Sony Ericsson DCR-PC10E Instruction Manual [es]

3-860-749-41 (1)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de emplear la unidad, lea este manual detenidamente y consérvelo para realizar consultas en el futuro.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
DCR-PC10E
©1997 by Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisición de esta videocámara Handycam VisionTM de Sony. Con ella podrá capturar los momentos más preciosos de su vida con una calidad de imagen y sonido superior. La Handycam Vision dispone de muchas funciones avanzadas de fácil uso. Pronto estará realizando vídeos domésticos de los que disfrutará durante muchos años.
AVISO
Para evitar el riesgo de incendios y electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado.
Bem-vindo!
Parabéns por ter adquirido esta câmara de video Handycam VisionTM da Sony. Com a Handycam Vision pode captar os melhores momentos da vida com uma excelente qualidade de som e de imagem. Embora esteja equipada com funções avançadas, a Handycam Vision é muito fácil de utilizar. Em breve, vai poder produzir os seus próprios filmes, que poderá rever com prazer durante anos.
AVISO
Para evitar incêndios e choques eléctricos, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa do aparelho. Os serviços de assistência só devem ser prestados por técnicos qualificados.
2
Español
Índice
Antes de comenzar
Uso de este manual ........................................... 5
Comprobación de los accesorios
suministrados ................................................. 7
Procedimientos iniciales
Carga e instalación del paquete de batería ........ 8
Inserción de videocassettes ............................. 1 2
Operaciones básicas
Grabación con la cámara ................................. 13
Uso de la función de zoom ........................... 16
Selección del modo de inici o/ detención ....... 1 8
Filmación con la pantalla LCD ..................... 1 9
Control de la filmación por el sujeto ............ 20
Consejos para filmar mejor ............................. 2 2
Comprobación de la imagen grabada ............. 24
Reproducción de cintas ................................... 2 5
Búsqueda del final de la imagen ..................... 2 9
Operaciones avanzadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas ... 3 0
Uso de corriente doméstica .......................... 3 0
Uso de una batería de automóvil ................. 32
Cambio de los ajustes de modo ....................... 3 3
—para grabar con la cámara—
Aparición y desaparición gradual de
imágenes ...................................................... 3 8
Grabación fotográfica ...................................... 40
Función de efecto de imagen .......................... 4 3
Uso de la función de modo panorámico ......... 45
Uso de la función PROGRAM AE ................... 47
Cancelación de la función de
estabilización de imagen STEADYSHOT ..... 4 9
Enfoque manual .............................................. 5 1
Ajuste de la exposición ................................... 5 3
Ajuste del balance de blancos ......................... 54
—para reproducir/editar—
Visualización de imágenes en la pantalla
de un TV ....................................................... 56
Búsqueda de los límites de fechas grabadas ... 59
Búsqueda de escenas con el título ................... 63
Búsqueda de fotografías – búsqued a/
exploración de fotografías ............................ 64
Localización de posiciones previamente
registradas .................................................... 6 8
Visualización de datos de grabación
– función de código de datos ........................ 69
Edición en otra cinta ....................................... 7 0
Copia de audio ................................................ 73
Superposición de títulos ................................. 7 5
Creación de títulos personalizados ................. 7 9
Etiquetado de videocassettes .......................... 81
Información complementaria
Videocassettes utilizables y modos de
reproducción ................................................ 82
Carga de la pila de vanadio-litio de la
videocámara ................................................. 8 4
Reajuste de la fecha y hora .............................. 8 5
Consejos para emplear el paquete de batería .. 87 Información y precauciones sobre
mantenimiento ............................................. 9 3
Uso de la videocámara en el extranjero .......... 9 8
Solución de problemas .................................... 99
Indicación de autodiagnóstico ...................... 10 4
Especificaciones ............................................ 1 11
Identificación de los componentes ................ 11 3
Indicadores de aviso ..................................... 12 2
Índice alfabético ..................... Cubierta posterior
Antes de comenzar / Antes de começar
3
Português
Índice
Antes de começar
Como utilizar este manual ............................... 5
Verificar os acessórios fornecidos .................... 7
Preparativos
Carregar e instalar a bateria ............................. 8
Introduzir uma cassete ................................... 1 2
Operações básicas
Gravar com a câmara de video ...................... 1 3
Utilizar a função zoom ................................ 16
Seleccionar o modo inicia r/parar ................ 18
Filmar utilizando o visor LCD ..................... 19
Permitir que a pessoa que está a ser filmada
controle a imagem ....................................... 20
Sugestões para melhorar a qualidade da
filmagem ..................................................... 2 2
Verificar a imagem gravada ........................... 2 4
Reproduzir uma cassete ................................. 25
Procura o fim da imagem ............................... 2 9
Operações avançadas
Utilizar fontes de alimentação alternativas .... 3 0
Utilizar a corrente eléctrica .......................... 30
Utilizar a bateria do automóvel ................... 3 2
Alterar as programações dos modos .............. 3 3
—para gravar com a câmara—
Aparecimento e desaparecimento gradual .... 3 8
Gravar fotografias .......................................... 40
Obter efeitos de imagem ................................ 4 3
Utilizar a função 16:9 ..................................... 45
Utilizar a função PROGRAM AE ................... 4 7
Desactivar a função STEADYSHOT ............... 4 9
Focar manualmente ....................................... 51
Regular a exposição ....................................... 5 3
Regular o equilíbrio dos brancos ................... 5 4
—para reproduzir/fazer montagens—
Ver as imagens no ecrã de um televisor ......... 5 6
Procurar os limites de uma data gravada ...... 5 9
Procurar uma cena com título ........................ 6 3
Procurar uma fotografia – procur a/varrimento
de fotografias ............................................... 6 4
Voltar a uma posição previamente
registada ...................................................... 68
Visualizar os dados de gravação – função de
dados codificados ........................................ 69
Montar noutra cassete .................................... 7 0
Dobrar o som ................................................. 7 3
Pôr um título .................................................. 7 5
Criar um título pessoal .................................. 79
Criar uma etiqueta para uma cassete ............. 81
Informações adicionais
Cassetes a utilizar e modos de reprodução .... 82
Carregar a pilha de vanádio-lítio da
câmara de vídeo .......................................... 8 4
Acertar a data e a hora ................................... 85
Sugestões para utilização da bateria .............. 8 7
Informações sobre manutenção e
precauções ................................................... 93
Utilização da câmara de video no
estrangeiro ................................................... 98
Resolução de problemas .............................. 10 5
Função de diagnóstico automático ............... 1 10
Características .............................................. 1 12
Identificar as peças ....................................... 11 3
Indicadores de aviso .................................... 12 2
Índice remissivo ............................. Contra-capa
4
Antes de comenzar
Uso de este manual
Antes de começar
Como utilizar este manual
En este manual los botones y ajustes de la videocámara aparecen en mayúsculas. Ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. Como se indica con en las ilustraciones, es posible oír pitidos para confirmar las operaciones.
Nota sobre sistemas de color de TV
Los sistemas de color de TV varían en función del país. Para ver las grabaciones en un TV, éste debe estar basado en el sistema PAL.
Nota sobre la memoria en cassette
Esta videocámara está basada en el formato DV. Sólo es posible utilizar videocassettes mini DV con ella.
Se recomienda emplear videocassettes mini DV con memoria en cassette.
Para más información, consulte la página 82.
A continuación se enumeran las funciones que dependen de si la cinta dispone de memoria en cassette o no:
•Búsqueda de imágenes finales (p. 29)
•Búsqueda de fechas (p. 59)
•Búsqueda de fotografías (p. 64)
Como pode verificar ao ler este manual, os botões e as programações da câmara de video estão em maiúsculas. Por exemplo, coloque o interruptor POWER na posição CAMERA. Quando aparece a indicação nas figuras, ouve-se um sinal sonoro que confirma a operação executada.
Nota sobre os sistemas de cor de televisão
Os sistemas de cor de televisão são diferentes de país para país. Para ver as suas gravações num televisor, esse televisor tem de estar equipado com o sistema PAL.
Nota sobre a memória da cassete
Esta câmara de video baseia-se no formato DV. Como tal, só pode utilizar mini-cassetes DV.
Recomenda-se a utilização de mini-cassetes DV com memória.
Para mais informações, consulte a página 82.
As funções que dependem da cassete ter ou não memória, são as seguintes:
•Procurar o fim (p. 29)
•Procurar data (p. 59)
•Procurar fotografia (p. 64)
Antes de comenzar / Antes de começar
A continuación se enumeran las funciones que sólo pueden utilizarse con la memoria en cassette:
•Búsqueda de títulos (p. 63)
•Superposición de títulos (p. 75)
•Creación de títulos personalizados (p. 79)
•Etiquetado de videocassettes (p. 81)
Precaución sobre los derechos de autor (copyright)
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y otros materiales pueden estar protegidos por derechos de autor. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo establecido por las leyes de derechos de autor.
As funções que só podem ser utilizadas com a memória da cassete, são as seguintes:
•Procurar título (p. 63)
•Pôr títulos (p. 75)
•Criar um título personalizado (p. 79)
•Criar uma etiqueta para a cassete (p. 81)
Precauções relativas aos direitos de autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes de video e outros materiais podem estar protegidos por direitos de autor. A gravação não autorizada de tais materiais pode constituir uma violação das leis dos direitos de autor.
5
Uso de este manual
Como utilizar este manual
Precauciones sobre cuidados de la videocámara
La pantalla LCD y/o el visor electrónico en color están fabricados con tecnología de alta precisión. No obstante, es posible que aparezcan de forma constante en la pantalla LCD y/o en el visor electrónico pequeños puntos negros y/o brillantes (rojos, azules o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en absoluto a la imagen grabada. Más del 99,99% son operativos en el uso efectivo.
•No permita que la videocámara se moje. Manténgala alejada de la lluvia y del agua marina. Si permite que se moje, pueden producirse fallos de funcionamiento que a veces no puedan repararse [a].
•No exponga nunca la videocámara a temperaturas superiores a 60°C (140°F ), como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].
[a]
Cuidados a ter com a câmara de video
O visor LCD e/ou o visor electrónico policromático foram fabricados com tecnologia de alta precisão. No entanto, podem aparecer alguns pontos pretos e/ou brilhantes (vermelhos, azuis ou verdes) no visor LCD e/ou no visor electrónico. Estes pontos são normais e não afectam a qualidade da imagem gravada. Mais de 99,99% não aparece na imagem gravada.
•Não molhe a câmara de video. Proteja-a da chuva e da água do mar. Se molhar a câmara de video, pode avariá-la e essa avaria nem sempre pode ser reparada [a].
•Nunca deixe a câmara de video exposta a temperaturas superiores a 60°C (140°F), como dentro de um automóvel estacionado ao sol ou sob a incidência directa dos raios solares [b].
[b]
El contenido de la grabación no podrá compensarse si ésta o la reproducción no se realiza debido a algún fallo de funciona­miento de la videocámara, cinta de vídeo, etc.
6
O conteúdo da gravação não pode ser recuperado, se a gravação ou a reprodução não se efectuar devido a uma avaria da câmara de video, da cassete de video, etc.
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificar os acessórios fornecidos
Compruebe que ha recibido junto con la videocámara los siguientes accesorios:
Verifique se recebeu os seguintes acessórios com a sua câmara de video.
123
4
5
7869
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (p. 117)
2 Paquete de batería NP-F100 (1) (p. 8)
3 Adaptador de alimentación de CA AC-V100
(1) (p. 8, 30) La forma del enchufe varía en función de la región.
4 Pila R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (p. 118)
5 Cable de conexión de A/V (1) (p. 56, 70)
6 Cable de conexión DK-626 (1) (p. 30)
7 Tapa del objetivo (1) (p. 13)
Esta tapa ya se encuentra fijada a la videocámara.
8 Adaptador de 21 pines (1) (p. 57)
9 Cubierta de terminales de batería (1) (p. 11)
1 Telecomando sem fio (1) (p. 117) 2 Bateria NP-F100 (1) (p. 8) 3 Transformador de corrente CA AC-V100 (1)
(p. 8, 30) O formato da ficha varia de região para região.
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (p. 118)
5 Cabo de ligação A/V (1) (p. 56, 70) 6 Cabo de ligação DK-626 (1) (p. 30) 7 Tampa da lente (1) (p. 13)
A tampa da lente já está instalada na câmara de video.
8 Adaptador de 21 pinos (1) (p. 57)
9 Tampa do terminal da bateria (1) (p. 11)
Antes de comenzar / Antes de começar
7
Procedimientos iniciales
Preparativos
Carga e instalación del paquete de batería
Antes de utilizar la videocámara, es preciso cargar e instalar el paquete de batería. Para cargarlo, utilice el adaptador de alimentación de CA suministrado. Esta videocámara funciona con el paquete de batería “InfoLITHIUM”. Si utiliza otro tipo de paquete para emplear la videocámara, es posible que ésta no funcione o que la duración del paquete se reduzca.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
Carga del paquete de batería
(1)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(2)Alinee los ganchos del paquete de batería con
el adaptador de alimentación de CA. A continuación, encaje el paquete en el sentido de la flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente. El indicador CHARGE (naranja) se ilumina y comienza la carga.
Si el indicador CHARGE se apaga significa que la
carga normal ha finalizado. Para obtener una carga completa, que permite utilizar el paquete
durante más tiempo del habitual, deje dicho paquete cargándose durante aproximadamente una hora después de apagarse el indicador CHARGE. Desenchufe la unidad de la toma de corriente y, a continuación, extraiga el paquete de batería e instálelo en la videocámara. También puede emplear el paquete antes de que esté completamente cargado.
Carregar e instalar a bateria
Antes de utilizar a câmara de video, primeiro tem de carregar e instalar a bateria. Para carregar a bateria, utilize o transformador de corrente CA fornecido. Esta câmara de video funciona com baterias “InfoLITHIUM“. Se utilizar outro tipo de baterias, a câmara de video pode não funcionar ou a duração das baterias pode diminuir.
“InfoLITHIUM“ é uma marca comercial da Sony Corporation.
Carregar a bateria
(1)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de corrente CA.
(2)Alinhe os grampos da bateria com o
transformador de corrente CA. Em seguida, introduza a bateria na direcção da seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação à corrente. O
indicador luminoso CHARGE (cor-de-laranja) acende-se. A carga começa.
Quando o indicador luminoso CHARGE se apagar, a carga normal está completa. Para conseguir a carga total, o que lhe permite utilizar a bateria mais tempo do que o habitual, deixe a bateria colocada durante, aproximadamente, uma hora depois do indicador luminoso CHARGE se apagar. Desligue o aparelho da corrente eléctrica, retire a bateria e instale-a na câmara de video. Também pode utilizar a bateria antes da carga estar completa.
1
2
3
CHARGE
8
Carga e instalación del paquete de batería
Carregar e instalar a bateria
Tiempo de carga
Paquete de batería Tiempo de
NP-F100 (suministrado) 130 (70) NP-F200 170 (110) NP-F300 250 (190)
El tiempo necesario para obtener una carga normal se indica entre paréntesis. * Minutos aproximados para cargar un paquete
de batería descargado mediante el adaptador de alimentación de CA suministrado. (Las temperaturas bajas requieren un tiempo de carga mayor.)
carga *
Duración del paquete de batería
Los números de la línea superior corresponden al tiempo al grabar con el visor electrónico, mientras que los de la inferior corresponden al tiempo al grabar con la pantalla LCD. Si utiliza el visor y la pantalla LCD, el tiempo de grabación se reducirá en mayor medida.
Paquete Tiempo Tiempo Tiempo de batería de graba- de graba- repro-
NP-F100 60 (55) 35 (30) (suministrado)
NP-F200 110 (95) 55 (50)
NP-F300 250 (225) 140 (125)
Los números entre paréntesis indican el tiempo al emplear un paquete con carga normal. La duración del paquete será menor si emplea la videocámara en un entorno frío. ** Tiempo aproximado de grabación continua
en interiores.
*** Minutos aproximados al grabar repitiendo
las operaciones de inicio/parada de la grabación, zoom y activación/desactivación de la alimentación. Es posible que la duración real del paquete sea menor.
ción con- ción de ducción tinua ** normal *** con
45 (40) 25 (20)
80 (70) 45 (40)
190 (170) 105 (90)
LCD
50 (45)
85 (75)
195 (175)
Tempo de carga
Bateria Tempo de carga *
NP-F100 (fornecido) 130 (70) NP-F200 170 (110) NP-F300 250 (190)
O tempo necessário para obter uma carga normal está indicado entre parêntesis. * Número aproximado de minutos necessários
para carregar uma bateria vazia, utilizando o transformador de corrente CA fornecido. (A baixas temperaturas é necessário mais tempo de carga.)
Duração das baterias
Os números superiores indicam o tempo da gravação com o visor electrónico. Os números inferiores indicam o tempo de gravação com o visor LCD. Se utilizar os dois visores, reduz ainda mais o tempo de gravação.
Bateria Tempo de Tempo de Tempo de
NP-F100 60 (55) 35 (30) (fornecido) 45 (40) 25 (20)
NP-F200 110 (95) 55 (50)
NP-F300 250 (225) 140 (125)
Os números entre parêntesis indicam o tempo de gravação quando se utiliza uma bateria carregada normalmente. A duração da bateria diminui se utilizar a câmara de video num ambiente frio. ** Tempo aproximado de gravação contínua em
*** Tempo aproximado de gravação, quando se
gravação gravação gravação contínua** típica*** com LCD
50 (45)
80 (70) 45 (40)
190 (170) 105 (90)
interiores.
repetem as funções de iniciar/parar a gravação, quando se faz zoom e quando se liga e desliga o aparelho. A duração real da bateria pode diminuir.
85 (75)
195 (175)
Procedimientos iniciales / Preparativos
9
Carga e instalación del paquete de batería
Carregar e instalar a bateria
Nota sobre la indicación de tiempo de batería restante durante la grabación
El tiempo de batería restante aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico. No obstante, la indicación puede no mostrarse correctamente, en función de las condiciones y circunstancias de uso.
Para extraer el paquete de batería
Mientras sujeta firmemente el paquete, pulse el botón del adaptador de alimentación de CA y extraiga dicho paquete en el sentido de la flecha.
Al extraer el paquete de batería
Tenga cuidado de no dejarlo caer.
Nota sobre a indicação da carga residual da bateria durante a gravação
A carga residual da bateria aparece no visor LCD ou no visor electrónico. No entanto, a indicação pode não aparecer correcta, dependendo das condições e circunstâncias de utilização.
Para retirar a bateria
Agarrando na bateria com firmeza, carregue no botão do transformador de corrente CA e puxe a bateria na direcção da seta.
Quando retirar a bateria
Tenha cuidado para não a deixar cair.
Notas sobre la carga del paquete de batería
•El indicador CHARGE permanecerá encendido durante unos instantes aunque haya extraído el paquete de batería y haya desenchufado el cable de alimentación después de cargar dicho paquete. Esto es normal.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina, desconecte el cable de alimentación. Transcurrido un minuto aproximadamente, vuelva a conectarlo.
•No es posible emplear la videocámara con el adaptador de alimentación de CA mientras carga el paquete de batería.
•Al instalar un paquete de batería completamente cargado, el indicador CHARGE se iluminará una vez y, a continuación, se apagará.
10
Notas sobre a carga da bateria
•Depois da bateria estar carregada, o indicador luminoso CHARGE mantém-se aceso durante algum tempo, mesmo depois de retirar a bateria e de desligar o cabo de alimentação. Isso é normal.
•Se o indicador luminoso CHARGE não se acender, desligue o cabo de alimentação. Aguarde cerca de um minuto e volte a ligá-lo.
•Não pode utilizar a câmara de video, se estiver a carregar a bateria com o transformador de corrente CA.
•Se instalar uma bateria totalmente carregada, o indicador luminoso CHARGE acende-se uma vez e depois apaga-se.
Carga e instalación del paquete de batería
Carregar e instalar a bateria
Instalación del paquete de batería
(1)Mientras desliza el interruptor BATT
RELEASE en el sentido de la flecha, retire la cubierta de terminales de batería.
(2)Alinee los ganchos del paquete de batería con
los cierres de la videocámara e instale dicho paquete, hasta oír un chasquido.
Instalar a bateria
(1)Faça deslizar o selector BATT RELEASE na
direcção indicada pela seta e retire a tampa dos terminais da bateria.
(2)Alinhe os grampos da bateria com as
ranhuras da câmara de video e instale a bateria. Ouvirá um clique que indica que a bateria está bem encaixada.
12
BATT RELEASE
Para extraer el paquete de batería
El paquete de batería se extrae de la misma manera que la cubierta de terminales de batería. Al extraerlo, tenga cuidado de no dejarlo caer.
Para retirar a bateria
Para retirar a bateria siga o procedimento que utilizou para retirar a tampa dos terminais. Retire a bateria com cuidado para não a deixar cair.
Procedimientos iniciales / Preparativos
Nota sobre la cubierta de terminales de batería
Para proteger los terminales de batería, instale la cubierta una vez extraído el paquete de batería.
Para evitar fallos de funcionamiento
Compruebe primero que el interruptor POWER está ajustado en OFF en los siguientes casos:
•Instalación y extracción del paquete de batería.
•Inserción y expulsión de videocassettes.
Es posible ver la demostración de las funciones disponibles con esta videocámara (p.36).
Nota sobre a tampa do terminal da bateria
Para proteger os terminais da bateria, depois de retirar a bateria, instale a tampa do respectivo terminal.
Para evitar mau funcionamento
Nos casos a seguir, verifique primeiro se o interruptor POWER está na posição OFF.
•Quando instalar e retirar a bateria.
•Quando introduzir e ejectar uma cassete.
Pode ver a demonstração das funções existente nesta câmara de video (p.36).
11
Inserción de videocassettes
Introduzir uma cassete
Sólo es posible utilizar videocassettes mini DV con el logotipo *.
Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación. (1)Mientras desliza 6 OPEN/EJECT en el
sentido de la flecha 1, abra la tapa en el sentido de la flecha 2. El compartimiento de videocassettes se eleva y se abre automáticamente.
(2)Presione el centro de la parte trasera de la
cinta para insertar un videocassette. Inserte el videocassette por completo en el compartimiento con la ventana hacia fuera.
(3)Cierre el compartimiento presionando la
marca existente en el mismo. El compartimiento desciende automáticamente.
(4)Una vez el compartimiento haya descendido
por completo, cierre la tapa hasta que oiga un chasquido.
* es una marca comercial.
1
2
1
2
33
Só pode utilizar mini-cassetes DV com o logótipo
*.
Verifique se a fonte de alimentação está instalada. (1)Ao mesmo tempo que faz deslizar 6 OPEN/
EJECT na direcção da seta 1, abra a tampa na direcção da seta 2. O compartimento da cassete levanta-se e abre-se automaticamente.
(2)Carregue na parte de trás da fita, a meio, para
introduzir uma cassete. Introduza a cassete a direito e até ao fim do compartimento, com a janela voltada para fora.
(3)Feche o compartimento da cassete carregando
na marca . O compartimento desce automaticamente.
(4)Depois do compartimento da cassete descer
completamente, feche a tampa até ouvir um clique.
* é uma marca comercial.
Marca / Marca
4
Para expulsar el videocassette
Realice el procedimiento anterior y en el paso 2, extraiga el videocassette.
Para evitar borrados accidentales
Deslice y abra la lengüeta del videocassette para que la marca roja sea visible. Si intenta grabar con la marca roja visible, los indicadores L y 6 parpadearán en la pantalla LCD o en el visor electrónico, y no será posible grabar en la cinta. Para volver a grabar en esta cinta, deslice y cierre la lengüeta para cubrir la marca roja.
12
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 2, retire a cassete.
Para evitar que a gravação seja apagada acidentalmente
Faça deslizar a patilha da cassete para expor a marca vermelha. Se tentar gravar com a marca vermelha exposta, os indicadores L e 6 piscam no visor LCD ou no visor electrónico e não consegue gravar. Para voltar a gravar nessa cassete, faça deslizar a patilha de novo, até cobrir a marca vermelha.
Operaciones básicas
Operações básicas
Grabación con la cámara
Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación, que ha insertado un videocassette y que el interruptor START/STOP MODE está ajustado en . Si utiliza la videocámara por primera vez, actívela y ajuste la fecha y la hora antes de iniciar la grabación (p. 85). Antes de grabar acontecimientos únicos, es posible que desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que la videocámara funciona correctamente. (1)Retire la tapa del objetivo y tire del cordón de
ésta.
(2)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo. La videocámara quedará ajustada en el modo de espera.
(3)Pulse START/STOP.
La videocámara inicia la grabación y el indicador “REC” aparece en el visor electrónico. El indicador de grabación con la cámara de la parte frontal de la videocámara
también se ilumina. También puede seleccionar el modo de grabación, el modo SP (reproducción estándar) o el LP (reproducción de larga duración). Antes de comenzar, ajuste REC MODE en el sistema de menús en función de la longitud de la grabación que haya planeado.
Gravar com a câmara de video
Verifique se a fonte de alimentação está instalada, se está introduzida uma cassete e se o interruptor START/STOP MODE está na posição
. Se estiver a utilizar a câmara de video pela primeira vez, ligue-a e acerte a data e a hora antes de começar a gravar (p. 85). Antes de gravar acontecimentos únicos, experimente primeiro gravar qualquer coisa para ter a certeza de que a câmara de video está a funcionar correctamente. (1)Retire a tampa da lente e puxe o cabo
respectivo. (2)Carregando no pequeno botão verde do
interruptor POWER, coloque-o na posição
CAMERA. A câmara de video fica em modo
de espera. (3)Carregue em START/STOP.
A câmara de video começa a gravar. O
indicador “REC” aparece no visor electrónico
e, além disso, acende-se o indicador luminoso
de gravação, existente na parte da frente da
câmara de video. Também pode seleccionar o modo de Gravação, o modo SP (reprodução normal) ou o modo LP (long play). Antes de começar a gravar, programe REC MODE no sistema de menus de acordo com o tempo de gravação previsto.
Operaciones básicas / Operações básicas
2
3
OFFPOWER
OFFPOWER
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
PHOTO
PHOTO
–:– –:– –
60min
40min
–:– –:– –
60min
40min
STBY
1
REC
13
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de video
Para detener la grabación momentáneamente [a]
Pulse START/STOP. El indicador “STBY” aparece en el visor electrónico (modo de espera).
Gravar com a câmara de video
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a pulsar START/STOP para detener la grabación. Ajuste el interruptor POWER en OFF y, a continuación, expulse el videocassette y extraiga el paquete de batería.
[a]
PLAYER CAMERA
OFFPOWER
PHOTO
25min
20min
0:35:20
Para enfocar el objetivo del visor electrónico
Si no puede ver nítidamente los indicadores del visor electrónico, o si alguien ha utilizado la videocámara, enfoque el objetivo del visor electrónico. Gire el dial de ajuste del objetivo de dicho visor de forma que los indicadores del visor electrónico queden nítidamente enfocados.
STBY
Para interromper momentaneamente a gravação [a]
Carregue em START/STOP. O indicador “STBY” aparece no visor electrónico (modo de espera).
Gravar com a câmara de video
Para terminar a gravação [b]
Carregue novamente em START/STOP para parar de gravar. Coloque o interruptor POWER na posição OFF. Em seguida, ejecte a cassete e retire a bateria.
[b]
PLAYER CAMERA
OFFPOWER
PHOTO
PLAYER CAMERA
OFFPOWER
PHOTO
Para focar a lente do visor electrónico
Se não conseguir ver os indicadores no visor electrónico com nitidez ou depois de alguém ter utilizado a câmara de video, foque a lente do visor electrónico. Rode o anel de regulação da lente do visor electrónico, de modo a que os indicadores do visor electrónico fiquem correctamente focados.
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con un videocassette insertado, dicha videocámara se apagará automáticamente. De esta forma se evita el desgaste del paquete de batería y de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ajuste una vez el interruptor POWER en OFF mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo y, a continuación, en CAMERA. Para iniciar la grabación, pulse START/STOP.
Gravar com a câmara de video
Nota sobre el mando de bloqueo
Si ajusta este mando en la posición izquierda, el interruptor POWER no se ajustará en PHOTO.
14
OFFPOWER
PLAYER CAMERA
PHOTO
Nota sobre o modo de espera
Se deixar a câmara de video em modo de espera durante 5 minutos, com uma cassete introduzida, a câmara de video desliga-se automaticamente. Isso evita o desgaste da bateria e da cassete. Para retomar o modo de espera, ao mesmo tempo que carrega no pequeno botão verde do interruptor POWER, coloque-o primeiro na posição OFF e depois na posição CAMERA. Para começar a gravar, carregue em START/STOP.
Gravar com a câmara de video
Nota sobre o botão de bloqueio
Se o botão de bloqueio estiver do lado esquerdo, o interruptor POWER não pode ser colocado na posição PHOTO.
Pestillo de bloqueo/ Botão de bloqueio
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de video
Notas sobre el modo LP
•Si utiliza esta videocámara expuesta a altas temperaturas para grabar en el modo LP o para reproducir una cinta grabada en el modo LP, es posible que la imagen aparezca fija o con ruido con un patrón mosaico, o que el sonido sea intermitente al reproducir la cinta.
•Se recomienda utilizar esta videocámara para reproducir una cinta grabada en la misma. Si reproduce en esta videocámara una cinta grabada en otra videocámara o viceversa, es posible que aparezca ruido de patrón mosaico.
•Si graba en los modos SP y LP en una cinta o si graba algunas escenas en el modo LP, es posible que la imagen de reproducción aparezca distorsionada o que el código de tiempo no se registre correctamente entre las escenas.
•Si graba en el modo LP, se recomienda emplear un videocassette Excellence/Master mini DV de Sony para obtener el máximo rendimiento de la videocámara.
•No es posible realizar copias de audio en cintas grabadas en el modo LP. Utilice el modo SP para las cintas en las que vaya a realizar copias de audio.
Notas sobre el código de tiempo y la edición
•El código de tiempo indica el tiempo de grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas : minutos : segundos) en el modo CAMERA y “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos : fotogramas) en el modo PLAYER.
•No deje espacios en blanco durante la grabación. Si hay espacios en blanco entre imágenes:
- El código de tiempo volverá a iniciarse a partir
de “0:00:00:00”, y no será posible volver a registrarlo en la cinta.
- Es posible que las funciones de búsqueda y
titulación no se activen correctamente.
Nota sobre la conexión de un micrófono externo
Es posible grabar audio mediante la conexión del adaptador VMC-LM7 (no suministrado) y un micrófono externo (no suministrado). Conecte el micrófono a la toma MIC del adaptador VMC­LM7. Durante la grabación mediante un micrófono externo, el incorporado de la videocámara no funciona.
Notas sobre o modo LP
•Se utilizar esta câmara de video com temperaturas elevadas no modo LP ou se reproduzir uma cassete gravada em modo LP, a imagem pode aparecer fixa, com interferências ou com padrão de mosaico. Além disso, o som pode ouvir-se com interferências quando reproduzir a cassete.
•Recomendamos que utilize apenas esta câmara de video para reproduzir cassetes nela gravadas. Se reproduzir nesta câmara de video uma cassete gravada noutra câmara, ou vice versa, podem aparecer interferências de padrão de mosaico.
•Quando se grava nos modos SP e LP numa cassete ou se gravam algumas cenas em modo LP, a imagem reproduzida pode aparecer distorcida ou a codificação de tempo pode aparecer incorrecta entre as cenas.
•Quando gravar em modo LP, recomendamos que utilize uma mini-cassete Excellence/Master DV da Sony, para que possa tirar o máximo partido da sua câmara de video.
•Não pode fazer dobragens de som numa cassete gravada em modo LP. Se quiser fazer dobragens, utilize o modo SP.
Notas sobre codificação de tempo e montagem
•A codificação de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, “0:00:00” (horas : minutos : segundos) no modo CAMERA e “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos : fotogramas) no modo PLAYER.
•Não introduza um espaço em branco durante a gravação. Se houver um espaço em branco entre as imagens:
- A codificação de tempo começa novamente a
partir de “0:00:00:00” e não consegue voltar a escrevê-la na cassete.
- A procura e a colocação de títulos podem não
funcionar correctamente.
Nota sobre a ligação de um microfone externo
Pode gravar som ligando o adaptador VMC-LM7 (não fornecido) e um microfone externo (não fornecido). Ligue o microfone ao jack MIC do adaptador VMC-LM7. Se estiver a gravar através de um microfone externo, o microfone da própria câmara de video não funciona.
Operaciones básicas / Operações básicas
15
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de video
Nota sobre los pitidos
Como se indica con en las ilustraciones, la unidad emite un pitido al activar la alimentación o al iniciar la grabación, y dos al detener ésta para confirmar la operación. También se oyen varios pitidos como aviso sobre algún estado inusual de la videocámara. Observe que los pitidos no se graban en la cinta. Si no desea oírlos, seleccione “OFF” en el sistema de menús.
Nota sobre el indicador de cinta restante
Es posible que el indicador no aparezca con precisión en función de la cinta. Aunque dicho indicador no aparezca en el momento de la grabación, aparecerá en unos segundos.
Uso de la función de zoom
El zoom es una técnica de grabación que permite cambiar el tamaño del sujeto de la escena. Para que las grabaciones presenten un aspecto más profesional, emplee la función de zoom moderadamente. Lado “T”: para telefoto (el sujeto aparece más
cerca)
Lado “W”: para gran angular (el sujeto aparece
lejos)
Nota sobre o sinal sonoro
Como mostra a indicação nas figuras, ouve-se um sinal sonoro quando se liga o aparelho ou quando se começa a gravar, e dois sinais sonoros quando se interrompe a gravação, para confirmar a operação. Vários sinais sonoros avisam que existe alguma situação anormal na câmara de video. O sinal sonoro não fica gravado na cassete. Se não quiser ouvi-lo, seleccione “OFF” no sistema de menus.
Nota sobre o indicador de fita restante
O indicador pode não aparecer correctamente, dependendo da cassete. Embora o indicador não seja visualizado na altura da gravação, aparece alguns segundos depois.
Utilizar a função zoom
O zoom é uma técnica de gravação que permite alterar as dimensões do motivo na cena. Para fazer gravações com um aspecto mais profissional, utilize a função zoom com moderação. Lado “T”: para teleobjectiva (o motivo aparece
mais próximo)
Lado “W”: para grande angular (o motivo
aparece mais afastado)
Velocidad de zoom (zoom de velocidad variable)
Desplace ligeramente el interruptor de alimentación de zoom para obtener un zoom relativamente lento; desplácelo en mayor medida para obtener un zoom a alta velocidad.
16
T
W
T
T
W
ZOOM
W
Velocidade do zoom (zoom de velocidade variável)
Mova um pouco o interruptor de activação de zoom, para obter um zoom relativamente lento; mova-o um pouco mais para obter um zoom a alta velocidade.
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de video
Al filmar un sujeto con un zoom de telefoto
Si no puede obtener un enfoque nítido en el zoom de telefoto en la posición extrema, pulse el lado “W” del interruptor de alimentación de zoom hasta obtener un enfoque nítido. Es posible filmar un sujeto que se encuentre al menos a una distancia de 80 cm (aproximadamente 2 5/8 pies) de la superficie del objetivo en la posición de telefoto, o de 1 cm (aproximadamente 1/2 pulgada) en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 12x se realiza digitalmente, y la calidad de imagen se deteriora al avanzar hacia el lado “T”. Si no desea utilizar el zoom digital, ajuste la función D ZOOM en OFF en el sistema de menús.
•El lado derecho [b] del indicador de alimentación de zoom muestra la parte de zoom digital, mientras que el izquierdo [a] muestra la parte de zoom óptico. Si ajusta la función D ZOOM en OFF, la parte [b] desaparecerá.
W
T
Quando filmar um motivo utilizando um zoom para teleobjectiva
Se não conseguir obter uma focagem nítida com o máximo de zoom de teleobjectiva, carregue no lado “W” do interruptor de activação de zoom até a focagem ficar nítida. Pode filmar um motivo que se encontre a cerca de 80 cm, no mínimo, (aprox. 2 5/8 pés) da superfície da lente, na posição de teleobjectiva, ou a cerca de 1 cm (aprox. 1/2 polegadas) na posição de grande angular.
Notas sobre o zoom digital
•O zoom superior a 12x é executado digitalmente e a qualidade da imagem deteriora-se à medida que se avança para o lado “T”. Se não quiser utilizar o zoom digital, regule a função D ZOOM para a posição OFF no sistema de menus.
•O lado direito [b] do indicador de activação de zoom mostra a zona do zoom digital e o lado esquerdo [a] mostra a zona de zoom óptico. Se regular a função D ZOOM para a posição OFF, a zona [b] desaparece.
T
W
Operaciones básicas / Operações básicas
[a] [b]
17
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de video
Selección del modo de inicio/ detención
La videocámara dispone de dos modos además del normal de inicio/detención. Estos modos permiten realizar varias tomas rápidas, obteniéndose así imágenes vivas. (1)Ajuste START/STOP MODE en el modo que
desee.
: La grabación se inicia al pulsar START/ STOP, y se detiene al volver a pulsarlo (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING : La videocámara graba sólo mientras mantiene pulsado START/STOP; de esta forma, se evita grabar escenas innecesarias. 5SEC : Al pulsar START/STOP, la videocámara graba durante 5 segundos y, a continuación, se detiene automáticamente.
(2)Pulse START/STOP. La grabación se inicia. Si ha seleccionado 5SEC , aparecerán cinco puntos en el visor electrónico. Los puntos desaparecerán a un ritmo de uno por segundo. Cuando han transcurrido cinco segundos y desaparecen todos los puntos, la videograbadora cambia al modo de espera automáticamente.
Seleccionar o modo iniciar/ parar
A câmara de video está equipada com dois modos suplementares, além do modo iniciar/ parar normal. Estes modos permitem-lhe filmar uma série de instantâneos rápidos que resultam num video idêntico a um filme de animação. (1)Regule START/STOP MODE para o modo
pretendido.
: A gravação inicia-se quando carregar em START/STOP e pára quando carregar novamente no mesmo botão (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING : a câmara de video só grava se o botão START/STOP estiver carregado, a fim de evitar que sejam gravadas cenas desnecessárias. 5SEC : Se carregar em START/STOP, a câmara de video grava durante 5 segundos e depois pára automaticamente.
(2)Carregue em START/STOP. A gravação
inicia-se.
Se seleccionou 5SEC , aparecem cinco pontos no visor electrónico. Os pontos desaparecem a uma velocidade de um por segundo. Passados cinco segundos e depois de desaparecerem todos os pontos a câmara de video passa automaticamente para modo de espera.
18
START/STOP MODE
1
2
PLAYER CAMERA
OFFPOWER
PHOTO
SEC
ANTI GROUND SHOOTING
5
REC
0:00:00
REC
0:00:04
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de video
Para ampliar el tiempo de grabación en el modo 5SEC
Vuelva a pulsar START/STOP antes de que desaparezcan los puntos. La grabación continúa durante unos 5 segundos desde el momento en que pulse START/STOP.
Notas sobre la grabación 5SEC
•Si selecciona ANTI GROUND SHOOTING o
5SEC , no podrá emplear la función de aparición y desaparición gradual de imágenes.
•Si selecciona 5SEC , el indicador de cinta
restante no aparecerá.
Filmación con la pantalla LCD
También es posible grabar imágenes mientras observa la pantalla LCD. Si utiliza la pantalla LCD, la pantalla del visor electrónico se desactivará automáticamente. No es posible controlar el sonido del altavoz durante la grabación.
(1)Mientras pulsa OPEN, abra el panel LCD. (2)Ajuste el ángulo del panel LCD.
El panel LCD se desplaza aproximadamente 90 grados a un lado y 180 grados al otro. Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse LCD BRIGHT. Lado +: para aumentar el brillo de la pantalla
LCD
Lado –: para atenuar el brillo de la pantalla
LCD La duración del paquete de batería será mayor si el panel LCD está cerrado. Utilice el visor electrónico en lugar de la pantalla LCD para ahorrar la energía del paquete.
Para aumentar o tempo de gravação no modo 5SEC
Carregue outra vez em START/STOP antes dos pontos desaparecerem todos. A gravação continua durante cerca de 5 segundos, a partir do momento em que carregar em START/STOP.
Notas sobre a gravação no modo 5SEC
•Se seleccionar ANTI GROUND SHOOTING
ou 5SEC , não pode utilizar a função de aparecimento/desaparecimento gradual (fade­in e fade-out).
•Se seleccionar 5SEC , não aparece o indicador de
fita restante.
Filmar utilizando o visor LCD
Também pode gravar a imagem enquanto olha para o visor LCD. Quando utilizar o visor LCD, o visor electrónico fica automaticamente desligado. Não pode controlar o som do altifalante durante a gravação. (1)Carregando em OPEN, abra o painel do visor
LCD.
(2)Ajuste o ângulo do painel do visor LCD.
O painel do visor LCD move-se cerca de 90 graus para um lado e cerca de 180 graus para o outro lado. Para regular a luminosidade do visor LCD, carregue em LCD BRIGHT. Lado +: para aumentar a luminosidade do
visor LCD
Lado –: para esbater a luminosidade do visor
LCD A bateria dura mais tempo se o painel do visor LCD estiver fechado. Utilize o visor electrónico em vez do visor LCD para poupar a bateria.
Operaciones básicas / Operações básicas
1
2
180˚
90˚
LCD BRIGHT
90˚
19
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de video
Notas sobre el panel LCD
•Para cerrar el panel LCD, gírelo verticalmente
hasta que oiga un chasquido [a].
•Al girar el panel LCD, gírelo siempre verticalmente; en caso contrario, es posible que el cuerpo de la videocámara se dañe o que el panel LCD no se cierre correctamente [b].
•Cierre el panel LCD por completo cuando no lo utilice.
•No presione ni toque la pantalla LCD al mover el panel LCD.
•Puede resultar difícil ver la pantalla LCD debido a reflejos al utilizar la videocámara en exteriores.
[a]
Control de la filmación por el sujeto
Es posible darle la vuelta al panel LCD de forma que quede orientado hacia el otro lado y permitir al sujeto que controle la filmación mientras filma con el visor electrónico.
Notas sobre o painel do visor LCD
•Quando fechar o painel do visor LCD, rode-o
na vertical até ouvir um clique [a].
•Quando estiver a rodar o painel do visor LCD, faça-o sempre na vertical, caso contrário, pode danificar o corpo da câmara de video ou não fechar bem o painel do visor LCD [b].
•Feche o painel do visor LCD totalmente quando não estiver a utilizá-lo.
•Não empurre nem toque no LCD quando estiver a mover o respectivo painel.
•O visor LCD pode não ser o mais indicado para gravações em exteriores, devido ao reflexo da luz natural.
[b]
Permitir que a pessoa que está a ser filmada controle a imagem
Pode rodar o painel do visor LCD ao contrário, para que a pessoa que está a ser filmada possa controlar a imagem enquanto está a filmar com o visor electrónico.
Primero, gire el panel LCD verticalmente hasta que oiga un chasquido y, a continuación, dele la vuelta. El indicador aparece en la pantalla LCD (modo de espejo), mientras que los indicadores de fecha, contador de cinta y de cinta restante desaparecen. También es posible utilizar el mando a distancia.
Para cancelar el modo de espejo
Vuelva a girar el panel LCD hacia el visor electrónico.
20
Rode primeiro o painel do visor LCD na vertical até ouvir um clique e depois volte-o ao contrário. O indicador aparece no visor LCD (modo de imagem reflectida) e desaparecem os indicadores da data, de contagem da fita e de fita restante. Também pode utilizar o telecomando.
Para cancelar o modo de imagem reflectida
Rode o painel do visor LCD para trás na direcção do visor electrónico.
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de video
Notas sobre el modo de espejo
•Si gira el panel LCD 180 grados, la videocámara entrará en el modo de espejo.
•Con el modo de espejo, es posible grabarse uno mismo mientras se observa en la pantalla LCD.
•La imagen de la pantalla LCD aparece como una imagen espejo durante la grabación en el modo de espejo. El indicador STBY aparece como Pr y REC como r. Otros indicadores aparecen como imagen espejo. Es posible que ciertos indicadores no aparezcan en el modo de espejo.
•Durante la grabación en el modo de espejo, no es posible utilizar las siguientes funciones: MENU, TITLE (titulación) y DATA CODE (código de datos) y ZERO SET MEMORY (memoria de ajuste a cero) en el mando a distancia.
Notas sobre o modo de imagem reflectida
•Se rodar o painel do visor LCD 180 graus, a câmara de video entra no modo de imagem reflectida.
•Se utilizar o modo de imagem reflectida, pode gravar-se a si próprio enquanto se observa no visor LCD.
•Quando se utiliza o modo de imagem reflectida, a imagem que aparece no visor LCD é semelhante a uma imagem reflectida num espelho. O indicador STBY aparece como Pr e REC como r. Os outros indicadores aparecem como imagens reflectidas. Alguns indicadores podem não aparecer no modo de imagem reflectida.
•Quando estiver a gravar no modo de imagem reflectida, não pode utilizar as seguintes funções: MENU, TITLE, e DATA CODE e ZERO SET MEMORY do telecomando.
Operaciones básicas / Operações básicas
21
Consejos para filmar mejor
Sugestões para melhorar a qualidade da filmagem
Para filmar con la cámara en las manos, obtendrá mejores resultados sujetándola según las siguientes sugerencias:
•Sujete firmemente la videocámara y asegúrela con la correa de fijación de forma que sea posible manejar fácilmente los controles con el dedo pulgar [a].
[a]
1
3
•Pegue los codos a los costados.
•Ajuste el ángulo del panel LCD.
•Mantenga los dedos alejados del objetivo.
•Coloque el ojo firmemente contra el ocular del visor electrónico.
•Asegúrese de no tocar el micrófono incorporado.
•Asegúrese de no tocar accidentalmente el botón FOCUS.
•Emplee el cuadro del panel LCD o del visor electrónico como referencia para determinar el plano horizontal.
•Es posible grabar desde posiciones bajas para obtener ángulos interesantes de grabación. Levante el panel LCD para grabar desde dichas posiciones [b].
•También es posible grabar desde posiciones altas. Baje el panel LCD para grabar desde dichas posiciones [c].
Em filmagens com a câmara na mão, obtém melhores resultados se segurar na câmara de video seguindo estas sugestões:
•Agarre na câmara de video com firmeza e segure-a com a pega, para poder aceder facilmente aos comandos. [a]
2
•Encoste os cotovelos ao corpo.
•Regule o ângulo do painel do visor LCD.
•Não toque na lente.
•Encoste o olho à ocular do visor electrónico.
•Não toque no microfone da câmara.
•Não toque no botão FOCUS.
•Utilize o enquadramento do painel do visor LCD ou do visor electrónico como referência para determinar o plano horizontal.
•Pode baixar-se para filmar, obtendo assim um ângulo de gravação interessante. Para tal, levante o painel do visor LCD. [b]
•Também pode filmar a partir de uma posição mais alta. Para o fazer, tem de baixar o painel do visor LCD. [c]
22
[b]
[c]
Consejos para filmar mejor
[f]
Sugestões para melhorar a qualidade da filmagem
Coloque la videocámara sobre una superficie plana o emplee un trípode
Coloque la videocámara sobre una mesa o cualquier otra superficie plana con una altura adecuada. Si dispone de un trípode para cámara fija, también puede utilizarlo con la videocámara. Si instala un trípode que no sea Sony, compruebe que la longitud del tornillo de éste sea inferior a 6,5 mm (9/32 pulgadas). En caso contrario, no será posible instalar dicho trípode firmemente y es posible que el tornillo dañe la videocámara.
Si lleva gafas
Puede doblar hacia atrás el ocular para obtener una mejor visualización del visor electrónico [d].
Precauciones sobre el panel LCD y el visor electrónico
•No agarre la videocámara por el visor
electrónico ni por el panel LCD [e].
•Coloque la videocámara de forma que el visor electrónico o el panel LCD no quede orientado hacia el sol, ya que el interior de dichos componentes podría dañarse. Tenga cuidado al colocar la videocámara bajo la luz solar o en una ventana [f].
•No oriente el objetivo hacia el sol con un objetivo de primeros planos fijado. Si lo hace, puede dañar la videocámara.
Coloque a câmara de video sobre uma superfície plana ou utilize um tripé
Tente colocar a câmara de video em cima de uma mesa ou de qualquer outra superfície plana com uma altura adequada. Se tiver um tripé para estabilizar a câmara, também pode utilizá-lo com a câmara de video. Se utilizar um tripé que não seja da Sony, certifique-se de que o comprimento do parafuso do tripé é inferior a 6,5 mm (9/32 polegadas). Caso contrário, não pode montar o tripé com segurança e o parafuso pode danificar a câmara de video.
Se usar óculos
Pode virar para trás a ocular para ver melhor o visor electrónico [d].
Cuidados a ter com o painel do visor LCD e com o visor electrónico
•Não agarre na câmara de video pelo visor
electrónico nem pelo painel do visor LCD [e].
•Não coloque a câmara de video numa posição em que o visor electrónico ou o painel do visor LCD fiquem virados para o sol, porque pode danificar o interior do visor electrónico ou do painel do visor LCD. Tenha cuidado quando colocar a câmara de video ao sol ou à janela [f].
•Se tiver montado uma lente para planos próximos, não a aponte para o sol, porque pode danificar a câmara de video.
Operaciones básicas / Operações básicas
[d]
[e]
23
Comprobación de la imagen grabada
Verificar a imagem gravada
Con la función EDIT SEARCH, es posible revisar la última escena grabada o comprobar la imagen grabada en la pantalla LCD.
(1)Mientras pulsa OPEN, abra el panel LCD. (2)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo.
(3)Pulse momentáneamente el lado –/ Œ de
EDIT SEARCH; se reproducirán los últimos segundos de la parte grabada (revisión de grabación). Mantenga pulsado el lado –/ Œ de EDIT SEARCH hasta que la videocámara retroceda hasta la escena que desee. Se reproducirá la última parte grabada. Para avanzar, mantenga pulsado el lado + (búsqueda de edición).
3
EDIT SEARCH
/
EDIT SEARCH
/
Para detener la reproducción
Suelte EDIT SEARCH.
Para retroceder hasta el último punto grabado después de la búsqueda de edición
Pulse END SEARCH. El último punto grabado se reproduce durante unos 5 segundos y, a continuación, se detiene. Observe que esta función no se activa una vez expulsada la cinta sin memoria en cassette después de grabar en dicha cinta.
Para volver a iniciar la grabación
Pulse START/STOP. La grabación se inicia desde el punto donde dejó de pulsar EDIT SEARCH. Siempre que no expulse la cinta, la transición entre la última escena grabada y la siguiente que grabe será uniforme.
Nota sobre la función EDIT SEARCH
Suelte EDIT SEARCH una vez y pulse el lado –/Œ (o +) de EDIT SEARCH al cambiar el sentido de la reproducción. Es posible que el sentido no cambie adecuadamente si pulsa EDIT SEARCH inmediatamente después de soltar el
24
botón.
EDIT SEARCH
/
Se utilizar EDIT SEARCH, pode rever a última cena gravada ou verificar a imagem gravada no visor LCD. (1)Carregando em OPEN, abra o painel do visor
LCD.
(2)Ao mesmo tempo que carrega no pequeno
botão verde do interruptor POWER, coloque­o na posição CAMERA.
(3)Carregue no lado –/ Œ de EDIT SEARCH
durante um momento; são reproduzidos os últimos segundos da gravação (Rec Review). Carregue sem soltar o lado –/ Œ de EDIT SEARCH até a câmara de video encontrar a cena que pretende. É reproduzida a última parte gravada. Para avançar, carregue sem soltar o lado + (Edit Search).
END SEARCH
1
2
PLAYER CAMERA
OFFPOWER
PHOTO
Para parar a reprodução
Solte EDIT SEARCH.
Para voltar ao último ponto gravado depois de utilizar a função Edit Search
Carregue em END SEARCH. O último ponto gravado é reproduzido durante cerca de 5 segundos e depois a reprodução pára. Esta função fica desactivada se ejectar a cassete sem memória, depois de ter feito a gravação.
Para começar a gravar novamente
Carregue em START/STOP. A gravação começa novamente a partir do ponto em que soltou EDIT SEARCH. Desde que não ejecte a cassete, dá-se uma transição suave entre a última cena gravada e a próxima que gravar.
Nota sobre a função EDIT SEARCH
Solte EDIT SEARCH uma vez e carregue no lado –/Œ (ou +) de EDIT SEARCH quando alterar a direcção de reprodução. A direcção não será alterada correctamente se carregar em EDIT SEARCH logo a seguir a soltar o botão.
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Es posible controlar la imagen de reproducción en la pantalla LCD o en el visor electrónico. (1)Inserte la cinta grabada con la ventana hacia
fuera.
(2)Mientras pulsa OPEN, abra el panel LCD.
Ajuste el ángulo del panel LCD.
(3)Ajuste el interruptor POWER en PLAYER
mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo. Aparecerá la indicación correspondiente a los botones de funcionamiento.
(4)Pulse 0 para rebobinar la cinta. (5)Pulse · para iniciar la reproducción. (6)Ajuste el volumen con VOLUME.
También es posible controlar la imagen en la pantalla de un TV después de conectar la videocámara a un TV o videograbadora.
1
LCD BRIGHT
Pode controlar a imagem reproduzida no visor LCD ou no visor electrónico. (1)Introduza a cassete gravada com a janela
voltada para fora.
(2)Ao mesmo tempo que carrega em OPEN, abra
o painel do visor LCD. Regule o ângulo do painel do visor LCD.
(3)Ao mesmo tempo que carrega no pequeno
botão verde do interruptor POWER, coloque­o na posição PLAYER. Aparece o visor dos botões de operação.
(4)Carregue em 0 para rebobinar a cassete. (5)Carregue · para começar a reproduzir. (6)Regule o volume com VOLUME.
Também pode controlar a imagem num ecrã de TV, depois de ligar a câmara de video a um televisor ou videogravador.
VOLUME
STOP
4
REW
PLAY
Operaciones básicas / Operações básicas
PAUSE
FF
2
3
PLAYER CAMERA
OFFPOWER
PHOTO
Para detener la reproducción, pulse p. Para rebobinar la cinta, pulse 0. Para que la cinta avance rápidamente, pulse
).
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse LCD BRIGHT.
Uso del mando a distancia
Es posible controlar la reproducción con el mando a distancia suministrado. Antes de emplearlo, inserte las pilas R6 (tamaño AA).
STOP
REW
5
Para parar a reprodução, carregue em p. Para rebobinar a cassete, carregue em 0. Para fazer avançar a cassete rapidamente,
carregue em ).
Para regular a luminosidade do visor LCD,
carregue em LCD BRIGHT.
PLAY
PAUSE
FF
Utilizar o telecomando
Pode controlar a reprodução com o telecomando fornecido. Antes de utilizar o telecomando, introduza as pilhas R6 (tamanho AA).
25
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Para ver los indicadores de la pantalla LCD
Pulse DISPLAY. Para que los indicadores desaparezcan, vuelva a pulsarlo.
Notas sobre los indicadores de pantalla
•Los indicadores de pantalla siempre aparecen en el visor electrónico.
•El indicador de pantalla desaparece al mostrar el título.
•Si reproduce una cinta con un paquete de batería “InfoLITHIUM”, B indica la capacidad de batería restante. El tiempo de batería restante en minutos no aparece.
Uso de auriculares
Conecte auriculares (no suministrados) a la toma AUDIO VIDEO OUT/2 (p. 115). Es posible ajustar el volumen de los auriculares con VOLUME +/–.
Para ver la imagen de reproducción en el visor electrónico
Cierre el panel LCD. El visor electrónico se activará automáticamente. Al utilizar dicho visor, puede controlar el sonido sólo mediante el uso de los auriculares. Para ver de nuevo las imágenes en la pantalla LCD, abra el panel LCD. El visor electrónico se desactivará automáticamente.
Para ver os indicadores do ecrã LCD
Carregue em DISPLAY. Para desactivar os indicadores, carregue novamente.
Notas sobre os indicadores de ecrã
•Os indicadores do visor electrónico aparecem sempre.
•O indicador de ecrã desaparece quando se visualiza o título.
•Quando se reproduz uma cassete utilizando a bateria de “InfoLITHIUM”, B indica a carga residual da bateria. Não aparece a carga residual da bateria indicada em minutos.
Utilizar auscultadores
Ligue os auscultadores (não fornecidos) ao jack AUDIO VIDEO OUT/2 (p. 115). Pode regular o volume dos auscultadores com VOLUME +/–.
Para ver a imagem reproduzida no visor electrónico
Feche o painel do visor LCD. O visor electrónico liga-se automaticamente. Se estiver a utilizar o visor electrónico, só pode controlar o som através dos auscultadores. Para ver novamente o visor LCD, abra o painel do visor LCD. O visor electrónico desliga-se automaticamente.
Vários modos de reprodução
Distintos modos de reproducción
Para ver imágenes fijas (pausa de reproducción)
Pulse P durante la reproducción. Para reanudar ésta, pulse P o ·.
Para localizar una escena (búsqueda de imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
26
Para ver uma imagem fixa (pausa da reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou ·.
Para localizar uma cena (procurar imagem)
Carregue sem soltar em 0 ou ) durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, solte o botão.
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Para controlar la imagen a alta velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta (exploración con omisión)
Mantenga pulsado 0 durante el rebobinado o ) durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o avance rápido normal, suelte el botón.
Para ver la imagen a una velocidad de 1/3 (reproducción a cámara lenta)
Pulse & en el mando a distancia durante la reproducción. Para realizar la reproducción a cámara lenta en sentido inverso, pulse < y, a continuación, &. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Para ver la imagen a doble velocidad
Para realizar la reproducción a doble velocidad en sentido inverso, pulse < y, a continuación, ×2 en el mando a distancia durante la reproducción. Para realizar la reproducción a doble velocidad en sentido progresivo, pulse > y, a continuación, ×2 durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Para ver la imagen fotograma a fotograma
Pulse ' o 7 en el mando a distancia en el modo de pausa de reproducción. Si sigue pulsando el botón, podrá ver la imagen a una velocidad de 1/25. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Para cambiar el sentido de reproducción
Durante la reproducción, pulse < en el mando a distancia para el sentido inverso o > en el mando a distancia para el sentido progresivo. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Para controlar a imagem a alta velocidade, ao mesmo tempo que avança ou rebobina a cassete (ignorar função de varrimento)
Carregue sem soltar em 0 quando rebobinar ou em ) quando fizer avançar a cassete. Para retomar a rebobinagem ou o avanço rápido normais, solte o botão.
Para ver a imagem com 1/3 da velocidade (reprodução em câmara lenta)
Carregue em & no telecomando durante a reprodução. Para reproduzir em câmara lenta na direcção inversa, carregue em < e depois carregue em &. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Para ver a imagem com o dobro da velocidade
Para reproduzir com o dobro da velocidade na direcção inversa, carregue em < e depois carregue em ×2 no telecomando durante a reprodução. Para reproduzir com o dobro da velocidade no sentido progressivo, carregue em > e depois carregue em ×2 durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Para ver a imagem fotograma a fotograma
Carregue em ' ou 7 no telecomando no modo de pausa da reprodução. Se carregar no botão sem o soltar, pode ver a imagem com 1/25 da velocidade. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Para alterar a direcção da reprodução
Carregue em < no telecomando para obter o sentido regressivo ou em > para o sentido progressivo, durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Operaciones básicas / Operações básicas
27
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Notas sobre la reproducción
•El sonido desaparece en los distintos modos de reproducción.
•Durante los modos de reproducción que no sean el normal, es posible que la grabación previa aparezca en mosaico. Esto no es un fallo de funcionamiento.
•Si el modo de pausa de reproducción dura 5 minutos, la videocámara entrará automáticamente en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, pulse ·.
Nota sobre la reproducción a cámara lenta
Es posible realizar uniformemente la reproducción a cámara lenta en esta videocámara. No obstante, esta función no se activa para las señales de salida de la toma DV OUT.
Notas sobre a reprodução
•O som é cortado nos vários modos de reprodução.
•Durante uma reprodução noutros modos, a gravação anterior pode aparecer em imagens de mosaicos. Isso não é sinónimo de avaria.
•Se o modo de pausa da reprodução durar 5 minutos, a câmara de video entra automaticamente em modo de paragem. Para retomar a reprodução, carregue em ·.
Nota sobre a reprodução em câmara lenta
Com esta câmara de video, pode reproduzir suavemente em câmara lenta; no entanto, esta função não se aplica ao sinal de saída do jack DV OUT.
28
Búsqueda del final de la imagen
Procura o fim da imagem
Es posible ir al final de la parte grabada después de la grabación y reproducir la cinta. Ésta comienza a rebobinarse o a avanzar rápidamente y se reproducen los últimos 5 segundos de la parte grabada. A continuación, la cinta se detiene al final de la imagen grabada (búsqueda de imágenes finales).
Mientras pulsa OPEN, abra el panel LCD y pulse END SEARCH durante el modo de espera de grabación. Esta función se activa si el interruptor POWER está ajustado en CAMERA, PLAYER o PHOTO.
Notas sobre la función de búsqueda de imágenes finales
•Si emplea una cinta sin memoria en cassette, esta función no se activará una vez expulsado el videocassette después de la grabación.
•Si la parte grabada incluye una parte en blanco, es posible que no funcione correctamente la búsqueda de imágenes finales.
Pode ir até ao fim da parte gravada depois de gravar e reproduzir a cassete. A cassete começa a ser rebobinada ou a efectuar o avanço rápido e são reproduzidos os últimos 5 segundos da parte gravada. A cassete pára então no fim da imagem gravada (Procurar o fim).
Ao mesmo tempo que carrega em OPEN, abra o painel do visor LCD e carregue em END SEARCH durante o modo de espera de gravação. Utilize esta função com o interruptor POWER na posição CAMERA, PLAYER ou PHOTO.
END SEARCH
Notas sobre a função Procurar o fim
•Se utilizar uma cassete sem memória, a função Procurar o fim fica desactivada depois de ejectar a cassete após a gravação.
•Se a parte gravada tiver uma parte em branco, a função Procurar o fim pode não funcionar correctamente.
Operaciones básicas / Operações básicas
29
Operaciones avanzadas
Operações avançadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Puede elegir cualquiera de las siguientes fuentes de alimentación para la videocámara: paquete de batería, corriente doméstica y batería de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente apropiada en función del lugar donde desee emplear la videocámara.
Lugar Fuente Accesorio necesario
de alimen­tación
Interiores Corriente Adaptador de
doméstica alimentación de CA
suministrado
Exteriores Paquete Paquete de batería
de batería NP-F100 (suministrado),
NP-F200, NP-F300
Auto- Batería Cargador de batería de móvil de automóvil automóvil Sony
de 12 V o 24 V DC-V515A
Nota sobre las fuentes de alimentación
Si desconecta la fuente de alimentación o si extrae el paquete de batería durante la grabación o la reproducción, puede dañar la cinta insertada. Si esto ocurre, restaure inmediatamente el suministro de alimentación.
Uso de corriente doméstica
Para utilizar el adaptador de alimentación de CA suministrado: (1)Abra la cubierta de la toma y conecte el
enchufe de conexión de la videocámara a la toma DC OUT del adaptador de alimentación de CA mediante el cable de conexión suministrado.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a una toma
de corriente.
Utilizar fontes de alimentação alternativas
Pode escolher qualquer uma das seguintes fontes de alimentação para ligar a câmara de video: bateria, corrente eléctrica e bateria do automóvel de 12/24 V. Escolha a fonte de alimentação adequada, dependendo do local onde pretende utilizar a câmara de video.
Local Fonte de Acessório a
Interiores Corrente Transformador de
Exteriores Bateria Bateria NP-F100
No Bateria de 12 V Carregador de baterias automóvel
Nota sobre fontes de alimentação
Se desligar a fonte de alimentação ou retirar a bateria durante a gravação ou a reprodução, pode danificar a cassete introduzida. Se isso acontecer, volte a ligar imediatamente a fonte de alimentação.
Utilizar a corrente eléctrica
Para utilizar o transformador de corrente CA fornecido:
(1)Abra a tampa do jack e ligue a ficha da
(2)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
(3)Ligue o cabo de alimentação à corrente.
alimentação utilizar
eléctrica corrente CA fornecido
(fornecida), NP-F200, NP-F300
ou 24 V do automóvel DC­do automóvel V515A da Sony
câmara de video ao jack DC OUT do transformador de corrente CA, utilizando o cabo de ligação fornecido.
de corrente CA.
30
1
2
3
Loading...
+ 94 hidden pages