas de tais materiais
podem infringir as determinações das leis dos
direitos de autor.
Precauções sobre os cuidados
com a videocâmara
•O écran LCD e o visor electrónico são
fabricados com tecnologia de alta precisão.
Entretanto, pode haver alguns minúsculos
pontos pretos e/ou brilhantes (vermelhos,
azuis, verdes ou brancos) a aparecerem
constantemente no écran LCD e no visor
electrónico. Tais pontos aparecem
normalmente no processo de fabricação e
não afectarão a imagem gravada de
nenhuma forma. A relação efectiva de pixels
e/ou écran é igual ou superior a 99,99%.
•Não permita que a sua videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance de chuva e água do
mar. Se a sua videocâmara se molhar, poderá
ocorrer um mau funcionamento da mesma, às
vezes impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a sua videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C (140°F), tal como
no interior de um automóvel estacionado ao sol
ou sob a luz solar directa [b].
•Não posicione a sua videocâmara de tal
maneira que o visor electrónico, o écran LCD
ou a objectiva fique a apontar em direcção ao
sol. O interior do visor electrónico, do écran
LCD ou da objectiva pode ser avariado [c].
PreparativosInstruções preliminares
[a][b][c]
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
medio de almacenamiento, etc.
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado se a gravação ou a reprodução
não se realizar devido a um mau
funcionamento da videocâmara, do meio de
armazenamento, etc.
11
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de
alimentação
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores,
instálele la batería.
(1)Deslizando BATTERY RELEASE en el sentido
de la flecha 1, deslice la cubierta de los
terminales de la batería en el sentido de la
flecha 2.
(2)Inserte en el sentido de la flecha.
12
2
1
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la
cubierta de terminales de la misma.
Instalação da bateria
recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
(1)Enquanto desliza BATTERY RELEASE na
direcção indicada pela seta 1, deslize a
tampa de terminais da bateria na direcção
indicada pela seta 2.
(2)Insira a bateria recarregável na direcção
indicada pela seta.
Para remover a bateria recarregável
O procedimento para a remoção da bateria
recarregável é igual ao da tampa de terminais da
bateria.
Nota sobre la cubierta de los terminales de la
batería
Para proteger los terminales de la batería, instale
la cubierta de los mismos después de haber
extraído la batería.
12
Nota sobre a tampa de terminais da bateria
Para proteger os terminais da bateria, instale a
tampa de terminais da bateria após a remoção da
bateria recarregável.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie M).
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). Se
encenderá la lámpara CHARGE (anaranjada).
Se iniciará la carga.
Cuando la lámpara CHARGE se apague habrá
finalizado la carga normal. Para la cargacompleta, que le permitirá utilizar ésta durante
más tiempo del normal, déjela durante
aproximadamente una hora después de que se
haya apagado la lámpara CHARGE.
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável após carregá-la para
a sua videocâmara.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara, à tomada DC IN com a marca
da ficha v voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede.
(4)Regule o interruptor POWER a OFF (CHG). A
lâmpada CHARGE (alaranjada) acende-se. O
carregamento inicia-se.
Quando a lâmpada CHARGE se apagar, a carganormal estará completada. Para a carga total, a
qual irá permitir-lhe utilizar a bateria por mais
tempo que o usual, deixe a bateria recarregável
instalada por aproximadamente uma hora após a
bateria recarregável após a lâmpada CHARGE se
apagar.
4
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
PreparativosInstruções preliminares
Lámpara CHARGE/
Lâmpada CHARGE
2
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN.
1
Após o carregamento da bateria
recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN na
sua videocâmara.
13
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Notas
•Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
•Mantenga seca la batería.
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, cárguela una vez
completamente, y después utilícela hasta que
vuelva a descargarse completamente. Guarde la
batería en un lugar fresco.
Notas
•Evite o contacto de objectos metálicos com as
partes metálicas da ficha CC do adaptador CA.
Do contrário, poderá ocorrer um curto-circuito,
com avarias do adaptador CA.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Quando a bateria recarregável não for ser
utilizada durante um longo intervalo, carreguea uma vez completamente e então volte a
descarregá-la completamente. Mantenha a
bateria recarregável em locais frescos.
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/Carga completa (Carga normal)/
Bateria recarregávelCarga total (Carga normal)
Minutos aproximados cuando utilice una batería
completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada.
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
** Número aproximado de minutos cuando
videofilme repitiendo las operaciones de
inicio/parada o la utilización del zoom y la
conexión/desconexión de la alimentación. La
duración real de la batería puede ser más
14
corta.
Tempo aproximado em minutos quando se usa
uma bateria totalmente carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o
tempo com uma bateria normalmente carregada.
* Tempo aproximado de gravação contínua a
25°C (77°F). A duração da pilha será encurtada
se a videocâmara for utilizada em ambientes
frios.
** Tempo aproximado de gravação em minutos
com operações repetidas de início/paragem
de gravação, zoom e activação/desactivação
da alimentação. A duração real da bateria
pode ser mais curta.
Minutos aproximados cuando utilice una batería
completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada. La duración de la batería será más corta
si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos de
vídeo compatibles sobre su consumo de energía.
Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM” (serie M). Su videocámara
solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”.
Las baterías “InfoLITHIUM” poseen la marca
.
TM
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
SERIES
Corporation.
Si la alimentación se desconecta aunque el
indicador de batería restante señale que la
batería posee energía suficiente para
funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para
que la indicación de batería restante sea correcta.
Tempo aproximado em minutos quando se usa
uma bateria totalmente carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se usa uma bateria normalmente
carregada. A duração da bateria será encurtada
se a sua videocâmara for utilizada em ambientes
frios.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como
consumo de carga com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» série M
possuem a marca
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
Se a alimentação se desligar mesmo que o
indicador de carga restante informe que a
bateria possui carga suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria de forma
que a informação do indicador de carga restante
fique correcta.
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN, tirando
ligeramente de ella. Conéctele el adaptador de
alimentación de CA suministrado con su
videocámara, con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
1
Ligação a uma tomada da rede
eléctrica
Quando for utilizar a sua videocâmara por um
longo tempo, recomenda-se alimentá-la a partir
de uma tomada da rede eléctrica, usando o
adaptador CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN, puxando a
tampa um pouco para fora. Ligue o adaptador
CA fornecido com a sua videocâmara à
tomada DC IN na sua videocâmara com a
marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede CA.
2,3
PRECAUCIÓN
Su videocámara no se desconectará de la fuente
de alimentación de CA (red) mientras
permanezca conectada a dicha red, incluso
aunque desconecte la alimentación de la misma.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el cable de alimentación de CA
no esté enchufado en un tomacorriente de la
red.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no
suministrado).
16
PRECAUÇÃO
Mesmo com o interruptor de alimentação
desactivado, o aparelho não estará desligado da
fonte de alimentação CA (tensão da rede local)
enquanto permanecer ligado a uma tomada da
rede.
Notas
• O adaptador CA pode fornecer alimentação
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada à sua videocâmara.
• A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer alimentação, se o cabo de
alimentação estiver ligado à tomada DC IN,
inclusive quando o cabo de alimentação não
estiver ligado a uma tomada da rede.
Utilização de uma bateria de automóvel
Utilize o Adaptador CC/carregador Sony (venda
avulsa).
Paso 2 Inserción de un
videocasete
Passo 2 Inserção de
uma cassete
(1)Instale la fuente de alimentación.
(2)Deslice OPEN/ZEJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa.
El compartimiento del videocasete se
levantará automáticamente y se abrirá.
(3)Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo. Inserte el
videocasete directamente y a fondo en el
compartimiento para el mismo con la
ventanilla hacia afuera.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del
compartimiento del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5)Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente,
cierre la tapa hasta que chasquee.
2
OPEN/ZEJECT
3, 4
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento del paso 3 de arriba, y
extraiga el videocasete.
Notas
•No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
•El compartimiento del videocasete no podrá
cerrarse presionando cualquier parte de la tapa
que no sea la marca .
Cuando utilice un videocasete mini DV con
memoria de videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las
instrucciones sobre la memoria de videocasete
(pág. 188).
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
de forma que la marca roja quede al descubierto.
(1)Instale a fonte de alimentação.
(2)Deslize OPEN/ZEJECT na direcção indicada
pela seta e abra a tampa.
O compartimento de cassete sobe e abre-se.
(3)Empurre a porção média da traseira da
cassete para introduzi-la.
Insira a cassete em linha recta até o fundo do
compartimento de cassete, com a janela
voltada para fora.
(4)Feche o compartimento de cassete premindo a
marca no compartimento de cassete.
Este desce automaticamente.
(5)Após a descida completa do compartimento
de cassete, feche a tampa até produzir um
estalido de encaixe.
5
4
3
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima e retire a cassete no
passo 3.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para
baixo com força. Se o fizer, poderá causar um
mau funcionamento.
•O compartimento de cassete pode não se fechar
se for premida alguma outra parte que não a
marca .
Quando se utiliza uma minicassete DV com
memória de cassete
Leia as instruções acima relativas à memória de
cassete para utilizar esta função apropriadamente
(pág. 188).
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora da cassete de modo
que a marca vermelha fique exposta.
PreparativosInstruções preliminares
17
— Videofilmación – Operaciones básicas —
— Gravação – Básicos —
Videofilmación de
imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando los
mandos ambos lados de la misma y fíjela a la
correa de la empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 17).
(3)Tire hacia debajo de la empuñadura de
sujeción.
Sujete firmemente la videocámara como se
muestra en la ilustración.
(4)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Su videocámara pasará al modo de
espera.
(5)Presione OPEN. Después abra el panel de
cristal líquido.
(6)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
Gravação de uma
imagem
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente pelo utente.
(1)Remova a tampa da objectiva e puxe o cordão
da mesma para prendê-la.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2» para
maiores informações (pág. 12 a pág. 17).
(3)Puxe para baixo a Empunhadeira.
Segure a sua videocâmara firmemente tal
como ilustrado.
(4)Regule o interruptor POWER a CAMERA
enquanto preme a pequena tecla verde. A sua
videocâmara é ajustada ao modo de espera.
(5)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
(6)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara acciona a gravação. O indicador
REC aparece. A lâmpada de filmagem
localizada na parte frontal da sua
videocâmara acende-se. Para cessar a
gravação, carregue novamente em START/
STOP.
18
4
6
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
POWER
POWER
MEMORY
LOCK
LOCK
5
2
LOCK
Micrófono/
Microfone
40min
REC
1
Lámpara indicadora
de videofilmación/
Lâmpada de
filmagem
3
0:00:01
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el
modo SP (reproducción estándar) y en el modo
LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en
los ajustes del menú. En el modo LP, podrá
grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Cuando haya grabado una cinta en el modo LP
con su videocámara, le recomendamos que la
reproduzca en la misma.
Nota sobre el mando LOCK
Si desliza el mando LOCK hacia la izquierda, el
conmutador POWER no podrá ponerse
accidentalmente en MEMORY. Este mando
LOCK ha sido ajustado en fábrica a la derecha.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la
siguiente será uniforme mientras no extraiga el
videocasete, incluso aunque desconecte la
alimentación de su videocámara.
Sin embargo, compruebe lo siguiente:
– No mezcle en una cinta grabaciones realizadas
en el modo SP con otras hechas en el modo LP.
– Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHG).
– Sin embargo, cuando utilice un videocasete con
memoria de videocasete, podrá hacer que la
transición entre una escena y la siguiente sea
uniforme incluso después de haber extraído el
videocasete si utiliza la función de búsqueda de
fin (END SEARCH) (pág. 29).
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con el videocasete
insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el
selector POWER en OFF (CHG), y después otra
vez en CAMERA.
Cuando haya grabado en los modos SP y LP en
una cinta, o cuando haya grabado algunas
escenas en el modo LP
Las imágenes reproducidas pueden verse
distorsionadas o es posible que el código de
tiempo no se haya escrito adecuadamente entre
las escenas.
Grabación de la fecha y la hora
La fecha y la hora de grabación no se
visualizarán durante la videofilmación. Sin
embargo se grabarán automáticamente en la
cinta. Para hacer que se visualicen la fecha y la
hora, presione DATACODE del mando a
distancia durante la reproducción.
Notas
•Aperte a correia da empunhadeira firmemente.
•Não toque no microfone incorporado durante a
gravação.
Nota sobre o modo de gravação
A sua videocâmara grava e reproduz nos modos
SP (reprodução padrão) e LP (reprodução
prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros
do menu. No modo LP é possível gravar 1,5
vezes mais que no modo SP.
Quando se grava uma cassete no modo LP desta
videocâmara, recomendamos reproduzir tal
cassete também nesta videocâmara.
Nota sobre o interruptor LOCK
Quando o interruptor LOCK for deslizado para a
esquerda, o interruptor POWER não mais poderá
ser acidentalmente regulado a MEMORY. O
interruptor LOCK é regulado para a direita como
predefinição original.
Para possibilitar transições uniformes
A transição entre a última cena gravada e a
próxima será uniforme, desde que a cassete não
seja ejectada, mesmo que a sua videocâmara seja
desactivada.
Entretanto, verifique o seguinte:
– Não misture gravações nos modos SP e LP
numa mesma fita.
– Quando for trocar a bateria recarregável, regule
o interruptor POWER a OFF (CHG).
– Quando utilizar uma fita com memória de
cassete, o utente poderá efectuar transições
uniformes, mesmo após ejectar a cassete, caso
utilize a função END SEARCH (pág. 29).
Caso deixe a sua videocâmara no modo de
espera por 5 minutos com uma cassete
inserida
A sua videocâmara irá desactivar-se
automaticamente. Isto ocorre como medida de
economia de alimentação e prevenção contra
desgastes da fita. Para retomar o modo de espera,
regule o interruptor POWER a OFF (CHG) e
então de volta a CAMERA.
Quando o utente gravar nos modos SP e LP
numa fita ou gravar algumas cenas no modo
LP
A imagem de reprodução pode distorcer-se ou o
código de tempo pode não ser adequadamente
inscrito entre cenas.
Data e hora da gravação
A data e a hora da gravação não são indicadas
durante a gravação. Entretanto, as mesmas serão
gravadas automaticamente na fita. Para indicar a
data e a hora da gravação, carregue em DATA
CODE no telecomando durante a reprodução.
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
(2)Cierre el panel de cristal líquido.
(3)Devuelva la empuñadura de sujeción a su
posición original.
(4)Extraiga el videocasete.
(5)Extraiga la batería.
(6)Coloque la cubierta de los terminales de la
batería.
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido
El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma
que quede encarado al revés, en el visor y en la
pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador
(modo de espejo).
180°
90°
Após gravações
(1)Regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
(2)Feche o painel LCD.
(3)Regule a empunhadeira de volta à sua posição
original.
(4)Ejecte a cassete.
(5)Remova a bateria recarregável.
(6)Encaixe a tampa de terminais da bateria.
Ajuste do écran LCD
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico, e cerca de 180 graus
para o lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de forma a ficar
voltado para o lado oposto, o indicador
aparecerá no écran LCD e no visor electrónico
(modo Espelho).
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente hasta que chasquee, y después
repliéguelo en el cuerpo de la videocámara.
20
Quando for fechar o painel LCD, posicione-o
verticalmente e direccione-o para dentro do
corpo da videocâmara.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal
líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté
abierto 90 grados.
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido
serán como las vistas en un espejo. Sin embargo,
las grabadas serán normales.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
ZERO SET MEMORY del mando a distancia no
trabajará.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz, y REC
como z. Algunos de los demás indicadores
aparecerán invertidos como en un espejo y otros
no se visualizarán.
Cuando videofilme con el panel de cristal
líquido abierto
El tiempo de videofilmación será ligeramente
más corto que cuando esté cerrado.
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación
de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del
menú (pág. 110).
Aunque ajuste la iluminación de fondo o el
brillo de la pantalla de cristal líquido
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Nota
Quando for utilizar o écran LCD, excepto no
modo espelho, o visor electrónico apaga-se
automaticamente.
Quando for utilizar o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa
A imagem no écran LCD pode ficar difícil de se
ver. Neste caso, recomendamos utilizar o visor
electrónico.
Quando for regular o ângulo do painel LCD
Certifique-se de que o painel LCD esteja aberto
até 90 graus.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como uma imagem
reflectida em espelho. Entretanto, a imagem
estará normal na gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não
funciona.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e REC
como z. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos em espelho, e outros não
aparecem.
Em gravações com o painel LCD aberto
O tempo de gravação torna-se um pouco mais
curto em comparação com gravações com o
painel LCD fechado.
Retroiluminação do écran LCD
Pode-se regular a intensidade de brilho da
retroiluminação. Seleccione LCD B.L. nos
parâmetros do menu (pág. 110).
Mesmo que se ajuste a retroiluminação do
écran LCD ou o brilho do écran LCD
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes en el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Mueva la palanca de ajuste de la lente del mismo.
Fijación de la visera del
objetivo suministrada
Para videofilmar con iluminación intensa, le
recomendamos que fije la visera del objetivo.
Además, con la visera del objetivo podrá colocar
la tapa del mismo.
Ajuste do visor electrónico
Caso grave imagens com o painel LCD fechado,
verifique a imagem com o visor electrónico.
Regule a lente do visor electrónico à sua vista, de
forma que os indicadores no visor electrónico se
tornem nitidamente focados.
Desloque a alavanca reguladora da lente do visor
electrónico.
Acoplagem da pala da objectiva
fornecida
Para gravar imagens finas sob iluminação
intensa, recomendamos acoplar a pala da
objectiva. Também a tampa da objectiva pode ser
acoplada, mesmo com a pala encaixada.
Notas
•Cuando utilice le mando a distancia y la visera
del objetivo, es posible que dicho mando a
distancia no funcione adecuadamente porque la
visera bloquea los rayos infrarrojos procedentes
del mando. En tal cado, quite la visera del
objetivo de su videocámara.
•Usted no podrá instalar filtros ni otros objetos
en la visera del objetivo.
Para utilizar un filtro (no suministrado)
La sombra de la visera del objetivo puede
aparecer en las esquinas de la pantalla de cristal
22
líquido o del visor.
Notas
•Quando o telecomando e a pala da objectiva são
utilizados, o telecomando poderá não funcionar
adequadamente se os seus raios infravermelhos
forem bloqueados pela pala. Em tal caso,
remova a pala da objectiva da sua videocâmara.
•Não é possível acoplar filtros ou outros objectos
na pala da objectiva.
Quando se usa um filtro (venda avulsa)
A sombra da pala da objectiva pode aparecer nos
cantos do écran LCD ou do visor electrónico.
Videofilmación de imágenes
T
W
Gravação de uma imagem
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom más rápido. La utilización
moderada del zoom hará que sus
videolfilmaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefotografía (el motivo aparece
más cercano)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más lejano)
Para utilizar un zoom de más de 10 aumentos
El zoom de más de 10 (10×) aumentos se realizará
digitalmente si ha ajustado D ZOOM a 20× o 40×
en los ajustes del menú. La función de zoom
digital está desactivada (OFF) como ajuste
predeterminado (pág. 110).
Utilização da função zoom
Mova um pouco a alavanca do zoom motorizado
para produzir um zoom mais lento. E mova-a
mais além se quiser produzir um zoom mais
rápido. A utilização comedida da função zoom
resultará em gravações de melhor aspecto.
Lado «T»: para telefotos (o motivo aparece mais
Lado «W»: para grandes angulares (o motivo
W
W
Para utilizar o zoom superior a 10×
O zoom maior que 10× é digitalmente executado,
caso regule D ZOOM a 20× ou 40× nos
parâmetros do menu. A função do zoom digital
vem regulada em OFF como predefinição
original (pág. 110).
La parte derecha de la barra muestra la zona
de zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando
haya ajustado D ZOOM a 20× o 40×./
O lado direito da barra mostra a zona do
zoom digital.
A zona do zoom digital aparece quando se
regula D ZOOM a 20× ou 40×.
23
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de
telefotografía, podrá videofilmar un motivo que
se encuentre a un mínimo de 80 cm de la
superficie del objetivo, y a 1 cm
aproximadamente en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar cuando
el zoom sobrepase 10 aumentos.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”.
•Usted no podrá utilizar el zoom digital cuando
el selector POWER esté en MEMORY.
Indicadores visualizados en el
modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador de tiempo de batería restante/
Indicador do tempo de carga restante na bateria
Indicador de memoria de videocasete/Indicador da memória de cassete
Aparecerá cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete./
Este aparece quando se usa uma fita com memória de cassete.
Quando se filma muito próximo de um motivo
Se não for possível obter um foco nítido, mova a
alavanca do zoom motorizado para o lado «W»,
até que o foco fique nítido. Pode-se filmar um
motivo que esteja a pelo menos cerca de 80 cm de
distância da superfície da objectiva na posição
telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na
posição grande angular.
Notas sobre o zoom digital
•O zoom digital começa a funcionar quando o
zoom excede 10×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se move a alavanca do zoom motorizado
em direcção ao lado «T».
•Não se pode usar o zoom digital quando o
interruptor POWER estiver regulado em
MEMORY.
Indicadores mostrados no
modo de gravação
Os indicadores não são gravados em fitas.
24
40
min
472000
REC
12 : 05 : 56
Indicador de modo de grabación/Indicador do modo de gravação
Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/
Indicador STBY/REC
0:00:01
45min
Indicador de código de tiempo/contador de la cinta/
Indicador do código de tempo/contador de fita
Indicador de cinta restante/Indicador de fita restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete, o de haber
grabado o reproducido durante cierto tiempo./
Este aparece após a inserção de uma cassete e a gravação ou
reprodução por algum tempo.
Indicador de hora /Indicador de hora
La hora se visualizará durante unos 5 segundos después de haber
conectado la alimentación./
A hora é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da
alimentação.
Indicador de fecha/Indicador de data
La fecha se visualizará durante unos 5 segundos después de
haber conectado la alimentación./
A data é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da
alimentação.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería
mostrará el tiempo aproximado de grabación.
Dependiendo de las condiciones de
videofilmación, la indicación puede no ser
correcta. Si cierra el panel de cristal líquido y
vuelva a abrirlo, se tardará aproximadamente un
minuto en indicarse el tiempo restante de la
batería correcto en minutos.
Código de tiempo
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00”
(horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA
y “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:
fotogramas) en el modo VCR. Usted no podrá
reescribir solamente el código de tiempo.
Indicador de cinta restante
Dependiendo de la cinta, es posible que el
indicador no señale correctamente.
Videofilmación de motivos a
contraluz – BACK LIGHT
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
En el modo CAMERA o MEMORY, presione
BACK LIGHT.
En el visor o en la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador ..
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Nota sobre o indicador do tempo de carga
restante na bateria
O indicador do tempo de carga restante que
aparece no écran LCD ou no visor electrónico
informa o tempo de gravação aproximado.
Conforme as condições de gravação, tal
indicador pode não ser correcto. Quando se fecha
o painel LCD e se o abre novamente, leva-se
cerca de um minuto para que o tempo correcto
de carga restante na bateria seja indicado.
Código de tempo
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00» (horas : minutos :
segundos) no modo CAMERA, e «0:00:00:00»
(horas : minutos : segundos : quadros) no modo
VCR. Não se pode reinscrever somente o código
de tempo.
Indicador de fita restante
Dependendo da fita, este indicador pode não ser
mostrado com precisão.
Filmagem de objectos em
contraluz – BACK LIGHT
Quando se filma um motivo com a fonte
luminosa por trás do mesmo, ou um motivo com
um fundo iluminado, utilize a função de
contraluz.
No modo CAMERA ou MEMORY, carregue em
BACK LIGHT.
O indicador . aparece no visor electrónico ou no
écran LCD.
Para cancelar, carregue novamente em BACK
LIGHT.
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme
motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se
cancelará.
Caso prima EXPOSURE durante a filmagem de
motivos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
25
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación nocturna/
videofilmación nocturna súper
La función de videofilmación nocturna le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
En el modo CAMERA o MEMORY, deslice
NIGHTSHOT hasta ON.
En la pantalla de cristal líquido o en el
visualizador parpadearán los indicadores y
“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de
videofilmación nocturna, deslice NIGHTSHOT
hasta OFF.
Emisor de luz para
videofilmación nocturna/
Emissor de Luz para
Filmagem Nocturna
Utilización de la videofilmación
nocturna súper
El modo de videofilmación nocturna súper
permite que los motivos captados resulten 16
veces más brillantes que los grabados en el modo
de videofilmación nocturna.
(1)En el modo CAMERA, deslice NIGHTSHOT
hasta ON. En la pantalla de cristal líquido o
en el visualizador parpadearán los
indicadores y “NIGHTSHOT”.
(2)Presione SUPER NIGHTSHOT. En la pantalla
de cristal líquido o en el visualizador
parpadearán los indicadores y “SUPER
NIGHTSHOT”.
Para cancelar el modo de videofilmación
nocturna súper, vuelva a presionar SUPER
NIGHTSHOT.
Utilización de la lámpara para
videofilmación nocturna
Las imágenes resultarán más claras con la
lámpara para videofilmación nocturna
encendida. Para encender la lámpara para
videofilmación nocturna, ajuste N.S. LIGHT a
ON en los ajustes del menú (pág. 110).
26
NIGHTSHOTSUPER NIGHTSHOT
OFF
ON
Filmagem no escuro – Filmagem
Nocturna/SuperFilmagem
Nocturna
A função de Filmagem Nocturna torna possível
filmar motivos em locais escuros. Por exemplo,
pode-se registar satisfatoriamente o ambiente de
animais nocturnos em observação através desta
função.
No modo CAMERA ou MEMORY, deslize
NIGHTSHOT a ON.
Os indicadores e “NIGHTSHOT” cintilam no
écran LCD ou no visor electrónico. Para cancelar
a função de Filmagem Nocturna, deslize
NIGHTSHOT a OFF.
Utilização da SuperFilmagem
Nocturna
O modo de SuperFilmagem Nocturna clareia os
motivos mais de 16 vezes em comparação com o
modo de Filmagem Nocturna.
(1)Deslize NIGHTSHOT a ON no modo
CAMERA. Os indicadores e
“NIGHTSHOT” cintilam no écran LCD ou no
visor electrónico.
(2)Carregue em SUPER NIGHTSHOT. Os
indicadores e “SUPER NIGHTSHOT”
cintilam no écran LCD ou no visor electrónico.
Para cancelar o modo de SuperFilmagem
Nocturna, carregue novamente em SUPER
NIGHTSHOT.
Utilização da Luz para Filmagem
Nocturna
A imagem ficará mais clara com a Luz para
Filmagem Nocturna acesa. Para habilitar a Luz
para Filmagem Nocturna, regule N.S.LIGHT a
ON nos parâmetros do menu (pág. 110).
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•No utilice la función de videofilmación
nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores
durante el día). Esto podría causar el mal
funcionamiento de su videocámara.
•Si deja NIGHTSHOT en ON para la
videofilmación normal, las imágenes pueden
grabarse con colores incorrectos o innaturales.
•Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando utilice la función de
videofilmación nocturna, enfoque
manualmente.
•No cubra el emisor de luz para videofilmación
nocturna cuando utilice la función de
videofilmación nocturna.
•Cuando utilice la lámpara para videofilmación
nocturna, quite la visera del objetivo porque
podría bloquear la iluminación.
Cuando utilice la función de videofilmación
nocturna, no podrá usar las funciones
siguientes:
– Exposición
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Equilibrio del blanco
Mientras esté utilizando la función de
videofilmación nocturna súper
La velocidad de obturación se ajustará
automáticamente de acuerdo con el brillo. En ese
momento la velocidad de las imágenes móviles
puede reducirse.
Notas
•Não utilize a função de Filmagem Nocturna em
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).
Se o fizer, poderá causar um mau
funcionamento da sua videocâmara.
•Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON
numa gravação normal, a imagem poderá ser
registada em cores incorrectas ou não-naturais.
•Se a focagem estiver difícil com o modo de
focagem automática durante a utilização da
função de Filmagem Nocturna, execute a
focagem manualmente.
•Não cubra o emissor de Luz para Filmagem
Nocturna quando for usar a função de
Filmagem Nocturna.
•Desacople a pala da objectiva quando for
gravar com a Luz para Filmagem Nocturna,
pois a pala pode bloquear a Luz para Filmagem
Nocturna.
Durante a utilização da função de Filmagem
Nocturna, não é possível usar as seguintes
funções:
– Exposição
– PROGRAM AE
– Equilíbrio do branco
Durante a utilização da função de
SuperFilmagem Nocturna
A velocidade de obturação é automaticamente
ajustada de acordo com a intensidade de brilho.
Nesse momento, a imagem móvel pode ficar
mais lenta.
Mientras esté utilizando la función de
videofilmación nocturna, usted no podrá
utilizar las funciones siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efectos digitales
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Exposición
– Equilibrio del blanco
– Videofilmación con flash
En el modo MEMORY
Usted no podrá utilizar la función de
videofilmación nocturna súper.
Lámpara para videofilmación nocturna
Los rayos de la lámpara para videofilmación
nocturna son infrarrojos, por lo cual no serán
visibles. El alcance máximo de videofilmación
utilizando la lámpara para videofilmación
nocturna es de unos 3 metros.
Durante a utilização da função de
SuperFilmagem Nocturna, não se pode utilizar
as seguintes funções:
– Fusão gradual
– Efeito digital
– PROGRAM AE
– Exposição
– Equilíbrio do branco
– Gravação com flash
No modo MEMORY
Não se pode usar a função de SuperFilmagem
Nocturna.
Luz para Filmagem Nocturna
Os raios da Luz para Filmagem Nocturna são
infravermelhos e portanto invisíveis. A distância
máxima de filmagem usando-se a Luz para
Filmagem Nocturna é de cerca de 3 metros.
27
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Videofilmación con
autodisparador
La videofilmación con autodisparador se iniciará
automáticamente después de 10 segundos. Este
modo será muy útil cuando desee videofilmarse
usted mismo. Para esta oparación también podrá
utilizar el mando a distancia.
(1)Presione (autodisparador) en el modo de
espera. En la pantalla de cristal líquido o en el
visor aparecerá el indicador
(autodisparador).
(2)Presione START/STOP.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
10 segundos con pitidos. En los últimos 2
segundos de la cuenta atrás, los pitidos serán
más rápidos, y después se iniciará
automáticamente la videofilmación.
1 (autodisparador)/
(temporizador automático)
POWER
VCR
2
OFF(CHG)
CAMERA
Para parar el autodisparador durante
la videofilmación
Vuelva a presionar START/STOP.
Para mayor comodidad, utilice el mando a
distancia.
Para videofilmar imágenes fijas
utilizando el autodisparador
Presione PHOTO en el paso 2 (pág. 44).
Para cancelar la videofilmación con
el autodisparador
Presione (autodisparador) de forma que el
indicador desaparezca de la pantalla de cristal
líquido o del visor con su videocámara en el
modo de espera.
Nota
El modo de videofilmación con autodisparador
se cancelará cuando
– Finalice la videofilmación con autodisparador.
– Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o
enVCR.
Videofilmación de fotografías en la memoria
con el autodisparador
Usted también podrá videofilmar imágenes fijas
en “Memory Stick” con el autodisparador
(pág. 145).
28
LOCK
MEMORY
Gravação temporizada
automática
A gravação com o temporizador automático
inicia-se em 10 segundos automaticamente. Este
modo é útil quando se quer filmar a si mesmo.
Pode-se utilizar também o telecomando para esta
operação.
(1)Carregue em (temporizador automático)
no modo de espera. O indicador
(temporizador automático) aparece no écran
LCD ou no visor electrónico.
(2)Carregue em START/STOP.
O temporizador automático inicia a contagem
regressiva a partir de 10, acompanhado de um
sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da
contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se
mais rápido e então a gravação inicia-se
automaticamente.
START/STOP
Para cessar o temporizador
automático antes da gravação
Carregue em START/STOP novamente.
Utilize o telecomando por conveniência.
Para gravar imagens estáticas em
cassetes por meio do temporizador
automático
Carregue em PHOTO no passo 2 (pág. 44).
Para cancelar a gravação
temporizada automática
Carregue em (temporizador automático) de
forma que o indicador desapareça do écran
LCD ou do visor electrónico enquanto a sua
videocâmara estiver no modo de espera.
Nota
O modo de gravação temporizada automática é
automaticamente cancelado quando:
– A gravação temporizada automática é
terminada.
– O interruptor POWER é regulado a OFF (CHG)
ou VCR.
Gravação fotográfica temporizada automática
na memória
Imagens estáticas também podem ser gravadas
em «Memory Stick»s com o temporizador
automático (pág. 145).
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Búsqueda de fin (END SEARCH)
Usted podrá ir al final de una sección grabada
después de la videofilmación.
Presione END SEARCH en el modo de espera.
Los últimos 5 segundos de la sección grabada se
reproducirán, y su videograbadora volverá al
modo de espera. Usted podrá escuchar el sonido
a través del altavoz o de unos auriculares.
Para parar la búsqueda
Vuelva a presionar END SEARCH.
Si desea utilizar un videocasete sin memoria
de videocasete
La función de búsqueda de fin no trabajará si
extrae el vieocasete después de haberlo grabado.
Si usted utiliza un videocasete con memoria del
mismo, la función de búsqueda de fin trabajará
aunque extraiga dicho videocasete.
Si hay una sección en blanco al comienzo o entre
las partes grabadas, es posible que la función de
búsqueda de fin no trabaje correctamente
(pág. 188).
END SEARCH
Pode-se ir ao final da porção gravada após a
gravação.
No modo de espera, carregue em END SEARCH.
Os últimos 5 segundos da porção gravada são
reproduzidos e a sua videocâmara retorna ao
modo de espera. Pode-se monitorizar o som a
partir do altifalante ou dos auscultadores.
END
SEARCH
Para cessar a busca
Carregue novamente em END SEARCH.
Caso utilize uma fita sem memória de cassete
A função de busca do final não trabalha uma vez
que se tenha ejectado a cassete após a gravação
na fita. Entretanto, caso utilize uma fita com
memória de cassete, a função de busca do final
irá trabalhar, mesmo que se tenha ejectado a
cassete.
Caso haja um trecho em branco no início ou entre
porções gravadas, a função de busca do final
poderá não funcionar correctamente (pág. 188).
Usted podrá contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla de cristal líquido. Si
cierra el panel de control de cristal líquido, podrá
contemplar las imágenes de reproducción en el
visor. Usted podrá controlar la reproducción
utilizando el mando a distancia suministrado con
su videocámara.
(1)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete grabado.
(2)Ponga el selector POWER en VCR
manteniendo presionado el pequeño botón
verde.
(3)Presione OPEN. Después abra el panel de
cristal líquido.
(4)Para rebobinar la cinta, presione m.
(5)Para iniciar la reproducción, presione N.
(6)Para ajustar el volumen, presione cualquiera
de las dos teclas de VOLUME.
45
REWPLAY
Reprodução de uma
cassete
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran LCD. Caso feche o painel LCD, poderá
monitorizar a imagem de reprodução pelo visor
electrónico. Pode-se controlar a reprodução
usando-se o telecomando fornecido com a sua
videocâmara.
(1)Instale a fonte de alimentação e insira a
cassete gravada.
(2)Regule o interruptor POWER a VCR enquanto
preme a pequena tecla verde.
(3)Abra o painel LCD premindo OPEN.
(4)Carregue em m para rebobinar a fita.
(5)Carregue em N para accionar a reprodução.
(6)Para regular o volume, prima uma das duas
teclas em VOLUME.
POWER
2
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
LOCK
MEMORY
3
Para parar la reproducción
Presione x.
30
6
VOLUME
1
Para cessar a reprodução
Carregue em x.
Loading...
+ 206 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.