Sony Ericsson DCR-DVD91E User Manual [es]

Manual de instrucciones [ES] / Manual de instruções [PT]
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde­o para futuras consultas.
3-089-914-33 (1)
©2004 Sony Corporation
TM
SERIES
2-ES
Españoll
¡Bienvenido!
Felicidades por la compra de esta Handycam de Sony. Con la cámara Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y de sonido superior. Su Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es muy fácil de utilizar. Pronto producirá vídeos domésticos de los que podrá disfrutar durante muchos años.
Getting Started
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Ciertos países o regiones pueden regular el desecho de la batería utilizada para alimentar este producto. Consulte a las autoridades locales.
Para los clientes de Europa
ATENCIÓN
AVISO
Los campos electromagnéticos de frecuencias específicas pueden interferir en las imágenes y el sonido de esta videocámara.
Este producto se ha probado y se ha encontrado que cumple con los límites establecidos con la Directiva EMC para utilizar cables de conexión de menos de 3 m.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo causa la interrupción de la transferencia de datos (fallo), reinicie la aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable USB.
3-ES

Guía del usuario

¿Qué puede hacer con la DVD
Handycam?
La DVD Handycam utiliza DVD-R y DVD-RW como soportes de grabación. Puede disfrutar de la DVD Handycam de maneras nuevas y diferentes a las que le
ofrece una videocámara basada en cintas. Lea las siguientes páginas para averiguar cómo.
Puede encontrar rápidamente una escena utilizando la pantalla de índice.
La pantalla de índice muestra miniaturas de películas e imágenes fijas grabadas en el disco de la DVD Handycam. Puede encontrar rápidamente la escena que desee utilizando este práctico índice.
4-ES
Puede reproducir imágenes fijas, una tras otra.
Puede reproducir imágenes fijas una tras otra en la DVD Handycam. También puede reproducir imágenes fijas de forma continua en un reproductor de DVD si finaliza el disco.
Puede reproducir discos grabados con la DVD Handycam en un reproductor de DVD.
Puede reproducir discos grabados con la DVD Handycam en reproductores de DVD que puedan reproducir DVD-R/DVD-RW.
Puede editar y copiar fácilmente un disco conectando la DVD Handycam al ordenador.
Puede editar y copiar fácilmente un disco en el ordenador utilizando el software suministrado ImageMixer Ver.1.5 for Sony DVD Handycam. También podrá crear sus propios discos DVD originales.
Guía del usuario
5-ES

¿Cuál es la diferencia entre DVD-R y DVD-RW?

Existen 2 tipos de discos disponibles, que se diferencian entre sí en lo siguiente.
¿Qué disco puede utilizar?
Pueden utilizarse discos DVD-R de 8 cm y DVD-RW de 8 cm.
DVD-R de 8 cm
Puede utilizar los discos siguientes:
• DMR30 (disco de una cara)
• DMR60DS (disco de dos caras)
DVD-RW de 8cm
Puede utilizar los discos siguientes:
• DMW30 (disco de una cara)
• DMW60DS (disco de dos caras)
¿Qué debe tener en cuenta para elegir entre estos 2 discos?
Estos 2 discos difieren en el número de veces que pueden volverse a grabar. Elija el que se adapte a sus necesidades.
Los discos DVD-R sólo pueden grabarse una vez.
Son adecuados para grabaciones permanentes y para realizar copias de seguridad. Se graban en el modo VIDEO.
Los discos DVD-RW pueden grabarse repetidas veces.
Son adecuados para recopilar fuentes y grabaciones temporales. Puede elegir entre el modo VIDEO o el modo VR para realizar sus grabaciones.
No se pueden utilizar otros discos que no sean los anteriores en la DVD Handycam.
Ejemplos de discos incompatibles
• DVD-R de 12 cm
• DVD-RW de 12 cm
• DVD+R
• DVD-RAM
• DVD+RW
• DVD-ROM
• CD-R
• CD-RW
6-ES
¿Qué tipo de reproductor puede utilizar para reproducir?
Puede reproducir un disco que haya grabado en la DVD Handycam en otros reproductores si finaliza el disco (consulte la página 65). En la siguiente lista se muestran ejemplos de reproductores que pueden reproducir un disco grabado con la DVD Handycam. No obstante, no se garantiza la compatibilidad de reproducción con todos ellos.*
DVD-R (sólo en modo VIDEO)
Reproductores compatibles con el formato de DVD Video.
1
Reproductor de DVD/ Grabadora de DVD
Ordenador con una unidad de DVD instalada
Guía del usuario
DVD-RW (en modo VIDEO)
Reproductores que puedan reproducir DVD-RW.
Reproductor de DVD/ Grabadora de DVD
Ordenador con una unidad de DVD instalada
DVD-RW (en modo VR)
Reproductores que puedan reproducir DVD-RW en modo VR.
Reproductor de DVD/ Grabadora de DVD
Ordenador con una unidad de DVD instalada
En modo VIDEO y modo VR (grabación de vídeo)
Modo VIDEO: Estos discos tienen una amplia compatibilidad con otros reproductores. Modo VR: Se puede editar un disco en la DVD Handycam, pero los reproductores son limitados.
*1Los discos DVD-R/RW grabados con videocámaras Sony DVD Handycam están pensados para ser
compatibles y pueden reproducirse con reproductores de DVD domésticos, unidades de DVD de ordenador y consolas de videojuegos PlayStation 2.*
*2No se puede garantizar que la reproducción en todos los reproductores de DVD domésticos, unidades
de DVD de ordenador y consolas PlayStation 2 sea correcta. Algunos reproductores, unidades y consolas de videojuegos no disponen de capacidad de lectura debido a los estándares de reflejos ópticos de los discos DVD-R/RW o debido a incompatibilidades de decodificación. Consulte las especificaciones de su equipo de reproducción para obtener información adicional sobre compatibilidad.
2
7-ES

Cómo preparar y utilizar la DVD Handycam

Preparación
Prepare un nuevo disco.
• Puede empezar a grabar inmediatamente con un DVD-R.
• Debe formatear un DVD-RW antes de la grabación. También deberá formatear cuando vuelva a utilizar un
DVD-RW que se ha grabado una vez.
Seleccione un formato de grabación (modo VIDEO o modo VR) cuando utilice un DVD­RW.
Filmación
En un solo disco se pueden grabar tanto películas como imágenes fijas.
Las grabaciones importantes no se sobrescriben, ya que las películas e imágenes fijas se graban automáticamente en zonas libres del disco. Si finaliza el disco grabado después de filmar, podrá reproducirlo en un reproductor de DVD o dispositivo similar.
8-ES
Reproducción
Continúa en la página de la derecha.
Seleccione en la pantalla de índice la escena que desee reproducir.
Si finaliza el disco grabado después de filmar, podrá reproducirlo en un reproductor de DVD o dispositivo similar.
Edición
Finalización
Puede realizar una copia de un disco que ha grabado, conectando la DVD Handycam al ordenador con el software suministrado.
Para obtener información sobre el entorno informático recomendado, consulte la página 91.
Puede crear un DVD original editando las películas o imágenes fijas que tenga almacenadas en el ordenador.
Finalice el disco de forma que sea compatible con otros reproductores de DVD.
En función del tipo de disco que utilice, es posible que no pueda grabar material adicional, editar o formatear el disco una vez finalizado.
Sobrescribir Editar Formatear
DVD-R No No No (Modo VIDEO)
DVD-RW Sí* (Modo VIDEO)
DVD-RW Sí* (Modo VR)
1
2
No Sí*
2
Sí*
Sí*
3
3
Guía del usuario
*1 Es necesario anular la finalización. *2 No es necesario anular la finalización. *3 Se borrarán los datos grabados.
9-ES

Índice

Guía del usuario
¿Qué puede hacer con la DVD
Handycam? ....................................... 4
¿Cuál es la diferencia entre DVD-R y
DVD-RW? .......................................... 6
Cómo preparar y utilizar la DVD
Handycam ......................................... 8
Procedimientos iniciales
Uso de este manual............................... 12
Comprobación de los accesorios
suministrados ................................. 14
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación .................................... 15
Instalación o extracción de
la batería.................................... 15
Carga de la batería instalada ........ 16
Indicación del tiempo restante de
la batería – BATTERY INFO ... 18 Conexión a una toma de corriente 18
Paso 2 Conexión de la alimentación... 19 Paso 3 Ajuste de la pantalla de
cristal líquido y del visor............... 20
Ajuste del ángulo y el brillo de
la pantalla de cristal líquido... 20
Ajuste del visor ............................... 22
Paso 4 Ajuste de la fecha y la hora .... 23
Ajuste sencillo del reloj mediante
la diferencia horaria ................ 25
Paso 5 Preparación de un disco
para grabar ...................................... 26
Filmación de películas/ imágenes fijas
Antes de filmar ...................................... 28
Filmación de películas .......................... 29
Para seleccionar el modo de
grabación................................... 32
Para utilizar la función de zoom .. 33 Filmación con verificación de la
imagen por parte del motivo
– Modo de espejo ..................... 34
Filmación de imágenes fijas................. 35
Para seleccionar la calidad y el
tamaño de las imágenes fijas... 38 Para filmar imágenes continuamente
(BURST, sólo para el modelo
DCR-DVD201E) ....................... 41
Ajuste de la exposición......................... 43
Ajuste de la exposición para motivos
a contraluz – BACK LIGHT ... 43 Ajuste manual de la exposición ... 43
Filmación en la oscuridad
10-ES
– NightShot plus, etc...................... 45
Para utilizar NightShot plus ......... 45
Para utilizar
Super NightShot plus.............. 45
Para utilizar la NightShot Light ... 46 Para utilizar
Color Slow Shutter .................. 46
Grabación con autodisparador ........... 47
Sobre la filmación de películas ..... 47
Sobre la filmación de
imágenes fijas ........................... 47
Filmación para un televisor de pantalla
panorámica – Modo 16:9 Wide..... 48
Ajuste manual del
balance de blancos.......................... 50
Técnicas de filmación para adaptarse a sus
circunstancias – PROGRAM AE ......
Enfoque manual .................................... 52
Filmación con efectos especiales ........ 53
Uso del aumento gradual/
desvanecimiento
(sólo para películas) ................ 53
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen/
Efectos digitales ....................... 54
Comprobación/eliminación de
la última escena .............................. 55
Comprobación de la última
escena – Revisión ..................... 55
Eliminación de la última escena
(sólo para discos DVD-RW) ... 55
51
Visualización de las grabaciones
Reproducción de un disco en la
videocámara .................................... 56
Elección y visualización de una
grabación – Índice.................... 56
Modos de reproducción ................ 58
Para visualizar los indicadores
durante la reproducción
– Indicación............................... 59
Ampliación de las imágenes
grabadas – PB ZOOM
(Zoom en la reproducción)..... 61
Reproducción automática de
imágenes fijas – Presentación
de diapositivas ......................... 62
Visualización de grabaciones en
el televisor ....................................... 63
Finalización de un disco para otros reproductores
Finalización de un disco....................... 65
Cambio del título del disco ........... 68
Reproducción de un disco en
reproductores de DVD, etc..... 70
Reproducción de discos en un
ordenador con una unidad
de DVD instalada..................... 71
Grabación en un disco finalizado –
Anulación de la finalización (modo
VIDEO, sólo discos DVD-RW) ..... 73
Volver a grabar en un disco usado
– Formateo (sólo para discos
DVD-RW) ........................................ 74
Utilización de un disco en modo VR (sólo para discos DVD-RW)
Selección del orden de reproducción
en la videocámara – Playlist ......... 76
Registro de películas o imágenes
fijas en la Playlist ..................... 76
Conversión de todas las imágenes
fijas de un disco en un archivo
de película – Photomovie ....... 79
Borrado de escenas innecesarias
de la Playlist ............................. 80
Cambio del orden dentro de la
Playlist ....................................... 82
División de una película dentro
de la Playlist ............................. 84
Reproducción de la Playlist .......... 86
Edición de los datos originales ........... 87
División de una película................ 87
Eliminación de películas/
imágenes fijas ........................... 89
Visualización/copia de discos/ edición de las grabaciones en el ordenador (Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
Conexión de la videocámara al
ordenador – Introducción ............. 91
Requisitos del sistema ................... 91
Instalación del controlador USB ...
Instalación del software................. 93
Conexión de la videocámara al
ordenador ................................. 94
Consulta de la ayuda en línea ...... 98
Visualización de escenas grabadas
en el ordenador............................... 99
Visualización de escenas del disco ...
Realización de una copia de un
disco – Duplicación de discos..... 101
Realización de una copia de
un disco ................................... 101
Edición y almacenamiento de
escenas ........................................... 102
Edición de películas ..................... 102
92
99
Almacenamiento de la
película en el ordenador ....... 102
Creación de un disco original ........... 103
Creación de un menú................... 103
Edición del contenido .................. 104
Grabación en un disco ................. 105
Conexión de la videocámara a un televisor y a una videograbadora
Copia de un disco en una cinta ......... 106
Conexión de la videocámara a una
videograbadora ...................... 106
Copia en una cinta........................ 107
Copia de un programa de televisión o
de una cinta de vídeo en un disco (Sólo para los modelos DCR-
DVD101E/DVD201E) .................. 108
Conexión de la videocámara a un
televisor o a una
videograbadora ...................... 108
Selección de la toma de vídeo que
se utilizará en el televisor o la
videograbadora ...................... 108
Copia en un disco ......................... 109
Personalización de la videocámara
Cambio de la pantalla SETUP ........... 110
Selección de la opción de cada
elemento .................................. 111
Solución de problemas
Tipos de problemas y acción correctiva
......................................................... 118
Visualización de autodiagnóstico..... 125
Indicadores de advertencia ............... 126
Mensajes de advertencia .................... 127
Información complementaria
Acerca del disco .................................. 129
Acerca de la
batería InfoLITHIUM............... 130
Utilización de la videocámara
en el extranjero.............................. 131
Información sobre mantenimiento
y precauciones .............................. 132
Especificaciones................................... 135
Piezas y controles/Índice
Identificación de piezas y controles ... 137
Índice alfabético .................................. 145
Procedimientos iniciales
11-ES

Procedimientos iniciales

Uso de este manual

Las instrucciones de este manual son para los 3 modelos indicados en la siguiente tabla. Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar la videocámara, compruebe el número de modelo en la parte inferior de la misma. Para fines de ilustración se utiliza el modelo DCR-DVD201E. En caso contrario, el nombre del modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia de funcionamiento se indicará claramente en el texto, por ejemplo “sólo DCR-DVD201E”.
Tipos de diferencias
Modelo (DCR-) DVD91E DVD101E DVD201E
Dispositivo de imagen CCD, bruto aprox. CCD, bruto aprox. CCD, bruto aprox.
Toma AUDIO/VIDEO OUT IN/OUT IN/OUT Toma USB zz
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color son diferentes según el país o la región. Si desea ver su grabación en un televisor, necesita un televisor con sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar sujetos a derechos de autor. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de las leyes sobre los derechos de autor. No puede copiar en la videocámara software protegido por los derechos de autor.
3,0 mm (tipo 1/6) 3,0 mm (tipo 1/6) 3,6 mm (tipo 1/5)
800 000 píxeles 800 000 píxeles 1 070 000 píxeles
No es posible compensar el contenido de la grabación si la grabación o la reproducción no se han realizado a causa de un funcionamiento defectuoso de la videocámara, de los soportes de almacenamiento, etc.
12-ES
Uso de este manual
Cuidados de la videocámara
Pantalla de cristal líquido y visor
La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados con tecnología de alta precisión, lo que hace que más del 99,99% de los píxeles sean funcionales. Sin embargo, es posible que haya algunos pequeños puntos negros o brillantes (blancos, rojos, azules o verdes) que aparezcan constantemente en la pantalla de cristal líquido y en el visor. Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en modo alguno a la grabación.
Compatibilidad de los discos con otros reproductores
Los discos grabados en la videocámara deben finalizarse para poder reproducirlos con otros reproductores. Para obtener más información sobre cómo finalizar un disco, consulte Finalización de un disco (página 65).
Discos grabados en el modo VIDEO
Cuando haya terminado la grabación, debe finalizar el disco. No podrá grabar otras escenas en un disco grabado en modo VIDEO una vez que lo finalice. En discos DVD­RW, podrá grabar otras escenas si anula la finalización.
Discos grabados en el modo VR
En el modo VR sólo pueden grabarse discos DVD-RW. Sólo será necesario finalizar los discos cuando otros reproductores de DVD-RW compatibles no puedan reproducir el disco. Puede volver a grabar con la videocámara en un disco que ya haya finalizado y que se haya grabado en modo VR. Reproductores compatibles: Reproductores de DVD que puedan reproducir DVD-RW en modo VR.
Procedimientos iniciales
Nota
Es posible que no pueda reproducir algunos discos finalizados, en función del disco y los reproductores.
13-ES

Comprobación de los accesorios suministrados

Asegúrese de que los siguientes accesorios se han suministrado con la videocámara.
1
4
8
1 Mando a distancia inalámbrico (1)
(página 142)
2 Adaptador de ca AC-L15A/L15B (1),
Cable de alimentación (1) (página 16)
3 Batería recargable NP-FM50 (1)
(página 15)
4 Cable de conexión de audio/vídeo (1)
2
5 6
9 0
3
7
5 Bandolera (1) 6 Tapa del objetivo (1) (página 28) 7 Cable USB (compatible con Hi-SPEED
USB) (1) (página 92) Sólo para los modelos DCR-DVD101E/ DVD201E.
8 DVD-R (DMR30) (1) 9 CD-ROM (controlador USB SPVD-011)
(1) Sólo para los modelos DCR-DVD101E/ DVD201E.
q; Paño de limpieza (1) qa Adaptador de 21 contactos (1)
Sólo para los modelos con la marca impresa en la superficie inferior.
14-ES

Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación

Instalación o extracción de la batería
Para colocar la batería, deslícela hacia dentro y hacia arriba en la dirección de la flecha hasta que encaje.
Para retirar la batería
1 Deslice la batería en la dirección de la flecha mientras pulsa el botón de
liberación de la batería.
2 Deslice la batería hacia abajo.
Procedimientos iniciales
1
Botón de liberación BATT
2
15-ES
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Carga de la batería instalada
La videocámara funciona solamente con baterías “InfoLITHIUM (Serie M). Para obtener más información sobre la batería “InfoLITHIUM”, consulte la página
130.
Abra la cubierta de la toma DC IN.
Indicador POWER/CHG
Con la marca v de la clavija de cc mirando hacia arriba
2
4
Cable de alimentación
Adaptador de ca
1
3
1 Asegúrese de que la batería está instalada en la videocámara. 2 Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el adaptador de alimentación de
ca suministrado con la videocámara a la toma DC IN de esta última con la marca v de la clavija mirando hacia arriba.
3 Conecte el cable de alimentación al adaptador de ca. 4 Conecte el cable de alimentación a la toma de pared.
Se iniciará la carga. El indicador POWER/CHG se ilumina en naranja durante la carga y se apaga cuando ésta ha finalizado (carga completa).
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de ca de la toma DC IN de la videocámara.
Notas
Evite que objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la clavija de cc del adaptador de ca. Esto puede producir un cortocircuito que dañará el adaptador de ca.
Coloque el adaptador de ca cerca de una toma de corriente. Si se produce cualquier problema con esta unidad al utilizar el adaptador de ca, desconecte el enchufe de la toma de corriente de pared lo antes posible para cortar la alimentación.
El indicador POWER/CHG puede parpadear si la batería no está instalada correctamente o si está dañada.
16-ES
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Tiempo de carga (carga completa)*
Batería
NP-FM50 (suministrada) 150 NP-QM71/QM71D 260 NP-QM91/QM91D 360
Tiempo de grabación con el visor*
Batería
NP-FM50 (suministrada) 135 135 115 65 65 55 NP-QM71/QM71D 325 325 285 160 160 140 NP-QM91/QM91D 490 490 430 245 245 215
DVD91E DVD101E DVD201E DVD91E DVD101E DVD201E
Continua Típica*
Tiempo de grabación con la pantalla de cristal líquido*
1
2
3
2
LCD BACKLIGHT ajustado en ON
Batería
NP-FM50 (suministrada) 120 120 105 60 60 50 NP-QM71/QM71D 290 290 265 145 145 130 NP-QM91/QM91D 445 445 400 220 220 200
DVD91E DVD101E DVD201E DVD91E DVD101E DVD201E
Continua Típica*
3
LCD BACKLIGHT ajustado en OFF
Batería
NP-FM50 (suministrada) 135 135 120 65 65 60 NP-QM71/QM71D 335 335 300 165 165 150 NP-QM91/QM91D 505 505 455 250 250 225
DVD91E DVD101E DVD201E DVD91E DVD101E DVD201E
Tiempo de reproducción*
Batería
DVD91E DVD101E DVD201E DVD91E DVD101E DVD201E
NP-FM50 (suministrada) 130 130 115 140 140 125 NP-QM71/QM71D 315 315 285 340 340 305 NP-QM91/QM91D 475 475 430 520 520 465
Continua Típica*
2
Tiempo de reproducción Tiempo de reproducción utilizando la pantalla de con la pantalla de cristal
cristal líquido quido cerrada
3
*1 Número aproximado de minutos necesarios para cargar una batería vacía a 25 °C. El
tiempo de carga puede prolongarse si la temperatura de la batería es extremadamente alta o baja debido a la temperatura ambiental.
*2 Número aproximado de minutos que puede grabar cuando utilice una batería
totalmente cargada.
*3 Número aproximado de minutos que puede grabar, incluyendo las operaciones de
inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
Notas
Si se desconecta la alimentación aunque el indicador de tiempo de batería restante indique
que la batería tiene energía suficiente para funcionar, vuelva a cargarla completamente para que la señal del indicador de tiempo de batería restante sea correcta.
El rendimiento de la batería se reduce en ambientes de baja temperatura y es posible que no pueda realizarse la grabación aun cuando el tiempo de batería restante sea de 20 minutos. Recargue la batería por completo en este caso.
No se recomienda utilizar el modelo NP-FM30 debido a que dispone de poco tiempo de grabación cuando se utiliza con la videocámara.
Procedimientos iniciales
17-ES
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Indicación del tiempo restante de la batería – BATTERY INFO
1 Abra la pantalla de cristal líquido. 2 Pulse DISPLAY/BATT INFO.
El tiempo restante de batería aparece durante unos segundos en la pantalla de cristal líquido.
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN VIEWFINDER::96108
100%
min min
Durante la carga Completamente cargada
Notas
BATTERY INFO no aparece cuando la alimentación de la videocámara está ajustada en ON.
Es posible que el tiempo restante de la batería no se visualice en los siguientes casos:La batería no está instalada correctamente.La batería está dañada.La batería está vacía.
El número que aparece como Battery Info corresponde al tiempo de grabación
aproximado.
Mientras se calcula el tiempo restante de la batería, aparece CALCULATING BATTERY INFO...”.
Es posible que el tiempo restante de batería tarde un poco en visualizarse una vez que haya pulsado DISPLAY/BATT INFO.
Conexión a una toma de corriente
Cuando utilice la videocámara durante mucho tiempo, se recomienda que la conecte a una toma de corriente de pared mediante el adaptador de ca.
1 Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el adaptador de alimentación de
ca suministrado con la videocámara a la toma DC IN de esta última con la marca v de la clavija mirando hacia arriba.
2 Conecte el cable de alimentación al adaptador de ca. 3 Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente.
Para obtener información detallada, consulte la página 16.
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN VIEWFINDER::
120
min
135
min
18-ES
Notas
El adaptador de ca puede suministrar alimentación incluso si la batería está instalada en la videocámara.
La toma DC IN tiene prioridad de fuente. Esto significa que la batería no podrá suministrar alimentación si el adaptador de ca está conectado a la toma DC IN, aunque el cable de alimentación no esté enchufado en una toma de pared.
La videocámara no estará desconectada de la fuente de alimentación de ca mientras permanezca conectada a la toma de corriente, incluso si está apagada.

Paso 2 Conexión de la alimentación

Pulse el botón POWER durante unos segundos. La videocámara se enciende y el indicador POWER/CHG se ilumina en verde. Cuando encienda la videocámara por primera vez, aparecerá la pantalla CLOCK SET.
Indicador POWER/CHG
Botón POWER
Para desconectar la alimentación
Vuelva a pulsar el botón POWER durante unos segundos. Cuando el indicador POWER/CHG se apaga, la alimentación se interrumpe.
Para ajustar el selector de modo
Gire el selector de modo y ajústelo en la operación que desea realizar como, por ejemplo, filmación o reproducción.
Procedimientos iniciales
: Reproducción/edición Seleccione esta opción cuando reproduzca o edite las escenas grabadas en la videocámara.
: Películas
Seleccione esta opción cuando filme películas.
: Imágenes fijas
Seleccione esta opción cuando tome imágenes fijas.
19-ES

Paso 3 Ajuste de la pantalla de cristal líquido y del visor

Ajuste del ángulo y el brillo de la pantalla de cristal líquido
Ajuste el brillo y el ángulo de la pantalla de cristal líquido de forma que se adapte a su vista.
180°
Botón LCD BACKLIGHT
2
90°
90°
Botón SETUP
1
1 Abra la pantalla de cristal líquido. 2 Ajuste la dirección de la pantalla de cristal líquido en la posición que desee.
Cuando ajuste el ángulo de la pantalla de cristal líquido, asegúrese de que ésta se abra en un ángulo completo de 90 grados. Puede girar la pantalla de cristal líquido y plegarla contra el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido dirigida hacia fuera tal como se muestra a continuación.
b
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido
1 Pulse el botón POWER durante unos segundos para encender la alimentación. 2 Pulse SETUP.
Aparece la pantalla SETUP.
LCD / VF SET
LCD BRIGHT LCD B. L. LCD COLOR VF B. L.
RETURN
20-ES
[ SETUP ] : END
Paso 3 Ajuste de la pantalla de cristal líquido y del visor
3 Seleccione (LCD/VF SET) con el selector múltiple.
Consulte la página 23 para obtener información sobre cómo utilizar el selector múltiple.
LCD / VF SET
LCD BRIGHT LCD B. L. LCD COLOR VF B. L.
RETURN
[ SETUP ] : END
4 Seleccione [LCD BRIGHT] con el selector múltiple.
LCD / VF SET
LCD BRIGHT
[ SETUP ] : END
5 Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido con el selector múltiple.
: Oscurecer + : Aumentar el brillo
Se ajusta el brillo de la pantalla de cristal líquido.
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
Nota
[LCD B.L.] se ajustará en [BRT NORMAL] cuando cierre la pantalla de cristal líquido mirando hacia fuera.
Procedimientos iniciales
Sugerencias
Puede modificar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione (LCD/VF SET) y,
a continuación, [LCD B.L.] en la pantalla SETUP cuando utilice la batería (página 113).
Los ajustes [LCD BRIGHT], [LCD B.L.] y [LCD COLOR] no afectan al brillo de la
imagen cuando graba.
La iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido se ajusta por lo general en
ON. Cuando utilice la videocámara en exteriores, ajústela en OFF para prolongar la duración de la batería.
Cuando desactive la iluminación de fondo, aparecerá el icono en la pantalla de
cristal líquido.
21-ES
Paso 3 Ajuste de la pantalla de cristal líquido y del visor
Ajuste del visor
Si graba imágenes con el panel de la pantalla de cristal líquido cerrado, compruebe las imágenes con el visor. Ajuste el objetivo del visor a su vista de forma que las imágenes del visor tengan un enfoque preciso.
2
1
Selector de ajuste del objetivo del visor
1 Extienda el visor. 2 Gire el selector de ajuste del objetivo del visor hasta que pueda ver con
claridad los caracteres en el visor.
22-ES
Sugerencias
Si utiliza una batería de alta capacidad como, por ejemplo, los modelos NP-QM91/ QM91D con la videocámara, extienda el visor y ajuste el ángulo.
Puede modificar el brillo de la iluminación de fondo del visor. Seleccione [VF B.L.] en la pantalla SETUP cuando utilice la batería (página 113).
El ajuste [VF B.L.] no afecta al brillo de la imagen cuando graba.
Se recomienda grabar imágenes con el visor en los siguientes casos:
Cuando resulte difícil ver las imágenes de la pantalla de cristal líquido. Cuando desee ahorrar consumo de batería.

Paso 4 Ajuste de la fecha y la hora

Ajuste la fecha y la hora cuando use la videocámara por primera vez. En primer lugar, ajuste la zona geográfica y, a continuación, la hora de ahorro de luz ([DST]), el año, el mes, el día, la hora y los minutos, en ese orden. Si no ajusta la fecha y la hora, la pantalla [CLOCK SET] aparecerá cada vez que encienda la videocámara o cambie el selector de modo. Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente 3 meses, puede que los ajustes de fecha y hora se borren de la memoria debido a que la batería recargable incorporada de la videocámara se habrá descargado durante ese tiempo. En ese caso, cargue la batería recargable incorporada conectando el adaptador de ca y vuelva a ajustar la fecha y la hora (páginas 16, 134).
Botón SETUP
Procedimientos iniciales
1 Abra la pantalla de cristal líquido. 2 Pulse el botón POWER durante unos segundos para encender la alimentación.
Aparece la pantalla CLOCK SET.
CLOCK SET AREA 1
Lisbon,London DST OFF DATE Y M D
[ ENTER ] : NEXT ITEM
+0.0GMT
:
3 Seleccione la zona geográfica deseada con el selector múltiple.
Selector múltiple
NEAR FAR
Realice la selección con V/v/B/b y pulse el botón del centro para confirmarla.
23-ES
Paso 4 Ajuste de la fecha y la hora
CLOCK SET
AREA 1
Lisbon,London DST DATE Y M D
[ ENTER ] : NEXT ITEM
OFF ON
+0.0GMT
:
4 Utilice el selector múltiple para ajustar la hora de ahorro de luz ([DST]) en
[ON], si es necesario.
CLOCK SET
AREA 1 +0.0GMT
Lisbon, London DST OFF DATE Y M D
2004 1 1
[ ENTER ] : NEXT ITEM
0 : 00
5 Ajuste el año con el selector múltiple.
CLOCK SET AREA 1 +0.0GMT
Lisbon, London DST OFF DATE Y M D
2004 1
[ ENTER ] : NEXT ITEM
0 : 00
1
6 Ajuste el mes, el día, la hora y los minutos siguiendo el mismo procedimiento
que el del paso 5 y, a continuación, pulse el botón del centro. El reloj comenzará a funcionar. El reloj interno de la videocámara funciona en un ciclo de 24 horas.
24-ES
Nota
Cuando ajuste la fecha y la hora, no podrá regresar a un elemento ajustado anteriormente. Si comete un error, pulse el botón SETUP dos veces y vuelva a empezar desde el principio del paso seleccionando (SETUP MENU) y, a continuación, [CLOCK SET].
Sugerencias
Si la pantalla CLOCK SET no aparece en el paso 2, pulse SETUP y, a continuación, seleccione (SETUP MENU) y [CLOCK SET] con el selector múltiple.
Si la pantalla SETUP aparece después del paso 6, pulse SETUP. Desaparece la pantalla SETUP.
Paso 4 Ajuste de la fecha y la hora
Ajuste sencillo del reloj mediante la diferencia horaria
Puede ajustar fácilmente el reloj al horario local definiendo una zona. En la pantalla SETUP, seleccione (OTHERS) y, a continuación, [AREA SET] con el selector múltiple.
Diferencias horarias en el mundo
1 234681012131416171819 20 2122 23 2425 26 27293031
Procedimientos iniciales
Código de zona
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16
Diferencia de huso horario
GMT +01:00 +02:00 +03:00 +03:30 +04:00 +04:30 +05:00 +05:30 +06:00 +06:30 +07:00 +08:00 +09:00 +09:30 +10:00
Zona
Lisbon, London Berlin, Paris Helsinki, Cairo Moscow, Nairobi Tehran Abu Dhabi, Baku Kabul Karachi, Islamabad Calcutta, New Delhi Almaty, Dhaka Rangoon Bangkok, Jakarta HongKong, Singapore Seoul, Tokyo Adelaide, Darwin Melbourne, Sydney
Código de zona
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Diferencia de huso horario
+11:00 +12:00
12:0011:0010:0009:0008:0007:0006:0005:0004:0003:3003:0002:0001:00
Zona
Solomon Is. Fiji, Wellington Eniwetok, Kwajalein Midway Is., Samoa Hawaii Alaska LosAngeles, Tijuana Denver, Arizona Chicago, Mexico City New York, Bogota Santiago St. John’s Brasilia, Montevideo Fernando de Noronha Azores
25-ES

Paso 5 Preparación de un disco para grabar

Se necesita un DVD-R nuevo o un DVD-RW para la grabación. No puede sobrescribir o borrar datos grabados en un DVD-R, pero sí puede borrar datos y volver a grabar con un DVD-RW. El procedimiento de preparación es diferente según el tipo de disco que utilice.
Notas
Cuando inserte o retire un disco, mueva la correa de la empuñadura a la base de la videocámara para evitar, por ejemplo, obstruir la operación con la mano.
No someta la videocámara a golpes ni vibraciones mientras aparezca [DISC ACCESS] o [PREPARING TO OPEN COVER] en la pantalla de cristal líquido.
Cuando se utiliza un DVD-RW por primera vez, es necesario formatearlo.
1
3
2
5
Asegúrese de no dejar huellas dactilares ni polvo en el disco.
1 Ajuste el selector de modo en (Película) o (Imagen fija). 2 Active la alimentación pulsando el botón POWER durante unos segundos. 3 Deslice el selector OPEN de la cubierta del disco en la dirección de la flecha.
Sonará una vez la melodía de apertura y, a continuación, la videocámara emitirá pitidos intermitentes. Aparecerá [PREPARING TO OPEN COVER] en la pantalla de cristal líquido. Cuando finalice el pitido, la cubierta del disco se abrirá suavemente de forma automática. Abra la cubierta completamente.
Indicador ACCESS
26-ES
4 Coloque el disco con la cara de la etiqueta hacia fuera y, a continuación,
presione el centro del disco para asentarlo con firmeza en el eje central.
Paso 5 Preparación de un disco para grabar
5 Cierre la cubierta del disco.
La videocámara inicia el procedimiento de reconocimiento del disco insertado. Con un DVD-R, puede empezar a grabar inmediatamente después de que el mensaje [DISC ACCESS] desaparezca de la pantalla de cristal líquido. Cuando inserta un DVD-RW, aparece la pantalla FORMAT. Vaya al paso 6.
FORMAT
REC FORMAT EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 7sec REC FORMAT : VIDEO
VIDEO
6 Seleccione [REC FORMAT] con el selector múltiple. 7 Seleccione el formato de grabación deseado con el selector múltiple.
La videocámara se ajusta en el modo VIDEO como ajuste predeterminado. Consulte la página 7 para obtener información sobre los modos de grabación.
8 Seleccione [EXECUTE] con el selector múltiple. 9 Seleccione [YES] con el selector múltiple. La selección del formato de grabación
ha finalizado. Se inicia el formateo del disco. Cuando se ha completado el formateo, puede empezar a grabar en el DVD-RW.
Notas
Puede transcurrir cierto tiempo hasta que se reconozca el disco, según el tipo y el estado del mismo.
Si cierra la cubierta del disco con el disco mal colocado, es posible que la videocámara no funcione correctamente.
Es posible que oiga funcionar el motor cuando la cubierta está cerrada y sin ningún disco colocado. No se trata de un fallo de funcionamiento.
No retire la batería ni desconecte el adaptador de ca mientras esté formateando.
Podrá retirar el disco con una fuente de alimentación conectada a la videocámara
aunque ésta última esté apagada. Sin embargo, cuando cambie de disco, el proceso de reconocimiento de éste no se iniciará automáticamente.
Procedimientos iniciales
Para extraer el disco
Puede transcurrir cierto tiempo hasta que se extraiga el disco, según el tipo y el estado del mismo o de los materiales grabados.
1 Realice el paso 3 de la página 26. 2 Retire el disco.
Sugerencias
Cuando sustituya un disco, aparecerá durante unos 5 segundos información como la fecha de inicio de uso o información acerca de las áreas ya grabadas. Es posible que la información sobre áreas ya grabadas no se visualice correctamente, según el estado del disco.
Consulte la página 129 para obtener más información sobre el manejo de los discos.
27-ES
Filmación de películas/imágenes fijas

Antes de filmar

Nota
Para filmar películas/imágenes fijas correctamente, tenga en cuenta lo siguiente:Sujete la videocámara correctamente.No golpee ni haga vibrar la videocámara durante la filmación.No arañe, toque ni ensucie el disco.
Para sostener la videocámara
Sujete la videocámara insertando los dedos en la correa de la empuñadura.
Para atar la tapa del objetivo
Utilice la correa para atar la tapa del objetivo a las anillas metálicas de la correa de la empuñadura como se muestra en la ilustración.
Para apretar la correa de la empuñadura
Apriete la correa de la empuñadura con firmeza siguiendo las indicaciones de la siguiente ilustración.
2
1
4
3
Nota
No tome la videocámara sujetándola por el visor, la pantalla de cristal líquido ni la batería.
Visor Pantalla de cristal líquido Batería
28-ES

Filmación de películas

Antes de filmar, lleve a cabo los Procedimientos iniciales del paso 1 al 5 (página 15 a la 27). La siguiente operación es común para los modos VIDEO y VR.
6
3
1
4 2
Indicador de grabación
7
5
1 Retire la tapa del objetivo presionando los resortes a ambos lados de la tapa.
2 Instale la batería o conecte el adaptador de ca (página 15). 3 Abra el panel de la pantalla de cristal líquido.
La imagen no aparece en el visor cuando se abre el panel de la pantalla de cristal líquido.
4 Ajuste el selector de modo en (Película). 5 Active la alimentación pulsando el botón POWER durante unos segundos. 6 Inserte un disco (página 26).
De este modo, la videocámara pasará a modo de espera.
-
R
STBY0:00:00
VIDEO
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
29-ES
Filmación de películas
7 Pulse START/STOP (z).
La videocámara iniciará la grabación. [REC] aparece en la pantalla de cristal líquido. El indicador de grabación de la parte frontal de la videocámara se enciende. Para detener la grabación, vuelva a pulsar START/STOP.
Para iniciar y detener la grabación, pulse el botón REC START/STOP de la pantalla de cristal líquido. Esta opción resulta útil al filmar películas con poco ángulo.
Después de la grabación
1 Extraiga el disco (página 27). 2 Desactive la alimentación pulsando de nuevo el botón POWER durante unos
segundos.
3 Cierre el panel de la pantalla de cristal líquido. 4 Extraiga la batería o desconecte el adaptador de ca.
Notas
Asegúrese de que la correa de la tapa del objetivo no quede atrapada en la cubierta del disco cuando inserte o extraiga un disco.
No toque el micrófono incorporado durante la grabación.
Cuando el indicador ACCESS se ilumina, indica que se están grabando datos en el
disco. En esta situación debe tener en cuenta lo siguiente para evitar que los datos o el disco resulten dañados.
No golpee ni sacuda la videocámara. No desconecte la alimentación. No extraiga la batería ni desconecte el adaptador de ca. No abra la cubierta del disco.
El tiempo de escritura en disco para realizar una grabación varía en función del modo de grabación que utilice (página 32).
Es posible que exista alguna diferencia de tiempo entre el momento en que pulse START/STOP y el momento real en que la grabación se inicie o se detenga.
Cuando desconecte la fuente de alimentación, asegúrese de que el indicador POWER/ CHG esté apagado.
REC 0:00:01
-
VIDEO
R
30-ES
Sugerencia
Si la videocámara recibe alimentación de la batería y la deja encendida durante 5 minutos, se desactivará de forma automática. La finalidad es ahorrar energía de la batería y evitar que ésta se desgaste. Vuelva a activar la alimentación pulsando el botón POWER durante unos segundos. Puede cancelar la desconexión automática ajustando el elemento del menú (SETUP MENU) – [A. SHUT OFF] en [NEVER] en la pantalla SETUP.
Filmación de películas
Indicadores que aparecen en el modo de grabación
Estos indicadores no se graban en los discos.
Tiempo de batería restante (página 18)
Modo de grabación (página 32)
STBY/REC
40min
1 1 2004
Notas
El indicador de tiempo restante de la batería muestra el tiempo restante aproximado de grabación continua. Es posible que el indicador no se muestre con precisión, según las condiciones de grabación. Cuando cierra el panel de la pantalla de cristal líquido y lo abre de nuevo, es posible que transcurra cierto tiempo antes de que se muestre el tiempo correcto de batería restante en minutos.
Los datos de grabación (fecha/hora o varios ajustes vigentes durante la filmación) no se visualizarán durante la grabación. Sin embargo, se grabarán automáticamente en el disco. Para visualizar los datos de grabación, pulse DATA CODE en el mando a distancia durante la reproducción (página 59).
0:00:01
REC
[30min]
11:23:45
Fecha y hora
La fecha y la hora aparecen aproximadamente 5 segundos después de conectar la alimentación.
Contador
Tipo de disco (página 6)
-
R
VIDEO
Formato de grabación (página 7) Tiempo restante
Aparece después de insertar un disco durante 8 segundos.
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
31-ES
Filmación de películas
Para seleccionar el modo de grabación
La videocámara graba en los modos HQ (alta calidad), SP (reproducción estándar) y LP (reproducción de larga duración). La videocámara se ajusta en el modo SP como ajuste predeterminado.
1 Ajuste el selector de modo en (Película). 2 Pulse SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT WHT BAL AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
3 Para seleccionar (DISC SET), utilice el selector múltiple.
DISC SET
REC MODE FORMAT FINALIZE UNFINALIZE DISC TITLE
RETURN
[ SETUP ] : END
SP
REMAIN
STBY
[30min]
4 Para seleccionar [REC MODE], utilice el selector múltiple.
DISC SET
REC MODE FORMAT FINALIZE UNFINALIZE DISC TITLE
RETURN
[ SETUP ] : END
HQ SP LP
REMAIN
STBY
[30min]
32-ES
5 Para seleccionar el modo de grabación que desee utilizar, utilice el selector
múltiple.
Modo de grabación Hora de grabación* Detalles
HQ 20 minutos Alta calidad SP 30 minutos Reproducción estándar LP 60 minutos Reproducción de larga duración
* Los números son de referencia.
La tabla muestra el tiempo de grabación aproximado y los números anteriores hacen referencia a un disco de una sola cara. El valor se multiplicará por dos para un disco de dos caras.
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
Notas
Puede grabar durante más tiempo en el modo LP, pero la calidad del modo de grabación se degrada en comparación con el modo SP. Además, puede aparecer ruido de bloque en escenas con movimiento rápido.
Al filmar un objeto que se mueve rápidamente, es posible que se reduzca el tiempo de grabación.
No puede utilizar el modo 16:9 Wide cuando ajuste el modo de grabación en [LP] en el modo VIDEO.
Filmación de películas
Para utilizar la función de zoom
Mueva la palanca del zoom motorizado levemente para obtener un zoom más lento. Muévala más para obtener un zoom más rápido. La utilización moderada de esta función mejorará notablemente sus grabaciones. W: Para gran angular (el motivo aparece más lejano)
T : Para teleobjetivo (el motivo aparece más cerca)
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
1 cm*
80 cm *
* La distancia mínima entre la videocámara y el motivo para obtener un enfoque nítido
con esa posición de la palanca.
Para utilizar un zoom superior a 10 ×
El zoom de más de 10 ×. se realizará digitalmente. El zoom digital puede fijarse en 20 × o 120 ×. La calidad de la imagen se deteriora cuando mueve la palanca del zoom motorizado hacia el lado “T”.
Para activar el zoom digital, seleccione el aumento del zoom digital en (CAMERA SET) – [D ZOOM] en la pantalla SETUP (página 112). El zoom digital se ajusta en [OFF] como ajuste predeterminado.
El lado derecho de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparece al seleccionar el aumento de zoom digital en la pantalla SETUP.
Sugerencia
Si no puede enfocar con nitidez, desplace la palanca del zoom motorizado hacia el lado W hasta que logre la precisión deseada.
W
T
33-ES
Filmación de películas
Filmación con verificación de la imagen por parte del motivo – Modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido serán como las de un espejo. Sin embargo, las imágenes se grabarán normalmente.
180°
90°
Abra y gire el panel de la pantalla de cristal líquido 180 grados como se muestra más arriba.
En el visor y en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador . Cuando el selector de modo se ajuste en (Película), aparecerá Xz en el modo de espera y z en el modo de grabación. Algunos indicadores aparecerán invertidos y otros no se mostrarán.
34-ES

Filmación de imágenes fijas

Antes de filmar, lleve a cabo los Procedimientos iniciales del paso 1 al 5 (página 15 a la 27). La siguiente operación es común para los modos VIDEO y VR. Puede grabar imágenes fijas y películas en el mismo disco.
Filmación de pel
7 8 6
3
1
4 2
5
1 Retire la tapa del objetivo presionando los resortes a ambos lados de la tapa.
2 Instale la batería o conecte el adaptador de ca (página 15). 3 Abra el panel de la pantalla de cristal líquido.
La imagen no aparece en el visor cuando se abre el panel de la pantalla de cristal líquido.
4 Ajuste el selector de modo en (Imagen Fija). 5 Active la alimentación pulsando el botón POWER durante unos segundos. 6 Inserte un disco (página 26).
De este modo, la videocámara pasará a modo de espera.
-
R
FINE
0
VIDEO
ículas/im
ágenes fijas
35-ES
Filmación de imágenes fijas
7 Mantenga pulsado ligeramente PHOTO y, a continuación, compruebe la
imagen. Cuando el indicador de bloqueo AE/AF (z) deja de parpadear y permanece encendido, la videocámara está lista para filmar. El brillo y el enfoque de la imagen se ajustan, apuntan al centro de la imagen y se fijan.
FINE
8 Pulse PHOTO hasta el fondo.
[CAPTURE] aparece después de que el obturador emita un sonido. La grabación finaliza cuando desaparece el indicador desplazable de barras.
FINE
Se grabará la imagen que aparece cuando pulse PHOTO a fondo en este paso. Cuando pulse PHOTO en el mando a distancia, se grabará la imagen que aparece en la pantalla de cristal líquido en ese preciso momento.
Número de imágenes grabadas
-
R
0
VIDEO
-
R
VIDEO
36-ES
Filmación de imágenes fijas
Notas
Cuando el selector de modo se ajusta en (Imagen Fija), no pueden utilizarse las funciones siguientes.
Modo 16:9 WideZoom digitalSteadyShotSuper NightShot plusColor Slow ShutterAumento gradual/desvanecimientoEfectos de imagenEfectos digitalesLa función Sports de [PROGRAM AE] (el indicador parpadeará).
Cuando el indicador ACCESS se ilumina, indica que se están grabando datos en el
disco. En esta situación debe tener en cuenta lo siguiente para evitar que los datos o el disco resulten dañados.
No golpee ni sacuda la videocámara.No desconecte la alimentación.No extraiga la batería ni desconecte el adaptador de ca.No abra la cubierta del disco.
Cuando pulse PHOTO suavemente en el paso 7, la imagen parpadeará momentáneamente. No se trata de un fallo en el funcionamiento.
No puede ni desconectar la alimentación ni pulsar PHOTO mientras aparece CAPTURE en la pantalla de cristal líquido.
El tiempo de escritura en disco para realizar una grabación varía en función del tamaño de la Imagen Fija.
Sugerencias
La cantidad de datos de grabación puede variar según los ajustes de calidad de imagen, del tamaño de la imagen y del tipo de imágenes que esté filmando.
Los datos de grabación (fecha/hora o varios ajustes vigentes durante la filmación) no se visualizarán durante la grabación. Sin embargo, se grabarán automáticamente en el disco. Para visualizar los datos de grabación, pulse DATA CODE en el mando a distancia durante la reproducción (página 59).
El ángulo de visión para imágenes fijas es ligeramente más amplio que el ángulo de visión del modo de película (sólo para el modelo DCR-DVD201E).
Si la videocámara recibe alimentación de la batería y la deja encendida durante 5 minutos, se desactivará de forma automática. La finalidad es ahorrar energía de la batería y evitar que ésta se desgaste. Vuelva a activar la alimentación pulsando el botón POWER durante unos segundos. Puede cancelar la desconexión automática ajustando el elemento del menú (SETUP MENU) – [A.SHUT OFF] en [NEVER] en la pantalla SETUP.
El tamaño de la imagen no se muestra en los modelos DCR-DVD91E/DVD101E.
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
37-ES
Filmación de imágenes fijas
Para seleccionar la calidad y el tamaño de las imágenes fijas
Para seleccionar la calidad de las imágenes fijas
Es posible seleccionar la calidad de las imágenes [FINE] o [STANDARD] en la grabación de imágenes fijas. El ajuste predeterminado es [FINE].
1 Ajuste el selector de modo en (Imagen Fija). 2 Pulse SETUP. 3 Para seleccionar (CAMERA SET), utilice el selector múltiple.
MANUAL SET
PROGRAM AE FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL
[ SETUP ] : END
4 Para seleccionar [QUALITY], utilice el selector múltiple.
CAMERA SET
SELFTIMER BURST QUALITY IMAGESIZE N. S. LIGHT
[ SETUP ] : END
OFF
RETURN
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar la calidad de imagen deseada.
La cantidad de datos de la grabación varía dependiendo de los ajustes de calidad de imagen.
Ajustes de calidad de imagen
FINE (FINE): Utilice este modo cuando desee grabar imágenes de alta calidad. Las imágenes se comprimirán hasta aproximadamente 1/4. STANDARD (STD): Se trata del nivel de calidad de imagen estándar de la videocámara. Las imágenes se comprimirán hasta aproximadamente 1/10.
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
38-ES
Filmación de imágenes fijas
Para seleccionar el tamaño de la imagen fija (sólo para el modelo DCR-DVD201E)
Puede seleccionar 2 tamaños de imagen: 1152 × 864 ó 640 × 480. El ajuste predeterminado es 1152 × 864.
1 Ajuste el selector de modo en (Imagen fija). 2 Pulse SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL
[ SETUP ] : END
3 Para seleccionar (CAMERA SET), utilice el selector múltiple.
CAMERA SET
SELFTIMER BURST QUALITY IMAGESIZE N. S. LIGHT
[ SETUP ] : END
OFF
RETURN
4 Para seleccionar [IMAGESIZE], utilice el selector múltiple.
CAMERA SET
SELFTIMER BURST QUALITY IMAGESIZE N. S. LIGHT
[ SETUP ] : END
RETURN
1152 x 864 640 x 480
REMAIN
[2000]
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar el tamaño de imagen deseado.
El indicador cambia de la forma siguiente:
1152 640
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
6 Pulse SETUP
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
Sugerencia
El tamaño de la imagen es 640 x 480 para los modelos DCR-DVD91E/DVD101E
39-ES
Filmación de imágenes fijas
Número de imágenes fijas que pueden grabarse en un disco
La videocámara comprime los datos de imágenes en formato JPEG (extensión .jpg). El nombre del archivo de datos de imagen predeterminado es el siguiente:
100-0001: Este nombre de archivo aparece en la pantalla de cristal líquido de la videocámara.
DSC00001.jpg: Este nombre de archivo aparece en la pantalla del ordenador.
El número puede variar según los ajustes de calidad de imagen, del tamaño de la imagen y del tipo de imágenes que esté filmando.
Calidad de Tamaño de imagen imagen
FINE 1152 × 864*
STANDARD 1152 × 864*
640 × 480 5 400 5 400 5 100
640 × 480 8 600 8 600 8 100
*1Sólo para el modelo DCR-DVD201E. *2La tabla muestra el número aproximado de grabaciones que se pueden realizar y los
números anteriores hacen referencia a un disco de una sola cara. El valor se multiplicará por dos para un disco de dos caras.
Tamaño de los archivos de imágenes fijas
Calidad de imagen
FINE 150 KB 500 KB STANDARD 60 KB 200 KB
La tabla muestra tamaños de archivo aproximados. *1 Sólo para el modelo DCR-DVD201E.
640 × 480 1152 × 864*
Número de grabaciones que se
pueden realizar*2 DVD-RW DVD-R VIDEO VR VIDEO
1
2 250 2 250 2 150
1
4 300 4 350 4 100
Tamaño del archivo
1
40-ES
Filmación de imágenes fijas
Para filmar imágenes continuamente (BURST, sólo para el modelo DCR-DVD201E)
Puede grabar imágenes fijas continuamente si ajusta [BURST].
NORMAL
La videocámara filma hasta 4 imágenes fijas en tamaño 1152 × 864 ó 12 imágenes fijas en tamaño 640 × 480 a intervalos de aproximadamente 0,7 segundos.
EXP BRKTG (Diferentes exposiciones)
La videocámara filma automáticamente 3 imágenes a intervalos de aproximadamente 0,7 segundos con exposiciones distintas.
1 Ajuste el selector de modo en (Imagen Fija). 2 Pulse SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
[ SETUP ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar (CAMERA SET).
CAMERA SET
SELFTIMER BURST QUALITY IMAGESIZE N. S. LIGHT
[ SETUP ] : END
OFF
RETURN
41-ES
Filmación de imágenes fijas
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [BURST].
CAMERA SET
SELFTIMER BURST QUALITY IMAGESIZE N. S. LIGHT
RETURN
[ SETUP ] : END
OFF NORMAL EXP BRKTG
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [NORMAL] o [EXP BRKTG].
CAMERA SET
SELFTIMER BURST QUALITY IMAGESIZE N. S. LIGHT
[ SETUP ] : END
NORMAL
RETURN
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
7 Pulse PHOTO hasta el fondo.
Las imágenes se graban continuamente con los ajustes especificados anteriormente. En el ajuste [NORMAL], las imágenes se graban continuamente hasta alcanzar el número máximo mientras mantiene pulsado PHOTO.
Notas
Es posible que no pueda grabar el número máximo de imágenes continuas según el tamaño de la imagen y la capacidad restante del disco.
La unidad de flash (opcional) se desactiva durante la filmación continua.
La grabación de imágenes continuas en disco tarda más tiempo que una filmación
normal. Filme la siguiente imagen fija una vez que el indicador de la barra de desplazamiento y el indicador ACCESS se hayan apagado.
42-ES
Sugerencias
Al filmar con el autodisparador o el mando a distancia, las imágenes se graban automáticamente hasta alcanzar el número máximo posible.
El efecto de grabación con diferentes exposiciones puede ser difícil de apreciar en la pantalla de cristal líquido. Se recomienda conectar la videocámara a un televisor o a un ordenador para apreciar dicho efecto.

Ajuste de la exposición

Ajuste de la exposición para motivos a contraluz – BACK LIGHT
Cuando filme un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con un fondo iluminado, utilice la función de contraluz.
Botón BACK LIGHT
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o (Imagen fija).
2 Pulse BACK LIGHT.
El indicador . aparece en la pantalla de cristal líquido.
Para cancelar BACK LIGHT
Vuelva a pulsar BACK LIGHT.
Ajuste manual de la exposición
Ajuste la exposición manualmente en los siguientes casos:
–cuando deba realizar un ajuste preciso para
filmar un motivo a contraluz.
–cuando el brillo del motivo produzca un
contraste excesivo con el fondo.
–cuando grabe imágenes oscuras (p. ej.
escenas nocturnas).
NEAR FAR
Botón EXPOSURE
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
Nota
Si pulsa EXPOSURE al filmar con BACK LIGHT, la función de contraluz se cancelará.
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o (Imagen fija).
2 Pulse EXPOSURE.
Aparece el indicador de exposición.
-
R
0:00:00
VIDEO
43-ES
Ajuste de la exposición
3 Ajuste el brillo con el selector múltiple
como se indica a continuación. –: Oscurecer +: Aumentar el brillo
Para volver a la exposición automática
Vuelva a pulsar EXPOSURE.
Notas
Si ajusta manualmente la exposición, las funciones siguientes no se activarán:
Color Slow ShutterBACK LIGHT
La videocámara volverá automáticamente al ajuste de exposición automática:si cambia el efecto de PROGRAM AE.si coloca el selector NIGHTSHOT PLUS en
ON durante el ajuste manual de la exposición.
44-ES

Filmación en la oscuridad – NightShot plus, etc.

Las funciones que utilizan rayos infrarrojos, como NightShot plus, Super NightShot plus o Color Slow Shutter, son útiles para filmar motivos durante la noche o en un lugar oscuro. NightShot plus y Super NightShot plus aportan brillo a las filmaciones, mientras que Color Slow Shutter permite filmar con la máxima fidelidad de color.
SUPER NS PLUS/ COLOR SLOW S button
NIGHTSHOT PLUS switch
NIGHTSHOT light emitter
Notas
No utilice el modo NightShot plus en lugares con mucho brillo (p. ej. exteriores durante el día), ya que puede provocar un mal funcionamiento de la videocámara.
Si le resulta difícil enfocar con el modo de enfoque automático cuando utiliza NightShot plus, enfoque manualmente.
Cuando grabe con la NightShot Light activada, no obstruya el emisor de rayos infrarrojos (NightShot Light) con el dedo.
Cuando active NightShot plus, no podrá utilizar las funciones siguientes:
ExposiciónPROGRAM AE (el indicador parpadea)Balance de blancos
Para utilizar Super NightShot plus
Los motivos grabados con el modo Super NightShot plus aparecen 16 veces más brillantes que los grabados con NightShot plus.
1 Ajuste el selector de modo en (Película). 2 Coloque el selector NIGHTSHOT PLUS en
ON.
3 Pulse SUPER NS PLUS.
Los indicadores y [“SUPER NIGHTSHOT PLUS] parpadean en la pantalla de cristal líquido.
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
Para utilizar NightShot plus
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o (Imagen fija).
2 Coloque el selector NIGHTSHOT PLUS en
ON. Los indicadores y [“NIGHTSHOT PLUS] parpadean en la pantalla de cristal líquido.
Para cancelar NightShot plus
Coloque el selector NIGHTSHOT PLUS en OFF.
Para cancelar Super NightShot plus
Vuelva a pulsar SUPER NS PLUS.
Notas
No es posible utilizar Super NightShot plus para grabar imágenes fijas.
Si utiliza Super NightShot plus, la velocidad de obturación se ajustará automáticamente en función del brillo. En este punto, es posible que el movimiento de la imagen sea más lento.
Cuando active NightShot plus, no podrá utilizar las funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimientoExposiciónEfectos digitalesPROGRAM AEBalance de blancos
45-ES
Filmación en la oscuridad – NightShot plus, etc.
Para utilizar la NightShot Light
La imagen será más nítida si se activa la NightShot Light. Los rayos de la NightShot Light son infrarrojos y son, por lo tanto, invisibles. La distancia máxima de filmación con la NightShot Light es de aproximadamente 3 m.
Para activar la NightShot Light, ajuste (CAMERA SET) – [N.S.LIGHT] en [ON] en la pantalla SETUP. El ajuste predeterminado es [ON].
Para utilizar Color Slow Shutter
La función Color Slow Shutter permite grabar imágenes en color en lugares oscuros. Es posible que Color Slow Shutter no funcione con normalidad en la oscuridad total.
1 Ajuste el selector de modo en (Película). 2 Coloque el selector NIGHTSHOT PLUS en
OFF.
3 Pulse COLOR SLOW S.
Los indicadores y [COLOR SLOW SHUTTER] parpadean en la pantalla de cristal líquido.
Para cancelar Color Slow Shutter
Vuelva a pulsar COLOR SLOW S para que desaparezca el indicador .
Notas
No puede utilizar la función Color Slow Shutter para grabar imágenes fijas.
Cuando utilice Color Slow Shutter, la velocidad de obturación se ajustará automáticamente según el brillo. En este punto, es posible que el movimiento de la imagen sea más lento.
Cuando utilice Color Slow Shutter, no podrá utilizar las funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimientoExposiciónEfectos digitalesPROGRAM AE
46-ES

Grabación con autodisparador

Botón PHOTO
Botón START/ STOP
Botón SETUP
Sobre la filmación de películas
1 Ajuste el selector de modo en (Película). 2 Pulse SETUP. 3 Utilice el selector múltiple para seleccionar
(CAMERA SET).
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar
[SELFTIMER] .
CAMERA SET
SELFTIMER D ZOOM 16 : 9WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT
RETURN
[ SETUP ] : END
OFF ON
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar
[ON].
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido y aparece el indicador (autodisparador).
7 Pulse START/STOP.
El autodisparador inicia la cuenta atrás con un pitido. En los 2 últimos segundos de la cuenta atrás, el pitido se hace más rápido y, a continuación, la grabación se inicia automáticamente 10 segundos después de pulsar START/STOP.
Sobre la filmación de imágenes fijas
1 Ajuste el selector de modo en (Imagen
fija) y, a continuación, realice los pasos 2 a
6.
2 Pulse PHOTO hasta el fondo.
El autodisparador inicia la cuenta atrás con un pitido. En los 2 últimos segundos de la cuenta atrás, el pitido se hace más rápido y, a continuación, la grabación se inicia automáticamente 10 segundos después de pulsar PHOTO.
Para cancelar el autodisparador
Ajuste (CAMERA SET) – [SELFTIMER] en [OFF] en la pantalla SETUP durante el modo de espera.
Notas
Cuando haya finalizado la grabación con autodisparador, éste se cancelará automáticamente.
Sólo puede ajustar el autodisparador durante el modo de espera.
No es posible detener la cuenta atrás pulsando PHOTO al filmar imágenes fijas.
Sugerencia
Para detener la cuenta atrás al filmar una película, pulse START/STOP. Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a pulsar START/STOP.
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
47-ES

Filmación para un televisor de pantalla panorámica – Modo 16:9 Wide

Se pueden grabar imágenes panorámicas de 16:9 para verlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE). Durante la grabación en el modo 16:9 Wide [a] aparecerán franjas negras en la pantalla de cristal líquido. Al reproducir la imagen en un televisor normal [b] o en un televisor de pantalla panorámica [c], ésta se comprimirá horizontalmente. Si ajusta el modo de pantalla de un televisor de pantalla panorámica al modo completo, podrá contemplar imágenes normales [d]. Consulte el manual de instrucciones del televisor para obtener más información.
[a]
16:9
WIDE
[c]*
1
[b]*
2
1 Ajuste el selector de modo en (Película). 2 Pulse SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT WHT BAL AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar
(CAMERA SET).
CAMERA SET
SELFTIMER D ZOOM 16 : 9WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT
[ SETUP ] : END
OFF
RETURN
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar
[16:9WIDE].
CAMERA SET
SELFTIMER D ZOOM 16 : 9WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT
RETURN
[ SETUP ] : END
OFF ON
[d]
*1Cuando el modo 16:9 Wide cambia al modo
de pantalla completa, la imagen aparece en la pantalla del televisor con el formato adecuado.
*2Si reproduce las imágenes en un televisor
normal (modo 4:3), es posible que éstas aparezcan comprimidas. Si reproduce en modo 16:9 Wide, la imagen aparece tal como se ve en la pantalla de cristal líquido o en el visor.
48-ES
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar
[ON].
CAMERA SET
SELFTIMER D ZOOM 16 : 9WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT
[ SETUP ] : END
ON
RETURN
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
Para cancelar el modo 16:9 Wide
Ajuste [16:9WIDE] en [OFF] en el paso 5.
Filmación para un televisor de pantalla panorámica – Modo 16:9 Wide
Notas
No puede seleccionar [OLD MOVIE] (página
54) durante la grabación en modo 16:9 Wide.
Si selecciona el modo VIDEO y ajusta el modo de grabación en [LP], el modo 16:9 Wide se cancelará.
No puede cambiar una película grabada en el modo 16:9 Wide para que tenga un aspecto normal.
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
49-ES

Ajuste manual del balance de blancos

Normalmente, el balance de blancos se ajusta automáticamente. Ajústelo manualmente en los siguientes casos:
Cuando filme en un lugar donde la iluminación cambie con frecuencia, como en una sala de fiestas.
Cuando filme escenas nocturnas y letreros de neón.
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o (Imagen fija).
2 Pulse SETUP. 3 Utilice el selector múltiple para seleccionar
(MANUAL SET).
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT WHT BAL AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
AUTO
RETURN
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar
[WHT BAL].
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT WHT BAL AUTO SHTR
RETURN
[ SETUP ] : END
AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR
5 Seleccione el balance de blancos deseado
con el selector múltiple.
HOLD:
Al grabar un motivo o un fondo de un solo color
(OUTDOOR) :
Al grabar el atardecer o amanecer, justo después del atardecer, justo antes del amanecer
Al grabar letreros de neón o fuegos artificiales
Bajo una lámpara fluorescente con concordancia de color
n (INDOOR) :
En lugares donde la iluminación cambia rápidamente
Al grabar con iluminación para televisión en un estudio
Bajo lámparas de sodio o mercurio
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
Para volver al modo automático de balance de blancos
Ajuste (MANUAL SET) – [WHT BAL] en [AUTO] en la pantalla SETUP.
Notas
En el modo de balance de blancos [HOLD], ajuste el balance de blancos en [AUTO] y vuelva a ajustarlo en [HOLD] transcurridos unos segundos: –cuando cambie el ajuste de [PROGRAM
AE].
–cuando lleve la videocámara al exterior
desde el interior de una casa o viceversa.
Si retira la fuente de alimentación durante más de 5 minutos, el balance de blancos regresa automáticamente a [AUTO].
Sugerencias
Si la imagen se toma en un estudio con iluminación para vídeo (opcional), se recomienda grabar en el modo [INDOOR].
Cuando grabe con iluminación fluorescente, utilice el modo [AUTO] o [HOLD]. Es posible que la videocámara no ajuste correctamente el balance de blancos si utiliza el modo [INDOOR].
En el modo de balance de blancos automático, apunte la videocámara hacia un motivo blanco durante unos 10 segundos después de haber conectado la alimentación para obtener un mejor ajuste:
después de reemplazar la batería.cuando transporte la videocámara al
exterior desde el interior de una casa manteniendo la exposición o viceversa..
Al colocar el selector NIGHTSHOT PLUS en ON, el balance de blancos se ajusta en [AUTO].
50-ES

Técnicas de filmación para adaptarse a sus circunstancias – PROGRAM AE

SPOTLIGHT*
1
Este efecto evita que las caras de las personas, por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas cuando se graban motivos muy iluminados.
PORTRAIT (retrato suave)
Este efecto resalta el motivo creando un fondo suave para motivos como personas o flores.
SPORTS (aprendizaje de deportes)*
1
Este efecto minimiza la vibración de la cámara cuando se filman motivos que se mueven rápidamente como en el tenis o el golf.
BEACH&SKI*
1
Este efecto evita que las caras de las personas aparezcan muy oscuras cuando estén muy iluminadas o con luz reflejada, como en una playa en verano o en una pista de ski.
SUNSETMOON (crepúsculo e iluminación
2
lunar)*
Este efecto permite mantener la atmósfera cuando se graban puestas de sol, vistas nocturnas generales, fuegos artificiales o letreros de neón.
LANDSCAPE*
2
Este efecto es útil para grabar motivos distantes tales como montañas y evita que la videocámara enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas cuando se está grabando un motivo detrás de un cristal o de una pantalla.
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o (Imagen fija).
2 Pulse SETUP. 3 Utilice el selector múltiple para seleccionar
(MANUAL SET).
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar
[PROGRAM AE].
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT WHT BAL AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
RETURN
AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar
el efecto que desee.
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT WHT BAL AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
SPOTLIGHT
RETURN
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
Para cancelar PROGRAM AE
Ajuste [PROGRAM AE] en [AUTO] en el paso
5.
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
*1La videocámara sólo enfoca motivos
situados a media y larga distancia.
*2La videocámara sólo enfoca motivos lejanos.
Notas
Las funciones siguientes no podrán utilizarse con PROGRAM AE:
Color Slow ShutterOLD MOVIE
Cuando el selector NIGHTSHOT PLUS se
ajusta en ON, PROGRAM AE no funciona. (El indicador parpadea.)
No puede utilizar [SPORTS] para grabar imágenes fijas. (El indicador parpadea.)
51-ES

Enfoque manual

Puede ajustar el enfoque manualmente según las condiciones de grabación. Utilice esta función en los siguientes casos. – Para grabar un motivo detrás de una ventana
cubierta de gotas de lluvia.
Para grabar rayas horizontales.Para grabar un motivo con poco contraste
entre el motivo mismo y el fondo.
Cuando desee enfocar un motivo en el fondo.
Para grabar un motivo estático utilizando un
trípode.
NEAR FAR
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o (Imagen fija).
2 Pulse FOCUS.
Aparece el indicador 9 (enfoque manual).
3 Revise la imagen en el visor o la pantalla de
cristal líquido y utilice el selector múltiple para ajustar el enfoque.
Para volver al enfoque automático
Vuelva a pulsar FOCUS.
Para grabar motivos distantes
Gire el selector a la posición FAR hasta que aparezca el indicador . El enfoque se fija en la posición más distante.
Sugerencias
Resultará más fácil enfocar un motivo si ajusta el zoom para filmar en W (gran angular) después de haber ajustado el enfoque en la posición “T” (teleobjetivo).
Cuando filme cerca del motivo, enfoque en el extremo de la posición “W” (gran angular).
9 cambiará de la forma siguiente:cuando grabe un motivo distante.cuando el motivo esté demasiado cerca
para poder enfocarlo.
52-ES
Botón FOCUS

Filmación con efectos especiales

Uso del aumento gradual/ desvanecimiento (sólo para películas)
Se puede realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a las películas un aspecto más profesional.
STBY
FADER
OVERLAP*
WIPE*
STBY
*Sólo aumento gradual
REC
REC
1 Ajuste el selector de modo en (Película). 2 Para realizar el aumento gradual
En el modo de espera, pulse el botón FADER hasta que aparezca el indicador de aumento gradual/desvanecimiento deseado.
Para realizar el desvanecimiento
En el modo de grabación, pulse FADER.
-
R
0:00:00
FADE R
El indicador cambia de la forma siguiente:
FADER t OVERLAP t WIPE
sin indicador (apagado) El último modo de aumento gradual/ desvanecimiento seleccionado se indica al principio.
VIDEO
3 Pulse START/STOP.
El indicador de aumento gradual/ desvanecimiento deja de parpadear, aunque permanece encendido. Después de finalizar el aumento gradual o el desvanecimiento, el indicador de aumento gradual/desvanecimiento desaparece.
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
Botón FADER
Para cancelar el aumento gradual/ desvanecimiento
En el paso 2, pulse FADER hasta que desaparezca el indicador.
Notas
No puede utilizar las siguientes funciones mientras usa el aumento gradual/ desvanecimiento. Tampoco puede utilizarlo mientras usa las siguientes funciones:
Efectos digitalesSuper NightShot plus Color Slow Shutter
Cuando el indicador OVERLAP o WIPE
aparezca en el modo de espera, la videocámara almacenará automáticamente la imagen grabada en un disco. Mientras se almacena la imagen, los indicadores parpadean velozmente y desaparece temporalmente la imagen de reproducción.
53-ES
Filmación con efectos especiales
Utilización de efectos especiales – Efectos de imagen/Efectos digitales
Puede procesar películas digitalmente para obtener efectos especiales como los de las películas o la televisión.
Efectos de imagen
SEPIA: La imagen se ve en color sepia. B&W: La imagen se ve en blanco y negro. PASTEL: La imagen se muestra como un
dibujo de color pastel sombreado.
MOSAIC: La imagen aparece con patrón de
mosaico.
PASTEL MOSAIC
Efectos digitales
LUMI. (Clave de luminancia):
Podrá intercambiar un área más brillante de una imagen fija por una imagen en movimiento.
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar
(MANUAL SET).
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT WHT BAL AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
AUTO
RETURN
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar
[P EFFECT] o [D EFFECT].
MANUAL SET
D EFFECT
OFF LUMI . OLD MOVIE
[ SETUP ] : END
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar
el efecto que desee. En el modo [LUMI.], la imagen fija que se muestra al pulsar el selector múltiple se graba en la memoria. Ajuste el grado de la imagen fija que se intercambiará por una película mediante b (para reducirlo)/B (para aumentarlo).
MANUAL SET
D EFFECT
LUMI.
[ SETUP ] : END
Barras: Sólo aparecen en el modo LUMI.
OLD MOVIE:
Puede añadir una atmósfera de películas antiguas a las imágenes. La videocámara graba imágenes automáticamente en el modo recortado para todos los tamaños de pantalla, en color sepia y a una velocidad de obturación más lenta.
1 Ajuste el selector de modo en (Película). 2 Pulse SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT WHT BAL AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
54-ES
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
Para cancelar el efecto
Ajuste [P EFFECT] o [D EFFECT] en [OFF] en el paso 5.
Notas
Las funciones siguientes no pueden utilizarse durante los efectos digitales:
Aumento gradual/desvanecimientoSuper NightShot plusColor Slow Shutter
Cuando utilice los efectos de imagen, no podrá seleccionar OLD MOVIE.
Las funciones siguientes no pueden utilizarse
en el modo OLD MOVIE:
Modo 16:9 WideEfectos de imagenPROGRAM AE

Comprobación/eliminación de la última escena

DELETE?
VIDEO
0:00:28
Eliminación de la última escena (sólo para discos DVD-RW)
Si la escena que se ha comprobado es
Botón EDIT
Botón
REVIEW
PLAY
REVIEW
Comprobación de la última escena – Revisión
Puede comprobar rápidamente la última escena grabada.
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o (Imagen fija).
2 Pulse REVIEW .
Se inicia la reproducción de la última escena.
Para volver a la grabación
Vuelva a pulsar REVIEW.
Nota
Los datos de la grabación (DATA CODE) no aparecen en la pantalla de revisión.
Sugerencia
Cuando revise imágenes fijas grabadas de forma continua (BURST, sólo para el modelo DCR-DVD201E), puede buscar las imágenes hacia adelante o hacia atrás con ./>.
innecesaria, puede eliminarla en el acto.
1 Pulse EDIT durante la revisión.
Aparece una pantalla de confirmación de la eliminación.
-
RW
0:00:28
0:00:28
VIDEO
REVIEW
DELETE?
DELETE?
EXEC.
[ REVIEW ] : END
VIDEO
RET.
2 Utilice el selector múltiple para seleccionar
[EXEC.] . Se elimina la última escena.
Para cancelar la eliminación
Seleccione [ RET.] en el paso 2.
Notas
Sólo podrá eliminar la última escena si la ha grabado en un disco DVD-RW. Los datos que se hayan grabado en discos DVD-R no se podrán eliminar.
Podrá eliminar la escena que haya grabado justo antes de la operación. Si ha grabado en modo VR, podrá borrar cualquier escena. Consulte Eliminación de películas/ imágenes fijas en la página 89.
Cuando elimine las imágenes fijas grabadas de forma continua (BURST, sólo para el modelo DCR-DVD201E), se eliminarán todas las imágenes al mismo tiempo. Podrá eliminar una imagen fija específica si graba en modo VR. Consulte “Eliminación de películas/imágenes fijas en la página 89.
No podrá eliminar la última escena:si ha movido el selector de modo.si ha apagado la alimentación.si ha extraído el disco.
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
55-ES
Visualización de las grabaciones

Reproducción de un disco en la videocámara

Elección y visualización de una grabación – Índice
Las escenas grabadas aparecen listadas en la pantalla de índice. Puede encontrar rápidamente la escena que desee utilizando este práctico índice. Si cierra el panel de la pantalla de cristal líquido, puede supervisar la imagen que se reproduce en el visor. Puede supervisar la reproducción con el mando a distancia suministrado con la videocámara. Retire la lámina de aislamiento para activar el mando a distancia (página 143).
Botón VISUAL INDEX
Botón VISUAL INDEX
2
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar). 2 Abra el panel de la pantalla de cristal líquido.
Aparecerá la pantalla de índice.
Ficha Película Ficha Imagen fija
001 JAN 1 03 6:00
1/2
Retrocede una página.
PM
Hace avanzar la página. Muestra la página actial/páginas totales.
1
3,4 5
56-ES
Reproducción de un disco en la videocámara
0004
VIDEO
0:03:12
3 Seleccione la ficha (Película) o la ficha (Imagen fija) con el selector
múltiple según el tipo de escena que desee reproducir. Aparece la pantalla de lista de miniaturas.
001 JAN 1 03 6:00
1/2
PM
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar las escenas que desee.
Cuando seleccione una película, la reproducción se inicia y continúa hasta la última escena de la película. Cuando seleccione una imagen fija, ésta aparecerá
en modo de pantalla completa.
-
R
0:03:12
0004
0004
0:03:12
VIDEO
VIDEO
5 Ajuste el volumen cuando reproduzca una película pulsando +/– en VOL. El
sonido se silencia cuando se cierra el panel de la pantalla de cristal líquido.
Sugerencia
Si la pantalla de índice no aparece en el paso 2, pulse VISUAL INDEX.
Para regresar a la pantalla de índice
Vuelva a pulsar VISUAL INDEX.
Para detener la reproducción
Pulse x. Al pulsar N se inicia la reproducción desde el punto en el que se pulsó x.
Visualizaci
ón de las grabaciones
57-ES
Reproducción de un disco en la videocámara
Modos de reproducción
Películas
El sonido se silencia en los distintos modos de reproducción.
Para realizar una pausa en la reproducción (ver una imagen fija)
Pulse X durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, vuelva a pulsar X.
Para avanzar la escena
Pulse > durante la reproducción.
Para volver al principio de la escena
Pulse . durante la reproducción.
Para reproducir una escena anterior
Pulse . varias veces durante la reproducción.
Para localizar una escena contemplando las imágenes
Mantenga pulsado . o > durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón. En el mando a distancia, pulse o .* Si pulsa
o varias veces, la velocidad de reproducción
10 ✕.
Para ver la imagen a velocidad lenta (reproducción a cámara lenta)
Pulse en el mando a distancia durante la pausa de reproducción.* Para la reproducción a cámara lenta hacia atrás, pulse en el mando a distancia.* La reproducción en sentido inverso se mueve en pasos de medio segundo.
* Para reanudar la reproducción normal, pulse N.
cambiará
entre 5 ✕ y
58-ES
Imágenes fijas
Para visualizar la imagen siguiente
Pulse >.
Para visualizar la imagen anterior
Pulse ..
[Marcas en los botones]
Las marcas en los botones son diferentes en la videocámara y en el mando a distancia.
Marcas de la videocámara: Marcas del mando a distancia:
N Reproducción N Reproducción X Pausa X Pausa x Detención x Detención > Siguiente > Siguiente . Anterior . Anterior
Exploración/cámara lenta (hacia adelante) Exploración/cámara lenta (hacia atrás)
Nota
Es posible que tarde cierto tiempo en cambiar la imagen de reproducción a avance/ retroceso o viceversa.
Reproducción de un disco en la videocámara
Para visualizar los indicadores durante la reproducción – Indicación
Pulse DISPLAY/BATT INFO en la videocámara o DISPLAY en el mando a distancia. El indicador se enciende o se apaga al pulsar el botón.
Botón DISPLAY
Botón DISPLAY/BATT INFO
Para mostrar la fecha, la hora y varios ajustes
La videocámara graba automáticamente en el disco no sólo imágenes, sino también los datos de grabación (fecha/hora y varios ajustes) (Código de datos). Para ver el código de datos y la fecha/hora, ajuste (OTHERS) – [DATA CODE] en [DATE/CAM] en la pantalla SETUP.
Visualizaci
ón de las grabaciones
Para cambiar la fecha, la hora y varios ajustes
Durante la reproducción, pulse DATA CODE en el mando a distancia.
La indicación cambia de la siguiente forma: fecha/hora t varios ajustes (SteadyShot, balance de blancos, ganancia, velocidad de obturación, valor de apertura y exposición) t sin indicador
Fecha/hora
-
R
[a]
40min
0003
1 1 2004
11:23:45
[b]
0:00:18
VIDEO
[a] fecha
[b] hora
59-ES
Reproducción de un disco en la videocámara
Varios ajustes (película)
-
40min
0002
0:00:08
VIDEO
R
Varios ajustes (imagen fija)
-
R
40min
100-0006
6/34
VIDEO
[a]
[g] [h]
[i]
AUTO
100 AWB
F1 . 8 0dB
[b] [c]
[d]
0EV
F1 . 8
50
[e] [f]
[a] SteadyShot OFF [g] Valor de exposición [b] Exposición [h] Velocidad de obturación [c] Balance de blancos [i] Valor de apertura [d] Ganancia [e] Velocidad de obturación [f] Valor de apertura
Sugerencias
Cuando utilice el código de datos durante la reproducción, aparecerán barras (-- -- ----) si:
el disco no puede leerse porque está dañado o contiene ruido.el disco se ha grabado a través de la toma AUDIO/VIDEO.
Si conecta la videocámara a un televisor, el código de datos se muestra en la pantalla
del televisor.
60-ES
Reproducción de un disco en la videocámara
Ampliación de las imágenes grabadas – PB ZOOM (Zoom en la reproducción)
Palanca del zoom
1 En el modo de reproducción, modo de pausa de reproducción o de revisión,
mueva la palanca del zoom motorizado.
Puede elegir la ampliación desde aproximadamente 1,1 W: Disminuye la proporción del zoom. T : Aumenta la proporción del zoom.
hasta 5 aumentos.
2 Utilice el selector múltiple para mover la imagen ampliada en la dirección que
desee.
Para cancelar PB ZOOM
Pulse el botón del centro del selector múltiple. También puede cancelar PB ZOOM moviendo la palanca del zoom motorizado hacia W hasta el fondo.
Visualizaci
ón de las grabaciones
Notas
No puede procesar las escenas introducidas externamente mediante PB ZOOM con la videocámara.
No puede mover una imagen ampliada en forma de circunferencia al centro de la pantalla.
Sugerencias
No podrá grabar imágenes en un disco con la videocámara cuando las haya procesado con PB ZOOM en disco. Sin embargo, sí podrá grabar imágenes en una videograbadora utilizando la videocámara como reproductor.
Puede utilizar PB ZOOM durante el avance y el retroceso rápido y en la reproducción a cámara lenta.
Al cambiar de escena con ./ >, se cancela PB ZOOM.
61-ES
Reproducción de un disco en la videocámara
VIDEO
SLIDESHOW
[ ENTER ] : START
[ SETUP ] : END
100-0001
1/12
Reproducción automática de imágenes fijas – Presentación de diapositivas
Puede ver la reproducción automática de todas las imágenes fijas grabadas en el disco.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar). 2 Pulse SETUP.
APPLI.
SLIDE SHOW
[ SETUP ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar (APPLI.).
APPLI.
SLIDE SHOW
[ SETUP ] : END
RETURN
READY
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SLIDE SHOW].
-
SLIDESHOW
SLIDESHOW
100-0001
100-0001
R
1/12
1/12
VIDEO
VIDEO
62-ES
[ ENTER ] : START [ SETUP ] : END
[ ENTER ] : START
[ SETUP ] : END
5 Pulse el botón del centro del selector múltiple.
Las imágenes fijas se reproducen en secuencia. La reproducción se detiene cuando se han reproducido todas las imágenes.
Para iniciar la presentación de diapositivas a partir de una imagen concreta
Seleccione la imagen que desee con ./> después del paso 4. La presentación de diapositivas se inicia a partir de la imagen seleccionada y se detiene después de que se hayan mostrado todas las imágenes.
Para cancelar la presentación de diapositivas
Pulse SETUP.
Para realizar una pausa en la presentación de diapositivas
Pulse el botón del centro del selector múltiple. Vuelva a pulsarlo para reiniciar la presentación de diapositivas.

Visualización de grabaciones en el televisor

Conecte la videocámara al televisor utilizando el cable de conexión de audio/vídeo incluido con la videocámara para ver las imágenes reproducidas en la pantalla del televisor. Puede utilizar los botones de control de vídeo de la misma manera que cuando supervisa imágenes reproducidas en la pantalla de cristal líquido. Se recomienda alimentar la videocámara desde la toma de pared con el adaptador de ca cuando supervise imágenes reproducidas en la pantalla del televisor (página 18). Consulte el manual de instrucciones del televisor.
Abra la cubierta de la toma. Conecte la videocámara al televisor con el cable de conexión de audio/vídeo suministrado con la videocámara. A continuación, ajuste el selector TV/VCR del televisor en VCR.
INPUT
Negro
Amarillo
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Televisor
: Flujo de señales
El cable de conexión de audio/vídeo suministrado está equipado con una clavija para S Video y una clavija para vídeo. Utilice una u otra en función del televisor o la videograbadora.
Rojo
Cable de conexión de audio/vídeo (suministrado)
Blanco
AUDIO/ VIDEO
Si el televisor ya está conectado a una videograbadora
Conecte la videocámara en la entrada LINE IN de la videograbadora con el cable de conexión de audio/vídeo suministrado con la videocámara. Ajuste el selector de entrada de la videograbadora en LINE.
Visualizaci
ón de las grabaciones
Si el televisor o la videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable de conexión de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la clavija blanca o roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del televisor. Si conecta la clavija blanca, el sonido provendrá del canal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el sonido provendrá del canal derecho (R).
63-ES
Visualización de grabaciones en el televisor
Si el televisor o la videograbadora posee un conector de 21 contactos (EUROCONECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado con la videocámara. Este adaptador es exclusivo para una salida.
Sólo los modelos con la marca impresa en la superficie inferior.
Sugerencias
Si realiza la conexión a través de una toma de S Video, las imágenes se reproducirán con mayor fidelidad. Si el dispositivo que desea conectar tiene una toma de S Video, conecte la clavija de S Video a esta toma en lugar de utilizar la clavija de vídeo amarilla. Si conecta sólo la clavija de S Video, no se emitirá el sonido.
Para que desaparezcan los indicadores de la pantalla del televisor, ajuste [DISPLAY] de (OTHERS) en la pantalla SETUP en [V-OUT/LCD] (página 116). A continuación, pulse DISPLAY/BATT INFO en la videocámara. Para mostrar los indicadores, vuelva a pulsar DISPLAY/BATT INFO en la videocámara.
64-ES
Finalización de un disco para otros reproductores

Finalización de un disco

Debe finalizar el disco antes de poder reproducir un disco grabado en otros reproductores. La finalización hace que el disco grabado sea compatible con DVD­Video y que pueda reproducir el disco en equipos como reproductores de DVD. Tenga en cuenta que no podrá grabar más material en discos finalizados en modo VIDEO, aunque sí podrá volver a grabar en discos DVD-RW si anula la finalización del disco. Algunos reproductores no pueden reproducir discos grabados en el modo VR. Compruebe la compatibilidad de reproducción con los reproductores antes de grabar. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con el reproductor.
FINALIZE
Botón FINALIZE
Notas
No someta la videocámara a golpes ni vibraciones durante el proceso de finalización.
No desconecte el adaptador de ca durante la finalización, ya que el disco podría
resultar dañado. Si debe desconectar el adaptador de ca, compruebe primero que la videocámara esté apagada y espere a que el indicador POWER/CHG se apague. La finalización se reiniciará cuando conecte el adaptador de ca y vuelva a encender la videocámara. No es posible extraer el disco antes de que termine la operación de finalización.
Finalizaci
ón de un disco para otros reproductores
Coloque la videocámara en una posición estable. El proceso de finalización tarda desde aproximadamente un minuto hasta unas pocas horas. Cuanto menor sea la cantidad de material grabado, más tiempo tardará en finalizar.
1 Conecte el adaptador de ca a la toma DC IN de la videocámara y, a
continuación, conecte el cable de alimentación a la toma de corriente de pared.
2 Active la alimentación pulsando el botón POWER durante unos segundos. 3 Pulse el botón FINALIZE.
El indicador [FINALIZE] aparece en la pantalla de cristal líquido.
FINALIZE
DISC TITLE PHOTOMOVIE EXECUTE
RETURN
EST. PROCESS TIME : 3min DISC TITLE :
1 1 2004 PHOTOMOVIE : [ FINALIZE ] : END
Si desea cambiar el título de un disco, utilice el selector múltiple para seleccionar [DISC TITLE] y pulse el botón del centro para confirmar la selección. A continuación, inicie el procedimiento a partir del paso 4 de la página 68.
READY
8 : 48
65-ES
Finalización de un disco
4 Si utiliza un disco grabado en modo VIDEO que contiene imágenes fijas,
seleccione [PHOTOMOVIE] con el selector múltiple y después [CREATE]. Vaya al paso 5 en el modo VR. Para reproducir imágenes fijas en reproductores como, por ejemplo, reproductores de DVD, debe convertirlas en un formato MPEG. Las imágenes fijas convertidas se reproducen en secuencia como una película. Las imágenes fijas originales conservan el formato de archivo JPEG. Si graba imágenes fijas en modo VR, realice la operación descrita en
Conversión de todas las imágenes fijas de un disco en un archivo de película Photomovie (página 79).
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXECUTE].
Aparece la pantalla de confirmación.
FINALIZE
DISC TITLE PHOTOMOVIE EXECUTE
RETURN
EST. PROCESS TIME : 3min DISC TITLE :
BEACH PHOTOMOVIE : CREATE [ FINALIZE ] : END
6 Seleccione [YES] con el selector múltiple y pulse el botón del centro para
confirmar la selección. Se inicia la finalización. En el modo VIDEO, aparecerá durante unos segundos la pantalla de menú para la reproducción en reproductores de DVD.
FINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
NO YES
EXECUTING
66-ES
0:06
7 Pulse FINALIZE o SETUP cuando aparezca [COMPLETED].
La pantalla de finalización completada desaparece de la pantalla de cristal líquido.
Para cancelar la finalización
Pulse FINALIZE o SETUP en cualquiera de los pasos 3 a 6.
Finalización de un disco
Notas
Las películas fotográficas que se creen en esta sección se utilizarán para ver imágenes fijas en otros reproductores. En el modo VIDEO, no es posible ver la película fotográfica (Photomovie) en la videocámara. Utilice la presentación de diapositivas para reproducir imágenes fijas secuencialmente en la videocámara (página 62).
Si ajusta [PHOTOMOVIE] en [CREATE] durante la finalización, esta operación puede tardar cierto tiempo en realizarse. Cuantas más imágenes fijas haya grabadas en el disco, más tiempo tardará en crearse una película fotográfica (Photomovie).
Las imágenes fijas que no sean compatibles con la videocámara como, por ejemplo, aquéllas filmadas con una cámara digital de imágenes fijas y copiadas posteriormente en un ordenador, no pueden convertirse a película mediante [PHOTOMOVIE].
En algunos reproductores, pueden realizarse pausas entre las escenas durante la reproducción.
Sugerencias
También puede mostrar la pantalla FINALIZE pulsando SETUP y seleccionando (DISC SET) – [FINALIZE] con el selector múltiple.
Al insertar el disco finalizado en la videocámara, la pantalla de formato de disco de la esquina superior derecha aparece de la siguiente manera:
Modo VIDEO : Modo VR :
Las imágenes fijas convertidas en una película se muestran con .
VIDEO
VR
Finalizaci
ón de un disco para otros reproductores
67-ES
Finalización de un disco
Cambio del título del disco
Puede crear un título para cada disco pulsando el botón SETUP. De forma predeterminada, se utiliza como título del disco la fecha en la que éste se utilizó por primera vez. Para cambiar el título de un disco en la pantalla de finalización, seleccione [DISC TITLE] con el selector múltiple y realice el procedimiento descrito en esta página a partir del paso 4.
1 Pulse SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT WHT BAL AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
2 Utilice el selector múltiple para seleccionar (DISC SET).
DISC SET
REC MODE FORMAT FINALIZE UNFINALIZE DISC TITLE
RETURN
[ SETUP ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [DISC TITLE].
Aparece la pantalla DISC TITLE.
4 Seleccione [B] con el selector múltiple para borrar los caracteres innecesarios.
Los caracteres se eliminan desde el final.
DISC TITLE
1 1 2004
SP
REMAIN
P1
STBY
[30min]
13:23
68-ES
[
[
[ SETUP ] : END
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar el carácter que desee.
Pueden registrarse hasta 20 caracteres.
DISC TITLE
BEACH
[ SETUP ] : END
P1
Finalización de un disco
6 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SET].
Se fija el título del disco y la pantalla regresa a la pantalla SETUP.
DISC SET
REC MODE FORMAT FINALIZE UNFINALIZE DISC TITLE
RETURN
[ SETUP ] : END
BEACH
7 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
Para cancelar la edición del título de un disco
En cualquiera de los pasos 4 a 5, seleccione [ESC] con el selector múltiple.
Nota
Cuando cambie el título de un disco que ya han fijado otros dispositivos, el carácter 21 y los caracteres siguientes se eliminarán.
Sugerencias
Puede añadir un espacio seleccionando [ ] entre [&] y [?].
Cuando pulse SETUP en el paso 6, se fijará el título del disco y la pantalla SETUP desaparecerá de la pantalla de cristal líquido.
Finalizaci
ón de un disco para otros reproductores
69-ES
Finalización de un disco
Reproducción de un disco en reproductores de DVD, etc.
Para reproducir un disco grabado en modo VIDEO
Puede reproducir un disco finalizado grabado en modo VIDEO en reproductores que puedan reproducir discos DVD-R o DVD-RW. Cuando finaliza el disco en modo VIDEO, aparece una pantalla de menú similar a la pantalla de índice. En la pantalla de menú, se muestra una lista de seis escenas por página (200 páginas como máximo). Seleccione la escena que desee reproducir en la pantalla de menú en el reproductor de DVD.
1 1 2004 10 : 30
1 1 2004
1 1 2004
16 : 44
15 : 15
1 1 2004
1 1 2004
16 : 02
16 : 26
1/2
1 1 2004 10 : 30
Título del disco
1 1 2004
15 : 38
1 1 2004
Fecha de grabación
16 : 45
Películas
1
1 2004
1 1 2004
1 1 2004
2/2
1 1 2004
17 : 05
17 : 10
1 1 2004
17 : 32
Las imágenes fijas convertidas en película
16 : 55
se muestran después de las películas. La primera imagen fija se muestra como
1 1 2004
16 : 50
17 : 30
miniatura.
Para reproducir imágenes fijas
Las imágenes fijas se pueden reproducir como una película fotográfica, en el que se cambia de imagen automáticamente cada 3 segundos. Al pulsar m/M durante la reproducción, se omiten 10 imágenes.
70-ES
Para reproducir un disco grabado en modo VR
Puede reproducir un disco finalizado grabado en modo VR en reproductores compatibles con discos DVD-RW en modo VR. Seleccione la escena que desee reproducir en la pantalla de menú en el reproductor de DVD.
Para reproducir imágenes fijas
La operación varía según el reproductor. Consulte el manual de instrucciones del reproductor.
Notas
Asegúrese de que el reproductor de DVD con unidad de DVD de instalación vertical esté colocado en posición horizontal durante la reproducción.
No utilice el adaptador de CD de 8 cm con un DVD de 8 cm, ya que podría provocar fallos de funcionamiento.
Es posible que el disco no se reproduzca en algunos reproductores.
Puede que algunas funciones, como la reproducción de imágenes fijas, estén
desactivadas en algunos reproductores.
Para reproducir imágenes fijas en otros reproductores, debe convertirlas en una película fotográfica (página 79).
Es posible que las imágenes fijas convertidas en película fotográfica no puedan reproducirse con claridad, ya que la resolución (píxeles) de la película fotográfica convertida es inferior a la resolución de las imágenes fijas originales.
Finalización de un disco
Reproducción de discos en un ordenador con una unidad de DVD instalada
Las indicaciones y la operación pueden variar según el sistema operativo del ordenador.
Para reproducir películas
1 Encienda el ordenador. 2 Introduzca el disco finalizado en la unidad de DVD del ordenador.
Se inicia una aplicación de reproducción de DVD y se reproduce la película. Si la aplicación de reproducción de DVD no se inicia automáticamente, iníciela desde el menú [Start] del ordenador.
Para reproducir imágenes fijas
1 Encienda el ordenador. 2 Introduzca el disco finalizado en la unidad de DVD del ordenador.
Cuando se inicie la aplicación de reproducción de DVD, cierre la aplicación.
3 Haga clic en [Start] t [My Computer].
También puede hacer doble clic en el icono [My Computer] del escritorio. Aparece la pantalla [My Computer].
Finalizaci
ón de un disco para otros reproductores
La fecha en la que el disco se utilizó por primera vez se graba en la etiqueta de volumen del disco. Si el disco se utilizó por primera vez a las 18:00 del 1 de enero de 2004: 2004_01_01_06H00M_PM
4 Haga clic con el botón derecho del ratón en la unidad de DVD con el disco
insertado y, a continuación, haga clic en [Open]. Aparecerán las carpetas del disco.
5 Haga clic en [DCIM] t [100MSDCF].
Aparece la lista de imágenes fijas grabadas en el disco.
6 Haga doble clic en el archivo que desee mostrar.
La imagen fija seleccionada aparece en la pantalla.
71-ES
Finalización de un disco
Estructuras y nombres de archivos de películas e imágenes fijas
Las películas e imágenes fijas se almacenan en las siguientes carpetas del disco. Películas: Carpeta VIDEO_TS (en modo VIDEO)
Carpeta DVD_RTAV (en modo VR)
Imágenes fijas: Carpeta DCIM\100MSDCF
Visualización de Windows XP
Carpeta de imágenes fijas
Carpeta de películas
72-ES
Notas
Utilice una unidad de DVD compatible con discos de 8 cm.
En el ordenador, debe haberse instalado una aplicación de reproducción de DVD.
Cuando reproduzca películas desde el disco, es posible que se produzcan pausas en la
película y en el sonido. En este caso, copie los datos en la unidad de disco duro del ordenador.
Es posible que el disco no se reproduzca en algunos ordenadores. Si desea obtener más información, consulte el manual de instrucciones del ordenador.
Sugerencia
Puede reproducir el disco en un ordenador que no disponga de unidad de DVD conectando la videocámara al ordenador mediante un cable USB (página 99, sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E).

Grabación en un disco finalizado – Anulación de la finalización (modo VIDEO, sólo discos DVD-RW)

Puede grabar en discos DVD-RW finalizados anulando la finalización. Esta operación sólo es válida en modo VIDEO. No es necesario anular la finalización de un disco en modo VR. Inserte previamente un DVD-RW finalizado en la videocámara.
1 Pulse SETUP. 2 Utilice el selector múltiple para seleccionar (DISC SET). 3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [UNFINALIZE].
UNFINALIZE
EXECUTE
RETURN
EST. PROCESS TIME : 22sec RECORDED AREA :
[ SETUP ] : END
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXECUTE].
Aparece la pantalla de confirmación.
UNFINALIZE
EXECUTE
RETURN
EST. PROCESS TIME : 22sec RECORDED AREA :
[ SETUP ] : END
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [YES].
Se inicia la anulación de la finalización.
UNFINALIZE
READY
NO YES
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
Finalizaci
ón de un disco para otros reproductores
0:10
6 Pulse SETUP cuando aparezca [COMPLETED].
El mensaje desaparece de la pantalla de cristal líquido, por lo que ya puede volver a grabar en el disco.
Para cancelar la anulación de la finalización
Pulse SETUP en cualquier paso del 2 al 4.
Notas
Compruebe que la videocámara recibe alimentación de una toma de corriente mediante el adaptador de ca.
Si desconecta el adaptador de ca durante la anulación de la finalización de un disco, es posible que esta operación no se realice correctamente y que no pueda grabarse más en el disco.
No someta la videocámara a golpes ni vibraciones durante el proceso de anulación de la finalización.
Sólo puede anular la finalización de discos DVD-RW. No se puede anular la finalización de los discos DVD-R.
Sugerencia
Se tarda unos 20 segundos en anular la finalización.
73-ES

Volver a grabar en un disco usado – Formateo (sólo para discos DVD-RW)

Puede formatear discos DVD-RW grabados y convertirlos en discos nuevos. Tenga en cuenta que al formatear se borran todos los datos grabados en el disco. Inserte previamente un DVD-RW grabado en la videocámara.
1 Pulse SETUP. 2 Utilice el selector múltiple para seleccionar (DISC SET). 3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [FORMAT].
FORMAT
REC FORMAT EXECUTE
RETURN
EST. PROCESS TIME : 7sec REC FORMAT : VIDEO
[ SETUP ] : END
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [REC FORMAT].
FORMAT
REC FORMAT EXECUTE
CAN PLAYBACK ON VARIOUS DVD DEVICES. CANNOT EDIT IN CAMCORDER [ SETUP ] : END
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [VIDEO] o [VR].
FORMAT
REC FORMAT EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 7sec REC FORMAT : VIDEO
[ SETUP ] : END
VIDEO
ALL DATA TO BE DELETED
VIDEO
RETURN
RETURN
VR
ALL DATA TO BE DELETED
VIDEO
ALL DATA TO BE DELETED
74-ES
6 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXECUTE].
Aparece la pantalla de confirmación.
FORMAT
REC FORMAT EXECUTE
RETURN
EST. PROCESS TIME : 7sec REC FORMAT : VIDEO
[ SETUP ] : END
NO YES
ALL DATA TO BE DELETED
7 Utilice el selector múltiple para seleccionar [YES].
Se iniciará el formateo.
FORMAT
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
0:10
Volver a grabar en un disco usado – Formateo (sólo para discos DVD-RW)
8 Pulse SETUP cuando aparezca [COMPLETED] en la pantalla de cristal líquido.
La pantalla FORMAT desaparece de la pantalla de cristal líquido. El disco se formatea, por lo que ya puede volver a grabar en él.
Para cancelar la operación de formateo
Pulse SETUP en cualquier paso del 2 al 6.
Notas
Compruebe que la videocámara recibe alimentación de una toma de corriente mediante el adaptador de ca.
Si desconecta el adaptador de ca durante el formateo, es posible que esta operación no se realice correctamente o que el disco se dañe y no pueda grabarse más en él.
No someta la videocámara a golpes ni vibraciones durante el formateo.
Sólo puede formatear discos DVD-RW. No puede eliminar los datos grabados de
discos DVD-R.
Sugerencia
Se tarda unos 10 segundos en formatear un DVD-RW en modo VIDEO y unos 40 segundos en formatear un DVD-RW en modo VR.
Si formatea un disco finalizado, obtendrá un disco en uno de los modos siguientes: Modo VIDEO: no finalizado Modo VR: finalizado.
Puede grabar otras escenas o editar un disco finalizado en modo VR.
Finalizaci
ón de un disco para otros reproductores
75-ES
Utilización de un disco en modo VR (sólo para discos DVD-RW)

Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist

Puede editar la Playlist en los discos DVD-RW grabados en modo VR. Playlist es una lista utilizada para cambiar el orden de reproducción de las escenas y adaptarlo a sus preferencias. Las escenas originales no sufrirán ningún cambio aunque edite o elimine las escenas de la Playlist.
Botón >(NEXT)
Selector múltiple
Botón EDIT
Botón . (PREV)
Botón x (STOP)
Botón N (PLAY)
Botón X (PAUSE)
Notas
La Playlist sólo puede utilizarse en modo VR.
No extraiga la batería ni el adaptador de ca de la videocámara durante la edición. Puede dañar el disco.
Registro de películas o imágenes fijas en la Playlist
Inserte un DVD-RW grabado en modo VR en la videocámara.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar). 2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
76-ES
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT PLAYLIST].
Aparece la pantalla de edición de la Playlist.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/1
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
ADD?
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL.ITEM].
EDIT
SEL. ITEM ERASE ADD MOVE DIVIDE
RETURN
SELECT SELECT ALL
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [ADD].
EDIT
SEL. ITEM ERASE ADD MOVE DIVIDE
RETURN
ALL SELECT SELECT
Utilizaci
ón de un disco en modo VR (s
6 Utilice el selector múltiple para seleccionar [
[
SELECT] (Imagen fija).
SELECT] (Película) o
Aparece una lista de películas o de imágenes fijas en miniatura del disco.
EDIT ADD
EXEC.
001 1 1 04 18:00
Retrocede una página.
RET.
1/1
Hace avanzar la página.
Muestra la página actual/páginas totales.
7 Utilice el selector múltiple para seleccionar la escena que desea añadir a la
Playlist. La escena seleccionada se marca con Repita este paso para seleccionar varias escenas.
EDIT ADD
EXEC.
004 1 1 04 18:30
RET.
1/1
Al pulsar N se inicia la reproducción de la escena seleccionada. Pulse x para volver a la pantalla y seleccionar otras escenas.
.
8 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.] .
Aparece la pantalla de confirmación.
EDIT ADD
ólo para discos DVD-RW)
ADD?
ADD?
EXEC.
RET.
77-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
9 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Las películas o imágenes fijas seleccionadas se registran en la Playlist. Cuando se añade una imagen fija a una Playlist, se convierte y se registra como una nueva película en la carpeta de películas. Cuando se haya completado el registro, regresará a la pantalla de edición de la Playlist.
Para registrar todas las películas al mismo tiempo
Seleccione [ ALL] en el paso 6.
Para registrar todas las imágenes fijas al mismo tiempo
Consulte Conversión de todas las imágenes fijas de un disco en un archivo de película Photomovie en la página 79.
Para cancelar el registro
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
Sugerencias
Puede registrar hasta 999 escenas en la Playlist.
En una Playlist, sólo puede registrar películas en formato MPEG. Las imágenes fijas
grabadas en formato JPEG se convierten a formato MPEG al registrarlas en la Playlist. La imagen fija original permanece en formato JPEG.
Las imágenes fijas convertidas en una película se muestran con .
78-ES
CREATE?
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
Conversión de todas las imágenes fijas de un disco en un archivo de película – Photomovie
Todas las imágenes fijas de un disco se guardan como una película única cuando realiza una Photomovie. Al guardar imágenes fijas como una película única, podrá registrar más escenas en la Playlist. Inserte un DVD-RW con imágenes fijas grabadas en la videocámara.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar). 2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT MOVIE].
Aparece la pantalla de edición de películas.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/2
Utilizaci
ón de un disco en modo VR (s
ólo para discos DVD-RW)
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL. ITEM].
EDIT
SEL. ITEM DELETE SELECT DIVIDE PHOTOMOVIE
SELECT ALL
RETURN
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [PHOTOMOVIE] .
Aparece la pantalla de confirmación.
EDIT
PHOTOMOVIE
CREATE?
CREATE?
EXEC.
RET.
6 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Todas las imágenes fijas del disco se guardan en un solo archivo de película. Las imágenes fijas guardadas como una película se muestran con Cuando se hayan guardado todas las imágenes, regresará a la pantalla de
selección de elementos.
Para cancelar el almacenamiento
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 5.
.
79-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
Borrado de escenas innecesarias de la Playlist
El borrado de escenas innecesarias de una Playlist no afecta a los datos reales grabados en el disco. Inserte un DVD-RW registrado en la Playlist en la videocámara.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar). 2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT PLAYLIST].
Aparece la pantalla de edición de la Playlist.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/2
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL. ITEM].
EDIT
SEL. ITEM ERASE ADD MOVE DIVIDE
RETURN
SELECT SELECT ALL
80-ES
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [ERASE].
EDIT
SEL. ITEM ERASE ADD MOVE DIVIDE
RETURN
SELECT SELECT ALL
6 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SELECT].
Aparece una lista de miniaturas de las escenas registradas en la Playlist.
EDIT ERASE
EXEC.
001 1 1 04 18:00
RET.
1/2
ERASE?
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
7 Utilice el selector múltiple para seleccionar la escena que desea borrar.
La escena seleccionada se marca con Repita este paso para borrar varias escenas.
EDIT ERASE
EXEC.
003 1 1 04 18:10
RET.
1/2
Al pulsar N, se inicia la reproducción de la escena seleccionada. Pulse x para volver a la pantalla y seleccionar otras escenas.
.
Utilizaci
8 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Aparece la pantalla de confirmación.
EDIT ERASE
ERASE?
ERASE?
EXEC.
RET.
9 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Las escenas seleccionadas se borran de la Playlist. Cuando se haya completado el borrado, regresará a la pantalla de edición de la Playlist.
Para borrar todas las escenas al mismo tiempo
Seleccione [SELECT ALL] en el paso 6 y, a continuación, realice el paso 9.
Para cancelar el borrado
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
Sugerencia
Las imágenes fijas registradas en una Playlist se convierten en un archivo de película en formato MPEG. Si borra imágenes fijas de una Playlist, todavía permanecerá el archivo de película convertido creado a partir de las imágenes fijas. Para eliminar un archivo de película convertido de la carpeta de películas, consulte Eliminación de películas/ imágenes fijas (página 89).
ón de un disco en modo VR (s
ólo para discos DVD-RW)
81-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
Cambio del orden dentro de la Playlist
Inserte un DVD-RW registrado en la Playlist en la videocámara.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar). 2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT PLAYLIST].
Aparece la pantalla de edición de la Playlist.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/2
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL. ITEM].
EDIT
SEL. ITEM ERASE ADD MOVE DIVIDE
RETURN
SELECT SELECT ALL
82-ES
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [MOVE].
Aparece una lista de miniaturas de las escenas registradas en la Playlist.
EDIT MOVE
EXEC.
001 1 1 04 18:00
RET.
1/2
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
MOVE?
6 Utilice el selector múltiple para seleccionar la escena que desea mover.
La escena seleccionada se marca con Repita este paso si desea mover varias escenas.
EDIT MOVE
EXEC.
001 1 1 04 18:00
RET.
1/2
Al pulsar N, se inicia la reproducción de la escena seleccionada. Pulse x para volver a la pantalla y seleccionar otras escenas.
.
Utilizaci
7 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Aparece la pantalla de destino de desplazamiento.
Barra de destino de
EDIT MOVE
[ENTER] : MOVE
1/2
desplazamiento
RET.
8 Utilice el selector múltiple para situar la barra de destino de desplazamiento en
el lugar al que desee mover las escenas. Aparece la pantalla de confirmación.
EDIT MOVE
MOVE?
MOVE?
EXEC.
RET.
9 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
La escena seleccionada en el paso 6 se mueve a la posición designada. Cuando ha seleccionado varias escenas, éstas se mueven siguiendo el orden que aparece en la Playlist. Cuando se haya completado el traslado, regresará a la pantalla de edición de la Playlist.
Para cancelar el cambio de orden
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
ón de un disco en modo VR (s
ólo para discos DVD-RW)
83-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
División de una película dentro de la Playlist
Puede dividir una película en 2 escenas. La división de películas en escenas dentro de una Playlist no afecta a los datos reales guardados en el disco. Inserte en la videocámara un DVD-RW registrado en la Playlist.
Nota
No puede dividir una película convertida a partir de imágenes fijas.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar). 2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT PLAYLIST].
Aparece la pantalla de edición de la Playlist.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
84-ES
1/2
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL. ITEM].
EDIT
SEL. ITEM ERASE ADD MOVE DIVIDE
RETURN
SELECT SELECT ALL
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [DIVIDE].
Aparece una lista en miniatura de las escenas registradas en la Playlist.
EDIT DIVIDE
001 1 1 04
RET.
18:00
1/2
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
2:40
0:00:12
2:40
0:02:05
0:02:05
DIVIDE?
6 Utilice el selector múltiple para seleccionar la escena que desea dividir.
Se inicia la reproducción de la escena seleccionada.
DIVIDE
EXEC.
[ ] : RETURN
0:00:12
0:00:12
RET.
2:40
2:40
[EDIT] : END
Tiempo transcurrido
Tiempo total de las escenas seleccionadas
7 Pulse el botón del centro del selector múltiple en el punto en que desee dividir
la película en escenas. Se produce una pausa en la película.
DIVIDE
EXEC.
[ ] : RETURN
0:02:05
0:02:05
RET.
2:40
2:40
[EDIT] : END
Después de seleccionar u utilizando el selector múltiple, ajuste el punto de división con más precisión.
Nota
Puede producirse una ligera diferencia entre el punto en que pulsa c/C y el punto de división real, puesto que la videocámara selecciona el punto de división basándose en incrementos de medio segundo.
8 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Aparece la pantalla de confirmación.
DIVIDE
0:02:05
0:02:05
Utilizaci
ón de un disco en modo VR (s
ólo para discos DVD-RW)
DIVIDE?
DIVIDE?
EXEC.
[ ] : RETURN [EDIT] : END
RET.
9 Utilice el selector múltiple para volver a seleccionar [EXEC.].
Se inicia la división de la película. Cuando se haya completado la división, regresará a la pantalla de edición de la Playlist.
Para cancelar la división
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
85-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
Reproducción de la Playlist
Inserte un DVD-RW registrado en la Playlist en la videocámara.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
Aparecerá la pantalla de índice.
001 1 1 04 18:00
1/2
2 Utilice el selector múltiple para seleccionar la ficha (Playlist).
Aparece una lista de miniaturas de las escenas registradas en la Playlist.
Ficha Playlist
001 JAN 1 03 6:00
1/2
PM
3 Pulse N.
Se inicia una reproducción de la Playlist. En el caso de imágenes fijas, las imágenes aparecen en la pantalla de cristal líquido durante unos instantes. Cuando se hayan reproducido todas las escenas registradas, regresará a la pantalla de índice.
Para iniciar la reproducción a partir de una escena determinada
Utilice el selector múltiple para seleccionar la escena. La reproducción se inicia a partir de la escena seleccionada.
Para mostrar otra escena durante la reproducción
Pulse ./>.
Para realizar una pausa en la escena
Pulse X.
Para cancelar la reproducción
Pulse x.
86-ES

Edición de los datos originales

Los datos originales son los datos reales de películas e imágenes fijas grabados en el disco. Puede editar los datos originales de discos DVD-RW grabados en modo VR. La edición de los datos originales afecta a los datos reales grabados.
División de una película
Tenga en cuenta que esta operación divide realmente los datos originales grabados en el disco. Inserte una película grabada en un disco DVD-RW en la videocámara.
Notas
No puede dividir imágenes fijas ni imágenes fijas convertidas en una película.
Cuando se registra la película en la Playlist, la división de la película original no afecta a la película de la Playlist.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar). 2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT MOVIE].
Aparece la pantalla de edición de películas.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
Utilizaci
ón de un disco en modo VR (s
ólo para discos DVD-RW)
1/2
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL. ITEM].
EDIT
SEL. ITEM DELETE SELECT DIVIDE PHOTOMOVIE
SELECT ALL
RETURN
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [DIVIDE].
Aparece una lista de películas en miniatura en el disco.
EDIT DIVIDE
001 1 1 04
RET.
18:00
1/2
87-ES
Edición de los datos originales
2:40
0:00:12
2:40
0:02:05
0:02:05
DIVIDE?
6 Utilice el selector múltiple para seleccionar la escena que desea dividir.
Se inicia la reproducción de la película seleccionada.
DIVIDE
EXEC.
2:40
[ ] : RETURN
2:40
[EDIT] : END
7 Pulse el botón del centro del selector múltiple en el punto en que desee dividir
la película en escenas. Se produce una pausa en la película.
DIVIDE
EXEC.
0:02:05
0:02:05
0:00:12
0:00:12
Tiempo transcurrido
RET.
Tiempo total de las escenas seleccionadas
RET.
Después de seleccionar u utilizando el selector múltiple, ajuste el punto de división con
[ ] : RETURN
2:40
2:40
[EDIT] : END
más precisión.
Nota
Puede producirse una ligera diferencia entre el punto en que pulsa c/C y el punto de división real, puesto que la videocámara selecciona el punto de división basándose en incrementos de medio segundo.
8 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Aparece la pantalla de confirmación.
DIVIDE
DIVIDE?
DIVIDE?
EXEC.
[ ] : RETURN [EDIT] : END
RET.
0:02:05
0:02:05
9 Utilice el selector múltiple para volver a seleccionar [EXEC.].
Se inicia la división de la película. Cuando se haya completado la división, regresará a la pantalla de edición de películas.
Para cancelar la división
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
88-ES
Edición de los datos originales
Eliminación de películas/imágenes fijas
Tenga en cuenta que esta operación elimina realmente los datos grabados del disco. Inserte un DVD-RW grabado en la videocámara.
Notas
Al eliminar películas, también se eliminan las registradas en la Playlist.
Es posible que la eliminación de escenas no proporcione espacio suficiente para grabar otras películas o imágenes fijas.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar). 2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT MOVIE] o [EDIT STILL].
Aparece la pantalla de edición de películas o de imágenes fijas.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
Utilizaci
ón de un disco en modo VR (s
ólo para discos DVD-RW)
1/2
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL. ITEM].
EDIT
SEL. ITEM DELETE SELECT DIVIDE PHOTOMOVIE
SELECT ALL
RETURN
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [DELETE].
EDIT
SEL. ITEM DELETE DIVIDE PHOTOMOVIE
RETURN
SELECT SELECT ALL
89-ES
Edición de los datos originales
DELETE?
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
6 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SELECT].
Aparece una lista de miniaturas de las películas o imágenes fijas grabadas en el disco.
EDIT DELETE
EXEC.
001 1 1 04 18:00
1/2
7 Utilice el selector múltiple para seleccionar una escena.
La escena seleccionada se marca con Repita este paso para seleccionar varias películas o imágenes fijas.
EDIT DELETE
EXEC.
001 1 1 04 18:00
1/2
Al pulsar N se inicia la reproducción de la escena seleccionada. Pulse x para volver a la pantalla y seleccionar otras escenas.
8 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Aparece la pantalla de confirmación.
EDIT DELETE
RET.
.
RET.
90-ES
DELETE?
DELETE?
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
EXEC.
RET.
9 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Las películas o imágenes fijas seleccionadas se eliminan del disco. La visualización vuelve a la pantalla de selección de elementos una vez finalizada la eliminación.
Para eliminar todas las películas/imágenes fijas de la carpeta al mismo tiempo
Seleccione [SELECT ALL] en el paso 6.
Para cancelar la eliminación
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
Sugerencia
Para eliminar todas las películas e imágenes fijas del disco, realice el formateo (página
74).
Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador (Sólo
para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)

Conexión de la videocámara al ordenador Introducción

Es necesario instalar un controlador USB y un software de aplicación para conectar la videocámara al ordenador. Es posible que el controlador USB junto con el software de aplicación que se requiere para editar escenas se encuentre en el CD-ROM suministrado con el ordenador. Si conecta la videocámara al ordenador mediante el cable USB, podrá disfrutar de las siguientes utilidades:
Copia de escenas grabadas en el ordenador
Visualización de escenas en el ordenador
Edición de escenas copiadas en el ordenador
Duplicación de un disco
Creación de escenas originales grabadas en
DVD almacenadas en el ordenador.
Notas
Según el ordenador, es posible que las escenas no se transfieran correctamente. Si esto ocurre, ajuste [USB SPEED] en [FULL­SPEED] de (SETUP MENU) en la pantalla SETUP.
En función del software de aplicación, el tamaño del archivo puede aumentar al abrir un archivo de imagen fija.
Es posible que la comunicación entre la videocámara y el ordenador no se restablezca correctamente incluso después de que el ordenador se recupere de los modos Suspend (Suspensión)/Resume (Reanudación) o Sleep (Reposo).
El software del CD-ROM suministrado no funciona con Mac OS o Mac OSX.
Sugerencia
La videocámara es compatible con Hi-Speed USB (especificación USB 2.0). Puede transferir datos a mayor velocidad utilizando la videocámara con un ordenador compatible con Hi-Speed USB.
Si conecta una interfaz USB que no es compatible con Hi-Speed USB, la velocidad de transferencia de datos será la de USB 1.1 (USB full speed).
Requisitos del sistema
Sistema operativo:
Microsoft Windows Me, Microsoft Windows 2000 Professional, Microsoft Windows XP Home Edition o Microsoft Windows XP Professional. Los sistemas operativos anteriores deben instalarse en fábrica. No se garantiza el funcionamiento en un entorno actualizado a los sistemas operativos anteriores o en un entorno de inicio múltiple.
CPU:
Mínimo: Intel Pentium III a 500 MHz o superior (se recomienda Intel Pentium III a 1 GHz o superior)
Aplicación:
DirectX 8.0a o posterior
Sistema de sonido:
Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavoces estéreo
Memoria:
64 MB o más
Disco duro:
Espacio libre disponible necesario para la instalación: 250 MB como mínimo Espacio disponible en disco duro recomendado: Al menos 2 GB (dependiendo del tamaño de los archivos que se editen)
Pantalla:
Tarjeta de vídeo de 4 MB o más de VRAM, color de alta densidad de un mínimo de 800 × 600 (color de 16 bits, 65 000 colores), compatibilidad con el controlador de pantalla DirectDraw (este producto no funcionará correctamente a 800 × 600 o inferior y 256 colores o inferior).
Puerto USB:
Debe suministrarse como estándar.
Póngase en contacto con el fabricante de su ordenador para obtener más detalles sobre los conectores y el software de edición del mismo.
(Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
Visualizaci
ón/copia de discos/edici
ón de las grabaciones en el ordenador
91-ES
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Instalación del controlador USB
Inicie la siguiente operación antes de conectar el cable USB al ordenador.
Instale el controlador USB para controlar la videocámara desde el ordenador.
Si utiliza Windows 2000 Professional o Windows XP Home Edition/Professional
Inicie sesión como Administrador.
1 Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente. Cuando el ordenador ya esté encendido, cierre todas las aplicaciones de software abiertas.
2 Introduzca el CD-ROM suministrado en
la unidad de CD-ROM del ordenador. Aparecerá la ventana del menú de instalación.
3 Desplace el cursor hasta [USB Driver] y
haga clic. Se iniciará el programa InstallShield
Wizard.
4 Haga clic en [Next].
Se inicia la instalación del controlador USB. Transcurridos unos segundos, aparecerá el cuadro de diálogo [InstallShield Wizard Complete].
92-ES
Si la ventana de menú no aparece, haga doble clic en [My Computer] y, a continuación, en [ImageMixer] (Unidad de CD-ROM). La ventana de menú aparecerá transcurridos unos instantes.
5 Haga clic en [Finish].
Se ha completado la instalación del controlador USB.
Nota
Si conecta el cable USB antes de completar la instalación del controlador USB, el controlador no se instalará correctamente. Vuelva a instalar el controlador USB siguiendo los pasos de “Si no puede instalar el controlador USB (página
98).
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
3
Instalación del software
Instale el software ImageMixer Ver.1.5 for Sony DVD Handycam (a partir de ahora ImageMixer), que gestiona películas e imágenes fijas transferidas desde la videocámara al ordenador, y el software WINASPI, que gestiona datos escritos en discos CD-R o CD-RW.
Siga las instrucciones que se indican en los mensajes que aparecen en pantalla.
Cuando aparezca la ventana [Setup Type], compruebe que se ha seleccionado [PAL] y continúe el procedimiento. Aparecerá el cuadro de diálogo [InstallShield Wizard Complete].
1 Cuando se haya completado la
instalación del controlador USB, haga clic en [ImageMixer] en la ventana de menú. Se iniciará el programa Install Wizard y aparecerá la ventana [Choose Setup Language]. Si la ventana de menú no aparece, haga doble clic en [My Computer] y, a continuación, en [ImageMixer] (Unidad de CD-ROM)). La ventana de menú aparecerá transcurridos unos instantes.
4 Haga clic en [Finish].
Se ha completado la instalación de ImageMixer. Aparecerá el cuadro de diálogo de instalación de WINASPI.
(Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
Visualizaci
ón/copia de discos/edici
ón de las grabaciones en el ordenador
2 Seleccione el idioma que desee utilizar y
haga clic en [OK].
5 Haga clic en [OK] y siga las
instrucciones que se indican en los mensajes que aparecen en pantalla.
6 Cuando aparezca el cuadro de diálogo
[InstallShield Wizard Complete], haga clic en [Finish].
7
Extraiga el CD-ROM de la unidad de CD­ROM después de reiniciar el ordenador.
Nota
En un ordenador sin DirectX 8.0a o posterior, se iniciará la instalación de DirectX. Siga las instrucciones que se indican en los mensajes que aparecen en pantalla y reinicie el ordenador cuando se haya completado la instalación.
Acerca de WINASPI
Para poder utilizar la función de grabación de CD de ImageMixer, deberá instalar WINASPI. Si tenía instalada una aplicación de grabación distinta, es posible que no funcione correctamente. En este caso, vuelva a instalar la aplicación original y sustituya WINASPI. Tenga en cuenta que es posible que la función de grabación de CD de ImageMixer no funcione correctamente.
93-ES
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Conexión de la videocámara al ordenador
Notas
Instale el controlador USB antes de conectar la videocámara al ordenador. Si conecta la videocámara al ordenador en primer lugar, no podrá instalar el controlador USB correctamente.
Sólo puede conectar una videocámara a cada ordenador.
No se garantiza el funcionamiento si conecta la videocámara a través de un concentrador USB o si la conecta a un puerto USB que no esté incluido en el ordenador de manera predeterminada.
No se garantiza el funcionamiento en todos los entornos recomendados.
5 Seleccione [Install the software
automatically (Recommended)] y haga clic en [Next].
Para los usuarios de Microsoft Windows XP
1 Conecte el adaptador de ca a la
videocámara.
2 Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
3 Active la alimentación de la
videocámara pulsando el botón POWER durante unos segundos.
4 Conecte las tomas (USB) de la
videocámara y el puerto ordenador utilizando el cable USB suministrado con la videocámara.
(USB) del
Puerto USB
6 Asegúrese de que se ha seleccionado
[Sony DVD Handycam] como la opción más apropiada y haga clic en [Next]. Haga clic en la opción [Sony DVD Handycam] si no está seleccionada. Aparece el cuadro de diálogo [Completing the Found New Hardware Wizard].
94-ES
Cable USB (suministrado)
Toma USB
El ordenador reconocerá la videocámara y se iniciará [Found New Hardware Wizard].
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
7 Haga clic en [Finish].
Se ha completado la conexión entre la videocámara y el ordenador.
Para confirmar la instalación del controlador USB
1 Haga clic en [Start] t [Control Panel]. 2 Haga clic en [Performance and
Maintenance] t [System].
Aparece la ventana [System Properties]. 3 Haga clic en la ficha [Hardware]. 4 Haga clic en [Device Manager].
Aparece la ventana [Device Manager]. 5 Compruebe que [SONY DDX-A1010
USB Device] aparece en [DVD/CD-
ROM drives,] que [Generic volume]
aparece en [Storage volumes], y que
[USB Mass Storage Device] aparece en
[Universal Serial Bus controllers]
respectivamente.
Si aparecen todos los dispositivos, el
controlador USB se ha instalado
correctamente. Si no aparece alguno de
estos dispositivos, vuelva a instalar el
controlador USB siguiendo las
instrucciones de Si no puede instalar el
controlador USB (página 98).
Para los usuarios de Microsoft Windows 2000
1 Conecte el adaptador de ca a la
videocámara.
2 Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
3 Active la alimentación de la
videocámara pulsando el botón POWER durante unos segundos.
4 Conecte las tomas (USB) de la
videocámara y el puerto ordenador utilizando el cable USB suministrado con la videocámara.
(USB) del
Puerto USB
Cable USB (suministrado)
Toma USB
(Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
Visualizaci
ón/copia de discos/edici
ón de las grabaciones en el ordenador
El ordenador reconocerá la videocámara y aparecerá el cuadro de diálogo [Found New Hardware].
5 Siga las instrucciones que se indican en
los mensajes que aparecen en pantalla. Se ha completado la conexión entre la videocámara y el ordenador.
95-ES
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Para confirmar la instalación del controlador USB
1 Haga clic en [Start] t [Settings] t
[Control Panel].
2 Haga clic en [System].
Aparece la ventana [System Properties]. 3 Haga clic en la ficha [Hardware]. 4 Haga clic en [Device Manager].
Aparece la ventana [Device Manager]. 5 Compruebe que [SONY DDX-A1010
USB Device] aparece en [DVD/CD-
ROM drives], que [Generic volume]
aparece en [Storage volumes] y que
[USB Mass Storage Device] aparece en
[Universal Serial Bus controllers]
respectivamente.
Si aparecen todos los dispositivos, el
controlador USB se ha instalado
correctamente. Si no aparece alguno de
estos dispositivos, vuelva a instalar el
controlador USB siguiendo las
instrucciones de Si no puede instalar el
controlador USB (página 98).
Para los usuarios de Microsoft Windows Me
1 Conecte el adaptador de ca a la
videocámara.
2 Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
3 Active la alimentación de la
videocámara pulsando el botón POWER durante unos segundos.
4 Conecte las tomas (USB) de la
videocámara y el puerto ordenador utilizando el cable USB suministrado con la videocámara.
(USB) del
Puerto USB
Cable USB (suministrado)
Toma USB
96-ES
El ordenador reconocerá la videocámara y aparecerá el cuadro de diálogo [New Hardware Found].
5 Siga las instrucciones de los mensajes
que aparecen en pantalla y reinicie el ordenador. Se ha completado la conexión entre la videocámara y el ordenador.
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Para confirmar la instalación del controlador USB
1 Haga clic en [Start] t [Settings] t
[Control Panel].
2 Haga clic en [System].
Aparece la ventana [System Properties].
3 Haga clic en [Device Manager].
Aparece la ventana [Device Manager].
4 Compruebe que [SONY DDX-A1010]
aparece en [CDROM], que [Sony DVD Handycam] aparece en [Storage device] y que [USB Mass Storage Device] aparece en [Universal Serial Bus controllers] respectivamente. Si aparecen todos los dispositivos, el controlador USB se ha instalado correctamente. Si no aparece alguno de estos dispositivos, vuelva a instalar el controlador USB siguiendo las instrucciones de Si no puede instalar el controlador USB (página 98).
Para desconectar el cable USB
1 Mueva el cursor hasta el icono [Unplug
or Eject Hardware] de la bandeja de tareas y haga clic para cancelar la unidad correspondiente.
(Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
Visualizaci
ón/copia de discos/edici
ón de las grabaciones en el ordenador
2 Después de que aparezca el cuadro de
diálogo [Safe to Remove Hardware], desconecte el cable USB y apague la videocámara.
Notas
Asegúrese de apagar la videocámara después de desconectar el cable USB del ordenador. Si apaga la videocámara mientras mantiene la conexión al ordenador, puede impedir que se realice la desconexión normal.
No desconecte nunca el cable USB cuando el indicador ACCESS esté iluminado en rojo. Podría dañar el disco.
97-ES
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Si no puede instalar el controlador USB
El controlador USB se ha registrado incorrectamente ya que su videocámara se conectó al ordenador antes de haber finalizado la instalación del controlador USB. Cuando reinstale el controlador correctamente, se eliminarán los datos incorrectos del controlador USB. Lleve a cabo los pasos siguientes para instalar el controlador USB.
1 Desconecte la videocámara del
ordenador siguiendo las instrucciones de Para desconectar el cable USB (página 97).
2 Vuelva a instalar el controlador USB
siguiendo las instrucciones de Instalación del controlador USB (página 92).
3 Cuando desaparezca el cuadro de
diálogo InstallShield Wizard complete, reinicie el ordenador.
4 Conecte la videocámara al ordenador
siguiendo las instrucciones de Conexión de la videocámara al ordenador (página 94). Se ha completado la instalación del controlador USB y la conexión entre la videocámara y el ordenador.
Consulta de la ayuda en línea
Existe una ayuda en línea de ImageMixer, donde se explica de forma detallada el funcionamiento del software ImageMixer.
1 Haga clic en el botón que aparece en
la esquina superior derecha de la ventana. También puede hacer clic en [Start] t [Programs] ([All Programs] en Windows XP) t [PIXELA] t [ImageMixer] t [Help]. Aparecerá la ventana ImageMixer Help.
2 Busque la información necesaria en la
tabla de contenido.
Para cerrar la ayuda en línea
Haga clic en el botón en la esquina superior derecha de la ventana.
Si tiene alguna pregunta sobre ImageMixer
ImageMixer es un producto de PIXELA Corporation. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones del CD­ROM suministrado con la videocámara.
98-ES

Visualización de escenas grabadas en el ordenador

Debe instalar el controlador USB y el software ImageMixer para visualizar escenas grabadas en un disco con el ordenador (páginas 92, 93).
Si utiliza Windows 2000 Professional o Windows XP Home Edition/Professional,
inicie sesión como Administrador.
Visualización de escenas del disco
Para visualizar escenas grabadas en el disco sin finalizarlo en el ordenador, inserte un disco grabado en la videocámara y conéctela al ordenador.
1 Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
2 Conecte el adaptador de ca a la
videocámara.
3 Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
4 Active la alimentación de la
videocámara pulsando el botón POWER durante unos segundos.
5 Inserte un disco grabado en la
videocámara.
6 Conecte las tomas (USB) de la
videocámara y el puerto ordenador utilizando el cable USB suministrado con la videocámara.
(USB) del
7 Haga doble clic en el icono [ImageMixer
Ver.1.5 for Sony DVD Handycam] en el escritorio de Windows. También puede hacer clic en [Start] t [Programs] ([All Programs] en Windows XP) t [PIXELA] t [ImageMixer] t [PIXELA ImageMixer Ver.1.5 for Sony DVD Handycam] en el ordenador. Se iniciará el software ImageMixer y aparecerá el cuadro de diálogo de título.
8 Haga clic en situado a la izquierda
de la ventana. Aparece la lista de miniaturas de las escenas grabadas en el disco. Cuando no aparezcan las miniaturas,
haga clic en
.
Miniaturas
y, a continuación, en
(Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
Visualizaci
ón/copia de discos/edici
ón de las grabaciones en el ordenador
Puerto USB
Cable USB (suministrado)
Toma USB
Haga clic en
para ver imágenes fijas.
para ver películas y en
99-ES
Visualización de escenas grabadas en el ordenador
9 Haga doble clic en la escena que desee
ver de las miniaturas. La escena seleccionada se copia temporalmente en el ordenador y se muestra en la ventana de vista previa. Para volver a la lista de miniaturas, haga
clic en derecha de la ventana.
Para guardar la escena en el ordenador
1 Haga clic en la miniatura de la escena
que desee guardar.
2 Haga clic en
La escena seleccionada se guarda en el ordenador.
Para ver el álbum
1 Haga clic en . 2 Haga doble clic en la escena que desee
ver de las miniaturas. Se muestra la escena seleccionada. Cuando haya seleccionado una película,
haga clic en Para volver a la lista de miniaturas, haga
clic en derecha de la ventana.
, situado en la parte inferior
.
e inicie la reproducción.
, situado en la parte superior
Notas
Si conecta el cable USB antes de completar la instalación del controlador USB, el controlador no se registrará correctamente. Vuelva a instalar el controlador USB siguiendo los pasos de Si no puede instalar el controlador USB (página 98).
Puede tardar algún tiempo en guardar la escena en el ordenador dependiendo del modo de grabación (página 32) y la duración de la película.
No es posible extraer el disco de la videocámara durante la visualización de las miniaturas en la pantalla del ordenador.
Cuando surja algún problema en el funcionamiento, cierre todos los programas y reinicie el ordenador.
Sugerencias
Un álbum es una unidad para registrar y gestionar las películas e imágenes fijas guardadas de la videocámara en el ordenador.
Las imágenes fijas convertidas en película no se visualizan.
100-ES
Loading...