Sony XM-250X User Manual

Specifications
Circuit system OTL (output transformerless)
Inputs RCA pin jacks Outputs Speaker terminals Speaker impedance 2 – 8 ohms (stereo)
Maximum output at 4 ohms
Rated output (supply voltage at 14.4 V)
Frequency response 5 Hz – 100 kHz ( Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1 kHz, 4 ohms,
Input level adjustment range
Low-pass filter 80 Hz, -18 dB/oct High-pass filter 80 Hz, -12 dB/oct
circuit Pulse power supply
4 – 8 ohms (when used as a bridging amplifier)
100 watts per channel 260 watts (monaural)
50 watts per channel (20 Hz – 20 kHz, 0.04 % THD, at 4 ohms) 65 watts per channel (20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD, at 2 ohms) Monaural: 130 watts (20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD, at 4 ohms)
25 watts)
0.2 – 4 V
+0
-3
dB)
Power requirements 12 V DC car battery (negative
ground)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain at rated output: 12 A (4 ohms, 50
watts × 2) at 10 % THD: 16 A Remote input: 5 mA
Dimensions Approx. 230 × 53 × 182 mm
(w/h/d) not incl. projecting parts
and controls Mass Approx. 2 kg not incl. accessories Supplied accessories Mounting screws (4) Optional accessories Connecting cord for power
amplifier RC-46
Design and specifications are subject to change without notice.
3-864-738-11 (1)
Stereo Power Amplifier
Operating Instructions Mode d’emploi
Spécifications
Circuiterie Circuit OTL (Sortie sans
Entrées Prises à broche RCA Sorties Bornes de haut-parleurs Impédance des haut-parleurs
Sorties maximales à 4 ohms
Sorties nominales (tension d'alimentation de 14,4 V)
Réponse en fréquence Distorsion harmonique
Plage de réglage du niveau d'entrée
Filtre passe-bas 80 Hz, -18 dB/oct
transformateur) Alimentation par impulsions
2 – 8 ohms (stéréo) 4 – 8 ohms (utilisé comme amplificateur en pont)
100 watts par canal 260 watts (monaural)
50 watts par canal (20 Hz – 20 kHz, 0,04 % DHT, à 4 ohms) 65 watts par canal (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % DHT, à 2 ohms) En mono: 130 watts (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % DHT, à 4 ohms) 5 Hz – 100 kHz ( -3 dB)
0,005 % ou inférieure (à 1 kHz, 4 ohms, 25 watts)
0,2 – 4 V
+0
Filtre passe-haut 80 Hz, -12 dB/oct Alimentation Batterie de voiture, courant continu
Tension d'alimentation
Courant à la sortie nominale: 12 A
Dimensions hors tout Env. 230 × 53 × 182 mm
Poids Env. 2 kg accessoires non compris Accessoires fournis Vis de montage (4) Accessoires en optionCordon de liaison pour
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
12 V (masse négative)
10,5 – 16 V
(4 ohms, 50 watts × 2)
à 10 % de DHT: 16 A
Entrée de télécommande: 5 mA
(l/h/p) saillies et commandes non
comprises
amplificateur de puissance RC-46
XM-250X
Sony Corporation 1998 Printed in Japan
Features
•Maximum power output of 100 watts per channel (at 4 ohms).
•The XM-250X can be used as a monaural amplifier with a maximum output of 260 watts.
•Dual mode connection can be made for a multi­speaker system.
•Pulse power supply* for stable and regulated output power.
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the power supplied by the DC 12 V car battery into high speed pulses using a semiconductor switch. These pulses are stepped up by the built-in pulse transformer and separated into both positive and negative power supplies before being converted into direct current again. This is to regulate fluctuating voltage from the car battery. This light weight power supply system is highly efficient and provides a low impedance output.
Caractéristiques
•Puissance admissible de 100 watts par canal (à 4 ohms).
•Vous pouvez utiliser le XM-250X comme amplificateur mono d’une puissance admissible de 260 watts.
•Double mode de connexion pour un système à plusieurs haut-parleurs.
•Circuit de protection intégré.
•Alimentation par impulsions* garantissant une puissance de sortie stable et régulière.
* Alimentation par impulsions
Le convertisseur intégré de cet appareil permet de transformer l’alimentation en courant continu fournie par une batterie de voiture de 12 volts en signaux ultra-rapides grâce au commutateur à semiconducteur. Ces signaux peuvent être démultipliés par le transformateur intégré à impulsions, séparés en courant positif et négatif avant d’être de nouveau convertis en courant continu afin de stabiliser la tension variable de la batterie de voiture. Ce système d’alimentation de faible poids fournit une alimentation très efficace avec une sortie de basse impédance.
•This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
•Use speakers with an impedance of 2 to 8 ohms (4 to 8 ohms when used as a bridging amplifier).
•Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers.
•Avoid installing the unit in places: — subject to high temperatures, direct sunlight,
or hot air from the heater — exposed to rain or moisture — subject to dust or dirt.
•If your car was parked in direct sunlight resulting in a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before using.
•When installing the unit horizontally, be sure not to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car radio, interference may occur. In this case, relocate the amplifier away from the car radio.
•If no power is being supplied to the cassette player or tuner, check the connections.
•This power amplifier employs a protection circuit* to protect the transistors and speakers if the amplifier malfunctions. Do not attempt to test the protection circuits by covering the heat sink or connecting improper leads.
•Do not use the unit with a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply.
•For safety reasons, keep your car audio volume moderate so you can still hear sounds outside your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases:
— when the unit is overheated — when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited. The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red, and the unit will shut down. If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before use.
POWER/PROTECTOR indicator
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.
PrécautionsPrecautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur courant continu de 12 volts avec masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance de 2 à 8 ohms (4 à 8 ohms lors de l’utilisation comme amplificateur en pont).
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec amplificateur intégré) aux bornes de haut­parleurs de cet appareil, ils pourraient être endommagés. Veillez à ne raccorder que des haut-parleurs passifs à ces bornes.
•N’exposez pas l’appareil: — à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près de la sortie d’air chaud du
chauffage; — à l’humidité ou à la pluie; — à la poussière ou à la saleté.
•Si votre voiture était garée en plein soleil et que la température a considérablement augmenté à l’intérieur, laissez refroidir l’appareil avant de l’utiliser.
•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne recouvrez pas les ailettes de ventilation par le tapis ou autre chose.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio, des interférences risquent de se produire. Eloignez autant que possible l’amplificateur de l’autoradio.
•Si le lecteur de cassette ou le tuner ne sont pas alimentés, vérifiez tout d’abord les connexions.
•Cet amplificateur est équipé d’un circuit* destiné à protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance. N’essayez pas de tester l’efficacité de ce circuit en recouvrant les dissipateurs thermiques ou en effectuant des connexions inadéquates.
•N’utilisez pas l’appareil sur une batterie faible, car sa performance maximale dépend d’une bonne alimentation en électricité.
•Pour des raisons de sécurité, écoutez l’autoradio à un volume modéré afin d’entendre les bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible saute, vérifiez les connexions du fil d’alimentation et remplacez le fusible. S’il saute de nouveau, un mauvais circuit interne peut en être la cause. Dans ce cas, consultez votre concessionnaire Sony.
Avertissement
En cas de remplacement du fusible, veillez à utiliser un fusible dont l’intensité correspond à celle inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de fusible dont l’intensité dépasse celle du fusible fourni avec l’appareil, car vous risqueriez d’endommager l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui entre en service dans les cas suivants:
— Surchauffe de l’appareil — Production d’un courant continu
— Court-circuit aux bornes des haut-parleurs. La couleur du témoin POWER/PROTECTOR passe du vert au rouge et l’appareil s’éteint. Si le cas se présente, coupez l’alimentation de l’appareil raccordé et éjecrez la cassette ou le disque compact avant d’examiner la cause de la défaillance. Si l’amplificateur est trop chaud, attendez qu’il refroidisse.
Témoin POWER/PROTECTOR
Pour toute question ou problème qui ne serait pas traité dans ce manuel, consultez votre concessionaire Sony.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
The POWER/PROTECTOR indicator does not light up.
• The POWER/PROTECTOR indicator flashes.
• The unit becomes abnormally hot.
Alternator noise is heard.
Cause/Solution
The fuse is blown. n Replace the fuse with a new one. The ground lead is not securely connected. n Fasten the ground lead
securely to a metal point of the car. The voltage going into the remote terminal is too low.
•The connected master unit is not turned on. n Turn on the master unit.
•The system employs too many amplifiers. n Use a relay. Check the battery voltage (10.5 – 16 V). Use speakers with suitable impedance.
•Stereo operation: 2 – 8 ohms
•Bridging operation: 4 – 8 ohms The speaker outputs are short-circuited. n Rectify the cause of the short-
circuit. The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords.
n Keep the leads away from the cords. The ground lead is not securely connected. n Fasten the ground lead
securely to a metal point of the car. Negative speaker leads are touching the car chassis. n Keep the leads
away from the car chassis.
Guide de dépannage
La liste suivante vous aidera à résoudre la plupart des problèmes que vous pouvez rencontrer avec cet appareil. Avant de passer la liste en revue, vérifiez les connexions et les procédures de fonctionnement.
Problème
Le témoin POWER/ PROTECTOR ne s’allume pas.
• Le témoin POWER/ PROTECTOR clignote.
• L’appareil chauffe anormalement.
Le bruit de l’alternateur est audible.
Cause/Solution
Le fusible a sauté. n Remplacez-le par un nouveau. Le fil de masse n’est pas bien branché. n Fixez-le bien à une partie
métallique de la voiture. La tension fournie à la borne de télécommande est trop faible.
•L’appareil raccordé n’est pas sous tension. n Mettez-le sous tension.
•Le système utilise trop d’amplificateurs. n Utilisez un relais. Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V). Utilisez des haut-parleurs d’une impédance adéquate.
•Fonctionnement en stéréo: 2 – 8 ohms
•Fonctionnement en pont: 4 – 8 ohms Les sorties de haut-parleur sont court-circuitées. n Supprimez la cause
du court-circuit. Les fils de connexion sont trop près des cordons à broche RCA.
n Eloignez les fils des cordons. Le fil de masse n’est pas bien raccordé. n Fixez solidement le fil de masse
à une partie métallique de la voiture. Les fils de haut-parleurs négatifs touchent le châssis de la voiture.
n Eloignez les fils du châssis de la voiture.
Installation
Before Installation
•Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
•Choose the mounting location carefully so the unit will not interfere with the normal movements of the driver and it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.
•Do not install the unit under the floor carpet, where the heat dissipation from the unit will be considerably impaired.
First, place the unit in the location you plan to install it, and mark the positions of the four screw holes on the mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm pilot hole at each mark and mount the unit onto the board with the supplied mounting screws. The mounting screws are all 15 mm long, so make sure that the mounting board is thicker than 15 mm.
Mount the unit as illustrated below.
Installation
Avant l'installation
•Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
•Choisissez avec soin l’emplacement de sorte que l’appareil ne gêne pas les mouvements du conducteur et qu’il ne soit pas exposé au soleil ou à l’air chaud du chauffage.
•N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la dissipation thermique ne pourrait pas se faire correctement.
Présentez d’abord l’appareil à l’endroit où vous voulez l’installer et tracez un repère de positionnement pour les quatre vis sur la plaque de montage (non fournie). Percez ensuite à chaque repère un trou pilote de 3 mm et installez l’appareil sur la carte à l’aide des vis de montage fournies. Comme les vis de montage mesurent 15 mm de longueur, assurez-vous que la plaque de montage fait plus de 15 mm d’épaisseur.
Montez l’appareil comme illustré ci-dessous.
Loading...
+ 2 hidden pages