Enhorabuena por la adquisición de esta
videocámara Handycam VisionTM de Sony. Con
ella podrá capturar los momentos más preciosos
de su vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
La Handycam Vision dispone de muchas
funciones avanzadas de fácil uso. Pronto estará
realizando vídeos domésticos de los que
disfrutará durante muchos años.
AVISO
Para evitar el riesgo de incendios y
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad.
Solicite asistencia técnica sólo a personal
especializado.
Bem-vindo!
Parabéns por ter adquirido esta câmara de video
Handycam VisionTM da Sony. Com a Handycam
Vision pode captar os melhores momentos da
vida com uma excelente qualidade de som e de
imagem.
Embora esteja equipada com funções avançadas,
a Handycam Vision é muito fácil de utilizar. Em
breve, vai poder produzir os seus próprios
filmes, que poderá rever com prazer durante
anos.
AVISO
Para evitar incêndios e choques eléctricos, não
exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa
do aparelho.
Os serviços de assistência só devem ser
prestados por técnicos qualificados.
2
Español
Índice
Antes de comenzar
Uso de este manual ...........................................5
En este manual los botones y ajustes de la
videocámara aparecen en mayúsculas.
Ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en
CAMERA.
Como se indica con en las ilustraciones, es
posible oír pitidos para confirmar las
operaciones.
Nota sobre sistemas de color de
TV
Los sistemas de color de TV varían en función del
país. Para ver las grabaciones en un TV, éste debe
estar basado en el sistema PAL.
Nota sobre la memoria en
cassette
Esta videocámara está basada en el formato DV.
Sólo es posible utilizar videocassettes mini DV
con ella.
Se recomienda emplear videocassettes mini
DV con memoria en cassette.
Para más información, consulte la página 82.
A continuación se enumeran las funciones que
dependen de si la cinta dispone de memoria en
cassette o no:
•Búsqueda de imágenes finales (p. 29)
•Búsqueda de fechas (p. 59)
•Búsqueda de fotografías (p. 64)
Como pode verificar ao ler este manual, os
botões e as programações da câmara de video
estão em maiúsculas.
Por exemplo, coloque o interruptor POWER na
posição CAMERA.
Quando aparece a indicação nas figuras,
ouve-se um sinal sonoro que confirma a operação
executada.
Nota sobre os sistemas de cor
de televisão
Os sistemas de cor de televisão são diferentes de
país para país. Para ver as suas gravações num
televisor, esse televisor tem de estar equipado
com o sistema PAL.
Nota sobre a memória da
cassete
Esta câmara de video baseia-se no formato DV.
Como tal, só pode utilizar mini-cassetes DV.
Recomenda-se a utilização de mini-cassetes
DV com memória.
Para mais informações, consulte a página 82.
As funções que dependem da cassete ter ou não
memória, são as seguintes:
•Procurar o fim (p. 29)
•Procurar data (p. 59)
•Procurar fotografia (p. 64)
Antes de comenzar / Antes de começar
A continuación se enumeran las funciones que
sólo pueden utilizarse con la memoria en
cassette:
•Búsqueda de títulos (p. 63)
•Superposición de títulos (p. 75)
•Creación de títulos personalizados (p. 79)
•Etiquetado de videocassettes (p. 81)
Precaución sobre los derechos
de autor (copyright)
Los programas de televisión, películas, cintas de
vídeo y otros materiales pueden estar protegidos
por derechos de autor. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo establecido por las leyes de derechos de
autor.
As funções que só podem ser utilizadas com a
memória da cassete, são as seguintes:
•Procurar título (p. 63)
•Pôr títulos (p. 75)
•Criar um título personalizado (p. 79)
•Criar uma etiqueta para a cassete (p. 81)
Precauções relativas aos
direitos de autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes de
video e outros materiais podem estar protegidos
por direitos de autor. A gravação não autorizada
de tais materiais pode constituir uma violação
das leis dos direitos de autor.
5
Uso de este manual
Como utilizar este manual
Precauciones sobre cuidados de
la videocámara
•La pantalla LCD y/o el visor electrónico en
color están fabricados con tecnología de alta
precisión. No obstante, es posible que
aparezcan de forma constante en la pantalla
LCD y/o en el visor electrónico pequeños
puntos negros y/o brillantes (rojos, azules o
verdes). Estos puntos son normales en el
proceso de fabricación y no afectan en
absoluto a la imagen grabada. Más del
99,99% son operativos en el uso efectivo.
•No permita que la videocámara se moje.
Manténgala alejada de la lluvia y del agua
marina. Si permite que se moje, pueden
producirse fallos de funcionamiento que a
veces no puedan repararse [a].
•No exponga nunca la videocámara a
temperaturas superiores a 60°C (140°F ), como
en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz
solar directa [b].
[a]
Cuidados a ter com a câmara de
video
•O visor LCD e/ou o visor electrónico
policromático foram fabricados com
tecnologia de alta precisão. No entanto,
podem aparecer alguns pontos pretos e/ou
brilhantes (vermelhos, azuis ou verdes) no
visor LCD e/ou no visor electrónico. Estes
pontos são normais e não afectam a
qualidade da imagem gravada. Mais de
99,99% não aparece na imagem gravada.
•Não molhe a câmara de video. Proteja-a da
chuva e da água do mar. Se molhar a câmara de
video, pode avariá-la e essa avaria nem sempre
pode ser reparada [a].
•Nunca deixe a câmara de video exposta a
temperaturas superiores a 60°C (140°F), como
dentro de um automóvel estacionado ao sol ou
sob a incidência directa dos raios solares [b].
[b]
El contenido de la grabación no podrá
compensarse si ésta o la reproducción no se
realiza debido a algún fallo de funcionamiento de la videocámara, cinta de vídeo, etc.
6
O conteúdo da gravação não pode ser
recuperado, se a gravação ou a reprodução
não se efectuar devido a uma avaria da
câmara de video, da cassete de video, etc.
Comprobación de los
accesorios suministrados
Verificar os
acessórios fornecidos
Compruebe que ha recibido junto con la
videocámara los siguientes accesorios:
Verifique se recebeu os seguintes acessórios com
a sua câmara de video.
123
4
5
7869
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (p. 117)
2 Paquete de batería NP-F100 (1) (p. 8)
3 Adaptador de alimentación de CA AC-V100
(1) (p. 8, 30)
La forma del enchufe varía en función de la
región.
4 Pila R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (p. 118)
5 Cable de conexión de A/V (1) (p. 56, 70)
6 Cable de conexión DK-626 (1) (p. 30)
7 Tapa del objetivo (1) (p. 13)
Esta tapa ya se encuentra fijada a la
videocámara.
8 Adaptador de 21 pines (1) (p. 57)
9 Cubierta de terminales de batería (1) (p. 11)
1 Telecomando sem fio (1) (p. 117)
2 Bateria NP-F100 (1) (p. 8)
3 Transformador de corrente CA AC-V100 (1)
(p. 8, 30)
O formato da ficha varia de região para
região.
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (p. 118)
5 Cabo de ligação A/V (1) (p. 56, 70)
6 Cabo de ligação DK-626 (1) (p. 30)
7 Tampa da lente (1) (p. 13)
A tampa da lente já está instalada na câmara
de video.
8 Adaptador de 21 pinos (1) (p. 57)
9 Tampa do terminal da bateria (1) (p. 11)
Antes de comenzar / Antes de começar
7
Procedimientos iniciales
Preparativos
Carga e instalación del
paquete de batería
Antes de utilizar la videocámara, es preciso
cargar e instalar el paquete de batería. Para
cargarlo, utilice el adaptador de alimentación de
CA suministrado.
Esta videocámara funciona con el paquete de
batería “InfoLITHIUM”. Si utiliza otro tipo de
paquete para emplear la videocámara, es posible
que ésta no funcione o que la duración del
paquete se reduzca.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony
Corporation.
Carga del paquete de batería
(1)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(2)Alinee los ganchos del paquete de batería con
el adaptador de alimentación de CA. A
continuación, encaje el paquete en el sentido
de la flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente. El indicador CHARGE (naranja) se
ilumina y comienza la carga.
Si el indicador CHARGE se apaga significa que la
carga normal ha finalizado. Para obtener una
carga completa, que permite utilizar el paquete
durante más tiempo del habitual, deje dicho
paquete cargándose durante aproximadamente
una hora después de apagarse el indicador
CHARGE. Desenchufe la unidad de la toma de
corriente y, a continuación, extraiga el paquete de
batería e instálelo en la videocámara. También
puede emplear el paquete antes de que esté
completamente cargado.
Carregar e instalar a
bateria
Antes de utilizar a câmara de video, primeiro
tem de carregar e instalar a bateria. Para carregar
a bateria, utilize o transformador de corrente CA
fornecido.
Esta câmara de video funciona com baterias
“InfoLITHIUM“. Se utilizar outro tipo de
baterias, a câmara de video pode não funcionar
ou a duração das baterias pode diminuir.
“InfoLITHIUM“ é uma marca comercial da Sony
Corporation.
Carregar a bateria
(1)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de corrente CA.
(2)Alinhe os grampos da bateria com o
transformador de corrente CA. Em seguida,
introduza a bateria na direcção da seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação à corrente. O
indicador luminoso CHARGE (cor-de-laranja)
acende-se. A carga começa.
Quando o indicador luminoso CHARGE se
apagar, a carga normal está completa. Para
conseguir a carga total, o que lhe permite
utilizar a bateria mais tempo do que o habitual,
deixe a bateria colocada durante,
aproximadamente, uma hora depois do
indicador luminoso CHARGE se apagar.
Desligue o aparelho da corrente eléctrica, retire a
bateria e instale-a na câmara de video. Também
pode utilizar a bateria antes da carga estar
completa.
El tiempo necesario para obtener una carga
normal se indica entre paréntesis.
* Minutos aproximados para cargar un paquete
de batería descargado mediante el adaptador
de alimentación de CA suministrado. (Las
temperaturas bajas requieren un tiempo de
carga mayor.)
carga *
Duración del paquete de batería
Los números de la línea superior corresponden al
tiempo al grabar con el visor electrónico,
mientras que los de la inferior corresponden al
tiempo al grabar con la pantalla LCD. Si utiliza el
visor y la pantalla LCD, el tiempo de grabación
se reducirá en mayor medida.
PaqueteTiempoTiempoTiempo
de bateríade graba- de graba-repro-
NP-F10060 (55)35 (30)
(suministrado)
NP-F200110 (95)55 (50)
NP-F300250 (225)140 (125)
Los números entre paréntesis indican el tiempo
al emplear un paquete con carga normal.
La duración del paquete será menor si emplea la
videocámara en un entorno frío.
** Tiempo aproximado de grabación continua
en interiores.
*** Minutos aproximados al grabar repitiendo
las operaciones de inicio/parada de la
grabación, zoom y activación/desactivación
de la alimentación. Es posible que la
duración real del paquete sea menor.
O tempo necessário para obter uma carga normal
está indicado entre parêntesis.
* Número aproximado de minutos necessários
para carregar uma bateria vazia, utilizando o
transformador de corrente CA fornecido. (A
baixas temperaturas é necessário mais tempo de
carga.)
Duração das baterias
Os números superiores indicam o tempo da
gravação com o visor electrónico. Os números
inferiores indicam o tempo de gravação com o
visor LCD. Se utilizar os dois visores, reduz
ainda mais o tempo de gravação.
BateriaTempo deTempo de Tempo de
NP-F10060 (55)35 (30)
(fornecido) 45 (40)25 (20)
NP-F200110 (95)55 (50)
NP-F300250 (225)140 (125)
Os números entre parêntesis indicam o tempo de
gravação quando se utiliza uma bateria
carregada normalmente.
A duração da bateria diminui se utilizar a câmara
de video num ambiente frio.
** Tempo aproximado de gravação contínua em
*** Tempo aproximado de gravação, quando se
gravaçãogravação gravação
contínua** típica*** com LCD
50 (45)
80 (70)45 (40)
190 (170)105 (90)
interiores.
repetem as funções de iniciar/parar a
gravação, quando se faz zoom e quando se
liga e desliga o aparelho. A duração real da
bateria pode diminuir.
85 (75)
195 (175)
Procedimientos iniciales / Preparativos
9
Carga e instalación del paquete
de batería
Carregar e instalar a bateria
Nota sobre la indicación de tiempo de batería
restante durante la grabación
El tiempo de batería restante aparece en la
pantalla LCD o en el visor electrónico. No
obstante, la indicación puede no mostrarse
correctamente, en función de las condiciones y
circunstancias de uso.
Para extraer el paquete de batería
Mientras sujeta firmemente el paquete, pulse el
botón del adaptador de alimentación de CA y
extraiga dicho paquete en el sentido de la flecha.
Al extraer el paquete de batería
Tenga cuidado de no dejarlo caer.
Nota sobre a indicação da carga residual da
bateria durante a gravação
A carga residual da bateria aparece no visor LCD
ou no visor electrónico. No entanto, a indicação
pode não aparecer correcta, dependendo das
condições e circunstâncias de utilização.
Para retirar a bateria
Agarrando na bateria com firmeza, carregue no
botão do transformador de corrente CA e puxe a
bateria na direcção da seta.
Quando retirar a bateria
Tenha cuidado para não a deixar cair.
Notas sobre la carga del paquete de batería
•El indicador CHARGE permanecerá encendido
durante unos instantes aunque haya extraído el
paquete de batería y haya desenchufado el
cable de alimentación después de cargar dicho
paquete. Esto es normal.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina,
desconecte el cable de alimentación.
Transcurrido un minuto aproximadamente,
vuelva a conectarlo.
•No es posible emplear la videocámara con el
adaptador de alimentación de CA mientras
carga el paquete de batería.
•Al instalar un paquete de batería
completamente cargado, el indicador CHARGE
se iluminará una vez y, a continuación, se
apagará.
10
Notas sobre a carga da bateria
•Depois da bateria estar carregada, o indicador
luminoso CHARGE mantém-se aceso durante
algum tempo, mesmo depois de retirar a bateria
e de desligar o cabo de alimentação. Isso é
normal.
•Se o indicador luminoso CHARGE não se
acender, desligue o cabo de alimentação.
Aguarde cerca de um minuto e volte a ligá-lo.
•Não pode utilizar a câmara de video, se estiver
a carregar a bateria com o transformador de
corrente CA.
•Se instalar uma bateria totalmente carregada, o
indicador luminoso CHARGE acende-se uma
vez e depois apaga-se.
Carga e instalación del paquete
de batería
Carregar e instalar a bateria
Instalación del paquete de batería
(1)Mientras desliza el interruptor BATT
RELEASE en el sentido de la flecha, retire la
cubierta de terminales de batería.
(2)Alinee los ganchos del paquete de batería con
los cierres de la videocámara e instale dicho
paquete, hasta oír un chasquido.
Instalar a bateria
(1)Faça deslizar o selector BATT RELEASE na
direcção indicada pela seta e retire a tampa
dos terminais da bateria.
(2)Alinhe os grampos da bateria com as
ranhuras da câmara de video e instale a
bateria. Ouvirá um clique que indica que a
bateria está bem encaixada.
12
BATT RELEASE
Para extraer el paquete de batería
El paquete de batería se extrae de la misma
manera que la cubierta de terminales de batería.
Al extraerlo, tenga cuidado de no dejarlo caer.
Para retirar a bateria
Para retirar a bateria siga o procedimento que
utilizou para retirar a tampa dos terminais. Retire
a bateria com cuidado para não a deixar cair.
Procedimientos iniciales / Preparativos
Nota sobre la cubierta de terminales de
batería
Para proteger los terminales de batería, instale la
cubierta una vez extraído el paquete de batería.
Para evitar fallos de funcionamiento
Compruebe primero que el interruptor POWER
está ajustado en OFF en los siguientes casos:
•Instalación y extracción del paquete de batería.
•Inserción y expulsión de videocassettes.
Es posible ver la demostración de las funciones
disponibles con esta videocámara (p.36).
Nota sobre a tampa do terminal da bateria
Para proteger os terminais da bateria, depois de
retirar a bateria, instale a tampa do respectivo
terminal.
Para evitar mau funcionamento
Nos casos a seguir, verifique primeiro se o
interruptor POWER está na posição OFF.
•Quando instalar e retirar a bateria.
•Quando introduzir e ejectar uma cassete.
Pode ver a demonstração das funções existente
nesta câmara de video (p.36).
11
Inserción de
videocassettes
Introduzir uma
cassete
Sólo es posible utilizar videocassettes mini DV
con el logotipo *.
Compruebe que ha instalado la fuente de
alimentación.
(1)Mientras desliza 6 OPEN/EJECT en el
sentido de la flecha 1, abra la tapa en el
sentido de la flecha 2. El compartimiento de
videocassettes se eleva y se abre
automáticamente.
(2)Presione el centro de la parte trasera de la
cinta para insertar un videocassette.
Inserte el videocassette por completo en el
compartimiento con la ventana hacia fuera.
(3)Cierre el compartimiento presionando la
marca existente en el mismo. El
compartimiento desciende automáticamente.
(4)Una vez el compartimiento haya descendido
por completo, cierre la tapa hasta que oiga un
chasquido.
* es una marca comercial.
1
2
1
2
33
Só pode utilizar mini-cassetes DV com o logótipo
*.
Verifique se a fonte de alimentação está
instalada.
(1)Ao mesmo tempo que faz deslizar 6 OPEN/
EJECT na direcção da seta 1, abra a tampa na
direcção da seta 2. O compartimento da
cassete levanta-se e abre-se automaticamente.
(2)Carregue na parte de trás da fita, a meio, para
introduzir uma cassete.
Introduza a cassete a direito e até ao fim do
compartimento, com a janela voltada para
fora.
(3)Feche o compartimento da cassete carregando
na marca . O compartimento desce
automaticamente.
(4)Depois do compartimento da cassete descer
completamente, feche a tampa até ouvir um
clique.
* é uma marca comercial.
Marca /
Marca
4
Para expulsar el videocassette
Realice el procedimiento anterior y en el paso 2,
extraiga el videocassette.
Para evitar borrados accidentales
Deslice y abra la lengüeta del videocassette para
que la marca roja sea visible. Si intenta grabar
con la marca roja visible, los indicadores L y 6
parpadearán en la pantalla LCD o en el visor
electrónico, y no será posible grabar en la cinta.
Para volver a grabar en esta cinta, deslice y cierre
la lengüeta para cubrir la marca roja.
12
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 2, retire a
cassete.
Para evitar que a gravação seja
apagada acidentalmente
Faça deslizar a patilha da cassete para expor a
marca vermelha. Se tentar gravar com a marca
vermelha exposta, os indicadores L e 6 piscam
no visor LCD ou no visor electrónico e não
consegue gravar. Para voltar a gravar nessa
cassete, faça deslizar a patilha de novo, até cobrir
a marca vermelha.
Operaciones básicas
Operações básicas
Grabación con la
cámara
Compruebe que ha instalado la fuente de
alimentación, que ha insertado un videocassette y
que el interruptor START/STOP MODE está
ajustado en .
Si utiliza la videocámara por primera vez,
actívela y ajuste la fecha y la hora antes de iniciar
la grabación (p. 85).
Antes de grabar acontecimientos únicos, es
posible que desee realizar una grabación de
prueba para asegurarse de que la videocámara
funciona correctamente.
(1)Retire la tapa del objetivo y tire del cordón de
ésta.
(2)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del
mismo. La videocámara quedará ajustada en
el modo de espera.
(3)Pulse START/STOP.
La videocámara inicia la grabación y el
indicador “REC” aparece en el visor
electrónico. El indicador de grabación con la
cámara de la parte frontal de la videocámara
también se ilumina.
También puede seleccionar el modo de
grabación, el modo SP (reproducción estándar) o
el LP (reproducción de larga duración).
Antes de comenzar, ajuste REC MODE en el
sistema de menús en función de la longitud de la
grabación que haya planeado.
Gravar com a câmara
de video
Verifique se a fonte de alimentação está
instalada, se está introduzida uma cassete e se o
interruptor START/STOP MODE está na posição
.
Se estiver a utilizar a câmara de video pela
primeira vez, ligue-a e acerte a data e a hora
antes de começar a gravar (p. 85).
Antes de gravar acontecimentos únicos,
experimente primeiro gravar qualquer coisa para
ter a certeza de que a câmara de video está a
funcionar correctamente.
(1)Retire a tampa da lente e puxe o cabo
respectivo.
(2)Carregando no pequeno botão verde do
interruptor POWER, coloque-o na posição
CAMERA. A câmara de video fica em modo
de espera.
(3)Carregue em START/STOP.
A câmara de video começa a gravar. O
indicador “REC” aparece no visor electrónico
e, além disso, acende-se o indicador luminoso
de gravação, existente na parte da frente da
câmara de video.
Também pode seleccionar o modo de Gravação,
o modo SP (reprodução normal) ou o modo LP
(long play).
Antes de começar a gravar, programe REC
MODE no sistema de menus de acordo com o
tempo de gravação previsto.
Operaciones básicas / Operações básicas
2
3
OFFPOWER
OFFPOWER
PLAYERCAMERA
PLAYERCAMERA
PHOTO
PHOTO
–:– –:– –
60min
40min
–:– –:– –
60min
40min
STBY
1
REC
13
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de video
Para detener la grabación
momentáneamente [a]
Pulse START/STOP. El indicador “STBY”
aparece en el visor electrónico (modo deespera).
Gravar com a câmara de video
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a pulsar START/STOP para detener la
grabación. Ajuste el interruptor POWER en OFF
y, a continuación, expulse el videocassette y
extraiga el paquete de batería.
[a]
PLAYERCAMERA
OFFPOWER
PHOTO
25min
20min
0:35:20
Para enfocar el objetivo del visor
electrónico
Si no puede ver nítidamente los indicadores del
visor electrónico, o si alguien ha utilizado la
videocámara, enfoque el objetivo del visor
electrónico. Gire el dial de ajuste del objetivo de
dicho visor de forma que los indicadores del
visor electrónico queden nítidamente enfocados.
STBY
Para interromper momentaneamente
a gravação [a]
Carregue em START/STOP. O indicador “STBY”
aparece no visor electrónico (modo de espera).
Gravar com a câmara de video
Para terminar a gravação [b]
Carregue novamente em START/STOP para
parar de gravar. Coloque o interruptor POWER
na posição OFF. Em seguida, ejecte a cassete e
retire a bateria.
[b]
PLAYERCAMERA
OFFPOWER
PHOTO
PLAYERCAMERA
OFFPOWER
PHOTO
Para focar a lente do visor
electrónico
Se não conseguir ver os indicadores no visor
electrónico com nitidez ou depois de alguém ter
utilizado a câmara de video, foque a lente do
visor electrónico. Rode o anel de regulação da
lente do visor electrónico, de modo a que os
indicadores do visor electrónico fiquem
correctamente focados.
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con un videocassette
insertado, dicha videocámara se apagará
automáticamente. De esta forma se evita el
desgaste del paquete de batería y de la cinta. Para
reanudar el modo de espera, ajuste una vez el
interruptor POWER en OFF mientras pulsa el
botón verde pequeño del mismo y, a
continuación, en CAMERA. Para iniciar la
grabación, pulse START/STOP.
Gravar com a câmara de video
Nota sobre el mando de bloqueo
Si ajusta este mando en la posición izquierda, el
interruptor POWER no se ajustará en PHOTO.
14
OFFPOWER
PLAYERCAMERA
PHOTO
Nota sobre o modo de espera
Se deixar a câmara de video em modo de espera
durante 5 minutos, com uma cassete introduzida,
a câmara de video desliga-se automaticamente.
Isso evita o desgaste da bateria e da cassete. Para
retomar o modo de espera, ao mesmo tempo que
carrega no pequeno botão verde do interruptor
POWER, coloque-o primeiro na posição OFF e
depois na posição CAMERA. Para começar a
gravar, carregue em START/STOP.
Gravar com a câmara de video
Nota sobre o botão de bloqueio
Se o botão de bloqueio estiver do lado esquerdo,
o interruptor POWER não pode ser colocado na
posição PHOTO.
Pestillo de bloqueo/
Botão de bloqueio
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de video
Notas sobre el modo LP
•Si utiliza esta videocámara expuesta a altas
temperaturas para grabar en el modo LP o para
reproducir una cinta grabada en el modo LP, es
posible que la imagen aparezca fija o con ruido
con un patrón mosaico, o que el sonido sea
intermitente al reproducir la cinta.
•Se recomienda utilizar esta videocámara para
reproducir una cinta grabada en la misma. Si
reproduce en esta videocámara una cinta
grabada en otra videocámara o viceversa, es
posible que aparezca ruido de patrón mosaico.
•Si graba en los modos SP y LP en una cinta o si
graba algunas escenas en el modo LP, es posible
que la imagen de reproducción aparezca
distorsionada o que el código de tiempo no se
registre correctamente entre las escenas.
•Si graba en el modo LP, se recomienda emplear
un videocassette Excellence/Master mini DV de
Sony para obtener el máximo rendimiento de la
videocámara.
•No es posible realizar copias de audio en cintas
grabadas en el modo LP. Utilice el modo SP
para las cintas en las que vaya a realizar copias
de audio.
Notas sobre el código de tiempo y la edición
•El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas :
minutos : segundos) en el modo CAMERA y
“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos :
fotogramas) en el modo PLAYER.
•No deje espacios en blanco durante la
grabación. Si hay espacios en blanco entre
imágenes:
- El código de tiempo volverá a iniciarse a partir
de “0:00:00:00”, y no será posible volver a
registrarlo en la cinta.
- Es posible que las funciones de búsqueda y
titulación no se activen correctamente.
Nota sobre la conexión de un micrófono
externo
Es posible grabar audio mediante la conexión del
adaptador VMC-LM7 (no suministrado) y un
micrófono externo (no suministrado). Conecte el
micrófono a la toma MIC del adaptador VMCLM7. Durante la grabación mediante un
micrófono externo, el incorporado de la
videocámara no funciona.
Notas sobre o modo LP
•Se utilizar esta câmara de video com
temperaturas elevadas no modo LP ou se
reproduzir uma cassete gravada em modo LP, a
imagem pode aparecer fixa, com interferências
ou com padrão de mosaico. Além disso, o som
pode ouvir-se com interferências quando
reproduzir a cassete.
•Recomendamos que utilize apenas esta câmara
de video para reproduzir cassetes nela
gravadas. Se reproduzir nesta câmara de video
uma cassete gravada noutra câmara, ou vice
versa, podem aparecer interferências de padrão
de mosaico.
•Quando se grava nos modos SP e LP numa
cassete ou se gravam algumas cenas em modo
LP, a imagem reproduzida pode aparecer
distorcida ou a codificação de tempo pode
aparecer incorrecta entre as cenas.
•Quando gravar em modo LP, recomendamos
que utilize uma mini-cassete Excellence/Master
DV da Sony, para que possa tirar o máximo
partido da sua câmara de video.
•Não pode fazer dobragens de som numa
cassete gravada em modo LP. Se quiser fazer
dobragens, utilize o modo SP.
Notas sobre codificação de tempo e
montagem
•A codificação de tempo indica o tempo de
gravação ou reprodução, “0:00:00” (horas :
minutos : segundos) no modo CAMERA e
“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos :
fotogramas) no modo PLAYER.
•Não introduza um espaço em branco durante a
gravação. Se houver um espaço em branco
entre as imagens:
- A codificação de tempo começa novamente a
partir de “0:00:00:00” e não consegue voltar a
escrevê-la na cassete.
- A procura e a colocação de títulos podem não
funcionar correctamente.
Nota sobre a ligação de um microfone externo
Pode gravar som ligando o adaptador VMC-LM7
(não fornecido) e um microfone externo (não
fornecido). Ligue o microfone ao jack MIC do
adaptador VMC-LM7. Se estiver a gravar através
de um microfone externo, o microfone da própria
câmara de video não funciona.
Operaciones básicas / Operações básicas
15
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de video
Nota sobre los pitidos
Como se indica con en las ilustraciones, la
unidad emite un pitido al activar la alimentación
o al iniciar la grabación, y dos al detener ésta
para confirmar la operación. También se oyen
varios pitidos como aviso sobre algún estado
inusual de la videocámara.
Observe que los pitidos no se graban en la cinta.
Si no desea oírlos, seleccione “OFF” en el sistema
de menús.
Nota sobre el indicador de cinta restante
Es posible que el indicador no aparezca con
precisión en función de la cinta. Aunque dicho
indicador no aparezca en el momento de la
grabación, aparecerá en unos segundos.
Uso de la función de zoom
El zoom es una técnica de grabación que permite
cambiar el tamaño del sujeto de la escena.
Para que las grabaciones presenten un aspecto
más profesional, emplee la función de zoom
moderadamente.
Lado “T”: para telefoto (el sujeto aparece más
cerca)
Lado “W”: para gran angular (el sujeto aparece
lejos)
Nota sobre o sinal sonoro
Como mostra a indicação nas figuras, ouve-se
um sinal sonoro quando se liga o aparelho ou
quando se começa a gravar, e dois sinais sonoros
quando se interrompe a gravação, para
confirmar a operação. Vários sinais sonoros
avisam que existe alguma situação anormal na
câmara de video.
O sinal sonoro não fica gravado na cassete. Se
não quiser ouvi-lo, seleccione “OFF” no sistema
de menus.
Nota sobre o indicador de fita restante
O indicador pode não aparecer correctamente,
dependendo da cassete. Embora o indicador não
seja visualizado na altura da gravação, aparece
alguns segundos depois.
Utilizar a função zoom
O zoom é uma técnica de gravação que permite
alterar as dimensões do motivo na cena.
Para fazer gravações com um aspecto mais
profissional, utilize a função zoom com
moderação.
Lado “T”: para teleobjectiva (o motivo aparece
mais próximo)
Lado “W”: para grande angular (o motivo
aparece mais afastado)
Velocidad de zoom (zoom de
velocidad variable)
Desplace ligeramente el interruptor de
alimentación de zoom para obtener un zoom
relativamente lento; desplácelo en mayor medida
para obtener un zoom a alta velocidad.
16
T
W
T
T
W
ZOOM
W
Velocidade do zoom (zoom de
velocidade variável)
Mova um pouco o interruptor de activação de
zoom, para obter um zoom relativamente lento;
mova-o um pouco mais para obter um zoom a
alta velocidade.
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de video
Al filmar un sujeto con un zoom de telefoto
Si no puede obtener un enfoque nítido en el
zoom de telefoto en la posición extrema, pulse el
lado “W” del interruptor de alimentación de
zoom hasta obtener un enfoque nítido. Es posible
filmar un sujeto que se encuentre al menos a una
distancia de 80 cm (aproximadamente 2 5/8 pies)
de la superficie del objetivo en la posición de
telefoto, o de 1 cm (aproximadamente 1/2
pulgada) en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 12x se realiza digitalmente,
y la calidad de imagen se deteriora al avanzar
hacia el lado “T”. Si no desea utilizar el zoom
digital, ajuste la función D ZOOM en OFF en el
sistema de menús.
•El lado derecho [b] del indicador de
alimentación de zoom muestra la parte de
zoom digital, mientras que el izquierdo [a]
muestra la parte de zoom óptico. Si ajusta la
función D ZOOM en OFF, la parte [b]
desaparecerá.
W
T
Quando filmar um motivo utilizando um zoom
para teleobjectiva
Se não conseguir obter uma focagem nítida com
o máximo de zoom de teleobjectiva, carregue no
lado “W” do interruptor de activação de zoom
até a focagem ficar nítida. Pode filmar um motivo
que se encontre a cerca de 80 cm, no mínimo,
(aprox. 2 5/8 pés) da superfície da lente, na
posição de teleobjectiva, ou a cerca de 1 cm
(aprox. 1/2 polegadas) na posição de grande
angular.
Notas sobre o zoom digital
•O zoom superior a 12x é executado
digitalmente e a qualidade da imagem
deteriora-se à medida que se avança para o lado
“T”. Se não quiser utilizar o zoom digital,
regule a função D ZOOM para a posição OFF
no sistema de menus.
•O lado direito [b] do indicador de activação de
zoom mostra a zona do zoom digital e o lado
esquerdo [a] mostra a zona de zoom óptico. Se
regular a função D ZOOM para a posição OFF,
a zona [b] desaparece.
T
W
Operaciones básicas / Operações básicas
[a] [b]
17
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de video
Selección del modo de inicio/
detención
La videocámara dispone de dos modos además
del normal de inicio/detención. Estos modos
permiten realizar varias tomas rápidas,
obteniéndose así imágenes vivas.
(1)Ajuste START/STOP MODE en el modo que
desee.
: La grabación se inicia al pulsar START/
STOP, y se detiene al volver a pulsarlo (modo
normal).
ANTI GROUND SHOOTING : La
videocámara graba sólo mientras mantiene
pulsado START/STOP; de esta forma, se evita
grabar escenas innecesarias.
5SEC : Al pulsar START/STOP, la
videocámara graba durante 5 segundos y, a
continuación, se detiene automáticamente.
(2)Pulse START/STOP. La grabación se inicia.
Si ha seleccionado 5SEC , aparecerán cinco puntos
en el visor electrónico. Los puntos desaparecerán
a un ritmo de uno por segundo. Cuando han
transcurrido cinco segundos y desaparecen todos
los puntos, la videograbadora cambia al modo de
espera automáticamente.
Seleccionar o modo iniciar/
parar
A câmara de video está equipada com dois
modos suplementares, além do modo iniciar/
parar normal. Estes modos permitem-lhe filmar
uma série de instantâneos rápidos que resultam
num video idêntico a um filme de animação.
(1)Regule START/STOP MODE para o modo
pretendido.
: A gravação inicia-se quando carregar em
START/STOP e pára quando carregar
novamente no mesmo botão (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING : a câmara
de video só grava se o botão START/STOP
estiver carregado, a fim de evitar que sejam
gravadas cenas desnecessárias.
5SEC : Se carregar em START/STOP, a
câmara de video grava durante 5 segundos e
depois pára automaticamente.
(2)Carregue em START/STOP. A gravação
inicia-se.
Se seleccionou 5SEC , aparecem cinco pontos no
visor electrónico. Os pontos desaparecem a uma
velocidade de um por segundo. Passados cinco
segundos e depois de desaparecerem todos os
pontos a câmara de video passa automaticamente
para modo de espera.
18
START/STOP MODE
1
2
PLAYERCAMERA
OFFPOWER
PHOTO
SEC
ANTI GROUND SHOOTING
5
REC
0:00:00
REC
0:00:04
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de video
Para ampliar el tiempo de grabación
en el modo 5SEC
Vuelva a pulsar START/STOP antes de que
desaparezcan los puntos. La grabación continúa
durante unos 5 segundos desde el momento en
que pulse START/STOP.
Notas sobre la grabación 5SEC
•Si selecciona ANTI GROUND SHOOTING o
5SEC , no podrá emplear la función de aparición
y desaparición gradual de imágenes.
•Si selecciona 5SEC , el indicador de cinta
restante no aparecerá.
Filmación con la pantalla LCD
También es posible grabar imágenes mientras
observa la pantalla LCD.
Si utiliza la pantalla LCD, la pantalla del visor
electrónico se desactivará automáticamente. No
es posible controlar el sonido del altavoz durante
la grabación.
(1)Mientras pulsa OPEN, abra el panel LCD.
(2)Ajuste el ángulo del panel LCD.
El panel LCD se desplaza aproximadamente
90 grados a un lado y 180 grados al otro.
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse
LCD BRIGHT.
Lado +: para aumentar el brillo de la pantalla
LCD
Lado –: para atenuar el brillo de la pantalla
LCD
La duración del paquete de batería será mayor si
el panel LCD está cerrado. Utilice el visor
electrónico en lugar de la pantalla LCD para
ahorrar la energía del paquete.
Para aumentar o tempo de gravação
no modo 5SEC
Carregue outra vez em START/STOP antes dos
pontos desaparecerem todos. A gravação
continua durante cerca de 5 segundos, a partir do
momento em que carregar em START/STOP.
Notas sobre a gravação no modo 5SEC
•Se seleccionar ANTI GROUND SHOOTING
ou 5SEC , não pode utilizar a função de
aparecimento/desaparecimento gradual (fadein e fade-out).
•Se seleccionar 5SEC , não aparece o indicador de
fita restante.
Filmar utilizando o visor LCD
Também pode gravar a imagem enquanto olha
para o visor LCD.
Quando utilizar o visor LCD, o visor electrónico
fica automaticamente desligado. Não pode
controlar o som do altifalante durante a
gravação.
(1)Carregando em OPEN, abra o painel do visor
LCD.
(2)Ajuste o ângulo do painel do visor LCD.
O painel do visor LCD move-se cerca de 90
graus para um lado e cerca de 180 graus para
o outro lado.
Para regular a luminosidade do visor LCD,
carregue em LCD BRIGHT.
Lado +: para aumentar a luminosidade do
visor LCD
Lado –: para esbater a luminosidade do visor
LCD
A bateria dura mais tempo se o painel do visor
LCD estiver fechado. Utilize o visor electrónico
em vez do visor LCD para poupar a bateria.
Operaciones básicas / Operações básicas
1
2
180˚
90˚
LCD BRIGHT
90˚
19
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de video
Notas sobre el panel LCD
•Para cerrar el panel LCD, gírelo verticalmente
hasta que oiga un chasquido [a].
•Al girar el panel LCD, gírelo siempre
verticalmente; en caso contrario, es posible que
el cuerpo de la videocámara se dañe o que el
panel LCD no se cierre correctamente [b].
•Cierre el panel LCD por completo cuando no lo
utilice.
•No presione ni toque la pantalla LCD al mover
el panel LCD.
•Puede resultar difícil ver la pantalla LCD
debido a reflejos al utilizar la videocámara en
exteriores.
[a]
Control de la filmación por el
sujeto
Es posible darle la vuelta al panel LCD de forma
que quede orientado hacia el otro lado y permitir
al sujeto que controle la filmación mientras filma
con el visor electrónico.
Notas sobre o painel do visor LCD
•Quando fechar o painel do visor LCD, rode-o
na vertical até ouvir um clique [a].
•Quando estiver a rodar o painel do visor LCD,
faça-o sempre na vertical, caso contrário, pode
danificar o corpo da câmara de video ou não
fechar bem o painel do visor LCD [b].
•Feche o painel do visor LCD totalmente quando
não estiver a utilizá-lo.
•Não empurre nem toque no LCD quando
estiver a mover o respectivo painel.
•O visor LCD pode não ser o mais indicado para
gravações em exteriores, devido ao reflexo da
luz natural.
[b]
Permitir que a pessoa que está a
ser filmada controle a imagem
Pode rodar o painel do visor LCD ao contrário,
para que a pessoa que está a ser filmada possa
controlar a imagem enquanto está a filmar com o
visor electrónico.
Primero, gire el panel LCD verticalmente hasta
que oiga un chasquido y, a continuación, dele la
vuelta. El indicador aparece en la pantalla
LCD (modo de espejo), mientras que los
indicadores de fecha, contador de cinta y de cinta
restante desaparecen.
También es posible utilizar el mando a distancia.
Para cancelar el modo de espejo
Vuelva a girar el panel LCD hacia el visor
electrónico.
20
Rode primeiro o painel do visor LCD na vertical
até ouvir um clique e depois volte-o ao contrário.
O indicador aparece no visor LCD (modo deimagem reflectida) e desaparecem os
indicadores da data, de contagem da fita e de fita
restante.
Também pode utilizar o telecomando.
Para cancelar o modo de imagem
reflectida
Rode o painel do visor LCD para trás na direcção
do visor electrónico.
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de video
Notas sobre el modo de espejo
•Si gira el panel LCD 180 grados, la videocámara
entrará en el modo de espejo.
•Con el modo de espejo, es posible grabarse uno
mismo mientras se observa en la pantalla LCD.
•La imagen de la pantalla LCD aparece como
una imagen espejo durante la grabación en el
modo de espejo. El indicador STBY aparece
como Pr y REC como r. Otros indicadores
aparecen como imagen espejo. Es posible que
ciertos indicadores no aparezcan en el modo de
espejo.
•Durante la grabación en el modo de espejo, no
es posible utilizar las siguientes funciones:
MENU, TITLE (titulación) y DATA CODE
(código de datos) y ZERO SET MEMORY
(memoria de ajuste a cero) en el mando a
distancia.
Notas sobre o modo de imagem reflectida
•Se rodar o painel do visor LCD 180 graus, a
câmara de video entra no modo de imagem
reflectida.
•Se utilizar o modo de imagem reflectida, pode
gravar-se a si próprio enquanto se observa no
visor LCD.
•Quando se utiliza o modo de imagem
reflectida, a imagem que aparece no visor LCD
é semelhante a uma imagem reflectida num
espelho. O indicador STBY aparece como Pr e
REC como r. Os outros indicadores aparecem
como imagens reflectidas. Alguns indicadores
podem não aparecer no modo de imagem
reflectida.
•Quando estiver a gravar no modo de imagem
reflectida, não pode utilizar as seguintes
funções: MENU, TITLE, e DATA CODE e
ZERO SET MEMORY do telecomando.
Operaciones básicas / Operações básicas
21
Consejos para filmar
mejor
Sugestões para melhorar
a qualidade da filmagem
Para filmar con la cámara en las manos, obtendrá
mejores resultados sujetándola según las
siguientes sugerencias:
•Sujete firmemente la videocámara y asegúrela
con la correa de fijación de forma que sea
posible manejar fácilmente los controles con el
dedo pulgar [a].
[a]
1
3
•Pegue los codos a los costados.
•Ajuste el ángulo del panel LCD.
•Mantenga los dedos alejados del objetivo.
•Coloque el ojo firmemente contra el ocular del
visor electrónico.
•Asegúrese de no tocar el micrófono
incorporado.
•Asegúrese de no tocar accidentalmente el botón
FOCUS.
•Emplee el cuadro del panel LCD o del visor
electrónico como referencia para determinar el
plano horizontal.
•Es posible grabar desde posiciones bajas para
obtener ángulos interesantes de grabación.
Levante el panel LCD para grabar desde dichas
posiciones [b].
•También es posible grabar desde posiciones
altas. Baje el panel LCD para grabar desde
dichas posiciones [c].
Em filmagens com a câmara na mão, obtém
melhores resultados se segurar na câmara de
video seguindo estas sugestões:
•Agarre na câmara de video com firmeza e
segure-a com a pega, para poder aceder
facilmente aos comandos. [a]
2
•Encoste os cotovelos ao corpo.
•Regule o ângulo do painel do visor LCD.
•Não toque na lente.
•Encoste o olho à ocular do visor electrónico.
•Não toque no microfone da câmara.
•Não toque no botão FOCUS.
•Utilize o enquadramento do painel do visor
LCD ou do visor electrónico como referência
para determinar o plano horizontal.
•Pode baixar-se para filmar, obtendo assim um
ângulo de gravação interessante. Para tal,
levante o painel do visor LCD. [b]
•Também pode filmar a partir de uma posição
mais alta. Para o fazer, tem de baixar o painel
do visor LCD. [c]
22
[b]
[c]
Consejos para filmar mejor
[f]
Sugestões para melhorar a
qualidade da filmagem
Coloque la videocámara sobre una superficie
plana o emplee un trípode
Coloque la videocámara sobre una mesa o
cualquier otra superficie plana con una altura
adecuada. Si dispone de un trípode para cámara
fija, también puede utilizarlo con la videocámara.
Si instala un trípode que no sea Sony, compruebe
que la longitud del tornillo de éste sea inferior a
6,5 mm (9/32 pulgadas). En caso contrario, no
será posible instalar dicho trípode firmemente y
es posible que el tornillo dañe la videocámara.
Si lleva gafas
Puede doblar hacia atrás el ocular para obtener
una mejor visualización del visor electrónico [d].
Precauciones sobre el panel LCD y el visor
electrónico
•No agarre la videocámara por el visor
electrónico ni por el panel LCD [e].
•Coloque la videocámara de forma que el visor
electrónico o el panel LCD no quede orientado
hacia el sol, ya que el interior de dichos
componentes podría dañarse. Tenga cuidado al
colocar la videocámara bajo la luz solar o en
una ventana [f].
•No oriente el objetivo hacia el sol con un
objetivo de primeros planos fijado. Si lo hace,
puede dañar la videocámara.
Coloque a câmara de video sobre uma
superfície plana ou utilize um tripé
Tente colocar a câmara de video em cima de uma
mesa ou de qualquer outra superfície plana com
uma altura adequada. Se tiver um tripé para
estabilizar a câmara, também pode utilizá-lo com
a câmara de video. Se utilizar um tripé que não
seja da Sony, certifique-se de que o comprimento
do parafuso do tripé é inferior a 6,5 mm (9/32
polegadas). Caso contrário, não pode montar o
tripé com segurança e o parafuso pode danificar
a câmara de video.
Se usar óculos
Pode virar para trás a ocular para ver melhor o
visor electrónico [d].
Cuidados a ter com o painel do visor LCD e
com o visor electrónico
•Não agarre na câmara de video pelo visor
electrónico nem pelo painel do visor LCD [e].
•Não coloque a câmara de video numa posição
em que o visor electrónico ou o painel do visor
LCD fiquem virados para o sol, porque pode
danificar o interior do visor electrónico ou do
painel do visor LCD. Tenha cuidado quando
colocar a câmara de video ao sol ou à janela [f].
•Se tiver montado uma lente para planos
próximos, não a aponte para o sol, porque pode
danificar a câmara de video.
Operaciones básicas / Operações básicas
[d]
[e]
23
Comprobación de la
imagen grabada
Verificar a imagem
gravada
Con la función EDIT SEARCH, es posible revisar
la última escena grabada o comprobar la imagen
grabada en la pantalla LCD.
(1)Mientras pulsa OPEN, abra el panel LCD.
(2)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del
mismo.
(3)Pulse momentáneamente el lado –/ Œ de
EDIT SEARCH; se reproducirán los últimos
segundos de la parte grabada (revisión degrabación).
Mantenga pulsado el lado –/ Œ de EDIT
SEARCH hasta que la videocámara retroceda
hasta la escena que desee. Se reproducirá la
última parte grabada. Para avanzar, mantenga
pulsado el lado + (búsqueda de edición).
3
EDIT SEARCH
/
EDIT SEARCH
/
Para detener la reproducción
Suelte EDIT SEARCH.
Para retroceder hasta el último
punto grabado después de la
búsqueda de edición
Pulse END SEARCH. El último punto grabado se
reproduce durante unos 5 segundos y, a
continuación, se detiene. Observe que esta
función no se activa una vez expulsada la cinta
sin memoria en cassette después de grabar en
dicha cinta.
Para volver a iniciar la grabación
Pulse START/STOP. La grabación se inicia desde
el punto donde dejó de pulsar EDIT SEARCH.
Siempre que no expulse la cinta, la transición
entre la última escena grabada y la siguiente que
grabe será uniforme.
Nota sobre la función EDIT SEARCH
Suelte EDIT SEARCH una vez y pulse el lado
–/Œ (o +) de EDIT SEARCH al cambiar el
sentido de la reproducción. Es posible que el
sentido no cambie adecuadamente si pulsa EDIT
SEARCH inmediatamente después de soltar el
24
botón.
EDIT SEARCH
/
Se utilizar EDIT SEARCH, pode rever a última
cena gravada ou verificar a imagem gravada no
visor LCD.
(1)Carregando em OPEN, abra o painel do visor
LCD.
(2)Ao mesmo tempo que carrega no pequeno
botão verde do interruptor POWER, coloqueo na posição CAMERA.
(3)Carregue no lado –/ Œ de EDIT SEARCH
durante um momento; são reproduzidos os
últimos segundos da gravação (Rec Review).
Carregue sem soltar o lado –/ Œ de EDIT
SEARCH até a câmara de video encontrar a
cena que pretende. É reproduzida a última
parte gravada. Para avançar, carregue sem
soltar o lado + (Edit Search).
END SEARCH
1
2
PLAYERCAMERA
OFFPOWER
PHOTO
Para parar a reprodução
Solte EDIT SEARCH.
Para voltar ao último ponto gravado
depois de utilizar a função Edit
Search
Carregue em END SEARCH. O último ponto
gravado é reproduzido durante cerca de 5
segundos e depois a reprodução pára. Esta
função fica desactivada se ejectar a cassete sem
memória, depois de ter feito a gravação.
Para começar a gravar novamente
Carregue em START/STOP. A gravação começa
novamente a partir do ponto em que soltou EDIT
SEARCH. Desde que não ejecte a cassete, dá-se
uma transição suave entre a última cena gravada
e a próxima que gravar.
Nota sobre a função EDIT SEARCH
Solte EDIT SEARCH uma vez e carregue no lado
–/Œ (ou +) de EDIT SEARCH quando alterar a
direcção de reprodução. A direcção não será
alterada correctamente se carregar em EDIT
SEARCH logo a seguir a soltar o botão.
Reproducción de
cintas
Reproduzir uma
cassete
Es posible controlar la imagen de reproducción
en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
(1)Inserte la cinta grabada con la ventana hacia
fuera.
(2)Mientras pulsa OPEN, abra el panel LCD.
Ajuste el ángulo del panel LCD.
(3)Ajuste el interruptor POWER en PLAYER
mientras pulsa el botón verde pequeño del
mismo. Aparecerá la indicación
correspondiente a los botones de
funcionamiento.
(4)Pulse 0 para rebobinar la cinta.
(5)Pulse · para iniciar la reproducción.
(6)Ajuste el volumen con VOLUME.
También es posible controlar la imagen en la
pantalla de un TV después de conectar la
videocámara a un TV o videograbadora.
1
LCD BRIGHT
Pode controlar a imagem reproduzida no visor
LCD ou no visor electrónico.
(1)Introduza a cassete gravada com a janela
voltada para fora.
(2)Ao mesmo tempo que carrega em OPEN, abra
o painel do visor LCD. Regule o ângulo do
painel do visor LCD.
(3)Ao mesmo tempo que carrega no pequeno
botão verde do interruptor POWER, coloqueo na posição PLAYER. Aparece o visor dos
botões de operação.
(4)Carregue em 0 para rebobinar a cassete.
(5)Carregue · para começar a reproduzir.
(6)Regule o volume com VOLUME.
Também pode controlar a imagem num ecrã de
TV, depois de ligar a câmara de video a um
televisor ou videogravador.
VOLUME
STOP
4
REW
PLAY
Operaciones básicas / Operações básicas
PAUSE
FF
2
3
PLAYERCAMERA
OFFPOWER
PHOTO
Para detener la reproducción, pulse p.
Para rebobinar la cinta, pulse 0.
Para que la cinta avance rápidamente, pulse
).
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse
LCD BRIGHT.
Uso del mando a distancia
Es posible controlar la reproducción con el
mando a distancia suministrado. Antes de
emplearlo, inserte las pilas R6 (tamaño AA).
STOP
REW
5
Para parar a reprodução, carregue em p.
Para rebobinar a cassete, carregue em 0.
Para fazer avançar a cassete rapidamente,
carregue em ).
Para regular a luminosidade do visor LCD,
carregue em LCD BRIGHT.
PLAY
PAUSE
FF
Utilizar o telecomando
Pode controlar a reprodução com o telecomando
fornecido. Antes de utilizar o telecomando,
introduza as pilhas R6 (tamanho AA).
25
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Para ver los indicadores de la
pantalla LCD
Pulse DISPLAY.
Para que los indicadores desaparezcan, vuelva a
pulsarlo.
Notas sobre los indicadores de pantalla
•Los indicadores de pantalla siempre aparecen
en el visor electrónico.
•El indicador de pantalla desaparece al mostrar
el título.
•Si reproduce una cinta con un paquete de
batería “InfoLITHIUM”, B indica la
capacidad de batería restante. El tiempo de
batería restante en minutos no aparece.
Uso de auriculares
Conecte auriculares (no suministrados) a la toma
AUDIO VIDEO OUT/2 (p. 115). Es posible
ajustar el volumen de los auriculares con
VOLUME +/–.
Para ver la imagen de reproducción
en el visor electrónico
Cierre el panel LCD. El visor electrónico se
activará automáticamente.
Al utilizar dicho visor, puede controlar el sonido
sólo mediante el uso de los auriculares.
Para ver de nuevo las imágenes en la pantalla
LCD, abra el panel LCD. El visor electrónico se
desactivará automáticamente.
Para ver os indicadores do ecrã LCD
Carregue em DISPLAY.
Para desactivar os indicadores, carregue
novamente.
Notas sobre os indicadores de ecrã
•Os indicadores do visor electrónico aparecem
sempre.
•O indicador de ecrã desaparece quando se
visualiza o título.
•Quando se reproduz uma cassete utilizando a
bateria de “InfoLITHIUM”, B indica a carga
residual da bateria. Não aparece a carga
residual da bateria indicada em minutos.
Utilizar auscultadores
Ligue os auscultadores (não fornecidos) ao jack
AUDIO VIDEO OUT/2 (p. 115). Pode regular o
volume dos auscultadores com VOLUME +/–.
Para ver a imagem reproduzida no
visor electrónico
Feche o painel do visor LCD. O visor electrónico
liga-se automaticamente.
Se estiver a utilizar o visor electrónico, só pode
controlar o som através dos auscultadores.
Para ver novamente o visor LCD, abra o painel
do visor LCD. O visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Vários modos de reprodução
Distintos modos de reproducción
Para ver imágenes fijas (pausa de
reproducción)
Pulse P durante la reproducción. Para reanudar
ésta, pulse P o ·.
Para localizar una escena (búsqueda
de imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
26
Para ver uma imagem fixa (pausa da
reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em P ou ·.
Para localizar uma cena (procurar
imagem)
Carregue sem soltar em 0 ou ) durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
solte o botão.
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Para controlar la imagen a alta
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con omisión)
Mantenga pulsado 0 durante el rebobinado o
) durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o avance rápido normal,
suelte el botón.
Para ver la imagen a una velocidad
de 1/3 (reproducción a cámara lenta)
Pulse & en el mando a distancia durante la
reproducción. Para realizar la reproducción a
cámara lenta en sentido inverso, pulse < y, a
continuación, &. Para reanudar la reproducción
normal, pulse ·.
Para ver la imagen a doble velocidad
Para realizar la reproducción a doble velocidad
en sentido inverso, pulse < y, a continuación, ×2
en el mando a distancia durante la reproducción.
Para realizar la reproducción a doble velocidad
en sentido progresivo, pulse > y, a
continuación, ×2 durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Para ver la imagen fotograma a
fotograma
Pulse ' o 7 en el mando a distancia en el
modo de pausa de reproducción. Si sigue
pulsando el botón, podrá ver la imagen a una
velocidad de 1/25. Para reanudar la
reproducción normal, pulse ·.
Para cambiar el sentido de
reproducción
Durante la reproducción, pulse < en el mando a
distancia para el sentido inverso o > en el
mando a distancia para el sentido progresivo.
Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Para controlar a imagem a alta
velocidade, ao mesmo tempo que
avança ou rebobina a cassete
(ignorar função de varrimento)
Carregue sem soltar em 0 quando rebobinar
ou em ) quando fizer avançar a cassete. Para
retomar a rebobinagem ou o avanço rápido
normais, solte o botão.
Para ver a imagem com 1/3 da
velocidade (reprodução em câmara
lenta)
Carregue em & no telecomando durante a
reprodução. Para reproduzir em câmara lenta na
direcção inversa, carregue em < e depois
carregue em &. Para retomar a reprodução
normal, carregue em ·.
Para ver a imagem com o dobro da
velocidade
Para reproduzir com o dobro da velocidade na
direcção inversa, carregue em < e depois
carregue em ×2 no telecomando durante a
reprodução. Para reproduzir com o dobro da
velocidade no sentido progressivo, carregue em
> e depois carregue em ×2 durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em ·.
Para ver a imagem fotograma a
fotograma
Carregue em ' ou 7 no telecomando no
modo de pausa da reprodução. Se carregar no
botão sem o soltar, pode ver a imagem com 1/25
da velocidade. Para retomar a reprodução
normal, carregue em ·.
Para alterar a direcção da reprodução
Carregue em < no telecomando para obter o
sentido regressivo ou em > para o sentido
progressivo, durante a reprodução. Para retomar
a reprodução normal, carregue em ·.
Operaciones básicas / Operações básicas
27
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Notas sobre la reproducción
•El sonido desaparece en los distintos modos de
reproducción.
•Durante los modos de reproducción que no
sean el normal, es posible que la grabación
previa aparezca en mosaico. Esto no es un fallo
de funcionamiento.
•Si el modo de pausa de reproducción dura 5
minutos, la videocámara entrará
automáticamente en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción, pulse ·.
Nota sobre la reproducción a cámara lenta
Es posible realizar uniformemente la
reproducción a cámara lenta en esta
videocámara. No obstante, esta función no se
activa para las señales de salida de la toma DV
OUT.
Notas sobre a reprodução
•O som é cortado nos vários modos de
reprodução.
•Durante uma reprodução noutros modos, a
gravação anterior pode aparecer em imagens de
mosaicos. Isso não é sinónimo de avaria.
•Se o modo de pausa da reprodução durar 5
minutos, a câmara de video entra
automaticamente em modo de paragem. Para
retomar a reprodução, carregue em ·.
Nota sobre a reprodução em câmara lenta
Com esta câmara de video, pode reproduzir
suavemente em câmara lenta; no entanto, esta
função não se aplica ao sinal de saída do jack DV
OUT.
28
Búsqueda del final de
la imagen
Procura o fim da
imagem
Es posible ir al final de la parte grabada después
de la grabación y reproducir la cinta. Ésta
comienza a rebobinarse o a avanzar rápidamente
y se reproducen los últimos 5 segundos de la
parte grabada. A continuación, la cinta se detiene
al final de la imagen grabada (búsqueda deimágenes finales).
Mientras pulsa OPEN, abra el panel LCD y pulse
END SEARCH durante el modo de espera de
grabación.
Esta función se activa si el interruptor POWER
está ajustado en CAMERA, PLAYER o PHOTO.
Notas sobre la función de búsqueda de
imágenes finales
•Si emplea una cinta sin memoria en cassette,
esta función no se activará una vez expulsado el
videocassette después de la grabación.
•Si la parte grabada incluye una parte en blanco,
es posible que no funcione correctamente la
búsqueda de imágenes finales.
Pode ir até ao fim da parte gravada depois de
gravar e reproduzir a cassete. A cassete começa a
ser rebobinada ou a efectuar o avanço rápido e
são reproduzidos os últimos 5 segundos da parte
gravada. A cassete pára então no fim da imagem
gravada (Procurar o fim).
Ao mesmo tempo que carrega em OPEN, abra o
painel do visor LCD e carregue em END
SEARCH durante o modo de espera de gravação.
Utilize esta função com o interruptor POWER na
posição CAMERA, PLAYER ou PHOTO.
END SEARCH
Notas sobre a função Procurar o fim
•Se utilizar uma cassete sem memória, a função
Procurar o fim fica desactivada depois de
ejectar a cassete após a gravação.
•Se a parte gravada tiver uma parte em branco, a
função Procurar o fim pode não funcionar
correctamente.
Operaciones básicas / Operações básicas
29
Operaciones avanzadas
Operações avançadas
Uso de fuentes de
alimentación alternativas
Puede elegir cualquiera de las siguientes fuentes
de alimentación para la videocámara: paquete de
batería, corriente doméstica y batería de
automóvil de 12/24 V. Elija la fuente apropiada
en función del lugar donde desee emplear la
videocámara.
LugarFuenteAccesorio necesario
de alimentación
Interiores CorrienteAdaptador de
domésticaalimentación de CA
suministrado
Exteriores PaquetePaquete de batería
de bateríaNP-F100 (suministrado),
NP-F200, NP-F300
Auto-BateríaCargador de batería de
móvilde automóvil automóvil Sony
de 12 V o 24 V DC-V515A
Nota sobre las fuentes de alimentación
Si desconecta la fuente de alimentación o si
extrae el paquete de batería durante la grabación
o la reproducción, puede dañar la cinta insertada.
Si esto ocurre, restaure inmediatamente el
suministro de alimentación.
Uso de corriente doméstica
Para utilizar el adaptador de alimentación de CA
suministrado:
(1)Abra la cubierta de la toma y conecte el
enchufe de conexión de la videocámara a la
toma DC OUT del adaptador de alimentación
de CA mediante el cable de conexión
suministrado.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a una toma
de corriente.
Utilizar fontes de
alimentação alternativas
Pode escolher qualquer uma das seguintes fontes
de alimentação para ligar a câmara de video:
bateria, corrente eléctrica e bateria do automóvel
de 12/24 V. Escolha a fonte de alimentação
adequada, dependendo do local onde pretende
utilizar a câmara de video.
LocalFonte deAcessório a
Interiores CorrenteTransformador de
Exteriores BateriaBateria NP-F100
NoBateria de 12 V Carregador de baterias
automóvel
Nota sobre fontes de alimentação
Se desligar a fonte de alimentação ou retirar a
bateria durante a gravação ou a reprodução,
pode danificar a cassete introduzida. Se isso
acontecer, volte a ligar imediatamente a fonte de
alimentação.
Utilizar a corrente eléctrica
Para utilizar o transformador de corrente CA
fornecido:
(1)Abra a tampa do jack e ligue a ficha da
(2)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
(3)Ligue o cabo de alimentação à corrente.
alimentação utilizar
eléctricacorrente CA fornecido
(fornecida), NP-F200,
NP-F300
ou 24 Vdo automóvel DCdo automóvelV515A da Sony
câmara de video ao jack DC OUT do
transformador de corrente CA, utilizando o
cabo de ligação fornecido.
de corrente CA.
30
1
2
3
Loading...
+ 94 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.