Sony XR-L240 Service Manual

XR-L240
SERVICE MANUAL
Ver 1.0 2001.10
SPECIFICATIONS
AEP Model
UK Model
Model Name Using Similar Mechanism NEW Tape Transport Mechanism Type MG-36SZ12-32
Cassette player section
Tape track 4-track 2-channel stereo Wow and flutter 0.13 % (WRMS) Frequency response 30 – 15,000 Hz Signal-to-noise ratio 55 dB
Tuner section
FM
Tuning range 87.5 – 108.0 MHz Aerial terminal External aerial connector Intermediate frequency 10.7 MHz Usable sensitivity 11 dBf Selectivity 75 dB at 400 kHz Signal-to-noise ratio 62 dB (stereo),
Harmonic distortion at 1 kHz
Separation 33 dB at 1 kHz Frequency response 30 – 15,000 Hz
MW/LW
Tuning range MW: 531 – 1,602 kHz
Aerial terminal External aerial connector Intermediate frequency 10.7 MHz/450 kHz Sensitivity MW: 30 µV
68 dB (mono)
0.7 % (stereo),
0.5 % (mono)
LW: 153 – 279 kHz
LW: 50 µV
Power amplifier section
Outputs Speaker outputs
Speaker impedance 4 – 8 ohms Maximum power output 45 W × 4 (at 4 ohms)
General
Outputs Power aerial relay control Tone controls Bass ±9 dB at 100 Hz
Power requirements 12 V DC car battery Dimensions Approx. 178 × 50 × 178 mm Mounting dimensions Approx. 182 × 53 × 161 mm
Mass Approx. 1.2 kg Supplied accessories Parts for installation and
Design and specifications are subject to change without notice.
(sure seal connectors)
lead Treble ±9 dB at 10 kHz
(negative earth)
(w/h/d)
(w/h/d)
connections (1 set) Front panel case (1)
9-873-349-01 Sony Corporation
FM/MW/LW CASSETTE CAR STEREO
XR-L240

TABLE OF CONTENTS

1. GENERAL
Location of Controls ....................................................... 3
Setting the Clock ............................................................. 3
Installation....................................................................... 4
Connections ..................................................................... 5
2. DISASSEMBLY
2-1. Disassembly Flow ........................................................... 8
2-2. Sub Panel......................................................................... 8
2-3. Mechanism Deck (MG-36SZ12-32)............................... 9
2-4. MAIN Board ................................................................... 9
2-5. Heat Sink ......................................................................... 10
2-6. Bracket (MD) .................................................................. 10
2-7. Motor (Capstan/Reel) (M901) ........................................ 11
2-8. Main Belt, Sub Belt (C) .................................................. 11
2-9. Head (Playback) (HP901) ............................................... 12
3. MECHANICAL ADJUSTMENTS ....................... 13
4. ELECTRICAL ADJUSTMENTS
Tape Deck Section .......................................................... 14
Tuner Section .................................................................. 15
5. DIAGRAMS
5-1. Note for Printed Wiring Boards and
Schematic Diagrams ....................................................... 18
5-2. Printed Wiring Board – MAIN Board – ........................ 19
5-3. Schematic Diagram – MAIN Board (1/2) – .................. 20
5-4. Schematic Diagram – MAIN Board (2/2) – .................. 21
5-5. Printed Wiring Board – CONTROL Board – ................ 22
5-6. Schematic Diagram – CONTROL Board –................... 23
5-7. IC Pin Function Description ........................................... 25
Flexible Circuit Board Repairing
• Keep the temperature of the soldering iron around 270 ˚C dur­ing repairing.
• Do not touch the soldering iron on the same conductor of the circuit board (within 3 times).
• Be careful not to apply force on the conductor when soldering or unsoldering.
Notes on chip component replacement
• Never reuse a disconnected chip component.
• Notice that the minus side of a tantalum capacitor may be dam­aged by heat.
6. EXPLODED VIEWS
6-1. General Section ............................................................... 27
6-2. Front Panel Section ......................................................... 28
6-3. Mechanism Deck Section (MG-36SZ12-32) ................. 29
7. ELECTRICAL PARTS LIST ............................... 30
2
Location of controls
Setting the clock
The clock uses a 24-hour digital indication.
Example: To set the clock to 10:08
1
Press (DSPL) for two seconds.
The hour indication flashes.
1 Press either side of the volume button
to set the hour.
2 Press (SEL).
The minute indication flashes.
3 Press either side of the volume button
to set the minute.
2
Press (DSPL).
The clock starts.
After the clock setting is complete, the display returns to normal playback mode.
to go forward
to go back
to go forward
to go back
SECTION 1

GENERAL

XR-L240
This section is extracted from instruction manual.
TUNER
MODE
SEL
ATT
RELEASE
Refer to the pages listed for details.
1 Volume +/– button 6 2 MODE button
During radio reception:
BAND select 7, 8
3 TUNER button 7, 8 4 SEL (select) button 6, 13, 14, 15 5 Z (eject) button 6, 7, 8 6 Display window 7 m/M (fast winding)/DIR (tape
transport direction change) buttons 6, 7
8 MBP (My Best sound Position) button
15
9 D-BASS button 15 q; SEEK/MANU +/– button 8, 10, 13 qa RELEASE (front panel release) button
5, 16
qs ATT (attenuate) button 14 qd SENS/BTM button 7, 8, 12
T
BTM
SENS
AF1234 56TA
qf RESET button (located on the front side
qg AF button 9, 10, 12 qh Number buttons 7, 8, 13, 14
qj TA button 11, 12 qk PTY (programme type) button 13 ql DSPL (display mode change) button
w; OFF button* 5
* Warning when installing in a car
without ACC (accessory) position on the ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off the clock display after turning off the engine.
When you press (OFF) momentarily, the clock display does not turn off and this causes battery wear.
DIR
MBP
D-BASS
D
SEEK MANU
ATA
XR-L240
OFF
PTY DSPL
of the unit behind the front panel) 5
During radio reception:
Preset number select 8, 10, 12
During tape playback:
(6) ATA 7
6, 9
3
XR-L240
Installation
Precautions
•Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations.
•Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperatures, such as in direct sunlight or near heater ducts.
•Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
How to detach and attach the front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF). Press (RELEASE), then slide the front panel a little to the left, and pull it off towards you.
B To attach
Attach part A of the front panel to part B of the unit as illustrated and push the
left side into position until it clicks.
Installation
Vorsichtsma§nahmen
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden.
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus. Drücken Sie (RELEASE), schieben Sie anschließend die Frontplatte ein wenig nach links, und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
B Anbringen
Setzen Sie Teil A der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil B des Geräts an, und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Installation
Prcautions
•Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, à des saletés ou à des vibrations violentes.
•Pour garantir un montage sûr, utiliser le matériel fourni uniquement.
Rglage de langle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Retrait et pose de la faade
Avant dinstaller lappareil, déposer la façade.
A Pour la retirer
Avant de déposer la façade, ne pas oublier d’appuyer sur (OFF). Appuyer ensuite sur (RELEASE), puis faire glisser la façade légèrement vers la gauche et l’enlever en la tirant à soi.
B Pour lattacher
Fixez la partie A de la façade sur la partie B de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.
Installazione
Precauzioni
•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dellangolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.
Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore
Prima di installare lapparecchio, rimuovere il pannello anteriore.
A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere (OFF). Premere (RELEASE), quindi far scorrere leggermente il pannello anteriore verso sinistra e tirarlo verso di sé.
B Per reinserirlo
Applicare la parte A del pannello anteriore alla parte B dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Montage
Voorzorgsmaatregelen
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met het horizontale vlak.
Verwijderen en bevestigen van het afneembare voorpaneel
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel.
A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op (OFF) te drukken. Druk vervolgens op de (RELEASE) toets, schuif het voorpaneel iets naar links en trek het naar u toe.
B Bevestigen
Breng deel A van het voorpaneel aan op deel B van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
(RELEASE)
Installation in the dashboard
1
182 m
m
1
Reset button
When the installation and connections are complete, be sure to press the reset button with a ballpoint pen, etc.
(OFF)
Installation im Armaturenbrett
2 3
53 m
m
Rcksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary.
Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen.
Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire.
Piegare verso lesterno questi morsetti per uninstallazione più sicura, se necessario.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger bevestiging.
BA
Installation dans le tableau de bord
With the UP marking up Mit der Markierung UP nach oben Avec linscription UP vers le haut Con il contrassegno UP rivolto verso l’alto Met UP naar boven gericht
Touche de rinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, etc.
Installazione nel cruscotto
Fire wall Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Cruscotto Dashboard
Parete tagliafiamma
Brandschot
1
6
First attach 6 to the unit, then insert the unit into 1. Bringen Sie erst 6 am Gerät an, und setzen Sie das Gerät dann in 1 ein. Fixez d’abord 6 sur lappareil et introduisez ensuite lappareil dans 1. Innanzitutto applicare 6 allapparecchio, quindi inserire quest’ultimo in 1. Bevestig eerst 6 op het toestel en schuif het toestel dan in 1.
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con la punta di una penna a sfera, ecc.
A
B
Montage in het dashboard
2
3
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.
4
XR-L240
Connections
Cautions
•This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
Be careful not to pinch any wires between a screw and the body of the car or this unit or between any moving parts such as the seat railing, etc.
•Connect the power connecting cord 5 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.
Run all earth wires to a common
earth point.
•Connect the yellow cord to a free car circuit rated higher than the unit’s fuse rating. If you connect this unit in series with other stereo components, the car circuit they are connected to must be rated higher than the sum of the individual components’ fuse rating. If there are no car circuits rated as high as the unit’s fuse rating, connect the unit directly to the battery. If no car circuits are available for connecting this unit, connect the unit to a car circuit rated higher than the unit’s fuse rating in such a way that if the unit blows its fuse, no other circuits will be cut off.
•Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape for safety.
•When installing a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch, connect the red power input lead to the +12 V power terminal which is energized at all times with the yellow lead.
Anschluß
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
•Achten Sie darauf, keine Kabel zwischen einer Schraube und der Karosserie oder diesem Gerät oder zwischen beweglichen Teilen wie den Sitzschienen usw. einzuklemmen.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 5 erst mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es an den Hilfsstromanschluß anschließen.
Schließen Sie alle Erdungskabel an
einen gemeinsamen Massepunkt an.
•Schließen Sie das gelbe Kabel an einen freien Autostromkreis mit höherer Leistung als der der Gerätesicherung an. Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist wie die Sicherung des Geräts, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Wenn kein Autostromkreis zum Anschließen dieses Geräts frei ist, schließen Sie das Gerät an einen Autostromkreis mit höherer Leistung als der der Gerätesicherung an, und zwar so, daß keine anderen Stromkreise unterbrochen werden, wenn die Sicherung durchbrennen sollte.
•Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
•Bei Installation des Geräts in einem Auto, dessen Zündschloß keine Position ACC oder I aufweist, schließen Sie die rote Stromversorgungsleitung an den +12-V-Stromversorgungsanschluß an, der über die gelbe Leitung immer mit Strom versorgt wird.
Connexions
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative.
•Veiller à ne pas coincer de fils entre une vis et la carrosserie de la voiture ou cet appareil ou encore entre des pièces mobiles comme les glissières des sièges, etc.
•Brancher le cordon d’alimentation 5 sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.
Rassembler tous les fils de terre en
un point de masse commun.
•Brancher le câble jaune à un circuit libre de la voiture dont la capacité nominale est supérieure à la capacité du fusible de l’appareil. Si vous branchez cet appareil en série avec d’autres composants stéréo, le circuit de la voiture auquel ils sont raccordés doit afficher une capacité nominale supérieure à la somme des capacités individuelles de chaque composant. S’il n’y a pas de circuits de voiture affichant une capacité égale à la capacité du fusible de l’appareil, brancher l’appareil directement à la batterie. Si aucun circuit de voiture n’est disponible pour connecter cet appareil, brancher l’appareil à un circuit de voiture supérieur à la capacité du fusible de l’appareil de telle sorte que si l’appareil grille son fusible, aucun autre circuit ne soit coupé.
•Veillez à isoler tout fil ou câble non connectés avec du chatterton approprié.
•Lors de l’installation dans une voiture dont le contact ne possède pas de position ACC (accessoire), raccordez le fil d’entrée électrique à la borne d’alimentation +12 V alimentée en permanence avec le fil jaune.
Collegamenti
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.
•Far attenzione che i cavi non rimangano impigliati tra le viti e la carrozzeria della macchina o l’apparecchio o tra le parti mobili della macchina, come le guide di scorrimento del sedile, ecc.
•Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 5 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliaria.
Portare tutti i cavi di massa a un
punto di massa comune.
•Collegare il cavo giallo a un circuito libero della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dell’apparecchio. Se si collega questo apparecchio in serie con altri componenti stereo, il circuito della macchina a cui sono collegati deve avere una potenza nominale superiore alla somma della potenza dei fusibili di ogni apparecchio. Se i circuiti della macchina non hanno potenza superiore a quella dei fusibili, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. Se non si hanno a disposizione circuiti della macchina per collegare l’apparecchio, collegare l’apparecchio a un circuito della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dell’apparecchio di modo che, se il fusibile dell’apparecchio salta, gli altri circuiti non verranno tagliati fuori.
•Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato mediante apposito nastro.
•Se si effettua l’installazione su un’auto priva della posizione ACC (accessoria) sull’interruttore di accensione, collegare il cavo rosso di ingresso dell’alimentazione al terminale di alimentazione +12 V continuamente alimentato a sua volta dal cavo giallo.
Aansluitingen
Let op!
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief geaard.
•Zorg ervoor dat er geen snoeren geklemd zitten tussen een schroef en het koetswerk, het toestel of bewegende onderdelen zoals de zetelrail, enz.
•Sluit het netsnoer 5 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
•Sluit het gele snoer aan op een vrij autocircuit met een capaciteit die hoger ligt dan die van de toestelzekering. Als u dit toestel in serie schakelt met andere audiocomponenten, moet de capaciteit van het autocircuit waarop ze zijn aangesloten hoger zijn dan de som van de zekeringcapaciteit van elke component afzonderlijk. Als er geen autocircuits een even hoge capaciteit hebben als de toestelzekering, moet het toestel rechtstreeks worden aangesloten op de accu. Als er geen autocircuits beschikbaar zijn om dit toestel aan te sluiten, moet u het toestel aansluiten op een autocircuit met een hogere capaciteit dan die van de toestelzekering. Indien de toestelzekering dan doorbrandt, worden geen andere circuits onderbroken.
•Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
•Bij montage in een auto zonder ACC (accessory) positie op het contactslot, verbindt u de rode voedingsdraad met de +12 V aansluiting die altijd is bekrachtigd met de gele draad.
Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off the clock display after turned off the engine.
When you press (OFF) momentarily, the clock display does not turn off and this causes battery wear.
Notes of connection diagram
Notes on the control leads
The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the unit.
When your car has a built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, it is necessary to connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer.
A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting cord 5 may damage the aerial.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged.
Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminals of the right speaker with those of the left speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers. Be sure to connect passive speakers to these terminals.
1
*
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International Organization for Standardization) type, use the supplied adapter 7 to connect it. First connect the car aerial to the supplied adapter, then connect it to the aerial jack of the master unit.
Warnhinweis zur Installation des Geräts in einem Auto mit Zündschloß ohne Zubehörposition ACC oder I
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet, und der Autobatterie wird Strom entzogen.
Hinweise zum Anschlußdiagramm
Hinweise zu den Steuerleitungen
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie das Gerät einschalten.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/ Seitenfensterscheibe integrierten UKW/ MW/LW-Antenne ausgestattet ist, muß die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluß des vorhandenen Antennenverstärkers angeschlossen werden. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Netzverbindungskabel 5 die Antenne beschädigt werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.
1
*
Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization ­Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 7 an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter, und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
Avertissement en cas d’installation dans une voiture dont le contact ne comporte pas de position ACC (accessoires)
Noubliez pas dappuyer sur le bouton (OFF) de lappareil pendant deux secondes après avoir coupé le moteur de façon à désactiver l’affichage de lhorloge.
Si vous appuyez brièvement sur (OFF), l’affichage de l’horloge n’est pas désactivé, ce qui provoque une usure de la batterie.
Remarques sur le diagramme de connexion
Remarques sur les fils de contrôle
Le fil de commande dantenne électrique (bleu) fournit une alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez lappareil sous tension.
Si votre voiture est équipée dune antenne FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/ latérale, vous devez raccorder le fil de commande dantenne électrique (bleu) ou le fil dentrée dalimentation daccessoire (rouge) à la borne d’alimentation de lamplificateur dantenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
Une antenne électrique sans boitier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.
Avertissement
Si vous disposez dune antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon dalimentation fourni 5 risque dendommager lantenne.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil dentrée dalimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position darrêt.
Remarques sur la connexion des haut­parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre lappareil hors tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne pas tenter de raccorder les haut­parleurs en parallèle.
Ne pas connecter denceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes denceinte de cet appareil, pour
éviter dendommager les enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives.
1
*
Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO (organisation internationale de normalisation), utilisez ladaptateur fourni 7 pour la raccorder. Raccordez dabord lantenne de voiture à ladaptateur fourni et, ensuite, à la prise dantenne de lappareil principal.
Informazioni importanti per quando si effettua l’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC sull’interruttore di accensione
Assicurarsi di premere (OFF) sullapparecchio per due secondi per spegnere il display dellorologio dopo che il motore è stato spento.
Quando si preme (OFF) per un istante, il display dell’orologio non si spegne causando in questo modo lo scaricamento della batteria.
Note sul diagramma di collegamento
Note sui cavi di controllo
Il cavo di controllo dellantenna elettrica (blu) fornisce corrente continua da +12 V quando viene acceso lapparecchio.
Se lauto è dotata di unantenna FM/MW/ LW incorporata, situata sul vetro posteriore/ laterale, è necessario collegare il cavo di controllo dellantenna elettrica (blu) o il cavo di ingresso dellalimentazione accessorio (rosso) al terminale dellalimentazione del preamplificatore dellantenna esistente. Per ulteriori informazioni, contattare un rivenditore.
Non è possibile usare unantenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio.
Avvertenza
Quando si collega lapparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione 5, si potrebbe danneggiare lantenna elettrica se questa non ha la scatola a relè.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta di accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere lapparecchio.
Usare diffusori con impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori si potrebbero danneggiare.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dellauto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Non collegare alcun diffusore attivo (con
amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori dellapparecchio in quanto si potrebbero danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali.
1
*
Nota per il collegamento dell’antenna
Se lantenna della macchina è di tipo ISO (International Organization Standardization), utilizzare ladattatore 7 in dotazione per collegarla. Collegare prima lantenna della macchina alladattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dellantenna dellapparecchio principale.
Opgelet bij het monteren in een auto waarvan het contactslot geen ACC (accessory) stand heeft
Let erop dat u gedurende twee seconden (OFF) op het toestel indrukt om de tijdweergave uit te schakelen nadat u de motor heeft afgezet.
Wanneer u slechts even op (OFF) drukt, schakelt de tijdweergave niet uit, waardoor de batterij uitgeput raakt.
Opmerkingen bij het aansluitschema
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
De bedieningskabel (blauw) van de elektrische antenne levert 12 V gelijkstroom wanneer u het toestel aanschakelt.
Als uw auto is voorzien van een FM/AM/ LG antenne die in de achter-/zijruit is geïntegreerd, moet de elektrische antennebedieningskabel (blauw) of de accessoire-stroomdraad (rood) worden aangesloten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Voor meer gedetailleerde informatie dient u contact op te nemen met uw dealer.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken.
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 5 de antenne beschadigen.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
1
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de meegeleverde adaptor 7. Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adaptor en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.
5
XR-L240
Connection diagram Anschlußdiagramm Schémas de connexion Diagramma di collegamento Aansluitschema
from a car aerial* von Autoantenne* de lantenne de la voiture* dallantenna dellauto* van een auto-antenne*
1
1
7
1 1 1
Fuse (10A) Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Fusibile (10 A) Zekering (10 A)
5
See Power connection diagram for details. Details dazu finden Sie im “Stromanschlußdiagramm”. Pour plus de détails, référez-vous au “Schéma de connexion
dalimentation. Per ulteriori informazioni, vedere Diagramma del collegamento
dellalimentazione”. Zie Voedingsaansluitschema voor meer details.
to a cars auxiliary power connector an Hilfsstromanschluß des Fahrzeugs vers un connecteur dalimentation auxiliaire a un connettore di alimentazione ausiliaria naar een hulpvoedingsaansluiting
A
Yellow
Jaune
4
Giallo
5
Blauw
Positions 1, 2 ,3 and 6 do not have pins./ An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte./ Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broche./ Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini./ De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
alimentation continue
Geel Blue
Blau Bleu
Blu
alimentazione continua
elektronische Antenne
comando dellantenna elettrica
automatische antenne
continu voeding
power aerial control
antenne électrique
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (illustrated below). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power connecting cord. After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer.
2
1
4
3
6
5
8
7
Stromanschlußdiagramm
Der Hilfsstromanschluß kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muß. Es gibt, wie unten abgebildet, drei unterschiedliche Typen. Sie müssen möglicherweise die Position der roten und gelben Leitung im Stromversorgungskabel der Autoanlage tauschen. Nehmen Sie die Verbindung der einzelnen Leitungen korrekt vor, und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler.
4
55
7
878
Rouge
7
Schwarz
8
Zwart
1
2
3
4
6
Red
Rot
geschaltete Stromversorgung
Rosso Rood
Black
Noir
Nero
1
2
3
4
5
6
7
8
switched power supply alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
earth Masse masse
terra
aarding
to a cars speaker connector an Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs vers un connecteur de haut-parleur a un connettore del diffusore naar een luidsprekeraansluiting
B
1
Purple Violett Mauve
Viola Paars
2
3
Grey Grau
Gris
Grigio
Grijs
4
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords./ An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern./ Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés./ Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati./ De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
Schéma de connexion d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez intervertir la position des fils jaune et rouge du cordon d’alimentation de l’autoradio. Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre revendeur automobile.
Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts haut-parleur, arrière, droit
+
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
+
haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Diagramma del collegamento dell’alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a seconda della macchina. Controllare il diagramma del connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per essere sicuri che le connessioni corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei cavi rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina. Dopo aver fatto corrispondere correttamente le connessioni e i cavi di alimentazione commutata, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
White
Weiß Blanc
Bianco
Wit
6
7
Green
Grün
Vert Verde Groen
8
haut-parleur, avant, gauche
+
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
+
haut-parleur, arrière, gauche Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). U zal eventueel de positie van de rode en gele kabel in de stroomaansluitingskabel van de autoradio moeten verwisselen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de wagen. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het toestel die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Auxiliary power connector Hilfsstromanschluß Connecteur dalimentation auxiliaire Connettore di alimentazione ausiliare Hulpvoedingsaansluiting
6
A
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yellow Gelb Jaune Giallo
2
1
4
3
6
5
8
7
Geel
continuous power supply
Yellow
permanente Stromversorgung
Gelb
Jaune
4
Giallo
Geel
7
Rouge
Rosso
Rood
alimentation continue
alimentazione continua
switched power supply
Red
geschaltete Stromversorgung
Rot
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
continu voeding
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
BC
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
Yellow
4
7
Rouge
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
Gelb
alimentation commutée
Jaune
alimentazione commutata
Giallo
Geel
continuous power supply
Red
permanente Stromversorgung
Rot
alimentation continue
alimentazione continua
Rosso Rood
geschakelde voeding
continu voeding
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
the car without ACC position Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC) Voiture sans position ACC Macchina senza posizione ACC Wagen zonder ACC stand
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
Cautions
•Cautionary notice for handling the bracket 1.
Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.
•Remove the protection collar 6 before installing.
Sicherheitshinweise
•Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
•Nehmen Sie vor der Installation das Schutzmaterial 6 ab.
Avertissements
•Remarque importante pour la manipulation du support 1.
Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous blesser aux doigts.
•Déposez le collier de protection 6 avant l’installation.
1
Attenzione
•Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.
•Rimuovere il collare di protezione 6 prima dell’installazione.
Opgelet
•Spring voorzichtig om met de beugel 1.
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
•Verwijder de beschermrand 6 voor het installeren.
Release the catch lock as illustrated. Lösen Sie die Sperre der Arretierung, wie in der Abbildung dargestellt. Dégagez larrêt de fixation comme illustré. Rilasciare il fermo come illustrato. Maak de klem los zoals afgebeeld.
6
XR-L240
7
XR-L240
SECTION 2

DISASSEMBLY

This set can be disassembled in the order shown below.

2-1. DISASSEMBLY FLOW

Note 1: The process described in can be performed in any order. Note 2: Without completing the process described in , the next process can not be performed. Note 3: Illustration of disassembly is omitted.
SET
FRONT PANEL SECTION
(Note 3)
2-2. SUB PANEL
(Page 8)
2-3. MECHANISM DECK (MG-36SZ12-32)
(Page 9)
2-4. MAIN BOARD
(Page 9)
2-5. HEAT SINK
(Page 10)
Note: Follow the disassembly procedure in the numerical order given.
COVER (Note 3)
2-6. BRACKET (MD)
(Page 10)
2-7. MOTOR
(CAPSTAN/REEL) (M901) (Page 11)
2-2. SUB PANEL
2-8. MAIN BELT,
SUB BELT (C) (Page 11)
2-9. HEAD (PLAYBACK) (HP901)
(Page 12)
1
two claws
1
claw
1
two claws
2

sub panel

8
2-3. MECHANISM DECK (MG-36SZ12-32)
2
two screws
1
connector (CN350)
(BTP2.6
×
6)
2
two screws (BTP2.6
×
6)
3

mechanism deck (MG-36SZ12-32)

1
connector (CN300)
XR-L240
2-4. MAIN BOARD
2
two ground point screws (PTT2.6
3
two screws
×
6)
4
3
(BTP2.6

main board

screw (BTP2.6
×
6)
×
6)
1
claw
9
XR-L240
2-5. HEAT SINK
2

heat sink

1
two screws (PTT2.6
×
10)
1
five screws (PTT2.6
×
10)
2-6. BRACKET (MD)
1
claw
3

bracket (MD)

1
claw
10
2
four screws (B2.6
1
claw
×
4)
2-7. MOTOR (CAPSTAN/REEL) (M901)
2
main belt
3
sub belt (C)
1
two screws (P2 × 2.5)
4

motor (capstan/reel) (M901)

XR-L240

2-8. MAIN BELT, SUB BELT (C)

1
main belt
2
screw (PTP2
Note :When installing motor,
adjust the screw and screw hole of motor.
×
3)
4
sub belt (c)
2
screw (PTP2 × 3)
2
screw (PTP2 × 3)
A
2
screw (PTP2 × 3)
3
Lift up the bottom BKT (TS) in the direction of arrow (as far as the belt can be removed).
A
11
Loading...
+ 25 hidden pages