Sony XS-GF8720I Users guide [es, fr]

Precautions
•Do not continuously use the speaker system beyond the peak power handling capacity.
•Keep recorded tapes, watches, and personal credit cards using magnetic coding away from the speaker system to protect them from damage caused by the magnets in the speakers.
If you cannot find an appropriate mounting location, consult your car dealer or your nearest Sony dealer before mounting.
Précautions
•Ne faites pas fonctionner en continu le système de haut-parleurs à une puissance supérieure à sa puissance de crête.
•Garder les bandes enregistrées, les montres et les cartes de crédit utilisant un code magnétique à l’écart du système de haut­parleurs pour éviter tout dommage causé par les aimants des haut-parleurs.
Si l’on ne peut trouver un emplacement adéquat pour l’installation, consulter le distributeur Sony le plus proche.
Precauciones
Evite utilizar de forma continuada el sistema de altavoces con una potencia que sobrepase su capacidad de potencia máxima.
Mantenga alejados del sistema de altavoces las cintas grabadas, relojes o tarjetas de crédito con codificación magnética para evitar daños que posiblemente causaría el imán de los altavoces.
Si no puede encontrar un emplazamiento apropiado para el montaje, consulte al distribuidor de su automóvil o al proveedor de Sony más próximo.
Sicherheitsmaßnahmen
•Verwenden Sie das Lautsprechersystem nicht kontinuierlich über der maximalen Belastbarkeit.
•Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und Kreditkarten mit Magnetcodierung von den Lautsprechern fern, um eine Beschädigung durch die Lautsprechermagnete zu vermeiden.
Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle finden, wenden Sie sich vor der Montage an Ihren Kfz-Händler oder an den nächsten Sony-Händler.
Säkerhetsföreskrifter
•Driv inte högtalarsystemet kontinuerligt med högre toppeffekt än det klarar av.
•Kom ihåg att inspelade kassettband, klockor och kreditkort med magnetremsa kan skadas av magneterna i högtalarna och du bör därför inte lägga dem i närheten av högtalarna.
Om du inte hittar något bra ställe att montera högtalaren på, bör du kontakta en bilåterförsäljare eller närmaste Sony­återförsäljare innan du monterar den.
Voorzorgsmaatregelen
•Belast de luidsprekers niet constant met een vermogen dat het maximale ingangsvermogen overschrijdt.
•Houd banden met opnamen horloges en persoonlijke credit cards met magneetcodes op afstand van het luidsprekersysteem om mogelijke beschadiging door de luidsprekermagneten te voorkomen.
Als u geen geschikte inbouwplaats vindt, raadpleeg dan uw autodealer of de dichtstbijzijnde Sony dealer voordat u de luidsprekers gaat installeren.
Precauções
•Não utilize o sistema de altifalantes continuamente além da capacidade de potência de pico.
•Mantenha as cassetes gravadas, os relógios e os cartões de crédito pessoais que utilizem codificação magnética longe do sistema de altifalantes para evitar a sua possível danificação provocada pelos ímanes dos altifalantes.
Se não conseguir encontrar um local de instalação apropriado, consulte o concessionário da marca do seu automóvel ou o agente Sony mais próximo.
Precauzioni
•Non utilizzare il sistema diffusori con alimentazione superiore a quella massima supportata e in modo prolungato.
•I nastri registrati, gli orologi e le carte di credito con codice magnetico devono essere tenuti lontano dal sistema diffusori, per evitare che i magneti dei diffusori possano danneggiarli.
Se non si riesce ad individuare una posizione adatta per il montaggio, consultare il concessionario auto o il proprio rivenditore Sony.
Środki ostrożności
Nie należy używać systemu głośnikowego przy mocy wyjściowej w sposób ciągły przekraczającej ich wydajność.
Aby uniknąć uszkodzenia przedmiotów, takich jak nagrane kasety, zegarki, osobiste karty kredytowe zakodowane magnetycznie, należy przechowywać je z daleka od głośników o wbudowanych magnesach.
W przypadku trudności ze znalezieniem odpowiedniego miejsca na umieszczenie głośników, proponujemy skonsultować się z punktem sprzedaży pojazdu lub najbliższym punktem obsługi firmy Sony.
Προφυλάξεις
• Μη χρησιµοποιείτε συνεχώς το σύστηµα ηχείων σε µεγαλύτερη ισχύ απ τη µέγιστη επιτρεπµενη.
• Φυλάσσετε τις ηχογραφηµένες κασέτες, τα ρολγια, και τις προσωπικές πιστωτικές κάρτες µε µαγνητική κωδικοποίηση µακριά απ το σύστηµα των ηχείων για να τα προστατέψετε απ ζηµιά που µπορεί να προκαλέσουν οι µαγνήτες των ηχείων.
Εάν δεν µπορείτε να βρείτε µία κατάλληλη θέση τοποθέτησης, επικοινωνήστε µε τον αντιπρσωπο του αυτοκινήτου σας ή το πλησιέστερο κατάστηµα της Sony πριν την τοποθέτηση.
Меры предосторожности
He допycкaйтe пpодолжитeльной подaчи нaгpyзки нa aкycтичecкyю cиcтeмy, пpeвышaющyю ee пиковyю мощноcть.
Не держите вблизи от акустических систем магнитные ленты с записью, часы или кредитные карточки с магнитным кодом во избежание их повреждения под воздействием магнитов, имеющихся в громкоговорителях.
Если Вы не можете самостоятельно найти подходящего места для установки акустических систем, обратитесь за советом в ближайшую автомобильную мастерскую или к ближайшему дилеру фирмы Sony.
Specifications
Speaker Coaxial 2-way:
Woofer 8.7 cm cone type Tweeter 3.6 cm balanced
dome type Peak Power 120 W Rated Power 30 W Impedance 4 ohms Sensitivity 87 dB/W/m Frequency response 120 - 20,000 Hz Mass Approx. 300 g per
speaker Supplied accessory Parts for installation
Design and specifications are subject to change without notice.
Spécifications
Haut-parleur Coaxial à 2 voies:
Haut-parleur des basses
de 8,7 cm de type
conique
Haut-parleur des aiguës
de 3,6 cm de type en
dôme Puissance de crête 120 W Puissance nominale 30 W Impédance 4 ohms Sensibilité 87 dB/W/m Réponse en fréquence 120 à 20 000 Hz Poids Env. 300 g par haut-
parleur Accessoires fournis Eléments d’installation
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Especificaciones
Altavoz Coaxial de, 2 vías:
Graves: 8,7 cm, tipo
cónico
Agudos: 3,6 cm,
balanceado tipo cúpula Potencia máxima 120 W Potencia nominal 30 W Impedancia 4 ohms Sensibilidad 87 dB/W/m Respuesta de frecuencia
120 - 20 000 Hz Peso Aprox. 300 g por altavoz Accesorios suministrados
Componentes para
instalación
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Technische Daten
Lautsprecher Koaxial, 2 Wege:
Tieftöner: 8,7 cm, Konus
Hochtöner: 3,6 cm,
Kalotte, symmetrisch Max. Leistung 120 W Nennleistung 30 W Impedanz 4 Ohm Kennschalldruckpegel 87 dB/W/m Frequenzgang 120 - 20.000 Hz Gewicht ca. 300 g pro
Lautsprecher Mitgeliefertes Zubehör
Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Teknika data
Högtalare Koaxial 2-vägs:
Woofer 8,7 cm, konisk
typ
Tweeter 3,6 cm,
balanserad kupoltyp Toppeffekt 120 W Märkeffekt 30 W Impedans 4 ohm Känslighet 87 dB/W/m Frekvensområde 120 - 20 000 Hz Vikt Ca. 300 g per högtalare Medföljande tillbehör Delar för installation
Rätt till ändringar förbehålles.
Specificaties
Luidspreker Coaxiale 2-weg:
8,7 cm lagetonen-
luidspreker (woofer),
conustype
3,6 cm hogetonen-
luidspreker (tweeter),
koepeltype Maximaal ingangsvermogen
120 W Nominaal ingangsvermogen
30 W Impedantie 4 ohm Gevoeligheid 87 dB/W/m Frequentiebereik 120 - 20.000 Hz Gewicht ca. 300 g per luidspreker Meegeleverde accessoires
Onderdelen voor
installatie
Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande mededeling gewijzigd worden.
Especificações
Altifalante Coaxial de 2 vias:
Woofer de 8,7 cm tipo cone Tweeter de 3,6 cm
balanceado tipo cúpula Potência de pico 120 W Potência nominal 30 W Impedância 4 ohms Sensibilidade 87 dB/W/m Resposta em frequência
120 - 20.000 Hz Peso Aprox. 300 g por
altifalante Acessórios fornecidos Peças para instalação
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Caratteristiche tecniche
Diffusore Coassiale a due vie:
Woofer da 8,7 cm, tipo a
cono
Tweeter da 3,6 cm, tipo a
cupola bilanciato Potenza massima 120 W Potenza nominale 30 W Impedenza 4 ohm Sensibilità 87 dB/W/m Risposta in frequenza 120 - 20.000 Hz Peso Circa 300 g per diffusore Accessori in dotazione Elementi per installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Dane Techniczne
Głośnik Współosiowy
dwudrożny:
Woofer (niskotonowy)
8,7 cm, typ stożkowy
Tweeter (wysokotonowy)
3,6 cm, typ kopułowy Moc maksymalna 120 W Moc znamionowa 30 W Impedancja 4 omy Czułość 87 dB/W/m Pasmo przenoszenia 120-20 000 Hz Masa około 300 g/głośnik Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
Wygląd zewnętrzny oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego zawiadomienia.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηχείο Οµοαξονικ 2-δρµων:
Woofer 8,7 cm κωνικού
τύπου
Tweeter 3,6 cm
ισοσταθµισµένου
θολωτού τύπου Μέγιστη Ισχύς 120 watt Ονοµαστική Ισχύς 30 watt Αντίσταση 4 ohm Ευαισθησία 87 dB/W/m Απκριση συχντητας
120 – 20.000 Hz Βάρος Περίπου 300 g ανά
ηχείο Παρεχµενο αξεσουάρ
Εξαρτηµατα για
εγκατάσταση
O σχεδιασµς και τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Технические характеристики
Громкоговорители Коаксиальная
двухполосная:
Byфep: 8,7 cм,
конycного типa
Tвитep: 3,6 cм,
cиммeтpиpовaнный
кyпольного типa Пиковaя мощноcть 120 Bт Hоминaльнaя мощноcть
30 Bт Сопротивление 4 Ом. Чувствительность 87 дБ/Вт/м Диапазон воспроизводимых частот
120 - 20000 Гц. Масса одной акустической системы
около 300 грамм Входящие в комплект принадлежности
Детали для установки
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без оповещения.
Dimensions Dimensions Dimensiones Abmessungen Mått Afmetingen Dimensões
Dimensioni Wymiary
∆ιαστάσεις
Габариты
4.5 × 7
3-262-553-11 (1)
8.7 cm Coaxial 2-way Speaker
Instructions Mode d’emploi Instrucciones Montageanleitung Instruktioner Gebruiksaanwijzing Instruções Istruzioni per I’uso
Instrukcja obsługi
Οδηγίες Λειτουργίας
Инструкции
XS-GF8720I
2004 Sony Corporation Printed in China
8,7 cм коaкcиaльный 2-полоcный гpомкоговоpитeль
Cдeлaно в Китae
Unit: mm Unité: mm Unidad: mm Maßeinheit: mm Enhet: mm Eenheid: mm Unidade: mm Unità: mm
Jednostka: mm
Μονάδα: mm
Единица измерения: мм
106.5
ø87
9
35
ø60
ø78.5
Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Inbouw/Montagem/ Montaggio/Montaż/Τοποθέτηση/Крепления
Before mounting
A depth of at least 35 mm is required for flush mounting. Measure the depth of the area where you are to mount the speaker, and ensure that the speaker is not obstructing any other components of the car. Keep the following in mind when choosing a mounting location:
•Make sure that nothing is obstructing around the mounting location of the door (front or rear) or the rear tray where you are to mount the speaker.
•A hole for mounting may already be cut out of the inner panel of the door (front or rear) or the rear tray. In this case, you need to modify the board only.
• If you are to mount this speaker system in the door (front or rear), make sure that the speaker terminals, frame or magnet do not interfere with any inner parts, such as the window mechanism in the door (when you open or close the window), etc. Also make sure that the speaker grille does not touch any inner fittings, such as the window cranks, door handles, arm rests, door pockets, lamps or seats etc.
• If you are to mount this speaker system in the rear tray, make sure that the speaker terminals, frame or magnet do not touch any inner parts of the car, such as the torsion bar springs (when you open or close the trunk lid), etc. Also make sure that the speaker grille does not touch any inner fittings, such as seat belts, head rests, center brake lights, inner covers of the rear wipers, curtains or air purifiers etc.
Avant le montage
Une profondeur d’au moins 35 mm est nécessaire pour un montage encastré. Mesurez la profondeur de l’emplacement où vous souhaitez installer le haut-parleur et assurez-vous que ce dernier ne gênera aucun des autres éléments du véhicule. Veuillez toujours garder les remarques suivantes en mémoire lorsque vous choisissez un emplacement pour l’installation :
•Assurez-vous qu’aucun objet ne fait obstacle à proximité de l’emplacement de montage sur la portière (avant ou arrière) ou sur la plage arrière où vous envisagez de monter le haut­parleur.
• Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé dans le panneau intérieur de la portière (avant ou arrière) ou de la plage arrière. Dans ce cas il vous suffit de modifier uniquement le panneau.
•Si vous installez ce système de haut-parleurs dans la portière (avant ou arrière), vérifiez que les bornes, le bord ou l’aimant des haut-parleurs ne gênent pas les éléments internes comme le mécanisme de lève-vitres de la portière (lorsque vous baissez ou remontez la vitre), etc. Vérifiez également que la grille du haut-parleur ne touche aucun des équipements internes comme les manivelles des vitres, les poignées de portières, les accoudoirs, les vide­poches des portières, les lampes ou les sièges etc.
•Si vous envisagez de monter ce système de haut-parleur sur la plage arrière, assurez-vous que les bornes, le cadre ou les aimants du haut-parleur n’entrent pas en contact avec des pièces internes du véhicule, telles que les ressorts à barre de torsion (lorsque vous ouvrez ou fermez le coffre), etc. Assurez-vous également que la grille du haut-parleur n’entre pas en contact avec des éléments internes, tels que les ceintures de sécurité, les appuis-tête, les feux de stop centraux, les garnitures intérieures des essuie-glaces arrière, des rideaux ou des filtres à air, etc.
Vor der Montage
Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe von mindestens 35 mm erforderlich. Messen Sie die Tiefe an der Stelle, an der der Lautsprecher montiert werden soll, und vergewissern Sie sich, dass der Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile blockiert. Beachten Sie bitte Folgendes, wenn Sie die Montagestelle festlegen:
• Achten Sie darauf, dass nichts die Montageposition in der Tür (vorne oder hinten) bzw. in der Hutablage, an der Sie den Lautsprecher anbringen wollen, blockiert.
•In der Innenverkleidung der Tür (vorne oder hinten) bzw. der Hutablage befindet sich möglicherweise bereits eine Aussparung für die Montage. In diesem Fall brauchen Sie nur die Platte anzupassen.
•Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Tür (vorne oder hinten) montieren, achten Sie darauf, dass die Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren blockieren, wie zum Beispiel den Fensterhubmechanismus beim Öffnen und Schließen des Fensters usw. Achten Sie außerdem darauf, dass das Lautsprechergitter keine Teile der Innenausstattung wie Fensterkurbeln, Türgriffe, Armlehnen, Ablagen in der Tür, Lampen, Sitze usw. berührt.
•Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Hutablage montieren, achten Sie darauf, dass die Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren blockieren, wie zum Beispiel die Heckklappendämpfer beim Öffnen und Schließen der Heckklappe usw. Achten Sie außerdem darauf, dass das Lautsprechergitter keine Teile der Innenausstattung wie Sicherheitsgurte, Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten, Innenverkleidungen der hinteren Scheibenwischer, Sonnenschutzvorrichtungen oder Luftreiniger usw. berührt.
Innan du monterar
För en jämn och slät montering krävs ett djup på minst 35 mm. Mät ut djupet där du tänker montera högtalaren och se till att den inte kommer i vägen för några andra komponenter i bilen. Tänk på följande när du väljer monteringsplats:
•Se till att det inte finns något hinder på dörren (främre eller bakre) eller på baksäteshyllan runt den plats där du tänker montera högtalaren.
•I vissa fall finns det redan ett hål för högtalare på den (främre eller bakre) dörrens innerpanel eller på baksäteshyllan. I så fall behöver du bara se till att urtaget passar högtalaren.
• Om du tänker montera högtalarsystemet i dörren (främre eller bakre), ser du till att högtalarterminalerna, ramen eller magneten inte kommer i vägen för dörrens inre mekanismer, t.ex. fönstermekanismen (när du öppnar eller stänger fönstret). Kontrollera också att du inte placerar högtalaren så att högtalargallret kommer i vägen för fönstervevar, dörrhandtag, armstöd, dörrfack, lampor, säten eller liknande.
• Om du tänker montera högtalarsystemet i baksäteshyllan ser du till att högtalarterminalerna, ramen eller magneten inte kommer i vägen för underliggande mekanismer, t.ex. bakluckans torsionsfjädring (när du öppnar eller stänger bakluckan). Kontrollera också att du inte placerar högtalaren så att högtalargallret kommer i vägen för bilbälten, huvudstöd, det mittersta bromsljuset, bakrutans vindrutetorkare, gardiner, luftrenare eller liknande.
Antes da montagem
Para montar o altifalante à face, é necessária uma profundidade de pelo menos 35 mm. Meça a profundidade da área onde quer montar o altifalante e verifique se não interfere com os outros componentes do automóvel. Quando escolher um local para a montagem verifique o seguinte:
•Certifique-se de que não há obstáculos no local de montagem da porta (da frente ou de trás) nem na prateleira traseira onde vai montar o altifalante.
•O painel interior da porta (da frente ou de trás) ou a prateleira traseira pode já ter os furos de montagem feitos. Nesse caso, só tem de modificar a estrutura.
•Se quiser montar este sistema de altifalantes na porta (da frente ou de trás), verifique se os terminais do altifalante, armação ou íman não interferem com as peças internas da porta, por exemplo, o mecanismo de abertura da janela (quando abre e fecha a janela), etc. Verifique também se a grelha do altifalante não toca nas peças do interior do automóvel, por exemplo, o elevador da janela, as pegas da porta, os encostos para os braços, as bolsas da porta, luzes ou assentos etc.
•Se quiser montar este sistema de altifalantes na prateleira traseira, certifique-se de que os terminais, a armação e o íman do altifalante não tocam em peças no interior do automóvel como as molas da barra de torção (quando abre ou fecha o porta-bagagens), etc. A grelha do altifalante também não pode tocar em peças no interior do automóvel como cintos de segurança, encostos para a cabeça, luzes de travagem centrais, protecções internas dos limpa-pára-brisas, cortinas, purificadores do ar, etc.
Prima del montaggio
Per il montaggio piatto è necessaria una profondità di almeno 35 mm. Misurare la profondità dell’area in cui verrà montato il diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non ostacoli nessun altro componente dell’auto. Per scegliere la posizione di montaggio, tenere presente quanto segue:
• Assicurarsi che non sia presente alcun ostacolo nel punto delle portiere (anteriori o posteriori) o del ripiano posteriore in cui si desidera montare il diffusore.
•È possibile che sia già presente un foro nel pannello interno delle portiere (anteriori o posteriori) o nel ripiano posteriore. In tal caso è necessario modificare solamente il cruscotto.
•Se si desidera montare il sistema diffusori nelle portiere (anteriori o posteriori), assicurarsi che i terminali, il telaio o il magnete dei diffusori non interferiscano con le parti interne delle portiere, quali il meccanismo di apertura e chiusura dei finestrini o altro. Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori non entri in contatto con gli accessori interni, quali le manovelle dei finestrini, le maniglie delle portiere, i braccioli, le tasche laterali portaoggetti, le luci, i sedili e così via.
•Se si desidera montare il sistema diffusori nel ripiano posteriore assicurarsi che i terminali, il telaio o il magnete dei diffusori non interferiscano con le parti interne dell’auto, quali le molle della barra di torsione per l’apertura/chiusura del portellone posteriore e così via. Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori non entri in contatto con accessori interni quali cinture di sicurezza, poggiatesta, luci di arresto centrali, protezioni interne del tergicristallo posteriore, tendine o purificatori d’aria.
Przed rozpoczęciem
Antes del montaje
Para montar el altavoz de modo que quede empotrado en la ubicación de montaje se requiere una profundidad mínima de 35 mm. Mida la profundidad del área donde desee montar el altavoz y asegúrese de que no obstruya ningún otro componente del automóvil. Cuando elija la ubicación de montaje, recuerde lo siguiente:
•Asegúrese de que no haya obstáculos en la ubicación de montaje de la puerta (delantera y trasera) ni en la bandeja posterior donde desea instalar el altavoz.
•Es posible que ya exista un orificio de montaje en el panel interior de la puerta (delantera o trasera) o en la bandeja posterior. En este caso, sólo debe modificar el salpicadero.
•Si desea montar este sistema de altavoces en la puerta (delantera o trasera), asegúrese de que los terminales, el marco o el imán del altavoz no interfieran con los componentes internos como, por ejemplo, el mecanismo de la ventanilla de la puerta (al subir o bajar la ventanilla), etc. Asegúrese también de que la rejilla del altavoz no esté en contacto con accesorios internos como, por ejemplo, los picaportes de las ventanillas y las puertas, los reposabrazos, los compartimentos para guardar objetos situados en las puertas, las luces o los asientos etc.
•Si desea montar este sistema de altavoces en la bandeja posterior, asegúrese de que los terminales, el marco o el imán del altavoz no entren en contacto con componentes internos del coche como, por ejemplo, los resortes de la barra de torsión (cuando abra o cierre el portaequipajes), etc. Además, asegúrese de que la rejilla de los altavoces no entren en contacto con accesorios interiores como, por ejemplo, cinturones de seguridad, reposacabezas, luces de frenos centrales, cubiertas interiores de los limpiaparabrisas posteriores, cortinas o ambientadores, etc.
Vóór de installatie
Voor de installatie is een inbouwdiepte van minimaal 35 mm vereist. Meet de diepte van het gebied waar u de luidspreker wilt installeren en zorg dat de luidspreker niet wordt geblokkeerd door andere onderdelen van de auto. Houd rekening met de volgende punten als u een locatie voor de installatie uitzoekt:
•Zorg dat er geen obstakels zijn rond de installatieplaats in het portier (voor of achter) of de hoedenplank waar u de luidspreker wilt installeren.
•In het binnenste paneel van het portier (voor of achter) of de hoedenplank is wellicht al een opening voor de installatie gemaakt. In dit geval hoeft u alleen de plaat aan te passen.
•Als u het luidsprekersysteem wilt installeren in het portier (voor of achter), mogen de contactpunten, het frame en de magneet van de luidspreker niet in contact komen met de binnenste onderdelen, zoals het raammechanisme in het portier als u het raam opent of sluit. Zorg ook dat het luidsprekerrooster niet in contact komt met onderdelen in de auto, zoals raamslingers, deurknoppen, armleuningen, zijvakken van het portier, lampen of stoelen, enzovoort.
•Als u het luidsprekersysteem wilt installeren op de hoedenplank, mogen de contactpunten, het frame en de magneet van de luidspreker niet in contact komen met onderdelen in de auto, zoals de torsieveren (als u de achterklep opent of sluit), enzovoort. Zorg dat het luidsprekerrooster niet in contact komt met onderdelen in de auto, zoals autogordels, hoofdsteunen, derde remlichten, bescherming voor de achterruitenwissers aan de binnenkant, zonweringen of luchtverfrissers, enzovoort.
Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista över delar/Onderdelenlijst/Lista das peças/Lista delle parti/Lista elementów/ Λίστα εξαρτηµάτων/Комплектация
1 23
ø 4 × 10
× 4
1
*
Depending on the type of car and installation location, this part may be required.
1
*
Selon le type de voiture et l’emplacement de montage, cette pièce peut être nécessaire.
1
*
En función del tipo de automóvil y de la ubicación de instalación, es posible que necesite esta pieza.
1
*
Ob dieses Teil benötigt wird, hängt vom Fahrzeugmodell und von der Montagestelle ab.
1
*
Du kan komma att behöva den här delen, beroende på vilken typ av bil du har och var du väljer att installera
högtalaren.
1
*
Afhankelijk van het type auto en de installatieplaats, kan dit onderdeel verplicht zijn.
× 2
× 2
montażu
W przypadku montażu wpuszczanego wymagana jest głębokość co najmniej 35 mm. W miejscu, w którym ma zostać zamontowany głośnik, należy zmierzyć głębokość i upewnić się, że głośnik nie przeszkadza w działaniu innych elementów wyposażenia samochodu. Wybierając miejsce montażu, należy pamiętać o następujących czynnikach:
Należy się upewnić, że nie ma żadnych przeszkód wokół
miejsca montażu w drzwiach (przednich lub tylnych) ani w tylnej półce, gdzie ma zostać zainstalowany głośnik.
Otwór montażowy w panelu wewnętrznym drzwi (przednich
lub tylnych) albo w tylnej półce może już być wycięty. W takim wypadku należy tylko zmodyfikować płytę.
Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zainstalowany w drzwiach
(przednich lub tylnych), należy się upewnić, że zaciski głośników, obudowa ani magnes nie kolidują z żadnymi elementami wewnętrznymi, takimi jak mechanizm otwierania okna w drzwiach (podczas otwierania lub zamykania okna) itp. Należy także upewnić się, że siatka głośnika nie dotyka żadnych części wewnętrznych, takich jak korby do opuszczania szyb, klamki drzwi, podłokietniki, kieszenie w drzwiach, lampy lub siedzenia itd.
Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zainstalowany w tylnej
półce, należy się upewnić, że zaciski głośników, obudowa ani magnes nie kolidują z żadnymi elementami wewnętrznymi, takimi jak sprężyny pokrywy bagażnika (podczas otwierania lub zamykania pokrywy bagażnika) itp. Należy także upewnić się, że siatka głośnika nie dotyka żadnych części wewnętrznych, takich jak pasy bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe światła hamowania, wewnętrzne osłony tylnych wycieraczek, zasłonki lub oczyszczacze powietrza itd.
45*
ø 4 × 25
× 8
1
Esta peça pode ser necessária, dependendo do tipo de automóvel e do local da instalação.
*
1
Questo componente potrebbe essere necessario in base al tipo di auto e al punto di installazione scelto.
*
1
*
W zależności od typu samochodu oraz miejsca instalacji może być wymagane zastosowanie tego elementu.
1
Αυτ το εξάρτηµα ενδέχεται να απαιτείται ανάλογα µε τον τύπο του αυτοκινήτου και τη θέση εγκατάστασης.
*
1
Этa дeтaль можeт потpeбовaтьcя в зaвиcимоcти от модeли aвтомобиля и мecтa ycтaновки.
*
1
Πριν την τοποθέτηση
Χρειάζεται βάθος τουλάχιστον 35 mm για επίπεδη τοποθέτηση. Μετρήστε το βάθος της θέσης που θα τοποθετήσετε το ηχείο και βεβαιωθείτε τι το ηχείο δεν εµποδίζει κάποιο άλλο εξάρτηµα του αυτοκινήτου. Έχετε υπψη σας τα παρακάτω ταν διαλέξετε µία θέση τοποθέτησης:
• Βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχει κάποιο εµπδιο γύρω απ τη θέση τοποθέτησης της πρτας (εµπρς ή πίσω) ή στην πίσω θήκη που πρκειται να τοποθετήσετε το ηχείο.
• Ενδέχεται να έχει ήδη κοπεί µια οπή στο εσωτερικ πάνελ της πρτας (εµπρς ή πίσω) ή στην πίσω θήκη. Σε αυτή την περίπτωση, χρειάζεται να τροποποιήσετε µνο τη βάση.
• Εάν πρκειται να τοποθετήσετε αυτ το σύστηµα ηχείων στην πρτα (εµπρς ή πίσω), βεβαιωθείτε τι οι ακροδέκτες των ηχείων, το πλαίσιο ή ο µαγνήτης δεν εµποδίζουν κάποιο εσωτερικ εξάρτηµα, πως τον µηχανισµ του παραθύρου στην πρτα (ταν ανοίγετε ή κλείνετε το παράθυρο), κλπ. Επίσης βεβαιωθείτε τι το πλέγµα του ηχείου δεν ακουµπά κάποιο εσωτερικ εξάρτηµα πως µοχλούς παραθύρων, χερούλια πρτας, χειρολαβές, θήκες στην πρτα, φωτιστικά ή καθίσµατα κλπ.
• Εάν πρκειται να τοποθετήσετε το σύστηµα ηχείων στην πίσω θήκη, βεβαιωθείτε τι οι ακροδέκτες των ηχείων, ο σκελετς ή ο µαγνήτης δεν αγγίζουν στα εσωτερικά εξαρτήµατα του αυτοκινήτου, πως στα ελατήρια ράβδου στρέψης (ταν ανοίγετε ή κλείνετε το πορτ-µπαγκάζ του αυτοκινήτου), κλπ. Επίσης, βεβαιωθείτε τι το πλέγµα του ηχείου δεν αγγίζει κάποιο εσωτερικ εξάρτηµα, πως τις ζώνες, τη ράχη των καθισµάτων, τα κεντρικά φώτα φρένων, το εσωτερικ των πίσω υαλοκαθαριστήρων,τα παραπετάσµατα των θυρών ή τους ιονιστές κλπ.
Пepeд монтaжом
Для ycтaновки зaподлицо глyбинa в мecтe монтaжa должнa cоcтaвлять нe мeнee 35 мм. Измepьтe глyбинy в том мecтe, гдe пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть гpомкоговоpитeль, и пpовepьтe, что он нe мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe. Учитывaйтe cлeдyющee пpи выбоpe мecтa монтaжa:
• Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa (пepeднeй или зaднeй) двepи или нa полкe зa зaдними cидeньями.
•Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe имeeтcя нa внyтpeннeй пaнeли (пepeднeй или зaднeй) двepи или нa полкe зa зaдними cидeньями. B этом cлyчae нeобxодимо видоизмeнить только нapyжноe покpытиe.
• Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот гpомкоговоpитeль нa (пepeднeй или зaднeй) двepи, пpовepьтe, чтобы paзъeмы гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями, нaпpимep, cо cтeклоподъeмником в двepи (пpи откpытии или зaкpытии окнa) и т.д. Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep, c pyчкaми cтeклоподъeмников, pyчкaми двepeй, подлокотникaми, двepными кapмaнaми, лaмпочкaми или cидeньями и т.д.
• Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот гpомкоговоpитeль нa полкe зa зaдними cидeньями, пpовepьтe, чтобы paзъeмы гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями aвтомобиля, нaпpимep, c тоpcионными пpyжинaми (пpи откpытии или зaкpытии кpышки бaгaжникa) и т.д. Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep, c peмнями бeзопacноcти, подголовникaми, cтоп-cигнaлом, внyтpeнними кpышкaми зaдниx cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или воздyxоочиcтитeлями и т.д.
6
2m
× 8
× 2
Mounting from the car interior Montage depuis l’intérieur de l’habitacle Montaje desde el interior del automóvil Montage vom Wageninneren aus Montering inifrån bilkupén Installeren in de auto
Kies de methode (A tot en met E) om de eenheid te installeren, afhankelijk van het type auto en de installatieplaats
Montagem pelo interior do veículo Montaggio all’interno dell’auto
Montaż od wnętrza pojazdu
Decide the method (A to E) to mount the unit depending on the type of car and installation location
Choisissez la méthode (A à E) à utiliser pour monter l’appareil selon le type de voiture et l’emplacement de montage
Decida qué método (de A a E) utilizará para montar la unidad en función del tipo de automóvil y de dónde lo instale.
Wählen Sie je nach Fahrzeugmodell und Montagestelle das geeignete Montageverfahren (A bis E)
Välj monteringsmetod (A till E) beroende på vilken typ av bil du har och var du ska installera högtalaren
Escolha o método (A a E) que vai utilizar para montar o altifalante, dependendo do tipo de automóvel e do local da instalação
Utilizzare la procedura di montaggio dell’unità (da A a E) a seconda del tipo di auto e del punto di installazione
W zależności od typu samochodu i miejsca instalacji wybierz metodę (od A do E) montażu urządzenia
Τοποθέτηση απ το εσωτερικ του αυτοκινήτου
Mонтaж в caлонe aвтомобиля
To speaker cord of a car. Vers le cordon de haut-parleur d’une voiture. Al cable del altavoz de un automóvil. An Lautsprecherkabel eines Autos. Till bilens högtalarkabel. Naar luidsprekersnoer van een auto. Para o cabo de altifalante de um automóvel. al cavo diffusori dell’auto
Do przewodu głośnikowego samochodu.
Προς ένα καλώδιο ηχείου ενς αυτοκινήτου.
К кaбeлю гpомкоговоpитeля в мaшинe.
Bыбepитe cпоcоб монтaжa ycтpойcтвa (от A до E) в зaвиcимоcти от модeли aвтомобиля и мecтa ycтaновки
Striped cord Cordon rayé Cable rayado Gestreiftes Kabel Randig kabel Gestreept snoer Cabo com riscas Cavo rigato
Przewód pozbawiony izolacji
Ριγέ καλώδιο
Кaбeль c полоcкaми
1
A
2
C
3
Flat mounting
*
Montage plat Montaje plano Versenkte Installation Horisontell montering Verzonken montage Montagem plana Montaggio piatto
Płaski montaż
Επίπεδη τοποθέτηση
Плоская опора
b
6
3
*
This speaker can be made to fit almost any type of car by removing the mounting tabs.
Use clippers or pliers, etc. to cut or snap the mounting tabs off so that it is even with the edge of the speaker frame as illustrated.
Notes
• Refer to the car type list to confirm whether the mounting tabs are necessary before removing them.
• After removing the mounting tabs, handle the speaker frame with care, as the edges may be sharp.
Ce haut-parleur peut être adapté à presque tous les types de voitures en supprimant les pattes de montage.
Utilisez des pinces, etc., pour couper ou enlever les pattes de montage de façon à ce qu’il n’y ait plus de saillies sur le bord du haut-parleur comme illustré.
Remarques
• Consultez la liste des modèles de voitures pour vérifier si les pattes de montage vous sont nécessaires avant de les enlever.
• Lorsque vous avez enlevé les pattes de montage, manipulez le haut-parleur avec précaution car le bord peut être coupant.
Este altavoz puede adaptarse a casi cualquier tipo de automóvil mediante la extracción de las lengüetas de montaje.
Utilice cortadores o alicates, etc., para cortar las lengüetas de montaje de forma que haya uniformidad con el borde del marco del altavoz tal como se ilustra.
Notas
• Consulte la lista de tipos de automóviles para confirmar si las lengüetas de montaje son necesarias antes de extraerlas.
• Después de extraer las lengüetas de montaje, maneje el marco del altavoz con cuidado, ya que los bordes pueden estar afilados.
Wenn Sie die Montagelaschen entfernen, passt dieser Lautsprecher in fast jedes Automodell.
Schneiden Sie die Montagelaschen mit einer Schere ab oder zwicken Sie sie mit einer Zange o. ä. so ab, dass sie wie in der Abbildung dargestellt mit der Kante des Lautsprecherrahmens abschließen.
Hinweise
• Sehen Sie vor dem Entfernen der Montagelaschen in der Liste mit den Automodellen nach, ob die Montagelaschen erforderlich sind.
• Fassen Sie den Lautsprecherrahmen nach dem Entfernen der Montagelaschen vorsichtig an, da die Kanten unter Umständen scharf sind.
D
Επιλέξτε τη µέθοδο (A έως E) για την τοποθέτηση της µονάδας ανάλογα µε τον τύπο του αυτοκινήτου και τη θέση εγκατάστασης
2
*
Cabo branco — Altifalante esquerdo Cabo cinza — Altifalante direito
*2Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro
2
Szary przewód prawy głośnik
*
Biały przewód lewy głośnik
*2Ασπρο καλώδιο — Αριστερ ηχείο
Γκρι καλώδιο — ∆εξί ηχείο
*2Белый провод левая акустическая
Серый провод правая акустическая
система
система
6*
*2White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker
*2Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit
2
Cable blanco — Altavoz izquierdo
*
Cable gris — Altavoz derecho
*2Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher
*2Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare
2
Wit snoer — Linkerluidspreker
*
Grijs snoer — Rechterluidspreker
2
B
6
1
E
3
*
3
6
4
6
Högtalaren kan anpassas till nästan vilken bilmodell som helst genom att monteringsflikarna klipps av.
Använd avbitare e.dyl. för att klippa av monteringsflikarna som bilden visar så att kanten runt högtalaren blir jämn.
Observera
• Kontrollera i listan över bilmodeller om monteringsflikarna behövs innan du tar bort dem.
• Hantera högtalaren med försiktighet sedan monteringsflikarna tagits bort eftersom kanterna kan vara vassa.
Deze luidspreker kan in nagenoeg elk automodel worden ingebouwd door de bevestigingslipjes te verwijderen.
Knip of kraak de bevestigingslipjes af met behulp van een tang of dergelijke zodat de rand van de luidspreker effen is.
Opmerkingen
• Raadpleeg de lijst met automodellen om na te gaan of de bevestigingslipjes nodig zijn alvorens die te verwijderen.
• Behandel de luidspreker na het verwijderen van de lipjes met de nodige omzichtigheid omdat de randen scherp kunnen zijn.
Se retirar os suportes de montagem, pode montar este altifalante em quase todos os tipos de automóvel.
Utilize um alicate ou uma tesoura para partir ou cortar os suportes de montagem de forma a que fiquem nivelados com a armação do altifalante, como se mostra na figura.
Notas
• Antes de retirar os suportes, consulte a lista dos tipos de automóvel para confirmar se os suportes são ou não necessários.
• Depois de retirar os suportes de montagem, pegue na armação do altifalante com cuidado, pois o rebordo pode ter arestas cortantes.
Questo diffusore può adattarsi a quasi ogni tipo di macchina rimuovendo le linguette di montaggio.
Utilizzare forbici o pinze per tagliare le linguette di montaggio, in modo che il bordo sia allineato con quello del telaio del diffusore come da illustrazione.
Note
• Fare riferimento all’elenco dei tipi di macchina per verificare se le linguette di montaggio sono necessarie prima di rimuoverle.
• Dopo la rimozione delle linguette di montaggio, maneggiare il telaio del diffusore con cura perché i bordi potrebbero essere aguzzi.
3
*
Po usunięciu uchwytów mocujących ten typ głośnika może zostać zamontowany w dowolnym modelu samochodu.
Aby obciąć uchwyty mocujące dokładnie wzdłuż krawędzi głośnika, należy użyć nożyc, szczypiec lub innych narzędzi, tak jak to pokazano na rysunku.
Uwagi
W poniższej tabeli można sprawdźć, które modele
samochodów wymagają usunięcia uchwytów mocujących z głośnika.
Po usunięciu uchwytów, głośnik należy trzymać
ostrożnie, ponieważ jego krawędzie mogą być ostre.
Μπορείτε να προσαρµσετε αυτ το ηχείο σχεδν σε κάθε τύπο αυτοκινήτου αφαιρώντας τους λοβούς τοποθέτησης.
Χρησιµοποιήστε ψαλίδι ή πένσα, κτλ. για να κψετε ή να αφαιρέσετε τους λοβούς τοποθέτησης απ το πλαίσιο του ηχείου πως απεικονίζεται.
Σηµειώσεις
• Ανατρέξτε στη λίστα µε τον τύπο του αυτοκινήτου για να επιβεβαιώσετε εάν οι λοβοί τοποθέτησης είναι απαραίτητοι πριν τους αφαιρέσετε.
• Αφού αφαιρέσετε τους λοβούς τοποθέτησης, προσέξτε το πλαίσιο του ηχείου, διτι οι άκρες του µπορεί να είναι αιχµηρές.
Настоящий громкоговоритель может закрепиться почти на всех моделях автомобилей путем снятия установочных лапок.
Используйте кycaчки, клещи или т.п. для отрезки или отломки установочных лапок, чтобы сделать их заподлицо с кромкой рамы громкоговорителя, как показано на рисунке.
Примечания
Ссылаясь на перечень моделей автомобилей, проверить необходимость установочных лапок перед снятием их.
После снятия установочных лапок нyжно обpaщaтьcя с рамой громкоговорителя с осторожностью, так как ее кромки могут быть острыми.
Loading...