Sony XMGTR-6001 Service manual

XM-GTR6001
SERVICE MANUAL
Ver. 1.0 2007.11
SPECIFICATIONS
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
600 watts minimum continuous average power into 4 ohms, 20 Hz to 200 Hz with no more than 1.0% total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifi cations
Circuit system Class D Technology Pulse power supply Inputs RCA pin jacks High level input connector Outputs Speaker terminals Through out pin jacks Suitable speaker impedance 2 – 8 Ω Maximum outputs 950 W (at 4 Ω) 1,300 W (at 2 Ω) Rated outputs (supply voltage at 14.4 V) 600 W RMS (20 – 200 Hz, 1.0% THD+N, at 4 Ω) 900 W RMS (50 Hz, 1.0% THD+N, at 2 Ω) SN Ratio 65 dBA (Reference 1 W into 4 Ω) Frequency response 5 – 300 Hz ( Harmonic distortion 0.1% or less (at 50 Hz, 4 Ω) Input level adjustment range
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
6.5 – 16.0 V (High level input)
+0
dB)
–3
US Model
Subsonic fi lter 6 – 70 Hz, OFF, –12 dB, –24 dB/oct Low-pass fi lter 50 – 300 Hz, –12 dB, –24 dB/oct Low boost 0 – 10 dB (40 Hz) Power requirements 12 V DC car battery (negative ground) Power supply voltage 10.5 – 16 V Current drain at rated output : 98 A (at 2 Ω) Remote input : 1 mA Dimensions Approx. 402 × 55 × 275 mm (15 projecting parts and controls Mass Approx. 5.4 kg (11 lb. 15 oz.) not incl. accessories Supplied accessories Mounting screws (4) High level input cord (1)
Design and specifi cations are subject to change without notice.
7/8 × 2 1/4 × 10 7/8 in.) (w/h/d) not incl.
9-887-914-01
2007.11
©
MONAURAL POWER AMPLIFIER
Sony Corporation
Audio Business Group
Published by Sony Techno Create Corporation
XM-GTR6001
UNLEADED SOLDER
Boards requiring use of unleaded solder are printed with the lead­free mark (LF) indicating the solder contains no lead.
(Caution: Some printed circuit boards may not come printed with
the lead free mark due to their particular size)
: LEAD FREE MARK
Unleaded solder has the following characteristics.
• Unleaded solder melts at a temperature about 40 °C higher than ordinary solder.
Ordinary soldering irons can be used but the iron tip has to be
applied to the solder joint for a slightly longer time.
Soldering irons using a temperature regulator should be set to
about 350 °C. Caution: The printed pattern (copper foil) may peel away if the
heated tip is applied for too long, so be careful!
• Strong viscosity
Unleaded solder is more viscou-s (sticky, less prone to fl ow)
than ordinary solder so use caution not to let solder bridges occur such as on IC pins, etc.
• Usable with ordinary solder
It is best to use only unleaded solder but unleaded solder may
also be added to ordinary solder.
Notes on chip component replacement
• Never reuse a disconnected chip component.
• Notice that the minus side of a tantalum capacitor may be dam­aged by heat.

TABLE OF CONTENTS

1. GENERAL
Location and Function of Controls ...................................... 3
Connections.......................................................................... 4
2. DISASSEMBLY
2-1. Cover Assy ..................................................................... 9
2-2. Top Plate Section ............................................................. 10
2-3. AMP Board Section ......................................................... 10
2-4. AMP Board ...................................................................... 11
2-5. LED PROT Board, LED ILLUMI Board ........................ 11
3. DIAGRAMS
3-1. Block Diagram ................................................................. 13
3-2. Printed Wiring Boards –AMP Section (1/2)– .................. 14
3-3. Printed Wiring Boards –AMP Section (2/2)– .................. 15
3-4. Schematic Diagram –AMP Section (1/2)– ...................... 16
3-5. Schematic Diagram –AMP Section (2/2)– ...................... 17
4. EXPLODED VIEWS
4-1. Heat Sink (Main) Section ................................................ 19
4-2. AMP Board Section ......................................................... 20
5. ELECTRICAL PARTS LIST ...................................... 21
Confi rming the Operation
Please confi rm the car audio unit works even if REM output is not connected when you connect this set with the car audio unit by the HIGH LEVEL input.
SAFETY-RELATED COMPONET WARNING!
COMPONENTS IDENTIFIED BY MARK 0 OR DOTTED LINE WITH MARK 0 ON THE SCHEMATIC DIAGRAMS AND IN THE PARTS LIST ARE CRITICAL TO SAFE OPERATION. REPLACE THESE COMPONENTS WITH SONY PARTS WHOSE PART NUMBERS APPEAR AS SHOWN IN THIS MANUAL OR IN SUPPLEMENTS PUBLISHED BY SONY.
2
SECTION 1

GENERAL

XM-GTR6001
This section is extracted from instruction manual.

Location and Function of Controls

ACTIVE THERMAL CONTROL indicator
When the maximum operating temperature is exceeded, the Thermal control function is activated (upper indicator lights up in orange).
DYNAMIC DISTORTION SUPPRESSOR indicator
When maximum output is exceeded, the Distortion suppressor function is activated (lower indicator lights up in orange).
PROTECTOR indicator
When the PROTECTOR is activated the indicator lights up in red. When the PROTECTOR is activated, refer to the Troubleshooting Guide.
LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it in the clockwise direction when the output level of the car audio unit seems low.
SUBSONIC FILTER switch
OFF, -12 dB/oct and -24 dB/oct are available. OFF : the subsonic filters are bypassed. 12dB : the subsonic filter (-12 dB) is effective. 24dB : the subsonic filter (-24 dB) is effective.
SUBSONIC FILTER Frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (6 – 70 Hz) for the subsonic filter.
LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz to a maximum of 10 dB.
LOW PASS FILTER switch
-12 dB/oct and -24 dB/oct are available. 12 dB : the low pass filter (-12 dB) is effective. 24 dB : the low pass filter (-24 dB) is effective.
Cut-off Frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the low pass filters.
Emplacement et fonction des commandes
Indicateur ACTIVE THERMAL CONTROL
Lorsque la température de fonctionnement maximale est dépassée, la fonction de contrôle thermique est activée (l’indicateur supérieur s’allume en orange).
Indicateur DYNAMIC DISTORTION SUPPRESSOR
Lorsque la sortie maximale est dépassée, la fonction du suppresseur de distorsion est activée (l’indicateur inférieur s’allume en orange).
Indicateur PROTECTOR
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur s’allume en rouge. Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au guide de dépannage.
Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande. Tournez cette commande dans le sens des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de sortie de l’autoradio semble faible.
Commutateur SUBSONIC FILTER
OFF, - 12 dB/oct et - 24 dB/oct sont disponibles. OFF : les filtres subsoniques sont court-circuités. 12 dB : le filtre subsonique (- 12 dB) est actif. 24 dB : le filtre subsonique (- 24 dB) est actif.
Commande de réglage de la fréquence du SUBSONIC
FILTER
Règle la fréquence de coupure (6 – 70 Hz) pour le filtre subsonique.
Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences autour de 40 Hz à un maximum de 10 dB.
Commutateur LOW PASS FILTER
- 12 dB/oct et - 24 dB/oct sont disponibles. 12 dB : le filtre passe-bas (- 12 dB) est actif. 24 dB : le filtre passe-bas (- 24 dB) est actif.
Commandes de réglage de la fréquence de coupure
Règle la fréquence de coupure (50 – 300 Hz) pour les filtres passe-bas.
Ubicación y función de los controles
Indicador ACTIVE THERMAL CONTROL
Cuando se excede la temperatura de funcionamiento máxima, se activa la función de control térmico (el indicador superior se ilumina en naranja).
Indicador DYNAMIC DISTORTION SUPPRESSOR
Cuando se excede la potencia de salida máxima, se activa la función del supresor de distorsión (el indicador inferior se ilumina en naranja).
Indicador PROTECTOR
Cuando se activa la protección, el indicador PROTECTOR se ilumina en rojo. Si se ilumina el indicador PROTECTOR, consulte el apartado Guía de solución de problemas.
Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel de entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si el nivel de salida del sistema de audio para automóvil parece bajo.
LEVEL
1
2
0.5
4
6
0.3V
12
OFF
24dB
Interruptor SUBSONIC FILTER
Las opciones OFF, -12 dB/oct y -24 dB/oct están disponibles. OFF: los filtros subsónicos se derivan. 12dB: se activa el filtro subsónico (-12 dB). 24dB: se activa el filtro subsónico (-24 dB).
Control de ajuste de frecuencia SUBSONIC FILTER
Ajusta la frecuencia de corte (6 – 70 Hz) del filtro subsónico.
Control de nivel LOW BOOST
Gire este control para incrementar las frecuencias alrededor de 40 Hz hasta un valor máximo de 10 dB.
Interruptor LOW PASS FILTER
Las opciones -12 dB/oct y -24 dB/oct están disponibles. 12 dB: se activa el filtro de paso bajo (-12 dB). 24 dB: se activa el filtro de paso bajo (-24 dB).
Control de ajuste de la frecuencia de corte
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz) para los filtros de paso bajo.
SUBSONIC
FILTER
20
6 70 Hz
LOW BOOST
(40Hz)
+10dB
0
24dB
12
LOW PASS
FILTER
70
100
50
300Hz
Precautions
• This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
Use speakers with suitable impedance.
— 2 – 8 Ω
• Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the amplifier and active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater — rain or moisture — dust or dirt
• If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not to cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car audio unit or antenna, interference may occur. In this case, relocate the amplifier away from the car audio unit or antenna.
• If no power is being supplied to the car audio unit, check the connections.
• This power amplifier employs a protection circuit * to protect the transistors and speakers if the amplifier malfunctions. Do not attempt to test the protection circuits by covering the heat sink or connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply.
• For safety reasons, keep your car audio unit volume moderate so that you can still hear sounds outside your car.
Précautions
• Cet appareil est conçu uniquement pour fonctionner sur un courant continu 12 V à masse négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée. — 2 – 8 Ω
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet d’endommager l’amplificateur et les haut-parleurs actifs.
• N’installez pas l’appareil dans des endroits exposés à :
— des températures élevées, par exemple soumis
au rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage, — la pluie ou à l’humidité, — de la poussière ou à des saletés.
• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la température à l’intérieur de l’habitacle a considérablement augmenté, laissez refroidir l’appareil avant de l’utiliser.
• Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale, veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec le tapis, etc.
• Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou de l’antenne, il se peut que des interférences se produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
• Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les connexions.
• Cet amplificateur de puissance utilise un circuit de protection * visant à protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de problème de fonctionnement de l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les circuits de protection en couvrant l’accumulateur de chaleur ou en branchant des charges inadéquates. N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible
• car les performances optimales de l’appareil dépendent d’une bonne alimentation électrique.
• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre installation audio de voiture à un niveau permettant la perception des bruits extérieurs.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace both the fuses. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases: — when the unit is overheated — when a DC current is generated — when the speaker terminals are short-circuited The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit will shut down. If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le fusible grille de nouveau après avoir été remplacé, il est possible qu’il y ait un dysfonctionnement interne. Dans ce cas, adressez-vous à votre détaillant Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à respecter l’ampérage indiqué au-dessus du logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible d’ampérage supérieur à celui fourni avec l’appareil, car cela pourrait endommager l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui s’active dans les cas suivants : — en cas de surchauffe de l’appareil, — en cas de génération d’un courant continu, — lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
circuitées. L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et l’appareil s’arrête. Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la cassette ou le disque et déterminez la cause du problème de fonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil qui ne sont pas abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre détaillant Sony le plus proche.
3
XM-GTR6001
Precauciones
• Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc de 12 V negativa a tierra.
• Utilice altavoces con una impedancia adecuada. — 2 – 8 Ω
• No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz de la unidad. Si lo hace, puede dañar el amplificador y los altavoces activos. Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
• — altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción — lluvia o humedad — suciedad o polvo
• Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
• Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
• Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de audio para automóvil o de la antena, pueden producirse interferencias. En este caso, aleje el amplificador de dichos dispositivos.
• Si el sistema de audio para automóvil no recibe alimentación, compruebe las conexiones.
• Este amplificador de potencia emplea un circuito de protección * para proteger los transistores y los altavoces en caso de que presente fallos de funcionamiento. No intente someter a prueba los circuitos de protección cubriendo el disipador de calor o conectando cargas inadecuadas.
• No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad depende de un buen suministro eléctrico.
• Por razones de seguridad, mantenga el volumen del sistema de audio para automóvil en un nivel moderado de forma que sea posible oír los sonidos del exterior del automóvil.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de alimentación y sustituya ambos fusibles. Si vuelve a fundirse después de sustituirlo, es posible que exista un fallo de funcionamiento interno. En este caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo amperaje coincida con el portafusibles. No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del suministrado con la unidad, ya que podría dañarla.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que se activa en los siguientes casos: — Si la unidad se calienta excesivamente — Si se genera corriente cc — Si se produce un cortocircuito en los terminales
del altavoz El indicador PROTECTOR se iluminará en rojo y la unidad se desactivará. Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativos a la unidad que no se traten en este manual, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
Connections/Connexions/Conexiones
Installation
Before Installation
• Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
• Choose the mounting location carefully so the unit will not interfere with the normal movements of the driver and it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.
• Do not install the unit under the floor carpet, where the heat dissipation from the unit will be considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and mark the positions of the four screw holes on the surface of the mounting board (not supplied). Then drill the holes approximately 3 mm ( mount the unit onto the board with the supplied mounting screws. The supplied mounting screws are 15
19
/32 in) long. Therefore, make sure that the
mm ( mounting board is thicker than 15 mm (
1
/8 in) in diameter and
19
/32 in).
Cautions
• Before making any connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits.
Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you use small capacity speakers, they may be damaged.
• Do not connect the terminal of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminal of the right speaker with that of the left speaker.
• Install the input and output cords away from the power supply wire as running them close together can generate some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not perform to its full potential if used with the speaker cords supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer system for navigation or some other purpose, do not remove the ground wire from the car battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect the +12 V power supply wire until all the other wires have been connected.
Attention
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez la borne de masse de la batterie de voiture pour éviter tout court­circuit.
• Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
• Ne raccordez pas la borne du système de haut-parleurs à la carrosserie de la voiture ou la borne du haut-parleur droit avec celle du haut-parleur gauche.
• Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble d’alimentation pour éviter les interférences.
Precauciones
• Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma a tierra de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos.
• Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida, pueden dañarse.
• No conecte el terminal del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.
• Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de la fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede generarse ruido por interferencias.
Make the terminal connections as illustrated below. Procédez aux connexions des bornes comme illustré ci-dessous. Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
REM
+
12V GND
• Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine puissance que si les câbles de haut-parleurs de la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un système de navigation ou d’un ordinateur de bord, ne retirez pas le fil de terre de la batterie de la voiture, sinon les données mémorisées seront effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque vous effectuez les branchements, branchez le câble d’alimentation +12 V après avoir branché tous les autres fils.
• Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los cables de altavoz suministrados con el automóvil.
• Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V hasta conectar todos los cables.
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.
*
Faites passer les câbles par le cache, raccordez les câbles, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force *, car cela pourrait endommager la vis. * Le couple de torsion doit être
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión *,ya que puede dañarlo.
*
The torque value should be less than 1 N•m.
inférieur à 1 N•m.
El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
Installation
Avant l’installation
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
• Choisissez un endroit de montage judicieux pour que l’appareil ne gêne pas les mouvements naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud.
N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela empêcherait l’évacuation de la chaleur de l’appareil.
Instalación
Antes de realizar la instalación
• Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un asiento.
• Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la unidad no dificulte los movimientos normales del conductor y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
• No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la misma disminuirá considerablemente.
Mount the unit as illustrated. Montez l’appareil comme illustré. Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la surface de la plaque de montage (non fournie). Percez ensuite les trous selon un diamètre d’environ
1
/ 8 po) et installez l’appareil sur la plaque
3 mm ( avec les vis de montage fournies. Les vis de montage fournies font 15 mm ( conséquent, assurez-vous que la plaque de montage fait plus de 15 mm (
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de los cuatro orificios para los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de montaje suministrados. Compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a 15 mm, ya que la longitud de estos tornillos es de 15 mm.
19
/ 32 po) de long. Par
19
/ 32 po) d’épaisseur.
4
XM-GTR6001
Power Connection Wires (not supplied) Câbles d’alimentation (non fournis) Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
to a metal point of the car vers une partie métallique de la carrosserie a un punto metálico del automóvil
Remote output * Sortie de télécommande * (REM OUT) Salida remota * (REM OUT)
*1If you have the factory original or
some other car audio unit without a remote output for the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply. In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
*2Ground to chassis
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply wire only after all the other wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit securely to a metal point of the car. A loose connection may cause a malfunction of the amplifier.
Be sure to connect the remote control wire of the car audio unit to the remote terminal.
When using a car audio unit without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
Use a power supply wire with a fuse attached (90 A).
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation + 12 V uniquement après avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez correctement le fil de terre à une partie métallique de la voiture. Une connexion lâche peut provoquer un problème de fonctionnement de l’amplificateur.
Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la borne de télécommande.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (90 A).
Notas sobre la fuente de alimentación
Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo después de haber conectado los otros cables.
Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil. Una conexión incorrecta puede causar fallos de funcionamiento del amplificador.
Compruebe que conecta el cable de control remoto del sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
1
1
1
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
*1Si vous disposez du modèle
d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires. Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*2Sol au châssis
All power wires connected to the positive battery post should be fused within 450 mm (18 in) of the battery post, and before they pass through any metal.
Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the vehicle are of a wire gauge at least equal to that of the main power wire connected from the battery to the amplifier.
Make sure that the wires to be connected to the +12 V and GND terminals of this unit are at least 4- Gauge (AWG-4) or have a sectional area of more than 22.0 mm
Tous les fils électriques raccordés au support de batterie positif doivent être protégés par un fusible à une distance maximum de 450 mm (18 po) du support de batterie et avant de passer dans une partie métallique quelconque.
Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés à ce dernier sont d’un calibre au moins égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et l’amplificateur.
Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes +12 V et GND de cet appareil sont d’un calibre d’au moins 4 (AWG-4) ou d’une section supérieure à 22,0 mm
Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible fijado (90 A).
Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo conectados al mismo tienen una anchura igual o superior a la del cable de alimentación principal que conecta la batería con el amplificador.
Compruebe que los cables que se van a conectar a los terminales de +12 V y GND de esta unidad tengan una capacidad de al menos 4-Gauge (AWG-4) o una zona de sección de más de 22,0 mm
less than 450 mm (18 in) moins de 450 mm (18 po) menos de 450 mm
Fuse (90 A) Fusible (90 A) Fusible (90 A)
+12 V car battery Batterie de voiture +12 V Batería de automóvil de +12 V
1
*
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, la unidad de audio del vehículo también puede activarse sin necesidad de conexión REMOTA. No obstante, esta función no se garantiza en todas las unidades de automóvil.
*2A la masa del chasis
2(7
/8 in2).
2 (7
/8 po2).
.
Input Connections
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls”.
Connexions d’entrée
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à « Emplacement et fonction des commandes ».
Conexiones de entrada
Para obtener más información sobre los ajustes de los interruptores y controles, consulte “Ubicación y función de los controles”.
2
*
Line Input Connection
(with Speaker Connection or
""
"
""
Connexion d’entrée de ligne
(avec connexion de haut-parleur  ou 
Conexión de entrada de línea
(con conexión de altavoces  ó 
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
LINE OUT
Line Input Connection (with Speaker Connection
##
#
##
Connexion d’entrée de ligne
(avec connexion de haut-parleur
Conexión de entrada de línea
(con conexión de altavoces
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
LINE OUT
Left channel Canal gauche Canal izquierdo
Right channel Canal droit Canal derecho
5
XM-GTR6001
Line Input Connection (with Speaker Connection )
$$
$
$$
Connexion d’entrée de ligne
(avec connexion de haut-parleur )
Conexión de entrada de línea
(con conexión de altavoces )
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
LINE OUT
INPUT
When you connect amplifiers using the THROUGH OUT pin jacks, it allows you to connect up to a maximum of three. Otherwise the necessary output levels can not be obtained, and your car audio unit may be damaged.
Use the THROUGH OUT terminal when you install more amplifiers. Audio signals pass through the THROUGH OUT pin jacks unaffected by any signal processing.
THROUGH OUT
Lorsque que vous raccordez des amplificateurs à l’aide des prises à broches THROUGH OUT, vous pouvez raccorder jusqu’à trois amplificateurs. Sinon les niveaux de sortie requis ne peuvent pas être obtenus et votre autoradio risque d’être endommagé.
Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque vous installez plusieurs amplificateurs. Les signaux audio transitent par les prises à broches THROUGH OUT sans subir aucun traitement.
High Level Input Connection
%%
(with Speaker Connection or )
%
%%
Connexion d’entrée de haut niveau
(avec connexion de haut-parleur  ou )
Conexión de entrada de alto nivel
(con conexión de altavoces  ó )
Left speaker Haut-parleur gauche Altavoz izquierdo
Right speaker Haut-parleur droit Altavoz derecho
INPUT
Si conecta los amplificadores mediante las tomas de pines THROUGH OUT, podrá conectar un máximo de tres. De lo contrario, no se podrán obtener los niveles de salida necesarios y el sistema de audio para automóvil podría dañarse.
Si instala varios amplificadores, utilice el terminal THROUGH OUT. Las señales de audio se emitirán a través de las tomas de pines THROUGH OUT que no estén afectadas por ningún proceso de señal.
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
Speaker Connections
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls”.
Connexions de haut-parleurs
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à « Emplacement et fonction des commandes ».
Conexiones de los altavoces
Para obtener más información sobre los ajustes de los interruptores y controles, consulte “Ubicación y función de los controles”.
1-Speaker System (with Input Connection " or %)
Système à 1 haut-parleur
(avec connexion d’entrée " ou %)
Sistema de 1 altavoz
(con conexión de entrada " o %)
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω) Caisson de graves* (min. TOTAL 2 Ω) Altavoz potenciador de graves* (mín. TOTAL 2Ω)
* • You can connect either
output terminal.
• The minimum impedance must be 2 Ω in total.
2-Speaker System (with Input Connection " or %)
Système à 2 haut-parleurs
* • Peu importe la borne de
sortie que vous raccordez.
• L’impédance minimale doit être égale à 2 Ω au total.
* • Puede conectar cualquier
terminal de salida.
• La impedancia mínima debe ser de 2 Ω en total.
(avec connexion d’entrée " ou %)
Sistema de 2 altavoces
(con conexión de entrada " o %)
Gray/Black striped Rayé gris/noir Con rayas grises o
negras
Gray Gris Gris
White/Black striped Rayé blanc/noir Con rayas blancas o
negras
White Blanc Blanco
Subwoofer* (min. TOTAL 4Ω) Caisson de graves* (min. TOTAL 4Ω)
Altavoz potenciador de graves* (mín. TOTAL 4Ω)
* The speaker output
terminals are wired in parallel internally. When using both speaker terminals, the minimum impedance of each speaker must be 4 Ω.
* Les bornes de sortie des
haut-parleurs sont câblées parallèlement en interne. Lorsque les deux bornes sont utilisées, l’impédance minimale de chaque haut­parleur doit être égale à 4 Ω
Subwoofer* (min. TOTAL 4Ω) Caisson de graves* (min. TOTAL 4Ω)
Altavoz potenciador de graves* (mín. TOTAL 4Ω)
* Los terminales de salida del
altavoz están conectados internamente en paralelo. Al usar ambos terminales de altavoz, la impedancia mínima de cada altavoz debe ser de 4 Ω.
6
XM-GTR6001
1-Speaker System (with Input Connection #)
Système à 1 haut-parleur
(avec connexion d’entrée #)
Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada #)
Left subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω) Caisson de graves gauche* (min. TOTAL 2 Ω) Altavoz potenciador de graves izquierdo* (mín. TOTAL 2Ω)
* • You can connect either
output terminal.
• The minimum impedance must be 2 Ω in total.
2-Way System (with Input Connection $)
Système à 2 voies (avec connexion d’entrée $)
* • Peu importe la borne de
sortie que vous raccordez.
• L’impédance minimale doit être égale à 2 Ω au total.
Right subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω) Caisson de graves droit* (min. TOTAL 2 Ω) Altavoz potenciador de graves derecho* (mín. TOTAL 2Ω)
Sistema de 2 vías (con conexión de entrada $)
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω) Caisson de graves* (min. TOTAL 2 Ω) Altavoz potenciador de graves* (mín. TOTAL 2Ω)
* • You can connect either
output terminal.
• The minimum impedance must be 2 Ω in total.
* • Peu importe la borne de
sortie que vous raccordez.
• L’impédance minimale doit être égale à 2 Ω au total.
* • Puede conectar cualquier
terminal de salida.
• La impedancia mínima debe ser de 2 Ω en total.
Full range speakers Haut-parleurs à large bande
Altavoces de gama completa
* • Puede conectar cualquier
terminal de salida.
• La impedancia mínima debe ser de 2 Ω en total.
Block Diagram Schéma fonctionnel Diagrama del circuito
INPUT
THROUGH
OUT
SUBSONIC
Lch
Rch Lch
Rch
Buffer
LEVEL
FILTER
-24dB
-12dB
OFF
LOW BOOST
DYMAMIC DISTORTION
SUPPRESSOR
LPF
Dynamic Distortion Suppressor Suppresseur de distorsion dynamique Supresor de distorsión dinámica
Conventional Amplifier/Amplificateur conventionnel/Amplificador convencional
Rated Power Output Signal
Signal de sortie de puissance nominale
Señal de salida de potencia nominal
Max. Power Output Signal
Signal de sortie de puissance maximale
Señal de salida de potencia máxima
W
Max. Power
Rated Power Output Signal (indicator : green)
Signal de sortie de puissance nominale (indicateur : vert)
Señal de salida de potencia nominal (indicador: verde)
Activated Activé Activada
Now you can enjoy clear bass sound with less distortion. Vous pouvez maintenant profiter de sons graves clairs
présentant une distorsion réduite. Ya puede disfrutar de un sonido de graves nítido con
menos distorsión.
Output Signal (indicator : orange)
Signal de sortie de puissance maximale (indicateur : orange)
Señal de salida de potencia máxima (indicador: naranja)
Distortion Suppressed! La distorsion est
supprimée ! La distorsión se
suprimió.
Power
AMP
-24dB
-12dB
Dimensions/Dimensions/Dimensiones
Unit: mm (in) Unité : mm (po) Unidad: mm
55
1
(2
/4)
)
8
/
7
01(472
402 (157/8) 359 (14
1
358 (14
1
/4)
/8)
&;0#/+%&+56146+1057224'5514
2416'%614#%6+8'6*'4/#.%10641.
)
8
/
5
5(241
ø 6(1/4)
7
XM-GTR6001
Active Thermal Control Contrôle thermique actif Control térmico activo
OUTPUT
POWER
100%
Low Pass Filter Filtre passe-bas Filtro de paso bajo
+5
dB
0
-5
-10
50Hz
-15
(-24dB/oct)
-20
-25
-30
-35
-40
-45
20 50 200 500 k2001 1k 10k5k
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Subsonic Filter Filtre subsonique Filtro subsónico
dB
0
OFF
-50
7 Hz (-24 dB/oct)
70 Hz (-12 dB/oct)
50Hz (-12dB/oct)
7 Hz (-12 dB/oct)
70 Hz (-24 dB/oct)
INDICATOR
Orange
300Hz (-24dB/oct)
300Hz (-12dB/oct)
TEMP
Hz
-100 011
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Low Boost Amplification de basses fréquences Incremento de bajas frecuencias
dB
10
0
5 10 40 100
Frequency/Fréquence/Frecuencia
8
100
Hz
Hz
300
Loading...
+ 18 hidden pages