600 watts minimum continuous average power into 4 ohms,
20 Hz to 200 Hz with no more than 1.0% total harmonic
distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifi cations
Circuit system Class D Technology
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input connector
Outputs Speaker terminals
Through out pin jacks
Suitable speaker impedance
2 – 8 Ω
Maximum outputs 950 W (at 4 Ω)
1,300 W (at 2 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
600 W RMS (20 – 200 Hz, 1.0% THD+N, at 4 Ω)
900 W RMS (50 Hz, 1.0% THD+N, at 2 Ω)
SN Ratio 65 dBA (Reference 1 W into 4 Ω)
Frequency response 5 – 300 Hz (
Harmonic distortion 0.1% or less (at 50 Hz, 4 Ω)
Input level adjustment range
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
6.5 – 16.0 V (High level input)
+0
dB)
–3
US Model
Subsonic fi lter 6 – 70 Hz, OFF, –12 dB, –24 dB/oct
Low-pass fi lter 50 – 300 Hz, –12 dB, –24 dB/oct
Low boost 0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements 12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage 10.5 – 16 V
Current drain at rated output : 98 A (at 2 Ω)
Remote input : 1 mA
Dimensions Approx. 402 × 55 × 275 mm
(15
projecting parts and controls
Mass Approx. 5.4 kg (11 lb. 15 oz.) not incl. accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Design and specifi cations are subject to change without
notice.
5. ELECTRICAL PARTS LIST ...................................... 21
Confi rming the Operation
Please confi rm the car audio unit works even if REM output is not
connected when you connect this set with the car audio unit by the
HIGH LEVEL input.
SAFETY-RELATED COMPONET WARNING!
COMPONENTS IDENTIFIED BY MARK 0 OR DOTTED LINE
WITH MARK 0 ON THE SCHEMATIC DIAGRAMS AND IN
THE PARTS LIST ARE CRITICAL TO SAFE OPERATION.
REPLACE THESE COMPONENTS WITH SONY PARTS
WHOSE PART NUMBERS APPEAR AS SHOWN IN THIS
MANUAL OR IN SUPPLEMENTS PUBLISHED BY SONY.
2
SECTION 1
GENERAL
XM-GTR6001
This section is extracted
from instruction manual.
Location and Function of Controls
ACTIVE THERMAL CONTROL indicator
When the maximum operating temperature is exceeded,
the Thermal control function is activated (upper
indicator lights up in orange).
DYNAMIC DISTORTION SUPPRESSOR indicator
When maximum output is exceeded, the Distortion
suppressor function is activated (lower indicator lights
up in orange).
PROTECTOR indicator
When the PROTECTOR is activated the indicator lights
up in red.
When the PROTECTOR is activated, refer to the
Troubleshooting Guide.
LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it
in the clockwise direction when the output level of the
car audio unit seems low.
SUBSONIC FILTER switch
OFF, -12 dB/oct and -24 dB/oct are available.
OFF : the subsonic filters are bypassed.
12dB : the subsonic filter (-12 dB) is effective.
24dB : the subsonic filter (-24 dB) is effective.
SUBSONIC FILTER Frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (6 – 70 Hz) for the subsonic
filter.
LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz
to a maximum of 10 dB.
LOW PASS FILTER switch
-12 dB/oct and -24 dB/oct are available.
12 dB : the low pass filter (-12 dB) is effective.
24 dB : the low pass filter (-24 dB) is effective.
Cut-off Frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the low pass
filters.
Emplacement et fonction des commandes
Indicateur ACTIVE THERMAL CONTROL
Lorsque la température de fonctionnement maximale est
dépassée, la fonction de contrôle thermique est activée
(l’indicateur supérieur s’allume en orange).
Indicateur DYNAMIC DISTORTION SUPPRESSOR
Lorsque la sortie maximale est dépassée, la fonction du
suppresseur de distorsion est activée (l’indicateur
inférieur s’allume en orange).
Indicateur PROTECTOR
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur s’allume en
rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au guide
de dépannage.
Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande.
Tournez cette commande dans le sens des aiguilles d’une
montre lorsque le niveau de sortie de l’autoradio semble
faible.
Commutateur SUBSONIC FILTER
OFF, - 12 dB/oct et - 24 dB/oct sont disponibles.
OFF : les filtres subsoniques sont court-circuités.
12 dB : le filtre subsonique (- 12 dB) est actif.
24 dB : le filtre subsonique (- 24 dB) est actif.
Commande de réglage de la fréquence du SUBSONIC
FILTER
Règle la fréquence de coupure (6 – 70 Hz) pour le filtre
subsonique.
Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences
autour de 40 Hz à un maximum de 10 dB.
Commutateur LOW PASS FILTER
- 12 dB/oct et - 24 dB/oct sont disponibles.
12 dB : le filtre passe-bas (- 12 dB) est actif.
24 dB : le filtre passe-bas (- 24 dB) est actif.
Commandes de réglage de la fréquence de coupure
Règle la fréquence de coupure (50 – 300 Hz) pour les
filtres passe-bas.
Ubicación y función de los controles
Indicador ACTIVE THERMAL CONTROL
Cuando se excede la temperatura de funcionamiento
máxima, se activa la función de control térmico (el
indicador superior se ilumina en naranja).
Indicador DYNAMIC DISTORTION SUPPRESSOR
Cuando se excede la potencia de salida máxima, se
activa la función del supresor de distorsión (el indicador
inferior se ilumina en naranja).
Indicador PROTECTOR
Cuando se activa la protección, el indicador
PROTECTOR se ilumina en rojo.
Si se ilumina el indicador PROTECTOR, consulte el
apartado Guía de solución de problemas.
Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel de
entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si el
nivel de salida del sistema de audio para automóvil
parece bajo.
LEVEL
1
2
0.5
4
6
0.3V
12
OFF
24dB
Interruptor SUBSONIC FILTER
Las opciones OFF, -12 dB/oct y -24 dB/oct están
disponibles.
OFF: los filtros subsónicos se derivan.
12dB: se activa el filtro subsónico (-12 dB).
24dB: se activa el filtro subsónico (-24 dB).
Control de ajuste de frecuencia SUBSONIC FILTER
Ajusta la frecuencia de corte (6 – 70 Hz) del filtro
subsónico.
Control de nivel LOW BOOST
Gire este control para incrementar las frecuencias
alrededor de 40 Hz hasta un valor máximo de 10 dB.
Interruptor LOW PASS FILTER
Las opciones -12 dB/oct y -24 dB/oct están disponibles.
12 dB: se activa el filtro de paso bajo (-12 dB).
24 dB: se activa el filtro de paso bajo (-24 dB).
Control de ajuste de la frecuencia de corte
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz) para los filtros
de paso bajo.
SUBSONIC
FILTER
20
670 Hz
LOW BOOST
(40Hz)
+10dB
0
24dB
12
LOW PASS
FILTER
70
100
50
300Hz
Precautions
• This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
Use speakers with suitable impedance.
•
— 2 – 8 Ω
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the amplifier and active
speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt
• If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car audio
unit or antenna, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or antenna.
• If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
• This power amplifier employs a protection
circuit * to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
the protection circuits by covering the heat sink
or connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• For safety reasons, keep your car audio unit
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your car.
Précautions
• Cet appareil est conçu uniquement pour
fonctionner sur un courant continu 12 V à masse
négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
— 2 – 8 Ω
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de
haut-parleurs de cet appareil. Cela risquerait en
effet d’endommager l’amplificateur et les
haut-parleurs actifs.
• N’installez pas l’appareil dans des endroits
exposés à :
— des températures élevées, par exemple soumis
au rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage,
— la pluie ou à l’humidité,
— de la poussière ou à des saletés.
• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
• Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis, etc.
• Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
• Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
• Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
de protection * visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de problème de
fonctionnement de l’amplificateur. Ne tentez pas
de tester les circuits de protection en couvrant
l’accumulateur de chaleur ou en branchant des
charges inadéquates.
N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible
•
car les performances optimales de l’appareil
dépendent d’une bonne alimentation électrique.
• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre installation audio de voiture à un niveau
permettant la perception des bruits extérieurs.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace both the fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited
The PROTECTOR indicator lights up in red and the
unit will shut down.
If this happens, turn off the connected
equipment, take out the cassette tape or disc, and
determine the cause of the malfunction. If the
amplifier has overheated, wait until the unit cools
down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le
fusible grille de nouveau après avoir été remplacé,
il est possible qu’il y ait un dysfonctionnement
interne. Dans ce cas, adressez-vous à votre
détaillant Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil,
— en cas de génération d’un courant continu,
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
circuitées.
L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et
l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé,
retirez la cassette ou le disque et déterminez la
cause du problème de fonctionnement. Si
l’amplificateur a surchauffé, attendez que
l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
détaillant Sony le plus proche.
3
XM-GTR6001
Precauciones
• Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo
con cc de 12 V negativa a tierra.
• Utilice altavoces con una impedancia
adecuada.
— 2 – 8 Ω
• No conecte altavoces activos (con
amplificadores incorporados) a los terminales
de altavoz de la unidad. Si lo hace, puede
dañar el amplificador y los altavoces activos.
Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
•
— altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción
— lluvia o humedad
— suciedad o polvo
• Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa
y se produce un considerable aumento de
temperatura en el interior, deje que la unidad
se enfríe antes de utilizarla.
• Si instala la unidad horizontalmente,
asegúrese de no cubrir las aletas con la
moqueta del suelo, etc.
• Si coloca la unidad demasiado cerca del
sistema de audio para automóvil o de la
antena, pueden producirse interferencias. En
este caso, aleje el amplificador de dichos
dispositivos.
• Si el sistema de audio para automóvil no
recibe alimentación, compruebe las
conexiones.
• Este amplificador de potencia emplea un
circuito de protección * para proteger los
transistores y los altavoces en caso de que
presente fallos de funcionamiento. No intente
someter a prueba los circuitos de protección
cubriendo el disipador de calor o conectando
cargas inadecuadas.
• No utilice la unidad si la batería se está
agotando, ya que el rendimiento óptimo de
dicha unidad depende de un buen suministro
eléctrico.
• Por razones de seguridad, mantenga el
volumen del sistema de audio para automóvil
en un nivel moderado de forma que sea
posible oír los sonidos del exterior del
automóvil.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si vuelve
a fundirse después de sustituirlo, es posible que
exista un fallo de funcionamiento interno. En este
caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony
más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
cuyo amperaje coincida con el portafusibles. No
utilice nunca un fusible con un amperaje superior
al del suministrado con la unidad, ya que podría
dañarla.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de
protección que se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales
del altavoz
El indicador PROTECTOR se iluminará en rojo y la
unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado,
extraiga la cinta de casete o el disco y determine
la causa del fallo de funcionamiento. Si el
amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta
que la unidad se enfríe antes de volver a
utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativos a la unidad que no se
traten en este manual, póngase en contacto con el
distribuidor Sony más próximo.
Connections/Connexions/Conexiones
Installation
Before Installation
• Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
• Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of the
driver and it will not be exposed to direct sunlight or
hot air from the heater.
• Do not install the unit under the floor carpet, where the heat
dissipation from the unit will be considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the surface
of the mounting board (not supplied). Then drill the
holes approximately 3 mm (
mount the unit onto the board with the supplied
mounting screws. The supplied mounting screws are 15
19
/32 in) long. Therefore, make sure that the
mm (
mounting board is thicker than 15 mm (
1
/8 in) in diameter and
19
/32 in).
Cautions
• Before making any connections, disconnect the ground
terminal of the car battery to avoid short circuits.
•
Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you
use small capacity speakers, they may be damaged.
• Do not connect the terminal of the speaker system to the
car chassis, and do not connect the terminal of the right
speaker with that of the left speaker.
• Install the input and output cords away from the power
supply wire as running them close together can generate
some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may
not perform to its full potential if used with the speaker
cords supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer system for
navigation or some other purpose, do not remove the
ground wire from the car battery. If you disconnect the
wire, the computer memory may be erased. To avoid short
circuits when making connections, disconnect the +12 V
power supply wire until all the other wires have been
connected.
Attention
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez la borne de
masse de la batterie de voiture pour éviter tout courtcircuit.
• Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance adéquate.
Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils
risquent d’être endommagés.
• Ne raccordez pas la borne du système de haut-parleurs
à la carrosserie de la voiture ou la borne du haut-parleur
droit avec celle du haut-parleur gauche.
• Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble
d’alimentation pour éviter les interférences.
Precauciones
• Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de
toma a tierra de la batería del automóvil para evitar
cortocircuitos.
• Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal
adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida,
pueden dañarse.
• No conecte el terminal del sistema de altavoces al chasis
del automóvil, ni el terminal del altavoz derecho al del
altavoz izquierdo.
• Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de
la fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede
generarse ruido por interferencias.
Make the terminal connections as illustrated below.
Procédez aux connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
REM
+
12V GND
• Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il ne
peut donc déployer sa pleine puissance que si les câbles de
haut-parleurs de la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un système de navigation ou
d’un ordinateur de bord, ne retirez pas le fil de terre de la
batterie de la voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque vous
effectuez les branchements, branchez le câble
d’alimentation +12 V après avoir branché tous les autres
fils.
• Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto,
puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con
los cables de altavoz suministrados con el automóvil.
• Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador
para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el
conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si
lo desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse.
Para evitar cortocircuitos al realizar las conexiones,
desconecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V
hasta conectar todos los cables.
Pass the wires through the cap,
connect the wires, then cover the
terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be
careful not to apply too much torque*
as doing so may damage the screw.
*
Faites passer les câbles par le
cache, raccordez les câbles, puis
recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites
attention à ne pas appliquer une
trop grande force *, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de torsion doit être
Pase los cables a través de la
cubierta, conéctelos y cubra los
terminales con dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado
de no aplicar demasiada fuerza de
torsión *,ya que puede dañarlo.
*
The torque value should be less
than 1 N•m.
inférieur à 1 N•m.
El valor de fuerza de torsión debe
ser inferior a 1 N•m.
Installation
Avant l’installation
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
• Choisissez un endroit de montage judicieux pour
que l’appareil ne gêne pas les mouvements
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas
exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité
d’une bouche d’air chaud.
•
N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela
empêcherait l’évacuation de la chaleur de l’appareil.
Instalación
Antes de realizar la instalación
• Monte la unidad en el interior del maletero o debajo
de un asiento.
• Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma
que la unidad no dificulte los movimientos normales
del conductor y no quede expuesta a la luz solar
directa ni al aire caliente de la calefacción.
• No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo,
en cuyo caso la disipación de calor de la misma
disminuirá considerablemente.
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de
l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la
surface de la plaque de montage (non fournie).
Percez ensuite les trous selon un diamètre d’environ
1
/ 8 po) et installez l’appareil sur la plaque
3 mm (
avec les vis de montage fournies. Les vis de montage
fournies font 15 mm (
conséquent, assurez-vous que la plaque de montage
fait plus de 15 mm (
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie del
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de
los cuatro orificios para los tornillos. A continuación,
perfore los orificios con un diámetro de
aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el
tablero con los tornillos de montaje suministrados.
Compruebe que el grosor del tablero de montaje sea
superior a 15 mm, ya que la longitud de estos tornillos
es de 15 mm.
19
/ 32 po) de long. Par
19
/ 32 po) d’épaisseur.
4
XM-GTR6001
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
to a metal point of the car
vers une partie métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del
automóvil
some other car audio unit without
a remote output for the amplifier,
connect the remote input
terminal (REMOTE) to the
accessory power supply.
In High level input connection, car
audio unit can also be activated
without need for REMOTE
connection. However, this
function is not guaranteed for all
car audio units.
*2Ground to chassis
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all
the other wires have been connected.
•
Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
•
Use a power supply wire with a fuse attached (90 A).
Remarques sur l’alimentation électrique
•
Raccordez le câble d’alimentation + 12 V uniquement
après avoir réalisé toutes les autres connexions.
• Raccordez correctement le fil de terre à une partie
métallique de la voiture. Une connexion lâche peut
provoquer un problème de fonctionnement de
l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de
l’autoradio à la borne de télécommande.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de la télécommande
(REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible
(90 A).
Notas sobre la fuente de alimentación
•
Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12
V sólo después de haber conectado los otros cables.
• Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico del
automóvil. Una conexión incorrecta puede causar
fallos de funcionamiento del amplificador.
•
Compruebe que conecta el cable de control remoto del
sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
• Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin
salida remota en el amplificador, conecte el
terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente
de alimentación auxiliar.
1
1
1
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
*1Si vous disposez du modèle
d’origine ou d’un autre autoradio
dont l’amplificateur ne comporte
pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de
télécommande (REMOTE) à la
prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à
haut niveau, l’autoradio peut
également être activé sans
raccordement à REMOTE.
Toutefois, cette fonction n’est pas
garantie pour tous les autoradios.
*2Sol au châssis
• All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.
•
Make sure that the vehicle’s battery wires connected
to the vehicle are of a wire gauge at least equal to
that of the main power wire connected from the
battery to the amplifier.
• Make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least 4-
Gauge (AWG-4) or have a sectional area of more
than 22.0 mm
• Tous les fils électriques raccordés au support de
batterie positif doivent être protégés par un fusible
à une distance maximum de 450 mm (18 po) du
support de batterie et avant de passer dans une
partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier sont d’un calibre au moins
égal à celui du fil électrique principal reliant la
batterie et l’amplificateur.
• Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes
+12 V et GND de cet appareil sont d’un calibre d’au
moins 4 (AWG-4) ou d’une section supérieure à
22,0 mm
• Emplee el cable de la fuente de alimentación con
un fusible fijado (90 A).
• Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible
situado a menos de 450 mm del polo de la batería,
y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
•
Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo
conectados al mismo tienen una anchura igual o
superior a la del cable de alimentación principal que
conecta la batería con el amplificador.
•
Compruebe que los cables que se van a conectar a los
terminales de +12 V y GND de esta unidad tengan una
capacidad de al menos 4-Gauge (AWG-4) o una zona
de sección de más de 22,0 mm
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
Fuse (90 A)
Fusible (90 A)
Fusible (90 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V
1
*
Si dispone del sistema de audio
para automóvil original de
fábrica o de otro sistema sin una
salida remota en el amplificador,
conecte el terminal de entrada
remota (REMOTE) al suministro
de alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto
nivel, la unidad de audio del vehículo
también puede activarse sin necesidad
de conexión REMOTA. No obstante,
esta función no se garantiza en todas
las unidades de automóvil.
*2A la masa del chasis
2(7
/8 in2).
2 (7
/8 po2).
.
Input Connections
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls”.
Connexions d’entrée
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
Conexiones de entrada
Para obtener más información sobre los ajustes de los interruptores y controles, consulte “Ubicación y función de los
controles”.
2
*
Line Input Connection
(with Speaker Connection or
""
"
""
Connexion d’entrée de ligne
(avec connexion de haut-parleur ou
Conexión de entrada de línea
(con conexión de altavoces ó
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
LINE OUT
Line Input Connection (with Speaker Connection
##
#
##
Connexion d’entrée de ligne
(avec connexion de haut-parleur
Conexión de entrada de línea
(con conexión de altavoces
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
LINE OUT
Left channel
Canal gauche
Canal izquierdo
Right channel
Canal droit
Canal derecho
5
XM-GTR6001
Line Input Connection (with Speaker Connection )
$$
$
$$
Connexion d’entrée de ligne
(avec connexion de haut-parleur )
Conexión de entrada de línea
(con conexión de altavoces )
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
LINE OUT
INPUT
When you connect amplifiers
using the THROUGH OUT pin
jacks, it allows you to connect
up to a maximum of three.
Otherwise the necessary output
levels can not be obtained, and
your car audio unit may be
damaged.
Use the THROUGH OUT
terminal when you install more
amplifiers. Audio signals pass
through the THROUGH OUT pin
jacks unaffected by any signal
processing.
THROUGH OUT
Lorsque que vous raccordez des
amplificateurs à l’aide des
prises à broches THROUGH
OUT, vous pouvez raccorder
jusqu’à trois amplificateurs.
Sinon les niveaux de sortie
requis ne peuvent pas être
obtenus et votre autoradio
risque d’être endommagé.
Utilisez la borne THROUGH
OUT lorsque vous installez
plusieurs amplificateurs. Les
signaux audio transitent par les
prises à broches THROUGH OUT
sans subir aucun traitement.
High Level Input Connection
%%
(with Speaker Connection or )
%
%%
Connexion d’entrée de haut niveau
(avec connexion de haut-parleur ou )
Conexión de entrada de alto nivel
(con conexión de altavoces ó )
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
INPUT
Si conecta los amplificadores
mediante las tomas de pines
THROUGH OUT, podrá conectar
un máximo de tres.
De lo contrario, no se podrán
obtener los niveles de salida
necesarios y el sistema de audio
para automóvil podría dañarse.
Si instala varios amplificadores,
utilice el terminal THROUGH
OUT. Las señales de audio se
emitirán a través de las tomas
de pines THROUGH OUT que no
estén afectadas por ningún
proceso de señal.
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
Speaker Connections
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls”.
Connexions de haut-parleurs
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
Conexiones de los altavoces
Para obtener más información sobre los ajustes de los interruptores y controles, consulte “Ubicación y función de los
controles”.
1-Speaker System (with Input Connection " or %)
Système à 1 haut-parleur
(avec connexion d’entrée " ou %)
Sistema de 1 altavoz
(con conexión de entrada " o %)
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves* (min. TOTAL 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves*
(mín. TOTAL 2Ω)
* • You can connect either
output terminal.
• The minimum impedance
must be 2 Ω in total.
2-Speaker System (with Input Connection " or %)
Système à 2 haut-parleurs
* • Peu importe la borne de
sortie que vous raccordez.
• L’impédance minimale doit
être égale à 2 Ω au total.
* • Puede conectar cualquier
terminal de salida.
• La impedancia mínima debe
ser de 2 Ω en total.
(avec connexion d’entrée " ou %)
Sistema de 2 altavoces
(con conexión de entrada " o %)
Gray/Black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises o
negras
Gray
Gris
Gris
White/Black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas o
negras
White
Blanc
Blanco
Subwoofer*
(min. TOTAL 4Ω)
Caisson de graves*
(min. TOTAL 4Ω)
Altavoz potenciador
de graves*
(mín. TOTAL 4Ω)
* The speaker output
terminals are wired in
parallel internally. When
using both speaker
terminals, the minimum
impedance of each speaker
must be 4 Ω.
* Les bornes de sortie des
haut-parleurs sont câblées
parallèlement en interne.
Lorsque les deux bornes sont
utilisées, l’impédance
minimale de chaque hautparleur doit être égale à 4 Ω
Subwoofer*
(min. TOTAL 4Ω)
Caisson de graves*
(min. TOTAL 4Ω)
Altavoz
potenciador de
graves*
(mín. TOTAL 4Ω)
* Los terminales de salida del
altavoz están conectados
internamente en paralelo. Al
usar ambos terminales de
altavoz, la impedancia
mínima de cada altavoz
debe ser de 4 Ω.
6
XM-GTR6001
1-Speaker System (with Input Connection #)
Système à 1 haut-parleur
(avec connexion d’entrée #)
Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada #)
Left subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves gauche* (min. TOTAL 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves izquierdo*
(mín. TOTAL 2Ω)
* • You can connect either
output terminal.
• The minimum impedance
must be 2 Ω in total.
2-Way System (with Input Connection $)
Système à 2 voies (avec connexion d’entrée $)
* • Peu importe la borne de
sortie que vous raccordez.
• L’impédance minimale doit
être égale à 2 Ω au total.
Right subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves droit* (min. TOTAL 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves derecho*
(mín. TOTAL 2Ω)
Sistema de 2 vías (con conexión de entrada $)
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves* (min. TOTAL 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves*
(mín. TOTAL 2Ω)
* • You can connect either
output terminal.
• The minimum impedance
must be 2 Ω in total.
* • Peu importe la borne de
sortie que vous raccordez.
• L’impédance minimale doit
être égale à 2 Ω au total.
* • Puede conectar cualquier
terminal de salida.
• La impedancia mínima debe
ser de 2 Ω en total.
Full range speakers
Haut-parleurs à large bande
Altavoces de gama completa
* • Puede conectar cualquier
terminal de salida.
• La impedancia mínima debe
ser de 2 Ω en total.
Block Diagram
Schéma fonctionnel
Diagrama del circuito
INPUT
THROUGH
OUT
SUBSONIC
Lch
Rch
Lch
Rch
Buffer
LEVEL
FILTER
-24dB
-12dB
OFF
LOW BOOST
DYMAMIC DISTORTION
SUPPRESSOR
LPF
Dynamic Distortion Suppressor
Suppresseur de distorsion dynamique
Supresor de distorsión dinámica