0,2 – 4,0 V (prises à broche RCA)
0,4 – 8,0 V (entrée haut niveau)
–3
AlimentationBatterie de voiture 12 V CC
Tension d’alimentation
Courantà la sortie nominale: 15 A
DimensionsApprox. 237 × 52 × 170 mm
PoidsApprox. 1,5 kg (3 livres 5 onces) sans
Accessoires fournis
Accessoires en option
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
(masse négative)
10,5 – 16 V
Entrée de télécommande: 1,4 mA
3
/8× 2 1/8× 6 3/4 po.) (l/h/p)
(9
à l’exclusion des parties et commandes
saillantes
les accessoires
Vis de montage (4),
Cache de borne (1)
Câble de raccordement pour
amplificateur de puissance RC-46
3-045-651-11 (1)
Stereo Power
Amplifier
Operating Instructions
Mode d’emploi
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
The POWER/PROTECTOR
indicator does not light up.
The OVER CURRENT indicator lights
up in red.
The OFFSET indicator lights up in red.
The THERMAL indicator lights up in
red.
Alternator noise is heard.
The sound is muffled.
The sound is too low.
No sound is heard.
No test tone is heard when the TEST
TONE button is pressed.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The ground lead is not securely connected. t Fasten the ground lead securely to
a metal surface of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
•
The connected master unit is not turned on. t Turn on the master unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited. t Rectify
the cause of the short-circuit.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground lead are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance (2 to 8 ohms).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords. t Keep
the leads away from the cords.
The ground lead is not securely connected. t Fasten the ground lead securely to
a metal surface of the car.
Negative speaker leads are touching the car chassis. t Keep the leads away
from the car chassis.
The FILTER selector switch is set to the “LPF” position.
The LEVEL adjustment control is set to the “MIN” position.
The FILTER selector switch is settled between settings (i.e., not correctly set); set
the switch properly.
The wiring is not properly connected. t Check the connections and re-wire
accordingly.
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans
le cadre de l’utilisation de votre appareil. Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les
procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
L’indicateur POWER/PROTECTOR
ne s’allume pas.
L’indicateur OVER CURRENT s’allume
en rouge.
L’indicateur OFFSET s’allume en
rouge.
L’indicateur THERMAL s’allume en
rouge.
L’alternateur émet un bruit.
Le son est étouffé.
Le son est trop faible.
Aucun son n’est audible.
Aucune tonalité de test n’est audible
lorsque la touche TEST TONE est
enfoncée.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
• L’appareil maître connecté n’est pas allumé. t Mettez l’appareil maître sous
tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont courtcircuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de hautparleur et le fil de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée (2 à 8 ohms).
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles l’un de l’autre.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la carrosserie.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le sélecteur FILTER est mis en position “LPF”.
La commande de réglage LEVEL est mise en position “MIN”.
Le sélecteur FILTER est à cheval entre deux positions de réglage (ou n’est pas
correctement réglé) ; réglez correctement le sélecteur.
Les fils ne sont pas correctement connectés. t Vérifiez les connexions et refaites
le câblage en conséquence.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-255EX Serial No.
XM-255EX
XM-255NX
Sony Corporation 2000 Printed in Korea
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
55 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms,
both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.04%
total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Through out pin jacks
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
150 W × 2 (at 2 Ω)
300 W (monaural, at 4 Ω)
55 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0.04 % THD, at 4 Ω)
70 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0.1 % THD, at 2 Ω)
140 W (monaural) (20 Hz –
20 kHz, 0.1 % THD, at 4 Ω)
+0
5 Hz – 100 kHz ( dB)
0.005 % or less
(at 1kHz, 4 Ω)
0.2 – 4.0 V (RCA pin jacks)
0.4 – 8.0 V (High level input)
–3
Power requirements
Power supply voltage
Current drainAt rated output: 15 A
DimensionsApprox. 237 × 52 × 170 mm
MassApprox. 1.5 kg (3 lb. 5 oz.) not incl.
Supplied accessories
Optional accessories
Design and specifications are subject to change without
notice.
12 V DC car battery
(negative ground)
10.5 – 16 V
Remote input: 1.4 mA
3
/8× 2 1/8× 6 3/4 in.) (w/h/d)
(9
not incl. projecting parts and controls
accessories
Mounting screws (4),
Terminal cap (1)
Connecting cord for power amplifier
RC-46
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil qui ne sont pas abordés dans ce
mode d’emploi, adressez-vous à votre distributeur Sony le plus proche.
Page 2
FeaturesCaractéristiques
•Maximum power output of 120 watts per channel
(at 4 ohms).
•This unit can be used as a bridging amplifier with a
maximum output of 300 watts.
•Direct connections can be made with the speaker
outputs of your car audio if it is not equipped with
the line output (High level input connection).
•Built-in variable LPF (Low-pass filter).
•Dual mode connection possible for a multi-speaker
system.
•Protection circuit*1 and indicator provided.
•Pulse power supply*2 for stable, regulated output
power.
*1 Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
activates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will
change from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out
the cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before using again.
*2 Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the
power supplied by the DC 12 V car battery into high speed
pulses using a semiconductor switch. These pulses are
stepped up by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies before being
converted into direct current again. This is to regulate
fluctuating voltage from the car battery. This light weight
power supply system provides a highly efficient power
supply with a low impedance output.
•Puissance de sortie maximale de 120 watts par
canal (à 4 ohms).
•Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur
de pontage d’une sortie maximale de 300 watts.
•Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est pas
équipée d’une sortie de ligne (connexion d’entrée
haut niveau).
•LPF (filtre passe-bas) variable intégré.
•Double mode de connexion possible au moyen d’un
système à plusieurs haut-parleurs.
1
•Circuit*
et indicateur de protection fournis.
•Alimentation électrique par impulsions*
puissance de sortie stable, régulée.
*1 Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants:
— en cas de surchauffe de l’appareil
— en cas de génération d’un courant continu
— si les bornes de haut-parleur sont court-circuitées.
L’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au
rouge et l’appareil est coupé.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
cassette ou le disque et déterminez la cause du
dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,
attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
2
pour une
*2 Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance
intégré qui convertit la puissance fournie par une batterie
de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au
moyen d’un commutateur à semi-conducteur. Ces
impulsions sont amplifiées par le transformateur
d’impulsions intégré et séparées en alimentation positive et
négative avant d’être reconverties en courant continu. Ce
processus permet de compenser les fluctuations de tension
provenant de la batterie de la voiture. Ce système
d’alimentation de faible poids assure une alimentation
électrique très efficace pour une sortie d’impédance faible.
Location and Function of Controls
1 POWER/PROTECTOR indicator
•OFFSET lights up in green during normal operation. The color will change from
green to red when the voltage going out to the speaker terminal or the pin jack is
too high.
•THERMAL lights up in green during normal operation. The color will change
from green to red when the temperature rises to an unsafe level. The color will
return to green when the temperature returns to normal.
•OVER CURRENT lights up in green during normal operation. The color will
change from green to red when receiving a powerful signal.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control when using source equipment
made by other manufacturers. Turn it to MAX when the output level of the car
audio seems low.
3 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50–200 Hz) for the low-pass filter.
4 FILTER selector switch
When the switch is in the LPF position, the filter is set to low-pass.
5 TEST TONE button
To check the system’s status, activate the built-in transmitter then press the TEST
TONE button. If the tone is heard, the unit is functioning normally.
Cut-off frequency/Fréquence de coupure
dB
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
101001k
LOW PASS
200Hz
150Hz
80Hz
50Hz
FREQUENCY Hz
(right side/côte droit)
POWER/PROTECTOR
OFFSET
THERMAL
OVER
CURRENT
(left side/côte gauche)
LEVELFILTER
LPFOFF
MINMAX50Hz 200Hz
Circuit Diagram/Schéma du circuit
Emplacement et fonction des commandes
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
•OFFSET s’allume en vert en cours de fonctionnement normal. La
couleur passe du vert au rouge lorsque la tension transmise via la
borne de haut-parleur ou la prise Pin est trop élevée.
•THERMAL s’allume en vert en cours de fonctionnement normal. La
couleur passe du vert au rouge lorsque la température dépasse le
niveau de sécurité. La couleur repasse au vert dès que la température
est revenue à un niveau normal.
•OVER CURRENT s’allume en vert en cours de fonctionnement
normal. La couleur passe du vert au rouge lors de la réception d’un
signal puissant.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande lors de l’utilisation
d’équipements source d’autres fabricants. Mettez-le sur MAX lorsque le
niveau de sortie de l’installation audio paraît faible.
3 Commande de réglage de la fréquence de coupure
Règle la fréquence de coupure (50-200 Hz) pour le filtre passe-bas.
4 Sélecteur FILTER
Lorsque le commutateur est en position LPF, le filtre est mis sur passe-bas.
5 Touche TEST TONE
Pour contrôler le statut du système, activez le transmetteur intégré et appuyez
ensuite sur la touche TEST TONE. Si vous entendez une tonalité, c’est que
l’appareil fonctionne normalement.
Power
AMP
Power
AMP
TEST
TONE
OFF
LPF
FILTER
OFF
LPF
LEVEL
LEVEL
Lch
(MONO)
Rch
TEST TONE
Normal
Inverted
Lch
MONO
Rch
Installation
Before Installation
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
Installation
4 – ø 6 (1/4)
•Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
•Choose the mounting location carefully so that the
unit will not interfere with the normal movements
of the driver, and where it will not be exposed to
direct sunlight or hot air from the heater.
•Do not install the unit under the floor carpet, where
heat dissipation from the unit would be
considerably impaired.
)
8
/
3
237 (9
227 (9)
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately 3 millimeters (mm) in
diameter and mount the unit onto the board with the
supplied mounting screws. The supplied mounting
screws are 15 mm long. Therefore, make sure that
the mounting board is thicker than 15 mm.
52 (2 1/8)
1
130 (5
170 (6 3/4)
/8)
Fuse ReplacementRemplacement du fusible
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction. In
such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use
a fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
Si le fusible grille, vérifiez la connexion électrique et
remplacez le fusible. Si le fusible grille encore après
ce remplacement, il est possible qu’il y ait un
dysfonctionnement interne. Dans ce cas, adressezvous à votre distributeur Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à respecter
l’ampérage indiqué au-dessus du logement du
fusible. N’utilisez jamais un fusible d’ampérage
supérieur à celui fourni avec l’appareil, car cela
pourrait endommager l’appareil.
Avant l’installation
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
• Choisissez soigneusement l’emplacement de
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne les
mouvements normaux du conducteur et qu’il ne
soit pas exposé au rayonnement direct du soleil ni
aux conduits d’air chaud du chauffage.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol, car
cela gênerait considérablement la dissipation de
chaleur.
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de
l’installer et tracez un repère de positionnement pour
les quatre vis sur la surface de la plaque de montage
(non fournie). Percez ensuite les trous selon un
diamètre d’environ 3 millimètres (mm) et installez
l’appareil sur la plaque avec les vis de montage
fournies. Les vis de montage fournies font 15 mm de
long. Par conséquent, assurez-vous que la plaque de
montage fait plus de 15 mm d’épaisseur.
Page 3
ConnectionsConnexions
Power Connection Leads
Câbles d’alimentation
Precautions
•This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
•Use speakers with suitable impedance (2 to 8
ohms).
•Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet, etc.
•If this unit is placed too close to the car radio,
interference may occur. In this case, relocate the
amplifier away from the car radio.
•If no power is being supplied to the master unit,
check the connections.
•This power amplifier employs a protection circuit
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
•For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Caution
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du
courant continu 12 V à masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée (2 à 8 ohms).
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de hautparleurs de cet appareil. Cette opération pourrait
endommager les haut-parleurs actifs.
N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis à:
•
— des températures élevées comme sous le
rayonnement direct du soleil ou l’air chaud des
conduits de chauffage;
— la pluie ou à l’humidité;
— la poussière et aux saletés.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
•Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec le
tapis, etc.
•Si cet appareil est trop près de l’autoradio, il est
possible qu’il y ait des interférences. Dans ce cas,
éloignez l’amplificateur de l’autoradio.
•Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
•Cet amplificateur de puissance intègre un circuit de
protection destiné à protéger les transistors et les
haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester le circuit de
protection en recouvrant le refroidisseur ou en
connectant des charges inappropriées.
•Ne faites pas fonctionner l’appareil si la batterie est
faible parce que son niveau de performance optimal
dépend d’une bonne alimentation.
•Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre installation audio de voiture à un niveau
permettant encore la perception des bruits
extérieurs.
Attention
REMOTTE +12V GND
Remote output *
Sortie de
télécommande *
(REM OUT)
Car audio
Autoradio
* If you have the factory original or some other car audio
without a remote output on the amplifier, connect the
remote input terminal (REMOTE) to the accessory
power supply.
Make the terminal
connections as illustrated below.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply
too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Pass the leads through
the cap, connect the
leads, then cover the
terminals with the cap.
to a metal surface of the car
vers une partie métallique
de la carrosserie
Fuse (20 A)
Fusible (20 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
* Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre
autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de
télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande
(REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Effectuez les connexions de la borne
de la manière illustrée ci-dessous.
Remarque
Ne serrez pas la vis selon un couple* trop fort car
vous pourriez l’endommager.
* La valeur du couple de serrage doit être inférieure
à 1 N•m.
R
E
M
O
T
E
+
1
2
V
G
N
D
c
R
E
M
O
Faites passer les fils par
T
E
+
1
2
V
G
N
D
le cache, raccordez les
fils et recouvrez les
bornes avec le cache.
•Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
•Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they may
be damaged.
•Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the #
terminal of the right speaker with that of the left
speaker.
•Install the input and output cords away from the
power supply lead as running them close together
can generate some interference noise.
•This unit is a high-power amplifier. Therefore, it
may not perform to its full potential if used with
the speaker cords supplied with the car.
•If your car is equipped with a computer system for
navigation or for some other purpose, do not to
remove the ground wire from the car battery. If you
disconnect the wire, the computer memory may be
erased. To avoid short circuits when making
connections, disconnect the +12 V power supply
lead until all the other leads have been connected.
•Avant d’effectuer les connexions, débranchez la
borne de masse de la batterie de voiture pour éviter
tout court-circuit.
•Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
•Ne raccordez pas la borne ’ du système de hautparleurs à la carrosserie de la voiture ni la borne du
haut-parleur droit avec celle du haut-parleur
gauche.
•Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble
d’alimentation pour éviter les interférences.
•Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il est donc possible qu’il ne fonctionne
pas à son potentiel maximum s’il est employé avec
les cordons de haut-parleur montés dans la voiture.
•Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord
de navigation ou autre, ne débranchez pas le fil de
masse de la batterie. Si vous débranchez ce fil, il se
peut que la mémoire de l’ordinateur s’efface
complètement. Pour éviter les courts-circuits
lorsque vous établissez les connexions, débranchez
le fil d’alimentation +12 V tant que tous les autres
fils n’ont pas été raccordés.
Direct speaker cord connection
Raccordement direct du cordon de haut-parleur
White
Blanc
LR
Gray
Gris
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Right speaker
Haut-parleur droit
Car audio
Autoradio
1
Left speaker
Haut-parleur gauche
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply lead only after all the other
leads have been connected.
• Be sure to connect the ground lead of the unit
securely to a metal surface of the car. A loose
connection may cause the amplifier to malfunction.
• Be sure to connect the remote control lead of the car audio to
the remote terminal.
• When using a car audio without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.
• Use the power supply lead with a fuse attached (20 A).
• Place the fuse in the power supply lead as close as possible to
the car battery.
• Make sure that the leads to be connected to the +12 V and
GND terminals of this unit respectively must be larger than
14-Gauge (AWG-14) or with the sectional area of more than
2
2 mm
.
• When using the optional RC-46 power amplifier connecting
cord, consult its manual for proper use.
2-Speaker System
Système à 2 haut-parleurs
Car audio
Autoradio
LINE OUT
Left speaker
(min. 2Ω)
Haut-parleur
gauche
(min. 2Ω)
(
)
MONO
LL
RR
INPUT OUTPUT
(
)
THROUGH
INPUT
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.
• Raccordez correctement le fil de masse de l’appareil
à un point métallique de la voiture. Une connexion
lâche risque de provoquer un dysfonctionnement de
l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la
borne de télécommande.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne
d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (20 A).
• Fixez le câble d’alimentation le plus près possible de la
batterie de voiture.
• Vous devez raccorder des câbles de calibre supérieur à 14
(AWG-14) ou d’une section supérieure à 2 mm
+12V et GND.
• Lorsque vous utilisez le cordon de raccordement pour
amplificateur RC-46 en option, consultez le manuel pour une
utilisation correcte.
Use the THROUGH terminal when you
install more amplifiers. In this case, the
signals are output as they are input. (LPF
does not work.)
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
Notes
• A maximum of 3 amplifiers can be connected to the
THROUGH terminal. If you connect more than 3
amplifiers, it may cause problems such as sound
dropout.
• High level input connection cannot use
THROUGH.
Utilisez la borne THROUGH lorsque vous
installez plusieurs amplificateurs. Dans ce
cas, les signaux sont sortis comme ils sont
entrés. (LPF est inopérant.)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction
des commandes”.
Remarques
• Vous pouvez raccorder 3 amplificateurs au
maximum à la borne THROUGH. Si vous raccordez
plus de 3 amplificateurs, des problèmes peuvent
survenir comme des pertes de son.
• Une connexion à haut niveau d’entrée ne peut
utiliser THROUGH.
Page 4
RL
L+ROUT
MONOSPEAKER
LR
LPF OFF
As a Monaural Amplifier
Comme amplificateur monaural
Car audio
Autoradio
LINE OUT
Left channel
Canal gauche
INPUT
(
)
MONO
LL
RR
INPUT OUTPUT
(
)
THROUGH
LPF OFF
Right channel
Canal droit
MONOSPEAKER
L+ROUT
RL
INPUT
(
)
MONO
RR
INPUT OUTPUT
(
THROUGH
LPF OFF
LL
)
MONOSPEAKER
L+ROUT
RL
Left speaker
(min. 4Ω)
Haut-parleur
gauche
(min. 4Ω)
For details on the settings of switches and controls, refer to
“Location and Function of Controls.”
Note
Make sure that the line output from the car audio is
connected to the jack marked “L (MONO)” on the unit.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction
des commandes”.
Remarque
Vérifiez que la sortie de ligne de l’autoradio est raccordée
à la prise portant l’indication “L (MONO)” surl’appareil.
As the Monaural Amplifier for a Subwoofer
Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur
d’extrêmes graves
(
THROUGH
LPF OFF
MONOSPEAKER
LL
)
L+ROUT
RL
Car audio
Autoradio
LINE OUT
(
)
MONO
RR
INPUT OUTPUT
INPUT
Right
speaker
(min. 4Ω)
Haut-parleur
droit
(min. 4Ω)
High Level Input Connection
(As a Monaural Amplifier for a Subwoofer)
Connexion d’entrée à haut niveau
(Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur d’extrêmes graves)
For details on the settings of switches and controls, refer to
“Location and Function of Controls.”
Note
If you wish to use a subwoofer as a monaural speaker,
connect the speaker as illustrated above. The output signals
to the subwoofer will be the combination of both the right
and left output signals.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction
des commandes”.
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur d’extrêmes graves
comme haut-parleur monaural, raccordez le haut-parleur
comme illustré ci-dessus. Les signaux de sortie vers le
haut-parleur d’extrêmes graves seront une combinaison
des signaux de sortie droit et gauche.
Car audio
Autoradio
High Level Input Connection (2-Speaker System)
Connexion d’entrée à haut niveau (Système à 2 haut-parleurs)
White
Blanc
Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
Subwoofer (min. 4Ω)
Subwoofer (min. 4Ω)
Utilisez la borne THROUGH lorsque vous
Use the THROUGH terminal when you install
more amplifiers. In this case, the signals are
output as they are input. (LPF does not work.)
For details on the settings of switches and controls, refer
to “Location and Function of Controls.”
Notes
• If you wish to use a subwoofer as a monaural speaker,
connect the speaker as illustrated above. The output
signals to the subwoofer will be the combination of both
the right and left output signals.
• A maximum of 3 amplifiers can be connected to the
THROUGH terminal. If you connect more than 3
amplifiers, it may cause problems such as sound
dropout.
installez plusieurs amplificateurs. Dans ce
cas, les signaux sont sortis comme ils sont
entrés. (LPF est inopérant.)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction
des commandes”.
Remarques
• Si vous désirez utiliser un haut-parleur d’extrêmes
graves comme haut-parleur monaural, raccordez le
haut-parleur comme illustré ci-dessus. Les signaux de
sortie vers le haut-parleur d’extrêmes graves seront une
combinaison des signaux de sortie droit et gauche.
• Vous pouvez raccorder 3 amplificateurs au maximum à
la borne THROUGH. Si vous raccordez plus de 3
amplificateurs, des problèmes peuvent survenir comme
des pertes de son.
Dual Mode System (With a Bridged Subwoofer)
Double mode de connexion (avec un haut-parleur d’extrêmes
Tableau des valeurs de recoupement
pour 6 dB/octave (4 ohms)
Fréquence de
*
recoupement
unité: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
68
50
39
600
800
1000
L
(bobine)
unité:mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
*
C1/C2
(condensateur)
*
unité: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Left speaker
(min. 4Ω)
Haut-parleur
gauche
(min. 4Ω)
For details on the settings of switches and controls, refer to
“Location and Function of Controls.”
Notes on the dual mode system
• When using passive crossover networks in a multi-speaker
system, make sure that the speaker system’s impedance is not
lower than those suitable for this unit.
• When installing a 12 decibel/octave system, where both a
choke and capacitor are used in series to form a circuit, be
sure to connect the speakers. When neither the 3 or #
terminals of the speakers are connected, the impedance in the
resonance area will decrease dramatically resulting in a
short-circuit-like situation causing the amplifier to become
abnormally hot or to malfunction.
Right speaker
(min. 4Ω)
Haut-parleur droit
(min. 4Ω)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction
des commandes”.
Remarques sur le système du mode double
• Si vous utilisez des circuits de recoupement de fréquence
passifs dans un système à plusieurs haut-parleurs, assurezvous que l’impédance du système n’est pas inférieure à celle
prévue pour l’appareil.
• Lorsque vous installez un système à 12 décibels/octaves où la
bobine d’arrêt et le condensateur sont utilisés en série pour
former un circuit, raccordez les haut-parleurs. Si vous ne
raccordez ni la borne 3 ou # des haut-parleurs, l’impédance
dans la zone de résonance sera considérablement réduite, ce
qui entraînera une situation comparable à un court-circuit
et, partant, un échauffement anormal ou un
* (non fourni)
dysfonctionnement de l’amplificateur.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.