Antes de utilizar la unidad, lea deteni damente este
manual y consérvelo para futuras referencias.
la reproducción no puedan realizarse a causa de un
funcionamiento defectuoso de la vide oc ám a ra, etc.
• Los sistemas de televisión en color varían en función
del país o la región. Si desea ver sus grabaciones en
un televisor, necesita un televisor con sistema PAL.
• Los progr amas de televisión, películas, cintas de
vídeo y demás materiales puede n es ta r sujetos a
derechos de autor. La grabación no autorizada de
tales materiales puede infringir las leyes sobre los
derechos de autor.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar reci bi r d es car g as el éc tr ic as ,
no abra el aparato. Solicit e asi st encia
técnica únicamente a personal
especializado.
PARA LOS CLIENTES DE EUROPA
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden interferir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara.
Este producto se ha probado y cumple con la normativa
que establece la Directiva EMC si se utiliza un cable de
conexión de menos de 3 metros de longitud.
Notas sobre el uso
Nota sobre Cassett e M em ory
La videocámara se basa en el formato DV. En la
videocámara sólo se pueden utilizar videocasetes mini
DV. Se recomienda el uso de videocasete s mini DV
con Cassette Memory para poder utilizar las funciones
[TÍTULO] (pág. 52) y [TÍT. CINTA] (pág.5 4).
Para DCR-HC18E/HC20E:
También puede utilizar las funci one s Búsqueda de
títulos (pág. 40), Búsqueda de fechas (pág. 41) y
Búsqueda de fotografías (pág. 42).
Los videocasetes con Cassette Memory llevan la
marca .
Notas sobre la grabación
• Antes de comenzar a grabar, pruebe las funciones de
grabación p ara asegurar s e de que la imag en y el
sonido se graban sin problemas.
• No se puede entregar compensación alguna por el
contenido de las grabaciones, aunque la grabación o
Notas sobre el panel LCD, el visor y el
objetivo
• La pantalla LCD y el visor se han fabricado con
tecnología de alta precisión, lo que hace que más del
99,99% de l o s píxeles sean f uncionales.
Sin embargo, en la pantalla LCD y en el visor
pueden aparecer permanentemente pequeños puntos
negros o brillantes (blancos , rojos, azules o verdes).
Estos puntos son resultados normales del proceso de
fabricación y no afectan en modo alguno a la
grabación.
• La exposición de la pantalla LCD, el visor o el
objetivo a la luz solar directa durante períodos de
tiempo prolongados puede causar errores de
funcionamiento. Tenga cuidado cuando coloque la
cámara cerca de una ventana o en exteriores.
• No apunte la cámara directamente al sol. Si lo hace,
puede ocasionar fallos en la unidad. Tome
fotografías del sol sólo en condiciones de baja
intensidad, como al at ard ecer.
Nota sobre la conexión de otros
dispositivos
Antes de conectar la videocámara a otro dis positivo
como, por ejemplo, una videograb ad ora o un
ordenador con un cable USB o i.LINK, asegúrese de
insertar la clavija del co nector en la direcci ón correcta.
Si la inserta a la fuerza en la dirección incorrecta,
puede dañar el terminal o causar un funcionamiento
defectuoso de la videocámara.
Notas sobre el uso de este manual
• Las imágenes de la pantalla LCD y del visor
utilizadas en este manual se cap turaron con una
cámara digital de imágenes fijas y, por lo tanto,
pueden resultar imprec isas.
• Las ilustraciones utilizadas en este manual se basan
en el modelo DCR-HC20E.
Notas sobre el uso de la videocámara
• Sostenga la videocámara correctamente.
2
Page 3
• Si la correa es demasiado lar ga, aj ústela según se
muestra en la siguiente ilustración.
• Puede modificar el idioma que se uti liz a r á en la
pantalla de la videocámara (pág. 19).
• Procure no pulsar accidentalmente los bot one s que
se encuentran al lado de la pantalla LCD cuando abra
o cierre el panel LCD o cuando ajuste el ángulo del
mismo.
• No sostenga la videocámara por la s siguientes
partes.
Visor
Panel LCD
ES
• También puede utilizar la correa como una correa
para la muñeca. Para obtener má s informació n sobre
la correa, consulte la página 98.
• Cuando utilice el pa ne l se nsible al tacto, coloque la
mano en la parte posterior del panel LC D para
sostenerlo. A continuación, toque los botones que se
muestran en la pantalla.
• Los botones que no estén disponib les aparecerán
atenuados.
Toque los botones de la pantalla LCD.
Batería
3
Page 4
Tabla de contenido
Lea este documento en primer lugar ......................................................... 2
Guía de inicio rápido
Grabación de películas .............................................................................. 8
Grabar/Reproducir con facilidad .............................................................. 10
Procedimientos iniciales
Paso 1: Verificación de los componentes incluidos................................. 11
Paso 2: Carga de la batería..................................................................... 12
Uso de una fuente de alimentación externa ....................................... .. .. .... .. ....... .. .. ..14
Paso 3: Conexión de la alimentación....................................................... 15
Paso 4: Ajuste del panel LCD y del visor................................................. 16
Ajuste del panel LCD .................................................................................................16
Ajuste del visor ..........................................................................................................16
Paso 5: Ajuste de la fecha y hora ............................................................ 17
Paso 6: Inserción de una cinta de videocasete........................................ 18
Paso 7: Selección del idioma de la pantalla............................................. 19
Grabación
Grabación de películas ............................................................................ 21
Grabación durante un período de tiempo prolongado ............................................... 22
Uso del zoom .............................................................................................................22
Grabación en modo de espejo ..................................................................................23
Uso del disparador automático ..................................................................................23
Grabación de imágenes fijas – Grabación de fotos en cinta.................... 24
Grabar con facilidad – Easy Handycam................................................... 25
Ajuste de la exposición ............................................................................ 26
Ajuste de la exposición para filmar motivos a contraluz ............................................26
Fijación de la exposición para el motivo seleccionado
– Medidor de punto flexible .................................................................................26
Ajuste manual del balance de blancos ......................................................................27
Ajuste manual de la exposición .................................................................................28
Grabación en lugares oscuros – NightShot plus...................................... 29
Ajuste del enfoque ................................................................................... 30
Ajuste del enfoque para un motivo que no está centrado – SPOT FOCUS ..............30
Copia a otra cinta ..............................63
Grabación de imágenes desde una
videograbadora (DCR-HC20E) ....64
Copia de escenas selecci onadas de una
cinta
– Edición digital de programas .....65
6
También puede consultar los demás manuales de
instrucciones suministrados con la videocámara:
• Edición de imágenes con ordenador
cGuía de aplicaciones informáticas
Page 7
7
Page 8
Guía de inicio rápido
Grabación de películas
1 Instale la batería cargada en la videocámara.
Para cargar la bate rí a, consulte la página 12.
Deslice la batería en el sentido de la flecha hasta que haga clic.
2 Inserte un videocasete en la videocámara.
a Deslice la palanca
OPEN/ZEJECT en
el sentido de la flecha
para abrir la tapa.
El compartimiento del
videocasete se abr e
automáticamente.
Palanca OPEN/ZEJECT
Guía de inicio rápido
8
b Inserte el videocasete
con la ventana orien tada
hacia arriba y empuje el
centro de la parte trasera
del mismo.
Cara de la ventana
c Pulse .
Una vez que el
compartimiento del
videocasete se ha ya
deslizado hacia atrás por sí
mismo, cierre la tapa del
videocasete.
Page 9
3 Inicie la grabación cuando vea el motivo en la pantalla LCD.
La fecha y la hora no están configuradas en los ajustes predeterminados. Para ajustar la fecha y
la hora, consu l te la página 17.
a Ajuste el interruptor
LENS COVER en OPEN.
b Abra el panel LCD.
c Mientras pulsa el botón
verde, deslice el
interruptor POWER haci a
abajo para encender el
indicador CAMERA.
Se conecta la al i mentación.
d Pulse REC START/STOP.
Se inicia la grabación. Para
cambiar al modo de espera, vuelva
a pulsar REC START/STOP.
Asimismo, puede grabar si
pulsa REC START/STOP junto
a la pantalla LCD.
4 Visualice las imágenes grabadas en la pantalla LCD.
a Deslice el interruptor
POWER varias veces
hasta que se ilumine
el indicador PLAY/
EDIT.
b Toque
(rebobinado).
c Toque
(reproducir) para
iniciar la
reproducción.
Para detenerla, pulse
(detener).
Para desconectar la alimentación,
deslice hacia arriba el interruptor
POWER hasta OFF (CHG) y, a
continuación, ajuste el interruptor
LENS COVER en CLOSE.
Guía de inicio rápido
Guía de inicio rápido
9
Page 10
Grabar/Reproducir con facilidad
Si cambia a la función Easy Han dycam, la grabación/repro ducción
resulta todavía más fácil.
La función Easy Handy cam facilitará la grabaci ón o reproducción inclu so
para los nuevos usuarios, puesto que ofrece sólo las funciones básicas de
grabación y rep roducción.
Pulse EASY al grabar/
reproducir.
EASY se ilumina en azul (a) y el
tamaño de fuente de la pantalla
aumenta (b) durante la función Easy
Handycam.
1
2
Para obtener más información, consulte las instrucciones de cada operación.
Consulte la página 25 para grabar y la 36 para reproducir.
Guía de inicio rápido
10
Page 11
Procedimientos iniciales
CD-ROM “SPVD-012 USB Driver” (1)
Paso 1: Verificación
de los componentes
incluidos
Asegúrese de que la videocámara incluye los
componentes siguientes.
El número entre paréntesis in dica la cantidad d e
unidades de ese componente inclu ido.
Adaptador de ca (1)
Cable de alimentación (1)
Mando a distancia inalámbrico (1)
(DCR-HC18E/HC20E)
La pila de litio tipo botón ya está instalada.
Paño de limpieza (1)
Cubierta de la zapata (1)
Unida a la videocámara.
Adaptador de 21 contactos (1)
Sólo para los modelos con la marca impresa en
la superficie inferior.
Manual de instrucciones de la cámara
(este manual) (1)
Guía de aplicaciones informáticas (1)
Procedim ientos iniciales
Cable de conexión de A/V (1)
Cable USB (1)
Batería recarg abl e NP - F P50 (1)
Procedimientos iniciales
11
Page 12
Paso 2: Carga de la
batería
Puede cargar la batería “InfoLITHIUM”
(serie P) conectándola a la videocámara.
b Notas
• No puede utilizar otras bater ía s que no sea n la
batería “InfoLITHIUM” (serie P) (pág. 87).
• No provoque un cortocircuito en el enchufe de cc del
adaptador de aliment ación de ca n i en los t erminal es
de la batería con un objeto metálico. Pueden
producirse fallos de funcionamie nto.
• Utilice una toma de pared cer cana al utilizar el
adaptador de ca, pero desconéctelo inmediatamente
de la toma de pared si se produce algún fallo de
funcionamiento.
2 Con la marca v del enchufe de cc hacia
abajo, conecte el adaptador de ca a la
toma DC IN de la videocámara.
Marca v
3 Conecte el cable de alimentación al
adaptador de ca.
4 Conecte el cable de alimentación a la
toma de pared.
Batería
Toma DC IN
Enchufe de cc
Cable de
alimentación
Adaptador de ca
A la toma de pared
1 Inserte la batería deslizándola en la
dirección de la flecha hasta que haga
clic.
5 Ajuste el interruptor POWER en OFF
(CHG).
El indicador CHG (carga) se ilumina y se
inicia el proceso de carga.
Indicador CHG
(carga)
Después de cargar la batería
El indicador CHG ( carga) se apaga cuan do l a
batería está completamente cargada.
Desconecte el ad aptador de ca de la to m a D C
IN.
Procedimientos iniciales
12
Page 13
Para retirar la batería
Botón de li beración
BATT (batería)
Batería
Ajuste el interruptor POWER en OFF
1
(CHG).
Interruptor
POWER
2 Deslice la batería haci a afuera en la
dirección de la flecha mientras presiona
el botón de liberación BATT (batería).
b Nota
• Si no va a utilizar la batería dur a nte al gún tiempo,
agótela completamente antes de guardarla. Consulte
la página 87 para obtener información acerca de
cómo almacenar la batería.
Para comprobar la carga restante de la
batería – Información sobre la batería
DSPL/BATT INFO
2 Abra el panel LCD.
3 Pulse DSPL/BATT INFO.
La información de la bat ería aparece
durante unos 7 se gundos.
Mantenga pulsado el botón para
visualizarla durante unos 20 segundos.
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER::88100
100%
min
min
A Nivel de carga de la batería: Muestra la
cantidad aproximada de energía restante
que le queda a la batería.
B Tiempo aproximado de grab aci ón
posible con el panel LCD .
C Tiempo aproximado de grab aci ón
posible con el visor.
Tiempo de carga
Cantidad aproxima da de minutos requer id os
cuando se carga totalmente una bat ería
descargada por c om pleto a 25 ºC
(se recomie nda una temperatura de carga d e 10
a 30 °C).
Batería
NP-FP50 (incluida)125
NP-FP70155
NP-FP90220
Procedim ientos iniciales
Interruptor POWER
Puede verificar el nivel de carga actual de la
batería y el tiem po de grabación restante
durante la carga o con la alimentaci ón
desconectada.
1 Ajuste el interruptor POW ER en OFF
(CHG).
Tiempo de grabación cuando se graba
con la pantalla LCD encendida
Cantidad aproxima da de minutos disponib l es
cuando se utiliza una batería completamente
cargada a 25 °C.
Cuando LCD BACKLIGHT se ajusta en
ON
BateríaTiempo de
NP-FP50
(incluida)
grabación
continua
11060
Procedimientos iniciales
Tiempo de
grabación
normal*
,continúa
13
Page 14
BateríaTiempo de
grabación
continua
NP-FP70235125
NP-FP90415225
Tiempo de
grabación
normal*
Cuando LCD BACKLIGHT se ajusta en
OFF
BateríaTiempo de
NP-FP50
(incluida)
NP-FP70265145
NP-FP90475260
grabación
continua
12565
Tiempo de
grabación
normal*
Tiempo de grabación cuando se graba
con el visor
Cantidad aproximada de minutos disponibles
cuando se utiliza una batería completamente
cargada a 25 °C.
BateríaTiempo de
NP-FP50
(incluida)
NP-FP70265145
NP-FP90475260
* Cantidad aproximada de mi nutos de grabación
mientras graba, utili za la operación de inic io/parada,
desliza el interrupt or POWER para cambiar el modo
de alimentación y utiliza el zoom var ia s ve ces. La
duración real de la batería puede ser más cor ta.
grabación
continua
12565
Tiempo de
grabación
normal*
* Con LCD BACKLIGHT ajustado en ON.
b Notas
• Cuando el adaptador de ca está conectado a la toma
DC IN de la videocámara, la alimentación no será
suministrada por la baterí a, au nque el cable de
alimentación esté desconectado de la toma de pared.
• El tiempo de grabación y de reproducción será má s
corto cuando utilice la videoc á ma ra a baj a
temperatura.
• El indicador CHG (carga) parpadea r á dura nte la
carga o la información de la bat e ría no se mostrará
correctamente en las siguientes condiciones.
– La batería no está conectada correctamente.
– La batería está dañada.
– La batería está completamente descarg ad a.
(Sólo para la información sobre la batería).
Uso de una fuente de
alimentación externa
Puede utilizar el adap tador de ca como fuente
de alimentación cuando no desee que la
batería se agote. Mientras utiliza el adaptador
de ca, la batería no perderá su carga aunque
esté conectada a la videocámara.
PRECAUCIÓN
Aunque la videocám ara esté desconectada,
seguirá recibiendo alimentación de ca
(corriente) mientras e sté cone ctada a la toma de
pared con el adap ta dor de ca.
Conecte la videocámara como se muestra
en “Carga de la bater ía” (pág. 12).
Tiempo de reproducción
Cantidad aproximada de minutos disponibles
cuando se utiliza una batería completamente
cargada a 25 °C.
BateríaPanel LCD
NP-FP50
(incluida)
NP-FP70265310
NP-FP90475550
Procedimientos iniciales
14
abierto*
125150
Panel LCD
cerrado
Page 15
Paso 3: Conexión de
la alimentación
• CAMER A : Para grabar en una cinta.
• PLAY/EDIT: Para reproducir o editar
imágenes.
Debe deslizar el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo de
alimentación deseado para grabar o
reproducir.
Cuando utilice la videocámara por primera
vez, aparecerá la pantalla CL OCK SET
(pág. 17).
Interruptor LENS COVER
Interruptor POWER
1 Ajuste el interruptor LENS COVER
en OPEN.
2 Mientras mantiene pulsado el botón
verde, deslice el interruptor POWER
hacia abajo.
Se conecta la alimentación.
Para activar el mo do de grabación o
reproducción, deslice varias veces el
interruptor hasta que s e ilumine el indicador
respectivo del modo de alimentación
deseado.
Para desconectar la alimentación
Deslice el interru ptor POWER hacia a rr ib a
hasta OFF (CHG) y, a continuación, ajuste el
interruptor LENS COVER en CLOSE.
Procedim ientos iniciales
Procedimientos iniciales
15
Page 16
Paso 4: Ajuste del
panel LCD y del visor
Ajuste del panel LCD
Puede ajustar el ángulo y el brillo del panel
LCD para satisfacer diversas situaci ones de
grabación.
Aunque haya obstrucciones entre usted y el
motivo, podrá ver el motivo en la pantalla
LCD durante la grabación ajustando el
ángulo del panel LCD.
z Sugerencias
• Las imágenes grabadas no resultarán afectadas.
• Si gira el panel LCD en un ángulo de 180 grados
hacia el lado del objetivo, podrá cerrarlo con la
pantalla LCD hacia afuera.
• Si utiliza la batería como fuente de alimentación,
podrá ajustar el brillo selecciona ndo [ I LUM LC D]
en el menú (AJ LCD/VIS)
• Cuando utilice la videocámar a en co ndic iones de
mucha luz, ajuste LCD BACKLIGHT para apagar l a
iluminación de fondo del panel LCD. Aparece r á
y este ajuste ahorrará energía de la ba tería.
• Puede apagar el sonido del pitido de confirmación de
la operación del panel sensib le al tac to si ajus ta
[PITIDO] en [DESACTIV.] en el menú
(OTROS) (pág. 60).
(pág. 51).
Ajuste del visor
Máximo
180 grados
Máximo
90 grados
Abra el panel LCD.
LCD BACKLIGHT
Abra el panel LCD en un ángulo de 90
grados respecto a la videocámara y gírelo
hasta la posición deseada.
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD
Cuando el interruptor POWER se ajuste
1
en el modo CAMERA, toque y
seleccione PAGE2.
Cuando el interruptor POWER se ajuste
en el modo PLAY/EDIT, toque
para mostrar PAGE1.
2 Toque LCD BRT.
3 Ajuste el brillo con / y, a
continuación, toque .
4 Toque .
Puede visualizar imágenes con el visor
cuando cierra el panel LCD. Utilice el visor
cuando la bater ía esté a punto de agotarse o
cuando resulte difícil ver la pantalla.
Palanca de ajuste del ob jetivo del visor
1 Extienda el visor.
2 Mueva la palanca de ajuste del
objetivo del visor hasta que la imagen
sea clara.
Procedimientos iniciales
16
Page 17
Para utilizar el visor durante el
funcionamiento de la videocámara
Cuando graba, puede ajustar la exposición
(pág. 28) y la función de aumento gradual/
desvanecimiento (pág. 31) y, al mismo tiempo,
verificar la imagen en el visor. Debe tener el
panel LCD gira do en un án gulo de 180 grado s y
cerrado con la pantalla hacia afue ra.
1 Deslice el interruptor POW ER para
seleccionar el modo CAMERA. (pág. 15)
2 Extienda el visor y cierre el panel LCD
con la pantalla haci a af uera.
aparece en la pantalla.
3 Toque .
4 Toque .
La pantalla LCD se apaga.
5 Toque la pantalla LCD y, al mismo
tiempo, verifique la imagen que aparece
en el visor.
Se muestra, por ejemplo, EXPOSURE .
6 Toque el botón que desee ajustar.
• EXPOSURE: Ajústelo con / y
toque .
• FADER: Toque este botón varias veces
para seleccio nar el efecto deseado.
•: La pantalla LCD se ilumina.
Para ocultar los botones de la pantalla LCD,
toque .
z Sugerencia
• Para ajustar el brillo de la lu z de fon do de l visor,
seleccione el menú (AJ LCD/VIS) y, a
continuación [ILUM VISOR] (cua ndo utiliza la
batería, pág. 51).
Paso 5: Ajuste de la
fecha y hora
Ajuste la fecha y la hora cuando utilice la
videocámara por primera vez. Si no ajusta la
fecha y la hora, la pantalla CLOCK SET
aparecerá cada vez que enci enda la
videocámara.
b Nota
• Si no utiliza la videocámara dura nte
aproximadamente 3 meses , la pila recargable
incorporada tipo botón se descarga y es posible que
los ajustes de la fecha y la hora se borr en de la
memoria. En este caso, cargue la pila reca rgable tipo
botón (pág. 92) y ajuste la fecha y la hora
nuevamente.
Interruptor POWER
1 Encienda la videocámara (pág. 15).
Procedim ientos iniciales
2 Abra el panel LCD.
Continúe con el paso 7 cuando ajuste el
reloj por primera vez.
3 Toque para visualizar PAGE1.
60min
PA GE1 PA GE2
SPOT
FOCUS WHT
FOCUS
MENU FADER END
0:00:00
SPOT
METER
BAL
EXPO–
SCH
SURE
Procedimientos iniciales
,continúa
17
Page 18
4 Toque MENU.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
LVL
FLASH
AUTO SHTR
RET.
EXEC
5 Seleccione (SETUP MENU) con
/ y, a continuación, toque
EXEC.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
EXEC
--:--:--
RET.
6 Seleccione CLOCK SET con /
y toque EXEC.
CLOCK SET
YMDHM
2004110:00
OK
Paso 6: Inserción de
una cinta de
videocasete
Solamente puede utilizar videocasetes mini
DV Para obtener más información
acerca de estos videocasetes (como la
protección contra escritura), consulte la
página 85.
b Nota
• No fuerce el videocaset e dentro del compartimi ento,
Esto podría provocar un fallo de funcionamiento de
la videocámara.
1 Deslice la palanca OPEN/ZEJECT
en el sentido de la flecha y abra la tapa.
Palanca OPEN/ZEJECT
Tapa
7 Ajuste Y (año) con / y, a
continuación, toque .
CLOCK SET
YMDH
2004110:00
M
OK
Puede seleccionar cualquier año hasta el
año 2079.
8 Ajuste M (mes), D (día), H (hora) y M
(minuto) tal como hizo en el paso 7 y
toque .
Procedimientos iniciales
18
El compartimiento del videocasete sale y se
abre automáticamente.
2 Inserte un videocas ete con l a cara de l a
ventana hacia arriba.
Cara de la ventana
Presione ligeramente el
centro de la parte trasera
del videocasete.
Page 19
3 Pulse .
El compartimiento del videocasete se
desliza automáticamente hacia adentro.
4 Cierre la tapa.
Paso 7: Selección del
idioma de la pantalla
Puede seleccionar el idioma que desea
utilizar en las indicaciones de la pantalla
LCD.
Procedim ientos iniciales
Para expulsar el videocasete
1
Deslice la palanca OPEN/ZEJECT en
el sentido de la flecha y abra la tapa.
El compartimiento del videocasete sale
automáticamente.
2 Saque el videocasete, luego pul se .
El compartimiento del videocasete se
desliza automáticamente hacia adentro.
3 Cierre la tapa.
Interruptor POWER
1 Encienda la videoc ám a ra .
2 Abra el panel LCD.
3 Toque para visualizar PAGE1.
60min
PAGE1 P AGE2
SPOT
FOCUS WHT
FOCUS
MENU FADER END
STBY
BAL
SCH
0:00:00
SPOT
METER
EXPO–
SURE
4 Toque MENU.
5 Seleccione (SETUP MENU) y, a
continuación, seleccione
LANGUAGE con /. Por
último, toque EXEC.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
STBY
DEUTSCH
EΛΛHNIKA
ENGLISH
ENG[SIMP
ESPAÑOL
FRANÇAIS
EXEC
]
RET.
,continúa
Procedimientos iniciales
19
Page 20
6 Seleccione el idioma deseado con
/ y toque EXEC.
7 Toque .
z Sugerencia
• La videocámara ofrece [ENG[SIMP]] (inglés
simplificado) para cuando no pueda encont rar su
idioma materno entre las opc ione s.
Procedimientos iniciales
20
Page 21
Grabación
Grabación de películas
Antes de comenzar a grabar, siga los pasos 1
a 7 de “Procedimientos iniciales” (pág. 11 pág. 19).
Cuando grabe, las películas se grab arán con
sonido estéreo.
Indicador de grabación de la
cámara
REC START/STOP
z Sugerencia
• Mediante la función Easy Ha ndyc a m, inc lus o los
usuarios inexpertos podrán gra ba r fáci lme nte. Si
desea obtener más inform ación, consulte la
página 25.
Interruptor LENS COVER
1 Ajuste el interruptor LENS COVER
en OPEN.
2 Abra el panel LCD.
Interruptor POWER
REC START/STOP
4 Pulse REC START/STOP.
Se inicia la grabación. Aparecerá [GRAB.]
en la pantalla LCD y se encenderá el
indicador de graba ci ón de la cámara.
Vuelva a pulsar REC START/STOP para
detener la grabac ión.
Para desconectar la alimentación
Deslice el interru ptor POWER hacia a rr ib a
hastaOFF (CHG) y, a continuación, ajuste el
interruptor LENS COVER en CLOSE.
z Sugerencias
• Si no piensa utilizar la videocám ara durante un
tiempo prolongado, extraiga el vide ocas et e y
guárdelo.
• Asimismo, puede grabar pelíc ulas si pulsa REC
START/ST O P que se encuentra al lado de l a
pantalla LCD. Resulta útil para grabar desde un
ángulo bajo o para grabarse a sí mismo en el modo
de espejo.
• Para pulsar REC START/STOP junto a la pantalla
LCD, sosteng a el panel LCD con la mano.
• Si instala una batería de alta capacidad (NP-FP70/
FP90) en la vi de oc ámara, se recomienda g r ab ar con
la pantalla LCD.
Indicadores que se mue stran durante la
grabación
Los indicadores no se grabarán en la cin ta.
La fecha/hora y los datos de ajuste de la cámara
(pág. 37) no se mostrará n du rante la grabació n.
60min
GRAB.
0:00:00
60min
Grabación
3 Deslice el interruptor POWER hasta
que se ilumine el indicador CAMERA.
La videocámara se ajustará en el modo de
espera.
Deslice el
interruptor POWER
mientras pulsa el
botón verde.
FN
A Indicadores para videoc asetes con
Cassette Memory
B Batería restante
Es posible que el tiempo indicado no sea el
correcto según el entorno en el que se utilice
la videocámara. Al abrir o cerrar el panel
,continúa
Grabación
21
Page 22
LCD, tardará apro xi m adamente 1 minuto
en mostrar el tiempo de batería restante
correcto.
C Modo de grabación (SP o LP)
D Estado de grabación ([ESPERA] (en
espera) o [GR A B . ] (grabación))
E Grabación de fotos en una cinta/Código
de tiempo o contador de cinta (horas:
minutos: segundos)
F Capacidad de grabación de la cinta
(pág. 55)
G Botón de función
b Notas
• Antes de cambiar la batería, desl ic e e l int err uptor
POWER hasta OFF (CHG).
• En los ajustes predeterminados, cuando no utilice la
videocámara durante más de 5 minutos, la
alimentación se desconectará automáticamente para
evitar la descarga de batería ([APAG. AUTO],
pág. 60). Para reiniciar la graba c ión, deslice el
interruptor POWER hasta que s e ilu m in e el
indicador CAMERA y, a continuación, pulse REC
START/STOP.
z Sugerencias
• Para asegurar una transición uniforme en la cinta
desde la última escena grabad a hast a la s igu iente,
tenga en cuenta estas indicaciones.
– No retire el videocasete. (La imagen se grabará
continuamente sin interrupciones aunque se
desconecte la aliment aci ó n).
– No grabe imágenes en el modo SP y en el modo LP
en la misma cinta.
– Evite detener una pelíc ula y lue go gr a ba rla en el
modo LP.
• La hora y la fecha de grabación y los datos de ajuste
de la cámara se graban automáticamente en la cinta
sin mostrarse en la pantalla. Puede visualizar esta
información durante la reproduc c ión si sel ecc iona
[CÓD. DATOS] en la pantalla (pág. 37).
Grabación durante un período de
tiempo prolongado
Para grabar durante un período de
tiempo prolongado
En el menú (AJ. CINTA), seleccione
[MOD GRAB ] y, a continuación, [LP]
(pág. 55).
En el modo LP, puede grabar 1,5 veces más que
en el modo SP.
Una cinta grabada en el modo LP debe
reproducirse só lo en es ta videocámara.
Uso del zoom
Puede seleccionar el zoom para ni veles de
ampliación superiores a 10 v eces y desde allí
activar el zoom digital ([ZOOM DIG.],
pág. 48).
El uso ocasion al del zoom e s efectivo, pe ro le
recomendamos que lo utilice de manera
moderada para obtener resultados ópt imos.
1 cm*
80 cm*
* La distancia mínima necesari a en tre la
videocámara y el motivo para obtene r un enfoque
nítido con esa posición de la palanca.
Mueva ligeramente la palanca del zoom
motorizad o p ar a obtener un zoom má s
lento. Muévala más para obtener un zoom
más rápido.
Para grabar una vista m ás amplia
Mueva la palanca del zoom motorizado
hacia el lado W.
El motivo aparece más lejano (Gran
angular).
Para grabar una vista m ás cercana
Mueva la palanca del zoom motorizado
hacia el lado T.
El motivo aparece m ás cercano (Telefoto).
22
Grabación
Page 23
Grabación en modo de espejo
Puede girar el panel LCD hacia el mo tivo
para que usted y el moti vo puedan ver la
imagen que se está grabando. También puede
utilizar esta función cuando se grabe a sí
mismo o para llamar la atención de los niños
atraídos por la videocámara mientras los
graba.
Extienda el visor.
Abra el panel LCD en un ángulo de 90
respecto a la videocámara y, a
continuación, gírelo 180 grados hacia el
motivo.
En la pantalla LCD, las imágenes del motivo
aparecerán in vertidas como si se reflejaran en
un espejo, pero se mostrarán normales en la
grabación.
Oirá un pitido al iniciarse la cuenta atrás
durante unos 10 segundos.
Se inicia la grabación.
Para detenerl a, pulse REC START/S TOP.
Para DCR-HC18E/HC20E:
También puede realizar esta operación
pulsando REC START/STOP en el mando
a distancia.
Grabación
Con el disparador automático, puede
comenzar a grabar transcurridos
aproximadamente 10 segundos.
Para cancelar la cuenta atrás
Pulse REC START/STOP.
Para cancelar el disparador automático
Siga los pasos 1 y 2.
Grabación
23
Page 24
Grabación de
imágenes fijas
de fotos en cinta
– Grabación
Oirá un leve pitido y la imagen se convertirá
en una imagen fija. La grabación no se
inicia en este momento.
60min
CAPTUR
Aparecerá el
indicador.
Puede grabar imágenes fijas. Antes de
comenzar a grabar, siga los pasos 1 a 7 de
“Procedimientos iniciales” (pág. 11 - pág. 19).
PHOTO
Interruptor LENS COVER
Interruptor POWER
1 Ajuste el interruptor LENS COVER
en OPEN.
2 Abra el panel LCD.
3 Deslice el interruptor POWER hasta
que se ilumine el indicador CAMERA.
FN
5 Pulse PHOTO completamente.
Se emite el sonido del obturador y la
imagen se graba co n s oni do durante 7
segundos.
La imagen fija se mostrará en la pantalla
hasta que fina li ce la grabación.
Para desconectar la alimentación
Deslice el interruptor POWER hacia arriba
hasta OFF (CHG) y, a continuación, aj uste el
interruptor LENS COVER en CLOSE.
b Nota
• aparece cuando no funciona la grabación de
fotos en cinta.
z Sugerencias
• Puede grabar aproximadamente 510 imágenes en el
modo SP y aproximadamente 765 imá ge ne s en el
modo LP en una cinta de 60 minutos.
• Puede grabar imágenes fijas mediante la grabación
con disparador automático (pág. 23).
Deslice el
interruptor POWER
mientras pulsa el
botón verde.
4 Mantenga pulsado PHOTO
ligeramente.
Grabación
24
Page 25
Grabar con facilidad
– Easy Handycam
Con esta función de Ea sy Handycam, la mayor
parte de los ajustes de la cámara se ajustarán en
el modo automático, sólo estarán disponible s las
funciones básicas y el tamaño de fuente de la
pantalla aumentará para facilitar la
visualizació n. Incluso los usuario s inexpertos
podrán grabar con facil idad. Antes de comenzar
a grabar, siga los pasos 1 a 7 de “Procedimientos
iniciales” (pág. 11 - pág. 19).
Indicador de grabación
de la cámara
REC START/STOP
z Sugerencia
• Cuando toque MENU durante la func ión Easy
Handycam, sólo se mostrarán en la pantalla las
funciones disponibles.
EASY
Interruptor
POWER
REC START/STOP
1 Ajuste el interruptor LENS COVER
en OPEN.
2 Abra el panel LCD.
3 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
Sólo puede grab ar películas.
Deslice el
interruptor POWER
mientras pulsa el
botón verde.
4 Pulse EASY.
EASY se ilumina en azul.
Se inicia
el modo
Easy Handycam
5 Pulse REC START/STOP.
Se inicia la grabación. Aparecerá [GRAB.]
en la pantalla LCD y se encenderá el
indicador de graba ci ón de la cámara.
Vuelva a pulsar REC START/STOP para
detener la grabac ión.
Para desconectar la alimentación
Deslice el interru ptor POWER hacia a rr ib a
hasta OFF (CHG) y, a continuación, ajuste el
interruptor LENS COVER en CLOSE.
Para cancelar la función Easy
Handycam
Vuelva a pulsar EASY.
b Notas
• No puede activar y desactivar la fun ci ón Ea sy
Handycam durante la grabación.
• Durante la función Easy Handycam, no puede
conectar el cable USB a la videocámara.
• No puede utilizar la función Easy Handy cam junto
con el flujo USB.
• Durante la función Easy Handycam, los bot one s
siguientes no están disponibles:
– LCD BACKLIGHT (pág. 16)
– BACK LIGHT (pág. 26)
• Todos los ajustes recuperan sus va lores
predeterminados durante la funci ón Eas y
Handycam. Cuando finalice la funció n E as y
Handycam, se restaurarán los ajustes realizados
anteriormente.
Grabación
Grabación
25
Page 26
Ajuste de la
exposición
Fijación de la exposición para el
motivo seleccionado – Medidor de
punto flexible
La exposición se ajusta automáticamente en los
valores predet er m i nados.
Ajuste de la exposición para
filmar motivos a contraluz
Cuando el motivo está de espaldas al sol u
otra luz, puede ajustar la exposici ón para
evitar que se ensombrezca.
BACK LIGHT
Pulse BACK LIGHT cuando el
interruptor POWER se ajuste en el modo
CAMERA.
Aparece ..
Para cancelar la función de contraluz, vuelva a
pulsar BACK LIGHT.
Puede ajustar y fijar la exposición al motivo
para que se grabe con el brillo adecuado,
aunque exista un fuerte contra ste entre el
motivo y el fondo (como por ejemplo los
motivos en el foco de un escenario).
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Toque para visualizar [PÁG.1].
3 Toque [MEDIC PUNT].
MEDIC PUNT
AUTO
0:00:00ESPERA60min
OK
4 Toque el punto que desea ajusta r y fije
la exposición en la pantalla.
El indicador [MED I C PU N T ] parpadea
mientras la cámara ajust a la exposición para
el punto seleccionado.
MEDIC PUNT
AUTO
0:00:00ESPERA60min
OK
b Nota
• La función de contraluz se cancela al ajus ta r
[EXPOSIC.] en [MANUAL] (pág. 28) o al
seleccionar [MEDIC PUNT] (pág. 26).
Grabación
26
5 Toque .
6 Toque .
Page 27
Para devolver el ajuste a la exposición
automática
Siga los pasos 1 a 3 y, a continuación, toque
[AUTO] en el paso 4. También puede
ajustar [EXPOSIC.] en [AUTO] (pág. 28).
b Notas
• No puede utilizar el Medidor de punto flexible junto
con la función NightShot plus.
• Si ajusta [EXP AUT PR], [MEDIC PUNT] se ajusta
automáticamente en [AUTO].
z Sugerencia
• Si ajusta [MEDIC PUNT], [EXPOSIC.] se ajusta
automáticamente en [MANUAL].
Ajuste manual del balance de
blancos
Se puede ajustar el balance cro mático en
función del brillo del am biente de grabación.
Los indicadores entre paréntesis aparecen
cuando se selecciona el ajuste.
[AUTO]
Selecciónelo cuand o desee grabar con el
balance de blancos ajustado de forma
automática.
[UNA PULS.] ()
Selecciónelo cuando desee grabar con el
balance de blancos ajustado en función de la
fuente de iluminación.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Toque para visualizar [PÁG.1].
3 Toque [BAL BLANC].
4 Toque el efecto deseado.
Cuando toque [UNA PULS.]
1 Filme un objeto de color blanco como,
por ejemplo, un troz o de papel que llene
la pantalla bajo las m is m as condiciones
de iluminación en las que filmaría el
motivo.
2 Toque .
parpadea rápidamente.
Cuando se ha ajustado el balance de
blancos y se ha alma cenado en la
memoria, el indicador deja de parpadear.
5 Toque .
Grabación
[EXTERIOR] ()
Selecciónelo para videograbaciones de un
atardecer o amanecer, vistas nocturnas en
general, letreros de neó n, fuegos artificiale s o
cuando grabe con lámparas fluorescentes con
luz de día.
[INTERIOR] (n)
Selecciónelo para videograbaciones en una
fiesta o en estudios donde la s condicio nes de
iluminación cambian rápi damente.
Selecciónelo para videograbaciones con
lámparas de vídeo co mo las de los estudios,
lámparas de sodi o o de mercurio o lámparas
fluorescentes blancas cálidas.
6 Toque .
b Notas
• No podrá utilizar el balance de blancos junto con la
función NightShot plus.
• El ajuste volverá a [AUTO] al desconectar la
fuente de alimentación de la videocámara durante
más de 5 minutos.
• No sacuda ni gol pe e la videocámara mientras
parpadea rápidamente.
• Si parpadea lentamente, el bala nce de blan cos
no está ajustado o no se pudo ajustar.
• Si sigue parpade a ndo a unque toque ,
ajuste [BAL BLANC] en [AUTO].
z Sugerencias
• Para un mejor ajuste del balance cromático cuando
[BAL BLANC] está situado en [AUTO], apunte
la videocámara a un objeto blanco cercan o dur ante
alrededor de 10 segundos después de ajust ar e l
interruptor POWER en CAMERA cuando:
– Retire la batería para remplazarla.
,continúa
Grabación
27
Page 28
– Traslade la videocámara al exterior desde el
interior de la casa mientr as u tiliza una exposición
fija o cuando traslade la videocámara al interior
desde el exterior.
• Vuelva a realizar el procedimiento [UNA PULS.]
cuando:
– Cambie los ajustes [EXP AUT PR] cuando [BAL
BLANC] está ajustado en [UNA PULS.].
– Ha trasladado su videocámara al ext eri o r de sde el
interior de la casa o viceversa.
• Ajuste [BAL BLANC] en [AUTO] o [UNA
PULS.] bajo lámparas fluorescentes blancas o
blancas frías.
Ajuste manual de la exposición
Puede fijar el brillo de una imagen en una
exposición óptima. Por ejemplo, al grabar en
interiores en un d ía claro, puede evitar las
sombras de contraluz en las personas que
estén cerca de la ve ntana fijando
manualmente la exposición a aquélla del lado
de la pared de la habi tación.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
5 Ajuste la exposición tocando
(oscuridad)/ (brillo) y, a
continuación, toque .
6 Toque .
60min
Para devolver el ajuste a la exposición
automática
Siga los pasos 1 a 3 y seleccione [AUTO] en
el paso 4.
b Nota
• No puede utilizar la exposición manual junto con la
función NightShot plus.
0:00:00ESPERA
FN
2 Toque para visualizar [PÁG.1].
3 Toque [EXPOSIC.].
0:00:00ESPERA60min
AUTO
MA NUAL
EXPOSICIÓN
OK
4 Toque [MANUAL].
0:00:00ESPERA60min
OK
28
AUTO
MA NUAL
Grabación
EXPOSICIÓN
Page 29
Grabación en lugares
oscuros
Con esta función, puede grabar motiv os en
lugares oscuros (como, por ejemplo, cuand o
desea capturar la cara de su bebé durmiendo).
Ajuste el interruptor NIGHTSHOT PLUS
en ON.
Aparecerán y ”NIGHTSH O T PLUS”.
Para cancelar N ig ht S hot plus, ajuste el
interruptor NIGHTSHOT PLUS en OFF.
– NightShot plus
z Sugerencia
• Si graba motivos totalmente a oscuras, ajuste
[LAMP N.S.] en [ACTIVADO] en el menú. La
distancia de grab ación máxima utilizando l a lámpara
de NightShot es de aproximadame nt e 3 me tros. Si
graba motivos en lugares oscuros (como una escena
nocturna o a la luz de la luna), ajuste [LAMP N.S. ]
en [DESACTIV.] en el menú. Puede dar más
profundidad al color de una imagen (pá g. 49).
Grabación
b Notas
• No utilice la función NightShot plus en lugares
luminosos. Pueden producirs e fa llos de
funcionamiento.
• No puede utilizar la funci ón NightShot plus junto
con:
– [EXP AUT PR]
– Exposición manual
– Medidor de punto flexibl e
– Balance de blancos
• Ajuste el enfoque manua lmente cuando tenga
dificultades para enfocar de manera automática.
• No cubra el pu e rto de infrar rojos con los dedos ni
con otros objetos. Retire el objetivo de conversión
(opcional) si está co locado.
• Según las condiciones o la s c ir cu nsta n c i as de
filmación, es posible que los c olor e s no se
reproduzcan correctamente.
Grabación
29
Page 30
Ajuste del enfoque
El enfoque se ajusta automáticamente en los
ajustes predeterminados.
Ajuste del enfoque para un motivo
que no está centrado – SPOT
FOCUS
Puede seleccionar y ajustar el punto de
enfoque apuntando a un motivo que no esté
en el centro de la pantalla.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Toque para visualizar [PÁG.1].
3 Toque [ENFOQ PUNT].
ENFOQ PUNT
0:00:00ESPERA60min
Para ajustar el enfoque
automáticamente
Siga los pasos 1 a 3 y, a continuación, toqu e
[AUTO ] en el paso 4. Tambié n puede
ajustar [ENFOQ] en [AUTO] (pág. 30).
b Nota
• No puede utilizar la función SPOT FOCUS junto
con [EXP AUT PR].
z Sugerencia
• Si seleciona [ENFOQ PUNT], [ENFOQ] se ajusta
automáticamente en [MANUAL].
Ajuste manual del enfoque
Puede ajustar el enfoque manualmente según
las condiciones de grabació n.
Utilice esta función en los siguientes casos.
– Para grabar un motivo detrás de una ventana
cubierta de gotas de lluvia.
– Para grabar rayas horizontales.
– Para grabar un motivo con poco contraste
entre el motivo mism o y el fondo.
– Cuando dese a enfocar un motiv o situado en
el fondo.
AUTO
OK
4 Toque el motivo para el que desea
ajustar el enfoque en la pantalla.
[ENFOQ PUNT] parpadea mientras la
cámara está ajusta ndo el enfoque.
Aparece 9.
ENFOQ PUNT
AUTO
0:00:00ESPERA60min
OK
5 Toque .
6 Toque .
Grabación
30
– Para grabar un motivo estático utilizando un
trípode.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Toque para visualizar [PÁG.1].
3 Toque [ENFOQ].
ENFOQUE
AUTO
MA NUAL
0:00:00ESPERA60min
OK
Page 31
4 Toque [MANUAL].
Aparece 9.
5 Toque o para ajustar el
enfoque.
: Para enfocar m otivos de cerca.
: Para enfocar motivos distantes.
9 cambia a cuando el enfoque ya no
puede ajustarse más lejos. 9 cambia a
cuando el enfoqu e ya no puede ajustarse
más cerca.
Grabación de una
imagen utilizando
distintos efectos
Interruptor POWER
ENFOQUE
AUTO
MA NUAL
Sugerencias para el enfoque manua l
• Es más fácil enfoca r un mo ti vo cuando se utiliza la
función de zoom. Mueva la palanca del zoom
motorizado hacia el lado T (tele f o to) para ajustar el
enfoque y, a continuación, hacia el lado W (gra n
angular) para ajustar el zoom para la grabación.
• Cuando desee grabar un primer plano de un motivo,
mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado
W (gran angular) para ampliar completamente la
imagen y, a continuación, ajuste el enf oque.
0:00:00ESPERA60min
OK
6 Toque .
7 Toque .
Para ajustar el enfoque
automáticamente
Siga los pasos 1 a 3 y toqu e [AUTO] en el
paso 4.
REC START/
STOP
REC START/STOP
Aumento gradual y
desvanecimiento de una escena
– FADER
Puede añadir los siguientes efectos a las
imágenes grabadas.
ESPERA
[NEGRO] (fundido negro)
[BLANCO] (fundido blanco)
GRAB.
Grabación
[MOSAICO] (fundido mosaico)
,continúa
Grabación
31
Page 32
[MONOTONO]
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y negro.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Toque para visualizar [PÁG.1]
en el modo de espera (para un aumento
gradual) o dura nte la gr abación (para
un desvanec imiento).
Búsqueda del punto
de inicio
3 Toque [FUNDIDO].
MO-
SAICO
0:00:0060minESPERA
OK
MONO TONO
FUNDIDO
DESACTIV
NEGRO
BLAN CO
4 Toque el efecto deseado y, a
continuación, toque .
5 Toque .
60min
0:00:00ESPERA
FUNDIDO
NEGRO
FN
6 Pulse REC START/STOP.
El indicado r del aumento gradua l o
desvanecimiento deja de parpadear y
desaparece cuando dicha operac ión ha
finalizado.
Para cancelar la operación
En el paso 3, toque [DESACTIV].
b Nota
• No puede utilizar la función FADER junto con:
– Grabación de fotos en cinta
– [GRAB FOTOG] (Grabación de fotogramas)
– [GRAB INTER] (Grabación a intervalos)
Interruptor POWER
Búsqueda de la última escena de
la grabación más reciente
– END SEARCH
Esta función es práctica, por ejemplo, cuando
ha reproducido la cinta pero desea comenzar
la grabación justo después de la escena
grabada más reciente. Cuando utilice un
videocasete sin Cass ette M emo ry, la fu nció n
END SEARCH no se activará una vez que
extraiga el videocas ete después de grabar en
la cinta. Si utiliza un videocasete con
Cassette Memory, se activará aunque haya
extraído el videocasete.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Toque para visualizar [PÁG.1].
3 Toque [BÚSQ. FIN].
Se reproducirá la última escena de la
grabación más reciente durante
aproximadamente 5 segundos y la
videocámara pasará al modo de espera en el
punto donde la última grabación haya
terminado.
32
Grabación
Page 33
4 Toque .
Para cancelar la operación
Vuelva a tocar [BÚSQ. FIN].
b Nota
• END SEARCH no f uncionará co r rectament e si hay
una sección en blanco en tre las p artes gra badas d e la
cinta.
z Sugerencia
• Cuando está seleccionado el modo PLAY/EDIT,
puede realizar esta operación.
Búsqueda manual – EDIT SEARCH
Puede buscar el punto de inicio al tiempo que
visualiza las imágenes en la pantalla. No se
reproducirá el sonido durante la búsqueda.
Revisión de las escenas grabadas
más recientemente – Revisión de
grabación
Puede ver unos segundos de la escena
grabada justo antes de detener la cinta.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Toque para visualizar [PÁG.1].
Grabación
3 Toque MENU.
4 Seleccione (AJUSTE CÁM) y, a
continuación, seleccione [BÚSQ
EDIC] con /. Por último,
toque [EJEC.].
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Toque para visuali zar [PÁG.1].
3 Toque MENU.
4 Seleccione (AJUSTE CÁM) y, a
continuación, seleccione [BÚSQ
EDIC] con /. Por último,
toque [EJEC.].
5 Seleccione [ACTIVADO], luego toque
[EJEC.].
6 Toque .
7 Mantenga pulsado (para
retroceder)/ (para avanzar) y
suéltelo en el punto donde desee iniciar
la grabación.
5 Seleccione [ACTIVADO] y toque
[EJEC.].
6 Toque .
7 Toque una vez.
Se reproducirán los últimos segundos de la
escena grabada más recientement e. A
continuación, la videocámara se ajustará en
el modo de espera.
Grabación
33
Page 34
Reproducción
Visualización de
imágenes grabadas
en una cinta
Asegúrese de que la vi deocámara contenga
una cinta grabada.
Para reproducir grabaciones en el televisor,
consulte la pág ina 39.
Para DCR-HC18E/HC20E:
Puede controlar la reproducción con el
mando a distancia.
3 Toque (rebobinado) para ir al
punto que desea ver.
0:00:00:0060min
60min
FN
4 Toque (reproducir) para iniciar
la reproducción.
Para ajustar el volumen
1
Toque para visualizar [PÁG.1].
2 Toque [VOL].
3 Ajuste el volumen tocando
(disminuir) / (aumentar) y, a
continuación, toq ue .
4 Toque .
Para detener la reproducción
Toque (detener).
Interruptor POWER
z Sugerencia
• Mediante la función Easy Handycam, incluso los
usuarios inexpertos podrán reproducir con facilidad.
Si desea obtener más inform ación, consulte la
página 36.
1 Abra el panel LCD.
2 Deslice el interruptor POWER varias
veces hasta que se ilumine el indicador
PLAY/EDIT.
Deslice el
interruptor POWER
mientras pulsa el
botón verde.
Reproducción
34
Para hacer una pausa
Toque (pausa) durante la reproducción.
Tóquelo nuevamente para reiniciar la
reproducción.
La reproducci ón se detiene de fo rma automátic a
cuando el modo de pausa continúa durante más
de 5 minutos.
Para utilizar las funciones de avance
rápido o rebobinado
Toque (avance rápido) o
(rebobinado) en modo de parada.
Para revisar películas en el visor
Cierre el panel LCD. A con t in uación, extienda
el visor.
Page 35
Indicadores que se muestra n durante la
reproducción
0:00:00:1560min
60min
FN
A Indicador de tiempo de batería restante
B Modo de grabación (SP o LP)
C Indicador del transporte de la cinta
D Código de tiempo (horas: minutos:
segundos: fotograma) o contador de
cinta (horas: minutos: segund os)
E Botón de función
F Botones de control de víd eo
Reproducción en diversos modos
Para utilizar las funciones de avance
rápido o rebobinado durante la
reproducción – Búsqueda de imágenes
Continúe pulsando (avance rápido) o
(rebobinado) durante la reproducción.
Para reanudar la reproducción normal, suelte el
botón.
Para ver la imagen durante el avance
rápido o el rebobinado – Exploración
con salto
Continúe pulsan do (avance rápido) o
(rebobinado) m ientras realiza el av ance
rápido o el rebobi nado de la cinta.
Para reanuda r el av ance rá pido o el rebo bina do,
suelte el botón.
Para reproducir en diversos modos
No oirá el sonido gra bado. Además, pue de ver
imágenes tipo mosaico de la imagen que se
reprodujo previa m ente en la pantalla.
1 Toque y selecc i o ne [PÁG.3]
durante la re producción o la pa usa de
reproducción.
2 Toque [REP VEL V].
3 Seleccione un modo de reproducción.
Para volver al modo normal de
reproducción, toque(reproducir/
pausa) dos veces (una vez en reproducción
de fotogramas).
ParaToque
cambiar el sentido
de reproducción*
reprodu c ir a
cámara lenta**
reproducir 2 veces
más rápido (el
doble de
velocidad)
reproducir
fotograma a
fotograma
*Pueden aparecer líneas horizontales en la parte
superior, inferior o central de la pantalla. No se
trata de un fallo de funcionamiento.
**Las imágenes que se envían desde la Interfaz
DV no pueden reproducirse con uniformidad
a cámara lenta.
(fotograma) durante
la reproducción.
[ LENTO] durante la
reproducción.
Para invertir el sentido
1 Toque
(fotograma).
2 [ LENTO].
(doble de velocidad)
durante la reproducción.
Para invertir el sentido
1 Toque
(fotograma).
2 (doble de
velocidad).
(fotograma) durante
la pausa de reproducción.
Para invertir el sentido,
toque (fotograma)
nuevamente durante la
reproducción de
fotogramas.
4 Toque [VOLV] y .
Reproducción
Reproducción
35
Page 36
Reproducir con
EASY se ilumina en azul.
facilidad
La función Easy H andycam facilita la
reprodución incluso para los usuarios
inexpertos puesto que ofrece só lo las funcio nes
básicas de reproducción. Además, el tamaño de
fuente de la pantalla aumentará para facilitar la
visualización. Asegúrese de que su
videocámara contenga una cinta grabada.
z Sugerencia
• Cuando toque y MENU durante la función
Easy Handycam, sólo se mostrarán en la pantalla las
funciones disponibles.
– Easy Handycam
EASY
Interruptor POWER
Se inicia
el modo
Easy Handycam
4 Reproduzca una cinta.
Se pueden utilizar los bot ones siguientes.
(reproducir/pausa)/ (avance
rápido)/ (detener)/(rebobinado)
Para DCR-HC18E/HC20E:
Puede realizar estas operaciones, así como
utilizar la función SLOW , con el
mando a distancia.
Para cancelar la función Easy
Handycam
Vuelva a pulsar EASY.
b Notas
• Durante la función Easy Handycam, no puede
conectar el cable USB a la videocámara.
• No puede utilizar la función Easy Handycam junto
con el flujo USB.
1 Abra el panel LCD.
2 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PL AY/
EDIT.
Deslice el
interruptor POWER
mientras pulsa el
botón verde.
3 Pulse EASY.
Reproducción
36
Page 37
Diversas funciones de
reproducción
Visualización de la fecha/hora y
de los datos de ajuste de la
cámara – Código de datos
Puede mostrar la fecha grabada y los datos de
ajuste de la cámara.
DSPL/BATT INFO
Interruptor POWER
Visualización de los indicadores
de la pantalla
Puede mostrar el código de tiempo, el
contador de la cinta y otra información en la
pantalla.
Durante la reproducción, se pueden ver los
datos de fecha y hora ([FECHA HORA]) y
los datos de ajuste de la cámara ([DATOS
CÁM.]) q ue se grab an de fo rma auto mática al
grabar imágenes en una cinta.
1 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el mod o P L AY/
EDIT.
2 Toque y seleccione [PÁG.2]
durante la reproducción o la pausa de
reproducción.
3 Toque [CÓD. DATOS].
FECHA
HORA
0:00:00:0060min
OK
CÓD. DATOS
DESACTIV
DATOS
CÁM.
4 Seleccione [DATOS CÁM.] o [FECHA
HORA] y luego toque .
Reproducción
Pulse DSPL/BATT INFO.
Los indicadores aparecen o desaparecen al
pulsar el botón.
z Sugerencias
• Para DCR-HC18E/HC20E:
Puede visualizar los indi ca dores de la pantalla
pulsando DISPLAY en el mando a distancia.
• Se pueden visualizar los indic a dor e s de la panta lla
durante la reproducción en un tele visor. Seleccione
(OTROS), [PANTALLA] y luego [V-OUT/
LCD] (pág. 61).
5 Toque .
60min
Para ocultar la fecha/hora o los datos de
ajuste de la cámara
Siga los pasos 2 y 3, y sel eccione
[DESACTIV] en el paso 4.
0:00:00:00
1 1 2004
12:17:50
FN
,continúa
Reproducción
37
Page 38
Visualización de los datos de ajus t e de
la cámara
En la visualización de la fecha/hor a, la fecha y
la hora aparecen en la misma área.
Si graba la imagen sin ajustar el reloj,
aparecerán [-- -- ----] y [--:--:--].
0:00:00:0060min
AUTO
AWB100
F1. 7
9dB
FN
A SteadyShot apagado
B EXPOSICIÓN
C Balance de blancos
D Ganancia
E Velocidad de obturaci ón
F Valor de apertura
Reproducción
38
Page 39
Reproducción de la
imagen en un
televisor
Conecte la videocámara a un televisor
mediante el cable de conexión de A/V
Toma A/V OUT
Cable de conexión de A/V
(suministrado)*1
Flujo de señales
*1 El cable de conexión de A/V suministrado tiene
una clavija de vídeo y una de S Video para la
conexión de vídeo.
*2 Esta conexión produce imágenes en formato DV
de calidad superior. Si el dispositivo a conectar
tiene una toma de S Video, conecte la clavija de S
Video a esta toma en luga r de utili zar la clavi ja de
vídeo amarilla. Si conecta sólo la clavija de S
Video, no habrá salida de audio.
Si el televisor se conecta a una
videograbadora
Conecte la videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora mediante el cab le de
conexión de A/V. A ju st e el selector de entrada
de la videograbad ora en LINE.
Si el televisor es mo noaural (si el televiso r
tiene sólo una toma de entrada de audio)
Conecte la clavija amarilla del cable de
conexión de A/V a la toma de entrada de vídeo
suministrado, como se muestra en la
siguiente ilustración.
Conecte el adaptador de ca suministrado a
una toma de corriente de pared para obt ener
alimentación (pág. 14).
Consulte también los manuales de
instrucciones suministrados con los
dispositivos que va a conecta r.
Para copiar a otra cinta, consulte la
página 63.
Si el televisor o la videograbadora
tienen una toma de S Video*2
Clavija de S
Video (negra)
Amarilla
Blanca
Roja
A las tomas de
entrada de audio/
vídeo
Videograbadoras o televisores
y la clavija blanca o la roja a la toma de entrada
de audio del televisor o de la videograbadora.
Si desea reproduci r el s oni do en modo
monoaural, utilice para ello un cable de
conexión (opciona l ).
Si el televisor o la videograbadora
posee un conector de 21 contactos
(EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos
suministrado con la vide ocámara (sólo p ara los
modelos con la marca impresa en la parte
inferior). Este adaptador se ha dis eñado para
utilizarse únicamente como fuente de salida.
Televisor o
videograba
dora
Reproducción
Reproducción
39
Page 40
Localización de una
escena en una cinta
para su reproducción
(DCR-HC18E/HC20E)
Búsqueda rápida de la escena
deseada – Ajuste de memoria en
cero
m REW
PLAY
La cinta se detiene automáticamente
cuando el contador de cinta llega a
“0:00:00”.
4 Pulse PLAY.
La reproducción se inicia en el punto
designado “0:00: 00” en el contador de
cinta.
Para cancelar la operación
Pulse nuevamente ZERO SET MEMORY en el
mando a distancia.
b Notas
• Puede producirse una diferencia de varios segundos
entre el código de tiempo y el contador de cinta.
• El ajuste de memoria en cero no funcionará
correctamente si hay un a secció n en bl anco entr e las
partes grabadas de la cinta.
STOP
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
1 Durante la reproducción, pulse ZERO
SET MEMORY en el mando a
distancia en el punto que desee
localizar más tarde.
El contador de ci nta se restablec e en
“0:00:00” y apa re ce en la pantalla.
0:00:0060min
FN
Si no se muestra el contador de cinta, pulse
DISPLAY en el mando a distancia.
2 Pulse STOP cuando desee detene r la
reproducción.
3 Pulse m REW.
Búsqueda de una escena
utilizando Cassette Memory
– Búsqueda de títulos
Se puede localizar una escena a la que se añadió
un título (pág. 52).
SEARCH M.
. / >
STOP
1 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
2 Pulse SEARCH M. en el mando a
distancia varias veces para seleccionar
[BÚSQUEDA TÍTULO].
Reproducción
40
Page 41
3 Pulse . (anterior)/> (siguiente) en
el mando a distancia para seleccionar el
título que desea reproducir.
La reproducci ón se inicia de forma
automática en el título seleccionado.
BÚSQUEDA TÍTULO
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
7 NIGHT
8 BASEBALL
Para cancelar la operación
Pulse STOP en el mando a distancia.
b Notas
• No se puede utilizar la búsque da d e títulos cuando
[BÚSQDA. CM] está en la posición [DESACTIV.]
en el menú (AJUSTE CM) (está en la posición
[ACTIVADO] de forma predeterminada) (pág. 54).
• La búsqueda de títulos no funcionará correctamente
si existe un a s ección en bl anco entre las p artes
grabadas de la cinta.
Búsqueda de una escena por
fecha de grabación – Búsqueda de
fechas
Punto en el que
se inicia la
reproducción
Punto actual
de la cinta
1 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el mod o P L AY/
EDIT.
2 Pulse SEARCH M. en el mando a
distancia varias veces para seleccionar
[BÚSQUEDA FECHA].
3 Pulse . (anterior)/> (siguiente)
en el mando a distancia para
seleccionar una fecha de grabación.
Si el videocasete dispone de Cassette
Memory, puede seleccionar la fecha de
grabación. Si el vid eocasete no dispone de
Cassette Memory, puede seleccionar la
fecha anterior o la fecha siguiente respecto
al punto actual de la cinta. La reproducción
se inicia d e forma aut o mática des d e el
punto en el que cambia la fecha.
Ejemplo de pantalla (cuando el videocasete
dispone de Cassette Memory):
BÚSQUEDA FECHA
1 4 / 1 / 04
2 4 / 1 / 04
3 5 / 1 / 04
Punto en el que se
inicia la reproducción
Punto actual de la
cinta
Reproducción
Cuando utiliza un videocasete con Cassette
Memory, puede localizar una escena por la
fecha de grabación ([BÚSQDA. CM] está
ajustada en [ACTIVADO] de forma
predeterminada). Si utiliza un videocasete sin
Cassette Memory, puede localizar el punto en
el que cambia la fecha de grabación.
SEARCH M.
. / >
STOP
Para cancelar la operación
Pulse STOP en el mando a distancia.
b Notas
• Si la duración de la grabación de un día es inferior a
2 minutos, es posible que la videocáma r a no
encuentre de forma precisa el punto en el que cambia
la fecha de grabación.
• La búsqueda de fech as no funci onará co rr ectamen te
si existe una sección en blanco ent re las partes
grabadas de la cinta.
• Se pueden grabar datos de fecha/hora de un máximo
de 6 días. Si grabó durante más de 7 días en una
cinta, localice la fech a sin utiliza r Cassette Memo ry.
Para desactivar la Cas sette Memory, seleccione
(AJUSTE CM), [BÚSQDA. CM] y luego
[DESACTIV.] (pág. 54).
Reproducción
41
Page 42
Búsqueda de una imagen fija
– Búsqueda de fotografías
Cuando utilice un vi deocasete con Casset te
Memory, podrá localizar la imagen fija
seleccionando la fecha de grabación en la
pantalla. ([BÚSQDA. CM] se ajusta en
[ACTIVA D O ] de forma predeterminada).
Cuando utilice un videocasete que no disponga
de Cassette Memory, la videocámara buscará la
imagen fija automáticamente si n tener en cuenta
la fecha de grabación.
SEARCH M.
. / >
STOP
La reproducción de la foto se inicia
automáticamente en la escena seleccionada.
Para cancelar la operación
Pulse STOP en el m ando a distancia.
b Nota
• La búsqueda de fotografías no func ionará
correctamente si existe una secció n en blanco ent re
las partes grabadas de la cinta.
Reproducción de imágenes fijas
en secuencia – Exploración de
fotografías
También puede localizar imágenes fijas de
forma consecutiva y mostrarla s
automáticamente de una en una durante 5
segundos.
SEARCH M.
. / >
1 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PL AY/
EDIT.
2 Pulse SEARCH M. en el mando a
distancia varias veces para seleccionar
[BÚSQUEDA FOTO].
3 Pulse . (anterior)/> (siguiente)
en el mando a distancia para
seleccionar la fecha o la fotografía que
desea reproducir.
Si el videocasete dispone de Cassette
Memory, pued e seleccionar la fech a de
grabación.
Si el videocasete no dispone de Cassette
Memory, la videocámara selecciona la
imagen fija anterior y posterior al punto
actual de la cinta.
Reproducción
42
STOP
1 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
2 Pulse SEARCH M. en el mando a
distancia varias veces para seleccionar
[ESCANEADO FOTO].
3 Pulse . (anterior)/> (siguiente)
en el mando a distancia.
Cada fotografía se reproduce durante unos
cinco segundos.
Page 43
Para cancelar la operación
Pulse STOP en el mando a distancia.
b Nota
• La exploración de fotografías no funcionará
correctamente si existe una sección en blanco entre
las partes grabadas de la cinta.
Reproducción
Reproducción
43
Page 44
BOperaciones avanzadas
Personalización de la videocámara
Cambio de los ajustes
del menú
Se pueden cambiar varios ajus tes o realizar
ajustes detallados utilizando los elementos
del menú que aparecen en la pantalla.
Interruptor POWER
1 Conecte la alimentación (pág. 15).
2 Toque para visualizar [PÁG.1].
AJ. MANUAL (pág. 45)
AJUSTE CÁM (pág. 48)
AJUST REPR (pág. 50)
(DCR-HC16E/HC18E)
AJUST VCR (pág. 50)
(DCR-HC2 0E)
AJ LCD/VIS (pág. 51)
AJUSTE CM (pág. 52)
AJ. CINTA (pág. 55)
MENÚ AJUST (pág. 58)
OTROS (pág. 60)
OTROS
ESPERA
EJEC.
0 HR
VOLV
HORA INTER
PITIDO
APAG. AUTO
CONTR REM
PANTALLA
LÁMP GRAB
5 Seleccione el elemento deseado con
/ y, a continuación, toque
[EJEC.].
Los elementos de menú disponible s varían
según el modo de alim e ntación de la
videocámara. No se mostrarán los
elementos que no estén disponible s.
OTROS
ESPERA
HORA INTER
PITIDO
APAG. AUTO
ACTIVADO
CONTR REM
DESACTIV.
PANTALLA
LÁMP GRAB
60min
PÁG.1 PÁG.2
ENFOQ
ENFOQ BAL
PUNT
MENU FUN-
DIDO
ESPERA
BLANC
BÚSQ.
FIN
0:00:00
MEDIC
PUNT
EXPO SIC.
3 Toque MENU para visuali zar el menú.
AJ. MANUAL
ESPERA
EXP AUT PR
EFECTO IMG
MODO FLASH
NIVL FLASH
OBTUR AUTO
VOLV
EJEC.
4 Seleccione el icono de l menú deseado
con / y, a continuación,
toque [EJEC.].
Personalización de la videocámara
44
VOLV
EJEC.
6 Seleccione el elemento deseado con
/ y, a continuación, toque
[EJEC.].
OTROS
ESPERA
HORA INTER
PITIDO
APAG. AUTO
DESACTIV.
CONTR REM
PANTALLA
LÁMP GRAB
VOLV
EJEC.
7 Toque (cerra r) pa ra ocultar la
pantalla del menú.
Puede regresar a la pantalla anterior cada
vez que toque [VOLV].
Page 45
Uso del menú (AJ.
MANUAL)
– EXP AUT PR/EFECTO IMG, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú AJ.
MANUAL. Par a el l o, consulte “Cambi o de los
ajustes del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se m arcan con G.
Los indicador es entre paréntesis aparecen
EXP AUT PR
Se pueden grabar im ágenes con facilidad en una situación que requiera diversas
técnicas seleccionando los siguientes ajustes.
GAUTOSelecciónelo cuando no utilic e E XP AUT PR.
LUZ PUNT.* (luz
puntual) ()
Selecciónelo par a e vitar que los rostros de las
personas aparezcan excesiva men t e pá lidos al
estar iluminados por una luz intensa, como en un
teatro o en una boda.
cuando se selecciona el ajuste. Los ajus t es que
puede modificar varían según el modo de
alimentación de la videocámara. La pantalla
muestra los elem entos que puede uti lizar en
cada momento. Los elementos que no estén
disponibles aparecerán atenuad os.
AJ. MANUAL
ESPERA
EXP AUT PR
EFECTO IMG
MODO FLASH
NIVL FLASH
OBTUR AUTO
VOLV
EJEC.
Personalización de la videocámara
RETRATO (retrato
suave) ()
DEPORTES*
(aprendizaje de
deportes) ( )
PLAYAESQUÍ*
(playa y esquí)
()
PUESTA SOL
** (puesta de sol e
iluminación lunar)
()
PAISAJE**
(paisaje) ()
Selecciónelo par a r esaltar el motivo, com o
personas o flores, creando un fondo suave.
Selecciónelo par a reducir al mínimo las
vibraciones al filmar motivos que se mueven
rápidamente, como en el te nis o e l golf .
Selecciónelo par a e vitar que los rostros de las
personas se vean muy oscuros cuando estén muy
iluminados o con luz reflejada, com o en una
playa en verano o en una pista de esquí.
Selecciónelo pa r a ma ntener la atmósfera en
situaciones como puestas de sol, vistas nocturnas
en general, fuegos artificiale s y le treros de neón.
Selecciónelo al g rab a r motivos distantes como
montañas. Este ajuste también evita que la
videocámara enfoq ue el crist al o la te la me tá lica
de ventanas que se encuentran entre la
videocámara y el motivo.
Personalización de la videocámara
,continúa
45
Page 46
EFECTO IMG
* La videocámara se ajusta para enfocar solam e n te lo s moti v o s ubi cados en una distancia
media y lejana .
**La videocámara se ajusta para enfocar sólo motivos dista nte s.
Nota
b
• Si ajusta el interruptor NIGHTSHOT PLUS en ON, [EXP AUT PR] no funciona.
(El indicador parpadea.)
Se pueden añadir efectos especiales (como películas) a una imagen antes o
después de grabarla. aparece cuando se selecciona el efecto.
GDESACTIV.Selecciónelo cuando no utili ce el aju ste de efectos de imagen.
INVERTIRSelecciónelo para grabar/reproducir la imagen
SEPIASelecciónelo para grabar o repr oduc ir la imag e n en sep ia .
ByNSelecciónelo para grabar o repr oduc ir la imag e n en un solo color
SOLARIZARSelecciónelo para grabar o reproducir la imagen
con el color y el brillo de la i magen en po s ici ón
invertida.
(blanco y negro).
con aspecto de una ilustración de cont raste
fuerte.
PASTELSelecciónelo para grabar la imagen como un
MOSAICOSelecciónelo para grabar la imagen con un
b Nota
• No se pueden añadir efectos a imágenes introducidas externamente. Tampoco se pueden
emitir imágenes editadas con efectos de imagen mediante la Interfaz DV.
Sugerencia
z
• Se pueden copiar en otra cinta imágenes editadas utilizando efectos de imagen (pá g.63).
MODO FLASH
Observe que estos ajustes no funcionarán con flashes externos que no admitan los
siguientes ajustes.
GACTIVADOP a r a act iva r el flash ( opc ional) independientemente de l br illo del
AUTOPara activar el flash (opcional) autom áticamente.
Personalización de la videocámara
46
dibujo en pastel pálido. (Este efec to no está
disponible durante la reproduc ci ón. )
patrón de mosaicos. (Este efe c to no es tá
disponible durante la reproduc ci ón. )
entorno.
Page 47
NIVL FLASH
OBTUR AUTO
Observe que estos ajustes no funcionarán con flashes externos que no admitan los
siguientes ajust es .
ALTOPara aumentar el nivel del fla sh (o pc iona l) más de lo normal.
GNORMALPara utilizar el ajuste normal.
BAJOPara disminuir el nivel del fla sh ( opc iona l) más de lo normal.
b Nota
• El ajuste volverá a [NORMAL] al desconectar la fuente de alimentación de la videocámara
durante más de 5 minutos.
GACTIVADOSelecciónelo para activar automáticamente el obturador electrónico y
ajustar la velocidad de obturación al grabar en condiciones de mucho
brillo.
DESACTIV.Se le cciónelo para grabar sin utilizar e l obturador electrónico.
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
47
Page 48
Uso del menú
(AJUSTE CÁM)
– ZOOM DIG./16:9PANOR, e tc.
Se pueden seleccionar los elem ent os que se
muestran a conti nuación en el menú AJU STE
CÁM. Para ello, consulte “Cambio de los
ajustes del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se m ar can con G.
Los indicadores entre paréntesis aparecen
ZOOM DIG.
Puede seleccionar el nivel de zoom m áximo por si desea ob tener un zoom a un
nivel superior a 10 veces mientras gr aba en una cinta. Obse rve que la calidad de
la imagen disminuye cuando utiliza el zo om digital. Esta función e s út i l c uando
graba imágenes ampliadas de un motivo distante, como un pájaro.
El lado derecho de la barra muestra la zona de
aplicación del zoom digital.
Esta zona aparece al seleccionar el nivel de
aplicación del zoom.
cuando se selecci ona el ajuste. Los ajustes que
puede modificar varían según el modo de
alimentación de la videocámara. La pantalla
muestra los elementos que puede utilizar en
cada momento. Los elementos que no estén
disponibles aparecerán atenuados.
GDESACTIV.Selecciónelo para desac tivar el zoom digital. Un zoom de hasta 10
20 ×Selecciónelo para activar el zoom digita l. E l zoo m de 10 vece s a 20
100 ×P ara DCR-HC16E:
120 ×P a ra DCR-HC18E/HC20E:
16:9PANOR
Puede grabar en la ci nta imágenes panorámicas de 16:9 par a ver en un televisor
de pantalla panorámica de 16:9 (16:9PANOR).
Con esta función en [A CTIVADO], la vide ocá mara ofrece ángulo s i ncl us o m ás
amplios colocando la palanca del zoom motorizado en el lado “W” que al grabar
en [DESACTIV.].
Consulte también los manuales de instrucciones incluidos con su televisor.
Personalización de la videocámara
48
veces se realiza de forma óptica.
veces se realiza de forma digital.
Selecciónelo para activar el zoom digital. El zoom de 10 veces a 100
veces se realiza de forma digital.
Selecciónelo para activar el zoom digital. El zoom de 10 veces a 120
veces se realiza de forma digital.
Page 49
STEADYSHOT
Visualización en la pantalla LCD /visor
Visualización en un televisor de pantalla panorámica de 16:9*
Visualización en un televisor estánd ar**
* La imagen aparece en pantalla completa cuando el televisor de pantalla panorámica cambia
a modo de pantalla completa.
**Reproducido en modo 4:3. Cuando repr oduce una imagen en el modo panorámico, ésta
aparece como la ha visto en la pantalla LC D o en el visor.
GDESACTIV.Ajuste estánda r (par a grab ar im ágen es y re pr oducirl as en un te le viso r
de 4:3). La imagen grabada no será panor á mi ca.
ACTIVADO () Selecciónelo para grabar una imagen que desee repr oduc ir e n un
televisor panorámico de 16:9.
Puede seleccio nar esta función para compensar las sacudidas de la vide ocámara.
GACTIVADOAjuste es tá ndar (activa la función SteadyS hot ) .
DESACTIV. () Selecciónelo para desactivar la función SteadyShot.
Selecciónelo para filmar objetos estáticos con un trípode o cuando utilice
un objetivo de conversión (opcional). Obtendrá imágenes naturales.
Personalización de la videocámara
BÚSQ EDIC
LAMP N.S.
GDESACTIV.Selecciónelo para no mostra r/
ACTIVADOSelecció ne lo pa ra mostrar /
la función EDITSEARCH y revisión de grabación (pág. 33).
– o + en la pantalla LCD.
– y + en la pantalla LCD y utilice
Cuando utiliza la función NightShot plus para las grabaciones, puede grabar
imágenes más nítidas utilizando la lámpara de NightShot para emitir rayos
infrarrojos (invisibles).
GACTIVADOSele cciónelo para utilizar la lámpara de Night Shot (pág. 29).
DESACTIV.Se le cciónelo para desactivar la lámpar a de NightShot (pág. 29).
Personalización de la videocámara
49
Page 50
Uso del menú
(AJUST REPR)/
(AJUST VCR)
MEZC AUDIO
Puede seleccionar los elementos que se
muestran a conti nuación en el menú (el m enú
AJUST REPR para DCR-HC16E/HC18E, el
menú AJUST VCR paraDCR-HC20E). Para
ello, consul te “ Cambio d e los aju stes del menú”
(pág. 44).
SONID HiFi
– SONID HiFi/
Puede selecc io nar c ómo re prod uc ir audi o g ra bad o e n una ci nt a en m odo es té reo.
GESTÉREOSelecciónelo para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista de
sonido dual con sonido principa l y se c unda r io.
1Selecciónelo para reproducir una ci nta es té reo c on sonido del canal
izquierdo o una cinta con pista de sonido dual con sonido principal.
2Selecciónelo para reproducir una ci nta es té reo c on sonido del canal
derecho o una cinta con pista de sonido dual con sonido secundario.
Los ajustes predeterminados se marcan con
G.Los indicadores entre paréntesis aparecen
cuando se selecciona el ajust e.Los ajustes
que puede m odificar v arían se gún el modo de
alimentación de la vid eocámara.
muestra los elementos que puede utilizar en
cada momento. Los elementos que no estén
disponibles aparecerán atenuados.
AJUST VCR
SONID HiFi
MEZC AUDIO
VOLV
EJEC.
La pantalla
b Notas
• Puede reproducir un videocasete con pista de sonido dual en esta videocámara, pero no
puede grabar una pista de sonido dual.
• El ajuste volverá a [ESTÉREO] a l desconectar la fuente de alimenta ción de la v ideocámara
durante más de 5 minutos.
MEZC AUDIO
Puede ajustar el balance de audio entre el sonido grabado originalmente ([EST1])
y el sonido añadido después ([EST2]) en la cinta (pág. 72).
b Notas
• No puede ajustar sonido grabado en modo de audio de 16 bits.
• Sólo se oirá el sonido grabado originalmente cuando desconecte la fuente de alimentación
de la videocámara durante más de 5 min utos.
Personalización de la videocámara
50
Page 51
Uso del menú (AJ
LCD/VIS)
– ILUM LCD/COLOR LCD/ILUM VISOR
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú AJ LCD/
VIS. Para ello, consulte “Cambio de los ajustes
del menú” (pág. 44).
ILUM LCD
COLOR LCD
Puede ajustar el brillo de la luz de fondo de la pant al l a LCD . Es te aj uste no
afectará a la imagen grabada.
GBR. NORMAL Brillo estándar.
BRILLANTES e le cciónelo para aumentar el brillo de la pantalla LCD.
b Notas
• Cuando conecta la videocámara a fuentes de alime nt ación externas, [BRILLANTE] se
ajusta automáticamen te.
• Cuando seleccione [BRILLANTE], la duración de la batería se reducirá aproximadamente
el 10 por ciento durante la grabación .
Los ajustes predeterminados se marcan con G.
La pantalla muestra los elementos que puede
utilizar en cada momento. Los elementos que no
estén disponibles apa recerán atenuados.
AJ LCD/VIS
ESPERA
ILUM LCD
COLOR LCD
ILUM VISOR
VOLV
EJEC.
Personalización de la videocámara
ILUM VISOR
Toque / para ajustar el color en la pantalla LCD. Es te aj us te no
afectará a la imagen grabada.
Baja intensidadAlta intensidad
Puede ajustar el brillo del visor. Este ajuste no afectará a la imagen grabada.
GBR. NORMAL Brillo estándar.
BRILLANTES e le cciónelo para aumentar el brill o de la pantalla del visor.
b Notas
• Cuando conecta la videocámara a fuentes de alime nt ación externas, [BRILLANTE] se
ajusta automáticamen te.
• Cuando seleccione [BRILLANTE], la duración de la batería se reducirá aproximadamente
el 10 por ciento durante la grabación .
Personalización de la videocámara
51
Page 52
Uso del menú
(AJUSTE CM)
– TÍTULO/TÍT. CINTA/BORR TODO, etc.
Se pueden seleccionar los elem ent os que se
muestran a conti nuación en el menú AJU STE
CM. Para ello, consulte “Cambio de los ajustes
del menú” (pág. 44).
TÍTULO
Todo título que haya superpuesto utilizando la videocámara sólo puede verse en
un dispositivo de vi deocasete con función de tit u l ador de índice.
Para DCR-HC18E/HC20E:
Si superpuso un título, podrá buscarlo utilizando la búsqueda de títulos.
Se pueden superponer hasta aproxima damente 20 títulos (alr ededor de 5 letras por
título) en un videocasete con Cassette Memory. Obse rve, sin embargo, qu e sólo
pueden grabarse 11 títulos cuando se graban otros datos (6 datos de fecha/hora/1
etiqueta de videocasete/12 datos de fotografías).
1 Seleccione el título que des ee de los q ue se muestran (2 títulos originales
que haya cread o ant eriormente y los tí tulos predeterm inados que estén
almacenados en su videocámara). Podrá crear títulos originales (hasta 2
tipos de títulos de un máximo de 20 caracteres cada uno) con el siguiente
procedimiento.
1 Seleccione [PERSON 1””] o [PERSON 2””] con / y
toque [EJEC.]
2 Seleccione [CREAR/EDITAR] con / y toque [EJEC.].
3 Toqu e el botón varias veces p ara seleccionar los c aracteres deseado
en él.
Los ajustes predeterminados se marcan con G.
Los ajustes que puede modificar varían según el
modo de alimenta ci ón de la videocámara. La
pantalla muestr a l os elementos que puede
utilizar en cada momento. Los elementos que no
estén disponibl es aparecerán atenuados.
AJUSTE CM
TÍTULO
BORRAR TÍT
MOSTRAR TÍ
BÚSQDA. CM
TÍT. CINTA
BORR TODO
VOLV
EJEC.
4 Toque para mover s y seleccionar el carácter siguiente.
5 Cuan do termine de introdu ci r caracteres, toque .
2 Seleccione el título que desea insertar y pulse [EJEC.].
Para insertar un título original, sel eccione y toque [EJEC.].
Personalización de la videocámara
52
AJ. TÍTULO
[
____________________
&? !
ABC DEF
MNO
J
KLGH I
WXY
TUVPQR
Z
S
T t
123
45
’ . ,
/
–
]
678
90
OK
Para borrar un carácter: Toque .
Para insertar un es pacio: Toque .
Introduzca el carácter de la misma forma.
Page 53
3 T oque [COLOR], [TAM. ], [POSr] o [POSR] para seleccionar el color, el
tamaño o la posición que desee.
Color
blanco t amarillo t violeta t rojo t cián t verde t azul
Tamaño
pequeño y g ra nde
(Sólo puede seleccionar el tamaño pequeño cuando introduce más de 13
caracteres.)
Posición
Puede seleccionar de 8 a 9 opciones.
4 To que [TÍTULO OK] y [GUARDA TÍTULO].
Durante la reproducción, pausa de reproduc ción o gr aba ción
[GUARDA TÍTULO] aparece en la pantalla durante 5 segundos
aproximadamente y se ajusta el título.
Durante el modo de espera en la grabación
Aparece [TÍTULO]. Cuando pulsa REC START/STOP para comenzar la
grabación, [GUARDA TÍTULO] se muestra en la pantalla dura nte 5 segundos
aproximadamente y se ajusta el título.
b Notas
• El punto en el que se superpone el título pue de de te ct a rs e como una señal de índice al
buscar una grabación con otro dispositivo de vídeo.
• Cuando utilice la videocámara con la bat erí a y la deje si n fun ci ona r d urant e 5 minut os, la
alimentación se apagará de forma automática de manera predeterminada. Si tarda 5
minutos o más en introducir caracteres, ajust e [APAG. AUTO] del menú (OTROS)
en [NUNCA] (pág. 60). La alimentación no se apagará. Aunque la alimentación se apague,
los caracteres que haya intr oduc ido permanecerán almacenados en la memoria. Encienda
de nuevo la alimentación y comience el procedimiento otra vez desde el paso 1 para seguir
superponiendo el título.
Personalización de la videocámara
BORRAR TÍT
MOSTRAR TÍ
Sugerencia
z
• Para cambiar un título creado, sel e cciónelo en el paso 1, toque [EJEC.], seleccione
[CREAR/EDITAR] y toque [EJEC.]. Vuelva a sele c ciona r el carác ter nueva m en te .
1 Seleccione el título que dese e eliminar mediante / y toque
[EJEC.].
2 C onfirme que el título es el qu e desea eliminar y toque .
Para cancelar la operación, toque [CANCELAR].
3 Toque .
Puede ver el título cu ando reproduce la imagen.
GACTIVADOSelecciónelo para mostrar el título cuando aparece una escena
DESACTIV.Se le cciónelo cuando no desee mostrar el título.
superpuesta con un título.
,continúa
Personalización de la videocámara
53
Page 54
BÚSQDA. CM
TÍT. CINTA
Para DCR-HC18E/HC20E:
GACTIVADOSelecciónelo para buscar una escena, título, etc. utilizando Cassette
DESACTIV.Selecciónelo para realizar una búsqueda sin utilizar Cassette Memory.
Memory (pág. 40, 42).
Puede etiquetar un videocasete con Ca ssette Memory (10 le tr as máx.).
La etiqueta aparec erá d uran te 5 s egundo s apr oxima damen te cu ando se lecc ione el
modo CAMERA e i nserte un videocasete o bien cuando selecci o ne el modo
PLAY/EDIT. Si el videocasete tiene títu los superpuest os, se mostra rán 4 título s a
la vez como máximo.
1 Toque el botón varia s veces para selecc io nar el carácter deseado en él.
TÍT. CINTA
[
__________
]
ABC DEF
MNO
J
KLGH I
WXY
TUVPQR
Z
T t
123
45
’ . ,
/
–
678
90
OK
&? !
S
Para borrar un cará ct er: Toque .
Para insertar un es pac i o: Toque .
2 Toque para mover s y seleccionar el carácter siguiente. Introduzca
el carácter de la m is m a forma.
3 C uando termine de int roducir caracteres, toque .
4 Toque .
z Sugerencias
• Para borrar una etiqueta creada, toque varias veces para borrar los caracteres y, a
continuación, toque .
• Para cambiar la etiqueta creada, inserte el videocasete en la videocámara y siga el
procedimiento desde el paso 1.
BORR TODO
Puede eliminar todos los datos, como fecha, título, etiqueta del videocasete y
datos de las fotografías guardados en la Cassette Memory al mismo tiempo.
1 Seleccione y toque [EJEC.].
Para cancelar el borrado de todos los datos, seleccione [VOLVER].
2 Seleccione [EJECUTAR] y toque [EJEC.].
3 Toque .
Personalización de la videocámara
54
Page 55
Uso del menú (AJ.
CINTA)
GRAB INTER, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú AJ.
CINTA. Para ello, consulte “Cambio de los
ajustes del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con
G. Los indicadores entre paréntesis aparecen
MOD GRAB
– MOD GRAB/GRAB FOTOG/
cuando se selecciona el ajuste.
Los ajustes que
puede modificar varían según el modo de
alimentación de la videocámara.
La pantalla
muestra los elem entos que puede uti lizar en
cada momento. Los elementos que no estén
disponibles aparecerán atenuad os.
AJ. CINTA
ESPERA
MOD GRAB
MODO AUDIO
RESTAN
GRAB FOTOG
GRAB INTER
VOLV
EJEC.
MODO AUDIO
RESTAN
GSP ( SP ) Selecciónelo para grabar en un videocasete en el modo SP
(reproducción estándar).
LP ( LP )Selecciónelo para que el tiempo de grabación sea 1,5 veces superior al
modo SP (reproducción de larga duración) . Se recomienda el uso de
videocasetes mini DV Excellence/Master de Sony para obtener un
mejor rendimiento de la videocámara.
b Notas
• No se puede añadir sonido a una cinta grabada en el modo LP.
• Si graba en el modo LP, es posible que aparezca un ruido de tipo mosaico o que el sonido
se interrumpa cuando reprodu zca l a cin t a en otras videocámaras o videograbadoras.
• Si mezcla grabaciones en los m odos SP y LP en la misma cinta, es posible que la imag e n
de reproducción se distorsione o que el código de tiempo no aparezca escrito correctamente
entre las escenas.
G12BITSelecciónelo para grabar en el modo de 12 bit s (2 so nidos estéreo).
16BIT ()Selecciónelo para grabar en el modo de 16 bits (1 so nido estéreo de
alta calidad)
GAUTOSelecciónelo par a mostrar el indicador de cinta restante durante 8
segundos aproximadamente:
• Después de seleccionar el modo CAMERA con el videocasete
insertado y que la videocámara haya calcu la do la c antida d de ci nta
restante.
• Cuando toca (reproducir/pausa).
ACTIVADOSelecciónelo para mostrar siempre el indicador de cinta restante.
Personalización de la videocámara
,continúa
Personalización de la videocámara
55
Page 56
GRAB FOTOG
GRAB INTER
Se pueden grabar imágenes con efecto de di bujos animados real iz ando la
grabación de foto gramas alternativa m ente y moviendo un poco el motivo.
Para DCR-HC18E/HC20E:
Utilice la videocámara con el mando a distancia para evitar que vibre.
GDESACTIV.Selecciónelo para grabar en el modo de gra bación estándar.
ACTIVADO () Selecciónelo para grabar imáge ne s uti lizando la grabación de
fotogramas.
1 S eleccione [ACTIVADO] y toque [EJEC.].
2 Toque .
3 P ulse REC START/STOP.
Se graba una imagen (aproximadamente 5 fotogramas) y
la videocámar a pasa al modo de espera.
4 Mueva el motivo y repita el paso 3.
b Notas
• Si utiliza la grabación continua de fotogramas, el tiempo restante de la cinta no se indicará
correctamente.
• La última escena será más larga que las demás.
Puede grabar imá genes en una cinta en el intervalo seleccionado.
Con esta función, se pueden obt ener excelentes grabaciones del crecimiento de la s
flores y escenas similares. Durante la operación, utilice el adaptador de ca
proporcionado para conectar la videocámara a la toma de par ed.
[a][a]
a. [TMPO.GR.]
b. [INTERVALO]
1 Seleccione [AJUSTAR] y toque [EJEC.].
2 Seleccion e [INTERVA L O] y toque [EJEC.].
3 Seleccione el intervalo de tiempo que desee (30 segundos, 1, 5 ó 10
minutos) y, a continuación, toqu e [EJEC.].
4 S eleccione [TMPO.GR.] y toque [EJEC.].
5 Seleccione el tiempo de grabación que desee (0,5; 1; 1,5 ó 2 segundos) y,
a continuac i ón, toque [EJEC.].
6 To que [VOLV].
7 S eleccione [ACTIVADO] y toque [EJEC.].
8 Toque .
Personalización de la videocámara
56
[b]
parpadea.
[b]
Page 57
9 Pu lse REC START/ST OP.
Se inicia la grabación a intervalos.
se ilumina en la pant alla durante la graba c ión a intervalos.
Para cancelar la grabación a intervalos, ajuste [DESACTIV.] y toque [EJEC.]
en los ajustes del menú.
b Nota
• Entre el tiempo de grabación y el tiempo seleccionado puede haber una diferencia de hasta
±5 fotogramas.
Sugerencias
z
• Si ajusta el enfoque manualmente, es posible que pueda grabar imágenes nítidas aunque se
produzcan cambios de luz (pá g. 30).
• Se pueden silenciar los pitidos durante la grabación (pág. 60).
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
57
Page 58
Uso del menú
(MENÚ AJUST)
USB STREAM/LANGUA GE, etc.
Se pueden seleccionar los elem ent os que se
muestran a conti nuación en el menú MENÚ
AJUST. Para ello, consulte “Cambio de los
ajustes del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con
G.Los ajustes que puede modificar varían
AJ. RELOJ
Puede ajustar la fecha y la hora (pág. 17).
USB STREAM
Puede conectar un cable USB (incluido) a l a vi deocámara y ver la ima gen que
aparece en la pantalla de la misma en el ordenador (Flujo USB). Para obte ner más
información, consulte la “Guía de aplicaciones info rm áticas”.
GDESACTIV.Selecciónelo para desactiv ar la fu nci ón F luj o USB .
ACTIVADOSelecciónelo para activar la función Flujo USB.
– AJ. RELOJ/
según el modo de aliment ación de la
videocámara. La pantalla muestra los
elementos que puede utilizar en cada mome nto.
Los elementos que no estén disponibles
aparecerán atenuados.
MENÚ AJUST
ESPERA
AJ. RELOJ
USB STREAM
LANGUAGE
MODO DEMO
VOLV
EJEC.
LANGUAGE
Puede seleccionar o cambiar el idioma en el que se muestran las indicaciones en
la pantalla (pág . 19). Puede seleccionar entre alemán, griego, inglés, inglés
simplificado, español, francés, italiano, holandés, portugués, ruso, chino
tradicional, chino simplificado, árabe o persa.
MODO DEMO
Si extrae un videocasete de la videocámar a y selecciona el modo C A MERA,
podrá ver la demos t ración en 10 minutos aproximadamen t e.
GACTIVADOS e le c ci óne lo pa r a ver una descr ipción general de las funciones
DESACTIV.S e lec cióne lo cua ndo no de se e util izar el MODO DEM O.
b Nota
• Podrá ver la demostración sólo cuando el interruptor NIGHTSHOT PLUS esté ajustado en
OFF.
Personalización de la videocámara
58
disponibles como cuando uti liza la videocámara por primera vez.
Page 59
z Sugerencias
• La demostración se suspenderá en sit ua ci one s c omo las que se describen a continuación.
– Cuando toque la pantalla durante la demostración. (La demostración vuelve a iniciarse
transcurridos aproximada me nte 10 minutos.)
– Cuando se inserta un vid eo case te .
– Cuando se selecciona un modo distinto de CAMERA.
• Si [APAG. AUTO] está ajustado en [5 min] y se utiliza la videoc á ma r a con la bat e ría, la
alimentación se apagará tr an sc ur ri dos aproximadamente 5 minutos (pág . 60).
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
59
Page 60
Uso del menú
(OTROS)
Se pueden seleccionar los elem ent os que se
muestran a conti nuación en el menú OT RO S.
Para ello, consul te “Cam bi o de los ajustes del
menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con
G.Los ajustes que puede modificar varían
HORA INTER
PITIDO
– HORA INTER, etc.
Puede ajustar la diferencia horaria cuando utilice la videocámara en el extranjero.
Para ello, toque /. El reloj se ajustará de acuerdo con la dif er encia
horaria. Si ajusta la diferencia hor ar ia en 0, el reloj regresará al ajuste de hor a
original.
según el modo de aliment ación de la
videocámara.
La pantalla muestra los
elementos que puede utilizar en cada mome nto.
Los elementos que no estén disponibles
aparecerán atenuados.
OTROS
ESPERA
HORA INTER
PITIDO
APAG. AUTO
CONTR REM
PANTALLA
LÁMP GRAB
VOLV
EJEC.
APAG. AUTO
CONTR REM
GMELODÍASelecci óne lo pa r a qu e sue ne una me lodía cuando inicia/detiene la
grabación, cuando utiliza el pane l tá c til o cuando se produce una
situación inusual con la videocámara.
NORMALSelecciónelo para que suene un pitido en lugar de una melodía.
DESACTIV.Selecciónelo para cancelar la me lodía, el sonido del pitido, el sonido
del obturador o el pitido de confirmación de operación del panel táctil.
G5 minSelecciónelo para activar la fun ci ón de apa ga do a utomático. Si no
utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta se
apagará automáticamente para evitar que la batería se agote.
NUNCASelec ci óne lo pa r a desa c tivar la función de apagado automá tico.
b Nota
• Cuando conecta la videocámara a la toma de pared, [A PAG. AUTO] se ajus ta
automáticamente en [NUNCA].
Para DCR-HC18E/HC20E:
GACTIVADOS e le c ci óne lo pa r a utilizar el mando a distancia suministra do c on la
videocámara.
Personalización de la videocámara
60
Page 61
PANTALLA
DESACTIV.Se le cciónelo para desactivar el mando a dista nc ia y evi ta r q ue la
videocámara responda a una orden emitida por la unidad de mando a
distancia de otra videograbadora.
b Nota
• El ajuste volverá a [ACTIVADO] al desconectar la fuente de alimentación de su
videocámara durante más de 5 minutos.
LÁMP GRAB
EDIC VÍDEO
GLCDSelecciónelo para mostrar indicadores como el código de tiempo en la
pantalla LCD y en el visor.
V-OUT/LCDSelecciónelo para mostrar indicadores como el código de tiempo en la
pantalla del televisor, la pantalla LCD y e l viso r.
GACTIVADOSele cciónelo para activar durante la grabación el indi cador de
grabación que se encuentra en la parte frontal de la videocámara.
DESACTIV.Se le ccione este ajuste en las siguiente s si tua ciones de grabación. El
indicador de grabación de la videocámara no se encenderá durante la
grabación.
• Cuando no desee que la persona se sienta ne rv iosa a l se r gra ba da .
• Cuando esté grabando cerca del m otivo.
• Cuando el indicador de grabación se refleje en el motivo.
Selecciónelo par a cr ear programas y copiar escenas seleccionadas en una cinta
con una videogra badora(pág. 65).
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
61
Page 62
Copia/edición
Conexión a una
videograbadora o un
televisor
Conexión con un cable i.LINK
Puede crear una copia de la imagen gr abada
con su videocámara en otro dispositivo de
grabación (pág. 63).
Con DCR-HC20E, también puede grabar la
imagen desde una videograbadora a una cinta
de la videocámara (pág. 64).
Conecte la videocámara a un televisor o a una
videograbadora como se muestra en la
siguiente ilustración.
Interfaz DV*3
Toma A/V OUT
Si el televisor o la videograbadora tienen
una toma de S Video*2
Clavija de S
Video (negra)
Amarilla
Cable de conexión de A/V
(suministrado)*1
Flujo de señales
*1 El cable de conexión de A/V suministrado tiene
una clavija de vídeo y una de S Video para la
conexión de vídeo.
*2 Esta conexión produce imágenes en formato DV
de calidad superior. Si el dispositivo que desea
conectar tiene una toma de S Video, conecte la
clavija de S Video a esta toma en lugar de utilizar
la clavija de vídeo amarilla. Si conecta sólo la
clavija de S Video, no habrá salida de audio.
*3 Para DCR-HC16E/HC18E:
La Interfaz DV de la videocámara se ha
diseñado para utilizar únicamente como salida. La
videocámara no acepta datos de en tr ad a de l
dispositivo conectado.
Cable i.LINK (opcional)
(Para DCR-HC20E)
Blanca
A las tomas de entrada
Roja
de audio/vídeo
Para DCR-HC20E:
La Interfaz DV de la videocámara se ha
diseñado para utilizar co mo e ntr a da y salida.
b Notas sobre el cable de conexión de A/V
• Cuando conecte la videocámara a otros dispositivos
mediante el cable de conexión de A/V, asegúrese de
que el ajuste [PANTALLA] del menú
(OTROS) está ajustado en [LCD] (el ajuste
predeterminado) antes de conectar (pág. 61).
• Cuando conecte la videocámara a un dispos itivo
monoaural, conecte la clavija am a ri lla de l cable de
conexión de A/V a la toma de vídeo y la clavija roja
o blanca a la toma de audio de la videograba dor a o
del televisor.
Toma i.LINK
Videograbadoras
o televisores
Copia/edición
62
Page 63
Para utilizar un cable i.LINK para la
conexión
Utilice un cable i.LINK (opcional) para
conectar la videocámara al otro disposi tivo
mediante la Interfaz DV. Las señales de vídeo
y de audio se transmiten digitalmente,
produciendo imág en es de alt a c ali da d. Obse rve
que no puede grabar la imagen y el sonido por
separado. Si desea obtener más información,
consulte la página 88.
Copia a otra cinta
Puede copiar y editar la imagen reproducida
en la videocámara en otros dispositivos de
grabación (como un a videograbadora).
1 Conecte la videograbadora a la
videocámara como un dispositivo de
grabación (pág. 62).
2 Prepare la videograbadora para la
grabación.
• Inserte un videocasete par a la gr abación.
• Si la videograbadora tie ne un selector de
entrada, ajústelo en el modo de entrada.
3 Prepare la videoc ám ar a par a la
reproducción.
• Inserte el videocasete grabado.
• Deslice el interruptor POWER varias
veces para sele ccionar el modo PL A Y /
EDIT.
4 Inicie la reproducción en la
videocámara y grábela en la
videograbadora.
Para obtener más información, consulte el
manual de instrucciones que acompaña a la
videograbadora.
Copia/edición
5 Cuando haya term inado de copiar,
detenga la videocámara y la
videograbadora.
b Notas
• Cuando la videocámara esté cone ct ad a a la
videograbadora mediante la Interfaz DV, no podrá
grabar el título ni los indicadores, ni información de
Cassette Memory .
• Cuando copie utilizando el cable de co nex ión de
A/V, pulse DSPL/BATT INFO para ocultar lo s
indicadores como el código de tiempo (pág. 37). De
lo contrario, esto s indicad ores se grabarán e n la ci nta
,continúa
Copia/edición
63
Page 64
• Cuando copie utilizando el cable de con exi ón de
A/V, para grabar la fecha/hora y los datos de ajust e
de la cámara, haga que los indi cadore s aparezcan en
la pantalla (pág. 37).
• Las imágenes editadas co n efect o s de imagen
([EFECTO IMG] (pág. 46)) no pueden emitirse
mediante la Inter f az DV.
• Cuando la conexión se realiza con el cab le i. L INK,
la imagen grabada pierde definición si se introduce
una pausa en la videocámara mient ras se graba en
una videograbadora.
Grabación de
imágenes desde una
videograbadora
(DCR-HC20E)
Puede grabar y editar imágenes desde una
videograbador a en una cinta insertada en la
videocámara mediante un cable i.LINK.
Inserte un videocasete para la grabación en la
videocámara.
1 Conecte la videograbadora a la
videocámara(pág. 62).
2 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
3 Ajuste la videocámara en el modo de
pausa de grabación.
1 Toque y selecci one [PÁG.3].
2 Toque [CTRL GRAB].
3 Toque [PAUSA GRAB].
Copia/edición
64
4 Inicie la reproducción del vide ocasete
en la videograbadora.
La imagen reprod uci da en el dispositivo
conectado aparece en la pantalla LCD de la
videocámara.
5 Toque [INIC GRAB] en el punto en el
que desea iniciar la grabación.
6 Toque (detener) para detener la
grabación.
7 Toque [VOLV] y .
z Sugerencia
• aparece cuando conecta la videocámara y
otros dispositivos.
Page 65
Copia de escenas
seleccionadas de una
cinta
– Edición digital de programas
1 Conecte la videograbadora a la
videocámara como un dispositivo de
grabación (pág. 62).
Para realizar la conexión puede utilizar
tanto el cable de conexión de A/V como el
cable i.LINK. El procedimiento de copia
resulta más fácil con la conexión i.LINK.
Se pueden seleccionar hasta 20 escenas
(programas) y grabarlas en el orden que se
desee en otro dispositivo de gr abación como
una videograbadora.
Borrado de la escena no deseada
Cambio de orden
Resultados de la edición
Paso 1: Preparación de la
videocámara y la videograbadora
La primera vez que realice la edición digital
de programas en una cinta de una
videograbadora, siga los pasos que se
describen a continuación. Si ha ajusta do la
videograbadora con este procedimiento
anteriormente, puede omitir este punto.
b Notas
• No puede realizar la edición digital de programas en
una videograbadora que no admita los c ódi gos
[AJUST IR].
• La señal de funcionami e n to de la edición digital de
programas no se puede transferir a través de la toma
LANC.
• Cuando la videocámara es té conec ta da a la
videograbadora mediante la Interfaz DV, no podrá
grabar el título, los indicadores ni la información de
Cassette Memory.
2 Prepare la videograbadora.
• Inserte un videocasete par a la gr abación.
• Si su videograbadora tiene selector de
entrada, ajústelo en modo de entrada.
3 Prepare la videocámara (dispositivo de
reproducción).
• Inserte un videocasete par a la edi ción.
• Deslice el interruptor POWER varias
veces para sele ccionar el modo PL A Y /
EDIT.
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
”ENT COR”
”SAL COR”
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
I
R
EJEC.
FIN
VOLV
8 Seleccione [CONTROL] con /
y toque [EJEC.].
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
”ENT COR”
”SAL COR”
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
I
i. L I NK
EJEC.
FIN
R
VOLV
Copia/edición
,continúa
Copia/edición
65
Page 66
9 Seleccione i.LINK o [IR].
Si utiliza un cable de conexión i.LINK
Seleccione i.LINK con / y
toque [EJEC.]. Prosiga hasta “Paso 2:
Ajuste de la sincronización de la
videograbadora” (pág. 67).
Si utiliza un cable de conexión de
A/V
Seleccione [IR] co n / y
[EJEC.]. Siga el procedimiento descrito en
“Para ajustar el códi go [AJUST IR]”
(pág. 66).
Para ajustar el código [AJUST IR]
Si utiliza un cable de conexión de A/V, deb e
verificar l a señal del código [AJUST IR] para
comprobar s i la videograbadora pu ede
funcionar con la videocámara (emisor de rayos
infrarrojos).
Emisor de rayos
infrarrojos
1 Seleccione [AJUST IR] con /
y toque [EJEC . ].
2 Sel eccione el código [AJ U ST I R ] de la
videograbadora con
continuación, toque [EJ E C.].
Para obtener información sobre el código
[AJUST IR] de la videograbadora, consulte
la “Lista de códigos [AJUST IR]” (pág. 66).
Si en la lista hay más de un código para el
fabricant e de la video grabadora, pruebe con
cada uno de ellos hasta encontrar el más
adecuado.
3 Sel eccione [MODO PA U S] con /
4 Toque / para seleccionar el
modo de cancelación de la pausa de
reproducción de la vi deograbadora y, a
continuación, toque [EJ E C.].
Sensor remoto
Videograbadora
/ y, a
y toque [EJEC.].
Para obtener más información, consulte el
manual de instrucciones que acom paña a la
videograbadora.
5 Apunte el emisor de rayos infrarrojos de
la videocá mara hacia el sensor remoto de
la videograbador a desde una distancia
aproximada de 30 cm , procurando que
ningún objeto se interpong a entre ambo s
dispositivos.
6 Inserte un videocasete en la videograbadora
y ajústela en pausa de grabación.
7 Se l eccione [PRUEBA IR] con /
y toque [EJ E C.].
8 Seleccione [EJECUTAR] con /
y toque [EJ E C.].
La grabación comienza en la
videograbadora cuando la configuración es
la correcta. [FI N A LIZADO] aparec e
cuando finaliza la prueba del código
[AJUST IR ].
Prosiga hast a “Paso 2: Ajuste de la
sincroniza ción de la videograbadora”
(pág. 67).
Si la grabación no se inicia, seleccione otro
código [AJUST IR] e inténtelo nuevamente.
Lista de códigos [AJUST IR]
Los códigos [A JUST IR] sigui entes se graban
en la videocámara de forma predeterminada.
(El ajuste predeterminado es “3”.)
Paso 2: Ajuste de la
sincronización de la
videograbadora
La primera vez que realice la edición digital
de programas en una cinta de una
videograbadora, siga los pasos que se
describen a continuación. Si ha ajustado la
videograbadora con este procedimiento
anteriormente, puede omitir este punto.
Puede ajustar la sincronización de la
videocámara y de la videograbadora para
evitar que no se grabe la escena ini cial.
1 Extraiga el videocasete de la
videocámara. Prep are bolígrafo y
papel para tomar notas.
2 Ajuste la videograbadora en el modo
de pausa de g rabación.
Omita este paso si seleccionó i.LINK en el
paso 9 (pág. 66).
b Nota
• Haga co rrer la cinta durante 10 segundos
aproximadamente antes de introducir la
pausa. Es posible que las escenas inicia les
no se graben si comienz a a grab ar desde el
principio de la cinta.
3 Seleccione [PRUEBA AJ] con /
y toque [EJEC.].
VOLVER
EJECUTAR
ACTIVAR
PAUSA GRAB
EJEC.
FIN
VOLV
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
”ENT COR”
”SAL COR”
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
4 Seleccione [EJECUTAR] con /
y toque
[EJECUTANDO] parpadea y se graba una
imagen (50 segundos de duración
aproximadamente) con 5 indicadores
[EJEC.]
Copia/edición
,continúa
Copia/edición
67
Page 68
[ENTRA] y 5 indicadores [SALID] para
ajustar la si ncronizaci ón. Cuando f inaliza la
grabación, aparece [FINALIZADO].
FINALIZADO
EJEC.
FIN
VOLV
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
”ENT COR”
”SAL COR”
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
9 Seleccione [“SAL COR”] con /
EJEC.
[EJEC.].
FIN
0
VOLV
y toque
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
”ENT COR”
”SAL COR”
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
5 Rebobine la cinta de la
videograbadora y reprodúzcala a
cámara lenta.
Aparecen 5 números de apertura para cada
[ENTRA] y 5 números de cierre para cada
[SALID].
6 Tome nota del valor numérico de
apertura de cada [ENTRA] y del valor
numérico de cierre de cada [SALID]. A
continuación, calcule el valor
numérico medio de [ENTRA] y
[SALID].
7 Seleccione [“ENT COR”] con /
EJEC.
[EJEC.].
FIN
0
VOLV
y toque
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
”ENT COR”
”SAL COR”
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
8 Toque / para seleccionar el
valor numérico medio de [ENTRA] y,
a continuación, toque
Se configura la posición de inicio calc ulada
para la grabación.
[EJEC.].
10Toque / para s eleccionar el
valor numérico medio de [SALID] y, a
continuación, toque [EJEC.].
Se configura la posi ci ón de detención
calculada para la grabación.
11Toque [FIN] y .
Grabación de las escenas
seleccionadas como programas
La primera vez que realice la edición digital
de programas en una cinta de una
videograbador a, lleve a cabo antes el
procedimiento descrito en los pasos 1 y 2
(pág. 65 - pág. 67).
1 Prepare un videoc asete.
Inserte la cinta qu e va a reproducir en la
videocámara y, a continuación, introduzca
un videocasete para llevar a cabo la
grabación en la videograbadora.
2 Toque para mostrar [PÁG.1].
3 Toque MENU.
Copia/edición
68
4 Seleccione (OTROS) y [EDIC
VÍDEO] con /. Por último,
[EJEC.].
toque
Page 69
5 Busque el principio de l a primera
escena que desee grabar en la
videocámara e introduzca una pausa
en la reproducción.
Puede ajustar la posición con /
(fotograma).
6 Toque [MARCA ENTR].
Se ajusta el punto de ini cio del primer
programa y la parte superior de la marca del
mismo se vuelv e de color azul claro.
INI CIAR
0:00:00:00
0
AJUS
EDIC
0:08:55:06
DESHACER
FIN
EDIC VÍDEO
MARCA
SALID
TOTAL
ESCEN
11Toque [INICIAR].
ACTIVAR
PAUSA GRAB
0:00:01:29
3
0:00:00:01
EJECUTAR
FIN
EDIC VÍDEO
INICIAR
CANCELAR
TOTAL
ESCEN
12Toque [EJECUTAR].
Comienza la búsqueda del principio del
primer programa y, a contin uación, se inicia
la grabación.
[BÚSQUEDA] apar ece durante la
búsqueda y [EDICI Ó N] durante la edición.
EDIC VÍDEO
BÚSQUEDA
-:--:--:--
7 Busque el final de la primera escena
que desea grabar en la videocámara e
introduzca una pausa en la
reproducción.
Puede ajustar la posición con /
(fotograma).
8 Toque [MARCA SALID].
Se ajusta el punto de finaliz ación del primer
programa y la pa rte inf erio r de la mar ca del
mismo se vuelv e de color azul claro.
INI CIAR
0:00:13:00
1
AJUS
EDIC
0:09:07:06
DESHACER
FIN
EDIC VÍDEO
MARCA
ENTR
TOTAL
ESCEN
9 Repita los pasos 5 a 8 y cree
programas.
10Ajuste la videograbadora en pausa de
grabación.
Omita este paso si la videocámara está
conectada mediante un cable i.LINK.
ESCEN 1/3
CANCEL
FIN
Cuando se graba un programa, la marca del
mismo deja de parpadear y permanece
iluminada. Una vez grabados todos los
programas, la oper ación de edición de
programas se detiene de forma automática.
Para cancelar la grabación, toque
[CANCEL].
Para finalizar la edición digital de
programas
Toque [FIN].
Para guardar un programa sin utilizarlo
para grabar
Toque [FIN] en el paso 9.
El programa se almacena en la memoria hasta
que se extrae el vid eocasete.
Para borrar programas
1
Siga los pas os 1 a 4 d e “Gra baci ón de l as
escenas selecci onadas como program as”
(pág. 68) y toque [DESHACER].
2 Toque [BORRA 1MARC] para borrar el
último programa definido. Si lo prefiere,
toque [BORRA TODO] para borrar
todos los programas.
Copia/edición
,continúa
Copia/edición
69
Page 70
3 Toque [EJECUTAR].
Se borran los prog ramas.
Para cancelar esta operación, toque
[CANCELAR].
b Notas
• No es posible definir un punto de inicio o de
finalización en una parte vacía de la cinta. Si hay una
parte vacía, es posible que el tiempo total no
aparezca correctamente.
• Si no puede utilizar el dispositivo correctamente
utilizando un cable de conexió n i.LINK, seleccione
[IR] en el paso 9 de la página 66 y ajuste el código
[AJUST IR].
Copia/edición
70
Page 71
Copia de sonido en
una cinta grabada
Preparativos para la grabación de audio
Micrófono interno
Puede grabar audio adicional en el sonido
original de la cinta. Puede añadir sonido a una
cinta grabada en modo de 12 bits sin borrar el
sonido original.
Toma MIC (PLUG IN POWER)
Flujo de señales
Grabe audio de una de las siguientes
maneras.
• Con el micrófono inte rn o (n o se requiere
conexión).
• Conectando un micróf ono (opcional) a la
toma MIC.
La entrada de aud io que se desea grabar tiene
prioridad sobr e ot ras en el orden de toma MI C
t micrófono interno
b Notas
• No se puede grabar audio adicional:
– Cuando la cinta está grabada en el modo de 16 bits.
– Cuando la cinta está grabada en el modo LP.
– Cuando la videocámar a está conectada con el
cable i.LINK.
– En secciones de la cinta que es tán en blanco.
– Cuando la lengüeta de protección contra escritura
del videocasete está colocada en la posición
SAVE.
• Si utiliza el micrófono interno para grabar sonido
adicional, la image n no se em itirá desde la toma
A/V OUT. Verifique la imagen en la pantalla LCD o
en el visor.
Micrófono (opcional )
• Si utiliza un micrófono externo (opcional) para
grabar sonido adicional, podrá verificar la imagen y
el sonido conectando la videocámar a a un televisor
mediante el cable de conexión de A/V. Sin embargo,
el sonido grabado posteriormente no se emite por el
altavoz. Compruebe el sonido con un televisor.
Grabación de sonido
1 Inserte una cinta grabada en la
videocámara.
2 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el mod o P L AY/
EDIT.
3 Toque (repro ducir) para
reproducir la cinta.
,continúa
Copia/edición
Copia/edición
71
Page 72
4 Toque (pausa) nuevamente en el
punto en el que desee iniciar la
grabación del sonido.
Se introduce una pausa en la reproducción.
5 Toque y seleccione [PÁG.3].
6 Toque [CTL COP A].
CTL COP AU
0:00:00:0060min
VOLV
Durante la reproducción, pulse ZERO SET
MEMORY en el mando a distancia en la escena
en la que desee detener la copia de audio. A
continuación, realice los pasos 4 a 8. La
grabación se detiene automáticamente en la
escena seleccionada.
b Nota
• Sólo podrá grabar audio adicional en una cinta
grabada con la videocámara. El sonido se puede
deteriorar cuando copia audio en una cinta grabada
con otras videocámaras (inclu yen do otr a s
videocámaras del modelo DCR-HC16E/ HC1 8E/
HC20E).
COPIA
AUDIO
7 Toque [COPIA AUDIO].
Una marca X verde aparece en la
pantalla LCD.
0:00:00:0060min
CTL COP AU
0:00:00:0060min
VOLV
COPIA
AUDIO
8 Toque (reproducir) y comience a
reproducir el audio que desee grabar
al mismo tiempo.
Una marca roja permanece en la
pantalla LCD mientras se graba el sonido.
El nuevo sonido se grabará en estéreo 2
([EST2]) durante l a r eproducción de la
cinta.
9 Toque (detener) cuando desee
detener la grabación.
Para copiar otras escenas, repita los pasos 3
y 4 para seleccionar las escenas que desee y,
a continuación, toque [COPIA AUDIO].
10Toque [VOLV] y .
Para definir el final de la copia de audio
Para DCR-HC18E/HC20E:
Verificación y ajuste del sonido
grabado
1 Reproduzca la cinta en la que ha
grabado audio en “Grabación de
sonido” (pág. 71).
2 Toque para mostrar [PÁG.1].
3 Toque MENU.
4 Seleccione (AJUST REPR) para
DCR-HC16E/HC18E o (AJUST
VCR) para DCR-HC20E. A
continuación, seleccione [MEZC
AUDIO] con / y toque
[EJEC.].
AJUST VCR
SONID HiFi
MEZC AUDIO
EST1
EJEC.
EST2
VOLV
5 Toque / para ajustar el
balance en t r e el sonido origin a l
([EST1]) y el sonido grabado
posteriormente ([EST2]). Toque
[EJEC.].
Copia/edición
72
Page 73
El sonido original ([EST1]) s e e mite con el
ajuste predeterminado.
El balance de audi o aj ustado vuelve al
ajuste predeterminado transcurridos 5
minutos aproximadamente tras la
desconexión de la batería o de la fuente de
alimentación.
Creación de DVDs o
VCDs
Si la videocámara es t á conectada a un
ordenador personal de la serie VAIO de Sony,
podrá crear fácilmente la imagen grabada en
una cinta en un DVD (Direct Access a “Click to
DVD”). Si la videocámara está conectada a un
ordenador personal, también podrá crear
fácilmente la imagen grabada en una cinta en un
CD-R (Direct Access a la creación de CD de
vídeo).
1 Toque y seleccione [PÁG.2].
2 Toque [CREAR DVD] cuando cree un
DVD o toque [CREAR VCD] cuando
cree un VCD.
Para obtener más información, consulte la
“Guía de aplicaciones informáticas”.
Copia/edición
Copia/edición
73
Page 74
Solución de p roblemas
solucionarlo. Si el problema persiste,
desconecte la fuente de alimentación y
Solución de
problemas
Si surge algún problema al util izar la
videocámara, consulte la tabla siguiente para
póngase en contacto con el distribuidor Sony.
Si aparece “C:ss ::ss” en la pantalla
LCD o en el visor, significa que se ha
activado la función de visualización de
autodiagnósti c o. Consulte la página 81 para
obtener más información.
Operaciones generales
ProblemaCausas y soluciones
No se enciende la alimentación.• La batería está descargada, se está agotando o no está inst alada en la
La videocámara no funciona aunque
la alimentación esté activada.
Para DCR-HC18E/HC20E:
El mando a distancia suministrado no
funciona.
La videocámara se calient a.• Esto se debe a que la alimentación ha estado en ce ndi da du rante mucho
videocámara.
cInstale una batería cargada en la videocámara. (pág.12)
cUtilice el adaptador de ca para conect arl a a la toma de pared. (pág.14)
cDesconecte el adaptador de ca de la toma de pared o extraiga la batería y
vuelva a conectarlo transcurri do aproximadamente 1 minuto. Si las
funciones siguen sin activarse, pulse el bot ón RE SET con un objeto
puntiagudo. (Si pulsa el botón RESET, todos los ajustes, incluido el
ajuste del reloj, se restaurarán.)
cAjuste [CONTR REM] del menú (OTROS) en [ACTIVADO].
(pág. 60)
cInserte una pila e n el compartimiento para pilas, de modo que las
polaridades + y – de la pila coincidan con las marcas del compartimiento.
Si esto no soluciona el problema, significa que la pila se ha agotado y que
debe insertar una nueva. (pág. 99)
cElimine cualquier obstrucción que haya entre el mando a dist an ci a y el
sensor remoto.
tiempo. No se trata de ningún fallo del funcionamiento.
Batería/Fuentes de alimentación
ProblemaCausas y soluciones
El indicador CHG (carga) no se
enciende durante la carga de la
batería.
Solución de problemas
74
cInstale la batería en la videocámara cor rectam ente . Si el ind icad or sig ue
sin encenderse, significa que no recibe a limentación de la toma de
corriente de pared.
• La carga de la batería ha finalizado. (p ág. 12)
Page 75
ProblemaCausas y soluciones
El indicador CHG (carga) parpadea
durante la carga de la batería .
La batería se descarga rápidamente.• La temperatura am biental es de masiad o baja o bie n la carga de la bate ría
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
La alimentación se desconecta con
frecuencia aunque el indicador de
batería restante señale que la ba tería
tiene energía suficiente para
funcionar.
La alimentación se desconecta
bruscamente.
Se produce un problema al conectar la
videocámara al adaptador de ca.
cInstale la batería en la videocámara correctamente. Si el problema
persiste, desconecte el adaptador de ca de la toma de pared y póngase en
contacto con el distribuidor Sony. Es posible que la batería esté dañada.
(pág. 12)
no es suficiente. No se trata de ningún fallo del funci ona miento.
cVuelva a cargar la batería com ple tamente. Si el proble ma persiste,
sustituya la batería por una nueva. Es posible que esté dañada. (pág. 12,
87)
• La temperatura ambiental es demasiado alta o demasia do baja, o bien la
carga de la batería no es suficiente . No se tr at a de nin gún f al lo del
funcionamiento.
cVuelva a cargar la batería com ple tamente. Si el proble ma persiste,
sustituya la batería por una nueva. Es posible que esté dañada. (pág. 12,
87)
• Se ha producido un problema con el indica dor de l tie mpo de batería
restante o bien la batería no se ha cargado suficientemente.
cVuelva a cargar la batería completamente para corregir el ind icador.
(pág. 12)
• La opción [APAG. AUTO] del menú (OTROS) está aj usta da en
[5 min]. (pág. 60)
cSi no utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta
se apagará automáticamente.
Deslice el interruptor POWER hacia aba jo pa ra vol ve r a ence nde r la
videocámara (pág. 15). T amb ié n pue de uti liz a r el ada pta odor de ca.
cApague la al ime ntación y desconecte el adaptador de ca de la toma de
pared. A continuación, vuelva a con ectarlo.
Solución de pr oblemas
Cintas de videocasete
ProblemaCausas y soluciones
No puede extraerse el videocaset e del
compartimiento.
El videocasete no se expulsa aunque
la tapa del compartimiento esté
abierta.
El indicador Cassette Memory no
aparece cuando se utiliza un
videocasete con Cassette Me mory.
No se muestra el indicador de cinta
restante.
cAsegúrese de que la fuente de alimentación (la batería o el adaptador de
ca) esté conectada correctamente. (pág.12)
cExtraiga la ba te r ía de la vide oc á ma ra y vuelva a instalarla. (pág. 12)
cInstale una batería cargada en la videocámara. (pág. 12)
• Se empieza a condensar humedad en la videocá ma r a. (p ág . 90)
cLimpie el co ne ctor dorado del videocasete. (pág. 86)
cAjuste [ RESTAN] en la opción [ACTIVADO] del menú
(AJ. CINTA) para que aparezca siempre el indicad o r de ci n ta restante.
(pág. 55)
,continúa
Solución de problemas
75
Page 76
ProblemaCausas y soluciones
No se ha grabado ninguna etiqueta de
videocasete.
cUtilice un videocasete con Cassette Memory. (pág. 85)
cBorr e tí tulos innecesarios cuando Cas se tte Memory esté llena. (pág. 53)
cAjuste la le ngüe ta de prot e cción contra escritura en REC. (pág. 86)
Pantalla LCD/visor
ProblemaCausas y soluciones
Las indicaciones de la pantalla
aparecen en un idioma de sc onoc ido.
Aparece una imagen descon oc ida en
la pantalla.
Aparece un indicador desconocido en
la pantalla.
Los botones no aparecen en el panel
sensible al tacto.
Los botones del panel sensible al tacto
no funcionan correctamente o no
funcionan en absoluto.
La imagen del visor no es nítida .cExtienda el visor. (pág. 16)
La imagen del visor ha desaparecido. cCierre el panel LCD. La imagen no se mostrará en el visor cuando el
La imagen permanece en la pantalla
LCD.
cConsulte la página 19.
• La videocámara está en [MODO DEMO]. (El [MODO DEMO] se
muestra automáticamente cuando no inserta ningún videocasete en la
videocámara durante 10 minuto s des pué s de selec c ion ar CAMERA.)
cToque la pantalla LCD o inserte un videocasete para cancelar [MODO
DEMO]. También puede ajustar [MODO DEMO] en la opción
[DESACTIV.] del menú (MENÚ AJUST). (pág. 58)
cCons ulte la lista de indicadores. (pág. 101)
cToque el pane l LC D liger a me nte .
cPulse DSPL/BATT INFO (o DISPLAY en el mando a distancia para
DCR-HC18E/HC20E). (pág. 37)
cAjuste la pantalla ([CALIBRACIÓN]). (pág.91)
cUtilice la palanca de ajuste del objetivo del visor para ajustar el objetivo.
(pág. 16)
panel LCD esté abierto. (pág. 16)
• Esto ocurre si la videocámara se apaga bruscamente extrayendo la
batería, desconectando la toma de cc de la videocámara o realizando
alguna acción similar cuando la alim entaci ón está encendida. No se trat a
de ningún fallo en el funcionamient o.
Solución de problemas
76
Page 77
Grabación
ProblemaCausas y soluciones
La cinta no comienza cu ando se pulsa
REC START/STOP.
La alimentación se desconecta
bruscamente.
La función SteadyShot no se activa.cAjuste STEADYSHOT en [ACTIVADO] en el menú (AJUSTE
El enfoque automático no funciona.cAjuste [ENFOQ] en [AUTO]. (pág. 30)
Cuando se graba a la luz de una vela o
una luz eléctrica en la oscuri da d,
aparece una franja vertical en la
imagen.
Cuando se graba un motivo brillante,
aparece una franja vertical en la
imagen.
El color de la imagen no se ve
correctamente.
La imagen de la pantalla es
demasiado brillante y el moti vo no
aparece.
La imagen no se ve porque la pantalla
está demasiado oscura.
No se oye el sonido del obturador.cAjuste [PITIDO] en [MELODÍA] o [NORMAL] en el menú
Al grabar una pantalla de televisión o
de un ordenador, aparecen franjas
negras en la imagen.
cDeslice el interruptor POWER para seleccionar el modo CAMERA.
(pág. 15)
cLa cinta ha ll eg ad o al final. Rebobínela o inserte un videocasete nue vo.
cAjuste la len güe ta de protección contra escritura en REC o inserte un
videocasete nuevo. (pág. 86)
cLa cinta está atascada en el tambor debido a la condensació n de
humedad. Extraiga el videocasete y no uti lic e la vi de ocám a ra dur a nte
como mínimo 1 hora. Transcurrido este tiempo, vuelva a insertar el
videocasete. (pág. 90)
• La opción [APAG. AUTO] del menú (OTROS) está aj usta da en
[5 min]. (pág. 60)
cSi no utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta
se apagará automáticamente.
Deslice el interruptor POWER hacia aba jo pa ra vol ve r a ence nde r la
videocámara (pág. 15). T amb ié n pue de uti liz a r el ada pta odor de ca.
cCargu e la batería. (pág. 12)
CÁM). (pág. 49)
cLas condiciones de grabación no son adecuadas para el enfoqu e
automático. Ajuste el enfoque ma nualmente. (pág. 30)
• Esto ocurre cuando el contra ste entr e el m otivo y el fondo es dem asiado
alto. No se trata de ningún fallo del funci ona m ie nto.
• Este fenómeno se conoce como el efecto de distorsión. No se trata de
ningún fallo del funcionamient o.
cDesactive la función NightShot plus. (pág. 29)
cDesactive la función NightShot plus cuando grabe en lugares luminosos.
(pág. 29)
cCancele la fun ci ón de contr al uz . (pá g. 26)
cAjuste LCD BA CK LIGHT para activar la luz de fondo del panel LCD.
(pág. 16)
(OTROS). (pág. 60)
cAjuste STEADYSHOT en [DESACTIV.] en el menú (AJUSTE
CÁM). (pág. 49)
Solución de pr oblemas
,continúa
Solución de problemas
77
Page 78
ProblemaCausas y soluciones
El flash externo (opcional) no
funciona.
Los colores parpadea n o s u fren
cambios.
La función END SEARCH no se
activa.
END SEARCH no funciona
correctamente.
• La alimentación del flash no está conectada o el flash no está instalado
correctamente.
• Se han conectado 2 o más flashes. Sol amente puede conectarse 1 flash
externo.
• Esto ocurre al grabar debajo de una lám pa ra f luore sc e nte, lámpara de
sodio o mercurio en el modo de [RETRATO] o [DEPORTES].
cAjuste [EXP AUT PR] en [AUTO] en el menú (AJ. MANUAL).
(pág. 45)
• Se ha retirado el videocasete después de gra ba r con un videocasete sin
Cassette Memory. (pág. 85)
• El videocasete es nuevo y no tiene ninguna gr ab ación.
• Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de ningún fallo del funcionamien to.
Reproducción
ProblemaCausas y soluciones
No se puede reproducir.cSi la cinta ha llegado al fin al, rebobínela. (pág. 34)
Aparecen líneas horizon ta les en la
imagen. Las imágenes mostradas no
son nítidas o no aparecen.
No se oye el sonido o sólo se oye un
sonido bajo.
El sonido se interrumpe.cLimpie el cabezal con el videocasete limpiador (opcional). (pág. 91)
Para DCR-HC18E/HC20E:
No se puede realizar la Búsqueda de
fechas con la fecha de grabación en
pantalla.
Aparece “---” en la pantalla.• La cinta que está reproduciendo se ha grabado sin los ajustes de fecha y
La función END SEARCH no se
activa.
cLimpie el cabezal con el videocasete limpiador (opcional). (pág. 91)
cAjuste [SONID HiFi] en [ESTÉREO] en el menú (AJUST REPR)
con el modelo DCR-HC16E/HC18E o en el menú (AJUST VCR)
con el modelo DCR-HC20E. (pág. 50)
cAumente el volumen. (pág. 34)
cEn el menú (AJUST REPR) con el modelo DCR-HC16E/HC18E
o en el menú (AJUST VCR) con el modelo DCR-HC20E, ajus te
[MEZC AUDIO] desde el lado [EST2] (sonido adicional) hasta que el
sonido se oiga adecuadamente. (pág. 50)
cCuando ut ilice una clavija S Video, asegúrese de que las clavi ja s ro ja y
blanca del cable de conexión de A/V también están conectadas. (pág. 39)
cUtilice un videocasete con Cassette Memory. (pág. 85)
cAjuste [BÚSQDA. CM] en [ACTIVADO] en el menú (AJUSTE
CM). (pág. 54)
• Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de ningún fallo del funcionamien to.
hora.
• Se está reproduciendo una parte sin grabar de la cinta.
• No se podrá leer el código de datos de una cinta rayada o con ruido.
• Se ha retirado el videocasete después de gra ba r con un videocasete sin
Cassette Memory. (pág. 85)
• El videocasete es nuevo y no tiene ninguna gr ab ación.
Solución de problemas
78
Page 79
ProblemaCausas y soluciones
END SEARCH no funciona
correctamente.
Se producen ruidos y aparece
en la pantalla.
• Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de ningún fallo del funcionamiento.
• La cinta se grabó en un sistema de tele visión en color distinto del de la
videocámara. No se trata de un error de funciona miento. (pág. 85)
Copia/Edición
ProblemaCausas y soluciones
No se puede copiar correctamente
utilizando el cable de conexión de
A/V.
Para DCR-HC20E:
Las imágenes de los dispositivos
conectados no se muestran
correctamente.
No se oye el sonido nuevo añadido a
una cinta grabada.
No se graba ningún título/No se graba
ninguna etiqueta de video case te .
El título no aparece en pantalla.cAjuste [MOSTRAR TÍ] en [ACTIVADO] en el menú (AJUSTE
No se puede borrar el título.cAjuste la len güe ta de protección contra escritura en REC. (pág. 86)
Para DCR-HC18E/HC20E:
La búsqueda de título no funciona.
cAsegúrese de que la videocámara está conectada correc tamente a la toma
de entrada del otro dispositivo mediante el cable de conexión de A/V.
cAjuste [PANTALLA] en [LCD] en el menú (OTROS). (pág. 61)
• La señal de entrada no es PAL. (pág.64)
cEn el menú (AJUST REPR) con el modelo DCR-HC16E/HC18E
o en el menú (AJUST VCR) con el modelo DCR-HC20E , ajust e
[MEZC AUDIO] desde el lado [EST1] (sonido original) hasta que el
sonido se oiga adecuadamente. (pág. 50)
cUtilice un videocasete con Cassette Memory. (pág.8 5)
cBorre títulos innecesarios cuando Cassette Memory esté llena. (pág. 53)
cAjuste la len güe ta de protección contra escritura en REC. (pág. 86)
• No se podrá añadir un título a una parte de cinta sin gra bar.
CM). (pág. 53)
• Durante la función Easy Handycam, no se vi sua li za el título.
cIntrod uzca un título si no hay ninguno en la cinta. (pág. 52)
cUtilice un videocasete con Cassette Memory. (pág.8 5)
cAjuste [BÚSQDA. CM] en [ACTIVADO] en el menú (AJUSTE
CM). (pág. 54)
• Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de ningún fallo del funcionamiento.
Solución de pr oblemas
,continúa
Solución de problemas
79
Page 80
ProblemaCausas y soluciones
La edición digital de programas no
funciona.
La videograbadora no responde
adecuadamente durante la edición
digital de programas cuando está
conectada mediante un c able i.LINK.
cAjuste el selector de entrada de la videograbadora correctamente y, a
continuación, verifique la co ne xión entre la videocámara y la
videograbadora. (pág. 62)
cCuando la videocámara está conectada a un dispositivo DV que no es un
producto Sony a través d e un cable i.LINK, seleccion e [IR] en el paso 9
de “Paso 1: Preparación de la videoc áma r a y la vide ogr a ba dora”
(pág. 65).
cAjuste la sinc r oni zac ión de la videograbadora (pág. 67)
cIntroduz ca un c ódigo [AJUST IR] correcto. (pág. 66)
cVuelva a sele ccionar el modo utilizado para cancelar la pausa de
grabación. (pág. 66)
cColo que la vide oc ám a ra a una dis ta nc ia supe rior a 30 cm res pe ct o a la
videograbadora. (pág. 66)
• El programa no puede ajustarse en una parte de la cinta si n graba r .
• Si la conecta mediante un cab le i.LINK, seleccione [IR] en el paso 9 de
“Paso 1: Preparación de la videocámara y la videograbadora” (pág. 65).
Solución de problemas
80
Page 81
Indicadores y
mensajes de
advertencia
Visualización de autodiagnóstico/Indicadores de advertencia
Si en la pantalla o en el visor aparecen indicadores, verifique lo siguiente. Para obtener más
información, co nsulte las páginas entre paréntesis.
IndicaciónCausas y soluciones
C:ss ::ss/E:ss:ss
(Visualización de autodiagnóstico)
E (Advertencia del nivel de batería) • La batería está a punto de agotarse.
% (Advertencia de condensaci ón de
humedad)*
Usted mismo puede solucionar algunos problemas. Si el problema persiste
aún después de i ntentar s olucionarlo varias veces, póng ase en con tacto con
el distribuidor Sony o con el centro de servicio técnico local autorizado de
Sony.
C:04:ss
cSe utiliza una baterí a que no es “InfoLI THI UM”. Utilice una batería
“InfoLITHIUM”. (pág. 87)
C:21:ss
cSe ha producido condensación de humedad. Extraiga el videocasete y no
utilice la videocámara durante c omo mínimo 1 hora. Transcurrido este
tiempo, vuelva a insertar el videocasete. (pág. 90)
C:22:ss
cLimpi e el cabe z al con un videocasete limpiador (opciona l) . (pág. 91)
C:31ss / C:32ss
cSe han producido problemas no descritos anteriormen te . Ext raig a el
videocasete y vuelva a insertarlo. A conti nua c ión, vue lva a pon er en
funcionamiento la vide o cámara. No realice este procedimiento si se
empieza a condensar humedad. (pág. 90)
cExtraiga la fuente de alimentación. Vuelva a conectarla y vuelva a poner
en funcionamiento la videocámara.
cCamb ie la cinta.
cPulse el botón RESET (pág. 96) y vuelva a poner e n fun ci ona miento la
videocámara.
E:61:ss / E:62:ss
cPóngase en contacto con el distribuidor Sony o con el centro de servicio
técnico local autorizado de Son y. Indíque le el códi go de 5 dígit os que
comienza con la letra “E”.
• En función de las condiciones operativas, ambientales y de la batería, el
indicador E puede parpadea r , aunque el tiempo de batería restante sea
de aproximadamente 5 a 10 minutos.
cExtraiga el videocasete, deslice el in terruptor POWER ha sta OFF (CHG)
y deje la videocámara con el compartim ie nto del videocasete abierto
durante aproximadamente 1 hora (pá g. 90)
Solución de pr oblemas
,continúa
Solución de problemas
81
Page 82
IndicaciónCausas y soluciones
Q (Indicador de advertencia de la
cinta)
Z (Advertencia de la expulsión del
videocasete)*
(Indicador de advertencia del flash
externo)
* Cuando los indicador e s de adve r ten c ia apar e cen e n la pant al la , se oye una mel odí a o un pit ido.
Parpadeo lento:
• El tiempo restante en la ci nt a es inf erior a 5 minutos.
• No se ha insertado ningún videocase te. *
• La lengüeta de protecció n con tr a esc r itura del videocasete está
bloqueada (pág. 86).*
Parpadeo rápido:
• Se ha acabado la cinta.*
Parpadeo lento:
• La lengüeta de protecció n con tr a esc r itura del videocasete está
bloqueada (pág. 86).
Parpadeo rápido:
• Se ha producido condensación de humedad (pá g. 90).
• Se muestra el código de visualización de autodiagnóstico (pág. 81).
Parpadeo lento:
• Durante la carga
Parpadeo rápido:
• Se muestra el código de visualización de autodiagnóstico (pág. 81).*
• Se ha producido un problema con el flash extern o (op ci ona l).
Solución de problemas
82
Page 83
Mensajes de advertencia
Si en la pantalla aparecen mensajes, compruebe lo siguiente. Para obtener más información, consulte
las páginas entre paréntesis.
ProblemaIndicacionesSoluciones y referencias
BateríaUtilice la batería ”InfoLITHIUM”.c Consulte la página 87.
El nivel de la batería es bajo.cCargue la batería (pág. 12).
Batería agotada. Utilice un a nueva .cConsulte la página 87.
Z Conecte de nuevo la fuente de aliment aci ón.–
Condensación de
humedad
Videocasete/cinta Q Inserte un a cintacConsulte la página 18.
% Z Condensación de humedad. Extraiga
la cinta.
% Condensación de humedad. Apa gue
videocámara 1 h.
Z Vuelva a insertar la cinta.c Es posible que el vide oc as ete est é
Q Z Cinta bloqueada. Compruebe le ngüe tacConsulte la página 86.
Q La cinta ha llegado al final.–
Utilice una Cassette Memory.c Consulte la página 85.
Cargando...Imposib le gr ab ar im ág en es fij as.• Ha intentado grabar una imagen
cConsulte la página 90.
cConsulte la página 90.
dañado, etc.
mientras se cargaba el flash. Espere
mientras el indicador de carga del
flash permanece iluminado.
Solución de pr oblemas
,continúa
Solución de problemas
83
Page 84
ProblemaIndicacionesSoluciones y referencias
OtrosImposible grabar debido a protección derechos de
autor.*
Imposible añadir audio. Desconecte cable i.LINK. c Consulte la página 71.
No se ha grabado en modo SP. Imposible añadir
audio
No se ha grabado audio en 12-bit. Imp. añad i r
audio.
Impos. aña. audio en parte en blanc o de la cinta .cConsulte la página 71.
Cassette Memory llena.cConsulte la página 54.
x El cabezal de vídeo está sucio. Use casete
limp.
Imposible iniciar modo Easy Handyc a m.cConsu lte la p ág ina 25, 36.
Imposible cancelar modo Easy Handycam.cConsulte la página 25, 36 .
No se puede acced. a Easy Handycam si se usa
USB.
No funciona en modo Easy Handycam.cConsulte la pág ina 25, 36.
No se puede usar USB en el modo Easy
Handycam
Cinta grabada HDV. Imposible reprod.cLa videocámara no puede repro duc ir
Cinta grabada HDV. Impo. añad. AudiocLa videocámara no puede reproduc ir
Cubierta no abierta.cAbra la cubierta del objetivo.
–
cConsulte la página 71.
cConsulte la página 71.
cConsulte la página 91.
–
cToque .
este formato. Reprodu zca la cinta con
el mismo equipo que utilizó para
grabarla.
este formato. Añada audio con el
mismo equipo que utilizó para
grabarlo.
* Para DCR-HC20E
Solución de problemas
84
Page 85
Información co mplementaria
Utilización de la
videocámara en el
extranjero
Suministro eléctrico
Puede utilizar la videocámara en cualquier
país o región con el adaptador de ca
suministrado dentro de un rango de ca de
100 V a 240 V, y 50/60 Hz.
Sistemas de televisión en color
La videocámara se basa en el sistema P A L. S i
desea reprodu cir imágenes de l a videocámara en
un televisor, é st e deberá estar basa do en el
sistema PAL (véas e l a l ista siguiente) y po seer
una toma de entrada AUDIO/VIDEO.
SistemaUtilizado en
PALAustral ia, Austria, Bélgica, China,
República Checa, Dinama rca,
Finlandia, Alemania, Holanda,
Hong Kong, Hungría, Italia,
Kuwait, Malasia, N u e v a Zelanda,
Noruega, Polonia, Portugal,
Singapur, República Eslovaca,
España, Suecia, Suiza, Tailandia,
Reino Unido, etc.
PAL - MBrasil
PAL - NArgentina, Paraguay y Uruguay
SECAMBulgaria, Francia, Guayana
Francesa, Irán, Irak, Mónaco,
Rusia, Ucrania, etc.
NTSCIslas Bahamas, Bolivia, Canadá,
Centroamérica , Chile, Colombia,
Ecuador, Guayana, Jamaica,
Japón, Corea, México, Perú,
Surinam, Taiwán, Filipinas,
EE.UU., Venezuela, etc.
Ajuste fácil del reloj a la diferencia
horaria
Puede ajustar fácilmente el reloj a la hora local
definiendo la di ferencia horaria cu ando utilice
la videocámara en el extranjero. Seleccione
[HORA INTER] en el menú (OTROS) y
ajuste la diferencia horaria (pá g . 60).
Cintas de
videocasete que
pueden utilizarse
Solamente puede utilizar videocasetes con
formato mini DV. Utilice videocas etes con la
marca .
es una marca comercial.
Cassette Memory
Existen 2 tipos de videocasetes mini DV: co n
Cassette Memory y sin Cassette Memory. Los
videocasetes con Cassette Memory se
distinguen con la marca (C assette
Memory). Se recomienda usar videocasetes con
Cassette Memory con l a vi deocámara.
es una marca comercial.
La memoria IC se instala en este tipo de
videocasete. La vid eocámara puede leer y
escribir datos, como fechas de grab ación o
títulos, en esta memoria.
Las funciones de C assette Memory re quieren
señales sucesivas grabadas en la cinta. Si la
cinta tiene una part e en blanco al principio o
entre partes graba das, es posible que los tít u l os
no aparezcan correctamente o que las funciones
de búsqueda no funci onen adecuadamente .
Para evitar que quede una part e en
blanco en la cinta
Toque [BÚSQ. FIN] para ir al final de la parte
grabada antes de empezar la próxima grabación
en los siguientes casos:
– Ha extraído el vi deocasete durante la
grabación.
– Ha reproduc id o l a ci nta.
– Ha utilizado la función EDIT SEARCH.
Si aparece una parte en blanco o una señ al
discontinua en la cinta, vuelva a grabar desde el
principio hasta el final de la cinta según las
indicaciones anteriores.
,continúa
Información complementaria
Información complementaria
85
Page 86
b Nota
• Es posible que Cassette Memory no func ione
adecuadamente si graba con una videocámara digital
que no admite Cassette Memor y en una ci nta
grabada con una videocámara digital compatible con
Cassette Memory.
z Sugerencia
• La capacidad de memori a de l vi d eo cas ete marcado
con es de 4 K bits. La videograbadora
acepta videocasetes con una capacidad de memoria
de hasta 16 K bits.
Señal de protección de derechos de
autor
Durante la reproducción
Si el videocasete que reproduce en la
videocámara contiene señales de protección de
derechos de autor , no podrá copiarlo en una
cinta de otra vid eocámara conectada a la suya.
Para DCR-HC20E:
Durante la grabación
En la videocámara no se puede gr abar
software protegido co n señales de
protección de derechos de autor.
El mensaje [Imp osible grabar debido a
protección der echos de autor.] apar ece en la
pantalla LCD o en l a pantalla del televisor si
intenta grabar di cho software.
Durante la grabac i ón, la videocámara no graba
señales de control de derechos de autor en la
cinta.
Notas sobre el uso
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüet a de protección contr a
escritura del videocasete para ajustarla en la
posición SAVE.
Cuando se coloca la etiqueta en un
videocasete
Asegúrese de situar la etiq ueta sola mente en las
ubicaciones que se muestran en la siguiente
ilustración para evitar provocar desperfectos en
la videocámara.
No coloque
ninguna etiqueta
a lo largo de este
borde.
Posición de la etiqueta
Después de utilizar el videocasete
Rebobine la cinta hasta el comienzo p ara evitar
distorsiones en la im agen o el sonido. A
continuación, debe colocar el videocasete en su
caja y guardarlo en posición vertical.
Cuando la función Cassette Memory no
se activa
Vuelva a insertar el videocasete. Es posible que
Cassette Memory no funcione cuand o el
conector dorado es t á sucio o polvoriento .
Cuando limpia el conector dorado
Como norma general, limpie el conector dorado
con un bastoncillo de al godón después de
extraer el videocasete unas 10 ve ces.
Si el conector dorado del videocasete está sucio
o polvoriento, es posible que el indicador de
cinta restan te no se muestre co rrectame nte y, tal
vez, no pueda ejecutar funciones que utilicen
Cassette Memory.
REC: El videocasete se puede grabar.
SAVE: El videoca sete no se puede grabar
(protegido contra escritura).
Información complementaria
86
Conector dorado
Page 87
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM” (serie P). La videocá m ara
funciona solamente con baterías
“InfoLITHIUM” . Las baterías “I nfoLITHIUM”
de la serie P tienen la marca .
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
La batería “InfoLITHIUM” es una batería de
iones de litio qu e posee funciones para
comunicar inf o r mación relacionada con las
condiciones de funcionamiento entre la
videocámara y el adaptador/cargador de ca
opcional.
La batería “I nfoL ITHIUM” calc ula el consu mo
de energía de acuerdo con las condiciones de
funcionamie nt o d e la vid e ocám ar a y m ues tr a e l
tiempo de batería restante en minutos. Si
dispone de un adap t ador/cargador de ca
(opcional), se muestra el tiempo de carga y de
batería restante.
Para cargar la batería
• Asegúrese de carg ar la batería antes de
empezar a utilizar la videocámara.
• Le recomendamos que cargue la batería a una
temperatur a ambiente de 10 °C a 30 °C hasta
que se apague el indicador CHG (car ga). Si
carga la batería a t em peraturas por enci m a o
por debajo de este rango, puede producirse
una carga deficie nte.
• Una vez finalizada la carga, desconecte el
cable de la toma DC IN de la videocámara o
extraiga la batería.
Para utilizar la batería correctamente
• El rendimient o de la bater ía se reduc e cuando
la temperatura ambiente es de 10 ºC o inferior
y el tiempo de autonomía de la batería
disminuye. En ese c aso, siga una de las
siguientes recomendaciones para utilizar la
batería por un perío do de tiempo más
prolongado.
– Colóquese la bat ería en un bolsillo par a
calentarla e instá le l a en la videocámara
justo antes de comenzar a filmar.
– Utilice una ba tería de alta capacidad: NP-
FP70/FP90 (opcional).
• La utilización frecuente de la pant alla LCD o
de las funciones de reproducción, avance
rápido o rebobinado hará que la baterí a s e
agote con mayor ra pi dez. Le recomendam os
que utilice una batería de alta capacidad: NPFP70/FP90 (opcional).
• Asegúrese de ajustar el interruptor POWER en
OFF (CHG) cuando no grabe ni reproduzca
con la videocáma ra . La bat ería también se
consume cuando la videocámara está en modo
de espera de grabación o en modo de pausa de
reproducción.
• Tenga listas baterías de re puesto para 2 ó 3
veces el tiempo de gr abación previsto y ha ga
pruebas antes de la grabación real.
• No exponga la batería al agua. No es resistente
al agua.
Acerca del indicador de tiempo de
batería restante
• Cuando se d esconecta la aliment ación, aunque
el indicador de tiempo de batería resta n t e
señale que la batería tiene energía suficiente
para funcionar , vu elva a cargar
completamente la batería. Los datos del
indicador de tie m po de batería restante serán
correctos. Sin embargo, tenga en cuenta que la
indicación de bat ería restante no se
restablecerá si se utiliza a altas temperaturas
durante un períod o prolongado de tiempo, si
se guarda completamente cargada o si se
utiliza con frecuencia.
Utilice la indicación de tiempo de batería
restante com o una guía p ara calc ular el ti empo
aproximado de filmación.
Información complementaria
,continúa
Información complementaria
87
Page 88
• La marca E que indica que la batería está a
punto de agotarse parpadea aunque todaví a
queden de 5 a 10 min utos de tiemp o de bat ería
restante, según las condiciones de
funcionamiento o la temperatura ambiente y el
entorno.
Acerca de l almacenam i ento de la
batería
• Si no se utiliza la batería dura nt e un período
prolongado de tiem po, cárguela
completamente y utilícela con la vide ocámara
una vez al año para ma nt ener el correcto
funcionamiento.
Para almacenar la batería, extrá ig ala de la
videocámara y colóquela en un lugar fresco y
seco.
• Para agotar completame nt e la batería en la
videocámara, ajuste [APAG. AUTO] en
[NUNCA] en el menú (OTROS)
(pág. 60) y deje la videocám ara en modo de
espera de grabac ió n en cinta hasta que la
alimentación se desconecte sin que haya
ningún videocaset e insertado.
Acerca de la vida útil de la batería
• La vida útil de la batería es limitada. La
capacidad disminuye gradualmente con el uso
y a medida que transcu rr e el tiempo. Si el
tiempo disponibl e de la batería se reduce
considerablem ente, lo más probable es que
haya llegado al final de su vida útil. Adquiera
una batería nuev a.
• La vida útil de la ba tería dependerá de cómo se
guarde, de las condiciones de funcionamiento
y de las condicione s am bientales de cada
batería.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de
Sony Corporation.
Acerca de i.LINK
La Interfaz DV de esta unidad es compatible
con i.LINK. En este apartado se describe el
estándar i.LINK y sus características.
¿Qué es i.L INK?
i.LINK es una interfaz serie digital para
transferir señales de audio y vídeo digitales, y
otros datos a otros dispositivos compatibles con
i.LINK. Adem ás, se pueden con trolar otros
dispositivos con i.LINK.
Un dispositivo compatible con i.LI NK se puede
conectar con un cable i.LINK. Las aplicaciones
posibles son operaciones y transac ciones de
datos con varios dis positivos de audio y víde o
digitales.
Cuando conecte en cadena 2 o más dispositivos
compatibles con i.LINK a esta unidad, podrá
realizar operaciones y transacciones d e datos no
solamente con el dispositivo conectado a esta
unidad, sino tamb ié n con otros dispositivos a
través del disposi tivo conectado dire ct am ente.
Sin embargo, observe que el método de
funcionamiento variará a veces según las
características y especificaciones del
dispositivo conectado. Además, es posible que
en algunos dispositivos conectad os no se
realicen operac iones y transacciones de datos.
b Nota
• Normalmente, sólo pued e co n ectar un dispositivo a
esta unidad con el cable i.LINK. Para co n ect ar es ta
unidad a un dispositivo compat ibl e con i. LI NK que
tenga 2 o más interfaces DV, consulte el manu al de
instrucciones del disposit ivo que de se e cone ctar.
z Sugerencias
• i.LINK es un término más coloquia l pa ra el bus de
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por Sony y
es una marca comercial aceptada por muchas
empresas.
• IEEE 1394 es una norma internacional estandarizada
por el Institute of Electrical and Electronics
Engineers.
Información complementaria
88
Acerca de la velocidad en baudios de
i.LINK
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
varía en función del dispositivo. Existen 3 tipos.
S100 (100 Mbps ap roximadamente* )
Page 89
S200 (200 Mbps aproximadamente)
S400 (400 Mbps aproximadamente)
La velocidad en baudios se indica en el apartado
“Especificaciones” del manua l de instruccion es
de cada dispos iti vo. T ambié n se in dica cerca d e
la interfaz i.LINK de algunos dispositivos.
La velocidad máxima en baudios de los
dispositi vos que no contienen ninguna
indicación, como esta unidad, es “S100”.
La velocida d en baud ios po drá ser dist in ta de la
indicada cuando la unidad se conecta a un
dispositi vo que pos ee una v elocid ad máxim a en
baudios diferente.
* ¿Qué es Mbps?
Mbps significa “megabits por segundo”, es decir, la
cantidad de datos que se pueden enviar o recibir en 1
segundo. Por ejemplo, una velocida d en baud ios de
100 Mbps significa que en un segundo podrán
enviarse 100 megabits de datos.
Para utilizar las funciones i.LINK de
esta unidad
Si desea obtene r i nstrucciones deta ll adas sobre
cómo realizar co pias cuando esta unidad esté
conectada a ot ro dispositivo de vídeo con una
Interfaz DV, consulte la página 62, 63.
Esta unidad tam bi én se puede conectar a ot ro
dispositivo compatible con i.LINK (Interfaz
DV) de Sony (p. ej. un ordenador personal de la
serie VAIO), así como a un dispositivo de
vídeo.
Antes de conectarla al ordenador, compruebe
que esté instalado el software de aplicación
compatible con esta unidad.
Algunos dispositivos de vídeo compatibles con
i.LINK, como televisores digitales, grabadoras/
reproductores DVD y grabadoras/ reproductores
MICROMV no son compatibles con el
dispositivo DV. A ntes de conectar la unida d a
otro dispositivo, compruebe si es compatible
con el dispositivo DV.
Para obtener m ás informació n acerca de las
precauciones y el software de aplica ción
compatible, consulte también el manual de
instrucciones del dispositivo que des ea
conectar.
Acerca del cable i.LINK requerido
Utilice el cable de 4 a 4 contactos i.LINK de
Sony (durante la copi a D V ).
i.LINK y son marcas comerciales de Sony
Corporation.
Información complementaria
Información complementaria
89
Page 90
Mantenimiento y
precauciones
Uso y cuidado
• No utilice ni almacene la vide ocá mara ni los
accesorios en los sigui en tes lugares.
– Cualquier lugar extremadamen te cálido o
frío. No los expo nga a temperaturas
superiores a 60 °C, c om o bajo la luz solar
directa, cerca de calefactores o en un
automóvil estacionado bajo el sol, ya que
podrían deform arse o sufrir desp er fectos.
– Cerca de campos magnéticos intensos o
vibraciones mecánicas. La videocám ar a
podría sufrir desperfectos.
– Cerca de ondas radiofónicas o radiaciones
intensas. Es posible que la videocámara no
pueda grabar correctamente.
– Cerca de receptores de AM y de equipos de
vídeo. Es posible que se produzcan ruidos.
– En una playa de arena o en un lugar con
mucho polvo. Si entra arena o polvo en la
videocámara, puede provocarse un mal
funcionamient o que puede llegar a se r
irreparable.
– Cerca de ventan as o en exteriores dond e l a
pantalla L CD, el v is or o e l o bjet i vo pu ed en
quedar expu estos a l a luz sol ar dire cta. Est o
dañaría el interior del visor o la pantalla
LCD.
– En lugares extremadamente húmedos.
• Alimente la videocámara con cc de 7,2 V
(batería) o cc de 8, 4 V (adaptador de ca).
• Par a alimentarla con cc o ca, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
• Evite que la videocámara se mo je ; p or
ejemplo, bajo la llu vi a o en el mar, ya que
podría producirse un fallo del funcionamiento
que puede result ar ir reparable.
• Si dentro de la videocámara entra algún objeto
o líquido, desconéctela y haga que sea
revisada por un d is tribuidor Sony ante s de
volver a utilizarla.
• Evite manipular, desmontar o m odi f ic ar la
videocámara bru sc am ente y exponerla a
golpes. Sea especialmente cuidadoso con el
objetivo.
• Cuando no vaya a utilizar la videocámara,
mantenga el interr upt or PO WER en OFF
(CHG).
• No utilice la videocá m ara envuelta en una
toalla, ya que puede recalentarse
internamente.
• Cuando desconecte el cable de alimentación,
tire siempre del enchufe, nunca del cable.
• No dañe el cable de alimentac i ón colocando
un objeto pesado sobre él.
• Mantenga limpios los contactos metálicos.
• Mantenga el mando a distancia y la pila tipo
botón fuera del al cance de los niños. En ca so
de ingestión de la pila, consulte con un médico
de inmediato.
• Si se producen fugas del líquido electrolítico
de la pila,
– póngase en contacto con un centro de
servicio técnico local autorizado de Sony.
– limpie cual quier lí quido q ue haya es tado en
contacto con su piel.
– si se introduce líquido en los ojos, láveselos
con agua abunda nte y consulte con un
médico.
Cuando no utilice la videocámara
durante un período de tiempo
prolongado
Enciéndala y dé jela funcio nar de vez en cuando ,
por ejemplo, reproduciendo cintas durante unos
3 minutos. De lo contrario, dese nchúfela de la
toma de pared.
Condensación de humedad
Si traslada direct amente la videocámara de un
lugar frío a uno cálido, se puede crear
condensación d e humedad en su inte ri or, en la
superficie de la cint a o en el objetivo. En este
estado, es posible que la cinta s e pegue al
tambor y se dañe, o que la videocámara no
funcione correctamente. Si hay humedad dentro
de la videocámar a, aparece el mensaje [
Condensación de humedad. Extraiga la cinta.] o
[% Condensación de humedad. Apague
videocámara 1 h.]. El in di cador no aparecerá
cuando la humedad se condense en el ob je ti vo.
Si se ha condensado humedad
Ninguna función será operativa, salvo la de
extracción de cinta. Extraiga la cinta, apague la
videocámara y déje la con la tapa del
videocasete abi er ta durante aproximad amente
%Z
Información complementaria
90
Page 91
una hora. La videocámara se puede utilizar
nuevamente si no aparece
vuelve a encend er la alimentación.
Cuando la humedad comience a condensarse, es
posible que su videocámara no la detecte. Si
esto ocurre, algunas veces el videocasete no sale
expulsado hasta 10 segundos después de haber
abierto la tapa. No s e trata de un fallo de
funcionamiento. No cierre la tapa hasta que el
videocaset e salga expulsado.
Nota sobre la condensació n de
humedad
Puede producirs e condensación de humedad al
trasladar la videocámara de un lugar frío a otro
cálido (o viceversa) o cuando la utilice en un
lugar húmedo como se muestra a continuación.
• Cuando traslada la videocámara de una pist a
de esquí a un lu gar calentado con calefacción.
• Cuando traslada la videocámara de un
automóvil o una sala con aire acondicionado a
un lugar cálido al aire libre.
• Cuando utiliza la videocámara después de una
tormenta o un chaparrón.
• Cuando utiliza la videocámara en un lugar
caluroso y húmedo.
Cómo evitar la condensación de
humedad
Cuando trasla de la vide ocámara de un lugar frío
a otro cálido, introdúzcala en una bolsa de
plástico cerrada herméticamente. Sáquela de la
bolsa cuando la temper atura de ntro de la misma
haya alcanzado la te m peratura ambiente
(después de 1 hora aproximadamente).
% o Z cuando se
Cabezal de vídeo
• Cuando el cabezal de vídeo se ensucia, no se
pueden grabar imágenes con normalidad o se
reproducen imágenes o sonidos
distorsionados.
• Si se producen los siguientes problemas,
limpie los cabezales de vídeo durante 10
segundos con el videocasete limpiador DVM12CLD de Sony (opcional).
– Aparece ruido d e patrón de mosaico en la
imagen en repro duc ción o la pantalla
aparece de color azul.
– Las imágene s en reproducción no se
mueven.
– Las imágenes en repr od ucc ión n o apa re cen
o el sonido se interr umpe.
xEl cabezal de vídeo está sucio. Use
–[
casete limp .] apar ec e e n la pa n tal la dur ante
la grabación.
• El cabezal de vídeo se desgasta después de un
uso prolongado. Si no puede obtener una
imagen nítida incluso después de usar un
videocasete limpiador, es posible que se haya
desgastado el cabezal de vídeo. Póngase en
contacto con el di st ri buidor Sony o con un
centro de servicio técnico local autorizado de
Sony para reempla zarlo.
Pantalla LCD
• No ejerza excesiva presió n sobre la pantalla
LCD porque puede dañarse.
• Cuando utilice la videocámara en un lugar
frío, es posible que en la pantalla LCD
aparezca una imagen residual. No se trata de
un fallo de funcionamiento.
• Mientras uti liza la videocámara, la parte
posterior de la pantalla LCD se puede calentar.
No se trata de un fa llo de funcionamie nt o.
Para limpiar la pantalla LCD
Si las huellas dactilares o el polvo ensuci an la
pantalla LCD, se recomienda el uso de un paño
limpiador (incluido) par a limpia rl a. Si u tiliz a el
kit de limpieza para la pantalla LCD (opc ional),
no aplique el líquido de limpieza directamente
sobre la pantalla LCD. Utilice papel limpiador
humedecido con el lí quido.
Ajuste de la pantalla LCD
(CALIBRACIÓN)
Es posible que los botones del panel sensible al
tacto no funcionen cor rectamente. Cuando
suceda esto, siga el procedimiento que se indica
abajo. Durante la operación, se recomienda que
conecte la videocá m ar a a la toma de pared con
el adaptador de ca incluido.
1 D es lice el interruptor POWER hasta
OFF (CHG).
2 Ext raiga el videocasete de la
videocámara y, a continuación,
desconecte to dos l os ca bles cone ctores de
la videocámara, excepto el adaptador de
ca.
Información complementaria
,continúa
Información complementaria
91
Page 92
3 D es li ce el interruptor PO WER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT mientras pulsa DSPL/B ATT INFO
en la videocámara y ma ntenga pulsado
DSPL/BATT INFO durante unos
5 segundos.
4 Toque la “×” que aparece en l a pantalla
con la esquina del “Memory Sti ck” o
similar.
La posición de la “×” cambia.
CALIBRACIÓN
Si no pulsó en el sitio correcto, empiece de
nuevo desde el paso 4.
b Nota
• No podrá calibrar la pantalla LCD si ha gi rado e l
panel LCD y lo ha ajustado con la pantalla LCD
dirigida hacia afuera.
Limpieza de la cubierta
• Si la unidad está sucia, limpie el cuerpo de la
videocámara con un paño suave ligeramente
humedecido con agua y, a continuació n,
limpie la cubierta con un paño suave seco.
• No realice ninguna de las acciones siguientes
para evitar dañar el acabado.
– Usar produc to s químicos como diluyentes,
bencina, alcohol, paños con productos
químicos, repelentes e insecticidas.
– Manipular la unidad con las sustancias
mencionadas en las manos.
– Dejar la cubierta en contacto con objetos de
goma o vinilo durant e un tiempo
prolongado.
• Para evitar la aparición de moho, limpie el
objetivo periódicamente como se ha descrito
anteriormente.
Se recomienda util i zar la videocámara
aproximadamente una vez al me s para
mantenerla en óptimo estado dur ante un período
de tiempo prolonga do.
Para cargar la pila tipo botón
preinstalada
La videocámara co nt i ene una pila tipo botón
preinstalada para conservar la fecha, la hora y
otros ajustes, aunque el interruptor POWER
esté ajustado en OFF (CHG). La pila tipo botón
preinstalada es t á si empre cargada m ie nt ras
utiliza la vi deocámara, pero se descarga poc o a
poco si no la utiliza. La pi la ti po botón se
descargará com pletamente en uno s 3 meses si
no utiliza en absoluto la videocámara. Si n
embargo, aunque no esté cargada, el
funcionamiento de l a vi deocámara no se verá
afectado, siempre que no se esté gr abando la
fecha.
Procedimientos
Conecte la videocám ar a a una toma de pared
mediante el adaptador de ca suministrado y deje
el interruptor POWER ajustado en OFF (CHG)
durante más de 24 horas.
Cuidado y almacenamiento del objetivo
• Limpie la su perficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguientes:
– Cuando haya huellas dactilares en la
superficie del objetivo.
– En lugares cálidos o húmedos
– Cuando el objetivo esté expuesto al aire
salado como, por ejemplo, a orillas del mar.
• Guár delo en un lu gar b ien vent ila do do nde no
haya suciedad ni mucho polvo.
Tiempo de grabación y reproducción
(utilizando un videocasete DVM60)
SP: 60 min
LP: 90 min
Tiempo de avance rápido/rebobinado
(utilizando un videocasete DVM60)
Aprox. 2 min 40 s
Visor
Visor electrónico (blanco y negro)
Dispositivo de imagen
CCD (Disposi ti vo de ac opl amien to po r carg a)
de 3 mm (tipo 1/6)
Bruto: 800 000 píxeles aprox.
Efectivo (película): 400 000 píxeles aprox.
Objetivo
Carl Zeiss Vario Tessar
Objetivo zoom motori zado combinado
Diámetro del filtro: 25 mm
10 × (óptico), 100 × (digita l, DCR-HC16E),
120 × (digital, DCR-HC18E/HC20E)
F = 1,7 ~ 2,3
Distancia focal
De 2,3 a 23 mm
Si se convierte en una cámara de im ágenes
fijas de 35 mm
En CAMERA:
De 43 a 430 mm
Conectores de entrada/salida
Salida de audio/vídeo
Conector de 10 contac tos
Señal de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios) no
equilibrada
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios)
no equilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75 Ω
(ohmios) no equilibrada
Señal de audio: 327 mV (impedancia de salida
de más de 47 kΩ (kiloohmios)), impedancia de
salida con menos de 2,2 kΩ (kilooh mios)
Entrada DV ( para DCR-HC20E)/salida
Conector de 4 contactos
Toma LANC
Mini-minitoma estéreo (ø 2,5 mm)
Toma USB
Mini B
Toma MIC
Minitoma, 0,388 mV baja impedancia con cc
de 2,5 a 3,0 V, impedancia de salida de 6,8 kΩ
(kiloohmios) (ø 3,5 mm) de tipo estéreo
Pantalla LCD
Imagen
6,2 cm (tipo 2,5)
Número total de puntos
123 200 (560 × 220)
Generales
Requisitos de alimentaci ó n
cc de 7,2 V (batería)
cc de 8,4 V (adaptador de c a)
Consumo eléctrico medio (con la batería)
Durante la grabación con el vi sor
2,2 W
Durante la grabación con l a pantalla LCD
2,5 W
Temperatura de funcionamiento
De 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento
De -20 °C a +60 °C
Dimensiones (aprox.)
50 × 86 × 112 mm (an/al/prf)
,continúa
Información complementaria
Información complementaria
93
Page 94
Peso (aprox.)
380 g sólo unidad principal
440 g incluyendo la batería rec argable NPFP50 y el videocasete DVM60.
Accesorios incluidos
Consulte la página 11.
Adaptador de ca AC-L25A/L 25B
Requisitos de alimentación
ca de 100 a 240 V, 50/60 Hz
Consumo eléctrico
De 0,35 a 0,18 A
Consumo de energía
18 W
Voltaje de salida
cc de 8,4 V 1,5 A
Temperatura de funcionamiento
De 0 °C a 40 °C
Temperatur a d e almacenamien to
De -20 °C a +60 °C
Dimensiones (aprox.)
56 × 31 × 100 mm (an/al/prf) exc lu yendo
partes salientes
Peso (aprox.)
190 g excluyendo el cable de alimentación
Batería recargable (NP-FP50)
Voltaje de s a lida máximo
cc de 8,4 V
Voltaje de salida
cc de 7,2 V
Capacidad
4,9 Wh (680 mAh)
Dimensiones (aprox.)
31,8 × 18,5 × 45,0 mm
(an/al/prf)
Peso (aprox.)
40 g
Temperatura de funcionamiento
De 0 °C a 40 °C
Tipo
Iones de litio
Tipos de diferencias
DCR-HC16E18E20E
Interfaz DVOUTOUTIN/OUT
Sensor remoto–zz
z Suministrado
– No suministra do
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Información complementaria
94
Page 95
Referencia rápida
4
Identificación de
piezas y controles
Videocámara
1
2
3
A LCD/Pa ntalla del panel sensible al tac t o
(pág. 2, 16)
B Botón LCD BACKLIGHT* (pág. 16)
C Botón REC START/STOP (pág. 21)
D Botón BACK LIGHT* (pág.26)
E Botón DSPL/BATT INFO (pág. 13, 37)
F Botón EASY (pág. 25, 36)
G Visor (pág.2, 16)
H Baterí a (p ág. 12)
5
6
7
8
Referencia rápida
* Estos botones no están disponibles durante la
función Easy Handycam. (Marcados con z.)
,continúa
Referencia rápida
95
Page 96
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
qa
qs
qd
qf
A Zapata para accesorios/Cubierta de la
zapata
Retire la cubierta de la zapata y levante el
visor cuando col oque el accesorio en la
videocámara o cua ndo lo extraiga.
La zapata para accesorios dispone de un
dispositiv o de segurida d que permite f ijar el
accesorio con fir m eza. Para conectar un
accesorio, presiónelo, empújelo hast a el
final y apriete el tornillo. Para retirar un
accesorio, afloje el tornillo, presio ne el
accesorio y extráigalo.
B Para DCR-HC16E/HC18E:
Interfaz DV OUT (pág. 62)
Para DCR-HC20E:
Interfaz DV (pág. 62)
C Toma (USB)
D Cubierta de la toma
E Toma A/V OUT (pág. 62)
F Toma (LANC) (azul)
La toma de control LANC se utiliza
para controlar el transporte de la cinta de un
dispositivo de vídeo y de los periféricos
conectados.
G Botón RESET
Si pulsa RESET, todos los ajustes,
incluidos la fech a y hora, regresará n a sus
valores predeterminados.
H Interruptor NIGHTSHOT PLUS
(pág. 29)
I Objetivo (objetivo Carl Zeiss)/Cubierta
del objetivo
La videocámara est á equipada con un
objetivo Carl Zeiss capaz de reproducir
imágenes de gran calidad.
El objetivo de la videoc ámara se ha
desarrolla do conju ntame nte po r Carl Ze iss,
en Alemania, y Sony Corporation. Adopta
el sistema de medida MTF para
videocámaras y ofrece una calidad tan
delicada como el ob je tivo Carl Zeiss.
MTF son las iniciales de Modulation
Transfer Fun ction (fu nción de t ransfer encia
de modulación). El valor numérico indica la
cantidad de luz de un mot ivo que pen etra en
el objetivo.
J Interruptor LENS C OVER
K Micrófono (pág. 71)
L Sensor remoto (para DCR-HC18E/
HC20E)/Emisor de rayos infrarrojos
(pág. 66)
M Toma MIC (PLUG IN POWER) (roja)
(pág. 71)
Esta toma funciona como entrada para un
micrófono externo y como toma de fuente
de alimentación par a un micrófono de
alimentación por enchufe. Cuando se
conecta el micrófono externo, éste tiene
prioridad.
N Indicador de grabación de la cámara
(pág. 21)
Referencia rápida
96
Page 97
1
2
7
3
4
5
6
A Botón PHOTO (pág. 24)
B Palanca de ajuste del obj et i vo del visor
(pág. 16)
C Botón de liberación BATT (bat ería)
(pág. 13)
D Indicador CHG (carga) (pág. 12)
E Botón REC START/STOP (pág. 21)
F Toma DC IN (pág. 12)
G Palanca del zoom motorizado
H Indicadores de modo CAMERA, PLAY/
EDIT (pág.15)
I Interruptor POWER (pág. 15)
J Altavoz
K Cubierta de la toma DC IN
8
9
0
qa
Referencia rápida
,continúa
Referencia rápida
97
Page 98
2
1
A Palanca OPEN/ZEJECT (pág. 18)
B Correa de la empuñadura
C Tapa del videocasete (pág. 18)
D Receptáculo para el trípode
Asegúrese de que la longitud de l tornillo del
trípode sea inferior a 5,5 mm.
De lo contrario, no podría fijar con
seguridad el trípod e y el tornillo podría
dañar la videocámara.
Uso de la correa de la empuñadura
como una correa para la muñeca
Resulta útil para transportar la vi deocámara.
1 A bra el cierre de la almohadilla (a) y
retírelo del anillo (b).
3
4
3 Utilice la correa de la empu ñadur a co mo
se muestra a continuación.
Almohadilla
2 Mueva la almohadilla hacia la derecha
(a) y vuelva a colo car el cierre en la
posición inicial (b).
Referencia rápida
98
Page 99
Mando a distancia (DCR-HC18E/HC20E)
Retire la lámina de aislamiento del mando a
distancia antes de utilizarlo.
A Botón PHOTO (pág. 24)
B Botón SEARCH M.* (pág. 40)
C Botones ./>* (pág. 40)
D Botones de control de víd eo
(Rebobinado, Reproducción, Avance
rápido, Pausa, Detener, L ento)(pág.35)
E Botón ZERO SET MEMORY* (pág. 40)
F Transmisor
Señale hacia el sensor remoto para controlar
la videocámar a una vez encendida.
G Botón REC START/STOP (pág. 23)
H Botón del zoom motorizado (pág. 22)
I Botón DISPLAY (pág. 40)
Para retirar la lámina de aislamiento
Lámina de aislamiento
Para cambiar la pila tipo botón
Al tiempo que mantiene pul sada la
1
lengüeta, inserte la uña en la ranura para
sacar el compar timiento de la bat ería.
Lengüeta
2 R et i re la pil a de litio tipo botón.
3 Coloque una nueva pila de litio tipo
botón con el lado + hacia arriba.
Referencia rápida
* Estos botones no están disponibles durante la
función Easy Handycam.
4 Inserte la tapa del co m partimiento de la
pila en el mando a dist ancia hasta que
haga clic.
,continúa
Referencia rápida
99
Page 100
ADVERTENCIA
La pila puede explotar si se utiliza de m anera
incorrecta. No la recargue, la desmonte ni la
arroje al fuego.
PRECAUCIÓN
Si la pila se sustituye incorrectamente, existe
peligro de explosión.
Sustitúyala únicamente por otra del mismo
tipo o equivalente recomendada por el
fabricante.
Deseche las pi la s usadas de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
b Notas acerca del mando a distancia
• El mando a distancia util iz a una pila de litio tipo
botón (CR2025). No utilice ninguna otra pila que no
sea la CR2025.
• Mantenga el sensor remoto alejado de fuentes de
iluminación intensa como la luz solar directa o luces
de proyectores. De lo contrario, es posible que el
mando a distancia no funcione correctamente.
• Es posible que el mando a distancia no funcione
correctamente cuando el sensor r emoto está
obstruido con un objetivo de conversión (opcional).
• Cuando utiliza el mando a distancia inc lui do co n la
videocámara, es posible que también se active la
videograbadora. En ese caso, seleccione un modo de
mando a distancia diferente de VTR 2 para la
videograbadora o cubra el sensor de la misma con un
papel negro.
Referencia rápida
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.