Felicidades por la compra de esta Handycam de Sony. Con la cámara Handycam, podrá capturar
esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y de sonido superior.
Su Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es muy fácil de utilizar.
Pronto producirá vídeos domésticos de los que podrá disfrutar durante muchos años.
Getting Started
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Ciertos países o regiones pueden regular el desecho de la batería utilizada para alimentar este
producto. Consulte a las autoridades locales.
Para los clientes de Europa
ATENCIÓN
AVISO
Los campos electromagnéticos de frecuencias específicas pueden interferir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara.
Este producto se ha probado y se ha encontrado que cumple con los límites establecidos con la
Directiva EMC para utilizar cables de conexión de menos de 3 m.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo causa la interrupción de la transferencia de datos
(fallo), reinicie la aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable USB.
3-ES
Guía del usuario
¿Qué puede hacer con la DVD
Handycam?
La DVD Handycam utiliza DVD-R y DVD-RW como soportes de grabación.
Puede disfrutar de la DVD Handycam de maneras nuevas y diferentes a las que le
ofrece una videocámara basada en cintas. Lea las siguientes páginas para averiguar
cómo.
Puede encontrar rápidamente una
escena utilizando la pantalla de índice.
La pantalla de índice muestra miniaturas de películas e
imágenes fijas grabadas en el disco de la DVD Handycam. Puede
encontrar rápidamente la escena que desee utilizando este
práctico índice.
4-ES
Puede reproducir imágenes
fijas, una tras otra.
Puede reproducir imágenes fijas una tras
otra en la DVD Handycam. También puede
reproducir imágenes fijas de forma
continua en un reproductor de DVD si
finaliza el disco.
Puede reproducir discos
grabados con la DVD
Handycam en un reproductor
de DVD.
Puede reproducir discos grabados con la DVD
Handycam en reproductores de DVD que
puedan reproducir DVD-R/DVD-RW.
Puede editar y copiar fácilmente
un disco conectando la DVD
Handycam al ordenador.
Puede editar y copiar fácilmente un disco en el
ordenador utilizando el software suministrado
ImageMixer Ver.1.5 for Sony DVD Handycam. También
podrá crear sus propios discos DVD originales.
Guía del usuario
5-ES
¿Cuál es la diferencia entre DVD-R y
DVD-RW?
Existen 2 tipos de discos disponibles, que se diferencian entre sí en lo siguiente.
¿Qué disco
puede
utilizar?
Pueden utilizarse discos DVD-R de 8
cm y DVD-RW de 8 cm.
DVD-R de 8 cm
Puede utilizar los discos siguientes:
• DMR30 (disco de una cara)
• DMR60DS (disco de dos caras)
DVD-RW de 8cm
Puede utilizar los discos siguientes:
• DMW30 (disco de una cara)
• DMW60DS (disco de dos caras)
¿Qué debe
tener en cuenta
para elegir
entre estos 2
discos?
Estos 2 discos difieren en el número de
veces que pueden volverse a grabar. Elija
el que se adapte a sus necesidades.
Los discos DVD-R sólo
pueden grabarse una vez.
Son adecuados para grabaciones
permanentes y para realizar copias de
seguridad.
Se graban en el modo VIDEO.
Los discos DVD-RW pueden
grabarse repetidas veces.
Son adecuados para recopilar fuentes
y grabaciones temporales.
Puede elegir entre el modo VIDEO o
el modo VR para realizar sus
grabaciones.
No se pueden utilizar otros discos que no
sean los anteriores en la DVD Handycam.
Ejemplos de discos incompatibles
• DVD-R de 12 cm
• DVD-RW de 12 cm
• DVD+R
• DVD-RAM
• DVD+RW
• DVD-ROM
• CD-R
• CD-RW
6-ES
¿Qué tipo de reproductor puede utilizar
para reproducir?
Puede reproducir un disco que haya grabado en la DVD Handycam en otros reproductores
si finaliza el disco (consulte la página 65).
En la siguiente lista se muestran ejemplos de reproductores que pueden reproducir un disco
grabado con la DVD Handycam. No obstante, no se garantiza la compatibilidad de
reproducción con todos ellos.*
DVD-R
(sólo en modo VIDEO)
Reproductores compatibles
con el formato de DVD Video.
1
Reproductor de DVD/
Grabadora de DVD
Ordenador con una
unidad de DVD instalada
Guía del usuario
DVD-RW
(en modo VIDEO)
Reproductores que puedan reproducir
DVD-RW.
Reproductor de DVD/
Grabadora de DVD
Ordenador con una
unidad de DVD
instalada
DVD-RW
(en modo VR)
Reproductores que puedan reproducir
DVD-RW en modo VR.
Reproductor de DVD/
Grabadora de DVD
Ordenador con una
unidad de DVD
instalada
En modo VIDEO y modo VR (grabación de vídeo)
Modo VIDEO: Estos discos tienen una amplia compatibilidad con otros reproductores.
Modo VR: Se puede editar un disco en la DVD Handycam, pero los reproductores son limitados.
*1Los discos DVD-R/RW grabados con videocámaras Sony DVD Handycam están pensados para ser
compatibles y pueden reproducirse con reproductores de DVD domésticos, unidades de DVD de
ordenador y consolas de videojuegos PlayStation 2.*
*2No se puede garantizar que la reproducción en todos los reproductores de DVD domésticos, unidades
de DVD de ordenador y consolas PlayStation 2 sea correcta. Algunos reproductores, unidades y consolas
de videojuegos no disponen de capacidad de lectura debido a los estándares de reflejos ópticos de los
discos DVD-R/RW o debido a incompatibilidades de decodificación. Consulte las especificaciones de su
equipo de reproducción para obtener información adicional sobre compatibilidad.
2
7-ES
Cómo preparar y utilizar la DVD
Handycam
Preparación
Prepare un nuevo disco.
• Puede empezar a grabar inmediatamente con un DVD-R.
• Debe formatear un DVD-RW antes de la grabación.
También deberá formatear cuando vuelva a utilizar un
DVD-RW que se ha grabado una vez.
Seleccione un formato de grabación (modo
VIDEO o modo VR) cuando utilice un DVDRW.
Filmación
En un solo disco se pueden grabar tanto
películas como imágenes fijas.
Las grabaciones importantes no se sobrescriben, ya que las
películas e imágenes fijas se graban automáticamente en
zonas libres del disco.
Si finaliza el disco grabado después de filmar, podrá
reproducirlo en un reproductor de DVD o dispositivo
similar.
8-ES
Reproducción
Continúa en la página de la derecha.
Seleccione en la pantalla de índice la
escena que desee reproducir.
Si finaliza el disco grabado después de filmar, podrá
reproducirlo en un reproductor de DVD o dispositivo
similar.
Edición
Finalización
Puede realizar una copia de un disco que
ha grabado, conectando la DVD Handycam
al ordenador con el software suministrado.
Para obtener información sobre el entorno informático
recomendado, consulte la página 91.
Puede crear un DVD original editando las
películas o imágenes fijas que tenga
almacenadas en el ordenador.
Finalice el disco de forma que sea
compatible con otros reproductores de
DVD.
En función del tipo de disco que utilice, es posible que no
pueda grabar material adicional, editar o formatear el disco
una vez finalizado.
SobrescribirEditarFormatear
DVD-RNoNoNo
(Modo VIDEO)
DVD-RWSí*
(Modo VIDEO)
DVD-RWSí*
(Modo VR)
1
2
NoSí*
2
Sí*
Sí*
3
3
Guía del usuario
*1 Es necesario anular la finalización.
*2 No es necesario anular la finalización.
*3 Se borrarán los datos grabados.
Las instrucciones de este manual son para los 3 modelos indicados en la siguiente tabla.
Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar la videocámara, compruebe el
número de modelo en la parte inferior de la misma. Para fines de ilustración se utiliza el
modelo DCR-DVD201E. En caso contrario, el nombre del modelo se indicará en las
ilustraciones. Cualquier diferencia de funcionamiento se indicará claramente en el texto,
por ejemplo “sólo DCR-DVD201E”.
Tipos de diferencias
Modelo (DCR-)DVD91EDVD101EDVD201E
Dispositivo de imagenCCD, bruto aprox.CCD, bruto aprox.CCD, bruto aprox.
Toma AUDIO/VIDEOOUTIN/OUTIN/OUT
Toma USB–zz
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color son diferentes según el país o la región. Si desea ver
su grabación en un televisor, necesita un televisor con sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar
sujetos a derechos de autor. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en
contra de las leyes sobre los derechos de autor.
No puede copiar en la videocámara software protegido por los derechos de autor.
3,0 mm (tipo 1/6)3,0 mm (tipo 1/6)3,6 mm (tipo 1/5)
800 000 píxeles800 000 píxeles1 070 000 píxeles
No es posible compensar el contenido de la grabación si la grabación o la reproducción no se
han realizado a causa de un funcionamiento defectuoso de la videocámara, de los soportes de
almacenamiento, etc.
12-ES
Uso de este manual
Cuidados de la videocámara
Pantalla de cristal líquido y visor
La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados con tecnología de alta
precisión, lo que hace que más del 99,99% de los píxeles sean funcionales. Sin embargo,
es posible que haya algunos pequeños puntos negros o brillantes (blancos, rojos, azules
o verdes) que aparezcan constantemente en la pantalla de cristal líquido y en el visor.
Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en modo alguno a
la grabación.
Compatibilidad de los discos con otros reproductores
Los discos grabados en la videocámara deben finalizarse para poder reproducirlos con
otros reproductores. Para obtener más información sobre cómo finalizar un disco,
consulte “Finalización de un disco” (página 65).
Discos grabados en el modo VIDEO
Cuando haya terminado la grabación, debe finalizar el disco. No podrá grabar otras
escenas en un disco grabado en modo VIDEO una vez que lo finalice. En discos DVDRW, podrá grabar otras escenas si anula la finalización.
Discos grabados en el modo VR
En el modo VR sólo pueden grabarse discos DVD-RW. Sólo será necesario finalizar los
discos cuando otros reproductores de DVD-RW compatibles no puedan reproducir el
disco. Puede volver a grabar con la videocámara en un disco que ya haya finalizado y
que se haya grabado en modo VR.
Reproductores compatibles: Reproductores de DVD que puedan reproducir DVD-RW
en modo VR.
Procedimientos iniciales
Nota
Es posible que no pueda reproducir algunos discos finalizados, en función del disco y
los reproductores.
13-ES
Comprobación de los accesorios suministrados
Asegúrese de que los siguientes accesorios se han suministrado con la videocámara.
1
4
8
1 Mando a distancia inalámbrico (1)
(página 142)
2 Adaptador de ca AC-L15A/L15B (1),
Cable de alimentación (1) (página 16)
3 Batería recargable NP-FM50 (1)
(página 15)
4 Cable de conexión de audio/vídeo (1)
2
56
90
3
7
5 Bandolera (1)
6 Tapa del objetivo (1) (página 28)
7 Cable USB (compatible con Hi-SPEED
USB) (1) (página 92)
Sólo para los modelos DCR-DVD101E/
DVD201E.
8 DVD-R (DMR30) (1)
9 CD-ROM (controlador USB SPVD-011)
(1)
Sólo para los modelos DCR-DVD101E/
DVD201E.
q; Paño de limpieza (1)
qa Adaptador de 21 contactos (1)
Sólo para los modelos con la marca
impresa en la superficie inferior.
14-ES
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Instalación o extracción de la batería
Para colocar la batería, deslícela hacia dentro y hacia arriba en la dirección de la flecha
hasta que encaje.
Para retirar la batería
1 Deslice la batería en la dirección de la flecha mientras pulsa el botón de
liberación de la batería.
2 Deslice la batería hacia abajo.
Procedimientos iniciales
1
Botón de liberación
BATT
2
15-ES
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Carga de la batería instalada
La videocámara funciona solamente con baterías “InfoLITHIUM” (Serie M).
Para obtener más información sobre la batería “InfoLITHIUM”, consulte la página
130.
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Indicador
POWER/CHG
Con la marca v de la
clavija de cc mirando
hacia arriba
2
4
Cable de
alimentación
Adaptador de ca
1
3
1 Asegúrese de que la batería está instalada en la videocámara.
2 Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el adaptador de alimentación de
ca suministrado con la videocámara a la toma DC IN de esta última con la
marca v de la clavija mirando hacia arriba.
3 Conecte el cable de alimentación al adaptador de ca.
4 Conecte el cable de alimentación a la toma de pared.
Se iniciará la carga. El indicador POWER/CHG se ilumina en naranja durante
la carga y se apaga cuando ésta ha finalizado (carga completa).
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de ca de la toma DC IN de la videocámara.
Notas
•Evite que objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la clavija de
cc del adaptador de ca. Esto puede producir un cortocircuito que dañará el adaptador
de ca.
•Coloque el adaptador de ca cerca de una toma de corriente. Si se produce cualquier
problema con esta unidad al utilizar el adaptador de ca, desconecte el enchufe de la
toma de corriente de pared lo antes posible para cortar la alimentación.
•El indicador POWER/CHG puede parpadear si la batería no está instalada
correctamente o si está dañada.
Tiempo de reproducciónTiempo de reproducción
utilizando la pantalla decon la pantalla de cristal
cristal líquidolíquido cerrada
3
*1 Número aproximado de minutos necesarios para cargar una batería vacía a 25 °C. El
tiempo de carga puede prolongarse si la temperatura de la batería es
extremadamente alta o baja debido a la temperatura ambiental.
*2 Número aproximado de minutos que puede grabar cuando utilice una batería
totalmente cargada.
*3 Número aproximado de minutos que puede grabar, incluyendo las operaciones de
inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/desconexión de la
alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
Notas
•
Si se desconecta la alimentación aunque el indicador de tiempo de batería restante indique
que la batería tiene energía suficiente para funcionar, vuelva a cargarla completamente
para que la señal del indicador de tiempo de batería restante sea correcta.
•El rendimiento de la batería se reduce en ambientes de baja temperatura y es posible
que no pueda realizarse la grabación aun cuando el tiempo de batería restante sea de
20 minutos. Recargue la batería por completo en este caso.
•No se recomienda utilizar el modelo NP-FM30 debido a que dispone de poco tiempo
de grabación cuando se utiliza con la videocámara.
Procedimientos iniciales
17-ES
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Indicación del tiempo restante de la batería – BATTERY INFO
1 Abra la pantalla de cristal líquido.
2 Pulse DISPLAY/BATT INFO.
El tiempo restante de batería aparece durante unos segundos en la pantalla de
cristal líquido.
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER::96108
100%
min
min
Durante la cargaCompletamente cargada
Notas
•BATTERY INFO no aparece cuando la alimentación de la videocámara está ajustada
en ON.
•Es posible que el tiempo restante de la batería no se visualice en los siguientes casos:
– La batería no está instalada correctamente.
– La batería está dañada.
– La batería está vacía.
•El número que aparece como Battery Info corresponde al tiempo de grabación
aproximado.
•Mientras se calcula el tiempo restante de la batería, aparece “CALCULATING
BATTERY INFO...”.
•Es posible que el tiempo restante de batería tarde un poco en visualizarse una vez que
haya pulsado DISPLAY/BATT INFO.
Conexión a una toma de corriente
Cuando utilice la videocámara durante mucho tiempo, se recomienda que la conecte a
una toma de corriente de pared mediante el adaptador de ca.
1 Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el adaptador de alimentación de
ca suministrado con la videocámara a la toma DC IN de esta última con la
marca v de la clavija mirando hacia arriba.
2 Conecte el cable de alimentación al adaptador de ca.
3 Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente.
Para obtener información detallada, consulte la página 16.
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER::
120
min
135
min
18-ES
Notas
•El adaptador de ca puede suministrar alimentación incluso si la batería está instalada
en la videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el adaptador de ca está conectado a la toma DC IN,
aunque el cable de alimentación no esté enchufado en una toma de pared.
•La videocámara no estará desconectada de la fuente de alimentación de ca mientras
permanezca conectada a la toma de corriente, incluso si está apagada.
Paso 2 Conexión de la alimentación
Pulse el botón POWER durante unos segundos. La videocámara se enciende y el
indicador POWER/CHG se ilumina en verde. Cuando encienda la videocámara por
primera vez, aparecerá la pantalla CLOCK SET.
Indicador POWER/CHG
Botón POWER
Para desconectar la alimentación
Vuelva a pulsar el botón POWER durante unos segundos. Cuando el indicador
POWER/CHG se apaga, la alimentación se interrumpe.
Para ajustar el selector de modo
Gire el selector de modo y ajústelo en la operación que desea realizar como, por
ejemplo, filmación o reproducción.
Procedimientos iniciales
: Reproducción/edición
Seleccione esta opción cuando reproduzca o edite las escenas grabadas en la
videocámara.
: Películas
Seleccione esta opción cuando filme películas.
: Imágenes fijas
Seleccione esta opción cuando tome imágenes fijas.
19-ES
Paso 3 Ajuste de la pantalla de cristal líquido y del visor
Ajuste del ángulo y el brillo de la pantalla de cristal líquido
Ajuste el brillo y el ángulo de la pantalla de cristal líquido de forma que se adapte a su vista.
180°
Botón LCD
BACKLIGHT
2
90°
90°
Botón SETUP
1
1 Abra la pantalla de cristal líquido.
2 Ajuste la dirección de la pantalla de cristal líquido en la posición que desee.
Cuando ajuste el ángulo de la pantalla de cristal líquido, asegúrese de que ésta
se abra en un ángulo completo de 90 grados.
Puede girar la pantalla de cristal líquido y plegarla contra el cuerpo de la
videocámara con la pantalla de cristal líquido dirigida hacia fuera tal como se
muestra a continuación.
b
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido
1 Pulse el botón POWER durante unos segundos para encender la alimentación.
2 Pulse SETUP.
Aparece la pantalla SETUP.
LCD / VF SET
LCD BRIGHT
LCD B. L.
LCD COLOR
VF B. L.
RETURN
20-ES
[ SETUP ] : END
Paso 3 Ajuste de la pantalla de cristal líquido y del visor
3 Seleccione (LCD/VF SET) con el selector múltiple.
Consulte la página 23 para obtener información sobre cómo utilizar el selector
múltiple.
LCD / VF SET
LCD BRIGHT
LCD B. L.
LCD COLOR
VF B. L.
RETURN
[ SETUP ] : END
4 Seleccione [LCD BRIGHT] con el selector múltiple.
LCD / VF SET
LCD BRIGHT
[ SETUP ] : END
5 Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido con el selector múltiple.
− : Oscurecer
+: Aumentar el brillo
Se ajusta el brillo de la pantalla de cristal líquido.
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
Nota
[LCD B.L.] se ajustará en [BRT NORMAL] cuando cierre la pantalla de cristal líquido
mirando hacia fuera.
Procedimientos iniciales
Sugerencias
•Puede modificar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione (LCD/VF SET) y,
a continuación, [LCD B.L.] en la pantalla SETUP cuando utilice la batería (página 113).
•Los ajustes [LCD BRIGHT], [LCD B.L.] y [LCD COLOR] no afectan al brillo de la
imagen cuando graba.
•La iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido se ajusta por lo general en
ON. Cuando utilice la videocámara en exteriores, ajústela en OFF para prolongar la
duración de la batería.
•Cuando desactive la iluminación de fondo, aparecerá el icono en la pantalla de
cristal líquido.
21-ES
Paso 3 Ajuste de la pantalla de cristal líquido y del visor
Ajuste del visor
Si graba imágenes con el panel de la pantalla de cristal líquido cerrado, compruebe las
imágenes con el visor. Ajuste el objetivo del visor a su vista de forma que las imágenes
del visor tengan un enfoque preciso.
2
1
Selector de ajuste del
objetivo del visor
1 Extienda el visor.
2 Gire el selector de ajuste del objetivo del visor hasta que pueda ver con
claridad los caracteres en el visor.
22-ES
Sugerencias
•Si utiliza una batería de alta capacidad como, por ejemplo, los modelos NP-QM91/
QM91D con la videocámara, extienda el visor y ajuste el ángulo.
•Puede modificar el brillo de la iluminación de fondo del visor. Seleccione [VF B.L.] en
la pantalla SETUP cuando utilice la batería (página 113).
•El ajuste [VF B.L.] no afecta al brillo de la imagen cuando graba.
•Se recomienda grabar imágenes con el visor en los siguientes casos:
– Cuando resulte difícil ver las imágenes de la pantalla de cristal líquido.
– Cuando desee ahorrar consumo de batería.
Paso 4 Ajuste de la fecha y la hora
Ajuste la fecha y la hora cuando use la videocámara por primera vez. En primer lugar,
ajuste la zona geográfica y, a continuación, la hora de ahorro de luz ([DST]), el año, el
mes, el día, la hora y los minutos, en ese orden. Si no ajusta la fecha y la hora, la
pantalla [CLOCK SET] aparecerá cada vez que encienda la videocámara o cambie el
selector de modo.
Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente 3 meses, puede que los ajustes
de fecha y hora se borren de la memoria debido a que la batería recargable incorporada
de la videocámara se habrá descargado durante ese tiempo. En ese caso, cargue la
batería recargable incorporada conectando el adaptador de ca y vuelva a ajustar la fecha
y la hora (páginas 16, 134).
Botón SETUP
Procedimientos iniciales
1 Abra la pantalla de cristal líquido.
2 Pulse el botón POWER durante unos segundos para encender la alimentación.
Aparece la pantalla CLOCK SET.
CLOCK SET
AREA 1
Lisbon,London
DSTOFF
DATE Y M D
[ ENTER ] : NEXT ITEM
+0.0GMT
:
3 Seleccione la zona geográfica deseada con el selector múltiple.
Selector múltiple
NEAR FAR
Realice la selección con V/v/B/b y pulse
el botón del centro para confirmarla.
23-ES
Paso 4 Ajuste de la fecha y la hora
CLOCK SET
AREA 1
Lisbon,London
DST
DATE Y M D
[ ENTER ] : NEXT ITEM
OFF
ON
+0.0GMT
:
4 Utilice el selector múltiple para ajustar la hora de ahorro de luz ([DST]) en
[ON], si es necesario.
CLOCK SET
AREA 1+0.0GMT
Lisbon, London
DST OFF
DATE Y M D
2004 1 1
[ ENTER ] : NEXT ITEM
0 : 00
5 Ajuste el año con el selector múltiple.
CLOCK SET
AREA 1+0.0GMT
Lisbon, London
DST OFF
DATE Y M D
2004 1
[ ENTER ] : NEXT ITEM
0 : 00
1
6 Ajuste el mes, el día, la hora y los minutos siguiendo el mismo procedimiento
que el del paso 5 y, a continuación, pulse el botón del centro.
El reloj comenzará a funcionar.
El reloj interno de la videocámara funciona en un ciclo de 24 horas.
24-ES
Nota
Cuando ajuste la fecha y la hora, no podrá regresar a un elemento ajustado
anteriormente. Si comete un error, pulse el botón SETUP dos veces y vuelva a empezar
desde el principio del paso seleccionando (SETUP MENU) y, a continuación,
[CLOCK SET].
Sugerencias
•Si la pantalla CLOCK SET no aparece en el paso 2, pulse SETUP y, a continuación,
seleccione (SETUP MENU) y [CLOCK SET] con el selector múltiple.
•Si la pantalla SETUP aparece después del paso 6, pulse SETUP.
Desaparece la pantalla SETUP.
Paso 4 Ajuste de la fecha y la hora
Ajuste sencillo del reloj mediante la diferencia horaria
Puede ajustar fácilmente el reloj al horario local definiendo una zona. En la pantalla
SETUP, seleccione (OTHERS) y, a continuación, [AREA SET] con el selector
múltiple.
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
Solomon Is.
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, Mexico City
New York, Bogota
Santiago
St. John’s
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
25-ES
Paso 5 Preparación de un disco para grabar
Se necesita un DVD-R nuevo o un DVD-RW para la grabación. No puede sobrescribir o
borrar datos grabados en un DVD-R, pero sí puede borrar datos y volver a grabar con
un DVD-RW.
El procedimiento de preparación es diferente según el tipo de disco que utilice.
Notas
•Cuando inserte o retire un disco, mueva la correa de la empuñadura a la base de la
videocámara para evitar, por ejemplo, obstruir la operación con la mano.
•No someta la videocámara a golpes ni vibraciones mientras aparezca [DISC ACCESS]
o [PREPARING TO OPEN COVER] en la pantalla de cristal líquido.
•Cuando se utiliza un DVD-RW por primera vez, es necesario formatearlo.
1
3
2
5
Asegúrese de no dejar huellas dactilares ni polvo en el disco.
1 Ajuste el selector de modo en (Película) o (Imagen fija).
2 Active la alimentación pulsando el botón POWER durante unos segundos.
3 Deslice el selector OPEN de la cubierta del disco en la dirección de la flecha.
Sonará una vez la melodía de apertura y, a continuación, la videocámara
emitirá pitidos intermitentes. Aparecerá [PREPARING TO OPEN COVER] en
la pantalla de cristal líquido. Cuando finalice el pitido, la cubierta del disco se
abrirá suavemente de forma automática. Abra la cubierta completamente.
Indicador ACCESS
26-ES
4 Coloque el disco con la cara de la etiqueta hacia fuera y, a continuación,
presione el centro del disco para asentarlo con firmeza en el eje central.
Paso 5 Preparación de un disco para grabar
5 Cierre la cubierta del disco.
La videocámara inicia el procedimiento de reconocimiento del disco insertado.
Con un DVD-R, puede empezar a grabar inmediatamente después de que el
mensaje [DISC ACCESS] desaparezca de la pantalla de cristal líquido.
Cuando inserta un DVD-RW, aparece la pantalla FORMAT. Vaya al paso 6.
FORMAT
REC FORMAT
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
VIDEO
6 Seleccione [REC FORMAT] con el selector múltiple.
7 Seleccione el formato de grabación deseado con el selector múltiple.
La videocámara se ajusta en el modo VIDEO como ajuste predeterminado.
Consulte la página 7 para obtener información sobre los modos de grabación.
8 Seleccione [EXECUTE] con el selector múltiple.
9 Seleccione [YES] con el selector múltiple. La selección del formato de grabación
ha finalizado.
Se inicia el formateo del disco. Cuando se ha completado el formateo, puede
empezar a grabar en el DVD-RW.
Notas
•Puede transcurrir cierto tiempo hasta que se reconozca el disco, según el tipo y el
estado del mismo.
•Si cierra la cubierta del disco con el disco mal colocado, es posible que la videocámara
no funcione correctamente.
•Es posible que oiga funcionar el motor cuando la cubierta está cerrada y sin ningún
disco colocado. No se trata de un fallo de funcionamiento.
•No retire la batería ni desconecte el adaptador de ca mientras esté formateando.
•Podrá retirar el disco con una fuente de alimentación conectada a la videocámara
aunque ésta última esté apagada. Sin embargo, cuando cambie de disco, el proceso de
reconocimiento de éste no se iniciará automáticamente.
Procedimientos iniciales
Para extraer el disco
Puede transcurrir cierto tiempo hasta que se extraiga el disco, según el tipo y el estado
del mismo o de los materiales grabados.
1 Realice el paso 3 de la página 26.
2 Retire el disco.
Sugerencias
•Cuando sustituya un disco, aparecerá durante unos 5 segundos información como la
fecha de inicio de uso o información acerca de las áreas ya grabadas. Es posible que la
información sobre áreas ya grabadas no se visualice correctamente, según el estado
del disco.
•Consulte la página 129 para obtener más información sobre el manejo de los discos.
27-ES
— Filmación de películas/imágenes fijas —
Antes de filmar
Nota
Para filmar películas/imágenes fijas correctamente, tenga en cuenta lo siguiente:
– Sujete la videocámara correctamente.
– No golpee ni haga vibrar la videocámara durante la filmación.
– No arañe, toque ni ensucie el disco.
Para sostener la videocámara
Sujete la videocámara insertando los dedos
en la correa de la empuñadura.
Para atar la tapa del objetivo
Utilice la correa para atar la tapa del
objetivo a las anillas metálicas de la correa
de la empuñadura como se muestra en la
ilustración.
Para apretar la correa de la
empuñadura
Apriete la correa de la empuñadura con
firmeza siguiendo las indicaciones de la
siguiente ilustración.
2
1
4
3
Nota
No tome la videocámara sujetándola por el visor, la pantalla de cristal líquido ni la batería.
Visor Pantalla de cristal líquido Batería
28-ES
Filmación de películas
Antes de filmar, lleve a cabo los “Procedimientos iniciales” del paso 1 al 5 (página 15 a
la 27).
La siguiente operación es común para los modos VIDEO y VR.
6
3
1
4
2
Indicador de
grabación
7
5
1 Retire la tapa del objetivo presionando los resortes a ambos lados de la tapa.
2 Instale la batería o conecte el adaptador de ca (página 15).
3 Abra el panel de la pantalla de cristal líquido.
La imagen no aparece en el visor cuando se abre el panel de la pantalla de
cristal líquido.
4 Ajuste el selector de modo en (Película).
5 Active la alimentación pulsando el botón POWER durante unos segundos.
6 Inserte un disco (página 26).
De este modo, la videocámara pasará a modo de espera.
-
R
STBY0:00:00
VIDEO
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
29-ES
Filmación de películas
7 Pulse START/STOP (z).
La videocámara iniciará la grabación. [REC] aparece en la pantalla de cristal
líquido. El indicador de grabación de la parte frontal de la videocámara se
enciende. Para detener la grabación, vuelva a pulsar START/STOP.
Para iniciar y detener la grabación, pulse el botón REC START/STOP de la pantalla de
cristal líquido. Esta opción resulta útil al filmar películas con poco ángulo.
Después de la grabación
1 Extraiga el disco (página 27).
2 Desactive la alimentación pulsando de nuevo el botón POWER durante unos
segundos.
3 Cierre el panel de la pantalla de cristal líquido.
4 Extraiga la batería o desconecte el adaptador de ca.
Notas
•Asegúrese de que la correa de la tapa del objetivo no quede atrapada en la cubierta del
disco cuando inserte o extraiga un disco.
•No toque el micrófono incorporado durante la grabación.
•Cuando el indicador ACCESS se ilumina, indica que se están grabando datos en el
disco. En esta situación debe tener en cuenta lo siguiente para evitar que los datos o el
disco resulten dañados.
– No golpee ni sacuda la videocámara.
– No desconecte la alimentación.
– No extraiga la batería ni desconecte el adaptador de ca.
– No abra la cubierta del disco.
•El tiempo de escritura en disco para realizar una grabación varía en función del modode grabación que utilice (página 32).
•Es posible que exista alguna diferencia de tiempo entre el momento en que pulseSTART/STOP y el momento real en que la grabación se inicie o se detenga.
•Cuando desconecte la fuente de alimentación, asegúrese de que el indicador POWER/CHG esté apagado.
REC 0:00:01
-
VIDEO
R
30-ES
Sugerencia
Si la videocámara recibe alimentación de la batería y la deja encendida durante 5
minutos, se desactivará de forma automática. La finalidad es ahorrar energía de la
batería y evitar que ésta se desgaste. Vuelva a activar la alimentación pulsando el botón
POWER durante unos segundos. Puede cancelar la desconexión automática ajustando
el elemento del menú (SETUP MENU) – [A. SHUT OFF] en [NEVER] en la pantalla
SETUP.
Filmación de películas
Indicadores que aparecen en el modo de grabación
Estos indicadores no se graban en los discos.
Tiempo de batería restante (página 18)
Modo de grabación (página 32)
STBY/REC
40min
1 1 2004
Notas
•El indicador de tiempo restante de la batería muestra el tiempo restante aproximado
de grabación continua. Es posible que el indicador no se muestre con precisión, según
las condiciones de grabación. Cuando cierra el panel de la pantalla de cristal líquido y
lo abre de nuevo, es posible que transcurra cierto tiempo antes de que se muestre el
tiempo correcto de batería restante en minutos.
•Los datos de grabación (fecha/hora o varios ajustes vigentes durante la filmación) no
se visualizarán durante la grabación. Sin embargo, se grabarán automáticamente en el
disco. Para visualizar los datos de grabación, pulse DATA CODE en el mando a
distancia durante la reproducción (página 59).
0:00:01
REC
[30min]
11:23:45
Fecha y hora
La fecha y la hora aparecen aproximadamente 5
segundos después de conectar la alimentación.
Contador
Tipo de disco (página 6)
-
R
VIDEO
Formato de grabación (página 7)
Tiempo restante
Aparece después de insertar un disco durante 8
segundos.
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
31-ES
Filmación de películas
Para seleccionar el modo de grabación
La videocámara graba en los modos HQ (alta calidad), SP (reproducción estándar) y LP
(reproducción de larga duración).
La videocámara se ajusta en el modo SP como ajuste predeterminado.
1 Ajuste el selector de modo en (Película).
2 Pulse SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
3 Para seleccionar (DISC SET), utilice el selector múltiple.
DISC SET
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
UNFINALIZE
DISC TITLE
RETURN
[ SETUP ] : END
SP
REMAIN
STBY
[30min]
4 Para seleccionar [REC MODE], utilice el selector múltiple.
DISC SET
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
UNFINALIZE
DISC TITLE
RETURN
[ SETUP ] : END
HQ
SP
LP
REMAIN
STBY
[30min]
32-ES
5 Para seleccionar el modo de grabación que desee utilizar, utilice el selector
•La tabla muestra el tiempo de grabación aproximado y los números anteriores
hacen referencia a un disco de una sola cara. El valor se multiplicará por dos
para un disco de dos caras.
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
Notas
•Puede grabar durante más tiempo en el modo LP, pero la calidad del modo de
grabación se degrada en comparación con el modo SP. Además, puede aparecer ruido
de bloque en escenas con movimiento rápido.
•Al filmar un objeto que se mueve rápidamente, es posible que se reduzca el tiempo de
grabación.
•No puede utilizar el modo 16:9 Wide cuando ajuste el modo de grabación en [LP] en el
modo VIDEO.
Filmación de películas
Para utilizar la función de zoom
Mueva la palanca del zoom motorizado levemente para obtener un zoom más lento.
Muévala más para obtener un zoom más rápido.
La utilización moderada de esta función mejorará notablemente sus grabaciones.
W: Para gran angular (el motivo aparece más lejano)
T : Para teleobjetivo (el motivo aparece más cerca)
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
1 cm*
80 cm *
* La distancia mínima entre la videocámara y el motivo para obtener un enfoque nítido
con esa posición de la palanca.
Para utilizar un zoom superior a 10 ×
El zoom de más de 10 ×. se realizará digitalmente. El zoom digital puede fijarse en 20 ×
o 120 ×. La calidad de la imagen se deteriora cuando mueve la palanca del zoom
motorizado hacia el lado “T”.
Para activar el zoom digital, seleccione el aumento del zoom digital en (CAMERA
SET) – [D ZOOM] en la pantalla SETUP (página 112). El zoom digital se ajusta en [OFF]
como ajuste predeterminado.
El lado derecho de la barra muestra
la zona de zoom digital. La zona de
zoom digital aparece al seleccionar
el aumento de zoom digital en la
pantalla SETUP.
Sugerencia
Si no puede enfocar con nitidez, desplace la palanca del zoom motorizado hacia el lado
“W” hasta que logre la precisión deseada.
W
T
33-ES
Filmación de películas
Filmación con verificación de la imagen por parte del motivo –
Modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido serán como las de un espejo. Sin
embargo, las imágenes se grabarán normalmente.
180°
90°
Abra y gire el panel de la pantalla de cristal líquido 180 grados como se muestra más
arriba.
En el visor y en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador . Cuando el
selector de modo se ajuste en (Película), aparecerá Xz en el modo de espera y z
en el modo de grabación. Algunos indicadores aparecerán invertidos y otros no se
mostrarán.
34-ES
Filmación de imágenes fijas
Antes de filmar, lleve a cabo los “Procedimientos iniciales” del paso 1 al 5 (página 15 a
la 27).
La siguiente operación es común para los modos VIDEO y VR.
Puede grabar imágenes fijas y películas en el mismo disco.
Filmación de pel
7 8
6
3
1
4
2
5
1 Retire la tapa del objetivo presionando los resortes a ambos lados de la tapa.
2 Instale la batería o conecte el adaptador de ca (página 15).
3 Abra el panel de la pantalla de cristal líquido.
La imagen no aparece en el visor cuando se abre el panel de la pantalla de
cristal líquido.
4 Ajuste el selector de modo en (Imagen Fija).
5 Active la alimentación pulsando el botón POWER durante unos segundos.
6 Inserte un disco (página 26).
De este modo, la videocámara pasará a modo de espera.
-
R
FINE
0
VIDEO
ículas/im
ágenes fijas
35-ES
Filmación de imágenes fijas
7 Mantenga pulsado ligeramente PHOTO y, a continuación, compruebe la
imagen.
Cuando el indicador de bloqueo AE/AF (z) deja de parpadear y permanece
encendido, la videocámara está lista para filmar. El brillo y el enfoque de la
imagen se ajustan, apuntan al centro de la imagen y se fijan.
FINE
8 Pulse PHOTO hasta el fondo.
[CAPTURE] aparece después de que el obturador emita un sonido. La
grabación finaliza cuando desaparece el indicador desplazable de barras.
FINE
Se grabará la imagen que aparece cuando pulse PHOTO a fondo en este paso.
Cuando pulse PHOTO en el mando a distancia, se grabará la imagen que
aparece en la pantalla de cristal líquido en ese preciso momento.
Número de imágenes grabadas
-
R
0
VIDEO
-
R
VIDEO
36-ES
Filmación de imágenes fijas
Notas
•Cuando el selector de modo se ajusta en (Imagen Fija), no pueden utilizarse las
funciones siguientes.
– Modo 16:9 Wide
– Zoom digital
– SteadyShot
– Super NightShot plus
– Color Slow Shutter
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efectos de imagen
– Efectos digitales
– La función Sports de [PROGRAM AE] (el indicador parpadeará).
•Cuando el indicador ACCESS se ilumina, indica que se están grabando datos en el
disco. En esta situación debe tener en cuenta lo siguiente para evitar que los datos o el
disco resulten dañados.
– No golpee ni sacuda la videocámara.
– No desconecte la alimentación.
– No extraiga la batería ni desconecte el adaptador de ca.
– No abra la cubierta del disco.
•Cuando pulse PHOTO suavemente en el paso 7, la imagen parpadeará
momentáneamente. No se trata de un fallo en el funcionamiento.
•No puede ni desconectar la alimentación ni pulsar PHOTO mientras apareceCAPTURE en la pantalla de cristal líquido.
•El tiempo de escritura en disco para realizar una grabación varía en función deltamaño de la Imagen Fija.
Sugerencias
•La cantidad de datos de grabación puede variar según los ajustes de calidad de
imagen, del tamaño de la imagen y del tipo de imágenes que esté filmando.
•Los datos de grabación (fecha/hora o varios ajustes vigentes durante la filmación) no
se visualizarán durante la grabación. Sin embargo, se grabarán automáticamente en el
disco. Para visualizar los datos de grabación, pulse DATA CODE en el mando a
distancia durante la reproducción (página 59).
•El ángulo de visión para imágenes fijas es ligeramente más amplio que el ángulo de
visión del modo de película (sólo para el modelo DCR-DVD201E).
•Si la videocámara recibe alimentación de la batería y la deja encendida durante 5
minutos, se desactivará de forma automática. La finalidad es ahorrar energía de la
batería y evitar que ésta se desgaste. Vuelva a activar la alimentación pulsando el
botón POWER durante unos segundos. Puede cancelar la desconexión automática
ajustando el elemento del menú (SETUP MENU) – [A.SHUT OFF] en [NEVER] en
la pantalla SETUP.
•El tamaño de la imagen no se muestra en los modelos DCR-DVD91E/DVD101E.
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
37-ES
Filmación de imágenes fijas
Para seleccionar la calidad y el tamaño de las imágenes fijas
Para seleccionar la calidad de las imágenes fijas
Es posible seleccionar la calidad de las imágenes [FINE] o [STANDARD] en la
grabación de imágenes fijas.
El ajuste predeterminado es [FINE].
1 Ajuste el selector de modo en (Imagen Fija).
2 Pulse SETUP.
3 Para seleccionar (CAMERA SET), utilice el selector múltiple.
MANUAL SET
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
[ SETUP ] : END
4 Para seleccionar [QUALITY], utilice el selector múltiple.
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
[ SETUP ] : END
OFF
RETURN
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar la calidad de imagen deseada.
La cantidad de datos de la grabación varía dependiendo de los ajustes de
calidad de imagen.
Ajustes de calidad de imagen
FINE (FINE):
Utilice este modo cuando desee grabar imágenes de alta calidad. Las imágenes se
comprimirán hasta aproximadamente 1/4.
STANDARD (STD):
Se trata del nivel de calidad de imagen estándar de la videocámara. Las imágenes se
comprimirán hasta aproximadamente 1/10.
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
38-ES
Filmación de imágenes fijas
Para seleccionar el tamaño de la imagen fija (sólo para el
modelo DCR-DVD201E)
Puede seleccionar 2 tamaños de imagen: 1152 × 864 ó 640 × 480.
El ajuste predeterminado es 1152 × 864.
1 Ajuste el selector de modo en (Imagen fija).
2 Pulse SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
[ SETUP ] : END
3 Para seleccionar (CAMERA SET), utilice el selector múltiple.
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
[ SETUP ] : END
OFF
RETURN
4 Para seleccionar [IMAGESIZE], utilice el selector múltiple.
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
[ SETUP ] : END
RETURN
1152 x 864
640 x 480
REMAIN
[2000]
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar el tamaño de imagen deseado.
El indicador cambia de la forma siguiente:
1152640
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
6 Pulse SETUP
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
Sugerencia
El tamaño de la imagen es 640 x 480 para los modelos DCR-DVD91E/DVD101E
39-ES
Filmación de imágenes fijas
Número de imágenes fijas que pueden grabarse en un disco
La videocámara comprime los datos de imágenes en formato JPEG (extensión .jpg).
El nombre del archivo de datos de imagen predeterminado es el siguiente:
•100-0001: Este nombre de archivo aparece en la pantalla de cristal líquido de la
videocámara.
•DSC00001.jpg: Este nombre de archivo aparece en la pantalla del ordenador.
El número puede variar según los ajustes de calidad de imagen, del tamaño de la
imagen y del tipo de imágenes que esté filmando.
Calidad deTamaño de
imagenimagen
FINE1152 × 864*
STANDARD1152 × 864*
640 × 4805 4005 4005 100
640 × 4808 6008 6008 100
*1Sólo para el modelo DCR-DVD201E.
*2La tabla muestra el número aproximado de grabaciones que se pueden realizar y los
números anteriores hacen referencia a un disco de una sola cara. El valor se
multiplicará por dos para un disco de dos caras.
Tamaño de los archivos de imágenes fijas
Calidad de imagen
FINE150 KB500 KB
STANDARD 60 KB200 KB
La tabla muestra tamaños de archivo aproximados.
*1 Sólo para el modelo DCR-DVD201E.
640 × 4801152 × 864*
Número de
grabaciones que se
pueden realizar*2
DVD-RWDVD-R
VIDEOVRVIDEO
1
2 2502 2502 150
1
4 3004 3504 100
Tamaño del archivo
1
40-ES
Filmación de imágenes fijas
Para filmar imágenes continuamente (BURST, sólo para el
modelo DCR-DVD201E)
Puede grabar imágenes fijas continuamente si ajusta [BURST].
NORMAL
La videocámara filma hasta 4 imágenes fijas en tamaño 1152 × 864 ó 12 imágenes fijas en
tamaño 640 × 480 a intervalos de aproximadamente 0,7 segundos.
EXP BRKTG (Diferentes exposiciones)
La videocámara filma automáticamente 3 imágenes a intervalos de aproximadamente
0,7 segundos con exposiciones distintas.
1 Ajuste el selector de modo en (Imagen Fija).
2 Pulse SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
[ SETUP ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar (CAMERA SET).
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
[ SETUP ] : END
OFF
RETURN
41-ES
Filmación de imágenes fijas
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [BURST].
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
[ SETUP ] : END
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [NORMAL] o [EXP BRKTG].
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
[ SETUP ] : END
NORMAL
RETURN
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
7 Pulse PHOTO hasta el fondo.
Las imágenes se graban continuamente con los ajustes especificados
anteriormente.
En el ajuste [NORMAL], las imágenes se graban continuamente hasta alcanzar
el número máximo mientras mantiene pulsado PHOTO.
Notas
•Es posible que no pueda grabar el número máximo de imágenes continuas según el
tamaño de la imagen y la capacidad restante del disco.
•La unidad de flash (opcional) se desactiva durante la filmación continua.
•La grabación de imágenes continuas en disco tarda más tiempo que una filmación
normal. Filme la siguiente imagen fija una vez que el indicador de la barra de
desplazamiento y el indicador ACCESS se hayan apagado.
42-ES
Sugerencias
•Al filmar con el autodisparador o el mando a distancia, las imágenes se graban
automáticamente hasta alcanzar el número máximo posible.
•El efecto de grabación con diferentes exposiciones puede ser difícil de apreciar en la
pantalla de cristal líquido. Se recomienda conectar la videocámara a un televisor o a
un ordenador para apreciar dicho efecto.
Ajuste de la exposición
Ajuste de la exposición para
motivos a contraluz – BACK LIGHT
Cuando filme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
un fondo iluminado, utilice la función de
contraluz.
Botón BACK
LIGHT
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o (Imagen fija).
2 Pulse BACK LIGHT.
El indicador . aparece en la pantalla de
cristal líquido.
Para cancelar BACK LIGHT
Vuelva a pulsar BACK LIGHT.
Ajuste manual de la
exposición
Ajuste la exposición manualmente en los
siguientes casos:
–cuando deba realizar un ajuste preciso para
filmar un motivo a contraluz.
–cuando el brillo del motivo produzca un
contraste excesivo con el fondo.
–cuando grabe imágenes oscuras (p. ej.
escenas nocturnas).
NEAR FAR
Botón
EXPOSURE
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
Nota
Si pulsa EXPOSURE al filmar con BACK
LIGHT, la función de contraluz se cancelará.
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o (Imagen fija).
2 Pulse EXPOSURE.
Aparece el indicador de exposición.
-
R
0:00:00
VIDEO
43-ES
Ajuste de la exposición
3 Ajuste el brillo con el selector múltiple
como se indica a continuación.–: Oscurecer
+: Aumentar el brillo
Para volver a la exposición
automática
Vuelva a pulsar EXPOSURE.
Notas
•Si ajusta manualmente la exposición, las
funciones siguientes no se activarán:
–Color Slow Shutter
–BACK LIGHT
•La videocámara volverá automáticamente alajuste de exposición automática:
–si cambia el efecto de PROGRAM AE.
–si coloca el selector NIGHTSHOT PLUS en
ON durante el ajuste manual de la
exposición.
44-ES
Filmación en la oscuridad – NightShot
plus, etc.
Las funciones que utilizan rayos infrarrojos,
como NightShot plus, Super NightShot plus o
Color Slow Shutter, son útiles para filmar
motivos durante la noche o en un lugar oscuro.
NightShot plus y Super NightShot plus
aportan brillo a las filmaciones, mientras que
Color Slow Shutter permite filmar con la
máxima fidelidad de color.
SUPER NS PLUS/
COLOR SLOW S
button
NIGHTSHOT
PLUS switch
NIGHTSHOT
light emitter
Notas
•No utilice el modo NightShot plus en lugares
con mucho brillo (p. ej. exteriores durante el
día), ya que puede provocar un mal
funcionamiento de la videocámara.
•Si le resulta difícil enfocar con el modo de
enfoque automático cuando utiliza NightShot
plus, enfoque manualmente.
•Cuando grabe con la NightShot Light
activada, no obstruya el emisor de rayos
infrarrojos (NightShot Light) con el dedo.
•Cuando active NightShot plus, no podrá
utilizar las funciones siguientes:
–Exposición
–PROGRAM AE (el indicador parpadea)
–Balance de blancos
Para utilizar Super NightShot
plus
Los motivos grabados con el modo Super
NightShot plus aparecen 16 veces más brillantes
que los grabados con NightShot plus.
1 Ajuste el selector de modo en (Película).
2 Coloque el selector NIGHTSHOT PLUS en
ON.
3 Pulse SUPER NS PLUS.
Los indicadores y [“SUPER
NIGHTSHOT PLUS”] parpadean en la
pantalla de cristal líquido.
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
Para utilizar NightShot plus
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o (Imagen fija).
2 Coloque el selector NIGHTSHOT PLUS en
ON.
Los indicadores y [“NIGHTSHOT
PLUS”] parpadean en la pantalla de cristal
líquido.
Para cancelar NightShot plus
Coloque el selector NIGHTSHOT PLUS en
OFF.
Para cancelar Super NightShot plus
Vuelva a pulsar SUPER NS PLUS.
Notas
•No es posible utilizar Super NightShot plus
para grabar imágenes fijas.
•Si utiliza Super NightShot plus, la velocidad
de obturación se ajustará automáticamente
en función del brillo. En este punto, es
posible que el movimiento de la imagen sea
más lento.
•Cuando active NightShot plus, no podrá
utilizar las funciones siguientes:
–Aumento gradual/desvanecimiento
–Exposición
–Efectos digitales
–PROGRAM AE
–Balance de blancos
45-ES
Filmación en la oscuridad – NightShot plus, etc.
Para utilizar la NightShot
Light
La imagen será más nítida si se activa la
NightShot Light.
Los rayos de la NightShot Light son infrarrojos
y son, por lo tanto, invisibles. La distancia
máxima de filmación con la NightShot Light es
de aproximadamente 3 m.
Para activar la NightShot Light, ajuste
(CAMERA SET) – [N.S.LIGHT] en [ON] en la
pantalla SETUP.
El ajuste predeterminado es [ON].
Para utilizar Color Slow
Shutter
La función Color Slow Shutter permite grabar
imágenes en color en lugares oscuros.
Es posible que Color Slow Shutter no funcione
con normalidad en la oscuridad total.
1 Ajuste el selector de modo en (Película).
2 Coloque el selector NIGHTSHOT PLUS en
OFF.
3 Pulse COLOR SLOW S.
Los indicadores y [COLOR SLOW
SHUTTER] parpadean en la pantalla de
cristal líquido.
Para cancelar Color Slow Shutter
Vuelva a pulsar COLOR SLOW S para que
desaparezca el indicador .
Notas
•No puede utilizar la función Color Slow
Shutter para grabar imágenes fijas.
•Cuando utilice Color Slow Shutter, la
velocidad de obturación se ajustará
automáticamente según el brillo. En este
punto, es posible que el movimiento de la
imagen sea más lento.
•Cuando utilice Color Slow Shutter, no podrá
utilizar las funciones siguientes:
1 Ajuste el selector de modo en (Película).
2 Pulse SETUP.
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar
(CAMERA SET).
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar
[SELFTIMER] .
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
RETURN
[ SETUP ] : END
OFF
ON
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar
[ON].
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la
pantalla de cristal líquido y aparece el
indicador (autodisparador).
7 Pulse START/STOP.
El autodisparador inicia la cuenta atrás con
un pitido. En los 2 últimos segundos de la
cuenta atrás, el pitido se hace más rápido y,
a continuación, la grabación se inicia
automáticamente 10 segundos después de
pulsar START/STOP.
Sobre la filmación de
imágenes fijas
1 Ajuste el selector de modo en (Imagen
fija) y, a continuación, realice los pasos 2 a
6.
2 Pulse PHOTO hasta el fondo.
El autodisparador inicia la cuenta atrás con
un pitido. En los 2 últimos segundos de la
cuenta atrás, el pitido se hace más rápido y,
a continuación, la grabación se inicia
automáticamente 10 segundos después de
pulsar PHOTO.
Para cancelar el autodisparador
Ajuste (CAMERA SET) – [SELFTIMER] en
[OFF] en la pantalla SETUP durante el modo
de espera.
Notas
•Cuando haya finalizado la grabación con
autodisparador, éste se cancelará
automáticamente.
•Sólo puede ajustar el autodisparador durante
el modo de espera.
•No es posible detener la cuenta atrás
pulsando PHOTO al filmar imágenes fijas.
Sugerencia
Para detener la cuenta atrás al filmar una
película, pulse START/STOP.
Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a pulsar
START/STOP.
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
47-ES
Filmación para un televisor de pantalla
panorámica – Modo 16:9 Wide
Se pueden grabar imágenes panorámicas de
16:9 para verlas en un televisor de pantalla
panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Durante la grabación en el modo 16:9 Wide [a]
aparecerán franjas negras en la pantalla de
cristal líquido. Al reproducir la imagen en un
televisor normal [b] o en un televisor de
pantalla panorámica [c], ésta se comprimirá
horizontalmente. Si ajusta el modo de pantalla
de un televisor de pantalla panorámica al
modo completo, podrá contemplar imágenes
normales [d].
Consulte el manual de instrucciones del
televisor para obtener más información.
[a]
16:9
WIDE
[c]*
1
[b]*
2
1 Ajuste el selector de modo en (Película).
2 Pulse SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar
(CAMERA SET).
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
[ SETUP ] : END
OFF
RETURN
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar
[16:9WIDE].
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
RETURN
[ SETUP ] : END
OFF
ON
[d]
*1Cuando el modo 16:9 Wide cambia al modo
de pantalla completa, la imagen aparece en
la pantalla del televisor con el formato
adecuado.
*2Si reproduce las imágenes en un televisor
normal (modo 4:3), es posible que éstas
aparezcan comprimidas. Si reproduce en
modo 16:9 Wide, la imagen aparece tal como
se ve en la pantalla de cristal líquido o en el
visor.
48-ES
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar
[ON].
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
[ SETUP ] : END
ON
RETURN
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la
pantalla de cristal líquido.
Para cancelar el modo 16:9 Wide
Ajuste [16:9WIDE] en [OFF] en el paso 5.
Filmación para un televisor de pantalla panorámica – Modo 16:9 Wide
Notas
•No puede seleccionar [OLD MOVIE] (página
54) durante la grabación en modo 16:9 Wide.
•Si selecciona el modo VIDEO y ajusta el
modo de grabación en [LP], el modo 16:9
Wide se cancelará.
•No puede cambiar una película grabada en el
modo 16:9 Wide para que tenga un aspecto
normal.
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
49-ES
Ajuste manual del balance de blancos
Normalmente, el balance de blancos se ajusta
automáticamente. Ajústelo manualmente en
los siguientes casos:
•Cuando filme en un lugar donde la
iluminación cambie con frecuencia, como en
una sala de fiestas.
•Cuando filme escenas nocturnas y letreros de
neón.
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o (Imagen fija).
2 Pulse SETUP.
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar
(MANUAL SET).
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
AUTO
RETURN
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar
[WHT BAL].
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
[ SETUP ] : END
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
5 Seleccione el balance de blancos deseado
con el selector múltiple.
HOLD:
Al grabar un motivo o un fondo de un solo
color
(OUTDOOR) :
•Al grabar el atardecer o amanecer, justo
después del atardecer, justo antes del
amanecer
•Al grabar letreros de neón o fuegos
artificiales
•Bajo una lámpara fluorescente con
concordancia de color
n (INDOOR) :
•En lugares donde la iluminación cambia
rápidamente
•Al grabar con iluminación para televisión
en un estudio
•Bajo lámparas de sodio o mercurio
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la
pantalla de cristal líquido.
Para volver al modo automático de
balance de blancos
Ajuste (MANUAL SET) – [WHT BAL] en
[AUTO] en la pantalla SETUP.
Notas
•En el modo de balance de blancos [HOLD],
ajuste el balance de blancos en [AUTO] y
vuelva a ajustarlo en [HOLD] transcurridos
unos segundos:
–cuando cambie el ajuste de [PROGRAM
AE].
–cuando lleve la videocámara al exterior
desde el interior de una casa o viceversa.
•Si retira la fuente de alimentación durante
más de 5 minutos, el balance de blancos
regresa automáticamente a [AUTO].
Sugerencias
•Si la imagen se toma en un estudio con
iluminación para vídeo (opcional), se
recomienda grabar en el modo [INDOOR].
•Cuando grabe con iluminación fluorescente,
utilice el modo [AUTO] o [HOLD].
Es posible que la videocámara no ajuste
correctamente el balance de blancos si utiliza
el modo [INDOOR].
•En el modo de balance de blancos
automático, apunte la videocámara hacia un
motivo blanco durante unos 10 segundos
después de haber conectado la alimentación
para obtener un mejor ajuste:
–después de reemplazar la batería.
–cuando transporte la videocámara al
exterior desde el interior de una casa
manteniendo la exposición o viceversa..
•Al colocar el selector NIGHTSHOT PLUS en
ON, el balance de blancos se ajusta en
[AUTO].
50-ES
Técnicas de filmación para adaptarse a
sus circunstancias – PROGRAM AE
SPOTLIGHT*
1
Este efecto evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando se graban motivos muy iluminados.
PORTRAIT (retrato suave)
Este efecto resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos como personas o flores.
SPORTS (aprendizaje de deportes)*
1
Este efecto minimiza la vibración de la cámara
cuando se filman motivos que se mueven
rápidamente como en el tenis o el golf.
BEACH&SKI*
1
Este efecto evita que las caras de las personas
aparezcan muy oscuras cuando estén muy
iluminadas o con luz reflejada, como en una
playa en verano o en una pista de ski.
SUNSETMOON (crepúsculo e iluminación
2
lunar)*
Este efecto permite mantener la atmósfera
cuando se graban puestas de sol, vistas
nocturnas generales, fuegos artificiales o
letreros de neón.
LANDSCAPE*
2
Este efecto es útil para grabar motivos distantes
tales como montañas y evita que la videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando se está grabando un motivo detrás de un
cristal o de una pantalla.
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o (Imagen fija).
2 Pulse SETUP.
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar
(MANUAL SET).
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar
[PROGRAM AE].
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
RETURN
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar
el efecto que desee.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
SPOTLIGHT
RETURN
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la
pantalla de cristal líquido.
Para cancelar PROGRAM AE
Ajuste [PROGRAM AE] en [AUTO] en el paso
5.
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
*1La videocámara sólo enfoca motivos
situados a media y larga distancia.
*2La videocámara sólo enfoca motivos lejanos.
Notas
•Las funciones siguientes no podrán utilizarse
con PROGRAM AE:
–Color Slow Shutter
–OLD MOVIE
•Cuando el selector NIGHTSHOT PLUS se
ajusta en ON, PROGRAM AE no funciona.
(El indicador parpadea.)
•No puede utilizar [SPORTS] para grabar
imágenes fijas. (El indicador parpadea.)
51-ES
Enfoque manual
Puede ajustar el enfoque manualmente según
las condiciones de grabación.
Utilice esta función en los siguientes casos.
– Para grabar un motivo detrás de una ventana
cubierta de gotas de lluvia.
– Para grabar rayas horizontales.
– Para grabar un motivo con poco contraste
entre el motivo mismo y el fondo.
– Cuando desee enfocar un motivo en el fondo.
– Para grabar un motivo estático utilizando un
trípode.
NEAR FAR
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o (Imagen fija).
2 Pulse FOCUS.
Aparece el indicador 9 (enfoque manual).
3 Revise la imagen en el visor o la pantalla de
cristal líquido y utilice el selector múltiple
para ajustar el enfoque.
Para volver al enfoque automático
Vuelva a pulsar FOCUS.
Para grabar motivos distantes
Gire el selector a la posición FAR hasta que
aparezca el indicador .
El enfoque se fija en la posición más distante.
Sugerencias
•Resultará más fácil enfocar un motivo si
ajusta el zoom para filmar en “W” (gran
angular) después de haber ajustado el
enfoque en la posición “T” (teleobjetivo).
•Cuando filme cerca del motivo, enfoque en el
extremo de la posición “W” (gran angular).
•9 cambiará de la forma siguiente:
– cuando grabe un motivo distante.
– cuando el motivo esté demasiado cerca
para poder enfocarlo.
52-ES
Botón
FOCUS
Filmación con efectos especiales
Uso del aumento gradual/
desvanecimiento (sólo para
películas)
Se puede realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a las películas un
aspecto más profesional.
STBY
FADER
OVERLAP*
WIPE*
STBY
*Sólo aumento gradual
REC
REC
1 Ajuste el selector de modo en (Película).
2 Para realizar el aumento gradual
En el modo de espera, pulse el botón
FADER hasta que aparezca el indicador de
aumento gradual/desvanecimiento
deseado.
Para realizar el desvanecimiento
En el modo de grabación, pulse FADER.
-
R
0:00:00
FADE R
El indicador cambia de la forma siguiente:
FADER t OVERLAP t WIPE
sin indicador (apagado)
El último modo de aumento gradual/
desvanecimiento seleccionado se indica al
principio.
VIDEO
3 Pulse START/STOP.
El indicador de aumento gradual/
desvanecimiento deja de parpadear,
aunque permanece encendido.
Después de finalizar el aumento gradual o
el desvanecimiento, el indicador de
aumento gradual/desvanecimiento
desaparece.
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
Botón
FADER
Para cancelar el aumento gradual/
desvanecimiento
En el paso 2, pulse FADER hasta que
desaparezca el indicador.
Notas
•No puede utilizar las siguientes funciones
mientras usa el aumento gradual/
desvanecimiento. Tampoco puede utilizarlo
mientras usa las siguientes funciones:
–Efectos digitales
–Super NightShot plus
– Color Slow Shutter
•Cuando el indicador OVERLAP o WIPE
aparezca en el modo de espera, la
videocámara almacenará automáticamente la
imagen grabada en un disco. Mientras se
almacena la imagen, los indicadores
parpadean velozmente y desaparece
temporalmente la imagen de reproducción.
53-ES
Filmación con efectos especiales
Utilización de efectos
especiales – Efectos de
imagen/Efectos digitales
Puede procesar películas digitalmente para
obtener efectos especiales como los de las
películas o la televisión.
Efectos de imagen
SEPIA:La imagen se ve en color sepia.
B&W:La imagen se ve en blanco y negro.
PASTEL:La imagen se muestra como un
dibujo de color pastel sombreado.
MOSAIC: La imagen aparece con patrón de
mosaico.
PASTELMOSAIC
Efectos digitales
LUMI. (Clave de luminancia):
Podrá intercambiar un área más brillante de
una imagen fija por una imagen en movimiento.
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar
(MANUAL SET).
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
AUTO
RETURN
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar
[P EFFECT] o [D EFFECT].
MANUAL SET
D EFFECT
OFF
LUMI .
OLD MOVIE
[ SETUP ] : END
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar
el efecto que desee.
En el modo [LUMI.], la imagen fija que se
muestra al pulsar el selector múltiple se
graba en la memoria. Ajuste el grado de la
imagen fija que se intercambiará por una
película mediante b (para reducirlo)/B
(para aumentarlo).
MANUAL SET
D EFFECT
LUMI.
[ SETUP ] : END
Barras: Sólo
aparecen en el
modo LUMI.
OLD MOVIE:
Puede añadir una atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. La videocámara graba
imágenes automáticamente en el modo recortado
para todos los tamaños de pantalla, en color
sepia y a una velocidad de obturación más lenta.
1 Ajuste el selector de modo en (Película).
2 Pulse SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
54-ES
6 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la
pantalla de cristal líquido.
Para cancelar el efecto
Ajuste [P EFFECT] o [D EFFECT] en [OFF] en
el paso 5.
Notas
•Las funciones siguientes no pueden utilizarse
durante los efectos digitales:
–Aumento gradual/desvanecimiento
–Super NightShot plus
–Color Slow Shutter
•Cuando utilice los efectos de imagen, nopodrá seleccionar OLD MOVIE.
•Las funciones siguientes no pueden utilizarse
en el modo OLD MOVIE:
–Modo 16:9 Wide
–Efectos de imagen
–PROGRAM AE
Comprobación/eliminación de la última escena
DELETE?
VIDEO
0:00:28
Eliminación de la última escena
(sólo para discos DVD-RW)
Si la escena que se ha comprobado es
Botón
EDIT
Botón
REVIEW
PLAY
REVIEW
Comprobación de la última
escena – Revisión
Puede comprobar rápidamente la última
escena grabada.
1 Ajuste el selector de modo en (Película)
o (Imagen fija).
2 Pulse REVIEW .
Se inicia la reproducción de la última
escena.
Para volver a la grabación
Vuelva a pulsar REVIEW.
Nota
Los datos de la grabación (DATA CODE) no
aparecen en la pantalla de revisión.
Sugerencia
Cuando revise imágenes fijas grabadas de
forma continua (BURST, sólo para el modelo
DCR-DVD201E), puede buscar las imágenes
hacia adelante o hacia atrás con ./>.
innecesaria, puede eliminarla en el acto.
1 Pulse EDIT durante la revisión.
Aparece una pantalla de confirmación de la
eliminación.
-
RW
0:00:28
0:00:28
VIDEO
REVIEW
DELETE?
DELETE?
EXEC.
[ REVIEW ] : END
VIDEO
RET.
2 Utilice el selector múltiple para seleccionar
[EXEC.] .
Se elimina la última escena.
Para cancelar la eliminación
Seleccione [ RET.] en el paso 2.
Notas
•Sólo podrá eliminar la última escena si la ha
grabado en un disco DVD-RW. Los datos que
se hayan grabado en discos DVD-R no se
podrán eliminar.
•Podrá eliminar la escena que haya grabado
justo antes de la operación. Si ha grabado en
modo VR, podrá borrar cualquier escena.
Consulte “Eliminación de películas/
imágenes fijas” en la página 89.
•Cuando elimine las imágenes fijas grabadas
de forma continua (BURST, sólo para el
modelo DCR-DVD201E), se eliminarán todas
las imágenes al mismo tiempo. Podrá
eliminar una imagen fija específica si graba
en modo VR. Consulte “Eliminación de
películas/imágenes fijas” en la página 89.
•No podrá eliminar la última escena:
–si ha movido el selector de modo.
–si ha apagado la alimentación.
–si ha extraído el disco.
Filmación de pel
ículas/im
ágenes fijas
55-ES
— Visualización de las grabaciones —
Reproducción de un disco en la videocámara
Elección y visualización de una grabación – Índice
Las escenas grabadas aparecen listadas en la pantalla de índice. Puede encontrar
rápidamente la escena que desee utilizando este práctico índice. Si cierra el panel de la
pantalla de cristal líquido, puede supervisar la imagen que se reproduce en el visor.
Puede supervisar la reproducción con el mando a distancia suministrado con la
videocámara.
Retire la lámina de aislamiento para activar el mando a distancia (página 143).
Botón VISUAL
INDEX
Botón VISUAL
INDEX
2
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
2 Abra el panel de la pantalla de cristal líquido.
Aparecerá la pantalla de índice.
Ficha Película
Ficha Imagen fija
001JAN 1 036:00
1/2
Retrocede una página.
PM
Hace avanzar la página.
Muestra la página actial/páginas totales.
1
3,4
5
56-ES
Reproducción de un disco en la videocámara
0004
VIDEO
0:03:12
3 Seleccione la ficha (Película) o la ficha (Imagen fija) con el selector
múltiple según el tipo de escena que desee reproducir.
Aparece la pantalla de lista de miniaturas.
001JAN 1 036:00
1/2
PM
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar las escenas que desee.
Cuando seleccione una película, la reproducción se inicia y continúa hasta la
última escena de la película. Cuando seleccione una imagen fija, ésta aparecerá
en modo de pantalla completa.
-
R
0:03:12
0004
0004
0:03:12
VIDEO
VIDEO
5 Ajuste el volumen cuando reproduzca una película pulsando +/– en VOL. El
sonido se silencia cuando se cierra el panel de la pantalla de cristal líquido.
Sugerencia
Si la pantalla de índice no aparece en el paso 2, pulse VISUAL INDEX.
Para regresar a la pantalla de índice
Vuelva a pulsar VISUAL INDEX.
Para detener la reproducción
Pulse x.
Al pulsar N se inicia la reproducción desde el punto en el que se pulsó x.
Visualizaci
ón de las grabaciones
57-ES
Reproducción de un disco en la videocámara
Modos de reproducción
Películas
El sonido se silencia en los distintos modos de reproducción.
Para realizar una pausa en la reproducción (ver una imagen fija)
Pulse X durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, vuelva a
pulsar X.
Para avanzar la escena
Pulse > durante la reproducción.
Para volver al principio de la escena
Pulse . durante la reproducción.
Para reproducir una escena anterior
Pulse . varias veces durante la reproducción.
Para localizar una escena contemplando las imágenes
Mantenga pulsado . o > durante la reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
En el mando a distancia, pulse o .*
Si pulsa
o varias veces, la velocidad de reproducción
10 ✕.
Para ver la imagen a velocidad lenta (reproducción a cámara lenta)
Pulse en el mando a distancia durante la pausa de reproducción.* Para la
reproducción a cámara lenta hacia atrás, pulse en el mando a distancia.* La
reproducción en sentido inverso se mueve en pasos de medio segundo.
* Para reanudar la reproducción normal, pulse N.
cambiará
entre 5 ✕ y
58-ES
Imágenes fijas
Para visualizar la imagen siguiente
Pulse >.
Para visualizar la imagen anterior
Pulse ..
[Marcas en los botones]
Las marcas en los botones son diferentes en la videocámara y en el mando a distancia.
Marcas de la videocámara:Marcas del mando a distancia:
N ReproducciónNReproducción
XPausaXPausa
xDetenciónxDetención
> Siguiente>Siguiente
. Anterior.Anterior
Es posible que tarde cierto tiempo en cambiar la imagen de reproducción a avance/
retroceso o viceversa.
Reproducción de un disco en la videocámara
Para visualizar los indicadores durante la reproducción – Indicación
Pulse DISPLAY/BATT INFO en la videocámara o DISPLAY en el mando a distancia.
El indicador se enciende o se apaga al pulsar el botón.
Botón DISPLAY
Botón DISPLAY/BATT INFO
Para mostrar la fecha, la hora y varios ajustes
La videocámara graba automáticamente en el disco no sólo imágenes, sino también los
datos de grabación (fecha/hora y varios ajustes) (Código de datos).
Para ver el código de datos y la fecha/hora, ajuste (OTHERS) – [DATA CODE] en
[DATE/CAM] en la pantalla SETUP.
Visualizaci
ón de las grabaciones
Para cambiar la fecha, la hora y varios ajustes
Durante la reproducción, pulse DATA CODE en el mando a distancia.
La indicación cambia de la siguiente forma:
fecha/hora t varios ajustes (SteadyShot, balance de blancos, ganancia, velocidad de
obturación, valor de apertura y exposición) t sin indicador
Fecha/hora
-
R
[a]
40min
0003
1 1 2004
11:23:45
[b]
0:00:18
VIDEO
[a] fecha
[b] hora
59-ES
Reproducción de un disco en la videocámara
Varios ajustes (película)
-
40min
0002
0:00:08
VIDEO
R
Varios ajustes (imagen fija)
-
R
40min
100-0006
6/34
VIDEO
[a]
[g]
[h]
[i]
AUTO
100 AWB
F1 . 8 0dB
[b]
[c]
[d]
0EV
F1 . 8
50
[e]
[f]
[a] SteadyShot OFF[g] Valor de exposición
[b] Exposición[h] Velocidad de obturación
[c] Balance de blancos[i] Valor de apertura
[d] Ganancia
[e] Velocidad de obturación
[f] Valor de apertura
Sugerencias
•Cuando utilice el código de datos durante la reproducción, aparecerán barras (-- -- ----)
si:
– el disco no puede leerse porque está dañado o contiene ruido.
– el disco se ha grabado a través de la toma AUDIO/VIDEO.
•Si conecta la videocámara a un televisor, el código de datos se muestra en la pantalla
del televisor.
60-ES
Reproducción de un disco en la videocámara
Ampliación de las imágenes grabadas – PB ZOOM (Zoom en la
reproducción)
Palanca del zoom
1 En el modo de reproducción, modo de pausa de reproducción o de revisión,
mueva la palanca del zoom motorizado.
Puede elegir la ampliación desde aproximadamente 1,1
W: Disminuye la proporción del zoom.
T : Aumenta la proporción del zoom.
✕ hasta 5 ✕ aumentos.
2 Utilice el selector múltiple para mover la imagen ampliada en la dirección que
desee.
Para cancelar PB ZOOM
Pulse el botón del centro del selector múltiple.
También puede cancelar PB ZOOM moviendo la palanca del zoom motorizado hacia W
hasta el fondo.
Visualizaci
ón de las grabaciones
Notas
•No puede procesar las escenas introducidas externamente mediante PB ZOOM con la
videocámara.
•No puede mover una imagen ampliada en forma de circunferencia al centro de la
pantalla.
Sugerencias
•No podrá grabar imágenes en un disco con la videocámara cuando las haya procesado
con PB ZOOM en disco. Sin embargo, sí podrá grabar imágenes en una
videograbadora utilizando la videocámara como reproductor.
•Puede utilizar PB ZOOM durante el avance y el retroceso rápido y en la reproducción
a cámara lenta.
•Al cambiar de escena con ./ >, se cancela PB ZOOM.
61-ES
Reproducción de un disco en la videocámara
VIDEO
SLIDESHOW
[ ENTER ] : START
[ SETUP ] : END
100-0001
1/12
Reproducción automática de imágenes fijas – Presentación de
diapositivas
Puede ver la reproducción automática de todas las imágenes fijas grabadas en el disco.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
2 Pulse SETUP.
APPLI.
SLIDE SHOW
[ SETUP ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar (APPLI.).
APPLI.
SLIDE SHOW
[ SETUP ] : END
RETURN
READY
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SLIDE SHOW].
-
SLIDESHOW
SLIDESHOW
100-0001
100-0001
R
1/12
1/12
VIDEO
VIDEO
62-ES
[ ENTER ] : START [ SETUP ] : END
[ ENTER ] : START
[ SETUP ] : END
5 Pulse el botón del centro del selector múltiple.
Las imágenes fijas se reproducen en secuencia. La reproducción se detiene
cuando se han reproducido todas las imágenes.
Para iniciar la presentación de diapositivas a partir de una
imagen concreta
Seleccione la imagen que desee con ./> después del paso 4.
La presentación de diapositivas se inicia a partir de la imagen seleccionada y se detiene
después de que se hayan mostrado todas las imágenes.
Para cancelar la presentación de diapositivas
Pulse SETUP.
Para realizar una pausa en la presentación de diapositivas
Pulse el botón del centro del selector múltiple. Vuelva a pulsarlo para reiniciar la
presentación de diapositivas.
Visualización de grabaciones en el televisor
Conecte la videocámara al televisor utilizando el cable de conexión de audio/vídeo
incluido con la videocámara para ver las imágenes reproducidas en la pantalla del
televisor. Puede utilizar los botones de control de vídeo de la misma manera que
cuando supervisa imágenes reproducidas en la pantalla de cristal líquido. Se
recomienda alimentar la videocámara desde la toma de pared con el adaptador de ca
cuando supervise imágenes reproducidas en la pantalla del televisor (página 18).
Consulte el manual de instrucciones del televisor.
Abra la cubierta de la toma. Conecte la videocámara al televisor con el cable de
conexión de audio/vídeo suministrado con la videocámara. A continuación, ajuste el
selector TV/VCR del televisor en VCR.
INPUT
Negro
Amarillo
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Televisor
: Flujo de señales
El cable de conexión de audio/vídeo suministrado está equipado con una clavija para S
Video y una clavija para vídeo. Utilice una u otra en función del televisor o la
videograbadora.
Rojo
Cable de conexión de audio/vídeo
(suministrado)
Blanco
AUDIO/
VIDEO
Si el televisor ya está conectado a una videograbadora
Conecte la videocámara en la entrada LINE IN de la videograbadora con el cable de
conexión de audio/vídeo suministrado con la videocámara. Ajuste el selector de
entrada de la videograbadora en LINE.
Visualizaci
ón de las grabaciones
Si el televisor o la videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable de conexión de audio/vídeo a la toma de entrada
de vídeo y la clavija blanca o roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o
del televisor. Si conecta la clavija blanca, el sonido provendrá del canal izquierdo (L). Si
conecta la clavija roja, el sonido provendrá del canal derecho (R).
63-ES
Visualización de grabaciones en el televisor
Si el televisor o la videograbadora posee un conector de 21
contactos (EUROCONECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado con la videocámara.
Este adaptador es exclusivo para una salida.
Sólo los modelos con la marca impresa en la superficie inferior.
Sugerencias
•Si realiza la conexión a través de una toma de S Video, las imágenes se reproducirán
con mayor fidelidad. Si el dispositivo que desea conectar tiene una toma de S Video,
conecte la clavija de S Video a esta toma en lugar de utilizar la clavija de vídeo
amarilla. Si conecta sólo la clavija de S Video, no se emitirá el sonido.
•Para que desaparezcan los indicadores de la pantalla del televisor, ajuste [DISPLAY]
de (OTHERS) en la pantalla SETUP en [V-OUT/LCD] (página 116). A
continuación, pulse DISPLAY/BATT INFO en la videocámara. Para mostrar los
indicadores, vuelva a pulsar DISPLAY/BATT INFO en la videocámara.
64-ES
— Finalización de un disco para otros reproductores —
Finalización de un disco
Debe finalizar el disco antes de poder reproducir un disco grabado en otros
reproductores. La finalización hace que el disco grabado sea compatible con DVDVideo y que pueda reproducir el disco en equipos como reproductores de DVD.
Tenga en cuenta que no podrá grabar más material en discos finalizados en modo
VIDEO, aunque sí podrá volver a grabar en discos DVD-RW si anula la finalización del
disco.
Algunos reproductores no pueden reproducir discos grabados en el modo VR.
Compruebe la compatibilidad de reproducción con los reproductores antes de grabar.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con el
reproductor.
FINALIZE
Botón FINALIZE
Notas
•No someta la videocámara a golpes ni vibraciones durante el proceso de finalización.
•No desconecte el adaptador de ca durante la finalización, ya que el disco podría
resultar dañado. Si debe desconectar el adaptador de ca, compruebe primero que la
videocámara esté apagada y espere a que el indicador POWER/CHG se apague. La
finalización se reiniciará cuando conecte el adaptador de ca y vuelva a encender la
videocámara. No es posible extraer el disco antes de que termine la operación de
finalización.
Finalizaci
ón de un disco para otros reproductores
Coloque la videocámara en una posición estable. El proceso de finalización tarda desde
aproximadamente un minuto hasta unas pocas horas. Cuanto menor sea la cantidad de
material grabado, más tiempo tardará en finalizar.
1 Conecte el adaptador de ca a la toma DC IN de la videocámara y, a
continuación, conecte el cable de alimentación a la toma de corriente de pared.
2 Active la alimentación pulsando el botón POWER durante unos segundos.
3 Pulse el botón FINALIZE.
El indicador [FINALIZE] aparece en la pantalla de cristal líquido.
FINALIZE
DISC TITLE
PHOTOMOVIE
EXECUTE
RETURN
EST. PROCESS TIME : 3min
DISC TITLE :
1 1 2004
PHOTOMOVIE :
[ FINALIZE ] : END
Si desea cambiar el título de un disco, utilice el selector múltiple para
seleccionar [DISC TITLE] y pulse el botón del centro para confirmar la
selección. A continuación, inicie el procedimiento a partir del paso 4 de la
página 68.
READY
8 : 48
65-ES
Finalización de un disco
4 Si utiliza un disco grabado en modo VIDEO que contiene imágenes fijas,
seleccione [PHOTOMOVIE] con el selector múltiple y después [CREATE].
Vaya al paso 5 en el modo VR.
Para reproducir imágenes fijas en reproductores como, por ejemplo,
reproductores de DVD, debe convertirlas en un formato MPEG. Las imágenes
fijas convertidas se reproducen en secuencia como una película. Las imágenes
fijas originales conservan el formato de archivo JPEG.
Si graba imágenes fijas en modo VR, realice la operación descrita en
“Conversión de todas las imágenes fijas de un disco en un archivo de película
– Photomovie” (página 79).
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXECUTE].
Aparece la pantalla de confirmación.
FINALIZE
DISC TITLE
PHOTOMOVIE
EXECUTE
RETURN
EST. PROCESS TIME : 3min
DISC TITLE :
BEACH
PHOTOMOVIE : CREATE
[ FINALIZE ] : END
6 Seleccione [YES] con el selector múltiple y pulse el botón del centro para
confirmar la selección.
Se inicia la finalización. En el modo VIDEO, aparecerá durante unos segundos
la pantalla de menú para la reproducción en reproductores de DVD.
FINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
NO
YES
EXECUTING
66-ES
0:06
7 Pulse FINALIZE o SETUP cuando aparezca [COMPLETED].
La pantalla de finalización completada desaparece de la pantalla de cristal
líquido.
Para cancelar la finalización
Pulse FINALIZE o SETUP en cualquiera de los pasos 3 a 6.
Finalización de un disco
Notas
•Las películas fotográficas que se creen en esta sección se utilizarán para ver imágenes
fijas en otros reproductores. En el modo VIDEO, no es posible ver la película
fotográfica (Photomovie) en la videocámara. Utilice la presentación de diapositivas
para reproducir imágenes fijas secuencialmente en la videocámara (página 62).
•Si ajusta [PHOTOMOVIE] en [CREATE] durante la finalización, esta operación puede
tardar cierto tiempo en realizarse. Cuantas más imágenes fijas haya grabadas en el
disco, más tiempo tardará en crearse una película fotográfica (Photomovie).
•Las imágenes fijas que no sean compatibles con la videocámara como, por ejemplo,
aquéllas filmadas con una cámara digital de imágenes fijas y copiadas posteriormente
en un ordenador, no pueden convertirse a película mediante [PHOTOMOVIE].
•En algunos reproductores, pueden realizarse pausas entre las escenas durante la
reproducción.
Sugerencias
•También puede mostrar la pantalla FINALIZE pulsando SETUP y seleccionando
(DISC SET) – [FINALIZE] con el selector múltiple.
•Al insertar el disco finalizado en la videocámara, la pantalla de formato de disco de la
esquina superior derecha aparece de la siguiente manera:
– Modo VIDEO :
– Modo VR :
•Las imágenes fijas convertidas en una película se muestran con .
VIDEO
VR
Finalizaci
ón de un disco para otros reproductores
67-ES
Finalización de un disco
Cambio del título del disco
Puede crear un título para cada disco pulsando el botón SETUP. De forma
predeterminada, se utiliza como título del disco la fecha en la que éste se utilizó por
primera vez.
Para cambiar el título de un disco en la pantalla de finalización, seleccione [DISC
TITLE] con el selector múltiple y realice el procedimiento descrito en esta página a
partir del paso 4.
1 Pulse SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
2 Utilice el selector múltiple para seleccionar (DISC SET).
DISC SET
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
UNFINALIZE
DISC TITLE
RETURN
[ SETUP ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [DISC TITLE].
Aparece la pantalla DISC TITLE.
4 Seleccione [B] con el selector múltiple para borrar los caracteres innecesarios.
Los caracteres se eliminan desde el final.
DISC TITLE
1 1 2004
SP
REMAIN
P1
STBY
[30min]
13:23
68-ES
[
[
[ SETUP ] : END
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar el carácter que desee.
Pueden registrarse hasta 20 caracteres.
DISC TITLE
BEACH
[ SETUP ] : END
P1
Finalización de un disco
6 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SET].
Se fija el título del disco y la pantalla regresa a la pantalla SETUP.
DISC SET
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
UNFINALIZE
DISC TITLE
RETURN
[ SETUP ] : END
BEACH
7 Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
Para cancelar la edición del título de un disco
En cualquiera de los pasos 4 a 5, seleccione [ESC] con el selector múltiple.
Nota
Cuando cambie el título de un disco que ya han fijado otros dispositivos, el carácter 21 y
los caracteres siguientes se eliminarán.
Sugerencias
•Puede añadir un espacio seleccionando [ ] entre [&] y [?].
•Cuando pulse SETUP en el paso 6, se fijará el título del disco y la pantalla SETUPdesaparecerá de la pantalla de cristal líquido.
Finalizaci
ón de un disco para otros reproductores
69-ES
Finalización de un disco
Reproducción de un disco en reproductores de DVD, etc.
Para reproducir un disco grabado en modo VIDEO
Puede reproducir un disco finalizado grabado en modo VIDEO en reproductores que
puedan reproducir discos DVD-R o DVD-RW.
Cuando finaliza el disco en modo VIDEO, aparece una pantalla de menú similar a la
pantalla de índice. En la pantalla de menú, se muestra una lista de seis escenas por
página (200 páginas como máximo).
Seleccione la escena que desee reproducir en la pantalla de menú en el reproductor de
DVD.
1 1 200410 : 30
1 1 2004
1 1 2004
16 : 44
15 : 15
1 1 2004
1 1 2004
16 : 02
16 : 26
1/2
1 1 200410 : 30
Título del disco
1 1 2004
15 : 38
1 1 2004
Fecha de grabación
16 : 45
Películas
1
1 2004
1 1 2004
1 1 2004
2/2
1 1 2004
17 : 05
17 : 10
1 1 2004
17 : 32
Las imágenes fijas convertidas en película
16 : 55
se muestran después de las películas.
La primera imagen fija se muestra como
1 1 2004
16 : 50
17 : 30
miniatura.
Para reproducir imágenes fijas
Las imágenes fijas se pueden reproducir como una película fotográfica, en el que se
cambia de imagen automáticamente cada 3 segundos.
Al pulsar m/M durante la reproducción, se omiten 10 imágenes.
70-ES
Para reproducir un disco grabado en modo VR
Puede reproducir un disco finalizado grabado en modo VR en reproductores
compatibles con discos DVD-RW en modo VR.
Seleccione la escena que desee reproducir en la pantalla de menú en el reproductor de
DVD.
Para reproducir imágenes fijas
La operación varía según el reproductor. Consulte el manual de instrucciones del
reproductor.
Notas
•Asegúrese de que el reproductor de DVD con unidad de DVD de instalación vertical
esté colocado en posición horizontal durante la reproducción.
•No utilice el adaptador de CD de 8 cm con un DVD de 8 cm, ya que podría provocar
fallos de funcionamiento.
•Es posible que el disco no se reproduzca en algunos reproductores.
•Puede que algunas funciones, como la reproducción de imágenes fijas, estén
desactivadas en algunos reproductores.
•Para reproducir imágenes fijas en otros reproductores, debe convertirlas en una
película fotográfica (página 79).
•Es posible que las imágenes fijas convertidas en película fotográfica no puedan
reproducirse con claridad, ya que la resolución (píxeles) de la película fotográfica
convertida es inferior a la resolución de las imágenes fijas originales.
Finalización de un disco
Reproducción de discos en un ordenador con una unidad de DVD
instalada
Las indicaciones y la operación pueden variar según el sistema operativo del
ordenador.
Para reproducir películas
1 Encienda el ordenador.
2 Introduzca el disco finalizado en la unidad de DVD del ordenador.
Se inicia una aplicación de reproducción de DVD y se reproduce la película.
Si la aplicación de reproducción de DVD no se inicia automáticamente, iníciela
desde el menú [Start] del ordenador.
Para reproducir imágenes fijas
1 Encienda el ordenador.
2 Introduzca el disco finalizado en la unidad de DVD del ordenador.
Cuando se inicie la aplicación de reproducción de DVD, cierre la aplicación.
3 Haga clic en [Start] t [My Computer].
También puede hacer doble clic en el icono [My Computer] del escritorio.
Aparece la pantalla [My Computer].
Finalizaci
ón de un disco para otros reproductores
La fecha en la que el disco se utilizó por primera vez se graba en la etiqueta
de volumen del disco.
Si el disco se utilizó por primera vez a las 18:00 del 1 de enero de 2004:
2004_01_01_06H00M_PM
4 Haga clic con el botón derecho del ratón en la unidad de DVD con el disco
insertado y, a continuación, haga clic en [Open].
Aparecerán las carpetas del disco.
5 Haga clic en [DCIM] t [100MSDCF].
Aparece la lista de imágenes fijas grabadas en el disco.
6 Haga doble clic en el archivo que desee mostrar.
La imagen fija seleccionada aparece en la pantalla.
71-ES
Finalización de un disco
Estructuras y nombres de archivos de películas e imágenes fijas
Las películas e imágenes fijas se almacenan en las siguientes carpetas del disco.
Películas: Carpeta VIDEO_TS (en modo VIDEO)
Carpeta DVD_RTAV (en modo VR)
Imágenes fijas: Carpeta DCIM\100MSDCF
Visualización de Windows XP
Carpeta de imágenes fijas
Carpeta de películas
72-ES
Notas
•Utilice una unidad de DVD compatible con discos de 8 cm.
•En el ordenador, debe haberse instalado una aplicación de reproducción de DVD.
•Cuando reproduzca películas desde el disco, es posible que se produzcan pausas en la
película y en el sonido. En este caso, copie los datos en la unidad de disco duro del
ordenador.
•Es posible que el disco no se reproduzca en algunos ordenadores. Si desea obtener
más información, consulte el manual de instrucciones del ordenador.
Sugerencia
Puede reproducir el disco en un ordenador que no disponga de unidad de DVD
conectando la videocámara al ordenador mediante un cable USB (página 99, sólo para
los modelos DCR-DVD101E/DVD201E).
Grabación en un disco finalizado – Anulación de
la finalización (modo VIDEO, sólo discos DVD-RW)
Puede grabar en discos DVD-RW finalizados anulando la finalización. Esta operación sólo
es válida en modo VIDEO. No es necesario anular la finalización de un disco en modo VR.
Inserte previamente un DVD-RW finalizado en la videocámara.
1 Pulse SETUP.
2 Utilice el selector múltiple para seleccionar (DISC SET).
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [UNFINALIZE].
UNFINALIZE
EXECUTE
RETURN
EST. PROCESS TIME : 22sec
RECORDED AREA :
[ SETUP ] : END
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXECUTE].
Aparece la pantalla de confirmación.
UNFINALIZE
EXECUTE
RETURN
EST. PROCESS TIME : 22sec
RECORDED AREA :
[ SETUP ] : END
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [YES].
Se inicia la anulación de la finalización.
UNFINALIZE
READY
NO
YES
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
Finalizaci
ón de un disco para otros reproductores
0:10
6 Pulse SETUP cuando aparezca [COMPLETED].
El mensaje desaparece de la pantalla de cristal líquido, por lo que ya puede
volver a grabar en el disco.
Para cancelar la anulación de la finalización
Pulse SETUP en cualquier paso del 2 al 4.
Notas
•Compruebe que la videocámara recibe alimentación de una toma de corriente
mediante el adaptador de ca.
•Si desconecta el adaptador de ca durante la anulación de la finalización de un disco, es
posible que esta operación no se realice correctamente y que no pueda grabarse más
en el disco.
•No someta la videocámara a golpes ni vibraciones durante el proceso de anulación de
la finalización.
•Sólo puede anular la finalización de discos DVD-RW. No se puede anular la
finalización de los discos DVD-R.
Sugerencia
Se tarda unos 20 segundos en anular la finalización.
73-ES
Volver a grabar en un disco usado –
Formateo (sólo para discos DVD-RW)
Puede formatear discos DVD-RW grabados y convertirlos en discos nuevos. Tenga en
cuenta que al formatear se borran todos los datos grabados en el disco.
Inserte previamente un DVD-RW grabado en la videocámara.
1 Pulse SETUP.
2 Utilice el selector múltiple para seleccionar (DISC SET).
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [FORMAT].
FORMAT
REC FORMAT
EXECUTE
RETURN
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
[ SETUP ] : END
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [REC FORMAT].
FORMAT
REC FORMAT
EXECUTE
CAN PLAYBACK ON
VARIOUS DVD DEVICES.
CANNOT EDIT IN CAMCORDER
[ SETUP ] : END
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [VIDEO] o [VR].
FORMAT
REC FORMAT
EXECUTE
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
[ SETUP ] : END
VIDEO
ALL DATA TO BE DELETED
VIDEO
RETURN
RETURN
VR
ALL DATA TO BE DELETED
VIDEO
ALL DATA TO BE DELETED
74-ES
6 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXECUTE].
Aparece la pantalla de confirmación.
FORMAT
REC FORMAT
EXECUTE
RETURN
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
[ SETUP ] : END
NO
YES
ALL DATA TO BE DELETED
7 Utilice el selector múltiple para seleccionar [YES].
Se iniciará el formateo.
FORMAT
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
0:10
Volver a grabar en un disco usado – Formateo (sólo para discos
DVD-RW)
8 Pulse SETUP cuando aparezca [COMPLETED] en la pantalla de cristal líquido.
La pantalla FORMAT desaparece de la pantalla de cristal líquido. El disco se
formatea, por lo que ya puede volver a grabar en él.
Para cancelar la operación de formateo
Pulse SETUP en cualquier paso del 2 al 6.
Notas
•Compruebe que la videocámara recibe alimentación de una toma de corriente
mediante el adaptador de ca.
•Si desconecta el adaptador de ca durante el formateo, es posible que esta operación no
se realice correctamente o que el disco se dañe y no pueda grabarse más en él.
•No someta la videocámara a golpes ni vibraciones durante el formateo.
•Sólo puede formatear discos DVD-RW. No puede eliminar los datos grabados de
discos DVD-R.
Sugerencia
•Se tarda unos 10 segundos en formatear un DVD-RW en modo VIDEO y unos 40
segundos en formatear un DVD-RW en modo VR.
•Si formatea un disco finalizado, obtendrá un disco en uno de los modos siguientes:
– Modo VIDEO: no finalizado
– Modo VR: finalizado.
Puede grabar otras escenas o editar un disco finalizado en modo VR.
Finalizaci
ón de un disco para otros reproductores
75-ES
— Utilización de un disco en modo VR (sólo para discos DVD-RW) —
Selección del orden de reproducción en la
videocámara – Playlist
Puede editar la Playlist en los discos DVD-RW grabados en modo VR. Playlist es una
lista utilizada para cambiar el orden de reproducción de las escenas y adaptarlo a sus
preferencias. Las escenas originales no sufrirán ningún cambio aunque edite o elimine
las escenas de la Playlist.
Botón >(NEXT)
Selector múltiple
Botón EDIT
Botón . (PREV)
Botón x (STOP)
Botón N
(PLAY)
Botón X (PAUSE)
Notas
•La Playlist sólo puede utilizarse en modo VR.
•No extraiga la batería ni el adaptador de ca de la videocámara durante la edición.Puede dañar el disco.
Registro de películas o imágenes fijas en la Playlist
Inserte un DVD-RW grabado en modo VR en la videocámara.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
76-ES
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT PLAYLIST].
Aparece la pantalla de edición de la Playlist.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/1
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
ADD?
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL.ITEM].
EDIT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
SELECT
SELECT ALL
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [ADD].
EDIT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
ALL
SELECT
SELECT
Utilizaci
ón de un disco en modo VR (s
6 Utilice el selector múltiple para seleccionar [
[
SELECT] (Imagen fija).
SELECT] (Película) o
Aparece una lista de películas o de imágenes fijas en miniatura del disco.
EDITADD
EXEC.
001 1 1 04 18:00
Retrocede una página.
RET.
1/1
Hace avanzar la página.
Muestra la página actual/páginas
totales.
7 Utilice el selector múltiple para seleccionar la escena que desea añadir a la
Playlist. La escena seleccionada se marca con
Repita este paso para seleccionar varias escenas.
EDITADD
EXEC.
004 1 1 04 18:30
RET.
1/1
Al pulsar N se inicia la reproducción de la escena seleccionada. Pulse x para
volver a la pantalla y seleccionar otras escenas.
.
8 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.] .
Aparece la pantalla de confirmación.
EDITADD
ólo para discos DVD-RW)
ADD?
ADD?
EXEC.
RET.
77-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
9 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Las películas o imágenes fijas seleccionadas se registran en la Playlist. Cuando
se añade una imagen fija a una Playlist, se convierte y se registra como una
nueva película en la carpeta de películas. Cuando se haya completado el
registro, regresará a la pantalla de edición de la Playlist.
Para registrar todas las películas al mismo tiempo
Seleccione [ ALL] en el paso 6.
Para registrar todas las imágenes fijas al mismo tiempo
Consulte “Conversión de todas las imágenes fijas de un disco en un archivo de película
– Photomovie” en la página 79.
Para cancelar el registro
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
Sugerencias
•Puede registrar hasta 999 escenas en la Playlist.
•En una Playlist, sólo puede registrar películas en formato MPEG. Las imágenes fijas
grabadas en formato JPEG se convierten a formato MPEG al registrarlas en la Playlist.
La imagen fija original permanece en formato JPEG.
•Las imágenes fijas convertidas en una película se muestran con .
78-ES
CREATE?
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
Conversión de todas las imágenes fijas de un disco en un archivo
de película – Photomovie
Todas las imágenes fijas de un disco se guardan como una película única cuando realiza
una Photomovie.
Al guardar imágenes fijas como una película única, podrá registrar más escenas en la
Playlist.
Inserte un DVD-RW con imágenes fijas grabadas en la videocámara.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT MOVIE].
Aparece la pantalla de edición de películas.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/2
Utilizaci
ón de un disco en modo VR (s
ólo para discos DVD-RW)
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL. ITEM].
EDIT
SEL. ITEM
DELETESELECT
DIVIDE
PHOTOMOVIE
SELECT ALL
RETURN
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [PHOTOMOVIE] .
Aparece la pantalla de confirmación.
EDIT
PHOTOMOVIE
CREATE?
CREATE?
EXEC.
RET.
6 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Todas las imágenes fijas del disco se guardan en un solo archivo de película.
Las imágenes fijas guardadas como una película se muestran con
Cuando se hayan guardado todas las imágenes, regresará a la pantalla de
selección de elementos.
Para cancelar el almacenamiento
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 5.
.
79-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
Borrado de escenas innecesarias de la Playlist
El borrado de escenas innecesarias de una Playlist no afecta a los datos reales grabados
en el disco.
Inserte un DVD-RW registrado en la Playlist en la videocámara.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT PLAYLIST].
Aparece la pantalla de edición de la Playlist.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/2
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL. ITEM].
EDIT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
SELECT
SELECT ALL
80-ES
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [ERASE].
EDIT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
SELECT
SELECT ALL
6 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SELECT].
Aparece una lista de miniaturas de las escenas registradas en la Playlist.
EDITERASE
EXEC.
001 1 1 0418:00
RET.
1/2
ERASE?
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
7 Utilice el selector múltiple para seleccionar la escena que desea borrar.
La escena seleccionada se marca con
Repita este paso para borrar varias escenas.
EDITERASE
EXEC.
003 1 1 0418:10
RET.
1/2
Al pulsar N, se inicia la reproducción de la escena seleccionada. Pulse x para
volver a la pantalla y seleccionar otras escenas.
.
Utilizaci
8 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Aparece la pantalla de confirmación.
EDITERASE
ERASE?
ERASE?
EXEC.
RET.
9 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Las escenas seleccionadas se borran de la Playlist. Cuando se haya completado
el borrado, regresará a la pantalla de edición de la Playlist.
Para borrar todas las escenas al mismo tiempo
Seleccione [SELECT ALL] en el paso 6 y, a continuación, realice el paso 9.
Para cancelar el borrado
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
Sugerencia
Las imágenes fijas registradas en una Playlist se convierten en un archivo de película en
formato MPEG. Si borra imágenes fijas de una Playlist, todavía permanecerá el archivo
de película convertido creado a partir de las imágenes fijas. Para eliminar un archivo de
película convertido de la carpeta de películas, consulte “Eliminación de películas/
imágenes fijas” (página 89).
ón de un disco en modo VR (s
ólo para discos DVD-RW)
81-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
Cambio del orden dentro de la Playlist
Inserte un DVD-RW registrado en la Playlist en la videocámara.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT PLAYLIST].
Aparece la pantalla de edición de la Playlist.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/2
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL. ITEM].
EDIT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
SELECT
SELECT ALL
82-ES
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [MOVE].
Aparece una lista de miniaturas de las escenas registradas en la Playlist.
EDITMOVE
EXEC.
001 1 1 04 18:00
RET.
1/2
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
MOVE?
6 Utilice el selector múltiple para seleccionar la escena que desea mover.
La escena seleccionada se marca con
Repita este paso si desea mover varias escenas.
EDITMOVE
EXEC.
001 1 1 0418:00
RET.
1/2
Al pulsar N, se inicia la reproducción de la escena seleccionada. Pulse x para
volver a la pantalla y seleccionar otras escenas.
.
Utilizaci
7 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Aparece la pantalla de destino de desplazamiento.
Barra de destino de
EDITMOVE
[ENTER] : MOVE
1/2
desplazamiento
RET.
8 Utilice el selector múltiple para situar la barra de destino de desplazamiento en
el lugar al que desee mover las escenas.
Aparece la pantalla de confirmación.
EDITMOVE
MOVE?
MOVE?
EXEC.
RET.
9 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
La escena seleccionada en el paso 6 se mueve a la posición designada. Cuando
ha seleccionado varias escenas, éstas se mueven siguiendo el orden que
aparece en la Playlist.
Cuando se haya completado el traslado, regresará a la pantalla de edición de la
Playlist.
Para cancelar el cambio de orden
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
ón de un disco en modo VR (s
ólo para discos DVD-RW)
83-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
División de una película dentro de la Playlist
Puede dividir una película en 2 escenas. La división de películas en escenas dentro de
una Playlist no afecta a los datos reales guardados en el disco.
Inserte en la videocámara un DVD-RW registrado en la Playlist.
Nota
No puede dividir una película convertida a partir de imágenes fijas.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT PLAYLIST].
Aparece la pantalla de edición de la Playlist.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
84-ES
1/2
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL. ITEM].
EDIT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
SELECT
SELECT ALL
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [DIVIDE].
Aparece una lista en miniatura de las escenas registradas en la Playlist.
EDITDIVIDE
001 1 1 04
RET.
18:00
1/2
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
2:40
0:00:12
2:40
0:02:05
0:02:05
DIVIDE?
6 Utilice el selector múltiple para seleccionar la escena que desea dividir.
Se inicia la reproducción de la escena seleccionada.
DIVIDE
EXEC.
[ ] : RETURN
0:00:12
0:00:12
RET.
2:40
2:40
[EDIT] : END
Tiempo transcurrido
Tiempo total de las
escenas seleccionadas
7 Pulse el botón del centro del selector múltiple en el punto en que desee dividir
la película en escenas.
Se produce una pausa en la película.
DIVIDE
EXEC.
[ ] : RETURN
0:02:05
0:02:05
RET.
2:40
2:40
[EDIT] : END
Después de seleccionar u
utilizando el selector
múltiple, ajuste el punto de
división con más precisión.
Nota
Puede producirse una ligera diferencia entre el punto en que pulsa c/C y
el punto de división real, puesto que la videocámara selecciona el punto de
división basándose en incrementos de medio segundo.
8 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Aparece la pantalla de confirmación.
DIVIDE
0:02:05
0:02:05
Utilizaci
ón de un disco en modo VR (s
ólo para discos DVD-RW)
DIVIDE?
DIVIDE?
EXEC.
[ ] : RETURN[EDIT] : END
RET.
9 Utilice el selector múltiple para volver a seleccionar [EXEC.].
Se inicia la división de la película. Cuando se haya completado la división,
regresará a la pantalla de edición de la Playlist.
Para cancelar la división
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
85-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
Reproducción de la Playlist
Inserte un DVD-RW registrado en la Playlist en la videocámara.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
Aparecerá la pantalla de índice.
001 1 1 04 18:00
1/2
2 Utilice el selector múltiple para seleccionar la ficha (Playlist).
Aparece una lista de miniaturas de las escenas registradas en la Playlist.
Ficha Playlist
001JAN 1 036:00
1/2
PM
3 Pulse N.
Se inicia una reproducción de la Playlist. En el caso de imágenes fijas, las
imágenes aparecen en la pantalla de cristal líquido durante unos instantes.
Cuando se hayan reproducido todas las escenas registradas, regresará a la
pantalla de índice.
Para iniciar la reproducción a partir de una escena
determinada
Utilice el selector múltiple para seleccionar la escena.
La reproducción se inicia a partir de la escena seleccionada.
Para mostrar otra escena durante la reproducción
Pulse ./>.
Para realizar una pausa en la escena
Pulse X.
Para cancelar la reproducción
Pulse x.
86-ES
Edición de los datos originales
Los datos originales son los datos reales de películas e imágenes fijas grabados en el
disco. Puede editar los datos originales de discos DVD-RW grabados en modo VR. La
edición de los datos originales afecta a los datos reales grabados.
División de una película
Tenga en cuenta que esta operación divide realmente los datos originales grabados en el
disco.
Inserte una película grabada en un disco DVD-RW en la videocámara.
Notas
•No puede dividir imágenes fijas ni imágenes fijas convertidas en una película.
•Cuando se registra la película en la Playlist, la división de la película original no afectaa la película de la Playlist.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT MOVIE].
Aparece la pantalla de edición de películas.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
Utilizaci
ón de un disco en modo VR (s
ólo para discos DVD-RW)
1/2
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL. ITEM].
EDIT
SEL. ITEM
DELETESELECT
DIVIDE
PHOTOMOVIE
SELECT ALL
RETURN
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [DIVIDE].
Aparece una lista de películas en miniatura en el disco.
EDITDIVIDE
001 1 1 04
RET.
18:00
1/2
87-ES
Edición de los datos originales
2:40
0:00:12
2:40
0:02:05
0:02:05
DIVIDE?
6 Utilice el selector múltiple para seleccionar la escena que desea dividir.
Se inicia la reproducción de la película seleccionada.
DIVIDE
EXEC.
2:40
[ ] : RETURN
2:40
[EDIT] : END
7 Pulse el botón del centro del selector múltiple en el punto en que desee dividir
la película en escenas.
Se produce una pausa en la película.
DIVIDE
EXEC.
0:02:05
0:02:05
0:00:12
0:00:12
Tiempo transcurrido
RET.
Tiempo total de las
escenas seleccionadas
RET.
Después de seleccionar u
utilizando el selector múltiple,
ajuste el punto de división con
[ ] : RETURN
2:40
2:40
[EDIT] : END
más precisión.
Nota
Puede producirse una ligera diferencia entre el punto en que pulsa c/C y
el punto de división real, puesto que la videocámara selecciona el punto de
división basándose en incrementos de medio segundo.
8 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Aparece la pantalla de confirmación.
DIVIDE
DIVIDE?
DIVIDE?
EXEC.
[ ] : RETURN[EDIT] : END
RET.
0:02:05
0:02:05
9 Utilice el selector múltiple para volver a seleccionar [EXEC.].
Se inicia la división de la película. Cuando se haya completado la división,
regresará a la pantalla de edición de películas.
Para cancelar la división
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
88-ES
Edición de los datos originales
Eliminación de películas/imágenes fijas
Tenga en cuenta que esta operación elimina realmente los datos grabados del disco.
Inserte un DVD-RW grabado en la videocámara.
Notas
•Al eliminar películas, también se eliminan las registradas en la Playlist.
•Es posible que la eliminación de escenas no proporcione espacio suficiente para grabarotras películas o imágenes fijas.
1 Ajuste el selector de modo en (Reproducir/Editar).
2 Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT MOVIE] o [EDIT STILL].
Aparece la pantalla de edición de películas o de imágenes fijas.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
Utilizaci
ón de un disco en modo VR (s
ólo para discos DVD-RW)
1/2
4 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL. ITEM].
EDIT
SEL. ITEM
DELETESELECT
DIVIDE
PHOTOMOVIE
SELECT ALL
RETURN
5 Utilice el selector múltiple para seleccionar [DELETE].
EDIT
SEL. ITEM
DELETE
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
SELECT
SELECT ALL
89-ES
Edición de los datos originales
DELETE?
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
6 Utilice el selector múltiple para seleccionar [SELECT].
Aparece una lista de miniaturas de las películas o imágenes fijas grabadas en el
disco.
EDITDELETE
EXEC.
001 1 1 04 18:00
1/2
7 Utilice el selector múltiple para seleccionar una escena.
La escena seleccionada se marca con
Repita este paso para seleccionar varias películas o imágenes fijas.
EDITDELETE
EXEC.
001 1 1 04 18:00
1/2
Al pulsar N se inicia la reproducción de la escena seleccionada. Pulse x para
volver a la pantalla y seleccionar otras escenas.
8 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Aparece la pantalla de confirmación.
EDITDELETE
RET.
.
RET.
90-ES
DELETE?
DELETE?
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
EXEC.
RET.
9 Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Las películas o imágenes fijas seleccionadas se eliminan del disco. La
visualización vuelve a la pantalla de selección de elementos una vez finalizada
la eliminación.
Para eliminar todas las películas/imágenes fijas de la carpeta al
mismo tiempo
Seleccione [SELECT ALL] en el paso 6.
Para cancelar la eliminación
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
Sugerencia
Para eliminar todas las películas e imágenes fijas del disco, realice el formateo (página
74).
—
Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador (Sólo
para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
—
Conexión de la videocámara al ordenador
– Introducción
Es necesario instalar un controlador USB y un
software de aplicación para conectar la
videocámara al ordenador.
Es posible que el controlador USB junto con el
software de aplicación que se requiere para
editar escenas se encuentre en el CD-ROM
suministrado con el ordenador. Si conecta la
videocámara al ordenador mediante el cable
USB, podrá disfrutar de las siguientes
utilidades:
•Copia de escenas grabadas en el ordenador
•Visualización de escenas en el ordenador
•Edición de escenas copiadas en el ordenador
•Duplicación de un disco
•Creación de escenas originales grabadas en
DVD almacenadas en el ordenador.
Notas
•Según el ordenador, es posible que las
escenas no se transfieran correctamente. Si
esto ocurre, ajuste [USB SPEED] en [FULLSPEED] de (SETUP MENU) en la pantalla
SETUP.
•En función del software de aplicación, el
tamaño del archivo puede aumentar al abrir
un archivo de imagen fija.
•Es posible que la comunicación entre la
videocámara y el ordenador no se restablezca
correctamente incluso después de que el
ordenador se recupere de los modos Suspend
(Suspensión)/Resume (Reanudación) o Sleep
(Reposo).
•El software del CD-ROM suministrado no
funciona con Mac OS o Mac OSX.
Sugerencia
•La videocámara es compatible con Hi-Speed
USB (especificación USB 2.0). Puede
transferir datos a mayor velocidad utilizando
la videocámara con un ordenador compatible
con Hi-Speed USB.
•Si conecta una interfaz USB que no es
compatible con Hi-Speed USB, la velocidad
de transferencia de datos será la de USB 1.1
(USB full speed).
Requisitos del sistema
Sistema operativo:
Microsoft Windows Me,
Microsoft Windows 2000 Professional,
Microsoft Windows XP Home Edition o
Microsoft Windows XP Professional.
Los sistemas operativos anteriores deben
instalarse en fábrica. No se garantiza el
funcionamiento en un entorno actualizado a
los sistemas operativos anteriores o en un
entorno de inicio múltiple.
CPU:
Mínimo: Intel Pentium III a 500 MHz o
superior (se recomienda Intel Pentium III a 1
GHz o superior)
Aplicación:
DirectX 8.0a o posterior
Sistema de sonido:
Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavoces
estéreo
Memoria:
64 MB o más
Disco duro:
Espacio libre disponible necesario para la
instalación:
250 MB como mínimo
Espacio disponible en disco duro
recomendado:
Al menos 2 GB (dependiendo del tamaño de
los archivos que se editen)
Pantalla:
Tarjeta de vídeo de 4 MB o más de VRAM,
color de alta densidad de un mínimo de 800 ×
600 (color de 16 bits, 65 000 colores),
compatibilidad con el controlador de pantalla
DirectDraw (este producto no funcionará
correctamente a 800 × 600 o inferior y 256
colores o inferior).
Puerto USB:
Debe suministrarse como estándar.
Póngase en contacto con el fabricante de su
ordenador para obtener más detalles sobre los
conectores y el software de edición del mismo.
(Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
Visualizaci
ón/copia de discos/edici
ón de las grabaciones en el ordenador
91-ES
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Instalación del controlador USB
Inicie la siguiente operación antes de
conectar el cable USB al ordenador.
Instale el controlador USB para controlar la
videocámara desde el ordenador.
Si utiliza Windows 2000 Professional o
Windows XP Home Edition/Professional
Inicie sesión como Administrador.
1 Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
Cuando el ordenador ya esté encendido,
cierre todas las aplicaciones de software
abiertas.
2 Introduzca el CD-ROM suministrado en
la unidad de CD-ROM del ordenador.
Aparecerá la ventana del menú de
instalación.
3 Desplace el cursor hasta [USB Driver] y
haga clic.
Se iniciará el programa InstallShield
Wizard.
4 Haga clic en [Next].
Se inicia la instalación del controlador
USB.
Transcurridos unos segundos, aparecerá
el cuadro de diálogo [InstallShield
Wizard Complete].
92-ES
Si la ventana de menú no aparece, haga
doble clic en [My Computer] y, a
continuación, en [ImageMixer] (Unidad
de CD-ROM). La ventana de menú
aparecerá transcurridos unos instantes.
5 Haga clic en [Finish].
Se ha completado la instalación del
controlador USB.
Nota
Si conecta el cable USB antes de completar la
instalación del controlador USB, el controlador
no se instalará correctamente. Vuelva a instalar
el controlador USB siguiendo los pasos de “Si
no puede instalar el controlador USB” (página
98).
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
3
Instalación del software
Instale el software ImageMixer Ver.1.5 for
Sony DVD Handycam (a partir de ahora
ImageMixer), que gestiona películas e
imágenes fijas transferidas desde la
videocámara al ordenador, y el software
WINASPI, que gestiona datos escritos en
discos CD-R o CD-RW.
Siga las instrucciones que se indican en
los mensajes que aparecen en pantalla.
Cuando aparezca la ventana [Setup
Type], compruebe que se ha seleccionado
[PAL] y continúe el procedimiento.
Aparecerá el cuadro de diálogo
[InstallShield Wizard Complete].
1 Cuando se haya completado la
instalación del controlador USB, haga
clic en [ImageMixer] en la ventana de
menú.
Se iniciará el programa Install Wizard y
aparecerá la ventana [Choose Setup
Language].
Si la ventana de menú no aparece, haga
doble clic en [My Computer] y, a
continuación, en [ImageMixer] (Unidad
de CD-ROM)). La ventana de menú
aparecerá transcurridos unos instantes.
4 Haga clic en [Finish].
Se ha completado la instalación de
ImageMixer. Aparecerá el cuadro de
diálogo de instalación de WINASPI.
(Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
Visualizaci
ón/copia de discos/edici
ón de las grabaciones en el ordenador
2 Seleccione el idioma que desee utilizar y
haga clic en [OK].
5 Haga clic en [OK] y siga las
instrucciones que se indican en los
mensajes que aparecen en pantalla.
6 Cuando aparezca el cuadro de diálogo
[InstallShield Wizard Complete], haga
clic en [Finish].
7
Extraiga el CD-ROM de la unidad de CDROM después de reiniciar el ordenador.
Nota
En un ordenador sin DirectX 8.0a o posterior, se
iniciará la instalación de DirectX. Siga las
instrucciones que se indican en los mensajes que
aparecen en pantalla y reinicie el ordenador
cuando se haya completado la instalación.
Acerca de WINASPI
Para poder utilizar la función de grabación de CD
de ImageMixer, deberá instalar WINASPI. Si tenía
instalada una aplicación de grabación distinta, es
posible que no funcione correctamente. En este
caso, vuelva a instalar la aplicación original y
sustituya WINASPI. Tenga en cuenta que es
posible que la función de grabación de CD de
ImageMixer no funcione correctamente.
93-ES
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Conexión de la videocámara
al ordenador
Notas
•Instale el controlador USB antes de conectar
la videocámara al ordenador. Si conecta la
videocámara al ordenador en primer lugar,
no podrá instalar el controlador USB
correctamente.
•Sólo puede conectar una videocámara a cada
ordenador.
•No se garantiza el funcionamiento si conecta
la videocámara a través de un concentrador
USB o si la conecta a un puerto USB que no
esté incluido en el ordenador de manera
predeterminada.
•No se garantiza el funcionamiento en todos
los entornos recomendados.
5 Seleccione [Install the software
automatically (Recommended)] y haga
clic en [Next].
Para los usuarios de Microsoft
Windows XP
1 Conecte el adaptador de ca a la
videocámara.
2 Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
3 Active la alimentación de la
videocámara pulsando el botón POWER
durante unos segundos.
4 Conecte las tomas (USB) de la
videocámara y el puerto
ordenador utilizando el cable USB
suministrado con la videocámara.
(USB) del
Puerto
USB
6 Asegúrese de que se ha seleccionado
[Sony DVD Handycam] como la opción
más apropiada y haga clic en [Next].
Haga clic en la opción [Sony DVD
Handycam] si no está seleccionada.
Aparece el cuadro de diálogo
[Completing the Found New Hardware
Wizard].
94-ES
Cable USB
(suministrado)
Toma USB
El ordenador reconocerá la videocámara
y se iniciará [Found New Hardware
Wizard].
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
7 Haga clic en [Finish].
Se ha completado la conexión entre la
videocámara y el ordenador.
Para confirmar la instalación del controlador
USB
1 Haga clic en [Start] t [Control Panel].
2 Haga clic en [Performance and
Maintenance] t [System].
Aparece la ventana [System Properties].
3 Haga clic en la ficha [Hardware].
4 Haga clic en [Device Manager].
Aparece la ventana [Device Manager].
5 Compruebe que [SONY DDX-A1010
USB Device] aparece en [DVD/CD-
ROM drives,] que [Generic volume]
aparece en [Storage volumes], y que
[USB Mass Storage Device] aparece en
[Universal Serial Bus controllers]
respectivamente.
Si aparecen todos los dispositivos, el
controlador USB se ha instalado
correctamente. Si no aparece alguno de
estos dispositivos, vuelva a instalar el
controlador USB siguiendo las
instrucciones de “Si no puede instalar el
controlador USB” (página 98).
Para los usuarios de Microsoft
Windows 2000
1 Conecte el adaptador de ca a la
videocámara.
2 Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
3 Active la alimentación de la
videocámara pulsando el botón POWER
durante unos segundos.
4 Conecte las tomas (USB) de la
videocámara y el puerto
ordenador utilizando el cable USB
suministrado con la videocámara.
(USB) del
Puerto
USB
Cable USB
(suministrado)
Toma USB
(Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
Visualizaci
ón/copia de discos/edici
ón de las grabaciones en el ordenador
El ordenador reconocerá la videocámara
y aparecerá el cuadro de diálogo [Found
New Hardware].
5 Siga las instrucciones que se indican en
los mensajes que aparecen en pantalla.
Se ha completado la conexión entre la
videocámara y el ordenador.
95-ES
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Para confirmar la instalación del controlador
USB
1 Haga clic en [Start] t [Settings] t
[Control Panel].
2 Haga clic en [System].
Aparece la ventana [System Properties].
3 Haga clic en la ficha [Hardware].
4 Haga clic en [Device Manager].
Aparece la ventana [Device Manager].
5 Compruebe que [SONY DDX-A1010
USB Device] aparece en [DVD/CD-
ROM drives], que [Generic volume]
aparece en [Storage volumes] y que
[USB Mass Storage Device] aparece en
[Universal Serial Bus controllers]
respectivamente.
Si aparecen todos los dispositivos, el
controlador USB se ha instalado
correctamente. Si no aparece alguno de
estos dispositivos, vuelva a instalar el
controlador USB siguiendo las
instrucciones de “Si no puede instalar el
controlador USB” (página 98).
Para los usuarios de Microsoft
Windows Me
1 Conecte el adaptador de ca a la
videocámara.
2 Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
3 Active la alimentación de la
videocámara pulsando el botón POWER
durante unos segundos.
4 Conecte las tomas (USB) de la
videocámara y el puerto
ordenador utilizando el cable USB
suministrado con la videocámara.
(USB) del
Puerto
USB
Cable USB
(suministrado)
Toma USB
96-ES
El ordenador reconocerá la videocámara
y aparecerá el cuadro de diálogo [New
Hardware Found].
5 Siga las instrucciones de los mensajes
que aparecen en pantalla y reinicie el
ordenador.
Se ha completado la conexión entre la
videocámara y el ordenador.
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Para confirmar la instalación del controlador
USB
1 Haga clic en [Start] t [Settings] t
[Control Panel].
2 Haga clic en [System].
Aparece la ventana [System Properties].
3 Haga clic en [Device Manager].
Aparece la ventana [Device Manager].
4 Compruebe que [SONY DDX-A1010]
aparece en [CDROM], que [Sony DVD
Handycam] aparece en [Storage device]
y que [USB Mass Storage Device]
aparece en [Universal Serial Bus
controllers] respectivamente.
Si aparecen todos los dispositivos, el
controlador USB se ha instalado
correctamente. Si no aparece alguno de
estos dispositivos, vuelva a instalar el
controlador USB siguiendo las
instrucciones de “Si no puede instalar el
controlador USB” (página 98).
Para desconectar el cable USB
1 Mueva el cursor hasta el icono [Unplug
or Eject Hardware] de la bandeja de
tareas y haga clic para cancelar la
unidad correspondiente.
(Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
Visualizaci
ón/copia de discos/edici
ón de las grabaciones en el ordenador
2 Después de que aparezca el cuadro de
diálogo [Safe to Remove Hardware],
desconecte el cable USB y apague la
videocámara.
Notas
•Asegúrese de apagar la videocámara después
de desconectar el cable USB del ordenador. Si
apaga la videocámara mientras mantiene la
conexión al ordenador, puede impedir que se
realice la desconexión normal.
•No desconecte nunca el cable USB cuando el
indicador ACCESS esté iluminado en rojo.
Podría dañar el disco.
97-ES
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Si no puede instalar el
controlador USB
El controlador USB se ha registrado
incorrectamente ya que su videocámara se
conectó al ordenador antes de haber finalizado
la instalación del controlador USB. Cuando
reinstale el controlador correctamente, se
eliminarán los datos incorrectos del
controlador USB. Lleve a cabo los pasos
siguientes para instalar el controlador USB.
1 Desconecte la videocámara del
ordenador siguiendo las instrucciones
de “Para desconectar el cable USB”
(página 97).
2 Vuelva a instalar el controlador USB
siguiendo las instrucciones de
“Instalación del controlador USB”
(página 92).
3 Cuando desaparezca el cuadro de
diálogo “InstallShield Wizard
complete”, reinicie el ordenador.
4 Conecte la videocámara al ordenador
siguiendo las instrucciones de
“Conexión de la videocámara al
ordenador” (página 94).
Se ha completado la instalación del
controlador USB y la conexión entre la
videocámara y el ordenador.
Consulta de la ayuda en línea
Existe una ayuda en línea de ImageMixer,
donde se explica de forma detallada el
funcionamiento del software ImageMixer.
1 Haga clic en el botón que aparece en
la esquina superior derecha de la
ventana.
También puede hacer clic en [Start] t
[Programs] ([All Programs] en Windows
XP) t [PIXELA] t [ImageMixer] t
[Help].
Aparecerá la ventana ImageMixer Help.
2 Busque la información necesaria en la
tabla de contenido.
Para cerrar la ayuda en línea
Haga clic en el botón en la esquina superior
derecha de la ventana.
Si tiene alguna pregunta sobre ImageMixer
ImageMixer es un producto de PIXELA
Corporation. Para obtener más información,
consulte el manual de instrucciones del CDROM suministrado con la videocámara.
98-ES
Visualización de escenas grabadas en el ordenador
Debe instalar el controlador USB y el software
ImageMixer para visualizar escenas grabadas
en un disco con el ordenador (páginas 92, 93).
Si utiliza Windows 2000 Professional o
Windows XP Home Edition/Professional,
inicie sesión como Administrador.
Visualización de escenas del
disco
Para visualizar escenas grabadas en el disco
sin finalizarlo en el ordenador, inserte un disco
grabado en la videocámara y conéctela al
ordenador.
1 Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
2 Conecte el adaptador de ca a la
videocámara.
3 Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
4 Active la alimentación de la
videocámara pulsando el botón POWER
durante unos segundos.
5 Inserte un disco grabado en la
videocámara.
6 Conecte las tomas (USB) de la
videocámara y el puerto
ordenador utilizando el cable USB
suministrado con la videocámara.
(USB) del
7 Haga doble clic en el icono [ImageMixer
Ver.1.5 for Sony DVD Handycam] en el
escritorio de Windows.
También puede hacer clic en [Start] t
[Programs] ([All Programs] en Windows
XP) t [PIXELA] t [ImageMixer] t
[PIXELA ImageMixer Ver.1.5 for Sony
DVD Handycam] en el ordenador.
Se iniciará el software ImageMixer y
aparecerá el cuadro de diálogo de título.
8 Haga clic en situado a la izquierda
de la ventana.
Aparece la lista de miniaturas de las
escenas grabadas en el disco.
Cuando no aparezcan las miniaturas,
haga clic en
.
Miniaturas
y, a continuación, en
(Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
Visualizaci
ón/copia de discos/edici
ón de las grabaciones en el ordenador
Puerto
USB
Cable USB
(suministrado)
Toma USB
Haga clic en
para ver imágenes fijas.
para ver películas y en
99-ES
Visualización de escenas grabadas en el ordenador
9 Haga doble clic en la escena que desee
ver de las miniaturas.
La escena seleccionada se copia
temporalmente en el ordenador y se
muestra en la ventana de vista previa.
Para volver a la lista de miniaturas, haga
clic en
derecha de la ventana.
Para guardar la escena en el
ordenador
1 Haga clic en la miniatura de la escena
que desee guardar.
2 Haga clic en
La escena seleccionada se guarda en el
ordenador.
Para ver el álbum
1 Haga clic en .
2 Haga doble clic en la escena que desee
ver de las miniaturas.
Se muestra la escena seleccionada.
Cuando haya seleccionado una película,
haga clic en
Para volver a la lista de miniaturas, haga
clic en
derecha de la ventana.
, situado en la parte inferior
.
e inicie la reproducción.
, situado en la parte superior
Notas
•Si conecta el cable USB antes de completar la
instalación del controlador USB, el
controlador no se registrará correctamente.
Vuelva a instalar el controlador USB
siguiendo los pasos de “Si no puede instalar
el controlador USB” (página 98).
•Puede tardar algún tiempo en guardar la
escena en el ordenador dependiendo del
modo de grabación (página 32) y la duración
de la película.
•No es posible extraer el disco de la
videocámara durante la visualización de las
miniaturas en la pantalla del ordenador.
•Cuando surja algún problema en el
funcionamiento, cierre todos los programas y
reinicie el ordenador.
Sugerencias
•Un álbum es una unidad para registrar y
gestionar las películas e imágenes fijas
guardadas de la videocámara en el
ordenador.
•Las imágenes fijas convertidas en película no
se visualizan.
100-ES
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.