Sony XM-255EX, XM-255NX User Manual

Page 1
Spécifications
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
Entrées Prises à broche RCA
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
Sorties maximales 120 watts × 2 (à 4 Ω)
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
Réponse en fréquence
Distorsion harmonique
Plage de réglage du niveau d’entrée
Filtre passe-bas 50 – 200 Hz, –18 dB/oct
transformateur) Alimentation par impulsions
Connecteur d’entrée haut niveau
Prises à broches à sortie directe 2 – 8 (stéréo)
4 – 8 (en cas d’utilisation comme amplificateur en pont)
150 watts × 2 (à 2 Ω) 300 watts (monaural, à 4 Ω)
55 watts × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,04 % DHT, à 4 Ω) 70 watts × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % DHT, à 2 Ω) 140 watts (monaural) (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % DHT, à 4 Ω)
+0
5 Hz – 100 kHz ( dB)
0,005 % ou inférieure (à 1kHz, 4 Ω)
0,2 – 4,0 V (prises à broche RCA) 0,4 – 8,0 V (entrée haut niveau)
–3
Alimentation Batterie de voiture 12 V CC
Tension d’alimentation
Courant à la sortie nominale: 15 A Dimensions Approx. 237 × 52 × 170 mm
Poids Approx. 1,5 kg (3 livres 5 onces) sans
Accessoires fournis
Accessoires en option
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
(masse négative)
10,5 – 16 V
Entrée de télécommande: 1,4 mA
3
/8 × 2 1/8 × 6 3/4 po.) (l/h/p)
(9 à l’exclusion des parties et commandes saillantes
les accessoires
Vis de montage (4), Cache de borne (1)
Câble de raccordement pour amplificateur de puissance RC-46
3-045-651-11 (1)
Stereo Power Amplifier
Operating Instructions Mode d’emploi
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
The POWER/PROTECTOR indicator does not light up.
The OVER CURRENT indicator lights up in red.
The OFFSET indicator lights up in red.
The THERMAL indicator lights up in red.
Alternator noise is heard.
The sound is muffled. The sound is too low. No sound is heard.
No test tone is heard when the TEST TONE button is pressed.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one. The ground lead is not securely connected. t Fasten the ground lead securely to
a metal surface of the car. The voltage going into the remote terminal is too low.
The connected master unit is not turned on. t Turn on the master unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay. Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited. t Rectify the cause of the short-circuit.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground lead are securely connected.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance (2 to 8 ohms).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords. t Keep the leads away from the cords.
The ground lead is not securely connected. t Fasten the ground lead securely to a metal surface of the car.
Negative speaker leads are touching the car chassis. t Keep the leads away from the car chassis.
The FILTER selector switch is set to the “LPF” position. The LEVEL adjustment control is set to the “MIN” position. The FILTER selector switch is settled between settings (i.e., not correctly set); set
the switch properly. The wiring is not properly connected. t Check the connections and re-wire
accordingly.
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre de l’utilisation de votre appareil. Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne s’allume pas.
L’indicateur OVER CURRENT s’allume en rouge.
L’indicateur OFFSET s’allume en rouge.
L’indicateur THERMAL s’allume en rouge.
Le son est étouffé. Le son est trop faible. Aucun son n’est audible.
Aucune tonalité de test n’est audible lorsque la touche TEST TONE est enfoncée.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un neuf. Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture. La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
• L’appareil maître connecté n’est pas allumé. t Mettez l’appareil maître sous tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court­circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut­parleur et le fil de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée (2 à 8 ohms).
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA. t Eloignez les câbles l’un de l’autre.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture. t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le sélecteur FILTER est mis en position “LPF”. La commande de réglage LEVEL est mise en position “MIN”.
Le sélecteur FILTER est à cheval entre deux positions de réglage (ou n’est pas correctement réglé) ; réglez correctement le sélecteur.
Les fils ne sont pas correctement connectés. t Vérifiez les connexions et refaites le câblage en conséquence.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-255EX Serial No.
XM-255EX XM-255NX
Sony Corporation 2000 Printed in Korea
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION 55 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.04% total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system OTL (output transformerless) circuit
Inputs RCA pin jacks
Outputs Speaker terminals Speaker impedance 2 – 8 (stereo)
Maximum outputs 120 W × 2 (at 4 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
Frequency response
Harmonic distortion
Input level adjustment range
Low-pass filter 50 – 200 Hz, –18 dB/oct
Pulse power supply
High level input connector
Through out pin jacks 4 – 8 (when used as a bridging
amplifier) 150 W × 2 (at 2 Ω)
300 W (monaural, at 4 Ω)
55 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0.04 % THD, at 4 Ω) 70 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0.1 % THD, at 2 Ω) 140 W (monaural) (20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD, at 4 Ω)
+0
5 Hz – 100 kHz ( dB)
0.005 % or less (at 1kHz, 4 Ω)
0.2 – 4.0 V (RCA pin jacks)
0.4 – 8.0 V (High level input)
–3
Power requirements
Power supply voltage
Current drain At rated output: 15 A Dimensions Approx. 237 × 52 × 170 mm
Mass Approx. 1.5 kg (3 lb. 5 oz.) not incl.
Supplied accessories
Optional accessories
Design and specifications are subject to change without notice.
12 V DC car battery (negative ground)
10.5 – 16 V
Remote input: 1.4 mA
3
/8 × 2 1/8 × 6 3/4 in.) (w/h/d)
(9 not incl. projecting parts and controls
accessories
Mounting screws (4), Terminal cap (1)
Connecting cord for power amplifier RC-46
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil qui ne sont pas abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre distributeur Sony le plus proche.
Page 2
Features Caractéristiques
•Maximum power output of 120 watts per channel (at 4 ohms).
•This unit can be used as a bridging amplifier with a maximum output of 300 watts.
•Direct connections can be made with the speaker outputs of your car audio if it is not equipped with the line output (High level input connection).
•Built-in variable LPF (Low-pass filter).
•Dual mode connection possible for a multi-speaker system.
•Protection circuit*1 and indicator provided.
•Pulse power supply*2 for stable, regulated output power.
*1 Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that activates in the following cases: — when the unit is overheated — when a DC current is generated — when the speaker terminals are short-circuited. The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red, and the unit will shut down. If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before using again.
*2 Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the power supplied by the DC 12 V car battery into high speed pulses using a semiconductor switch. These pulses are stepped up by the built-in pulse transformer and separated into both positive and negative power supplies before being converted into direct current again. This is to regulate fluctuating voltage from the car battery. This light weight power supply system provides a highly efficient power supply with a low impedance output.
•Puissance de sortie maximale de 120 watts par canal (à 4 ohms).
•Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur de pontage d’une sortie maximale de 300 watts.
•Une connexion directe est possible avec la sortie haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est pas équipée d’une sortie de ligne (connexion d’entrée haut niveau).
•LPF (filtre passe-bas) variable intégré.
•Double mode de connexion possible au moyen d’un système à plusieurs haut-parleurs.
1
•Circuit*
et indicateur de protection fournis.
•Alimentation électrique par impulsions* puissance de sortie stable, régulée.
*1 Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui s’active dans les cas suivants: — en cas de surchauffe de l’appareil — en cas de génération d’un courant continu — si les bornes de haut-parleur sont court-circuitées. L’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au rouge et l’appareil est coupé. Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la cassette ou le disque et déterminez la cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
2
pour une
*2 Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance intégré qui convertit la puissance fournie par une batterie de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le transformateur d’impulsions intégré et séparées en alimentation positive et négative avant d’être reconverties en courant continu. Ce processus permet de compenser les fluctuations de tension provenant de la batterie de la voiture. Ce système d’alimentation de faible poids assure une alimentation électrique très efficace pour une sortie d’impédance faible.
Location and Function of Controls
1 POWER/PROTECTOR indicator
•OFFSET lights up in green during normal operation. The color will change from green to red when the voltage going out to the speaker terminal or the pin jack is too high.
•THERMAL lights up in green during normal operation. The color will change from green to red when the temperature rises to an unsafe level. The color will return to green when the temperature returns to normal.
•OVER CURRENT lights up in green during normal operation. The color will change from green to red when receiving a powerful signal.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control when using source equipment made by other manufacturers. Turn it to MAX when the output level of the car audio seems low.
3 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50–200 Hz) for the low-pass filter.
4 FILTER selector switch
When the switch is in the LPF position, the filter is set to low-pass.
5 TEST TONE button
To check the system’s status, activate the built-in transmitter then press the TEST TONE button. If the tone is heard, the unit is functioning normally.
Cut-off frequency/Fréquence de coupure
dB
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80 10 100 1k
LOW PASS
200Hz
150Hz
80Hz
50Hz
FREQUENCY Hz
(right side/côte droit)
POWER/PROTECTOR
OFFSET
THERMAL
OVER
CURRENT
(left side/côte gauche)
LEVEL FILTER
LPF OFF
MIN MAX 50Hz 200Hz
Circuit Diagram/Schéma du circuit
Emplacement et fonction des commandes
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
•OFFSET s’allume en vert en cours de fonctionnement normal. La couleur passe du vert au rouge lorsque la tension transmise via la borne de haut-parleur ou la prise Pin est trop élevée.
•THERMAL s’allume en vert en cours de fonctionnement normal. La couleur passe du vert au rouge lorsque la température dépasse le niveau de sécurité. La couleur repasse au vert dès que la température est revenue à un niveau normal.
•OVER CURRENT s’allume en vert en cours de fonctionnement normal. La couleur passe du vert au rouge lors de la réception d’un signal puissant.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande lors de l’utilisation d’équipements source d’autres fabricants. Mettez-le sur MAX lorsque le niveau de sortie de l’installation audio paraît faible.
3 Commande de réglage de la fréquence de coupure
Règle la fréquence de coupure (50-200 Hz) pour le filtre passe-bas.
4 Sélecteur FILTER
Lorsque le commutateur est en position LPF, le filtre est mis sur passe-bas.
5 Touche TEST TONE
Pour contrôler le statut du système, activez le transmetteur intégré et appuyez ensuite sur la touche TEST TONE. Si vous entendez une tonalité, c’est que l’appareil fonctionne normalement.
Power
AMP
Power
AMP
TEST
TONE
OFF
LPF
FILTER
OFF
LPF
LEVEL
LEVEL
Lch
(MONO)
Rch
TEST TONE
Normal
Inverted
Lch
MONO
Rch
Installation
Before Installation
Unit: mm (in.) Unité: mm (po.)
Installation
4 – ø 6 (1/4)
•Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
•Choose the mounting location carefully so that the unit will not interfere with the normal movements of the driver, and where it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.
•Do not install the unit under the floor carpet, where heat dissipation from the unit would be considerably impaired.
)
8
/
3
237 (9
227 (9)
First, place the unit where you plan to install it, and mark the positions of the four screw holes on the surface of the mounting board (not supplied). Then drill the holes approximately 3 millimeters (mm) in diameter and mount the unit onto the board with the supplied mounting screws. The supplied mounting screws are 15 mm long. Therefore, make sure that the mounting board is thicker than 15 mm.
52 (2 1/8)
1
130 (5
170 (6 3/4)
/8)
Fuse Replacement Remplacement du fusible
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit.
Si le fusible grille, vérifiez la connexion électrique et remplacez le fusible. Si le fusible grille encore après ce remplacement, il est possible qu’il y ait un dysfonctionnement interne. Dans ce cas, adressez­vous à votre distributeur Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à respecter l’ampérage indiqué au-dessus du logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible d’ampérage supérieur à celui fourni avec l’appareil, car cela pourrait endommager l’appareil.
Avant l’installation
Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
Choisissez soigneusement l’emplacement de
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne les mouvements normaux du conducteur et qu’il ne soit pas exposé au rayonnement direct du soleil ni aux conduits d’air chaud du chauffage.
N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol, car
cela gênerait considérablement la dissipation de chaleur.
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de l’installer et tracez un repère de positionnement pour les quatre vis sur la surface de la plaque de montage (non fournie). Percez ensuite les trous selon un diamètre d’environ 3 millimètres (mm) et installez l’appareil sur la plaque avec les vis de montage fournies. Les vis de montage fournies font 15 mm de long. Par conséquent, assurez-vous que la plaque de montage fait plus de 15 mm d’épaisseur.
Page 3
Connections Connexions
Power Connection Leads Câbles dalimentation
Precautions
•This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
•Use speakers with suitable impedance (2 to 8 ohms).
•Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater — rain or moisture — dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure not to cover the fins with the floor carpet, etc.
•If this unit is placed too close to the car radio, interference may occur. In this case, relocate the amplifier away from the car radio.
•If no power is being supplied to the master unit, check the connections.
•This power amplifier employs a protection circuit to protect the transistors and speakers if the amplifier malfunctions. Do not attempt to test the protection circuits by covering the heat sink or connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply.
•For safety reasons, keep your car audio volume moderate so that you can still hear sounds outside your car.
Caution
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du courant continu 12 V à masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée (2 à 8 ohms).
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes de haut­parleurs de cet appareil. Cette opération pourrait endommager les haut-parleurs actifs. N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis à:
— des températures élevées comme sous le
rayonnement direct du soleil ou l’air chaud des
conduits de chauffage; — la pluie ou à l’humidité; — la poussière et aux saletés.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la température à l’intérieur de l’habitacle a considérablement augmenté, laissez refroidir l’appareil avant de l’utiliser.
•Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale, veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec le tapis, etc.
•Si cet appareil est trop près de l’autoradio, il est possible qu’il y ait des interférences. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de l’autoradio.
•Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez les connexions.
•Cet amplificateur de puissance intègre un circuit de protection destiné à protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de l’amplificateur. Ne tentez pas de tester le circuit de protection en recouvrant le refroidisseur ou en connectant des charges inappropriées.
•Ne faites pas fonctionner l’appareil si la batterie est faible parce que son niveau de performance optimal dépend d’une bonne alimentation.
•Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre installation audio de voiture à un niveau permettant encore la perception des bruits extérieurs.
Attention
REMOTTE +12V GND
Remote output * Sortie de télécommande * (REM OUT)
Car audio
Autoradio
* If you have the factory original or some other car audio
without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
Make the terminal connections as illustrated below.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Pass the leads through the cap, connect the leads, then cover the terminals with the cap.
to a metal surface of the car vers une partie métallique
de la carrosserie
Fuse (20 A) Fusible (20 A)
+12 V car battery Batterie de voiture +12 V
* Si vous disposez du modèle dorigine ou dun autre
autoradio dont lamplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne dentrée de télécommande (REMOTE) à la prise dalimentation accessoires.
Effectuez les connexions de la borne de la manière illustrée ci-dessous.
Remarque
Ne serrez pas la vis selon un couple* trop fort car vous pourriez l’endommager.
* La valeur du couple de serrage doit être inférieure
à 1 Nm.
R
E
M
O
T
E
+
1
2
V
G
N
D
c
R
E
M
O
Faites passer les fils par
T
E
+
1
2
V
G
N
D
le cache, raccordez les fils et recouvrez les bornes avec le cache.
•Before making any connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits.
•Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you use small capacity speakers, they may be damaged.
•Do not connect the # terminal of the speaker system to the car chassis, and do not connect the # terminal of the right speaker with that of the left speaker.
•Install the input and output cords away from the power supply lead as running them close together can generate some interference noise.
•This unit is a high-power amplifier. Therefore, it may not perform to its full potential if used with the speaker cords supplied with the car.
•If your car is equipped with a computer system for navigation or for some other purpose, do not to remove the ground wire from the car battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect the +12 V power supply lead until all the other leads have been connected.
•Avant d’effectuer les connexions, débranchez la borne de masse de la batterie de voiture pour éviter tout court-circuit.
•Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
•Ne raccordez pas la borne ’ du système de haut­parleurs à la carrosserie de la voiture ni la borne du haut-parleur droit avec celle du haut-parleur gauche.
•Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble d’alimentation pour éviter les interférences.
•Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il est donc possible qu’il ne fonctionne pas à son potentiel maximum s’il est employé avec les cordons de haut-parleur montés dans la voiture.
•Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord de navigation ou autre, ne débranchez pas le fil de masse de la batterie. Si vous débranchez ce fil, il se peut que la mémoire de l’ordinateur s’efface complètement. Pour éviter les courts-circuits lorsque vous établissez les connexions, débranchez le fil d’alimentation +12 V tant que tous les autres fils n’ont pas été raccordés.
Direct speaker cord connection Raccordement direct du cordon de haut-parleur
White Blanc
L R
Gray Gris
Black-striped cord Cordon rayé noir
Right speaker Haut-parleur droit
Car audio
Autoradio
1
Left speaker Haut-parleur gauche
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply lead only after all the other leads have been connected.
Be sure to connect the ground lead of the unit securely to a metal surface of the car. A loose connection may cause the amplifier to malfunction.
Be sure to connect the remote control lead of the car audio to the remote terminal.
When using a car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
Use the power supply lead with a fuse attached (20 A).
Place the fuse in the power supply lead as close as possible to
the car battery.
Make sure that the leads to be connected to the +12 V and GND terminals of this unit respectively must be larger than
14-Gauge (AWG-14) or with the sectional area of more than
2
2 mm
.
When using the optional RC-46 power amplifier connecting cord, consult its manual for proper use.
2-Speaker System Système à 2 haut-parleurs
Car audio Autoradio
LINE OUT
Left speaker (min. 2Ω)
Haut-parleur gauche (min. 2Ω)
(
)
MONO
LL
RR
INPUT OUTPUT
(
)
THROUGH
INPUT
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble dalimentation +12 V uniquement après avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez correctement le fil de masse de lappareil à un point métallique de la voiture. Une connexion
lâche risque de provoquer un dysfonctionnement de lamplificateur.
Veillez à raccorder le fil de télécommande de lautoradio à la borne de télécommande.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne dentrée de la télécommande (REMOTE) à la prise dalimentation accessoires.
Utilisez un câble dalimentation muni dun fusible (20 A).
Fixez le câble dalimentation le plus près possible de la
batterie de voiture.
Vous devez raccorder des câbles de calibre supérieur à 14 (AWG-14) ou dune section supérieure à 2 mm +12V et GND.
Lorsque vous utilisez le cordon de raccordement pour amplificateur RC-46 en option, consultez le manuel pour une utilisation correcte.
MONO SPEAKER
L+R OUT
RL
2
aux bornes
Right speaker (min. 2Ω)
Haut-parleur droit (min. 2Ω)
2
White Blanc
Flat-head screwdriver Tournevis à lame plate
Black/White Noir/Blanc
Left speaker Haut-parleur gauche
Gray Gris
Car audio
Autoradio
Cord diameter: 0.3 – 1.25 (AWG 22 – 16) Section du cordon: 0,3 – 1,25 (AWG 22 – 16)
7
11 (
Right speaker Haut-parleur droit
/16)
Unit: mm (in.) Unité: mm (po.)
Black/Gray Noir/Gris
Use the THROUGH terminal when you install more amplifiers. In this case, the signals are output as they are input. (LPF does not work.)
For details on the settings of switches and controls, refer to Location and Function of Controls.
Notes
A maximum of 3 amplifiers can be connected to the THROUGH terminal. If you connect more than 3 amplifiers, it may cause problems such as sound dropout.
High level input connection cannot use THROUGH.
Utilisez la borne THROUGH lorsque vous installez plusieurs amplificateurs. Dans ce cas, les signaux sont sortis comme ils sont entrés. (LPF est inopérant.)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des commandes”.
Remarques
Vous pouvez raccorder 3 amplificateurs au maximum à la borne THROUGH. Si vous raccordez plus de 3 amplificateurs, des problèmes peuvent survenir comme des pertes de son.
Une connexion à haut niveau dentrée ne peut utiliser THROUGH.
Page 4
RL
L+R OUT
MONO SPEAKER
L R
LPF OFF
As a Monaural Amplifier Comme amplificateur monaural
Car audio
Autoradio
LINE OUT Left channel Canal gauche
INPUT
(
)
MONO
LL
RR
INPUT OUTPUT
(
)
THROUGH
LPF OFF
Right channel Canal droit
MONO SPEAKER
L+R OUT
RL
INPUT
(
)
MONO
RR
INPUT OUTPUT
(
THROUGH
LPF OFF
LL
)
MONO SPEAKER
L+R OUT
RL
Left speaker (min. 4Ω) Haut-parleur gauche (min. 4Ω)
For details on the settings of switches and controls, refer to Location and Function of Controls.
Note
Make sure that the line output from the car audio is connected to the jack marked L (MONO) on the unit.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des commandes”.
Remarque
Vérifiez que la sortie de ligne de lautoradio est raccordée à la prise portant lindication L (MONO) sur lappareil.
As the Monaural Amplifier for a Subwoofer Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur dextrêmes graves
(
THROUGH
LPF OFF
MONO SPEAKER
LL
)
L+R OUT
RL
Car audio
Autoradio
LINE OUT
(
)
MONO
RR
INPUT OUTPUT
INPUT
Right speaker (min. 4Ω) Haut-parleur droit (min. 4Ω)
High Level Input Connection
(As a Monaural Amplifier for a Subwoofer)
Connexion d’entrée à haut niveau
(Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur d’extrêmes graves)
Left speaker Haut-parleur gauche
Right speaker Haut-parleur droit
Input cord (Not supplied) Câble dentrée (Non fourni)
1
Subwoofer (min. 4Ω) Subwoofer (min. 4Ω)
For details on the settings of switches and controls, refer to Location and Function of Controls.
Note
If you wish to use a subwoofer as a monaural speaker, connect the speaker as illustrated above. The output signals to the subwoofer will be the combination of both the right and left output signals.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des commandes”.
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur d’extrêmes graves comme haut-parleur monaural, raccordez le haut-parleur comme illustré ci-dessus. Les signaux de sortie vers le haut-parleur d’extrêmes graves seront une combinaison des signaux de sortie droit et gauche.
Car audio
Autoradio
High Level Input Connection (2-Speaker System) Connexion d’entrée à haut niveau (Système à 2 haut-parleurs)
White Blanc
Left speaker output Sortie haut-parleur gauche
Subwoofer (min. 4Ω) Subwoofer (min. 4Ω)
Utilisez la borne THROUGH lorsque vous
Use the THROUGH terminal when you install more amplifiers. In this case, the signals are output as they are input. (LPF does not work.)
For details on the settings of switches and controls, refer to Location and Function of Controls.
Notes
If you wish to use a subwoofer as a monaural speaker, connect the speaker as illustrated above. The output signals to the subwoofer will be the combination of both the right and left output signals.
A maximum of 3 amplifiers can be connected to the THROUGH terminal. If you connect more than 3 amplifiers, it may cause problems such as sound dropout.
installez plusieurs amplificateurs. Dans ce cas, les signaux sont sortis comme ils sont entrés. (LPF est inopérant.)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des commandes”.
Remarques
Si vous désirez utiliser un haut-parleur dextrêmes graves comme haut-parleur monaural, raccordez le haut-parleur comme illustré ci-dessus. Les signaux de sortie vers le haut-parleur d’extrêmes graves seront une combinaison des signaux de sortie droit et gauche.
Vous pouvez raccorder 3 amplificateurs au maximum à la borne THROUGH. Si vous raccordez plus de 3 amplificateurs, des problèmes peuvent survenir comme des pertes de son.
Dual Mode System (With a Bridged Subwoofer) Double mode de connexion (avec un haut-parleur dextrêmes
graves en pont)
LPF OFF
Car audio
Autoradio
LINE OUT
(
)
MONO
LL
RR
INPUT OUTPUT
(
)
THROUGH
INPUT
MONO SPEAKER
L+R OUT
RL
Black-striped cord Cordon rayé noir
Gray
Input cord (Not supplied) Câble dentrée (Non fourni)
Gris
LPF OFF
Black-striped cord Cordon rayé noir
1
L R
Left speaker (min. 2Ω)
Haut-parleur gauche (min. 2Ω)
For details on the settings of switches and controls, refer to Location and Function of Controls.
Right speaker output Sortie haut-parleur droit
MONO SPEAKER
L+R OUT
RL
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des commandes”.
Car audio
Autoradio
Right speaker (min. 2Ω)
Haut-parleur droit (min. 2Ω)
High Level Input Connection (As a Monaural Amplifier) Connexion d’entrée à haut niveau
Black-striped cord Cordon rayé noir
Black-striped cord Cordon rayé noir
Left speaker output Sortie haut-parleur gauche
Car audio
Autoradio
(Comme amplificateur monaural)
Right speaker output Sortie haut-parleur droit
Black-striped cord Cordon rayé noir
Black-striped cord Cordon rayé noir
Left speaker Haut-parleur gauche
Table of crossover values for 6 dB/octave (4 ohms)
Crossover
Frequency
unit: Hz
50
80 100 130 150 200 260 400 600 800
1000
* (not supplied)
L
(coil)
unit: mH
12.7
8.2
6.2
4.7
4.2
3.3
2.4
1.6
1.0
0.8
0.6
*
C1/C2
(capacitor)
unit: µF
800 500 400 300 270 200 150 100
C1
C2
Input cord (Not supplied) Câble dentrée (Non fourni)
Right speaker Haut-parleur droit
L
2
LPF OFF
MONO SPEAKER
L+R OUT
RL
2
LPF OFF
MONO SPEAKER
L+R OUT
RL
Subwoofer Subwoofer
Tableau des valeurs de recoupement pour 6 dB/octave (4 ohms)
Fréquence de
*
recoupement
unité: Hz
50
80 100 130 150 200 260 400
68 50 39
600 800
1000
L (bobine) unité:mH
12,7
8,2 6,2 4,7 4,2 3,3 2,4 1,6 1,0 0,8 0,6
*
C1/C2
(condensateur)
*
unité: µF
800 500 400 300 270 200 150 100
68 50 39
Left speaker (min. 4Ω)
Haut-parleur gauche (min. 4Ω)
For details on the settings of switches and controls, refer to Location and Function of Controls.
Notes on the dual mode system
When using passive crossover networks in a multi-speaker
system, make sure that the speaker systems impedance is not lower than those suitable for this unit.
When installing a 12 decibel/octave system, where both a
choke and capacitor are used in series to form a circuit, be sure to connect the speakers. When neither the 3 or # terminals of the speakers are connected, the impedance in the resonance area will decrease dramatically resulting in a short-circuit-like situation causing the amplifier to become abnormally hot or to malfunction.
Right speaker (min. 4Ω)
Haut-parleur droit (min. 4Ω)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des commandes”.
Remarques sur le système du mode double
Si vous utilisez des circuits de recoupement de fréquence
passifs dans un système à plusieurs haut-parleurs, assurez­vous que l’impédance du système nest pas inférieure à celle prévue pour lappareil.
Lorsque vous installez un système à 12 décibels/octaves où la
bobine d’arrêt et le condensateur sont utilisés en série pour former un circuit, raccordez les haut-parleurs. Si vous ne raccordez ni la borne 3 ou # des haut-parleurs, l’impédance dans la zone de résonance sera considérablement réduite, ce qui entraînera une situation comparable à un court-circuit et, partant, un échauffement anormal ou un
* (non fourni)
dysfonctionnement de l’amplificateur.
Loading...