Sony Ericsson DCR-PC101E Instruction Manual [es]

Page 1
3-074-616-31 (1)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
©2002 Sony Corporation
TM
SERIES
Page 2
Español
Português
¡Bienvenido!
Felicidades por la compra de esta Handycam de Sony. Con la cámara Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y de sonido superior. Su Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es muy fácil de utilizar. Pronto producirá vídeos domésticos de los que podrá disfrutar durante muchos años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Para los clientes de Europa ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias específicas pueden interferir en las imágenes y el sonido de esta videocámara.
Este producto se ha probado y se ha encontrado que cumple con los límites establecidos con la directriz EMC para utilizar cables de conexión de menos de 3 m.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo causa la interrupción de la transferencia de datos (fallo), reinicie la aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable USB.
Bem-vindo!
Obrigado por ter adquirido esta Handycam da Sony. Com sua Handycam, você pode capturar momentos preciosos da vida com qualidade de imagem e som superior. Sua Handycam está equipada com funções avançadas, mas ela é bem fácil de utilizar. Em breve, você irá produzir seus próprios filmes em casa que depois você assistirá com prazer durante anos.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
Aos utentes na Europa ATENÇÃO
Os campos eletromagnéticos de freqüências específicas podem afetar a imagem e o som desta câmera.
Este produto foi testado e se encontra em conformidade com os limites estabelecidos na Directiva EMC para o uso de cabos de ligação mais curtos que 3 metros.
Aviso
Caso o electromagnetismo ou a electricidade estática causar interrupção de transferência de dados no meio do processo (falha), reinicialize a aplicação ou desligue o cabo USB e ligue-o novamente.
2
Page 3
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
4
8
qs
1 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 23)
2 Batería NP-FM50 (1) (pág. 22, 23) 3 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 59)
4 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 310) 5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 311)
6 Tapa del objetivo (1) (pág. 34) 7 “Memory Stick” (1) (pág. 148) 8 Cable USB (1) (pág. 215) 9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-008) (1)
(pág. 222)
q; Cubierta de los terminales de la batería (1)
(pág. 22)
qa Paño limpiador (1) (pág. 293) qs Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 60)
Modelos para Europa solamente
5
Certifique-se de que os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
21
6
q;9
1 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cabo de alimentação CA (1) (pág. 23)
2 Bateria recarregável NP-FM50 (1)
(pág. 22, 23)
3 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 59) 4 Telecomando sem fio (1) (pág. 310) 5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 311)
6 Tampa da objectiva (1) (pág. 34) 7 «Memory Stick» (1) (pág. 148) 8 Cabo USB (1) (pág. 215) 9 CD-ROM (Driver USB SPVD-008) (1)
(pág. 222)
q; Tampa de terminais da bateria (1) (pág. 22) qa Pano de limpeza (1) (pág. 293) qs Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 60)
Somente no modelo europeu
3
7
qa
Preparativos Como começar
El contenido de la grabación no podrá compensarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el soporte de almacenamiento, etc.
O conteúdo de gravações não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, do suporte de armazenamento, etc.
3
Page 4
Español
Características principales
Grabación de imágenes fijas o móviles y su reproducción
Características principales
Grabación de imágenes móviles en cintas (pág. 34)
Grabación de imágenes fijas en cintas (pág. 65)
Reproducción de cintas (pág. 52)
Grabación de imágenes fijas en unMemory Stick (pág. 61, 161)
Grabación de imágenes móviles en un Memory Stick (pág. 180)
Contemplación de una imagen fija
grabada en un Memory Stick (pág. 194)
Contemplación de imágenes móviles grabadas en un Memory Stick (pág. 199)
Contemplación de imágenes móviles grabadas en cintas utilizando un cable USB (pág. 230)
Contemplación de las imágenes grabadas en un Memory Stick utilizando un cable USB (pág. 235, 241)
Captura de imágenes en su PC desde la videocámara utilizando un cable USB (pág. 232)
Conversión de una señal analógica a digital para capturar imágenes en su PC (pág. 243)
4
4
Captura de imágenes en su PC
Page 5
Características principales
Otros usos
Funciones para ajustar la exposición en la grabación
Contraluz (BACK LIGHT) (pág. 44)
NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (pág. 45)
Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 79)
Equilibrio del blanco (pág. 67)
Ajuste manual de la exposición (pág. 82)
Medidor de foco flexible (pág. 83)
Funciones para dar más impacto a las imágenes
Zoom digital [MENU] (pág. 40)
El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, seleccione la potencia del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 71)
Efectos de imagen (pág. 74)
Efectos digitales (pág. 76)
Títulos (pág. 139)
Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 172)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
Aprendizaje de deportes (pág. 79)
Paisaje (pág. 79)
Enfoque manual (pág. 85)
Enfoque por puntos (pág. 87)
Funciones para utilizar después de la grabación
Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/ Revisión de la grabación (pág. 50)
Código de datos (DATA CODE) (pág. 54)
PB ZOOM de cinta (pág. 99)
Memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 101)
Búsqueda de títulos (TITLE SEARCH) (pág. 102)
Edición digital de programas (pág. 113, 187)
Características principales
5
5
Page 6
Português
Características principais
Gravando imagens estáticas ou em movimento e reproduzindo-as
Características principais
Gravando imagens em movimento em fitas (pág. 34)
Gravando imagens estáticas em fitas (pág. 65)
Reproduzindo fitas (pág. 52)
Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s (pág. 61, 161)
Gravação de imagens em
movimento em «Memory Stick»s (pág. 180)
•Visualização de uma imagem estática gravada em «Memory Stick»s (pág. 194)
Visualização de uma imagem em movimento em «Memory Stick»s (pág. 199)
Visualizando de imagens em movimento gravadas em fitas, usando o cabo USB (pág. 230)
Visualização imagens gravadas em «Memory Stick»s utilizando o cabo USB (pág. 235, 241)
Capturando imagens no
computador a partir da sua câmera, usando o cabo USB (pág. 232)
Convertendo um sinal analógico em digital para capturar imagens em seu computador (pág. 243)
6
6
Captura de imagens no seu computador
Page 7
Características principais
Outros usos
Funções de regulação da exposição durante a gravação
BACK LIGHT (pág. 44)
NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (pág. 45)
PROGRAM AE (pág. 79)
Equilíbrio do branco (pág. 67)
Ajuste manual da exposição (pág. 82)
Medidor de holofote flexível (pág. 83)
Funções que proporcionam maior impacto às imagens
Zoom digital [MENU] (pág. 40)
O pré-ajuste de fábrica vem ajustado em OFF. (Para obter um zoom maior que 10×, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu.)
Fusão (pág. 71)
Efeito de imagem (pág. 74)
Efeito digital (pág. 76)
Títulos (pág. 139)
MEMORY MIX (pág. 172)
Funções que porporcionam uma aparência natural às suas gravações
Aula de desporto (pág. 79)
Paisagem (pág. 79)
Focagem manual (pág. 85)
Focagem de ponto (pág. 87)
Funções para uso após gravações
END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação (pág. 50)
DATA CODE (pág. 54)
Fita PB ZOOM (pág. 99)
ZERO SET MEMORY (pág. 101)
TITLE SEARCH (pág. 102)
Edição de programa digital (pág. 113, 187)
Características principais
7
7
Page 8
Español
Índice
Comprobación de los accesorios
suministrados.............................................3
Características principales............. 4
Guia de inicio rápido
Grabación en una cinta ............................... 12
Grabación en un Memory Stick............. 14
Preparativos
Utilización de este manual ............................ 20
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ............................................. 22
Instalación de la batería .......................... 22
Carga de la batería...................................23
Conexión a una toma de pared ............. 27
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ............... 29
Paso 3 Inserción de un videocasete..............31
Paso 4 Utilización del panel sensible
al tacto ....................................................... 32
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes.........................34
Grabación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ................................. 44
Grabación con luz insuficiente
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter......................... 45
Videofilmación con autodisparador ..... 48
Comprobación de la grabación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación ........................ 50
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta ........................... 52
Para hacer que los indicadores se
visualicen
– Función de visualización.............. 54
Contemplación de grabaciones en un
televisor.....................................................59
Grabación de imágenes fijas en una cinta
– Grabación de fotos en cinta.................65
Ajuste manual del equilibrio del blanco .....67
Utilización del modo panorámico................69
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento .................... 71
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen.................................74
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales .................................... 76
Utilización de la función de exposición
automática programada
(PROGRAM AE) ...................................... 79
Ajuste manual de la exposición.................... 82
Utilización de la función de medición del
punto focal
– Medidor de foco flexible......................83
Enfoque manual..............................................85
Utilización de la función de enfoque por
puntos
– Enfoque por puntos ............................. 87
Videofilmación a intervalos .......................... 88
Videofilmación por fotogramas
– Grabación de fotogramas .................... 91
Utilización del visor ....................................... 93
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen.......................................................95
Reproducción de una cinta con efectos
digitales ..................................................... 97
Ampliación de fotos grabadas en cintas
– PB ZOOM en cinta ............................... 99
Localización rápida de una escena
– ZERO SET MEMORY ........................ 101
Búsqueda de los límites de una cinta grabada
mediante el título
– TITLE SEARCH ..................................102
Búsqueda de una grabación mediante la
fecha
– DATE SEARCH .................................. 104
Búsqueda de fotos
– PHOTO SEARCH/PHOTO
SCAN ...................................................... 106
Funciones avanzadas de grabación
Grabación de imágenes fijas en un Memory
Stick durante la grabación en
una cinta....................................................61
8
Edición
Duplicación de una cinta ............................. 109
Duplicación de las escenas deseadas
solamente – Edición digital de programas
(en cintas)................................................ 113
Grabación de programas de vídeo o de
televisión................................................. 128
Page 9
Índice
Inserción de una escena desde una
videograbadora – Insertar edición ...... 132
Audiomontaje ............................................... 134
Superposición de un título .......................... 139
Confección de sus propios títulos .............. 143
Etiquetado de un videocasete ..................... 145
Operaciones con el “Memory Stick”
Utilización de un Memory Stick
Introducción ........................................ 148
Grabación de imágenes fijas en el Memory
Stick
– Grabación de fotos en la
memoria .................................................. 161
Grabación de una imagen desde un
videocasete como imagen fija .............. 168
Superposición de una imagen fija de un
Memory Stick en otra imagen
MEMORY MIX.................................... 172
Grabación de imágenes móviles en un
Memory Stick
Videofilmación de películas
MPEG ...................................................... 180
Grabación de imágenes de una cinta como
imágenes móviles .................................. 183
Grabación de imágenes editadas de una cinta
como imágenes móviles
– Edición digital de programas
(en el Memory Stick”) ......................... 187
Copia de imágenes fijas desde un videocasete
– PHOTO SAVE ..................................... 192
Contemplación de una imagen fija
– Reproducción de fotos de la
memoria .................................................. 194
Contemplación de imágenes móviles
– Reproducción de películas MPEG...... 199
Ampliación de imágenes fijas grabadas en un
Memory Stick – PB ZOOM de la
memoria .................................................. 203
Reproducción de imágenes en bucle continuo
– SLIDE SHOW ...................................... 205
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes ..................... 207
Borrado de imágenes – DELETE ................ 208
Escritura de una marca de impresión
– PRINT MARK ..................................... 211
Utilización de la impresora opcional......... 213
Conexión de la videocámara al ordenador
mediante un puerto USB
– Para usuarios de Windows ............... 219
Visualización en el ordenador de imágenes
grabadas en una cinta
– Para usuarios de Windows ............... 230
Visualización en el ordenador de imágenes
grabadas en un Memory Stick
– Para usuarios de Windows ............... 235
Conexión de la videocámara al ordenador
mediante un puerto USB – Para usuarios
de Macintosh .......................................... 238
Visualizacion en el ordenador de imágenes
grabadas en un Memory Stick
– Para usuarios de Macintosh .............. 241
Capatura de imágenes desde una unidad de
vídeo analógica en su PC
– Función de conversión de señales.... 243
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú ................. 245
Solución de problemas
Tipos de problemas y su solución.............. 262
Visualización de autodiagnóstico ..............269
Indicadores y mensajes de advertencia..... 270
Información adicional
Videocasetes utilizables ............................... 282
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ........ 285
Acerca de i.LINK .......................................... 288
Utilización de su videocámara en el
extranjero ................................................ 290
Información sobre el mantenimiento y
precauciones........................................... 291
Especificaciones ............................................ 301
Referencia rápida
Identificación de partes y controles ........... 305
Índice alfabético ............................................ 314
Visualización de imágenes con el ordenador
Visualización de imágenes con el ordenador
Introducción ........................................ 215
9
Page 10
Português
Índice
Verificação dos acessórios fornecidos ........... 3
Características principais ................6
Guia de Início Rápido
Gravando em uma fita ................................ 16
Gravando em um «Memory Stick» ........... 18
Como começar
Utilização deste manual ................................ 20
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação .............................................. 22
Instalação da bateria recarregável......... 22
Carregamento da bateria recarregável ....
Ligação a uma tomada da rede
eléctrica ..............................................27
Passo 2 Acerto da data e da hora ................. 29
Passo 3 Inserção de uma cassete ................. 31
Passo 4 Utilização do painel digital ............. 32
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem ............................ 34
Filmando um motivo em contraluz
– BACK LIGHT ................................. 44
Filmando no escuro
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter......................... 45
Gravação temporizada automática ....... 48
Verificação da gravação
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisão de gravação................................ 50
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete .......................... 52
Para exibir os indicadores no écran
– Função de indicação...................... 54
Visualização de gravações no televisor ....... 59
Operações de gravação avançadas
Gravar imagens fixas num «Memory Stick»
durante a gravação numa cassete ......... 61
Gravação de imagens estáticas em cassetes
– Fotofilmagem em cassete .................... 65
Ajuste manual do equilíbrio do branco....... 67
Utilização do modo panorâmico .................. 69
Utilização da função de fusão....................... 71
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem .................................. 74
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital .......................................... 76
10
Usando a função PROGRAM AE................. 79
Ajuste manual da exposição ......................... 82
Utilizar a função de medição da luz de um
ponto – Medidor de Holofote
Flexível ...................................................... 83
Focagem manual............................................. 85
Utilizar a função de focagem de um ponto
– Focagem de ponto ................................87
Gravação com inserção de intervalos .......... 88
Gravação quadro-a-quadro
– Gravação de quadros ........................... 91
Utilização do visor electrónico .....................93
Operações de reprodução avançadas
23
Reprodução de uma cassete com efeitos de
imagem ..................................................... 95
Reprodução de uma cassete com efeitos
digitais....................................................... 97
Ampliação de imagens gravadas em
cassetes – PB ZOOM em cassete ........... 99
Localizar rapidamente uma cena
– ZERO SET MEMORY ........................ 101
Busca das delimitações da fita gravada pelo
título – TITLE SEARCH........................ 102
Busca de uma gravação pela data
– DATE SEARCH .................................. 104
Busca por fotografias – PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN ....................................... 106
Edição
Duplicação de uma cassete ......................... 109
Duplicação somente das cenas desejadas
– Edição de programa digital
(em fitas) ................................................. 113
Gravação de programas de vídeo
ou de TV.................................................. 128
Inserção de cenas de um videogravador
– Edição por inserção ............................ 132
Dobragem de áudio...................................... 134
Sobreposição de um título........................... 139
Criação de títulos personalizados .............. 143
Etiquetagem de uma cassete ....................... 145
Operações com «Memory Stick»
Utilização de «Memory Stick»
Introdução ........................................... 148
Gravando imagens estáticas em «Memory
Stick»s
– Fotofilmagem na memória ................ 161
Gravação de uma imagem de uma cassete
como imagem estática........................... 168
Sobrepondo uma imagem estática contida no
«Memory Stick» em uma imagem
MEMORY MIX.................................... 172
Page 11
Índice
Gravação de imagens em movimento em
«Memory Stick»s
Filmagem MPEG ................................ 180
Gravação de imagens de uma cassete como
imagens em movimento ....................... 183
Gravando imagens editadas de uma fita
como imagens em movimento – Edição de programa digital
(em «Memory Stick»s) ..........................187
Cópia de imagens estáticas de uma cassete
– PHOTO SAVE ..................................... 192
Visualização de uma imagem estática
– Reprodução de foto da memória...... 194
Visualização de imagens em movimento
– Reprodução de Filmes MPEG........... 199
Visualização de imagens estáticas gravadas
em «Memory Stick»s
– PB ZOOM da Memória...................... 203
Reprodução de imagens num ciclo contínuo
– SLIDE SHOW ...................................... 205
Prevenção contra apagamentos acidentais
– Protecção de imagens ........................ 207
Eliminação de imagens – DELETE............. 208
Inscrição de uma marca de impressão
– PRINT MARK ..................................... 211
Usando a impressora opcional ...................213
Ver imagens no computador
Visualizando imagens no seu computador
– Introdução ........................................... 215
Ligar o computador através da porta USB
– Para usuários do Windows ............... 219
Visualizando imagens gravadas em uma fita
no seu computador
– Para usuários do Windows ............... 230
Visualizando imagens gravadas em um
«Memory Stick» no seu computador
Para usuários do Windows ............... 235
Ligar o computador através da porta USB
Para os utilizadores de
Macintosh ...............................................238
Visualizando imagens gravadas em um
«Memory Stick» no seu computador
Para os utilizadores de Macintosh ... 241
Capturando imagens de um aparelho de
vídeo analógico em seu computador
– função conversora de sinal................ 243
Verificação de problemas
Tipos de problemas e como resolvê-los ....272
Indicação de auto-diagnóstico .................... 279
Mensagens e indicadores de
advertência ............................................. 280
Informações adicionais
Cassetes utilizáveis....................................... 282
Sobre a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» ..................................... 285
Acerca de i.LINK .......................................... 288
Utilização da videocâmara no
estrangeiro .............................................. 290
Informações sobre manutenção e
precauções ..............................................291
Especificações................................................ 303
Rápida referência
Identificação das peças e dos
controlos ................................................. 305
Índice remissivo............................................ 315
Personalização da sua videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu........... 245
11
Page 12
Español
Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta
En este capítulo se presentan las funciones básicas para grabar imágenes en las cintas de la videocámara. Para obtener más información, consulte las páginas entre paréntesis “()”. Para sujetar la videocámara como se muestra en la ilustración, tire hacia abajo de la empuñadura de sujeción.
Conexión del cable de alimentación (pág. 27)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 22).
Adaptador de alimentación de
Guía de inicio rápido
CA (suministrado)
Empuñadura de sujeción
Abra la cubierta de la toma.
12
Inserción de un videocasete (pág. 31)
1Deslice OPEN/
ZEJECT en el sentido de la flecha para abrir la tapa.
2Presione la parte
central de la parte posterior del videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete en línea recta y a fondo en su compartimiento con la ventanilla encarada hacia arriba.
Conecte la clavija con su marca v hacia la empuñadura de sujecion.
3Cierre el
compartimiento del videocasete presionando la marca del compartimiento del videocasete. Después de que el compartimiento del videocasete haya bajado completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.
Page 13
Videofilmación de imágenes (pág. 34)
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
1Quite la tapa del objetivo.
3Pulse OPEN para
abrir el panel de cristal líquido. La imagen aparece en la pantalla.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, tire del visor hasta que chasquee. Ajuste el objetivo del visor a su vista (pág. 39).
Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estará ajustado. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de videofilmar (pág. 29).
Contemplación de las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido (pág. 52)
1Ponga el selector POWER en VCR
manteniendo pulsado el pequeño botón verde.
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
LOCK
2Ponga el selector POWER en
CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde.
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
LOCK
4Presione START/STOP. Su
videocámara comenzará a grabar. Para parar la grabación, vuelva a presionar START/ STOP.
2Para rebobinar la cinta, presione
del panel sensible al tacto.
3Para iniciar la reproducción,
presione del panel sensible al tacto.
Guía de inicio rápido
NOTA
No tome su videocámara sujetándola por el visor, el panel de cristal líquido, la batería, ni la cubierta de las tomas.
NOTA
Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione ligeramente las teclas de operación con su pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido por su parte posterior. No presione la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos, como bolígrafos.
13
Page 14
Guía de inicio rápido –
Empuñadura de sujeción
Conexión del cable de alimentación (pág. 27)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 22).
Abra la cubierta de la toma.
Adaptador de alimentación de
Guía de inicio rápido
CA (suministrado)
Grabación en un “Memory Stick”
En este capítulo se presentan las funciones básicas para realizar grabaciones en el Memory Stick de su videocámara. Para obtener más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Para sujetar la videocámara como se muestra en la ilustración, tire hacia abajo de la empuñadura de sujeción.
Conecte la clavija con su marca v hacia la empuñadura de sujecion.
14
Inserción de un “Memory Stick” (pág. 151)
Inserte completamente el “Memory Stick en la ranura con la marca B situada encarada hacia arriba como se muestra en la ilustración.
Lámpara de acceso
Cuando expulse el “Memory
Ranura del “Memory Stick”
Stick, deslice MEMORY EJECT en la dirección de la flecha.
MEMORY EJECT
Page 15
Grabación de una imagen fija en un “Memory Stick”
FN
INDEXPLAY
(pág. 161)
1Quite la tapa del objetivo.
3Pulse OPEN para abrir el panel
de cristal líquido. La imagen aparece en la pantalla.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, tire del visor hasta que chasquee. Ajuste el objetivo del visor a su vista (pág. 39).
2Ponga el selector POWER en
MEMORY manteniendo pulsado el pequeño botón verde. Cerciórese de que el selector LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo).
Contemplación de la imagen fija en la pantalla de cristal líquido (pág. 194)
1Ponga el selector POWER en MEMORY
manteniendo pulsado el pequeño botón verde. Cerciórese de que el selector LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo).
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
LOCK
4Pulse PHOTO
ligeramente.
5Pulse PHOTO a
fondo.
Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estará ajustado. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de videofilmar (pág. 29).
2Pulse PLAY. Se muestra la última
imagen grabada.
Guía de inicio rápido
NOTA
No tome su videocámara sujetándola por el visor, el panel de cristal líquido, la batería, ni la cubierta de las tomas.
15
Page 16
Português
Guia de Início Rápido –
Pega empunhadeira
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 27)
Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 22).
Abra a tampa do jaque.
Adaptador CA (fornecido)
Guia de Início Rápido
Gravando em uma fita
Este capítulo apresenta as funções básicas para gravar imagens em cassetes da câmara de vídeo. Consulte a página entre parênteses «()» para maiores informações. Puxe para baixo a pega para agarrar sua câmera como mostra a ilustração.
Ligue a ficha com a sua marca v voltada para a pega empunhadeira.
16
Inserção de uma cassete (pág. 31)
1Deslize OPEN/
ZEJECT na direção da seta e abra a tampa.
2Empurre a porção
média da traseira da cassete para inseri-la. Insira a cassete em linha recta até o fundo no compartimento de cassete, com a janela voltada para fora.
3Feche o compartimento
de cassete, pressionando a marca
no compartimento. Após o compartimento de cassete descer completamente, feche a tampa até que se encaixe devidamente.
Page 17
Gravação de uma imagem (pág. 34)
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
1Remova a tampa da objectiva.
3Pressione OPEN
para abrir a tela LCD. A imagem aparece na tela.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, puxe o visor eletrônico até ouvir um clique. Ajuste a lente do visor eletrônico ao seu olho (pág. 39).
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 29).
Monitorização da imagem de reprodução no écran do painel LCD (pág. 52)
1Ao mesmo tempo que pressiona no
pequeno botão verde, ajuste POWER a VCR.
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
LOCK
2Ajuste o interruptor POWER a
CAMERA enquanto pressiona a pequena tecla verde.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
LOCK
MEMORY
4Pressione START/STOP. A
sua videocâmara começa a gravação. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente.
2Carregue em do painel de
toque para rebobinar a fita.
3Carregue em do painel de
toque para iniciar a reprodução.
Guia de Início Rápido
NOTA
Não levante a sua videocâmara segurando-a pelo visor electrónico, pelo painel LCD, pela bateria recarregável ou pela tampa da tomada.
NOTA
Na utilização do painel de toque, pressione levemente as teclas de operação com o seu polegar, apoiando o écran LCD pela sua parte traseira. Não pressione o écran LCD com objectos pontudos, tais como canetas.
17
Page 18
Guia de Início Rápido –
Pega empunhadeira
Gravando em um «Memory Stick»
Este capítulo descreve as funções básicas para gravar em um «Memory Stick» da sua câmera. Consulte a página entre parênteses «( )» para maiores informações. Puxe para baixo a pega para agarrar sua câmera como mostra a ilustração.
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 27)
Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 22).
Abra a tampa do jaque.
Guia de Início Rápido
Adaptador CA (fornecido)
Inserindo um «Memory Stick» (pág. 151)
Slot de «Memory Stick»
Indicador luminoso de acesso
Ligue a ficha com a sua marca v voltada para a pega empunhadeira.
Insira um «Memory Stick» totalmente no slot de «Memory Stick», com a marca B voltada para cima, como ilustrado.
MEMORY EJECT
Quando ejetar o «Memory Stick» deslize MEMORY EJECT na direção da seta.
18
Page 19
Gravando uma imagem estática em um «Memory Stick»
FN
INDEXPLAY
1
Remova a tampa da objectiva.
3Pressione OPEN para abrir a
tela LCD. A imagem aparece na tela.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, abra o visor eletrônico até ouvir um clique. Ajuste a lente do visor eletrônico ao seu olho (pág. 39).
2 Ao mesmo tempo que pressiona
no pequeno botão verde, ajuste POWER a MEMORY. Verifique se o interruptor LOCK está regulado para a posição correcta (desbloqueada).
(pág. 161)
4
Pressione levemente em PHOTO.
5
Pressione PHOTO com mais força.
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 29).
Guia de Início Rápido
Monitorando a imagem estática na tela LCD
1 Ao mesmo tempo que pressiona no pequeno
botão verde, ajuste POWER a MEMORY. Verifique se o interruptor LOCK está regulado para a posição correcta (desbloqueada).
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
LOCK
MEMORY
2Pressione PLAY. A última imagem
gravada é exibida.
NOTA
Não levante a sua videocâmara segurando-a pelo visor electrónico, pelo painel LCD, pela bateria recarregável ou pela tampa da tomada.
(pág. 194)
19
Page 20
— Preparativos —
— Como começar —
Utilización de este manual
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas. P. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se está realizando.
Nota sobre la memoria de videocasete
Su videocámara se basa en el formato DV. Usted solamente podrá utilizar videocasetes mini DV con su videocámara. Le recomendamos que utilice cintas con memoria de videocasete .
Las funciones que requieren operaciones diferentes dependiendo de si el videocasete posee memoria de videocasete o no son:
END SEARCH (pág. 50)DATE SEARCH (pág. 104)PHOTO SEARCH (pág. 106)
Las funciones que solamente podrán trabajar con la memoria de videocasete son:
TITLE SEARCH (pág. 102)Superposición de un título (pág. 139)Etiquetado de videocasetes (pág. 145)
Con respecto a los detalles, consulte la página 282.
Usted verá esta marca en la presentación de las funciones que solamente funcionarán con la memoria de
videocasete. Las cintas con memoria de casete están marcadas con (Memoria de casete).
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.
20
Utilização deste manual
Neste manual, as teclas e os ajustes da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Quando executar uma operação, poderá escutar um sinal sonoro para indicar que a operação está em execução.
Nota acerca da memória de cassete
A sua videocâmara baseia-se no formato DV. Somente cassetes mini DV podem ser utilizadas com esta videocâmara. Recomendamos a utilização de uma fita com memória de cassete
.
As funções que requerem diferentes operações, dependendo da fita possuir ou não memória de cassete, são:
END SEARCH (pág. 50)DATE SEARCH (pág. 104)PHOTO SEARCH (pág. 106)
As funções que podem ser controladas somente com a memória de cassete são as seguintes:
TITLE SEARCH (pág. 102)Sobreposição de um título (pág. 139)Etiquetagem de uma cassete (pág. 145)
Quanto aos pormenores, consulte a página 282.
O utente encontrará esta marca na introdução das características que funcionam somente com memória de
cassete. As cassetes com memória têm a marca (memória de cassete).
Nota acerca dos sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL.
Precaução acerca da protecção contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias. Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra o previsto nas leis de direitos de autor.
Page 21
Utilización de este manual Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/ visor (en los modelos que dispongan de ellos solamente)
• La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión por lo que más del 99,99% de los píxeles son operativos para el uso efectivo. Sin embargo, es posible que en esta pantalla de cristal líquido y en el visor aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (blancos, rojos, azules o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma la grabación.
No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia y del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].
No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60 °C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
Tenga cuidado al dejar la videocámara cerca de una ventana o en exteriores. La exposición de la pantalla de cristal líquido, el buscador o el objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo puede causar errores de funcionamiento [c].
No apunte directamente hacia el sol. Si lo hiciese, su videocámara podría funcionar mal. Tome fotos del sol en condiciones de baja iluminación como al atardecer [d].
Precauções acerca dos cuidados com a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visor electrónico (somente nos modelos instalados)
O écran do painel LCD e o visor electrónico são fabricados com tecnologia de alta precisão de maneira que mais de 99,99% de pixels sejam operacionais para o uso efectivo. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ ou pontos brilhantes (de cor branca vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no écran LCD e visor electrónico. Tais pontos ocorrem normalmente no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma.
Não permita que a videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorrer algum mau funcionamento da mesma, às vezes impossível de ser consertado [a].
Nunca deixe a videocâmara exposta a temperaturas acima de 60 °C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais sob a luz solar directa [b].
Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeo perto de uma janela ou no exterior. A exposição do visor LCD, do visor electrónico ou da lente à incidência directa dos raios solares durante largos períodos de tempo pode provocar avarias [c].
Não tente registar directamente o sol. Se o fizer, poderá provocar o mau funcionamento da videocâmara. Tome fotografias do sol em condições de baixa iluminação, tais como crepúsculo [d].
Preparativos Como começar
[a] [b]
[c] [d]
21
Page 22
Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación
Passo 1 Preparação da
fonte de alimentação
Instalación de la batería
(1)Manteniendo la palanca de liberación BATT
(batería) en el sentido de la flecha 1, deslice la cubierta de los terminales en el sentido de la flecha 2.
(2)Inserte la batería en el sentido de la flecha
hasta que parpadee.
1 2
2
1
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la cubierta de terminales de la misma.
Instalação da bateria recarregável
(1)Enquanto desliza a alavanca de liberação
BATT (bateria) no sentido indicado pela seta 1, deslize a tampa de terminais da bateria no sentido indicado pela seta 2.
(2)Insira a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta até produzir um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
A bateria recarregável é removida da mesma maneira do que a tampa de terminais da bateria.
Nota sobre la cubierta de los terminales de la batería
Para proteger los terminales de la batería, instale la cubierta de dichos terminales después de haber extraído la batería.
22
Nota sobre a tampa de terminais da bateria
Para proteger os terminais da bateria, instale a tampa de terminais da bateria após a bateria recarregável ser removida.
Page 23
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías InfoLITHIUM (serie M). Con respecto a los detalles sobre la batería InfoLITHIUM, consulte la página 285.
(1)Instale la batería en su videocámara. (2)Abra la cubierta de la toma y conéctele el
adaptador de alimentación de CA suministrado con su videocámara en la toma DC IN de la misma con la marca v de la clavija encarada hacia el lado de la empuñadura de sujeción.
(3)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(4)Conecte el cable de alimentación en una toma
de pared.
(5)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
La lámpara CHARGE se encenderá cuando comience la carga. Cuando finalice la carga, la lámpara indicadora CHARGE se apagará (carga completa).
Carregamento da bateria recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara após recarregá-la. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). Quanto aos pormenores sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM», consulte a página
285.
(1)Instale a bateria em sua câmera. (2)Abra a tampa da tomada e ligue o adaptador
CA fornecido com a sua videocâmara, à tomada DC IN com a marca da ficha v voltada para a pega empunhadeira.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(4)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
(5)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE). A lâmpada CHARGE acender-se-á quando iniciar o carregamento. Após concluir o carregamento, a lâmpada CHARGE apagar­se-á (recarga total).
Preparativos Como come
çar
3
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara.
Lámpara CHARGE/ Lâmpada CHARGE
2
POWER
5
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
MEMORY
LOCK
Após o carregamento da bateria recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN na sua videocâmara.
23
Page 24
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Mientras esté cargando la batería, la lámpara CHARGE parpadeará en los casos siguientes:
La batería no está correctamente instalada.La batería tiene algún problema.
Cuando utilice el adaptador de alimentación de CA
Coloque el adaptador de alimentación de CA cerca de una toma de pared. Si ocurre cualquier problema con esta unidad, desconecte el enchufe de la toma de pared lo antes posible para cortar la alimentación.
Tiempo de carga/Tempo de recarga
Batería/Bateria recarregával
NP-FM50 (suministrado)/(fornecida) 150 NP-FM70 240 NP-QM71 260 NP-FM90 330 NP-FM91/QM91 360
Minutos aproximados a 25 °C para cargar una batería vacía
El tiempo de carga puede prolongarse si la temperatura de la batería es extremadamente alta o baja debido a la temperatura ambiental.
Durante a recarga da bateria recarregável, a lâmpada CHARGE cintila nos seguintes casos:
– A bateria recarregável não está adequadamente
instalada.
– Há algo errado com a bateria recarregável.
Quando for utilizar o adaptador CA
Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma tomada da rede eléctrica. Caso ocorra algum problema com o adaptador CA, retire a ficha da tomada da rede eléctrica, assim que for possível, para desligar a alimentação.
Carga completa/
Carga total
Tempo aproximado em minutos para recarregar uma bateria recarregável vazia a 25 °C
O tempo de recarga pode aumentar caso a temperatura da bateria esteja extremamente alta ou baixa devido à temperatura ambiente.
24
Page 25
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de grabación/Tempo de gravação
Videofilmación con el visor/ Videofilmación con la pantalla
Batería/ Bateria recarregável
NP-FM50 (suministrado)/(fornecida) 155 90 125 70 NP-FM70 320 185 265 155 NP-QM71 375 220 305 180 NP-FM90 490 285 400 235 NP-FM91/QM91 565 330 465 270
Minutos aproximados cuando utilice una batería completamente cargada
Gravação com o visor de cristal líquido/
electrónico Gravação com o écran LCD
Continua/ Típica*/ Continua/ Típica*/
Contínua Típica* Contínua Típica*
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
Preparativos Como come
çar
* Tiempo de grabación aproximado cuando
repite la grabación, inicia/para, utiliza el zoom y conecta/desconecta la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
* Tempo aproximado quando você estiver
gravando com muitas repetições, iniciar/parar, usar o zoom e quando ligar e desligar o aparelho várias vezes. A vida útil real da bateria pode ser menor.
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Batería/ pantalla de cristal líquido/ pantalla de cristal líquido cerrada/ Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com
NP-FM50 (suministrado)/(fornecida) 150 195 NP-FM70 310 400 NP-QM71 365 465 NP-FM90 475 600 NP-FM91/QM91 550 695
Minutos aproximados cuando utilice una batería completamente cargada
Tiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con la
no ecrã LCD o LCD fechado
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
25
Page 26
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Nota
Tiempo aproximado de grabación y reproducción a 25 ºC. La duración de la batería será más corta si utiliza la videocámara en un entorno frío.
Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de carga restante de la misma esté señalando que tiene carga suficiente para funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para que el indicador de carga restante de la misma funcione correctamente.
Temperatura de carga recomendada
Le recomendamos que cargue la batería en una temperatura ambiental de 10 °C a 30 °C.
¿Qué es InfoLlTHlUM?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles sobre su consumo de energía. Esta unidad es compatible con baterías InfoLITHIUM (serie M). Su videocámara solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” serie M poseen la marca InfoLITHIUM es marca comercial de Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
Nota
Tempos aproximados de gravação e de reprodução a uma temperatura de 25 ºC. A vida útil da bateria será menor se você usar a videocâmera em um ambiente frio.
Se a alimentação se apagar, mesmo que o indicador de carga restante informe que a bateria recarregável ainda possui carga suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria de maneira que a informação no indicador de carga restante fique correcta.
Temperatura de carregamento recomendada
Recomenda-se carregar a bateria a uma temperatura ambiente entre 10 °C a 30 °C.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados tais como
consumo de carga da bateria, com equipamentos electrónicos compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM». Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» série M possuem a marca «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
26
Page 27
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a una toma de pared
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de una toma de pared utilizando el adaptador de alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma y conecte el
adaptador de alimentación de CA suministrado en la toma DC IN de su videocámara con la marca v hacia la empuñadura de sujeción.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a una toma
de pared.
1
Ligação a uma tomada da rede eléctrica
Quando da utilização da videocâmara por um longo período, recomenda-se alimentá-la com a tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador CA.
(1)Abra a tampa da tomada e ligue o adaptador
CA fornecido com a sua videocâmara à tomada DC IN na videocâmara, com a marca da ficha v voltada para a pega empunhadeira.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
2,3
Preparativos Como come
çar
PPRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (corriente de la red) mientras esté conectada en una toma de pared, aunque haya desconectado la alimentación.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desligado da fonte de alimentação CA (tensão da rede local) enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede CA, mesmo que o interruptor de alimentação do aparelho tenha sido desactivado.
27
Page 28
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Notas
El adaptador de alimentación de CA puede suministrar alimentación aunque la batería esté instalada en su videocámara.
La toma DC IN tiene prioridad de fuente. Esto significa que la batería no podrá alimentar la videocámara cuando un cable de alimentación esté conectado a la toma DC IN, aunque el cable de alimentación no esté conectado en una toma de pared.
Evite que los objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas del cable CC del adaptador de alimentación de CA. Esto puede producir un cortocircuito que dañará el adaptador de alimentación de CA.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice el adaptador de batería de automóvil de Sony (opcional). Consulte el manual de instrucciones del adaptador de batería de automóvil para obtener más información.
Notas
O adaptador CA pode fornecer alimentação mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada à sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não poderá fornecer alimentação, se o cabo de alimentação estiver ligado à tomada DC IN, inclusive quando o cabo de alimentação não estiver ligado a uma tomada da rede CA.
Evite o contato de objetos metálicos com as peças de metal do cabo CC do adaptador de alimentação de CA. Isto pode causar um curto­circuito, danificando o adaptador de alimentação de CA.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o Adaptador de bateria de automóvel da Sony (opcional). Para maiores informações, consulte o manual de instruções do Adaptador de bateria de automóvel.
28
Page 29
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Acerto da
data e da hora
Ajuste la fecha y la hora cuando utilice su videocámara por primera vez. CLOCK SET aparecerá cada vez que coloque el selector POWER en la posición CAMERA o MEMORY a menos que ajuste la fecha y la hora. Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente tres meses, los ajustes de la fecha y la hora pueden perderse (aparecerán barras) debido a que se habrá descargado la batería incorporada instalada en su videocámara (pág. 295). En primer lugar, ajuste el año, y después el mes, el día, la hora y los minutos.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 32).
(3)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(4)Seleccione con r/R, y después presione
EXEC.
(5)Seleccione CLOCK SET con r/R, y después
presione EXEC.
(6)Seleccione el año deseado mediante r/R y
pulse EXEC.
(7)Ajuste el mes, el día y la hora con el mismo
procedimiento que el del paso 6.
(8)Ajuste los minutos con r/R, y después
presione EXEC al oír una señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.
Acerte a data e a hora quando você usar sua câmera pela primeira vez. «CLOCK SET» será exibido todas as vezes que você ajustar POWER a CAMERA ou MEMORY, a menos que você acerte a data e a hora. Caso não utilize esta videocâmara por cerca de 3 meses, as definições de data e hora poderão ser liberadas (barras podem aparecer) devido ao descarregamento da pilha recarregável instalada na sua videocâmara (pág. 295). Primeiro, ajuste o ano e em seguida o mês, o dia, a hora e os minutos.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY.
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 32). (3)Carregue em MENU para exibir o menu. (4)Seleccione com r/R e pressione EXEC. (5)Seleccione CLOCK SET com r/R e pressione
EXEC.
(6)Selecione o ano desejado com r/R e pressione
EXEC.
(7)Ajuste o mês, o dia e a hora com o mesmo
procedimento do passo 6.
(8)Ajuste os minutos com r/R e pressione EXEC
junto com um sinal informativo de hora. O relógio começa a funcionar.
Preparativos Como come
çar
6
2002 1
0 00
R
r
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
8
R
EXEC EXEC
r
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
Rr
EXEC
RET.
R
EXIT
––:––:––
Rr
EXEC
RET.
5
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
EXIT
2002
1
1
0 00
Rr
RET.
EXEC
2
4
FN
EXEC
EXEC
EXIT
1
2002
1
1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
Rr
r
EXIT
4 7
2002
17:30:00
Rr
EXEC
RET.
EXEC
2002
17 30
EXIT
7
RET.
SETUP MENU
CLOCK SET
4
USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
29
Page 30
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
El año cambiará de la forma siguiente:
1995 2002 2079
Para volver a FN
Presione EXIT.
Si no ajusta la fecha y la hora
En el código de datos de la cinta y el “Memory Stick” se grabarán “– – – – – – – –” y “– –:– –:– –”.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona con el ciclo de 24 horas.
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Caso não acerte a data nem a hora
«– – – – – – – –» e «– –:– –:– –» serão gravados no código de dados da fita e no «Memory Stick».
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona em ciclos de 24 horas.
30
Page 31
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de
uma cassete
(1)Prepare la fuente de alimentación. (2)Deslice OPEN/ZEJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa. El compartimiento del videocasete se levantará automáticamente y se abrirá.
(3)Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete directamente y a fondo en el compartimiento para el mismo con la ventanilla hacia fuera.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
(5)Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.
2 3,4
OPEN/ZEJECT
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento del paso 3 de arriba y extraiga el videocasete.
(1)Prepare a fonte de alimentação. (2)Deslize OPEN/ZEJECT no sentido indicado
pela seta e abra a tampa. O compartimento de cassete eleva-se automaticamente e abre-se.
(3)Empurre a porção média da traseira da
cassete para inseri-la. Insira a cassete em linha recta profundamente dentro do compartimento de cassete, com a janela voltada para fora.
(4)Feche o compartimento de cassete,
pressionando a marca no compartimento de cassete. O compartimento de cassete desce automaticamente.
(5)Após o compartimento de cassete ter descido
completamente, feche a tampa até que produza um clique.
5
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a cassete.
Preparativos Como come
çar
Notas
No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.
El compartimiento de casete no se cerrará si se presiona sobre una parte del compartimiento que no sea la marca .
Cuando utilice un videocasete mini DV con memoria de videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las instrucciones sobre la memoria de videocasete (pág. 282).
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura de forma que la marca roja quede al descubierto.
Notas
Não pressione o compartimento de cassete para baixo. Do contrário, poderá causar um mau funcionamento.
Não é possível fechar o compartimento de cassetes se carregar noutro ponto do compartimente além da marca .
Quando utilizar uma cassete mini DV com memória de cassete
Leia as instruções acerca da memória de cassete para utilizar esta função apropriadamente (pág. 282).
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na cassete de maneira a expor a marca vermelha.
31
Page 32
Paso 4 Utilización del
panel sensible al tacto
Passo 4 Utilização do
painel digital
Su videocámara posee botones de operación en la pantalla de cristal líquido. Para utilizar cada función, toque directamente el panel de cristal líquido.
(1)Prepare la fuente de alimentación. (2)Pulse OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR
manteniendo pulsado el pequeño botón verde.
(4)Pulse FN. Los botones de operación
aparecerán en la pantalla de cristal líquido.
(5)Pulse PAGE2 para ir a PAGE2. Los botones de
operación aparecerán en la pantalla de cristal líquido.
(6)Pulse el elemento de operación deseado.
Consulte las páginas correspondientes de este manual para cada función.
En CAMERA/ No modo CAMERA
PAGE1 PAGE2
SPOT
FOCUS
MENU FADER
END SCH
EXIT
SPOT
METER
EXPO–
SURE
A sua videocâmara possui teclas de operação no écran LCD. Toque o painel LCD directamente para operar cada função.
(1)Prepare a fonte de alimentação. (2)Pressione OPEN para abrir a tela LCD. (3)Ao mesmo tempo que pressiona o pequeno
botão verde, ajuste POWER a CAMERA ou VCR.
(4)Pressione FN. Os botões de operação
aparecem na tela LCD.
(5)Pressione PAGE2 para ir para PAGE2. Os
botões de operação são exibidos na tela LCD.
(6)Pressione um item de operação desejado. Para
cada função, consulte as páginas relevantes deste manual.
345
POWER
LOCK
MEMORY
FN
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
PAGE1 PAGE2
SELF
TIMER
DIG
EFFT
LCD BRT
VOL
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Presione EXEC o OK. La visualización volverá a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
32
EXIT
MEM
MIX
2
1
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para executar ajustes
Carregue em EXEC ou em OK. A indicação retorna a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Page 33
Paso 4 Utilización del panel
sensible al tacto
Passo 4 Utilização do painel
digital
Para cancelar los ajustes
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2/ PAGE3.
Notas
Cuando utilice el panel sensible al tacto, pulse los botones de operación con el pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido por detrás o púlselos ligeramente con el dedo índice.
No pulse los botones de funcionamiento con objetos puntiagudos, como bolígrafos.
No presione con demasiada fuerza el panel de cristal líquido.
No toque la pantalla de cristal líquido con las manos húmedas.
Si en la pantalla de cristal líquido no está visualizándose FN, tóquela ligeramente para hacer que aparezca. Usted podrá controlar la visualización con DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara.
Cuando los botones de operación no funcionen al presionarlos, será necesario realizar un ajuste (CALIBRATION) (pág. 296).
Utilice un paño limpiador suministrado cuando la pantalla de cristal líquido se ensucie.
Cuando ejecute cada elemento
Sobre el elemento aparecerá una barra verde.
Si no hay elementos disponibles
El color de los elementos cambiará a gris.
Panel sensible al tacto
Usted podrá accionar el panel sensible al tacto utilizando el visor (pág. 93).
Presione FN para hacer que se visualicen los botones siguientes:
CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER,
END SCH, SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2 SELF TIMER, DIG EFFT,
LCD BRT, VOL, MEM MIX
VCR
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2 PB ZOOM, DIG EFFT,
DATA CODE
PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL
Cuando ponga el selector POWER en MEMORY, consulte la página 152.
Para cancelar ajustes
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/ PAGE2/PAGE3.
Notas
Quando estiver usando o painel digital, pressione os botões de operação com seu polegar, agarrando a tela LCD no lado posterior ou pressione esses botões ligeiramente com seu dedo indicador.
Não carregue nas teclas de funcionamento com objectos pontiagudos como, por exemplo, uma esferográfica.
Não prima o écran LCD com muita força.
Não toque do écran LCD com mãos molhadas.
Se FN não estiver no écran LCD, toque
levemente do écran LCD para fazê-lo aparecer. Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/ TOUCH PANEL na sua videocâmara.
Quando as teclas de operação não funcionarem, mesmo que se as pressione, um ajustamento é requerido (CALIBRATION) (pág. 296).
Quando o écran LCD está sujo, utilize o pano de limpeza fornecido.
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
Caso os itens não estejam disponíveis
A cor dos itens se altera para cinza.
Painel de toque
Pode-se operar com o painel de toque usando-se o visor electrónico (pág. 93).
Carregue em FN para indicar as seguintes teclas:
CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER,
END SCH, SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2 SELF TIMER, DIG EFFT,
LCD BRT, VOL, MEM MIX
VCR
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2 PB ZOOM, DIG EFFT,
DATA CODE
PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL
Consulte a página 152 quando você ajustar POWER a MEMORY.
Preparativos Como come
çar
33
Page 34
Videofilmación Operaciones básicas
Gravação Básicos
Videofilmación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por usted.
(1)Quite la tapa del objetivo y tire de la cuerda
para fijarla.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte Paso 1 a Paso 3 (pág. 22 a 31).
(3)Extraiga la empuñadura de sujeción.
Sujete firmemente su videocámara como se muestra en la ilustración.
(4)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón verde. La videocámara está en modo de espera.
(5)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido. La imagen aparece en el panel de cristal líquido.
(6)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador REC. La lámpara indicadora de videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/ STOP.
MEMORY
LOCK
LOCK
Micrófono/ Microfone
4
(CHARGE)
VCR
OFF
CAMERA
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente para o utente.
(1)Remova a tampa da objectiva e puxe o cordão
da tampa para fixá-la.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» quanto a maiores informações (pág. 22 a 31).
(3)Puxe para baixo a pega empunhadeira.
Segure a sua videocâmara firmemente, conforme ilustrado.
(4)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A câmara de vídeo encontra-se em modo de espera.
(5)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
A imagem aparece no painel LCD.
(6)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador REC aparece. A lâmpada de gravação da câmara, localizada na parte frontal da sua videocâmara, acende-se. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente.
1
34
6
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
MEMORY
5
2
LOCK
40min
REC
Lámpara indicadora de videofilmación/ Lâmpada de gravação da câmara
3
0:00:01
Page 35
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE). (2)Cierre el panel de cristal líquido y devuelva la
empuñadura de sujeción a su posición original.
(3)Extraiga el videocasete. (4)Extraiga la batería.
Notas
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación.
Los datos de la grabación (fecha/hora o diversos ajustes de grabación) no se visualizarán durante la videofilmación. Sin embargo, se grabarán automáticamente en la cinta. Para hacer que se visualicen los datos de grabación, presione DATA CODE del mando a distancia durante la reproducción. Usted también podrá utilizar el mando a distancia para esta operación (pág. 54).
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el modo SP (reproducción estándar) y en el modo LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú (pág. 251). En el modo LP, podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP. Cuando haya grabado una cinta en el modo LP con su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la misma.
Nota sobre el mando de bloqueo (LOCK)
Si desliza el mando LOCK hacia la izquierda, el selector POWER no podrá ponerse accidentalmente en MEMORY. El ajuste predeterminado del mando LOCK es la posición derecha.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la siguiente será uniforme mientras no extraiga el videocasete, aunque desconecte la alimentación de su videocámara. Sin embargo, compruebe lo siguiente: – No mezcle grabaciones en modo SP y en modo
LP en una misma cinta.
– Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHARGE).
– Cuando utilice un casete con una memoria de
casete, puede realizar una transición uniforme incluso después de extraer el casete si utiliza la función de búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 50).
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2)Feche o painel LCD e ajuste a pega
empunhadeira de volta à sua posição prévia.
(3)Ejecte a cassete. (4)Remova a bateria recarregável.
Notas
Aperte firmemente a correia da pega.
Não toque no microfone incorporado durante gravações.
Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros da gravação) não são indicados durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão gravados automaticamente na fita. Para indicar os dados de gravação, carregue em DATA CODE durante a reprodução. Pode-se utilizar também o telecomando para esta operação (pág. 54).
Nota acerca do modo de gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo SP (reprodução padrão) e no modo LP (reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu (pág. 259). No modo LP, obtém-se 1,5 vezes o tempo de gravação no modo SP. Quando se grava uma fita no modo LP nesta videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita nesta videocâmara.
Nota acerca do interruptor LOCK
Quando o interruptor LOCK for deslizado para a esquerda, o interruptor POWER não correrá o risco de ser acidentalmente ajustado a MEMORY. O interruptor LOCK vem inicialmente ajustado à direita como pré-ajuste original.
Para possibilitar transições uniformes
A transição entre a última cena gravada e a próxima a ser tomada será uniforme, desde que a cassete não seja ejectada, mesmo que a alimentação da videocâmara seja desligada. Entretanto, verifique o seguinte: – Não misture gravações com o modo SP e o
modo LP numa cassete.
– Quando for substituir a bateria, ajuste o
interruptor POWER a OFF (CHARGE).
– Se você utilizar uma fita com memória, pode
fazer a transição suavemente, mesmo depois de ejetar a fita usando a função END SEARCH (pág. 50).
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
35
Page 36
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Si deja la videocámara en modo de espera de grabación de cintas durante cinco minutos con la casete insertada
La videocámara se apaga automáticamente. La finalidad es ahorrar energía de la batería y evitar que ésta y la cinta se desgasten. Para reanudar la grabación, coloque el selector POWER en la posición OFF (CHARGE) y de nuevo en CAMERA. Para iniciar la grabación, vuelva a pulsar START/STOP sin cambiar el interruptor POWER. Sin embargo, la videocámara no se apaga automáticamente si no se inserta la cinta.
Cuando haya grabado en los modos SP y LP en una cinta o cuando haya grabado en el modo LP
La transición entre las escenas no será uniforme.
Las imágenes reproducidas pueden verse distorsionadas o es posible que el código de tiempo no se escriba adecuadamente entre las escenas.
Duración de la batería cuando videofilme utilizando la pantalla de cristal líquido
La duración de la batería será ligeramente más corta que si videofilma utilizando el visor.
Se deixar a câmara de vídeo, com uma cassete inserida, no modo de espera de gravação durante cinco minutos
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente. Deste modo, poupa a carga da bateria e evita o desgaste da bateria e da cassete. Para regressar ao modo de espera de gravação, regule o selector POWER para a posição OFF (CHARGE) e novamente para a posição CAMERA. Para começar a gravar, carregue novamente em START/STOP sem mudar a posição do selector POWER. No entanto, a câmara de vídeo não se desliga automaticamente se a cassete não estiver inserida.
Quando uma cassete for gravada nos modos SP e LP ou quando se grava LP
A transição entre cenas não é uniforme.
A imagem de reprodução pode ser distorcida
ou o código de tempo pode não ser inscrito apropriadamente entre cenas.
Tempo de uso da bateria quando se efectua a gravação com o écran LCD
O tempo de uso da bateria é um pouco mais curto que o tempo de filmagem com o visor electrónico.
36
Page 37
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Ajuste de la pantalla de cristal líquido
El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90 grados hacia el lado del visor y unos 180 grados hacia el lado del objetivo.
OPEN
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo verticalmente, y después repliéguelo en el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor.
Ajuste do écran LCD
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o lado do visor electrónico e cerca de 180 graus para o lado da objectiva.
180°
90°
Quando for fechar o painel LCD, posicione-o verticalmente e gire-o para dentro do corpo da videocâmara.
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo espelho o visor electrónico desliga-se automaticamente.
Quando for utilizar o écran LCD em exteriores sob a luz solar directa
A imagem no écran LCD pode ficar difícil de se ver. Neste caso, recomendamos a utilização visor electrónico.
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté abierto hasta un ángulo de 90 grados.
Quando for ajustar o ângulo do painel LCD
Certifique-se de que o painel LCD esteja aberto até 90 graus.
37
Page 38
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido
(1)Cuando ponga el selector POWER en
CAMERA, pulse FN y seleccione PAGE2. Cuando ponga el selector POWER en VCR, pulse FN para hacer que se visualice PAGE1 (pág. 32). Al colocar el selector POWER en MEMORY, pulse FN y seleccione PAGE3.
(2)Presione LCD BRT. Aparecerá la visualización
para ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido.
(3)Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
utilizando –/+. – : para obscurecer +: para abrillantar
(4)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
1
FN
Ajuste do brilho do écran LCD
(1)Quando você ajustar POWER a CAMERA,
pressione FN e selecione PAGE2. Quando você ajustar POWER a VCR, pressione FN para ver PAGE1 (pág. 32). Quando regular o selector POWER para a posição MEMORY, carregue em FN e seleccione PAGE3.
(2)Carregue em LCD BRT. O écran para ajustar a
intensidade de brilho do écran LCD aparece.
(3)Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD
usando –/+. – : para escurecer + : para clarear
(4)Carregue em OK para retornar a PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
2,3
LCD BRT
LCD BRT
+
indicador de barra/ barras indicadoras
OK
OPEN
Para volver a FN
Presione EXIT.
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del menú cuando utilice la batería (pág. 248).
Aunque ajuste LCD BRT o LCD B.L.
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
38
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Luz de fundo do écran LCD
Pode-se alterar a intensidade de brilho da luz de fundo. Seleccione LCD B.L. nos parâmetros do menu quando utilizar a bateria recarregável (pág. 256).
Mesmo que você ajuste LCD BRT ou LCD B.L.
A imagem gravada não será afectada.
Page 39
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido cerrado, compruebe las imágenes en el visor. Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados.
Extraiga el visor y mueva la palanca de ajuste de la lente del mismo.
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera. Puede utilizar la pantalla táctil mediante el visor cuando el selector POWER se encuentra en la posición CAMERA o MEMORY (pág. 93).
Ajuste do visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD fechado, verifique a imagem com o visor electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista, de maneira que os indicadores no écran do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Estire o visor electrónico e desloque o selector de ajuste da lente do visor electrónico.
Palanca de ajuste del objetivo del visor/ Seletor de ajuste da lente do visor eletrônico
Inverta o painel LCD e volte a colocá-lo corpo da videocâmara com o écran LCD voltado para fora. Pode utilizar o painel digital com o visor electrónico quando o selector POWER estiver regulado para a posição CAMERA ou MEMORY (pág. 93).
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Iluminación de fondo del visor
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes del menú cuando utilice la batería (pág. 248).
Aunque ajuste VF B.L.
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Luz de fundo do visor electrónico
É possível ajustar a intensidade de brilho da luz de fundo. Seleccione VF B.L. nos parâmetros do menu quando utilizar a bateria recarregável (pág. 256).
Mesmo que você ajuste VF B.L.
A imagem gravada não será afectada.
39
Page 40
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Utilización de la función del zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom más rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus videolfilmaciones tengan mejor aspecto. T: para telefoto (el motivo aparece más cercano) W: para gran angular (el motivo aparece más
lejano)
Para utilizar un zoom superior a 10×
El zoom de más de 10× aumentos se realizará digitalmente. Para activar el zoom digital, seleccione la potencia del mismo en D ZOOM de los ajustes del menú. El ajuste predeterminado de la función de zoom es OFF (pág. 247).
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um pouco para obter um zoom mais lento. Desloque­a mais além para obter um zoom mais veloz. O uso moderado da função zoom resulta em gravações de melhor nível. T: para telefotos (motivo aparece mais próximo) W: para grandes angulares (motivo aparece mais
distante)
W
T
W
T
Para usar o zoom maior que 10×
O zoom maior que 10× é digitalmente executado. Para activar o zoom digital, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu. A função de zoom digital vem inicialmente ajustada a OFF como pré-ajuste original (pág. 255).
W
T
40
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparecerá cuando haya seleccionado la potencia de zoom digital en los ajustes del menú./ O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital. A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom digital motorizado nos parâmetros do menu.
W
T
Page 41
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” hasta enfocar bien. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
El zoom digital puede fijarse en 20× o 120×.
La calidad de la imagen se deteriorará al pasar hacia el lado T.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Usted no podrá utilizar el zoom digital.
Videofilmación con el modo de espejo
Esta función permitirá que el motivo de la videocámara pueda verse en la pantalla de cristal líquido. Una persona puede ver su propia imagen en la pantalla de cristal líquido al tiempo que el usuario de la videocámara la mira a través del visor.
Coloque el selector POWER en CAMERA o MEMORY.
Extraiga el visor y gire la pantalla de cristal líquido 180 grados.
En el visor y en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador . Cuando se pone el selector POWER en CAMERA, en modo de espera aparece Xz y en modo de grabación aparece z. Algunos de los otros indicadores aparecerán invertidos y otros no se mostrarán.
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode­se filmar um motivo que esteja a, pelo menos, cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
Pode regular o zoom digital para 20× ou 120×.
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se move a alavanca do zoom motorizado em direcção ao lado «T».
Quando o interruptor POWER estiver ajustado em MEMORY
Não é possível utilizar o zoom digital.
Filmagem com o modo espelho
Esta função permite que o motivo focalizado pela câmara possa se ver no écran LCD. A pessoa pode ver sua própria imagem na tela LCD enquanto você vê a pessoa no visor eletrônico.
Regule o selector POWER para CAMERA ou MEMORY.
Estire o visor electrónico e gire o écran LCD a 180 graus.
O indicador aparece no visor electrónico e no écran LCD.
Se o selector POWER estiver regulado para CAMERA, a indicação Xz aparece no modo de espera e a indicação z aparece durante a gravação. Uns indicadores aparecem com a imagem invertida e outros não aparecem.
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
41
Page 42
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido serán como las vistas en un espejo. Sin embargo, las grabadas serán normales.
Durante la videofilmación en el modo de espejo
ZERO SET MEMORY del mando a distancia no funcionará.
En el visor aparecerá FN en el modo de espejo (indicación invertida).
Cuando presione FN
El indicador no aparece en la pantalla.
Indicadores visualizados en el modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador de tiempo de batería restante/ Indicador de tempo de carga restante
Memoria del casete/Memória da fita
Aparecerá cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete./ Este aparece quando se utiliza uma fita com memória de cassete.
Modo de grabación/Modo de gravação
STBY/REC/STBY/REC
0:00:01
EDIT
REC
45min
+
40
min
4 7 2002 12 : 05 : 56
/ –
Código de tiempo/Contador de la cinta/ Codificação da hora/Contador de fita
Cinta restante/Fita restante
Aparece al insertar un videocasete y grabar o reproducir durante unos minutos./ Este aparece após a inserção de uma cassete e quando grava ou reproduz durante algum tempo.
FN
Botón FN/Botão FN Presiónelo para hacer que en la pantalla de cristal líquido aparezcan los botones de operación./Pressione esta tecla para exibir as teclas de operação no écran LCD.
Hora/Hora La hora se visualizará durante unos 5 segundos después de haber conectado la alimentación./ A hora é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação.
Fecha/Date La fecha se visualizará durante unos 5 segundos después de haber conectado la alimentación./ A data é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação.
EDITSEARCH/EDITSEARCH
Aparecerá cuando haya fijado EDITSEARCH de (pág. 247)./ Aparece quando se regula EDITSEARCH a ON em , nos parâmetros do menu (pág. 255).
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num espelho. Entretanto, a imagem estará normal na gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não funcionará.
FN aparece invertido como se estivesse num espelho, no visor electrónico.
Quando se pressiona FN
O indicador não aparece na écran.
Indicadores exibidos no modo de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
a ON en los ajustes del menú
42
Page 43
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Indicador de tiempo de batería restante durante la grabación
El indicador de tiempo restante de la batería indica el tiempo de grabación continuada aproximado. El indicador puede no ser correcto dependiendo de las condiciones en la que esté videofilmando. Si cierra el panel de cristal líquido y vuelve a abrirlo, es posible que tarde aproximadamente un minuto en visualizarse el tiempo de batería restante correcto en minutos.
Código de tiempo
El código de tiempo indica “0:00:00” (horas: minutos: segundos) en grabación y “0:00:00:00” (horas: minutos: segundos: fotogramas) en reproducción. No puede volver a escribir sólo el código de tiempo.
Indicador de cinta restante
Dependiendo de la cinta, es posible que el indicador no señale correctamente.
Datos de grabación
Los datos de la grabación (fecha/hora o varios ajustes de grabación) no se visualizarán durante la grabación. Sin embargo, se graban automáticamente en la cinta. Para visualizar los datos de la grabación, pulse DATA CODE durante la reproducción. Para esta operación también puede utilizar el mando a distancia (pág. 54).
Indicador do tempo de carga restante na bateria
O indicador de carga residual da bateria mostra uma estimativa do tempo de gravação contínua. Conforme as condições de gravação, tal indicador pode não estar correcto correcto. Quando se fecha o painel LCD e o abre novamente, leva-se cerca de um minuto para que o tempo correcto de carga restante na bateria seja indicado em minutos.
Código de tempo
A codificação de tempo indica «0:00:00» (horas : minutos : segundos) para a gravação e «0:00:00:00» (horas : minutos : segundos : quadros) para a reprodução. Não é possível substituir apenas a codificação de tempo.
Indicador de fita restante
Este indicador pode não NightShot Light, conforme o tipo de fita.
Dados de gravação
Os dados gravados (data/hora ou outros ajustes quando gravados) não são exibidos durante a gravação. Entretanto, eles são gravados automaticamente na fita. Para exibir os dados da gravação, pressione DATA CODE durante a reprodução. Você também pode utilizar o controle remoto para executar esta operação (pág. 54).
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
43
Page 44
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Grabación de motivos a contraluz – BACK LIGHT
Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz.
Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY y pulse BACK LIGHT. En la pantalla aparecerá el indicador .. Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Durante la función de videofilmación a contraluz
La función de luz de fondo se cancela al pulsar MANUAL (pág. 82) en EXPOSURE o SPOT METER (pág. 83).
Filmando um motivo em contraluz – BACK LIGHT
Quando da filmagem de um motivo com a fonte de iluminação localizada por trás do mesmo ou um motivo com um fundo iluminado, utilize a função de contraluz.
BACK LIGHT
Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY, pressione BACK LIGHT. O indicador . aparece no écran. Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT novamente.
Durante o uso da função de contraluz
A função de contra-luz é cancelada quando carregar em MANUAL (pág. 82) no modo de EXPOSURE ou SPOT METER (pág. 83).
44
Page 45
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Grabación con luz insuficiente – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter
La función NightShot permite grabar un motivo en un lugar oscuro. Por ejemplo, con esta función puede grabar satisfactoriamente animales para su observación, en un entorno nocturno.
NIGHTSHOT
OFF
COLOUR SLOW S
SUPER NS
Utilización de la función NightShot
Coloque el selector POWER en CAMERA o MEMORY y deslice NIGHTSHOT hasta ON. Los indicadores y “NIGHTSHOT” parpadean en la pantalla. Para cancelar la función NightShot, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
Notas
No utilice la función NightShot en lugares iluminados (por ejemplo, exteriores durante el día). Esto puede causar el funcionamiento incorrecto de su videocámara.
Si deja el ajuste NIGHTSHOT en ON para la grabación normal, es posible que los colores de la imagen grabada sean incorrectos o poco naturales.
Si resulta difícil enfocar al utilizar la función NightShot, realice el enfoque manualmente.
No cubra el emisor de NightShot Light cuando utilice la función NightShot.
Cuando utilice la función NightShot, no podrá utilizar las funciones siguientes:
ExposiciónMedidor de foco flexiblePROGRAM AE (Exposición automática
programada) (El indicador parpadeará.)
Equilibrio del blanco
ON
Filmando no escuro – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter
O NightShot permite a você filmar um motivo em um local escuro. Por exemplo, com esta função, você pode gravar com boa qualidade o ambiente dos animais noturnos para observação.
Emisor de NightShot Light/ Emissor NightShot Light
Usando o NightShot
Regule o selector POWER para CAMERA ou MEMORY e faça deslizar NIGHTSHOT para ON. O indicador e «NIGHTSHOT» começam a piscar no visor. Para cancelar a função de filmagem nocturna, faça deslizar NIGHTSHOT para a posição OFF.
Notas
Não use a função NightShot em locais com muita luz (ex. ao ar livre durante o dia). Isso poderá causar um malfuncionamento na câmera.
Se você mantiver NIGHTSHOT na posição ON na gravação normal, a imagem pode ficar gravada com cores incorretas ou não naturais.
Se tiver dificuldades de focagem ao utilizar a função NightShot, foque manualmente.
Quando você estiver utilizando a função NightShot, não cubra o emissor NightShot Light.
Enquanto estiver usando a função NightShot, você não pode utilizar as seguintes funções:
ExposiçãoMedidor de Holofote FlexívelPROGRAM AE (O indicador pisca.)Equilíbrio do branco
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
45
Page 46
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Utilización de la función Super NightShot
La función Super NightShot permite que los motivos resulten 16 veces más brillantes que los grabados en la función NightShot.
(1)Coloque el selector POWER en CAMERA y
deslice NIGHTSHOT hasta ON. Los indicadores y NIGHTSHOT parpadean en la pantalla.
(2)Pulse SUPER NS. Los indicadores y
SUPER NIGHTSHOT parpadean en la pantalla. Para cancelar el modo Super NightShot, pulse de nuevo SUPER NS.
Cuando utilice la función Super NightShot
La velocidad de obturación se ajustará automáticamente dependiendo del brillo de fondo. Es posible que las imágenes móviles se reproduzcan a una velocidad inferior.
Cuando utilice la función Super NightShot, no podrá utilizar las funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimientoExposiciónEfectos digitalesPROGRAM AEGrabación en un Memory Stick en modo de
grabación de cinta o en modo de espera de grabación
Equilibrio de blancosMedidor de foco flexible
Usando o Super NightShot
Com o Super NightShot, os motivos ficam 16 vezes mais brilhantes que os gravados em NightShot.
(1)Regule o selector POWER para CAMERA e
faça deslizar NIGHTSHOT para ON. O indicador e «NIGHTSHOT» começam a piscar no visor.
(2)Carregue em SUPER NS. O indicador e
«SUPER NIGHTSHOT» começam a piscar no visor. Para cancelar a função Super NightShot, carregue novamente em SUPER NS.
Quando você estiver usando o Super NightShot
A velocidade do obturador será ajustada automaticamente, dependendo do brilho do fundo. O movimento da imagem pode ser reduzido.
Enquanto estiver usando o Super NightShot, você não pode utilizar as seguintes funções:
FaderExposiçãoEfeito digitalPROGRAM AEGravação num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete ou no modo de espera de gravação numa cassete
Equilíbrio do branco Medidor de ponto flexível
Cuando el selector POWER está en MEMORY
No puede utilizar la función Super NightShot.
Utilización de la NightShot Light
Las imágenes resultarán más claras con la NightShot Light encendida. Para encender la NightShot Light, ajuste N.S.LIGHT a ON en los ajustes del menú (pág. 246). (El ajuste predeterminado es ON.)
NightShot Light
Los rayos de la NightShot Light son infrarrojos y, por lo tanto, invisibles. La distancia máxima de videofilmación utilizando la NightShot Light es de aproximadamente 3 m.
46
Quando POWER estiver ajustado a MEMORY
Você não pode usar a função Super NightShot.
Utilização de NightShot Light
A imagem ficará mais clara com NightShot Light activado. Para activar NightShot Light, ajuste N.S.LIGHT a ON nos parâmetros do menu (pág. 254). (O ajuste padrão é ON.)
NightShot Light
Os raios de NightShot Light são infravermelhos e portanto invisíveis. A distância máxima de filmagem usando NightShot Light é de cerca de 3 m.
Page 47
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Utilización de la función Colour Slow Shutter
La función Colour Slow Shutter permite grabar imágenes a color en lugares oscuros.
(1) Coloque el selector POWER en CAMERA y
deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
(2)Pulse COLOUR SLOW S.
Los indicadores y COLOUR SLOW SHUTTER parpadean en la pantalla. Para cancelar la función Colour Slow Shutter, pulse COLOUR SLOW S de nuevo.
Cuando utilice la función Colour Slow Shutter
La velocidad de obturación se ajustará automáticamente dependiendo del brillo de fondo. Es posible que las imágenes móviles se reproduzcan a una velocidad inferior.
Cuando el selector POWER está en MEMORY
No puede utilizar la función Colour Slow Shutter.
Cuando utilice la función Colour Slow Shutter, no podrá utilizar las funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimientoExposiciónEfectos digitalesPROGRAM AE Grabación en un Memory Stick en modo de
grabación de cinta o en modo de espera de grabación
– Medidor de foco flexible
En oscuridad total
Es posible que la función Colour Slow Shutter no funcione correctamente.
Usando o Colour Slow Shutter
O Colour Slow Shutter permite a você gravar imagens coloridas em um local escuro.
(1)Regule o selector POWER para CAMERA e
faça deslizar NIGHTSHOT para OFF.
(2)Carregue em COLOUR SLOW S.
O indicador e COLOUR SLOW SHUTTER começam a piscar no visor. Para cancelar a função Colour Slow Shutter, pressione novamente COLOUR SLOW S.
Enquanto você estiver usando o Colour Slow Shutter
A velocidade do obturador será ajustada automaticamente, dependendo do brilho do fundo. O movimento da imagem pode ser reduzido.
Quando POWER estiver ajustado a MEMORY
Não pode utilizar a função de obturação lenta da cor.
Enquanto estiver usando o Colour Slow Shutter, você não pode usar as seguintes funções:
FusãoExposiçãoEfeito digitalPROGRAM AEGravação num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete ou no modo de espera de gravação numa cassete
– Medidor de ponto flexível
Na escuridão total
O Colour Slow Shutter pode não funcionar corretamente.
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
47
Page 48
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Videofilmación con autodisparador
La grabación automática se inicia en 10 segundos después de ajustar el autodisparador. Para esta operación también puede utilizar el mando a distancia.
(1) En modo de espera, pulse FN y seleccione
PAGE2 (pág. 32).
(2) Presione SELFTIMER.
En la pantalla aparecerá el indicador (autodisparador).
(3) Presione START/STOP.
El autodisparador inicia la cuenta atrás desde 10 con un pitido. En los dos últimos segundos de la cuenta atrás, el pitido será más rápido y, a continuación, la grabación se inicia automáticamente.
START/STOP
1
FN
Gravação temporizada automática
A gravação automática começa 10 segundos após você ajustar o auto-cronômetro. Você também pode utilizar o controle remoto para executar esta operação.
(1) No modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2 (pág. 32).
(2) Carregue em SELFTIMER.
O indicador aparece no écran.
(3) Carregue em START/STOP.
O auto-cronômetro começa a contagem regressiva a partir de 10 segundos com um sinal sonoro. Nos últimos dois segundos da contagem decrescente, o sinal sonoro torna-se mais rápido e a gravação começa automaticamente.
(temporizador automático)
START/STOP
Para parar la cuenta atrás
Presione START/STOP. Para reanudar la cuenta atrás, vuelva a presionar START/STOP.
Para cancelar la grabación con el autodisparador
Pulse SELFTIMER, de modo que el indicador (autodisparador) desaparezca de la pantalla mientras la videocámara esté en modo de espera. No se puede cancelar la grabación del autodisparador utilizando el mando a distancia.
48
Para cessar a contagem regressiva
Carregue em START/STOP. Para reiniciar a contagem regressiva, carregue em START/STOP novamente.
Para cancelar a gravação com auto­cronômetro
Carregue em SELFTIMER para que o indicador
(temporizador automático) desapareça do visor enquanto a câmara de vídeo se encontrar no modo de espera. Você não pode cancelar a gravação com auto-cronômetro usando o telecomando.
Page 49
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Nota
El modo de grabación con autodisparador se cancela automáticamente cuando:
La grabación con autodisparador ha finalizado.El selector POWER está en OFF (CHARGE) o
VCR.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
También puede grabar imágenes con el autodisparador (pág. 166, 182).
Nota
A gravação com temporizador automático é automaticamente cancelada quando:
A gravação do auto-cronômetro está terminada.POWER está ajustado a OFF (CHARGE) ou
VCR.
Quando o interruptor POWER for ajustado a MEMORY
Também pode gravar imagens com o temporizador automático (pág. 166, 182).
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
49
Page 50
Comprobación de la grabación Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para
edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación
Verificação da gravação – END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação
Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar las imágenes grabadas o tomadas a fin de que la transición entre la última escena grabada y la siguiente sea uniforme.
1
FN
EDIT
Búsqueda de fin (END SEARCH)
Usted podrá ir al final de una sección grabada después de la videofilmación.
(1)En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1 (pág. 32).
(2)Presione END SCH.
Los últimos cinco segundos de la sección grabada se reproducirán y la videocámara pasará a modo de espera. Usted podrá escuchar el sonido a través del altavoz o de unos auriculares.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para parar la búsqueda
Vuelva a presionar END SCH.
Pode-se utilizar estas teclas para verificar a imagem gravada ou para efectuar registos de maneira que a transição entre a última cena gravada e a próxima seja uniforme.
END SEARCH
Pode-se ir ao final do trecho gravado após a gravação.
(1)No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1 (pág. 32).
(2)Carregue em END SCH.
Os últimos cinco segundos da secção gravada são reproduzidos e a câmara de vídeo volta ao modo de espera. Pode-se monitorizar o som a partir do altifalante ou dos auscultadores.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cessar a busca
Carregue em END SCH novamente.
50
Page 51
Comprobación de la grabación – Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación
Verificação da gravação – END SEARCH/EDITSEARCH/ Revisão de gravação
Función END SEARCH
Si utiliza una cinta sin memoria, END SEARCH no funciona una vez extraído el casete después de haber grabado en la cinta. Si utiliza una cinta con memoria, END SEARCH funciona aún después de haber extraído el casete.
Si la cinta tiene una sección en blanco en las partes grabadas
Es posible que END SEARCH no funcione correctamente.
Búsqueda para edición (EDITSEARCH)
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la siguiente grabación.
(1)En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1 (pág. 32).
(2)Pulse MENU y, a continuación, ajuste
EDITSEARCH en ON en (pág. 247).
(3)Mantenga presionado el lado 7/– · + de
EDIT. La sección grabada se reproducirá. + : para avanzar 7/– : para retroceder
Para parar la reproducción, suelte 7/– · +. Si presiona START/STOP, se iniciará la regrabación desde el punto en el que haya soltado 7/– · +. Usted no podrá escuchar el sonido.
Revisión de la grabación
Usted podrá comprobar la última sección grabada.
(1)En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1 (pág. 32).
(2)Pulse MENU y, a continuación, ajuste
EDITSEARCH en ON en (pág. 247).
(3)Mantenga pulsado el lado 7/– de EDIT.
La última sección que ha detenido se reproducirá durante algunos segundos y, a continuación, la videocámara volverá al modo de espera. El sonido se puede controlar a través del altavoz o unos auriculares.
Função END SEARCH
Se utilizar uma cassete sem memória, a função não funciona END SEARCH quando ejectar a cassete depois da gravação. Se utilizar uma cassete com memória, a função END SEARCH funciona mesmo depois de ejectar a cassete.
Caso uma fita possua uma porção em branco nos segmentos gravados
END SEARCH pode não funcionar correctamente.
EDITSEARCH
Pode-se buscar o próximo ponto de início de gravação.
(1)No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1 (pág. 32).
(2)Carregue em MENU e regule EDITSEARCH
para ON em (pág. 255).
(3)Mantenha pressionado o lado 7/– · + de
EDIT. A porção gravada é reproduzida. + : para avançar 7/– : para retroceder
Libere 7/– · + para cessar a reprodução. Caso pressione START/STOP, a regravação reinicia-se a partir do ponto em que 7/– · + foi liberada. Não é possível monitorizar o som.
Revisão de gravação
Pode-se verificar a última porção gravada.
(1)No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1 (pág. 32).
(2)Carregue em MENU e regule EDITSEARCH
para ON em (pág. 255).
(3)Pressione o lado 7/– de EDIT
momentaneamente.
A secção que tiver interrompido mais recentemente é reproduzida durante alguns segundos e a câmara de vídeo volta ao modo de espera. Você pode monitorar o som do alto­falante ou dos fones de ouvido.
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
51
Page 52
Reproducción Operaciones básicas
Reprodução Básicos
Reproducción de una cinta
Usted podrá contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido. Si cierra el panel de cristal líquido, podrá controlar la imagen de reproducción desde el visor. También podrá controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado con su videocámara.
(1)Prepare la fuente de alimentación e inserte el
casete grabado.
(2)Ponga el selector POWER en VCR
manteniendo presionado el pequeño botón verde.
(3)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(4)Para rebobinar la cinta, presione . (5)Para iniciar la reproducción, presione . (6)Ajuste el volumen realizando los pasos
siguientes. 1 Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
2 Presione VOL. Aparecerá la pantalla de
ajuste del volumen.
3 Presione –/+ para ajustar el volumen.
: para reducir el volumen
+: para aumentar el volumen
(7)Presione OK para volver a PAGE1.
Reprodução de uma cassete
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no écran LCD. Caso feche o painel LCD, poderá
monitorizar a imagem de reprodução no écran do visor electrónico. É possível também controlar a reprodução através do telecomando fornecido com a sua videocâmara.
(1)Prepare a fonte de alimentação e insira uma
fita gravada.
(2)Ajuste o interruptor POWER a VCR enquanto
pressiona a pequena tecla verde.
(3)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. (4)Carregue em para rebobinar a fita. (5)Carregue em para iniciar a reprodução. (6)Ajuste o volume seguindo os passos abaixo.
1 Carregue em FN para mostrar PAGE1. 2 Carregue em VOL. Aparece o écran de
ajuste do volume.
3 Carregue em /+ para ajustar o volume.
: para reduzir o volume
+: para aumentar o volume
(7)Carregue em OK para retornar a PAGE1.
52
3
4
5
1
6
2
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
MEMORY
FN
+
Indicator de barras/ Barras indicadoras
LOCK
OK
VOL
Page 53
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para parar la reproducción
Presione .
Para contemplar las imágenes en la pantalla de cristal líquido
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.
Si deja la alimentación conectada durante mucho tiempo
Su videocámara se calentará. Esto no significa mal funcionamiento.
Cuando abra o cierre el panel de cristal líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté en posición vertical.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cessar a reprodução
Carregue em .
Na monitorização pelo écran LCD
Pode-se virar o painel LCD ao contrário e trazê-lo de volta ao corpo da videocâmara com o écran LCD voltado para fora.
Caso deixe a alimentação ligada por um longo tempo
A sua videocâmara se aquece. Isto não significa mau funcionamento.
Quando você abrir ou fechar o painel LCD
Verifique se o painel LCD está na vertical.
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas Reprodu
ção Básicos
53
Page 54
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Para hacer que los indicadores se visualicen – Función de visualización
Presione DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara o DISPLAY del mando a distancia suministrado con ella. Los indicadores desaparecen de la pantalla. Para hacer que los indicadores aparezcan, pulse DISPLAY/TOUCH PANEL o DISPLAY de nuevo.
DATA CODE
Acerca de la fecha/hora y varios ajustes
Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo imágenes, sino también los datos de grabación (fecha/hora o varios ajustes) (Código de datos). Para hacer que se visualice el código de datos, realice los pasos siguientes utilizando el panel sensible al tacto o el mando a distancia.
Para exibir os indicadores no écran – Função de indicação
Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL na sua videocâmara, ou em DISPLAY no telecomando fornecido com a sua videocâmara. Os indicadores desaparecem da tela LCD. Para fazer os indicadores aparecerem, pressione novamente DISPLAY/TOUCH PANEL ou DISPLAY.
DISPLAY
DISPLAY/ TOUCH PANEL
Sobre a data/hora e vários ajustes
A sua videocâmara grava automaticamente na fita, não somente imagens, como também dados sobre a gravação (a data/hora ou vários parâmetros da gravação) (Código de dados). Siga os passos abaixo para exibir o código de dados usando o painel de toque ou o telecomando.
Utilizando el panel sensible al tacto (1)En modo de reproducción, pulse FN y
seleccione PAGE2 (pág. 32).
(2)Presione DATA CODE.
(3)Seleccione CAM DATA o DATE DATA, y
después presione OK.
(4)Presione EXIT.
54
DATACODE
OFF OK
CAM DATA
Através do painel de toque (1)Durante a reprodução, carregue em FN e
seleccione PAGE2 (pág. 32).
(2)Carregue em DATA CODE.
DATE DATA
(3)Seleccione CAM DATA ou DATE DATA e
então prima OK.
(4)Carregue em EXIT.
Page 55
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Utilización del mando a distancia
Pulse el botón DATA CODE en el mando a distancia en modo de reproducción. La visualización cambiará de la forma siguiente: Fecha/hora t varios ajustes (SteadyShot OFF, exposición, equilibrio del blanco, ganancia, velocidad de obturación, valor de apertura) t sin indicador
Para no mostrar los ajustes varios
Ponga DATA CODE en DATE en los ajustes del menú (pág. 253). Cuando presione la tecla DATA CODE del mando a distancia, la visualización cambiará de la forma siguiente: Fecha/hora y sin indicador
Fecha/hora/Data/hora Diversos ajustes/Vários parâmetros
0:00:23:01
40min
4 7 2002 12:05:56
[a]: Contador de cinta [b]: SteadyShot OFF
[c]: Modo de exposición [d]: Equilibrio del blanco [e]: Ganancia [f]: Velocidad de obturación [g]: Valor de apertura
Através do telecomando
Durante a reprodução, carregue no botão DATA CODE do telecomando. A indicação altera-se como segue: data/hora t vários parâmetros (SteadyShot OFF, exposição, equilíbrio do branco, ganho, velocidade de obturação, valor de abertura) t nenhum indicador
Para que não apareçam várias programações
Ajuste DATA CODE a DATE nos ajustes de menu (pág. 261). A indicação altera-se como segue quando se carrega na tecla DATA CODE no telecomando: data/hora y nenhum indicador
40min
AUTO F1.8
0:00:23:01
AWB50
9
dB
[a] [b] [c] [d]
[e] [f]
[g]
[a]: Contador da fita [b]: SteadyShot OFF [c]: Modo de exposição [d]: Equilíbrio do branco [e]: Ganho [f]: Velocidade do obturador [g]: Valor de abertura
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas Reprodu
ção Básicos
Diversos ajustes
Los ajustes varios muestran la información de grabación de la videocámara en el momento de la grabación. En el modo de espera de grabación de cintas, los ajustes varios no se mostrarán.
Cuando utilice la función de código de datos, aparecerán barras (-- -- --) si:
– Se está reproduciendo una sección en blanco de
la cinta.
– La cinta no puede leerse debido a que está
dañada o contiene ruido.
– La cinta fue grabada en una videocámara sin
función de introducción de la fecha y la hora.
Código de datos
Cuando haya conectado su videocámara a un televisor, el código de datos también aparecerá en la pantalla de dicho televisor.
Vàrios parâmetros
Existem várias programações que mostram as informações de gravação da câmara durante a gravação. No modo de espera de gravação, não aparecem essas programações.
Quando se utiliza a função código de dados, barras (-- -- --) aparecem, caso:
– Um trecho em branco da fita esteja em
reprodução.
– A fita seja ilegível devido a avarias ou ruídos
na mesma.
– A fita tenha sido gravada por uma videocâmara
sem a data e a hora acertadas.
Código de dados
Quando se liga esta videocâmara a um televisor, o código de dados aparece também no écran do televisor.
55
Page 56
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Indicador de tiempo de batería restante durante la reproducción
El indicador de tiempo de batería restante señala el tiempo aproximado de reproducción continua. El indicador puede no ser correcto dependiendo de las condiciones en la que esté reproduciendo. Si cierra el panel de cristal líquido y vuelve a abrirlo, es posible que tarde aproximadamente un minuto en visualizarse el tiempo de batería restante correcto en minutos.
Diversos modos de reproducción
Para accionar la teclas de control de vídeo, ponga el selector POWER en VCR.
Cuando utilice el panel sensible al tacto
(1) Presione FN y seleccione PAGE3. (2) Presione V SPD PLAY para hacer que se
visualicen las teclas de control de vídeo.
Para ver una imagen fija (reproducción en pausa)
Presione /X durante la reproducción. Para reanudar la reproducción, vuelva a presionar la tecla
/X.
Para hacer que la cinta avance
Pulse /M cuando la reproducción no esté activada. Para continuar con la reproducción normal, pulse /N.
Para rebobinar la cinta
Pulse /m cuando la reproducción no esté activada. Para continuar con la reproducción normal, pulse /N.
Para cambiar el sentido de reproducción
Pulse /c durante la reproducción para cambiar el sentido de reproducción. Pulse
/X para activar la reproducción en pausa.
Pulse /N para reanudar la reproducción normal.
Para localizar una escena contemplando las imágenes (búsqueda de imágenes)
Mantenga presionada /m o /M durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte la tecla.
Indicador do tempo de carga restante na bateria durante a reprodução
O indicador do tempo de carga restante na bateria informa o tempo aproximado de reprodução contínua. Conforme as condições de reprodução, tal indicador pode não estar correcto. Quando se fecha o painel LCD e o abre novamente, leva-se cerca de 1 minuto para que o tempo correcto de carga restante na bateria seja indicado.
Os vários modos de reprodução
Para operar as teclas de controlo de vídeo, ajuste o interruptor POWER a VCR.
Quando utilizar o painel de toque
(1)Carregue em FN e seleccione PAGE3. (2)Carregue em V SPD PLAY para mostrar as
teclas de controlo de vídeo.
Para assistir a uma imagem estática (pausa de reprodução)
Carregue em /X durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em /X novamente.
Para avançar a fita
Carregue em /M durante uma paragem na gravação. Para voltar à reprodução normal, carregue em /N.
Para rebobinar a fita
Carregue em /m durante uma paragem na gravação. Para voltar à reprodução normal, carregue em /N.
Para alterar o sentido de reprodução
Pressione /c durante a reprodução para inverter a direção da reprodução. Pressione
/X para pausar a reprodução. Pressione /N para retomar a reprodução normal.
Para localizar uma cena enquanto olha para a imagem (busca de imagem)
Mantenha pressionada /m ou /M durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, libere a tecla.
56
Page 57
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Para contemplar las imágenes a gran velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta (exploración con salto)
Mantenga pulsado /M mientras avanza o
/m mientras rebobina la cinta. Para reanudar el avance o rebobinado, deje de pulsar el botón.
Para contemplar las imágenes reproducidas a baja velocidad (reproducción a cámara lenta)
Pulse /y durante la reproducción. Para reproducir regresivamente una cinta a cámara lenta, pulse /c y, a continuación,
/y. Pulse /X para activar la
reproducción en pausa. Pulse /N para reanudar la reproducción normal.
Para contemplar las imágenes al doble de la velocidad normal
Pulse /×2 durante la reproducción. Para reproducir regresivamente una cinta a velocidad doble, pulse /c , y, a continuación,
/×2. Pulse /X para activar la pausa en
la reproducción. Pulse /N para reanudar la reproducción normal.
Para contemplar las imágenes fotograma tras fotograma
Pulse / C en modo de pausa de reproducción. Para la reproducción fotograma tras fotograma en sentido regresivo, presione
/c . Para reanudar la reproducción normal, presione /N.
Para monitorizar a imagem a alta velocidade durante o avanço ou a rebobinagem da fita (pesquisa com salto)
Carregue em /M durante o avanço rápido da cassete ou em /m durante a rebobinagem da mesma. Para retomar o avanço rápido ou a rebobinagem, solte o botão.
Para assistir às imagens a uma velocidade lenta (reprodução em câmara lenta)
Pressione /y durante a reprodução. Para reproduzir lentamente na direção inversa, pressione /c e depois pressione
/y. Pressione /X para pausar a reprodução. Pressione /N para retomar a reprodução normal.
Para assistir às imagens ao dobro da velocidade
Pressione /×2 durante a reprodução. Para reproduzir ao dobro da velocidade na direção inversa, pressione /c e depois pressione /×2. Pressione /X para pausar a reprodução. Pressione /N para retomar a reprodução normal.
Para assistir à imagem quadro-a­quadro
Carregue em / C no modo de pausa na reprodução. Para a reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso, carregue em /c . Para retomar a reprodução normal, carregue em
/N.
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas Reprodu
ção Básicos
Para buscar la última escena grabada (END SEARCH)
Pulse END SCH en PAGE1 en el modo de parada. Los últimos cinco segundos de la sección grabada se reproducirán y la videocámara se parará.
Para buscar a última cena gravada (END SEARCH)
Pressione END SCH em PAGE1 no modo de parada. A videocâmera reproduz os últimos cinco segundos da seção gravada e, a seguir, pára a reprodução.
57
Page 58
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Botones de control de vídeo
Las marcas de su videocámara son diferentes a las del mando a distancia suministrado con la misma.
Videograbadora:
Para reproducir o realizar una pausa Para parar la cinta Para rebobinar la cinta Para hacer que la cinta avance rápidamente Para reproducir regresivamente una cinta a cámara lenta Para avanzar un fotograma cada vez Para retroceder un fotograma cada vez Para reproducir la cinta a velocidad doble
Mando a distancia:
N Para reproducir una cinta X Para parar la cinta m Para rebobinar la cinta M Para hacer que la cinta avance
rápidamente
y Para reproducir regresivamente una cinta
a cámara lenta
C Para avanzar un fotograma cada vez
c Para retroceder un fotograma cada vez
×2 Para reproducir la cinta a velocidad doble
En los diversos modos de reproducción
El sonido estará silenciado.
La imagen anterior permanecerá como imagen de mosaico durante la reproducción.
Cuando el modo de pausa de reproducción dura 5 minutos
Su videocámara entrará en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, presione
/N.
Reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse de forma uniforme en su videocámara. No obstante, esta opción no funciona para una señal de salida desde la interfaz DV.
Cuando reproduzca regresivamente una cinta
En el centro y la parte superior o inferior de la pantalla puede aparecer ruido horizontal. Esto no significa mal funcionamiento.
Teclas de controlo de vídeo
As marcas nesta videocâmara diferem daquelas no telecomando fornecido com a videocâmara.
Na sua videocâmara:
Para reproduzir ou pausar uma fita Para cessar uma fita Para rebobinar uma fita Para avançar rapidamente uma fita Para reproduzir uma fita lentamente Para avançar rapidamente um quadro por vez Para rebobinar um quadro por vez Para reproduzir uma fita ao dobro da velocidade
No telecomando:
N Para reproduzir uma fita X Para cessar uma fita m Para rebobinar uma fita M Para avançar rapidamente uma fita y Para reproduzir uma fita lentamente
C Para avançar rapidamente um quadro por
vez
c Para rebobinar um quadro por vez ×2 Para reproduzir uma fita ao dobro da
velocidade
Nos vários modos de reprodução
O som é silenciado.
A imagem prévia pode permanecer como imagem em mosaico durante a reprodução.
Se a pausa na reprodução durar cinco minutos
A sua videocâmara entra automaticamente no modo de paragem. Para retomar a reprodução, carregue em /N.
Reprodução em câmara lenta
A reprodução em câmara lenta pode ser realizada suavemente na sua videocâmara. No entanto, esta função não funciona com o sinal de saída da interface de DV.
Quando se reproduz inversamente uma fita
Ruídos horizontais podem aparecer no centro ou no topo e na base do écran. Isto não representa mau funcionamento.
58
Page 59
Contemplación de grabaciones en un televisor
Visualização de gravações no televisor
Conecte la videocámara al televisor mediante el cable conector de audio/vídeo suministrado con la videocámara para las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor. Puede utilizar los botones de control de reproducción de la misma manera que cuando contempla imágenes reproducidas en la pantalla de cristal líquido. Se recomienda alimentar la videocámara desde la toma de corriente utilizando el adaptador de alimentación de CA cuando contemple la imagen reproducida en la pantalla del televisor (pág. 27). Consulte el manual de instrucciones del televisor.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su videocámara al televisor utilizando el cable conector de audio/vídeo. Después ponga el selector TV/VCR del televisor en VCR.
A/V
S VIDEO
Blanco/Branco
Ligue sua câmera à TV com o cabo de conexão A/V fornecido com a câmera, para ver as imagens reproduzidas na tela da TV. Você pode operar os botões de controle de reprodução do mesmo modo que você faz para ver as imagens de reprodução na tela LCD. Quando visualizar a imagem de reprodução na tela da TV, você deve ligar sua câmera à tomada de parede utilizando o adaptador de alimentação de CA (pág. 27). Consulte o manual de instruções da sua TV.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua videocâmara ao televisor através do cabo de ligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR do televisor a VCR.
Amarillo/Amarelo
IN
S VIDEO
Televisor/ Televisor
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas Reprodu
ção Básicos
Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/ Cabo de conexão A/V (fornecido)
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Si el televisor ya está conectado a una videograbadora
Conecte la videocámara en la entrada LINE IN de la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con la videocámara. Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE.
VIDEO AUDIO
Rojo/ Vermelho
Se sua TV já estiver conectada ao VCR
Conecte sua câmera à entrada LINE IN do VCR, utilizando o cabo de conexão A/V fornecido com sua câmera de vídeo. Ajuste o seletor de entrada do VCR para LINE.
59
Page 60
Contemplación de grabaciones en un televisor
Visualização de gravações no televisor
Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la blanca o la roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del televisor. Si conecta la clavija blanca, el sonido será el del canal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el sonido será el del canal derecho (R).
Si su televisor/videograbadora posee un conector de 21 contactos (EUROCONNECTOR)
– Modelos para Europa solamente
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado con su videocámara. Este adaptador es exclusivamente para una salida.
Si su televisor dispone de toma de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo S (opcional) a fin de obtener imágenes de mayor calidad. Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las tomas de video S tanto de la videocámara como del televisor o de la videograbadora. Esta conexión producirá imágenes de formato DV de mayor calidad.
Para hacer que los indicadores de la pantalla se visualicen en el televisor
Ajuste DISPLAY a V-OUT /LCD en los ajustes del menú (pág. 253). Después presione DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara. Para desactivar los indicadores de la pantalla, vuelva a presionar DISPLAY/ TOUCH PANEL de su videocámara.
Caso o seu televisor ou videogravador seja do tipo monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou a ficha vermelha à tomada de entrada de áudio no televisor ou videogravador. Caso ligue a ficha branca, o som será o do sinal L (esquerdo). Caso ligue a ficha vermelha, o som corresponderá ao sinal R (direito).
Caso o seu televisor/videogravador possua um conector de 21 terminais (EUROCONNECTOR)
– Somente no modelo europeu
Televisor/ Televisor
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido com a sua videocâmara. Este adaptador destina-se exclusivamente a uma saída.
Caso o seu televisor possua uma tomada de vídeo S
As imagens poderão ser reproduzidas com maior fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S (opcional). Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue o cabo de vídeo S (opcional) às tomadas de vídeo S, tanto na sua videocâmara quanto no televisor ou videogravador. Esta ligação produz imagens em formato DV de melhor qualidade.
Para exibir os indicadores do écran no televisor
Ajuste DISPLAY a V-OUT/LCD nos parâmetros do menu (pág. 261). A seguir, carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL na sua videocâmara. Para desligar os indicadores do écran, carregue em DISPLAY/ TOUCH PANEL na sua videocâmara novamente.
60
Page 61
Funciones avanzadas de grabación
Operações de gravação avançadas
Grabación de imágenes fijas en un Memory Stick durante la grabación en una cinta
Puede grabar imágenes fijas en unMemory Stick durante la grabación de cintas o
en modo de espera de grabación. También puede grabar imágenes fijas en una cinta (pág. 65).
Antes de su utilización
Inserte un Memory Stick en la videocámara.
Ponga PHOTO REC en MEMORY en los
ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es MEMORY.)
(1)En modo de espera, mantenga pulsado
ligeramente el botón PHOTO hasta que aparezca una imagen fija. Aparecerá el indicador CAPTURE. La grabación aún no se ha iniciado. Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, seleccione otra imagen fija y después mantenga PHOTO ligeramente pulsado.
(2)Pulse PHOTO a fondo.
La grabación ha finalizado cuando desaparezca el indicador desplazable de barra. La imagen que se muestra en la pantalla al pulsar PHOTO a fondo se grabará en el Memory Stick.
Gravar imagens fixas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete
Pode gravar imagens fixas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete ou no modo de espera de gravação numa cassete. Também pode gravar imagens fixas numa cassete (pág. 65).
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» em sua câmera.
Ajuste PHOTO REC a MEMORY nos ajustes de
(1)No modo de espera, carregue sem soltar
(2)Pressione PHOTO com força.
menu. (O ajuste padrão é MEMORY.)
PHOTO ligeiramente, até aparecer uma imagem fixa. Aparece o indicador CAPTURE. A gravação ainda não começa a funcionar. Para alterar a imagem estática, solte PHOTO, selecione de novo uma imagem estática e, a seguir, pressione ligeiramente sem soltar PHOTO.
A gravação ficará completada quando o indicador de barras desaparecer. A imagem que aparece no écran ao carregar continuamente em PHOTO é gravada no «Memory Stick».
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
1
2
ção avançadas
SFN
640
1 / 12
CAPTURE
FN
SFN
640
FN
61
Page 62
Grabación de imágenes fijas en un Memory Stick durante la grabación en una cinta
Gravar imagens fixas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete
Notas
No sacuda ni golpee su videocámara cuando grabe imágenes fijas. La imagen puede fluctuar.
No puede grabar imágenes fijas en unMemory Stick durante las siguientes
operaciones:
Modo panorámicoAumento gradual/desvanecimientoEfectos de imagenEfectos digitalesSuper NightShotColour Slow ShutterEND SEARCHEDITSEARCHMEMORY MIX
Memory Stick
Para obtener información detallada, consulte página 148.
Tamaño de imagen de las imágenes fijas
El tamaño de imagen se ajusta automáticamente en 640 × 480. Cuando desee grabar imágenes fijas de distintos tamaños, utilice la función de grabación de fotografías en la memoria (pág. 161).
Cuando el selector POWER está en CAMERA
No puede seleccionar la calidad de las imágenes. Se utiliza la calidad de imágenes seleccionada al ajustar el interruptor POWER en MEMORY. (El ajuste predeterminado es SUPER FINE.)
Durante y después de la grabación de imágenes fijas en un Memory Stick
Su videocámara continúa la grabación en la cinta.
Al pulsar PHOTO en el mando a distancia
Cuando pulsa este botón, la videocámara graba inmediatamente la imagen que se encuentra en la pantalla.
Notas
Não abane nem bata na câmera quando estiver gravando imagens estáticas. A imagem pode tremer.
Você não pode gravar imagens estáticas em um «Memory Stick» durante as seguintes operações :
Modo grande angularFaderEfeito de imagemEfeito digitalSuper NightShotColour Slow ShutterEND SEARCHEDITSEARCHMEMORY MIX
«Memory Stick»
Para detalhes, consulte página 148 para obter maiores informações.
Tamanho de imagem das imagens estáticas
O tamanho da imagem está ajustado automaticamente para 640 × 480. Quando você desejar gravar imagens estáticas com tamanhos diferentes, use a função de gravação de fotografia em memória (pág. 161).
Quando você ajusta POWER a CAMERA
Não pode seleccionar a qualidade da imagem. É utilizada a qualidade da imagem que
seleccionou quando o interruptor POWER estava regulado para MEMORY. (O ajuste padrão é SUPER FINE.)
Durante e após a gravação de imagens estáticas em um «Memory Stick»
Sua câmera continua gravando em fita.
Se carregar em PHOTO no telecomando
Sua câmera grava imediatamente a imagem que estiver na tela quando pressionar o botão.
62
Page 63
Grabación de imágenes fijas en un Memory Stick durante la grabación en una cinta
Gravar imagens fixas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete
Para grabar imágenes fijas en un “Memory Stick durante la grabación de cintas
No es posible comprobar una imagen en pantalla pulsando ligeramente PHOTO. Cuando pulse PHOTO, la imagen se grabará en el “Memory Stick”.
Para grabar imágenes de calidad superior
Se recomienda utilizar la función de grabación de fotografías en la memoria (pág. 161).
Título
No es posible grabar un título.
Grabación de fotos en la memoria con autodisparador
Puede grabar imágenes fijas en un “Memory Stick con el autodisparador. Para esta operación también puede utilizar el mando a distancia.
Antes de su utilización
Inserte un Memory Stick en la videocámara.
Ponga PHOTO REC en MEMORY en los ajustes
del menú. (El ajuste predeterminado es MEMORY.)
(1)En modo de espera, pulse FN y seleccione
PAGE2.
(2)Pulse SELFTIMER.
El indicador (autodisparador) aparece en la pantalla.
(3)Pulse PHOTO a fondo.
El autodisparador inicia la cuenta atrás desde 10 con un pitido. En los dos últimos segundos de la cuenta atrás, el pitido será más rápido y, a continuación, la grabación se inicia automáticamente.
Para gravar imagens fixas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete
Você não pode ver uma imagem na tela pressione ligeiramente PHOTO. A imagem exibida quando você pressiona PHOTO será gravada no «Memory Stick».
Para gravar imagens com maior qualidade
Você deverá usar a função de gravação de fotografia em memória (pág. 161).
Título
Você não pode gravar um título.
Gravar fotografias na memória com o temporizador automático
Pode gravar imagens fixas num «Memory Stick» com o temporizador automático. Você também pode utilizar o controle remoto para executar esta operação.
Antes da operação
•Insira um «Memory Stick» em sua videocâmera.
Ajuste PHOTO REC a MEMORY nos ajustes de menu. (O ajuste padrão é MEMORY.)
(1)No modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2.
(2)Pressione SELFTIMER.
O indicador (auto-cronômetro) é exibido na tela.
(3)Pressione com força PHOTO.
O auto-cronômetro inicia a contagem regressiva a partir de 10 com um sinal sonoro. Nos últimos dois segundos da contagem, o sinal sonoro fica mais rápido e, em seguida, a gravação começa automaticamente.
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
1
PHOTO
3
FN
63
Page 64
Grabación de imágenes fijas en un Memory Stick durante la grabación en una cinta
Gravar imagens fixas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete
Para cancelar la grabación con el autodisparador
Pulse SELFTIMER para que el indicador (autodisparador) desaparezca de la pantalla mientras la videocámara está en modo de espera. No se puede cancelar la grabación del autodisparador utilizando el mando a distancia.
Nota
El modo de grabación con autodisparador se cancela automáticamente cuando:
La grabación con autodisparador ha finalizado.El selector POWER está en OFF (CHARGE) o
VCR.
Durante la grabación de cintas
No es posible utilizar la grabación con autodisparador.
Para cancelar a gravação com auto­cronômetro
Carregue em SELFTIMER para que o indicador
(temporizador automático) desapareça do écran enquanto a câmara de vídeo se encontrar no modo de espera. Você não pode cancelar a gravação com auto-cronômetro usando o controle remoto.
Nota
A gravação com temporizador automático é automaticamente cancelada quando:
A gravação do auto-cronômetro está terminada.POWER está ajustado a OFF (CHARGE) ou
VCR.
Durante a gravação numa cassete
Você não pode usar a gravação com auto­cronômetro.
64
Page 65
Grabación de imágenes fijas en una cinta – Grabación de fotos en cinta
Gravação de imagens estáticas em cassetes – Fotofilmagem em cassete
Es posible grabar imágenes fijas como fotografías. Usted podrá grabar unas 510 imágenes en el modo SP o aproximadamente 765 imágenes en el modo LP en un videocasete de 60 minutos. También puede grabar imágenes fijas en un Memory Stick (pág. 61, 161).
(1)En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1.
(2)Pulse MENU y, a continuación, ajuste PHOTO
REC en TAPE en (pág. 247).
(3)Mantenga ligeramente pulsado el botón
PHOTO hasta que aparezca una imagen fija. Aparecerá el indicador CAPTURE. La grabación aún no se ha iniciado. Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, vuelva a seleccionar otra imagen fija, y después mantenga ligeramente presionada PHOTO.
(4)Presione a fondo PHOTO.
La imagen fija que se muestra en la pantalla al pulsar PHOTO a fondo se graba durante unos siete segundos. El sonido durante estos 7 segundos también se grabará. La imagen fija se visualizará en la pantalla hasta que finalice la grabación.
Você pode gravar imagens estáticas, como fotografias. Cerca de 510 imagens podem ser gravadas no modo SP, e cerca de 765 imagens, no modo LP, numa cassete de 60 minutos. Também pode gravar imagens fixas num «Memory Stick» (pág. 61, 161).
(1)No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1.
(2)Carregue em MENU e regule PHOTO REC
para TAPE em (pág. 255).
(3)Mantenha pressionado ligeiramente PHOTO
até aparecer uma imagem estática. O indicador CAPTURE aparece. A gravação ainda não começa a funcionar. Para alterar a imagem estática, libere PHOTO, seleccione uma imagem estática novamente e então mantenha levemente pressionada PHOTO.
(4)Carregue em PHOTO mais a fundo.
A imagem fixa que aparece no visor ao carregar continuamente em PHOTO é gravada durante cerca de sete segundos. O som durante esses 7 segundos é também gravado. A imagem estática é exibida no écran até que a gravação seja completada.
3
CAPTURE
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
1
FN
4
FN
•••••••
FN
65
Page 66
Grabación de imágenes fijas en una cinta – Grabación de fotos en cinta
Gravação de imagens estáticas em cassetes – Fotofilmagem em cassete
Grabación de imágenes con autodisparador
(1)Ponga PHOTO REC en TAPE en de los
ajustes del menú (pág. 247).
(2)Siga los pasos 1 a 3 de la página 63.
Notas
Durante la grabación de fotos usted no podrá cambiar de modo ni de ajuste.
Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su videocámara. La imagen podría fluctuar.
La función de grabación de fotos en cinta no funcionará durante las operaciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimientoEfectos digitales
Si graba un motivo en movimiento con la función de grabación de fotos en cinta
Cuando reproduzca la imagen fija en otro equipo, la imagen puede fluctuar.
Al pulsar PHOTO en el mando a distancia
Cuando pulsa este botón, la videocámara graba inmediatamente la imagen que se encuentra en la pantalla.
Para grabar imágenes fijas en una cinta durante la grabación de cintas
Usted no podrá comprobar una imagen en la pantalla presionando ligeramente PHOTO. Presione PHOTO a fondo. La imagen fija se graba durante unos siete segundos y la videocámara vuelve al modo de espera de grabación de cintas.
Para videofilmar imágenes fijas con menos fluctuación
Le recomendamos que grabe utilizando un Memory Stick.
Gravar imagens com auto­cronômetro
(1)Ajuste PHOTO REC a TAPE em nos
ajustes de menu (pág. 255).
(2)Siga os passos 1 ao 3 na página 63.
Notas
Durante uma fotofilmagem em cassete, não é possível alterar o modo ou o ajuste.
Na gravação de uma imagem estática, não balance a sua videocâmara. A imagem pode flutuar.
A função de fotofilmagem em cassete não actuará durante as seguintes operações :
Fusão gradual da imagemEfeito digital
Caso grave uma imagem em movimento com a função de fotofilmagem em cassete
Quando se reproduz a imagem estática num outro equipamento, a imagem poderá tremer.
Se carregar em PHOTO no telecomando
Quando carregar no botão, a câmara de vídeo grava imediatamente a imagem que estiver no visor.
Para gravar imagens fixas numa cassete durante a gravação
Não é possível verificar uma imagem no écran ao carregar em PHOTO levemente. Carregue em PHOTO mais a fundo. A imagem fixa é gravada durante cerca de sete segundos e a câmara de vídeo volta ao modo de espera de gravação numa cassete.
Para gravar imagens estáticas mais nítidas e menos trémulas
Recomendamos realizar a gravação em «Memory Stick»s.
66
Page 67
Ajuste manual del equilibrio del blanco
Ajuste manual do equilíbrio do branco
Usted podrá ajustar y establecer manualmente el equilibrio del blanco. Este ajuste hará que los motivos blancos aparezcan blancos y permitirá un equilibrio más natural entre los colores. Normalmente, el equilibrio del blanco se ajustará de forma automática.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse FN para hacer que se visualice PAGE1.
(2)Pulse MENU y, a continuación, ajuste WHT
BAL en el modo deseado en (pág. 246).
HOLD:
Videofilmación de un motivo o un fondo de un solo color
(OUTDOOR):
Videofilmación al amanecer o al atardecer, justo antes del amanecer, justo después del atardecer, letreros de neón o fuegos artificiales
Bajo una lámpara fluorescente con concordancia de color
n (INDOOR):
Las condiciones de iluminación cambian rápidamente
Lugar muy brillante como en un estudio de fotografía
Bajo lámparas de sodio o mercurio
Pode-se ajustar e definir manualmente o equilíbrio do branco. Este ajustamento faz com que objectos brancos pareçam realmente brancos e permite um balanço mais natural das cores. Normalmente, o equilíbrio do branco é automaticamente ajustado.
(1)Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,
em seguida, pressione FN para ver PAGE1.
(2)Carregue em MENU e regule WHT BAL para
o modo desejado em (pág. 254).
HOLD:
Gravação de um motivo ou fundo de cor
única
(OUTDOOR):
Gravação de pôr-do-sol/nascer-do-sol, logo após o pôr-do-sol, pouco antes do nascer-do­sol, sinais de néon ou fogos de artifício
Sob uma lâmpada fluorescente de cor correspodente
n (INDOOR):
Sob condições de iluminação rapidamente mutáveis
Em local demasiadamente iluminado, tal como estúdios fotográficos
Sob lâmpadas de sódio ou mercúrio
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
1
FN
2
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver al modo de ajuste automático del equilibrio del blanco
Ajuste WHT BAL a AUTO en los ajustes del menú.
EXIT
AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR
RET.
EXEC
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao modo de equilíbrio do branco automático
Ajuste WHT BAL a AUTO nos parâmetros do menu.
ção avançadas
67
Page 68
Ajuste manual del equilibrio del blanco
Ajuste manual do equilíbrio do branco
Cundo las imágenes vayan a tomarse en un estudio con iluminación para televisión
Le recomendamos que grabe en el modo INDOOR n.
Cuando vaya a videofilmar con iluminación fluorescente
Utilice el modo AUTO o HOLD. Es posible que la videocámara no ajuste correctamente el equilibrio de blancos en el modo INDOOR n.
En el modo de ajuste automático del equilibrio del blanco
Apunte con la videocámara hacia un motivo blanco durante unos 10 segundos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA para obtener un mejor ajuste cuando:
Haya quitado la batería para reemplazarla.Usted traslade su videocámara del interior al
exterior o viceversa, reteniendo la exposición.
En espera (HOLD)
Ajuste el equilibrio del blanco a AUTO y repóngalo a HOLD después de algunos segundos cuando: – Haya cambiado el modo de exposición
automática programada (PROGRAM AE).
– Usted traslade su videocámara del interior al
exterior o viceversa.
Caso a imagem vá ser registada num estúdio com iluminação de TV
Deve gravar no modo INDOOR n.
Quando se grava sob iluminação fluorescente
Use o modo AUTO ou HOLD. Sua câmera pode não conseguir ajustar corretamente o equilíbrio do branco no modo INDOOR n.
No modo de equilíbrio do branco automático
Aponte a sua videocâmara a um objecto branco por cerca de 10 segundos após o ajuste do interruptor POWER a CAMERA para obter melhores ajustamentos quando:
Desacoplar a bateria para substituição.Você leva sua câmera de dentro para fora de
casa mantendo a exposição ou vice-versa.
Em HOLD
Ajuste o equilíbrio do branco a AUTO e reajuste a HOLD após alguns segundos quando:
Alterar o modo PROGRAM AEVocê leva sua câmera de dentro para fora de
casa ou vice-versa.
68
Page 69
Utilización del modo panorámico
Utilização do modo panorâmico
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de 16:9 para contemplarlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE). Durante la grabación en el modo 16:9WIDE aparecerán franjas negras en la pantalla [a]. La imagen de un televisor normal [b] o de pantalla panorámica [c] se comprimirá horizontalmente durante la reproducción. Si ha ajustado el modo de pantalla de un televisor de pantalla panorámica al modo completo, podrá contemplar imágenes normales [d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
(1)En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1.
(2)Pulse MENU y, a continuación, ajuste
16:9WIDE en ON en (pág. 247).
1
FN
Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9 para ser assistida num televisor de écran panorâmico 16:9 (16:9WIDE). Faixas pretas aparecem no écran durante a gravação no modo 16:9WIDE [a]. A imagem durante a reprodução num televisor normal [b] ou num televisor de écran panorâmico [c] é comprimida na direcção da largura. Caso ajuste o modo de écran (do televisor de écran panorâmico) ao modo total, poderá assistir à imagem de cenas normais [d].
[d]
(1)No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1.
(2)Carregue em MENU e depois regule
16:9WIDE para ON em (pág. 255).
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el modo panorámico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.
En el modo panorámico no podrá seleccionar las funciones siguientes:
– Grabación de imágenes fijas en un Memory
Stick en modo de grabación de cintas o espera de grabación
OLD MOVIEBOUNCE
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o modo panorâmico
Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do menu.
No modo panorâmico, não é possível seleccionar as seguintes funções:
– Gravação de imagens fixas num «Memory
Stick» durante a gravação numa cassete ou no modo de espera de gravação numa cassete
OLD MOVIEBOUNCE
69
Page 70
Utilización del modo panorámico
Utilização do modo panorâmico
Durante la videofilmación
Usted no podrá cambiar ni cancelar el modo panorámico. Al cancelar el modo panorámico, ajuste la videocámara en modo de espera de grabación de cinta y ajuste la opción 16:9WIDE en OFF en los ajustes de menú.
Durante gravações
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo panorâmico. Quando cancelar o modo 16:9, regule a câmara de vídeo para o modo de espera de gravação e depois regule 16:9WIDE para OFF nas programações do menu.
70
Page 71
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento
Utilização da função de fusão
Usted podrá realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a sus grabaciones un aspecto profesional.
[a]
NORM. FADER (normal/normal)
MOSC.FADER (mosaico)/ (mosaico)
BOUNCE
OVERLAP
WIPE
1) 2)
2)
2)
Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de encerramento para proporcionar às gravações um toque profissional.
RECSTBY
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
2)
DOT
[b]
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen cambiará gradualmente de blanco y negro a color. Cuando realice el desvanecimiento, la imagen cambiará gradualmente de color a blanco y negro.
1)
Sólo podrá utilizar BOUNCE cuando D ZOOM esté ajustado en la posición OFF en los ajustes del menú.
2)
Aumento gradual solamente.
RECSTBY
MONOTONE
Na fusão de abertura, a imagem altera-se gradualmente de preto e branco para colorido. Na fusão de encerramento, a imagem altera-se gradualmente de colorido para preto e branco.
1)
Quando D ZOOM estiver regulado para OFF nas programações do menu, pode utilizar a função BOUNCE .
2)
Somente fusão de abertura.
71
Page 72
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento
Utilização da função de fusão
(1)Para realizar el aumento gradual [a]
En modo de espera, pulse FN para visualizar PAGE1.
Para realizar el desvanecimiento [b]
En modo de grabación, pulse FN para visualizar PAGE1.
(2)Presione FADER. Aparecerá la pantalla para
seleccionar el modo de aumento gradual/ desvanecimiento.
(3)Seleccione el modo deseado. (4)Presione OK para volver a PAGE1 y
presione EXIT para volver a FN. El indicador de aumento gradual/ desvanecimiento parpadeará.
(5)Presione START/STOP. Después de haberse
realizado el aumento gradual/ desvanecimiento, su videocámara volverá automáticamente al modo normal.
1
FN
2~4
FADER
FADER
OFF OK
MOSC.
NORM.
FADER
FADER
MONO–
OVER–
TONE
LAP
(1)Na fusão de abertura [a]
No modo de espera, carregue em FN para que apareça PAGE1.
Na fusão de encerramento [b]
Durante a gravação, carregue em FN para que apareça PAGE1.
(2)Carregue em FADER. Aparece o écran de
selecção do modo de fusão.
(3)Seleccione um modo desejado. (4)
Carregue em OK para retornar a PAGE1 e então prima EXIT para retornar a FN. O indicador de fusão seleccionado cintila.
(5)Carregue em START/STOP. Após a execução
da fusão de abertura/encerramento, a sua videocâmara retorna automaticamente ao modo normal.
BOUN–
CE
DOTW I PE
Para cancelar la función de aumento gradual o desvanecimiento
Antes de pulsar START/STOP, pulse OFF para volver a PAGE1 y pulse EXIT para volver a FN.
72
Para cancelar a função de fusão
Antes de carregar em START/STOP, carregue em OFF para voltar a PAGE1 e depois em EXIT para voltar a FN.
Page 73
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento
Utilização da função de fusão
Nota
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes cuando esté usando la función de aumento gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá utilizar la función de aumento gradual/ desvanecimiento cuando esté usando las funciones siguientes:
Efectos digitalesSuper NightShotColour Slow ShutterGrabación de fotografías en cintaGrabación en un Memory Stick en modo de
grabación de cinta o en modo de espera de grabación
Grabación a intervalos Grabación de fotogramas
Cuando seleccione OVERLAP, WIPE o DOT
La videocámara almacena automáticamente la imagen guardada en una cinta. Mientras la imagen esté almacenándose, las imágenes en reproducción desaparecerán. En este punto, es posible que la imagen no pueda grabarse claramente, dependiendo de la condición de la cinta.
Cuando utilice BOUNCE, no podrá utilizar las funciones siguientes:
ExposiciónMedidor de foco flexibleEnfoqueZoomEfectos de imagen
Nota sobre BOUNCE
No se puede seleccionar BOUNCE en el siguiente modo o funciones:
D ZOOM se activa en los ajustes de menú – Modo panorámicoEfectos de imagenExposición automática programada
(PROGRAM AE)
Nota
Não é possível utilizar as funções a seguir durante a utilização da função de fusão. Além disso, não se pode utilizar a função de fusão durante a utilização das seguintes funções:
Efeito digitalSuper NightShotColour Slow ShutterGravação de fotografia em fitaGravação num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete ou no modo de espera de gravação numa cassete
Gravação de intervalosGravação de quadros
Quando se selecciona OVERLAP, WIPE ou DOT
Sua câmara armazena automaticamente a imagem gravada em uma fita. Conforme a imagem for sendo armazenada, a imagem de reprodução desaparecerá. Neste estágio, a imagem pode não ser gravada nitidamente, conforme as condições da fita.
Enquanto estiver a usar BOUNCE, não pode utilizar as seguintes funções.
ExposiçãoMedidor de Holofote FlexívelFocagemZoomEfeito de imagem
Nota sobre BOUNCE
Não pode seleccionar BOUNCE no modo ou funções seguintes:
D ZOOM é ativado nos ajustes de menuModo panorâmicoEfeito de imagemPROGRAM AE
Durante a gravação de filmes MPEG
Não é possível utilizar a função de fusão.
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
Durante la grabación de películas MPEG
Usted no podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento.
73
Page 74
Utilización de efectos especiales – Efectos de imagen
Utilização de efeitos especiais – Efeito de imagem
Usted podrá procesar digitalmente imágenes para obtener efectos especiales como los de las películas o de televisión.
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen
se invierten.
SEPIA : La imagen es de color sepia. B&W : La imagen es monocroma (blanco
y negro).
SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es
más clara y la imagen se asemeja a una ilustración.
PASTEL [c] : El contraste de la imagen se
acentúa y la imagen parece como las de dibujos animados.
MOSAIC [d] : La imagen aparece como un
mosaico.
[a] [b] [c] [d]
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA y
pulse FN para hacer que se visualice PAGE1.
(2)Pulse MENU y, a continuación, ajuste
P EFFECT en el modo deseado en (pág. 246).
As imagens podem ser digitalmente processadas para a obtenção de efeitos especiais tais como aqueles de filmes ou televisão.
NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são
invertidos.
SEPIA : A imagem é sépia. B&W : A imagem é monocrómica (em
preto e branco).
SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara
e a imagem parece uma ilustração.
PASTEL [c] : O contraste da imagem é
enfatizado e a imagem parece um desenho animado.
MOSAIC [d] : A imagem aparece em mosaico.
(1)Ajuste POWER a CAMERA e, em seguida,
pressione FN para ver PAGE1.
(2)Carregue em MENU e regule P EFFECT para
o modo desejado em (pág. 254).
74
1
FN
2
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE PASTEL MOSAIC
EXEC
EXIT
RET.
Page 75
Utilización de efectos especiales Efectos de imagen
Utilização de efeitos especiais Efeito de imagem
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la función de efecto de imagen
Seleccione OFF en P EFFECT de los ajustes del menú.
Cuando utilice la función de efectos de imagen, no podrá utilizar las funciones siguientes:
OLD MOVIEBOUNCEGrabación en un Memory Stick en modo de
grabación de cinta o en modo de espera de grabación
Cuando se pone el selector POWER en una posición distinta a la de CAMERA
El efecto de imagen se cancelará automáticamente.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a função de efeito de imagens
Seleccione OFF em P EFFECT nos parâmetros do menu.
Você não pode utilizar as seguintes funções enquanto estiver usando o efeito de imagem:
OLD MOVIEBOUNCEGravação num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete ou no modo de espera
Quando regular o selector POWER para uma posição diferente de CAMERA
O efeito de imagem é automaticamente cancelado.
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
75
Page 76
Utilización de efectos especiales – Efectos digitales
Utilização de efeitos especiais – Efeito digital
Usted podrá añadir efectos especiales a las imágenes grabadas utilizando varias funciones digitales. El sonido se grabará normalmente.
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para superponerla sobre imágenes móviles.
FLASH (FLASH MOTION)
Es posible grabar imágenes fijas sucesivamente a intervalos regulares.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Usted podrá intercambiar un área más brillante de una imagen fija por una imagen móvil.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen que deje una imagen residual, como una estela.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Usted podrá reducir la velocidad de obturación. El modo de obturación lenta será ideal para grabar una imagen obscura con más brillo.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará automáticamente el modo panorámico a ON y el efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de obturación adecuada.
Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas gravadas mediante a utilização de várias funções digitais. O som é gravado normalmente.
STILL
Pode-se gravar uma imagem estática de maneira que se sobreponha a uma imagem em movimento.
FLASH (FLASH MOTION)
Você pode gravar imagens estáticas sucessivamente em intervalos regulares.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Pode-se permutar uma área mais clara numa imagem estática com uma imagem em movimento.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de maneira que uma imagem incidental seja deixada como um rastro.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O modo de obturação lenta é bom para gravar imagens escuras com maior claridade.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta automaticamente o modo panorâmico a ON e o efeito de imagem a SEPIA e define a velocidade de obturação adequada.
76
Imagen fija/ Imagen móvil/ Imagem estática Imagem em movimento
STILL
Imagen fija/ Imagen móvil/ Imagem estática Imagem em movimento
LUMI.
Page 77
Utilización de efectos especiales Efectos digitales
Utilização de efeitos especiais Efeito digital
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA y
pulse FN para hacer que se visualice PAGE2.
(2)Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla
para seleccionar el modo de efecto digital deseado.
(3)Pulse el modo de efecto digital deseado. En
STILL y LUMI., la imagen fija se almacena en la memoria.
(4)Presione –/+ para ajustar el efecto. Elementos de ajuste
STILL Velocidad con la que desee que
la imagen fija se superponga sobre las imágenes móviles
FLASH Intervalo del movimiento por
destellos
LUMI. Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará por imágenes móviles
TRAIL Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
SLOW SHTR Velocidad de obturación.
Cuando mayor sea el número ajustado, menor será la velocidad de obturación.
OLD MOVIE No es necesario realizar ningún
ajuste
(5)Presione OK para volver a PAGE2.
(1)Ajuste POWER a CAMERA e, em seguida,
pressione FN e selecione PAGE2.
(2)Carregue em DIG EFFT. Aparece o écran de
selecção do efeito digital desejado.
(3)Pressione um modo de efeito digital desejado.
Nos modos STILL e LUMI., a imagem fixa é guardada na memória.
(4)Carregue em /+ para ajustar o efeito. Itens a ajustar
STILL O índice da imagem estática que
se deseja sobrepor na imagem em movimento
FLASH O intervalo do movimento de
lampejo
LUMI. O esquema colorido da área na
imagem estática a ser permutada com uma imagem em movimento
TRAIL O tempo de desvanecimento da
imagem incidental
SLOW SHTR Velocidade de obturação. Quanto
maior o número da velocidade de obturação, mais lenta é tal velocidade de obturação.
OLD MOVIE Nenhum ajustamento é
necessário
(5)Carregue em OK para retornar a PAGE2.
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
1
FN
2~4
DIG EFFT
DIG EFFT DIG EFFT
OFF OK
SLOW
OLD
SHTR
MOVIE
STILL
Cuando realice ajustes en los modos de efectos digitales siguientes: STILL, FLASH, LUMI. y TRAIL, aparecerá la barra./ A barra aparece quando são regulados os seguintes efeitos digitais: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.
LUMI.FLASH TRAIL
OFF
LUMI.
+
ção avançadas
OK
77
Page 78
Utilización de efectos especiales Efectos digitales
Utilização de efeitos especiais Efeito digital
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar los efectos digitales
Presione OFF para volver a PAGE2.
Notas
Durante los efectos digitales no funcionarán las funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento Grabación de fotos en cinta Super NightShotColour Slow Shutter Grabación en un Memory Stick en modo de
grabación de cinta o en modo de espera de grabación
La función PROGRAM AE no es operativa en el modo SLOW SHTR.
Las siguientes funciones no son operativas en OLD MOVIE:
Modo panorámicoEfectos de imagenExposición automática programada
(PROGRAM AE)
Cuando se pone el selector POWER en una posición distinta a la de CAMERA.
El efecto digital se cancelará automáticamente.
Cuando videofilme en el modo de obturación lenta
El enfoque automático puede no ser efectivo. Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidad de obturación
Número de velocidad Velocidad de de obturación obturación
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o efeito digital
Carregue em OFF para retornar a PAGE2.
Notas
Durante o efeito digital, não actuam as funções a seguir:
Fader Gravação de fotografia em fitaSuper NightShotColour Slow ShutterGravação num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete ou no modo de espera
A função PROGRAM AE não está activada em
SLOW SHTR.
As seguintes funções não estão activadas em OLD MOVIE:
Modo panorâmicoEfeito de imagemPROGRAM AE
Quando regular o selector POWER para uma posição diferente de CAMERA
O efeito digital é automaticamente cancelado.
Durante gravações no modo de obturação lenta
A focagem automática pode não ser eficaz. Efectue a focagem manualmente, utilizando um tripé.
Velocidade de obturação
Número da velocidade Velocidade de de obturação obturação
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
78
Page 79
Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE)
Usando a função PROGRAM AE
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM AE (exposición automática programada) más adecuado a sus requisitos específicos de videofilmación.
SPOTLIGHT (Foco)
Este modo evita que las caras de las personas, por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas cuando videofilme motivos muy iluminados, como en teatros.
PORTRAIT (Retrato suave)
Este modo resalta el motivo creando un fondo suave para motivos talesomo flores o personas.
SPORTS (Aprendizaje de deportes)
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de motivos moviéndose como en un partido de tenis o en juegos de golf.
BEACH&SKI (Playa y esquí)
Este modo evita que las caras de personas aparezcan obscuras cuando estén muy iluminadas, directamente o con luz reflejada, como en una playa en verano o en una pista de esquí.
SUNSETMOON (Crepúsculo e iluminación
lunar)
Este modo le permitirá mantener la atmósfera cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas nocturnas en general, fuegos artificiales o letreros de neón.
LANDSCAPE (Paisaje)
Este modo es para videofilmar motivos distantes, tales como montañas, y evita que su videocámara enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas cuando esté videofilmando un motivo detrás de un cristal o una red.
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE (Exposição Automática) que se adeque aos requerimentos específicos de filmagem.
SPOTLIGHT (Holofote)
Este modo evita que a face das pessoas, por exemplo, apareça excessivamente branca quando da filmagem de motivos iluminados por luz forte em teatros.
PORTRAIT (Retrato suave)
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um fundo suave para objectos tais como pessoas ou flores.
SPORTS (Lição de esporte)
Este modo minimiza tremulações de objectos em movimento rápido, tal como em partidas de ténis ou golfe.
BEACH&SKI (Praia & esqui)
Este modo evita que a face das pessoas apareça escura em iluminações intensas ou luz reflectida, tal como numa praia em pleno verão ou numa rampa de esqui.
SUNSETMOON (Pôr-do-sol & luar)
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais, exibições de fogos de artifício e sinais de néon.
LANDSCAPE (Paisagem)
Este modo destina-se a gravações de objectos distantes, tais como montanhas e evita que a sua videocâmara focalize vidros ou telas metálicas em janelas quando desejar gravar um motivo por trás do vidro ou tela.
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
79
Page 80
Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE)
Usando a função PROGRAM AE
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse FN para hacer que se visualice PAGE1.
(2)Pulse MENU y, a continuación, ajuste
PROGRAM AE en el modo deseado en (pág. 246).
1
FN
2
MANUAL SET
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para desconectar la función PROGRAM AE
Seleccione AUTO en PROGRAM AE en los ajustes del menú.
PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR
(1)Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,
em seguida, pressione FN para ver PAGE1.
(2)Carregue em MENU e regule PROGRAM AE
para o modo desejado em (pág. 254).
EXIT
AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE
RET.
EXEC
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para desativar PROGRAM AE
Seleccione AUTO em PROGRAM AE nos parâmetros do menu.
80
Page 81
Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE)
Usando a função PROGRAM AE
Notas
Como su videocámara se ajustará para enfocar solamente motivos situados de media a gran distancia, no podrá tomar primeros planos en los modos siguientes:
SPOTLIGHTSPORTSBEACH&SKI
Su videocámara se ajustará para enfocar
solamente motivos distantes en los modos siguientes:
SUNSETMOONLANDSCAPE
Las funciones siguientes no funcionan en el
modo PROGRAM AE:
Colour Slow Shutter SLOW SHTROLD MOVIEBOUNCE
El modo PROGRAM AE no funciona en los siguientes casos (el indicador parpadeará): – Para ajustar NIGHTSHOT en ON.Para grabar imágenes en un Memory Stick
utilizando la función MEMORY MIX.
Cuando se pone el selector POWER en
MEMORY, SPORTS el modo de aprendizaje de deportes no funciona. (El indicador parpadeará.)
Cuando WHT BAL está en AUTO en los ajustes del menú
El equilibrio de blancos se ajustará aunque la función PROGRAM AE esté seleccionada.
Es posible ajustar las siguientes funciones mientras utiliza la función PROGRAM AE:
ExposiciónMedidor de foco flexible
Si graba bajo un tubo de descarga, como una lámpara fluorescente, una lámpara de sodio o una lámpara de mercurio
Se puede producir un parpadeo o cambio de color en los siguientes modos. Si esto sucede, desactive la función PROGRAM AE:
PORTRAITSPORTS
Notas
Pelo facto da sua videocâmara estar ajustada para focar somente motivos entre média a longa distância, não é possível realizar tomadas de cenas em primeiro plano nos seguintes modos:
SPOTLIGHTSPORTSBEACH&SKI
A sua videocâmara está ajustada para focar
somente motivos distantes nos seguintes modos:
SUNSETMOONLANDSCAPE
As seguintes funções não funcionam com
PROGRAM AE:
Colour Slow Shutter SLOW SHTROLD MOVIEBOUNCE
PROGRAM AE não funciona nos seguintes
casos (o indicador pisca):
Ajuste NIGHTSHOT a ON.Para gravar imagens em um «Memory Stick»
usando MEMORY MIX.
Se regular o selector POWER para MEMORY, SPORTS não é activado. (O indicador pisca.)
Enquanto WHT BAL estiver ajustado para AUTO nos parâmetros do menu
O equilíbrio do branco é ajustado mesmo que você selecione PROGRAM AE.
Você pode ajustar as seguintes funções enquanto usa PROGRAM AE:
ExposiçãoMedidor de ponto flexível
Se você gravar sob um tubo de descarga como, por exemplo, uma lâmpada fluorescente, uma lâmpada de sódio ou de mercúrio
As imagens podem tremer ou mudar de cor nos modos indicados abaixo. Se isto acontecer, desative a função PROGRAM AE:
PORTRAITSPORTS
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
81
Page 82
Ajuste manual de la exposición
Ajuste manual da exposição
Puede ajustar y establecer la exposición. Normalmente, la exposición se ajusta automáticamente. Ajuste la exposición manualmente en los siguientes casos:
El motivo está iluminado a contraluzMotivo brillante y fondo obscuroPara grabar fielmente imágenes obscuras
(p. ej., escenas nocturnas)
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse FN para hacer que se visualice PAGE1.
(2)Prsione EXPOSURE. Aparecerá la pantalla de
de ajuste de la exposición.
(3)Pulse MANUAL. (4)Ajuste la exposición utilizando /+.
– : para oscurecer + : para dar más brillo
(5)Presione OK para volver a PAGE1.
1
FN
2~5
EXPO–
SURE
Você pode ajustar e definir a exposição. Normalmente, a exposição é ajustada automaticamente. Ajuste a exposição manualmente nos seguintes casos:
Motivo em contraluzPara gravar motivo claro e fundo escuroPara gravar imagens escuras (ex.: cenários
nocturnos) com fidelidade
(1)Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,
em seguida, pressione FN para ver PAGE1.
(2)Carregue em EXPOSURE. Aparece o écran de
ajuste da exposição.
(3)Pressione MANUAL. (4)Ajuste a exposição usando /+.
– : para escurecer + : para clarear
(5)Carregue em OK para retornar a PAGE1.
AUTO AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
OK
MANU–
AL
EXPOSURE
+
+
OK
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver al modo de exposición automática
Presione AUTO para volver a PAGE1.
Nota
Si ajusta manualmente la exposición, las funciones siguientes no funcionarán:
Colour Slow ShutterBACK LIGHT
Su videocámara volverá automáticamente al modo de exposición automática:
– Si cambia el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
– Si desliza NIGHTSHOT hasta ON.
82
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao modo de exposição automática
Carregue em AUTO para retornar a PAGE1.
Nota
Quando você ajustar a exposição manualmente, as seguintes funções não funcionam:
Colour Slow ShutterBACK LIGHT
A sua videocâmara retorna automaticamente ao modo de exposição automática:
Caso altere o modo PROGRAM AE.Caso deslize NIGHTSHOT até ON.
Page 83
Utilización de la función de medición del punto focal – Medidor de foco flexible
Utilizar a função de medição da luz de um ponto – Medidor de Holofote Flexível
Usted podrá tomar fotos con la exposición apropiada automáticamente ajustada para el punto que desee enfocar y con su exposición fijada. Utilice la función Medidor de punto flexible en los casos siguientes:
El motivo está iluminado a contraluz.Cuando existe un gran contraste entre el objeto
y el fondo, como en el caso de una persona que está sobre un escenario, iluminada por un foco.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse FN para hacer que se visualice PAGE1.
(2)Presione SPOT METER. Aparecerá la pantalla
de SPOT METER.
(3)Presione el área deseada del cuadro de la
pantalla de cristal líquido. El indicador SPOT METER parpadeará en la pantalla de cristal líquido. Se ajustará la exposición del punto seleccionado.
(4)Presione OK para volver a PAGE1.
1
FN
2~4
SPOT
METER
Pode-se registar uma imagem com a exposição adequada e fixada automaticamente para o ponto exacto que se quer focalizar. Utilize a função de Medição flexível da intensidade de luz de um ponto nos casos seguintes:
O motivo está em contraluz.Quando existe um contraste profundo entre o
motivo e o fundo como no caso de um motivo sobre um palco e iluminado por um projector.
(1)Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,
em seguida, pressione FN para ver PAGE1.
(2)Carregue em SPOT METER. O écran SPOT
METER aparece.
(3)Prima a área desejada no quadro no écran
LCD. O indicador SPOT METER cintila no écran LCD. Significa que a exposição do ponto seleccionado está ajustado.
(4)Carregue em OK para retornar a PAGE1.
PAGE1 PAGE2
SPOT
FOCUS
MENU FADER
END SCH
EXIT
SPOT
METER EXPO–
SURE
SPOT METER
AUTO
OK
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver al modo de exposición automática
Presione AUTO para volver a PAGE1.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao modo de exposição automática
Carregue em AUTO para retornar a PAGE1.
83
Page 84
Utilización de la función de medición del punto focal – Medidor de foco flexible
Utilizar a função de medição da luz de um ponto – Medidor de Holofote Flexível
Nota
En el medidor de foco flexible no se pueden utilizar las siguientes funciones:
Colour Slow ShutterBACK LIGHTExposición Enfoque por puntos
El medidor de foco flexible se cancela automáticamente cuando:
– Si cambia el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
– Si desliza NIGHTSHOT hasta ON.
Nota
As seguintes funções não funcionam durante o Medidor de ponto flexível:
Colour Slow ShutterBACK LIGHTExposiçãoFocagem de um ponto
O medidor de ponto flexível é cancelado automaticamente:
Caso altere o modo PROGRAM AE.Caso deslize NIGHTSHOT até ON.
84
Page 85
Enfoque manual Focagem manual
Usted podrá obtener mejores resultados ajustando manualmente el enfoque en los casos siguientes. Normalmente, el enfoque se ajustará de forma automática.
El modo de enfoque automático no será efectivo al videofilmar: –motivos a través de un vidrio con gotas de
agua
rayas horizontalesmotivos con poco contraste con fondos tales
como paredes o el cielo
Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo de primer plano a otro de fondo
Videofilmación de un motivo estacionario utilizando un trípode
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse FOCUS ligeramente. Aparecerá el indicador 9.
(2)Gire el anillo de enfoque hasta enfocar con
nitidez.
Melhores resultados podem ser obtidos mediante o ajuste manual da focagem nos casos a seguir. Normalmente, a focagem é automaticamente ajustada.
O modo de focagem automática não será efectivo durante a filmagem de: –motivos através de vidros cobertos de gotas
d'água
listras horizontaismotivos com pouco contraste e fundo tal
como parede ou céu
Quando se quer alterar o foco de um objecto
localizado num plano à frente para um objecto no fundo
Filmagem de um motivo estacionário com utilização de tripé
(1)Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,
em seguida, pressione FOCUS ligeiramente. O indicador 9 é exibido.
(2)Gire o anel de focagem para tornar nítido o
foco.
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
1
FOCUS
Para volver al modo de enfoque automático
Presione ligeramente FOCUS para hacer que desaparezca el indicador 9, o .
ção avançadas
2
anillo de enfoque/ anel de focagem
Para retornar ao modo de focagem automática
Carregue em FOCUS levemente para apagar o indicador 9, ou .
85
Page 86
Enfoque manual
Focagem manual
Para videofilmar motivos distantes
Al pulsar FOCUS a fondo, el enfoque se convierte en infinito y aparece el indicador . Cuando suelte FOCUS, su videocámara volverá al modo de enfoque manual. Utilice este modo cuando su videocámara enfoque motivos cercanos al intentar videofilmar un motivo distante.
Para enfocar con precisión
Resultará más fácil enfocar un motivo si ajusta el zoom para enfocar en “W” (gran angular) después de haber enfocado en la posición T (telefoto).
Para videofilmar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran angular).
9 cambiará de la forma siguiente:
cuando videofilme un motivo distante. cuando el motivo esté demasiado cerca como para poder enfocarlo.
Para gravar objectos distantes
Quando carregar com mais força em FOCUS, pode focar até ao infinito e o indicador aparece. Quando se libera FOCUS, esta videocâmara retorna ao modo de focagem manual. Utilize este modo quando a sua videocâmara focalizar objectos próximos, embora esteja a tentar filmar um objecto distante.
Para focar com precisão
É mais fácil focar o motivo, se o zoom for regulado para filmar em «W» (grande angular) após a focagem na posição «T» (telefoto).
Quando se filma perto do motivo
Efectue a focagem na extremidade da posição «W» (grande angular).
9 altera-se como segue:
durante a gravação de um motivo distante. quando o objecto estiver demasiadamente perto para ser focado.
86
Page 87
Utilización de la función de enfoque por puntos – Enfoque por puntos
Utilizar a função de focagem de um ponto – Focagem de ponto
Es posible tomar fotografías con el foco apropiado automáticamente ajustado para el punto que desee enfocar y con su exposición fijada.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY y pulse FN para hacer que se visualice PAGE1.
(2)Pulse SPOT FOCUS. Aparecerá la pantalla
SPOT FOCUS.
(3)Pulse el área deseada del cuadro de la
pantalla de cristal líquido. El indicador SPOT FOCUS parpadeará en la pantalla de cristal líquido. Se ajustará el foco del punto seleccionado.
(4)Pulse OK para volver a PAGE1.
1
FN
2~4
SPOT
FOCUS
Você pode capturar uma imagem com a focagem apropriada, automaticamente, somente do ponto que você deseja focar e com a respectiva focagem fixa.
(1)Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,
em seguida, pressione FN para ver PAGE1.
(2)Pressione SPOT FOCUS. É exibida a tela
SPOT FOCUS.
(3)Pressione a área desejada na moldura da tela
LCD. O indicador SPOT FOCUS pisca na tela LCD. A focagem do ponto que você selecionou é ajustada.
(4)Pressione OK para retornar à PAGE1.
PAGE1 PAGE2
SPOT
FOCUS
MENU FADER
END SCH
EXIT
SPOT
METER
EXPO–
SURE
SPOT FOCUS
AUTO
OK
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para volver al modo de enfoque automático
Pulse AUTO para volver a PAGE1.
Nota
Esta función no se puede utilizar durante PROGRAM AE.
Para retornar a FN
Pressione EXIT.
Para retornar ao modo auto-foco
Pressione AUTO para retornar à PAGE1.
Nota
Não pode utilizar a focagem de um ponto durante o modo PROGRAM AE.
87
Page 88
Videofilmación a intervalos
Gravação com inserção de intervalos
Usted podrá videofilmar a intervalos haciendo que la videocámara entre automáticamente en la secuencia de grabación y espera. Usted podrá obtener una excelente videofilmación del crecimiento de flores, motivos emergentes etc., con esta función.
Ejemplo/Exemplo
1 s 1 s
9 min 59 s 9 min 59 s
[a][a]
[b][b]
[a]REC TIME [b]INTERVAL
(1)En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1.
(2)Pulse MENU, ajuste INT. REC en SET en
y, a continuación, pulse EXEC (pág. 247).
(3)Ajuste INTERVAL y REC TIME.
1 Presione r/R para seleccionar INTERVAL,
y después presione EXEC.
2 Presione r/R para seleccionar el tiempo de
intervalo deseado, y después presione EXEC. Tiempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Presione r/R para seleccionar REC TIME,
y después presione EXEC.
4 Presione r/R para seleccionar el tiempo de
grabación deseado, y después presione EXEC. Tiempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
5 Presione RET.
Pode-se efectuar uma gravação com lapso de tempo mediante o ajuste da videocâmara para gravar e esperar em sequências automaticamente. É possível obter uma excelente gravação de florações, reaparições de astros, etc., com esta função.
10 min10 min
[a]REC TIME [b]INTERVAL
(1)No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1.
(2)Carregue em MENU, depois regule INT. REC
para SET em e carregue em EXEC (pág. 255).
(3)Ajuste INTERVAL e REC TIME.
1 Carregue em r/R para seleccionar
INTERVAL, e então prima EXEC.
2 Carregue em r/R para seleccionar o tempo
de intervalo desejado e então prima EXEC.
Tempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
10MIN
3 Carregue em r/R para seleccionar REC
TIME e então prima EXEC.
4 Carregue em r/R para seleccionar o tempo
de gravação desejado e então prima EXEC. Tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
5 Carregue em RET.
88
Page 89
Videofilmación a intervalos
3
CAMERA SET
1 2
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME
EXEC
30SEC
EXIT
RET.
Gravação com inserção de intervalos
CAMERA SET
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
EXIT
30SEC 1M
I
ME
I
N
5M
I
N
10M
I
N
RET.
EXEC
Funciones avanzadas de grabaci
CAMERA SET
3 4
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME 0 . 5SEC
EXEC
(4)Ajuste INT. REC a ON, y después presione
EXEC.
(5)Presione EXIT para volver a FN.
En la pantalla parpadeará el indicador INTERVAL.
(6)Presione START/STOP para iniciar la
videofilmación a intervalos. El indicador INTERVAL se ilumina.
EXIT
RET.
CAMERA SET
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
I
ME 0 . 5SEC
1SEC 1 2SEC
EXEC
EXIT
.
5SEC
RET.
(4)Ajuste INT. REC a ON e então prima EXEC. (5)Carregue em EXIT para retornar a FN.
O indicador INTERVAL cintila no écran.
(6)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação com inserção de intervalos. O indicador INTERVAL acende-se.
4
CAMERA SET
D ZOOM PHOTO REC 16 : 9W
I STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC
EDITSEARCH
EXIT
DE
ON
RET.
EXEC
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
89
Page 90
Videofilmación a intervalos
Gravação com inserção de intervalos
Para cancelar la videofilmación a intervalos
Realice lo siguiente:
Ajuste INT. REC a OFF en los ajustes del menú. – Ponga el selector POWER en otro modo que no
sea CAMERA.
Para realizar una grabación normal durante la grabación a intervalos
Pulse START/STOP. El indicador INTERVAL parpadeará y la grabación normal se iniciará. Si pulsa START/STOP de nuevo, la grabación normal finalizará y volverá a la pantalla del paso
5.
Nota
No se puede realizar la grabación a intervalos durante la grabación de películas MPEG.
Tiempo de grabación
Es posible que exista cierta discrepancia en el tiempo de grabación de hasta +/– 6 fotogramas con respecto al tiempo seleccionado.
Para cancelar a gravação com inserção de intervalos
Efectue um dos seguintes procedimentos: – Ajuste INT. REC a OFF nos parâmetros do
menu.
– Ajuste POWER para qualquer modo exceto
CAMERA.
Para executar a gravação normal durante a gravação de intervalos
Pressione START/STOP. O indicador INTERVAL pisca e a gravação normal é iniciada. Pressione novamente START/STOP e, em seguida, a gravação normal termina e retorna à tela no passo 5.
Nota
Não pode fazer intervalos durante a gravação de filmes MPEG.
Tempo de gravação
Pode haver alguma discrepância no tempo de gravação de até +/– 6 quadros do tempo seleccionado.
90
Page 91
Videofilmación por fotogramas – Grabación de fotogramas
Gravação quadro-a­quadro – Gravação de
quadros
Puede realizar una grabación con efecto de dibujos animados utilizando la grabación de fotogramas. Para crear este efecto, mueva alternativamente el motivo un poco y realice la grabación de un fotograma. Se recomienda que utilice un trípode y que utilice la videocámara mediante el mando a distancia después del paso
4.
(1)En modo de espera, pulse FN para visualizar
PAGE1.
(2)Pulse MENU y, a continuación, ajuste FRAME
REC en ON en (pág. 247).
(3)Presione EXIT para volver a FN.
El indicador FRAME REC se encenderá.
(4)Presione START/STOP para iniciar la
grabación de fotogramas. La videocámara realiza una grabación durante aproximadamente seis fotogramas y vuelve al modo de espera.
(5)Mueva el motivo y repita la operación desde
el paso 4.
1
FN
Você pode fazer uma gravação com um efeito animado de interrupção do movimento, usando a gravação de quadros. Para criar este efeito, mova o objeto alternadamente um pouco e faça uma gravação de quadros. Recomendamos que você use um tripé e opere a câmera com o controle remoto, após o passo 4.
(1)No modo de espera, carregue em FN para que
apareça PAGE1.
(2)Carregue em MENU e regule FRAME REC
para ON em (pág. 255).
(3)Carregue em EXIT para retornar a FN.
O indicador FRAME REC acende-se.
(4)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação com quadros. A câmara de vídeo grava cerca de seis fotogramas e depois volta ao modo de espera.
(5)Mova o objecto e repita o passo 4.
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
2
CAMERA SET
D ZOOM PHOTO REC 16 : 9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC EDITSEARCH
EXEC
OFF ON
EXIT
RET.
91
Page 92
Videofilmación por fotogramas Grabación de fotogramas
Gravação quadro-a-quadro Gravação de quadros
Para cancelar la grabación de fotogramas
Realice los siguiente: – Ajuste FRAME REC a OFF en los ajustes del
menú.
– Ponga el selector POWER en otro modo que no
sea CAMERA.
Notas
El tiempo restante apropiado de la cinta no se indicará si utiliza constantemente esta función.
No se puede realizar la grabación de fotogramas durante la grabación de películas MPEG.
Cuando utilice la grabación de fotogramas
El último fotograma grabado tiene una extensión superior a la de los demás.
Para cancelar a gravação de quadros
Efectue um dos seguintes procedimentos: – Ajuste FRAME REC a OFF nos parâmetros do
menu.
– Ajuste POWER para qualquer modo exceto
CAMERA.
Notas
O tempo de fita restante correcto não será indicado, caso utilize esta função continuamente.
Não pode fazer uma gravação de quadros durante a gravação de filmes MPEG.
Quando se utiliza a função de gravação com cortes
O último quadro gravado é maior que os outros quadros.
92
Page 93
Utilización del visor
Utilização do visor electrónico
Es posible extraer el visor hasta que chasquee, dar la vuelta al panel de cristal líquido y replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera. Puede utilizar el panel sensible al tacto utilizando el visor. Utilice el visor en los siguientes casos: Cuando utilice el brillo de la cámara y la función de aumento gradual y desvanecimiento (sólo en modo CAMERA) en la pantalla táctil mediante el visor.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY. Extraiga el visor hasta que chasquee, dé la vuelta al panel de cristal líquido y repliéguelo en el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia afuera.
(2)Presione OFF. En la pantalla aparecerá el
mensaje PANEL OFF.
(3)Presione OK. La pantalla de cristal líquido se
apagará.
(4)Cuando esté utilizando el visor, pulse la
pantalla de cristal líquido. Aparecerán EXPOSURE, OK, ON y FADER (sólo en modo CAMERA).
(5)Seleccione el elemento deseado, y después
presione OK.
EXPOSURE: Ajuste la exposición presionando
–/+.
FADER: Presione FADER hasta que se visualice
el modo de aumento gradual/ desvanecimiento deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente: FADER t M. FADER t BOUNCE
t MONOTOME t OVERLAP t WIPE t DOT t (sin indicador)
Puxe para fora o visor eletrônico até ouvir um clique e, em seguida, vire o painel LCD para baixo e mova-o para o corpo da câmera, com a écran LCD virada para fora. Você pode usar o painel digital utilizando o visor eletrônico. Use o visor eletrônico no seguinte caso: Quando regular a luminosidade da câmara e o aparecimento gradual da imagem (apenas em CAMERA) no painel digital com o visor electrónico.
(1)Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY.
Puxe para fora o visor eletrônico até ouvir um clique e, em seguida, vire o painel LCD para baixo e mova-o para o corpo da câmera, com a écran LCD virada para fora.
(2)Carregue em OFF. A mensagem PANEL
OFF aparece no écran.
(3)Carregue em OK. O écran LCD desactiva-se. (4)Usando o visor eletrônico, pressione a tela
LCD. É exibido EXPOSURE, OK, ON e FADER (apenas em CAMERA).
(5)Seleccione o item desejado e então prima
OK.
EXPOSURE: Ajuste a exposição premindo –/+. FADER: Prima FADER até que o modo de fusão
desejado seja indicado. O indicador altera-se como segue:
FADER t M.FADER t BOUNCE
t MONOTONE t OVERLAP t
WIPE t DOT t (nenhum indicador)
ON: O visor LCD acende-se e passa ao
Modo de imagem reflectida.
Funciones avanzadas de grabaci
ón Opera
ções de grava
ção avançadas
ON: La pantalla de cristal líquido se ilumina
y pasa al modo de espejo.
93
Page 94
Utilización del visor
Utilização do visor electrónico
4
En CAMERA/ No modo CAMERA
EXPO– SURE
ON FADER
OK
En MEMORY/ No modo MEMORY
EXPO– SURE
ON
OK
Para hacer que desaparezcan los botones de la pantalla de cristal líquido
Presione OK.
Notas
No toque la pantalla de cristal líquido con las manos húmedas.
No presione la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos, como bolígrafos.
Durante la reproducción en modo VCR o de memoria, no puede utilizar la pantalla táctil mediante el visor.
Para utilizar elementos que no estén visualizados
Devuelva la pantalla de cristal líquido y el visor a sus posiciones previas. Cambie los elementos utilizando la pantalla de cristal líquido.
FN y OFF del visor
Estos botones aparecerán invertidos.
Tiempo de grabación disponible
Éste es el tiempo en el que se graban imágenes mediante el visor electrónico (pág. 25).
Visor/Visor electrónico
Para fazer as teclas no écran LCD desaparecerem
Carregue em OK.
Notas
Não toque do écran LCD com as mãos molhadas.
Não pressione o écran LCD com objectos pontudos tais como canetas.
Durante a reprodução no videogravador ou na memória, não pode utilizar o painel digital com o visor electrónico.
Para operar os itens não exibidos
Ajuste o écran LCD e o visor electrónico de volta à posição prévia. Opere os itens usando o écran
LCD.
FN e OFF no visor electrónico
Estas teclas aparecem invertidas.
Tempo de gravação disponível
É o tempo de que dispõe quando gravar imagens utilizando o visor electrónico (pág. 25).
94
Page 95
Operaciones avanzadas de reproducción
Operações de reprodução avançadas
Reproducción de una cinta con efectos de imagen
Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efectos de imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W y SOLARIZE.
(1)En modo de reproducción o de pausa de
reproducción, pulse FN para visualizar PAGE1.
(2)Pulse MENU y, a continuación, ajuste
P EFFECT en el modo deseado (pág. 246). Con respecto a los detalles sobre la función de cada efecto de imagen, consulte la página 74.
1
FN
2
MANUAL SET
P EFFECT
Reprodução de uma cassete com efeitos de imagem
Durante reproduções, pode-se processar uma cena através das funções de efeitos de imagem: NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
(1)Durante a reprodução ou pausa na
reprodução, carregue em FN para que apareça PAGE1.
(2)Carregue em MENU e regule P EFFECT para
o modo desejado (pág. 254). Consulte a página 74 quanto aos detalhes sobre cada função de efeito de imagem.
EXIT
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE
Operaciones avanzadas de reproducci
ón Opera
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la función de efectos de imagen
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
RET.
EXEC
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a função de efeito de imagem
Ajuste P EFFECT a OFF nos parâmetros do menu.
ções de reprodu
ção avançadas
95
Page 96
Reproducción de una cinta con efectos de imagen
Reprodução de uma cassete com efeitos de imagem
Notas
Usted no podrá procesar escenas externamente introducidas utilizando la función de efectos de imagen.
Usted no podrá grabar imágenes en una cinta con su videocámara cuando las haya procesado con la función de efectos de imágenes. Grabe las imágenes en un Memory Stick (pág. 168, 183) o en una videograbadora utilizando la videocámara como reproductor.
Imágenes procesadas con la función de efectos de imagen
Las imágenes procesadas con la función de efecto de imagen no se emitirán a través de la interfaz
DV.
Cuando ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o pare la reproducción
La función de efectos de imagen se cancelará automáticamente.
Notas
Não é possível processar cenas introduzidas externamente usando-se a função de efeito de imagem.
•Não é possível gravar imagens numa cassete na sua videocâmara quando as tiver processado usando a função de efeito de imagem. Grave imagens num «Memory Stick» (pág. 168, 183) ou num videogravador, utilizando a câmara de vídeo como leitor.
Imagens processadas pela função de efeito de imagem
As imagens processadas utilizando a função de efeito de imagem não são emitidas através da interface de DV.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF (CHARGE) ou cessa a reprodução
A função de efeito de imagem é automaticamente cancelada.
96
Page 97
Reproducción de una cinta con efectos digitales
Reprodução de uma cassete com efeitos digitais
Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efectos digitales: STILL, FLASH, LUMI. y TRAIL.
(1)En modo de reproducción o de pausa de
reproducción, pulse FN y seleccione PAGE2.
(2)Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla de
selección del modo de efecto digital deseado.
(3)Seleccione el modo de efecto digital deseado.
En STILL o LUMI., la imagen seleccionada se almacena en la memoria como una imagen fija.
(4)Presione –/+ para ajustar el efecto. Con
respecto a los detalles, consulte la página 77.
(5)Presione OK para volver a PAGE2.
1
FN
Durante reproduções, pode-se processar uma cena através das funções de efeitos digitais: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1)Durante a reprodução ou pausa na
reprodução, carregue em FN e seleccione PAGE2.
(2)Carregue em DIG EFFT. Aparece o écran de
selecção do modo de efeito digital desejado.
(3)Seleccione um modo de efeito digital
desejado. Nos modos de efeito STILL ou LUMI., a imagem cujo modo seleccionou é guardada na memória como uma imagem fixa.
(4)Carregue em –/+ para ajustar o efeito.
Consulte a página 77 quanto aos pormenores.
(5)Carregue em OK para retornar a PAGE2.
2,3
DIG EFFT
DIG EFFT
STILL FLASH
OKOFF
LUMI. TRAIL
Operaciones avanzadas de reproducci
ón Opera
ções de reprodu
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la función de efectos digitales
Presione OFF para volver a PAGE2.
ção avançadas
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a função de efeito digital
Carregue em OFF para retornar a PAGE2.
97
Page 98
Reproducción de una cinta con efectos digitales
Reprodução de uma cassete com efeitos digitais
Notas
Usted no podrá procesar escenas introducidas externamente utilizando la función de efectos digitales.
Usted no podrá grabar imágenes en una cinta con su videocámara cuando las haya procesado con la función de efectos digitales. Grabe las imágenes en un Memory Stick (pág. 168, 183) o en una videograbadora utilizando la videocámara como reproductor.
Imágenes procesadas con la función de efectos digitales
Las imágenes procesadas con la función de efecto digital no se emitirán a través de la interfaz DV.
Cuando ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o pare la reproducción
La función de efectos digitales se cancelará automáticamente.
Notas
Não é possível processar cenas introduzidas externamente usando-se a função de efeito digital.
•Não é possível gravar imagens numa cassete na sua videocâmara quando as tiver processado usando a função de efeito digital. Grave imagens num «Memory Stick» (pág. 168, 183) ou num videogravador, utilizando a câmara de vídeo como leitor.
Imagens processadas pela função de efeito digital
As imagens processadas pela função de efeito digital não saem através da interface de DV.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF (CHARGE) ou cessa a reprodução
A função de efeito digital é automaticamente cancelada.
98
Page 99
Ampliación de imágenes grabadas en cintas – PB ZOOM en cinta
Ampliação de imagens gravadas em cassetes – PB ZOOM em cassete
Usted podrá ampliar imágenes grabadas en una cinta. Además de la operación descrita aquí, su videocámara podrá ampliar las imágenes grabadas en un Memory Stick (pág. 203).
(1)En modo de reproducción o de pausa de
reproducción, pulse FN para visualizar PAGE2.
(2)Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla de
PB ZOOM.
(3)Pulse el área que desea ampliar en la otra área
de la pantalla PB ZOOM. El área pulsada se moverá al centro de la pantalla y la imagen de reproducción se amplia hasta alcanzar aproximadamente el doble del tamaño. Si vuelve a pulsar la otra área, ésta se moverá al centro de la pantalla.
(4)Ajuste el tamaño del zoom mediante la
palanca del zoom. Puede seleccionar el tamaño del zoom de aproximadamente 1,1 a cinco veces su tamaño normal. W: Disminuir el tamaño del zoom. T: Aumentar el tamaño del zoom.
3,4
Imagens gravadas em cassetes podem ser ampliadas. Além das operações descritas, a sua videocâmara pode ampliar imagens estáticas gravadas em «Memory Stick»s (pág. 203).
(1)Durante a reprodução ou pausa na
reprodução, carregue em FN e seleccione PAGE2.
(2)Carregue em PB ZOOM. Aparece o écran PB
ZOOM.
(3)Pressione a área que você deseja aumentar na
moldura na tela PB ZOOM. A área que você pressionou move-se para o centro da tela e a imagem reproduzida fica aproximadamente com o dobro do tamanho. Se você pressionar a outra área novamente, a área move-se para o centro da tela.
(4)Regule o rácio de zoom com o selector do
zoom. Pode seleccionar o rácio de zoom de aproximadamente 1,1 a cinco vezes as próprias dimensões. W: Diminui o coeficiente de zoom. T: Aumenta o coeficiente de zoom.
W
PB ZOOM
9 × 5.0
Operaciones avanzadas de reproducci
ón Opera
ções de reprodu
1 2
FN
Para cancelar la función PB ZOOM
Presione END.
T
END
PB ZOOM
Para cancelar a função PB ZOOM
Carregue em END.
ção avançadas
99
Page 100
Ampliación de fotos grabadas en cintas – PB ZOOM en cinta
Ampliação de imagens gravadas em cassetes – PB ZOOM em cassete
Notas
Usted no podrá procesar escenas externamente introducidas utilizando la función PB ZOOM.
Usted no podrá grabar imágenes en una cinta con su videocámara cuando las haya procesado con la función PB ZOOM. Sin embargo, puede grabar imágenes en una videograbadora utilizando la videocámara como reproductor.
No puede grabar imágenes en movimiento en un Memory Stick en la videocámara si se ha procesado la imagen utilizando el modo PB ZOOM de cintas.
La función PB ZOOM se cancelará automáticamente cuando utilice las funciones siguientes:
Puesta del selector POWER en OFF (CHARGE).Parada de la reproducción.Inserción de Memory Stick”.
Imágenes del modo PB ZOOM
Las imágenes en el modo PB ZOOM no se emiten a través de la interfaz DV y la toma (USB).
En reproducción PB ZOOM
Si pulsa DISPLAY/ TOUCH PANEL, desaparece el fotograma de la pantalla PB ZOOM. Usted no podrá mover la imagen ampliada hacia el centro de la pantalla.
Bordes de la imagen ampliada
Los bordes de la imagen ampliada no podrán visualizarse en el centro de la pantalla.
Notas
Não é possível processar cenas introduzidas externamente através da função PB ZOOM com esta videocâmara.
Não é possível gravar imagens numa cassete na sua videocâmara quando as tiver processado usando a função PB ZOOM em cassete. No entanto, pode gravar imagens num videogravador utilizando a câmara de vídeo como leitor.
Não pode gravar imagens em movimento num «Memory Stick», que colocou na câmara de
vídeo, se tiver processado a imagem com a função PB ZOOM na cassete.
A função PB ZOOM é automaticamente cancelada quando se operam as seguintes funções:
– Ajuste do interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
Paragem da reprodução.Insira um «Memory Stick».
Imagens no modo PB ZOOM
No modo PB ZOOM, as imagens não são enviadas através da interface de DV nem da tomada (USB).
Em PB ZOOM
Se carregar em DISPLAY/ TOUCH PANEL, desaparece a moldura no ecrã PB ZOOM. Não é possível deslocar a imagem ampliada para o centro do écran.
100
Borda da imagem ampliada
A borda da imagem ampliada não pode ser exibida no centro do écran.
Loading...