Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque d’incendie, ne pas couvrir les
ailettes de ventilation de cet appareil avec des papiers
journaux, des nappes, des rideaux, etc. Ne pas poser
de bougies allumées sur l’appareil.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution,
ne pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou
autre, sur l’appareil.
Ne jetez pas de piles avec les
ordures ménagères, mais respectez
la procédure locale d’élimination
des déchets chimiques.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit confiné,
par exemple dans une étagère ou un placard encastré.
A l’attention de la clientéle canadienne
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES,
NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE
AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE
COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE
COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT
ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER
AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
ENERGY STAR
déposée aux Etats-Unis.
En tant que partenaire d’ENERGY
STAR®, Sony atteste que son
produit répond aux
recommandations d’ENERGY
STAR® en matière d’économie
d’énergie.
L’ampli-récepteur intègre les systèmes Dolby*
Digital, Pro Logic Surround et DTS** Digital
Surround.
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” et le symbole du double D
sont des marques commerciales de Dolby
Laboratories.
**“DTS” et “DTS Digital Surround” sont des
marques commerciales de Digital Theater Systems,
Inc.
FR
2
®
est une marque
Page 3
Table des matières
Liste de l’emplacement des
touches et pages de
référence
Appareil principal ......................................... 5
sonore ..................................... Page verso
1)
Modèles à code régional CEL, CEK seulement.
2)
Modèles à code régional U, CA seulement.
3)
Sauf modèles à code régional U, CA.
FR
3
Page 4
À propos de ce manuel
Les instructions de ce manuel couvrent les modèle
STR-DE685. Vérifiez le numéro de votre modèle
dans le coin inférieur droit du panneau avant.
À propos des codes régionaux
Le code régional de l’ampli-récepteur que vous
avez acheté est indiqué au bas du panneau arrière
(voir l’illustration ci-dessous).
Y
RL
B
B-Y
P
P
R
R-Y
RL
ITORUT
FRONT B
IDEO
SPEAKERS
IMPEDANCE USE 8 – 16Ω
L
R
AC OUTLET
FRONT ACENTER
AKERS
IMPEDANCE USE 8 – 16
Ω
Toute différence de fonctionnement dépendant du
code régional est clairement indiquée dans le
texte, par exemple “Modèle à code régional AA
seulement”.
Conseil
Les instructions dans ce manuel décrivent les
commandes de l’ampli-récepteur. Vous pouvez aussi
utiliser les touches de la télécommande fournie qui
ont le même nom ou un nom similaire. Pour obtenir
des détails sur l’utilisation de votre télécommande,
consultez
• les pages 42 – 48 pour le RM-PP411 (modèles à
code régional U, CA seulement).
• les pages 49 – 52 pour le RM-U305C (sauf modèles
à code régional U, CA).
4-XXX-XXX-XX AA
Code régional
Remarque sur la
télécommande fournie
Pour le RM-PP411 (modèles à code
régional U, CA seulement).
Les touches TV/SAT, PHONO, SOURCE,
MPX/DUAL, ANALOG DIRECT, 12 et ON
SCREEN de la télécommande ne sont pas
opérationnelles.
Pour le RM-U305C (Sauf modèles à
code régional U, CA)
Les touches TV/SAT et PHONO de la
télécommande désactivée.
Mode de démonstration
La démonstration des fonctions de l’appareil
commence la première fois que vous mettez
l’appareil sous tension. Lorsque la démonstration
commence, le message suivant apparaît dans la
fenêtre d’affichage :
“NOW DEMONSTRATION MODE IF YOU
FINISH DEMONSTRATION PLEASE PRESS
POWER KEY WHILE THIS MESSAGE
APPEARS IN THE DISPLAY THANK YOU”
Pour annuler la démonstration
Appuyez sur ?/1 pour éteindre le récepteur
pendant l’affichage du message ci-dessus. A la
prochaine mise sous tension de l’ampli-récepteur,
la démonstration n’apparaîtra pas.
Pour voir la démonstration
Maintenez SET UP enfoncée tout en appuyant sur
?/1 pour mettre l’ampli-récepteur sous tension.
Remarques
• L’activation de la démonstration supprime la
mémoire de l’ampli-récepteur. Pour les détails
sur ce qui est supprimé, voir “Effacement de la
mémoire de l’ampli-récepteur” en page 17.
• Aucun son n’est diffusé lorsque le mode de
démonstration est activé.
• Vous ne pouvez pas annuler la démonstration si
vous n’appuyez pas sur ?/1 lorsque le message
ci-avant est affiché. Pour annuler la démonstration
après l’apparition de ce message, appuyez deux
fois sur ?/1 pour activer de nouveau la
démonstration. Appuyez ensuite sur ?/1 lorsque
le message s’affiche.
FR
4
Page 5
Liste de l’emplacement des touches et pages de référence
Comment utiliser cette page
Utilisez cette page pour trouver l’emplacement des touches
et des autres pièces de la chaîne mentionnées dans le texte
Appareil principal
CLASSEMENT ALPHABETIQUE
0 – 9
2 CH ea (27)
A – D
A.DEC ed (25, 27)
AM (Sauf modèles à code
régional CEL, CEK) ej (32, 33)
AUX wj (23)
CD/SACD wd (23)
CINEMA STUDIO EX A,B,C qh
ENTER ef (37)
EQ 9 (31, 59)
EQUALIZER qk (31)
FM (Sauf modèles à code régional
CEL, CEK) ek (32, 33)
FM/AM (Modèles à code régional
CEL, CEK seulement) ej (32,
33)
FM MODE (Modèles à code
régional CEL, CEK seulement)
ek , (Sauf modèles à code
régional CEL, CEK) el (33)
INPUT MODE ql (23)
IR (récepteur) 6 (42, 49, 55)
L – O
LEVEL qs (18, 22, 29, 59)
MASTER VOLUME wk (22, 53)
MD/TAPE wa (23)
MEMORY ra (32, 34)
MODE es (26, 31, 54)
Molette eh (18, 29, 31, 37, 38)
MULTI CHANNEL DECODING
(indicateur) qa (23)
MULTI CH IN e; (23)
MUTING wl (24, 53)
NAME qf (37)
P – S
PHONES (prises) 3 (24, 54)
PRESET/PTY SELECT +/–
(Modèles à code régional CEL,
CEK seulement) 7 (34, 35)
Numéro de l’illustration
r
NAME qf (37)
.
RR
Nom de la touche/pièce Page de référence
PRESET TUNING +/– (Sauf
modèles à code régional CEL,
CEK) 7 (34, 57)
PTY (Modèles à code régional
CEL, CEK seulement) el (35)
SET UP qd (4, 18, 38, 59)
SHIFT r; (34)
SPEAKERS A/B 2 (24, 29, 53)
SURR 0 (29, 59)
T – Z
TUNER wg (23, 33, 34, 37)
TUNING +/– 8 (33)
VIDEO 1 w; (23)
VIDEO 2 ws (23)
VIDEO 3 wf (23)
VIDEO 3 INPUT (prises) rs (9)
DESCRIPTION DES TOUCHES
`/1 (alimentation) 1 (
31, 32, 57
</> eg (18, 29, 31, 37, 38)
)
Liste de l’emplacement des touches et pages de référence
4, 17, 22,
1235
4
7
6qa qs
8
90
wd wg wj
qdqfqgqj qk ql w; ws wf
qh
wa
wkwle;eaesedejekelr;rarsehefeg
wh
FR
5
Page 6
Raccordement des appareils
Cordons nécessaires
A Cordon audio (non fourni)
B Cordon audio/vidéo (non fourni)
C Cordon vidéo (non fourni)
D Cordon numérique optique (non fourni)
E Cordon numérique coaxial (non fourni)
F Cordon audio monophonique (non fourni)
G Cordon à mini-fiche monophonique (non fourni)
Blanc (gauche)Blanc (gauche)
Rouge (droit)Rouge (droit)
Jaune (vidéo)Jaune (vidéo)
Blanc (gauche/audio)Blanc (gauche/audio)
Rouge (droit/audio)Rouge (droit/audio)
Jaune (vidéo)Jaune (vidéo)
NoirNoir
OrangeOrange
NoirNoir
NoirNoir
Avant de commencer
• Mettez tous les appareils hors tension avant d’effectuer les liaisons.
• Ne raccordez les cordons d’alimentation secteur que lorsque toutes les liaisons sont terminées.
• Enfoncez les fiches à fond dans les prises pour éviter tout bourdonnement et bruit.
• Lorsque vous raccordez un cordon audio/vidéo, branchez les fiches sur les prises de même couleur :
jaune (vidéo) à jaune, blanc (gauche, audio) à blanc et rouge (droit, audio) à rouge.
• Lorsque vous raccordez des câbles optiques numériques, insérez les fiches du câble bien droit jusqu’à ce
qu’elles s’encliquettent.
• Ne pliez et ne tordez pas les cordons numériques optiques.
FR
6
Page 7
Raccordement des antennes
Antenne cadre AM
(fournie)
DIGITAL
OPTICAL
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
MD/
TAPE
OUT
CD/
SACD
IN
DVD/LD
IN
COAXIAL
L
R
FRONT
SURROUND
MULTI CH IN
ANTENNA
CENTER
SUB
WOOFER
AM
COAXIAL
IN
AUX
FM
Ω
75
L
R
* La forme de la prise varie selon le code de zone.
Remarques sur le
raccordement des antennes
• Pour éviter tout bourdonnement, éloignez
l’antenne cadre AM de l’ampli-récepteur et des
autres appareils.
• Déroulez entièrement l’antenne fil FM.
• Après avoir raccordé l’antenne fil FM, fixez-la
dans la mesure du possible à l’horizontale.
ININOUT
CD/SACD
CTRL
A1
L
R
MD/TAPE
Antenne fil FM*
(fournie)
VIDEO OUT
VIDEO IN
VIDEO IN
VIDEO IN VIDEO OUT
S-VIDEO
S-VIDEO
S-VIDEO
IN
L
R
AUDIO IN
VIDEO 2
OUT
AUDIO OUT
VIDEO 1
L
R
S-VIDEO
IN
AUDIO IN
IN
AUDIO IN
DVD/LD
MONITOR
S-VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
SUB
WOOFER
Raccordement des appareils
FR
7
Page 8
Raccordement d’appareils audio
Platine MD ou à
cassette
INPUT OUTPUT
LINE
LINE
ç
DIGITAL
OPTICAL
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
MD/
TAPE
OUT
CD/
SACD
IN
DVD/LD
IN
COAXIAL
FRONT
L
R
SURROUND
MULTI CH IN
ANTENNA
CENTER
SUB
WOOFER
COAXIAL
AUX
AM
CTRL
ININOUT
CD/SACD
A1
L
R
MD/TAPE
FM
Ω
75
L
R
IN
A
OUTPUT
LINE
L
R
L
R
AA
ç
VIDEO IN
S-VIDEO
AUDIO IN
DVD/LD
IN
INOUT
L
R
VIDEO IN
S-VIDEO
IN
AUDIO IN
VIDEO 2
VIDEO OUT
S-VIDEO
OUT
AUDIO OUT
VIDEO 1
MONITOR
VIDEO IN VIDEO OUT
S-VIDEO
IN
L
R
AUDIO IN
S-VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
SUB
WOOFER
Lecteur CD ou SACD
FR
8
Page 9
Raccordement d’appareils vidéo
Au panneau
AUX
avant
NNA
AM
FM
Ω
75
COAXIAL
L
R
ININOUT
IN
CD/SACD
Caméscope
ou console
de jeux
vidéo
Lecteur DVD ou LD
OUTPUT
AUDIO OUTVIDEO
L
OUT
R
B
VIDEO OUT
VIDEO IN
VIDEO IN
CTRL
A1
S-VIDEO
S-VIDEO
S-VIDEO
IN
IN
L
L
R
R
AUDIO IN
AUDIO IN
AUDIO OUT
DVD/LD
VIDEO 2
MD/TAPE
VIDEO 1
OUTPUT
VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
VIDEO IN VIDEO OUT
S-VIDEO
OUT
IN
L
R
AUDIO IN
Ç
Téléviseur,
L
satellite ou
R
MONITOR
S-VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
SUB
WOOFER
IN
récepteur
Magnéto-
scope
COMPONENT VIDEO*
Y
B
B-Y
P
R
R-Y
DVD/LDINVIDEO 2INMONITOR
COMPONENT VIDEO
R
P
OUT
L
SPEAKERS
IMPEDANCE USE 8 – 16
Ç
INOUT
SPEAKERS
R
Ç
OUTPUTINPUT
VIDEO
VIDEO
OUT
IN
AUDIO
AUDIO
OUT
IN
L
Magnéto-
R
scope
RL
RL
FRONT B
IMPEDANCE USE 8 – 16Ω
FRONT ACENTERSURROUND
Ω
L
CBBBB
INPUT
VIDEO
IN
Moniteur TV
Raccordement des appareils
AC OUTLET
* Sauf modèles à code régional CEL, CEK.
Remarque sur le raccordement
des appareils vidéo
Vous pouvez raccorder les prises de sortie audio
du téléviseur aux prises VIDEO 2 AUDIO IN de
l’ampli-récepteur pour appliquer les effets
sonores au son du téléviseur. Dans ce cas, ne
reliez pas la prise de sortie vidéo du téléviseur à
la prise VIDEO 2 VIDEO IN de l’amplirécepteur. Si vous raccordez un récepteur TV
(ou récepteur satellite), reliez les prises de sortie
audio et vidéo à l’ampli-récepteur de la façon
indiquée ci-dessus.
Si vous avez un téléviseur, récepteur satellite,
lecteur DVD ou lecteur LD pourvu de prises de
sortie COMPONENT VIDEO (Y, B-Y, R-Y) et
un moniteur pourvu de prises d’entrée
COMPONENT VIDEO, utilisez un cordon
vidéo (non fourni) pour la liaison à l’amplirécepteur.
Conseil
Si vous utilisez les prises S-vidéo au lieu des prises
vidéo, le moniteur devra aussi être raccordé par une
prise S-vidéo. Les signaux S-vidéo sont transmis par
un bus différent de celui qui transmet les signaux
vidéo et ne sont pas fournis par les prises vidéo.
Remarque
Sur cet ampli-récepteur, les signaux à composantes
vidéo ne sont pas compatibles avec les signaux Svidéo ou les signaux vidéo.
FR
9
Page 10
Raccordement d’appareils numériques
Reliez les prises de sortie numérique de votre lecteur DVD et de votre récepteur satellite (etc.) aux
prises d’entrée numérique de l’ampli-récepteur pour restituer chez vous le son surround multicanaux
d’un cinéma. Pour obtenir un son surround multicanaux parfait, cinq enceintes (deux enceintes avant,
deux enceintes surround et une enceinte centrale) et un caisson de grave sont indispensables. Vous
pouvez en outre raccorder un lecteur LD par la prise RF OUT via un démodulateur RF, par exemple
le Sony MOD-RF1 (non fourni).
Remarque
La prise DOLBY DIGITAL RF OUT d’un lecteur LD ne peut pas être reliée directement aux prises d’entrée
numérique de cet appareil. Le signal RF doit d’abord être converti en signal numérique optique ou coaxial. Pour le
détail, voir “En cas de problème” page 53.
Téléviseur,
récepteur satellite
ou lecteur
DVD*
OUTPUT
DIGITAL
OPTICAL
DIGITAL
OPTICAL
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
MD/
TAPE
OUT
CD/
SACD
IN
DVD/LD
IN
COAXIAL
FRONT
L
R
SURROUND
MULTI CH IN
ANTENNA
CENTER
SUB
WOOFER
AM
COAXIAL
IN
AUX
FM
Ω
75
L
R
ININOUT
CD/SACD
OUTPUT
VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
L
R
BD
CTRL
A1
L
R
MD/TAPE
VIDEO IN
S-VIDEO
AUDIO IN
DVD/LD
IN
VIDEO IN
S-VIDEO
IN
L
R
AUDIO IN
VIDEO 2
VIDEO OUT
S-VIDEO
OUT
AUDIO OUT
VIDEO 1
MONITOR
VIDEO IN VIDEO OUT
S-VIDEO
IN
L
R
AUDIO IN
WOOFER
S-VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
SUB
E
OUTPUT
DIGITAL
COAXIAL
Lecteur DVD ou
OUTPUT
VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
B
L
R
LD (etc.)*
* Vous pouvez effectuer des connexions coaxiales ou optiques. Les connexions coaxiales sont toutefois
recommandées.
FR
10
Page 11
Reliez la prise de sortie numérique de la platine MD ou à cassette à la prise d’entrée numérique de
l’ampli-récepteur et la prise d’entrée numérique de la platine MD ou à cassette à la prise de sortie
numérique de l’ampli-récepteur. Ces liaisons vous permettent d’effectuer des enregistrements
numériques d’émissions de télévision, etc.
Platine MD ou à cassette
DIGITAL
OPTICAL
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
MD/
MD/
TAPE
TAPE
OUT
OUT
CD/
CD/
SACD
SACD
IN
IN
DVD/LD
IN
COAXIAL
DIGITAL
OPTICAL
IN
OUT
D
DA A
ç
INOUT
ç
ANTENNA
L
CENTER
R
SUB
FRONT
SURROUND
WOOFER
MULTI CH IN
AUX
OUT
AM
FM
75
COAXIAL
IN
Ω
L
R
CD/SACD
ç
ININOUT
INPUT OUTPUT
LINE
LINE
CTRL
A1
L
R
MD/TAPE
L
R
ç
VIDEO IN
S-VIDEO
IN
AUDIO IN
DVD/LD
IN
VIDEO IN
S-VIDEO
IN
L
R
AUDIO IN
VIDEO 2
VIDEO OUT
S-VIDEO
OUT
AUDIO OUT
VIDEO 1
MONITOR
VIDEO IN VIDEO OUT
S-VIDEO
S-VIDEO
IN
L
R
AUDIO IN
WOOFER
OUT
AUDIO
OUT
SUB
Raccordement des appareils
Remarques
• Vous ne pouvez pas enregistrer numériquement un signal numérique surround multicanaux.
• Les prises OPTICAL et COAXIAL sont compatibles avec les fréquences d’échantillonnage de 96 kHz, 48 kHz,
44,1 kHz et 32 kHz.
• Il n’est pas possible d’enregistrer des signaux analogiques sur les appareils raccordés aux prises MD/TAPE et
VIDEO avec une liaison numérique seulement. Pour enregistrer des signaux analogiques, les liaisons doivent
être analogiques. Pour enregistrer des signaux numériques, les liaisons doivent être numériques.
• Aucun son n’est transmis si vous reproduisez un SACD sur un lecteur SACD raccordé à la prise CD/SACD
OPTICAL IN de cet appareil. Raccordez-le aux prises d’entrée analogique (prises CD/SACD IN). Voir le mode
d’emploi fourni avec le lecteur SACD.
11
FR
Page 12
Raccordement à l’entrée multicanaux
Bien que cet ampli-récepteur intègre un décodeur multicanaux, il est aussi pourvu de prises d’entrée
multicanaux. Ces prises vous permettent d’écouter des enregistrements multicanaux dans d’autres
formats que le Dolby Digital et le DTS. Par exemple, si votre lecteur DVD est équipé de prises de
sortie multicanaux, vous pourrez le raccorder directement à l’ampli-récepteur pour écouter le son de
vos DVD par le décodeur multicanaux de votre lecteur DVD. Ces prises peuvent aussi être utilisées
pour raccorder un autre décodeur multicanaux.
Pour obtenir un son surround multicanaux optimal, cinq enceintes (deux enceintes avant, deux
enceintes surround et une enceinte centrale) et un caisson de grave sont indispensables. Reportezvous au mode d’emploi du lecteur DVD, du décodeur multicanaux, etc. pour le détail sur les
raccordements à l’entrée multicanaux.
Remarques
• Lorsque vous utilisez les liaisons mentionnées ci-dessus, ajustez le niveau des enceintes surround et du caisson
de grave sur le lecteur DVD ou le décodeur multicanaux.
• Voir page 15 pour le détail sur le raccordement des enceintes.
DIGITAL
OPTICAL
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
MD/
TAPE
OUT
CD/
SACD
IN
DVD/LD
IN
COAXIAL
L
R
SURROUND
FRONT
MULTI CH IN
ANTENNA
CENTER
SUB
WOOFER
AM
COAXIAL
IN
AUX
FM
75
Ω
L
R
ININOUT
CD/SACD
L
R
MD/TAPE
CTRL
A1
VIDEO IN
S-VIDEO
AUDIO IN
DVD/LD
IN
VIDEO IN
S-VIDEO
L
R
AUDIO IN
VIDEO 2
MONITOR
VIDEO OUT
VIDEO IN VIDEO OUT
S-VIDEO
S-VIDEO
OUT
AUDIO OUT
VIDEO 1
L
R
IN
AUDIO IN
S-VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
SUB
WOOFER
IN
12
FR
AA FF
L
R
FRONT
SURROUND
MULTI CH OUT
CENTER
SUB
WOOFER
Lecteur DVD, décodeur
multicanaux, etc.
Page 13
Autres raccordements
CONTROL A1
DIGITAL
OPTICAL
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
MD/
TAPE
OUT
CD/
SACD
IN
DVD/LD
IN
COAXIAL
FRONT
L
R
SURROUND
MULTI CH IN
CENTER
SUB
WOOFER
ANTENNA
COAXIAL
IN
AUX
ç
AM
FM
75
Ω
L
R
IN
A
OUTPUT
LINE
Raccordement à la prise
CONTROL A1
• Si vous avez un lecteur CD, un lecteur
SACD, une platine à cassette ou une
platine MD Sony, compatible avec le
système CONTROL A1
Utilisez un cordon à mini-fiche
monophonique (non fourni) pour relier la
prise CONTROL A1 du lecteur CD, du
lecteur SACD, de la platine à cassette ou de
la platine MD à la prise CTRL A1 de
l’ampli-récepteur. Reportez-vous aussi à
“Système de commande CONTROL A1 ” à
la page 39 et au mode d’emploi fourni avec
le lecteur CD, le lecteur SACD, la platine à
cassette ou la platine MD pour le détail.
Remarque
Si vous effectuez des liaisons CONTROL A1
entre l’ampli-récepteur et une platine MD reliée à
un ordinateur, ne faites pas fonctionner l’amplirécepteur lorsque vous utilisez le logiciel “Sony
MD Editor”. Un problème peut s’ensuivre.
G
VIDEO IN
VIDEO IN
CTRL
A1
S-VIDEO
IN
L
L
R
ININOUT
MD/TAPE
CD/SACD
L
Lecteur CD,
R
platine à cassette,
AUDIO IN
DVD/LD
R
AUDIO IN
VIDEO 2
platine MD, etc.
•
Si vous avez un changeur CD Sony
pourvu d’un sélecteur COMMAND MODE
Si le sélecteur COMMAND MODE du
changeur CD peut être réglé sur CD 1,
CD 2 ou CD 3, veillez à le régler sur “CD 1”
et à raccorder le changeur aux prises CD de
l’ampli-récepteur.
Mais si vous avez un changeur CD Sony
pourvu de prises VIDEO OUT, réglez le
mode de commande sur “CD 2” et raccordez
le changeur aux prises VIDEO 2 de
l’ampli-récepteur.
S-VIDEO
Raccordement des appareils
MONITOR
VIDEO OUT
VIDEO IN VIDEO OUT
S-VIDEO
S-VIDEO
OUT
AUDIO OUT
VIDEO 1
L
R
IN
AUDIO IN
S-VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
SUB
WOOFER
IN
voir page suivante
13
FR
Page 14
Autres raccordements (suite)
Raccordement AUX AUDIO IN
Si vous disposez d’un appareil audio
individuel (sauf PHONO)
Utilisez les câbles audio pour raccorder les
prises LINE OUT du lecteur CD, de la platine à
cassette ou de la platine MD à la prise AUX IN
du récepteur de manière à ce que vous puissiez
écouter les sources stéréo en son surround.
Réglage du sélecteur de
tension
Si votre l’ampli-récepteur est pourvu d’un
sélecteur de tension sur le panneau arrière,
assurez-vous que celui-ci est bien réglé sur la
tension secteur locale. Sinon, mettez le
sélecteur sur la bonne position à l’aide d’un
tournevis avant de brancher le cordon
d’alimentation sur une prise secteur.
VOLTAGE SELECTORVOLTAGE SELECTOR
120V
240V220V
Raccordement du cordon
d’alimentation secteur
Cordon
AC OUTLET*
RL
RL
FRONT B
SPEAKERS
IMPEDANCE USE 8 – 16Ω
L
R
FRONT A
PEDANCE USE 8 – 16
Ω
* Sauf modèles à code régional AR
La configuration, la forme et le nombre de prises
secteur (commutées) sur l’appareil dépendent du
modèle et du pays de commercialisation.
d’alimentation
secteur
AC OUTLET
À une prise secteur
b
b
14
Avant de raccorder le cordon d’alimentation
secteur de l’ampli-récepteur à une prise secteur,
raccordez le système acoustique à l’amplirécepteur (page 15).
Raccordez le(s) cordon(s) d’alimentation
secteur de l’autre ou des autres appareils audio/
vidéo à une prise secteur.
Si vous avez raccordé des appareils audio/vidéo
à la (aux) prise(s) AC OUTLET de l’amplirécepteur, ils seront alimentés par l’amplirécepteur. Ainsi, votre chaîne complète se
mettra sous ou hors tension en même temps que
l’ampli-récepteur.
Attention
Vérifiez que la consommation électrique totale de
tous les appareils raccordés à la (aux) prise(s) AC
OUTLET de l’ampli-récepteur ne dépasse pas le
nombre de watts indiqué sur le panneau arrière. Ne
raccordez pas d’appareils électriques à haute
consommation, comme un fer à repasser, un
ventilateur ou un téléviseur à cette prise.
FR
Page 15
Raccordement et configuration du système acoustique
Raccordement du système acoustique
Cordons nécessaires
A Cordons d’enceintes (non fourni)
(+)(+)
(–)(–)
B Cordon audio monophonique (non fourni)
NoirNoir
Raccordement et configuration du syst
Caisson de grave
amplifié
INPUT
AUDIO
IN
MONITOR
VIDEO OUT
VIDEO IN VIDEO OUT
S-VIDEO
S-VIDEO
S-VIDEO
OUT
IN
OUT
L
AUDIO
OUT
R
AUDIO OUT
AUDIO IN
SUB
VIDEO 1
WOOFER
A
E
Enceinte surround
(D)
DVD/LDINVIDEO 2INMONITOR
OUT
COMPONENT VIDEO
L
R
SPEAKERS
E
e
Enceinte surround
Enceinte avant B*
(D)
Ee
A
Y
P
B
B-Y
R
R-Y
P
SPEAKERS
IMPEDANCE USE 8 – 16
RL
RL
FRONT B
IMPEDANCE USE 8 – 16Ω
R
FRONT ACENTERSURROUND
Ω
Enceinte avant B*
L
E
(G)
e
AB
AC OUTLET
AAA A
(G)
e
E
Enceinte centrale
e
E
Enceinte avant A
(D)
e
E
Enceinte avant A
(G)
e
ème acoustique
* Si vous possédez un système d’enceintes avant supplémentaire, raccordez-les aux bornes SPEAKERS FRONT B.
voir page suivante
15
FR
Page 16
Raccordement du système
acoustique (suite)
Remarques
• Torsadez chaque extrémité dénudée des cordons
d’enceinte sur 10 mm (2/3 pouces) environ. Veillez
à insérer les cordons d’enceinte dans les bornes
appropriées des appareils : + à + et - à -. Si les
cordons sont inversés, le son présentera de la
distorsion et les graves feront défaut.
• Si vous utilisez des enceintes d’une faible puissance
maximale, réglez soigneusement le volume pour
éviter toute sortie de son excessive des enceintes.
Pour éviter de court-circuiter
les enceintes
Un court-circuit des enceintes peut
endommager l’ampli-récepteur. Pour éviter
cela, veillez à prendre les mesures suivantes au
moment du raccordement des enceintes.
Vérifiez que les extrémités dénudées de
chaque cordon d’enceinte ne touchent
aucune autre borne d’enceinte, l’extrémité
dénudée d’un autre cordon d’enceinte ou
les parties métalliques du récepteur.
Exemples de branchement
dangereux d’un cordon d’enceinte
Les cordons dénudés sont en contact car
une partie trop importante de leur gaine a
été enlevée.
Après le raccordement de tous les
appareils, des enceintes et du
cordon d’alimentation, générez un
signal de test pour vérifier si toutes
les enceintes ont été raccordées
correctement. Pour les détails sur
l’émission d’un signal de test, voir
page 22.
Si aucun son n’est fourni par une enceinte
pendant l’émission d’un signal de test ou si un
signal de test est émis par une enceinte
différente de celle indiquée sur l’amplirécepteur, il est possible que l’enceinte soit
court-circuitée. Dans ce cas, vérifiez de
nouveau le raccordement de l’enceinte.
Le cordon d’enceinte dénudé touche une
autre borne d’enceinte.
FR
16
Pour éviter d’endommager
les haut-parleurs
Assurez-vous que vous avez baissé le volume
avant de mettre l’ampli-récepteur hors tension.
Lorsque vous mettez l’ampli-récepteur sous
tension, le volume reste au niveau sur lequel il
était réglé lorsque vous l’avez mis hors tension.
Page 17
Configuration initiale
Lorsque toutes les enceintes ont été raccordées
et l’ampli-récepteur allumé, effacez la mémoire
de l’ampli-récepteur. Spécifiez ensuite les
paramètres des enceintes (taille, position, etc.)
et effectuez les réglages nécessaires pour régler
le système.
Conseil
Pour écouter le son pendant les réglages (ou pour
effectuer des réglages pendant l’écoute), vérifiez
d’abord les liaisons (page 22).
Effacement de la mémoire de
l’ampli-récepteur
La première fois que vous utilisez l’amplirécepteur, ou lorsque vous voulez effacer la
mémoire de l’ampli-récepteur, effectuez les
opérations suivantes.
Ces opérations sont inutiles si la démonstration
s’active lors de la mise sous tension de
l’ampli-récepteur.
1 Eteignez l’ampli-récepteur.
2 Appuyez sur ?/1 pendant 5 secondes.
La démonstration commence (page 4) et
tous les paramètres suivants reviennent à
leurs réglages d’usine :
• Toutes les stations préréglées sont
réinitialisées ou effacées.
• Tous les paramètres originaux des
champs sonores sont rétablis.
• Tous les noms d’index (des stations
préréglées et des sources de
programme) sont effacés.
• Tous les paramètres SET UP originaux
sont rétablis.
• Les champs sonores mémorisés pour
chaque source de programme et station
préréglée sont effacés.
• Le volume général revient à VOL MIN.
Configuration initiale du
système acoustique
La première fois que vous mettez l’amplirécepteur en marche, réglez les paramètres SET
UP pour que l’ampli-récepteur soit configuré
pour votre système acoustique. Les paramètres
qui peuvent être ajustés sont indiqués dans le
tableau de la page 59. Voir pages 17 à 22 pour
les réglages d’enceintes et les pages 38 à 39
pour les autres réglages.
Configuration du surround
multicanaux
Pour obtenir le meilleur son surround possible,
toutes les enceintes doivent être à égale
distance de la position d’écoute (A).
Toutefois, avec cet ampli-récepteur l’enceinte
centrale (B) peut être rapprochée de 1,5 mètre
(5 pieds) et les enceintes surround (C) de
4,5 mètres (15 pieds) au maximum par rapport
à la position d’écoute.
Les enceintes avant peuvent être placées de 1,0
à 12,0 mètres (3 à 40 pieds) de la position
d’écoute (A).
Les enceintes surround peuvent être placées
derrière l’auditeur ou de chaque côté, selon la
disposition de la pièce.
Enceintes surround installées de chaque côté
B
AA
45°
CC
90°
20°
Raccordement et configuration du syst
ème acoustique
voir page suivante
17
FR
Page 18
Configuration du surround
multicanaux (suite)
Enceintes surround installées derrière vous
B
AA
45°
90°
20°
Conseil
Le réglage de l’enceinte Micro Satellite (MICRO SP.)
a été programmé pour optimiser la balance
acoustique. Si vous utilisez des enceintes Micro
Satellite Sony, sélectionnez MICRO SP.
Attention
Lorsque vous utilisez une enceinte Micro Satellite et
que la taille de l’enceinte est réglée sur “LARGE”, il
CC
se peut que vous n’obteniez pas un niveau sonore
correct. L’enceinte peut également être endommagée
si le volume est élevé.
Spécification des paramètres
des enceintes
Remarque
L’enceinte centrale ne doit pas être plus éloignée de
la position d’écoute que les enceintes avant.
La taille de l’enceinte et la sélection du caisson
de grave ont été préréglées sur NORM. SP.
Vous pouvez ajuster la taille de l’enceinte et la
sélection du caisson de grave lorsque vous
sélectionnez NORM. SP. (pages 18-19).
Pour sélectionner MICRO SP., mettez l’appareil
hors tension, puis de nouveau sous tension en
appuyant sur LEVEL. (Suivez la même
procédure pour revenir à NORM. SP.)
Lorsque vous sélectionnez MICRO SP., la
taille de l’enceinte et la sélection du caisson de
grave sont configurées comme suit :
EnceinteRéglages
FRONTSMALL
CENTERSMALL
SURROUNDSMALL
SUB WOOFERYES
1 Appuyez sur SET UP.
2 Appuyez sur ou pour sélectionner
le paramètre que vous voulez ajuster.
3 Tournez la molette pour sélectionner le
réglage souhaité.
Le réglage est automatiquement validé.
4 Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce
que tous les paramètres suivants
soient réglés.
Réglages initiaux
ParamètreRéglage initial
L
R (FRONT)LARGE*
C
(CENTER)LARGE*
SL
SR (SURROUND)LARGE*
SW
(SUB WOOFER) S.W. XXX YES*
L
R DIST. XX.X m (ft.)**5,0 m (16 ft.)**
C
DIST. XX.X m (ft.)**5,0 m (16 ft.)**
SL
SR DIST. XX.X m (ft.)**3,5 m (11 ft.)**
SL
SR PL. XXXBEHD.
SL
SR HGT. XXXLOW
* Vous pouvez uniquement régler ce paramètre en
sélectionnant NORM. SP.
** Modèles à code régional U, CA seulement.
Il est impossible de modifier la configuration si vous
sélectionnez MICRO SP.
FR
18
Page 19
x Taille des enceintes avant (L R)
• Si vous raccordez des enceintes avant de grande
taille qui restituent efficacement les basses
fréquences, sélectionnez “LARGE”.
Normalement, sélectionnez “LARGE”.
• Si le son présente de la distorsion, ou s’il vous
semble que les effets surround sont insuffisants
quand vous utilisez le son surround
multicanaux, sélectionnez “SMALL” pour
activer le circuit de réaiguillage des graves. Les
basses fréquences de la voie avant seront
restituées par le caisson de grave.
• Si les enceintes avant sont réglées sur
“SMALL”, l’enceinte centrale et les enceintes
surround se régleront également sur “SMALL”
(si elles n’ont pas été réglées sur “NO”).
x Taille de l’enceinte centrale (C)
• Si vous raccordez une enceinte centrale de
grande taille qui reproduit efficacement les
basses fréquences, sélectionnez “LARGE”.
Normalement, sélectionnez “LARGE”.
Cependant, si les enceintes avant sont réglées
sur “SMALL”, vous ne pourrez pas régler
l’enceinte centrale sur “LARGE”.
• Si le son présente de la distorsion, ou s’il vous
semble que les graves sont insuffisants quand
vous utilisez le son surround multicanaux,
sélectionnez “SMALL” pour activer le circuit
de réaiguillage des graves. Les basses
fréquences de la voie centrale seront restituées
par les enceintes avant (si elles ont été réglées
sur “LARGE”) ou par le caisson de grave.*
1
• Si vous ne raccordez pas d’enceinte centrale,
sélectionnez “NO”. Le son de la voie centrale
sera fourni par les enceintes avant.*
2
x Taille des enceintes surround (SL SR)
• Si vous raccordez des enceintes de grande taille
qui reproduisent efficacement les basses
fréquences, sélectionnez “LARGE”.
Normalement, sélectionnez “LARGE”.
Cependant, si les enceintes avant sont réglées
sur “SMALL”, vous ne pourrez pas régler les
enceintes surround sur “LARGE”.
• Si le son présente de la distorsion, ou s’il vous
semble que les graves sont insuffisants quand
vous utilisez le son surround multicanaux,
sélectionnez “SMALL” pour activer le circuit
de réaiguillage des graves. Les basses
fréquences de la voie surround seront restituées
par le caisson de grave ou d’autres enceintes
réglées sur “LARGE”.
• Si vous ne raccordez pas d’enceintes surround,
sélectionnez “NO”.*
Conseil
*1–*3 correspondent aux modes Dolby Pro Logic
suivants
*1 NORMAL
*2 PHANTOM
*3 3 STEREO
Conseil
En interne, les réglages LARGE et SMALL de
chaque enceinte déterminent si le processeur de son
interne doit couper ou non le signal grave de cette
voie. Lorsque le grave d’une voie est coupé, le circuit
de réaiguillage du grave transmet les basses
fréquences correspondantes au caisson de grave ou à
d’autres enceintes réglées sur “LARGE”.
Cependant, comme les sons de basses fréquences se
caractérisent par une certaine directivité, il vaut
mieux ne pas les couper. Même lorsque vous utilisez
des enceintes de petites dimensions, vous pouvez
sélectionner “LARGE” si vous voulez que ces
enceintes fournissent les basses fréquences. Si, par
contre, vous utilisez des enceintes de grandes
dimensions, mais ne voulez pas qu’elles fournissent
les basses fréquences, réglez-les sur “SMALL”.
Si le niveau général du son est à votre avis trop faible,
réglez toutes les enceintes sur “LARGE”. S’il les
basses fréquences sont insuffisantes, vous pourrez
utiliser l’égaliseur pour amplifier le niveau du grave.
Pour le réglage de l’égaliseur, voir page 31.
3
Raccordement et configuration du syst
ème acoustique
voir page suivante
19
FR
Page 20
Configuration du surround
multicanaux (suite)
x Sélection du caisson de grave
(SW S.W. XXX)
• Si vous raccordez un caisson de grave,
sélectionnez “YES”.
• Si vous ne raccordez pas de caisson de grave,
sélectionnez “NO”. Le circuit de réaiguillage
des graves s’activera et fournira les signaux
LFE aux autres enceintes.
• Pour profiter au maximum du circuit de
réaiguillage des graves du Dolby Digital, nous
vous conseillons de régler la fréquence de
coupure du caisson de grave lau maximum.
x Distance des enceintes avant (L
DIST. XX.X m (ft.))
Sert à régler la distance entre votre position
d’écoute et les enceintes avant (A page 17).
x Distance de l’enceinte centrale
(C DIST. XX.X m (ft.))
Sert à régler la distance entre votre position
d’écoute et l’enceinte centrale. La distance de
l’enceinte centrale doit être égale à la distance
des enceintes avant (A page 17) ou rapprochée
de 1,5 mètre (5 pieds) au maximum de la
position d’écoute (B page 17).
R
Conseil
L’ampli-récepteur vous permet d’indiquer la position
des enceintes en fonction de la distance. Toutefois, il
n’est pas possible d’installer l’enceinte centrale plus
loin que les enceintes avant par rapport à la position
d’écoute. L’enceinte centrale ne doit pas non plus être
rapprochée de plus de 1,5 mètre (5 pieds) par rapport
aux enceintes avant.
De même, les enceintes surround ne peuvent pas être
plus éloignées de la position d’écoute que les
enceintes avant, et elles ne peuvent pas non plus être
rapprochées de plus de 4,5 mètres (15 pieds) .
En effet, une mauvaise disposition des enceintes ne
permet pas d’obtenir un son surround adéquat.
Notez aussi que la réduction de la distance d’une
enceinte par rapport à sa position réelle entraînera un
retard de la sortie du son sur cette enceinte. En
d’autres termes, vous aurez l’impression que le son
vient de plus loin.
Par exemple, si vous réduisez de 1 à 2 m (3~6 pieds)
la distance de l’enceinte centrale par rapport à sa
position réelle, vous aurez l’impression d’être “dans”
l’écran. Si vous ne parvenez pas à obtenir un effet
surround satisfaisant parce que les enceintes surround
sont trop rapprochées, vous créerez un espace sonore
plus ample en réduisant le réglage de la distance des
enceintes surround.
Le réglage de ces paramètres en écoutant le son
donne souvent de bien meilleurs résultats. Faites un
essai !
x Distance des enceintes surround
(SL SR DIST. XX.X m (ft.))
Sert à régler la distance entre votre position
d’écoute et les enceintes surround. La distance
des enceintes surround doit être égale à la
distance des enceintes avant (A page 17) ou
rapprochée de 4,5 mètres (15 pieds) au
maximum de la position d’écoute (C page 17).
FR
20
Page 21
x Position des enceintes surround
(SL SR PL. XXX)*
Ce paramètre vous permet de spécifier
l’emplacement de vos enceintes surround pour
une mise en place correcte des modes surround
Digital Cinema Sound. Voir l’illustration cidessous.
• Sélectionnez “SIDE” si la position des enceintes
surround correspond à la section A.
• Sélectionnez “MID” si la position des enceintes
surround correspond à la section B.
• Sélectionnez “BEHD.” si la position des
enceintes surround correspond à la section C.
90°
A
B
CC
A
60°
30°
B
20°
x Hauteur des enceintes surround
(SL SR HGT. XXX)*
Ce paramètre vous permet de spécifier la
hauteur de vos enceintes surround pour une
mise en ceuvre correcte des modes surround
Digital Cinema Sound. Voir l’illustration cidessous.
• Sélectionnez “LOW” si la position des enceintes
surround correspond à la section A.
• Sélectionnez “HIGH” si la position des enceintes
surround correspond à la section B.
Conseil
Le paramètre de position de l’enceinte surround est
spécifiquement conçu pour la mise en ceuvre des
modes Digital Cinema Sound avec des éléments
virtuels.
Lorsque les modes Digital Cinema Sound sont
sélectionnés, la position des enceintes n’est pas aussi
importante que dans les autres modes. Tous les modes
concernant des éléments virtuels ont été conçus en
partant du fait que l’enceinte surround est placée
derrière la position d’écoute mais la présentation reste
quasiment uniforme, même si les enceintes surround
sont placées suivant un angle relativement large.
Toutefois, si les enceintes sont dirigées vers l’auditeur
depuis les positions situées tout de suite à gauche ou à
droite de la position d’écoute, les champs sonores
provenant d’éléments virtuels ne sont pas actifs, sauf
si le paramètre de position de l’enceinte surround est
réglé sur “ PL. SIDE ”.
Néanmoins, chaque environnement d’écoute dépend
de nombreux facteurs, tels que la réflexion des murs,
et vous obtiendrez peut-être de meilleurs résultats
avec “PL. MID” et “PL. BEHD.” si vos enceintes se
trouvent plus haut que la position d’écoute, même si
elles sont immédiatement à gauche et à droite.
C’est pourquoi, il est conseillé d’écouter un
enregistrement surround multicanaux pour voir l’effet
obtenu avec chaque réglage, et le résultat pourra être
contraire aux explications de “Position des enceintes
surround”. Choisissez le réglage qui procure la plus
grande sensation d’espace et qui parvient le mieux à
créer un espace homogène entre le son surround des
enceintes surround et le son des enceintes avant. Si
vous ne parvenez pas à déterminer le meilleur
réglage, sélectionnez “PL. BEHD.” et réglez la
distance et le niveau des enceintes pour obtenir la
balance adéquate.
voir page suivante
Raccordement et configuration du syst
ème acoustique
B
A
B
60
A
30
* Ces paramètres ne sont pas disponibles quand le
paramètre “Taille des enceintes surround
(SL SR)” est réglé sur “NO”.
21
FR
Page 22
Configuration du surround
multicanaux (suite)
Réglage du niveau des
enceintes
Utilisez la télécommande pour régler le volume
de chaque enceinte depuis votre position
d’écoute.
Remarque
Cet ampli-récepteur présente un nouveau générateur
de signal de test dont la fréqu ence est centrée autour
de 800 Hz. Ce générateur permet de régler plus
aisément le volume des enceintes.
1 Appuyez sur ?/1 pour allumer l’ampli-
récepteur.
2 Appuyez sur TEST TONE de la
télécommande.
“T. TONE” apparaît sur l’afficheur et le
signal de test sort successivement de chaque
enceinte.
3 Ajustez les paramètres LEVEL de sorte
que le signal de test soit au même
niveau sur chaque enceinte depuis
votre position d’écoute.
Appuyez sur LEVEL pour régler la balance
et le niveau des enceintes. Pour le détail sur
le menu LEVEL, voir page 29.
Pendant le réglage, le signal de test sort de
l’enceinte que vous êtes en train de régler.
4 Appuyez une nouvelle fois sur TEST
TONE pour arrêter le signal de test.
Conseil
Vous pouvez régler le niveau de volume de toutes les
enceintes en même temps. Tournez MASTER
VOLUME sur l’ampli-récepteur ou appuyez sur
MASTER VOL +/– de la télécommande.
Remarques
• Le signal de test ne peut pas être émis quand
l’ampli-récepteur est réglé sur MULTI CH IN.
• Les valeurs réglées sont indiquées sur l’afficheur
pendant le réglage.
• Bien que les réglages puissent aussi être effectués
sur le panneau avant par le menu LEVEL (lorsque
le signal de test est transmis, le menu LEVEL
apparaît automatiquement), il est conseillé
d’effectuer les réglages des niveaux d’enceintes
depuis votre position d’écoute avec la
télécommande.
Vérification des
raccordements
Après avoir raccordé tous les appareils à
l’ampli-récepteur, procédez de la façon
suivante pour vérifier si tous les raccordements
sont corrects.
1 Appuyez sur ?/1 pour allumer l’ampli-
récepteur.
2 Allumez l’appareil raccordé (ex. lecteur
CD ou platine à cassette) à l’amplirécepteur.
3 Appuyez sur le bouton de fonction pour
sélectionner le composant (source de
l’émission).
4 Commencez la lecture.
Si la sortie sonore n’est pas normale après ces
vérifications, reportez-vous à “En cas de
problème” à la page 53 et prenez les mesures
nécessaires.
22
FR
Page 23
Opérations de base
Sélection d’un appareil
Touches de fonction
Appuyez sur la touche de fonction pour sélectionner
le composant que vous souhaitez utiliser.
Pour sélectionnerAppuyez sur
Un magnétoscopeVIDEO 1 ou VIDEO 2
Le téléviseur ouVIDEO 2
un récepteur satellite
Un caméscope ou uneVIDEO 3
console de jeux vidéo
Un lecteur DVD ou LD DVD/LD
Une platine à cassetteMD/TAPE
ou MD
Un lecteur CD ouCD/SACD
SACD
Le tuner intégréTUNER
Un appareil audioAUX
Après avoir allumé l’appareil souhaité,
sélectionnez-le et activez la lecture.
• Après avoir sélectionné le magnétoscope, le
caméscope, la console de jeux vidéo, le lecteur
DVD ou le lecteur LD, allumez le téléviseur et
réglez l’entrée vidéo correspondant à l’appareil
sélectionné sur le téléviseur.
INPUT MODE
Appuyez sur INPUT MODE pour sélectionner le
mode d’entrée pour les appareils numériques.
A chaque pression de cette touche, le mode d’entrée
de l’appareil actuellement sélectionné change.
SélectionnezPour
AUTO INDonner priorité aux signaux
numériques en présence de
liaisons numériques et
analogiques. S’il n’y a pas
de signaux numériques, les
signaux numériques seront
sélectionnés.
COAX INSpécifier les signaux audio
numériques transmis aux
prises d’entrée DIGITAL
COAXIAL.
OPT INSpécifier les signaux audio
numériques transmis aux
prises d’entrée DIGITAL
OPTICAL.
ANALOGSpécifier les signaux audio
analogiques transmis aux
prises AUDIO IN (L/R).
Remarque
Lorsque le signal numérique 96 kHz est entré, les
effets égaliseur et surround sont désactivés.
MULTI CH IN
Appuyez sur MULTI CH IN pour écouter la
source sonore raccordée aux prises MULTI CH
IN. Vous pouvez ajuster la balance et le niveau
de toutes les enceintes. Lorsque cette fonction
est activée, les effets égaliseur et surround sont
désactivés.
Opérations de base
Indicateur MULTI CHANNEL
DECODING
Cet indicateur s’allume quand l’appareil
décode des signaux enregistrés dans le format
multicanal.
voir page suivante
23
FR
Page 24
Sélection d’un appareil (suite)
Changement de l’affichage
SPEAKERS A/B
Appuyez sur la touche SPEAKERS A/B pour
sortir le son via les enceintes raccordées aux
bornes SPEAKERS FRONT.
A chaque pression de la touche, l’affichage
change comme suit:
SP. A t SP. B t SP. OFF
Pour entraÎnerSélectionnez
Le système d’enceintes ASP. A
(raccordé aux bornes
SPEAKERS FRONT A)
Le système d’enceintes BSP. B
(raccordé aux bornes
SPEAKERS FRONT B )
Lorsque vous sélectionnez “SP. OFF”, aucun
son ne sort des enceintes et l’indication “SP.
OFF” s’allume sur l’affichage.
MUTING
Appuyez sur MUTING pour couper le son. La
fonction de sourdine est désactivée lorsque
vous mettez l’appareil sous tension ou lorsque
vous tournez la commande MASTER
VOLUME dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter le volume.
PHONES
Utilisez cette prise pour brancher un casque.
• Lorsque vous branchez un casque, la sortie des
enceintes est automatiquement annulée et
“SP. OFF” s’allume sur l’afficheur.
DISPLAY
À chaque pression de DISPLAY, l’affichage
change de la façon suivante :
Nom d’index de l’appareil* t Appareil
sélectionné t Champ sonore appliqué à la
source de programme
Lorsque le tuner est sélectionné
Nom d’index de la station préréglée* ou nom
de la station** t Fréquence t Type de
programme** t Texte alphanumérique** t
Heure actuelle** t Champ sonore appliqué à
la gamme ou à la station préréglée
* Le nom d’index n’apparaît que si l’appareil ou la
station préréglée a été désigné par un nom (page
37). Le nom d’index n’apparaît pas si des espaces
seulement ont été introduits à la place du nom, ou
si c’est le nom originel de la fonction.
** Pendant la réception RDS seulement. (Modèles à
code régional CEL, CEK seulement. Voir page 35.)
DIMMER
Appuyez plusieurs fois de suite sur DIMMER
pour ajuster la luminosité de l’afficheur
(3 niveaux).
Toutefois, lorsque vous appuyez sur une
touche, ils se rallument au niveau maximal de
luminosité.
24
FR
Page 25
Écoute du son surround
Vous pouvez obtenir un son surround en
sélectionnant simplement un des modes
préprogrammés de l’ampli-récepteur. Ainsi,
vous pourrez restituer chez vous le son vivant
et puissant d’une salle de cinéma ou de concert.
Vous pouvez également personnaliser les
champs sonores pour obtenir le son souhaité en
modifiant le paramètre surround.
Pour bénéficier d’un son optimal, il faut
spécifier le nombre et l’emplacement de vos
enceintes. Voir “Configuration du surround
multicanaux” à partir de la page 17 pour régler
les paramètres des enceintes.
Décodage automatique du
signal audio émis
Appuyez sur A.DEC.
“AUTO DEC.” apparaît sur l’afficheur.
Ce mode détecte automatiquement le type de
signal audio émis (Dolby Digital, DTS ou
stéréo 2 canaux standard) et procède, si
nécessaire, au décodage correspondant. Ce
mode présente le son tel qu’il a été enregistré/
codé, sans ajouter d’effets, réverbération ou
autres.
Toutefois, en l’absence de signaux basse
fréquence (Dolby Digital LFE, etc.), un signal
basse fréquence est généré et émis vers le
caisson de grave.
Sélection d’un champ sonore
Vous pouvez bénéficier du son surround en
sélectionnant simplement le champ sonore
préprogrammé le mieux adapté au programme
écouté.
Champ sonoreAfficheur
Surround normalNORM.SURR.
Cinema Studio EX AC.ST.EX A DCS
Cinema Studio EX BC.ST.EX B DCS
Cinema Studio EX CC.ST.EX C DCS
SalleHALL
Club de jazzJAZZ
Concert liveCONCERT
JeuGAME
A propos du DCS (Digital Cinema
Sound)
Les champs sonores portant le repère DCS
utilisent la technologie DCS. Lorsque vous
sélectionnez ces champs sonores, l’indicateur
“Digital Cinema Sound” s’allume sur
l’afficheur.
En collaboration avec Sony Pictures
Entertainement, Sony a mesuré
l’environnement sonore de ses studios et a
intégré les données de mesure ainsi que la
technologie DSP (Digital Signal Processor,
processeur de signaux numériques) pour
élaborer le son “Digital Cinema Sound”. La
technique “Digital Cinema Sound” permet de
simuler un environnement sonore
cinématographique idéal chez vous, sur la base
des critères du réalisateur.
Écoute du son surround
Profiter des films avec
Cinema Studio EX
Cinema Studio EX est idéal pour utiliser le
logiciel de films codés au format multicanal,
comme le Dolby Digital DVD. Ce mode
reproduit les caractéristiques sonores des
studios Sony Pictures Entertainement.
voir page suivante
25
FR
Page 26
Sélection d’un champ sonore
Appuyez sur CINEMA STUDIO EX A, B ou C.
(suite)
Le champ sonore sélectionné est indiqué sur
l’afficheur.
x C.ST.EX A (Cinema Studio EX A)
Reproduit les caractéristiques sonores des
studios de production cinématographique “Cary
Grant Theater” de Sony Pictures Entertainment.
Il s’agit d’un mode standard, parfait pour
regarder la plupart des films.
x C.ST.EX B (Cinema Studio EX B)
Reproduit les caractéristiques sonores des
studios de production cinématographique “Kim
Novak Theater” de Sony Pictures
Entertainment. Ce mode est idéal pour regarder
les films de science-fiction ou d’action
comportant de nombreux effets sonores.
x C.ST.EX C (Cinema Studio EX C)
Reproduit les caractéristiques sonores des
scènes musicales de Sony Pictures
Entertainment. Ce mode est idéal pour regarder
des comédies musicales ou des films classiques
comportant de la musique sur la bande son.
À propos de Cinema Studio EX
Cinema Studio EX se compose des trois
éléments suivants :
• Virtual Multi Dimension
Crée 5 séries d’enceintes virtuelles autour de
l’auditeur à partir d’une seule paire
d’enceintes surround.
• Screen Depth Matching
Dans un cinéma, les sons semblent venir de
l’intérieur de l’image projetée. Cette option
crée la même impression chez vous en
déplaçant le son des enceintes avant “sur”
l’écran.
• Cinema Studio Reverberation
Reproduit l’écho spécifique d’une salle de
cinéma.
Cinema Studio EX est le mode intégré activant
ces éléments simultanément.
Conseil
Vous pouvez sélectionner Cinema Studio EX en
appuyant plusieurs fois sur MODE.
Remarques
•
Les effets produits par les enceintes virtuelles peuvent
accroître le bruit présent sur le signal de lecture.
• Pendant l’écoute de champs sonores employant des
enceintes virtuelles, vous m’entendez aucun son
sortir directement des enceintes surround.
Sélection d’autres champs
sonores
Appuyez plusieurs fois de suite sur MODE
pour sélectionner le champ sonore
souhaité.
Le champ sonore actuellement sélectionné est
indiqué sur l’afficheur.
x NORM.SURR. (surround normal)
Un son enregistré en surround multicanaux est
reproduit tel qu’il a été enregistré. Les
enregistrements stéréo à 2 voies sont décodés en
Dolby Pro Logic pour créer des effets surround.
x HALL
Reproduit l’acoustique d’une salle de concert
rectangulaire.
x JAZZ (Club de jazz)
Reproduit l’acoustique d’un club de jazz.
x CONCERT (Concert live)
Reproduit l’acoustique d’un concert live de
300 places.
x GAME
Produit un impact audio maximal pour les jeux
vidéo.
Pour désactiver le champ sonore
Appuyez sur A.DEC ou 2CH.
26
FR
Page 27
Conseils
• Le récepteur vous permet d’appliquer le dernier
champ sonore sélectionné à une source d’émission
dès sa sélection (Sound Field Link). Par exemple, si
vous écoutez un CD avec le champ sonore “JAZZ”
et changez de source de programme, puis réécoutez
le CD, “JAZZ” sera à nouveau appliqué au CD.
• Vous pouvez identifier le système de codage d’un
programme en regardant l’indication sur la boîte
d’emballage.
Les disques en Dolby Digital sont indiqués par le
logo et les programmes enregistrés en Dolby
Surround sont indiqués par le logo .
• Les signaux dont la fréquence d’échantillonnage est
de 96 kHz sont automatiquement restitués en stéréo
et le champ sonore est désactivé.
Utilisation des enceintes
avant uniquement (stéréo
2 canaux)
Appuyez sur 2CH.
“2CH ST.” apparaît sur l’afficheur.
Ce mode émet le son depuis les enceintes avant
droite et gauche uniquement. Les signaux
répartis sur deux canaux (stéréo) ne passent pas
par le circuit de traitement des champs sonores.
Les signaux de type surround multi-canaux
sont mixés et répartis sur 2 canaux.
Remarques
• Aucun son n’est fourni par le caisson de grave
lorsque “2CH ST.” est sélectionné. Pour écouter des
sources 2 canaux (stéréo) à l’aide des enceintes avant
gauche et droite et un caisson de grave, appuyez sur
A.DEC pour sélectionner “AUTO DEC.”
• Lorsque vous sélectionnez “Micro Satellite
Speaker”(page 18), un processeur de son interne
redirige automatiquement les graves vers le caisson
de grave. Si vous souhaitez écouter des sources à
deux canaux (stéréophoniques) avec ce réglage,
nous vous recommandons de sélectionner le mode
“AUTO DEC.” pour pouvoir bénéficier d’un signal
de grave correct avec votre caisson de grave.
Profiter du son stéréo en
multicanal (Dolby Pro
Logic
Le récepteur peut reproduire le son stéréo en
multicanal avec l’option Dolby Pro Logic .
Vous pouvez activer le décodeur à l’aide du
menu SET UP. Pour plus de détails, voir page
38.
)
Écoute du son surround
27
FR
Page 28
Signification de l’affichage surround multicanal
qa
qs
LSWC R
L F E
S SR
SL
1qd23
a
OPTSP. OFF
DIGITAL
PRO LOGIC
COAX
98
0
1 ; DIGITAL : S’allume quand l’ampli-
récepteur décode les signaux enregistrés dans
le format Dolby Digital.
2 PRO LOGIC : S’allume quand l’ampli-
récepteur traite en Pro Logic les signaux à 2
canaux pour fournir les signaux des voies
centrale et surround. Cet indicateur ne
s’allume pas si les enceintes centrale et
surround sont réglées sur
DEC.” ou “NORM.SURR.”
Remarque
Le décodage Pro Logic ne fonctionne pas pour
les signaux de format MPEG.
“NO” et si “AUTO
est sélectionné.
3 DTS : S’allume quand des signaux DTS sont
fournis.
Remarque
Lors de la lecture d’un disque au format DTS,
veillez à avoir réalisé les connexions numériques
et à ce que INPUT MODE ne sois PAS réglé sur
“ANALOG” (page 23).
4 MPEG : S’allume lorsque des signaux MPEG
sont transmis.
Remarque
Seuls les 2 canaux avant acceptent le format
MPEG. Le son surround multi-canaux est réparti
sur 2 canaux.
5 Indicateurs radio : Ces indicateurs
s’allument quand des stations radio sont
accordées, etc. Voir pages 32 à 36 pour le
fonctionnement de la radio.
Remarque
L’indication “RDS” apparaît uniquement pour
les modèles ayant un code de zone CEL et CEK.
4
STEREO
D.RANGE EQ
MONO RDSDTS MPEG
MEMORY
756
6 EQ : S’allume lorsque l’égaliseur fonctionne.
7 D.RANGE : S’allume quand la compression
de plage dynamique est validée. Voir page 30
pour ajuster la compression de la plage
dynamique.
8 COAX : S’allume quand le signal source est
un signal numérique entrant par la prise
COAXIAL.
9 OPT : S’allume quand le signal source est un
signal numérique entrant par la prise
OPTICAL.
0 Indicateurs de canaux actifs : Les lettres
(L, C, R, etc.) indiquent les canaux envoyant
un signal. Les lettres sont encadrées
différemment selon la façon dont la source est
décomposée (et selon les réglages
d’enceintes). Lorsque vous utilisez des
champs sonores de type “C.ST.EX”, de la
réverbération est ajoutée à la source sonore.
L (avant gauche), R (avant droite), C (Centre
(mono)), SL (surround gauche), SR (surround
droite), S (surround (mono ou les
composantes surround obtenues par le
traitement Pro Logic)).
Exemple :
Format d’enregistrement (avant/surround): 3/2
Canal de sortie: Enceintes surround absentes
Champ sonore: AUTO DEC.
L
C R
SLSR
28
FR
Page 29
L F E
qa
reproduit contient un canal LFE (Low
Frequency Effect) et lorsque le signal du
canal LFE est en cours de lecture.
qs SW : S’allume lorsque l’option caisson de
grave est réglée sur “YES” (page 20) et le
signal audio est transmis par les prises SUB
WOOFER.
qd SP. OFF : S’allume lorsqu’un casque est
branché ou le touches SPEAKERS A/B réglé
sur “SP. OFF”.
: S’allume lorsque le disque
2 Appuyez sur SURR.
La touche s’allume et le premier paramètre
apparaît.
3 Tournez la molette pour sélectionner le
réglage souhaité.
Le réglage est automatiquement validé.
Réglages initiaux
ParamètreRéglage initial
EFFECT(dépend du champ sonore)
Personnalisation des
champs sonores
En réglant les paramètres surround et la courbe
d’égalisation des enceintes avant, vous pouvez
personnaliser les champs sonores en tenant
compte de votre situation d’écoute particulière.
Lorsqu’un champ sonore a été préréglé, les
changements restent mémorisés indéfiniment.
Vous pouvez changer un champ sonore
personnalisé quand vous voulez en effectuant
simplement de nouveaux réglages.
Reportez-vous aux tableaux de la page verso
concernant les paramètres disponibles pour
chaque champ sonore.
Pour tirer le meilleur parti du
son surround multicanaux
Positionnez les enceintes et effectuez les
opérations décrites dans “Configuration du
surround multicanaux” à partir de la page 17
avant de personnaliser un champ sonore.
Réglage des paramètres
surround
Le menu SURR contient un certain nombre de
paramètres qui permettent de personnaliser
divers aspects du champ sonore sélectionné.
Les réglages disponibles dans ce menu sont
sauvegardés individuellement pour chaque
champ sonore.
1 Commencez la lecture d’une source de
programme codée avec le son
surround multicanaux.
Niveau de l’effet (EFFECT)
Réglage de la “présence” de l’effet surround
actuel.
Réglage des paramètres de
niveau
Le menu LEVEL contient les paramètres qui
permettent de régler la balance et le volume de
chaque enceinte. Ces réglages sont valides pour
tous les champs sonores.
1 Activez la lecture de la source de
programme codée en surround
multicanaux.
2 Appuyez sur LEVEL.
La touche s’allume et le premier paramètre
s’affiche.
3 Appuyez sur ou pour sélectionner
le paramètre que vous voulez ajuster.
4 Tournez la molette pour sélectionner le
réglage souhaité.
Le réglage est automatiquement validé.
voir page suivante
Écoute du son surround
29
FR
Page 30
Personnalisation des champs
sonores (suite)
Réglages initiaux
ParamètreRéglage initial
L
R BAL. L/R XXX*BALANCE
CTR XXX dB*0 dB
SUR.L. XXX dB*0 dB
SUR.R. XXX dB*0 dB
S.W. XXX dB*0 dB
L.F.E. XXX dB0 dB
COMP. XXXOFF
D. RANGE
* Les paramètres peuvent être ajustés séparément
pour MULTI CH IN.
Balance avant (L R BAL. L/R
XXX)
Réglage de la balance des enceintes avant
gauche et droite.
Niveau central (CTR XXX dB)
Réglage du niveau de l’enceinte centrale.
Niveau surround gauche (SUR.L. XXX
dB)
Réglage du niveau des enceintes surround gauche.
Niveau surround droite (
dB)
Réglage du niveau des enceintes surround droite.
Niveau du caisson de grave
(S.W. XXX dB)
Réglage du niveau du caisson de grave.
SUR.R. XXX
Niveau de mixage LFE (Effet basse
fréquence) (L.F.E. XXX dB)
Sert à atténuer le niveau du signal LFE (Effet
basse fréquence) fourni par le caisson de grave
sans affecter le niveau des basses fréquences
envoyées au caisson de grave par les canaux
avant, centre ou surround par l’intermédiaire du
circuit de réaiguillage des graves du Dolby
Digital ou DTS.
• “0 dB” fournit le signal LFE complet au niveau
de mixage voulu par l’ingénieur du son.
• Pour couper le signal LFE fourni par le caisson
de grave, sélectionnez “OFF”. Toutefois, les
basses fréquences des enceintes avant, centrale
ou surround sont fournies par le caisson de
grave selon les réglages effectués pour chaque
enceinte lors de la configuration des enceintes
(pages 17–21).
Compression de la plage dynamique
(
D. RANGE
COMP. XXX)
Sert à compresser la plage dynamique de la
bande sonore. Cette fonction est utile lorsque
l’on veut regarder des films la nuit à volume
réduit.
Il est conseillé d’utiliser le réglage “MAX”.
• Pour reproduire la bande sonore sans
compression, sélectionnez “OFF”.
• Pour reproduire la bande sonore avec la plage
dynamique voulue par l’ingénieur du son,
sélectionnez “STD”.
• Pour compresser la plage dynamique par petits
incréments jusqu’à obtenir le son souhaité,
sélectionnez “0,1”–“0,9”.
• Pour fournir une compression maximale de la
plage dynamique, sélectionnez “MAX”.
Remarque
La compression de la plage dynamique n’est possible
qu’avec les sources Dolby Digital.
30
FR
Page 31
Réglage de l’égaliseur
Le menu EQ permet de régler l’égalisation des
enceintes avant. Ces réglages sont enregistrés
séparément pour chaque champ sonore.
1 Activez la lecture de la source de
programme codée en surround multicanaux.
2 Appuyez sur EQ.
La touche s’allume et le premier paramètre
apparaît.
3 Appuyez sur ou pour sélectionner
le paramètre (gain (dB)) que vous
voulez ajuster.
4 Tournez la molette pour sélectionner le
réglage souhaité.
Ce réglage est automatiquement enregistré.
Gain (dB)
Pour activer/désactiver l’égaliseur
Appuyez sur EQUALIZER. L’indicateur EQ
s’allume dans l’afficheur lorsque l’égaliseur est
activé. Lorsque vous ajustez l’égaliseur avec
les paramètres EQ, les réglages sont enregistrés
séparément pour chaque champ sonore et
peuvent être reproduits lorsque l’égaliseur est
activé.
Réglage du grave des enceintes
avant (Gain)
Réglage du gain du grave.
Réglage de l’aigu des enceintes
avant (Gain)
Réglage du gain de l’aigu.
Rétablissement des réglages
usine des champs sonores
personnalisés
1 Si la chaîne est allumée, appuyez sur
?/1 pour l’éteindre.
2 Tout en tenant MODE enfoncée,
appuyez sur ?/1.
“SF. CLR.” apparaît et tous les réglages
d’usine sont rétablis.
Écoute du son surround
31
FR
Page 32
Réception de stations radio
Avant d’écouter la radio, assurez-vous que les
antennes FM et AM sont bien raccordées à
l’ampli-récepteur (page 7).
Présélection automatique
des stations FM
(AUTOBETIQUE)
(Modèles à code régional CEL, CEK
seulement)
Cette fonction permet de mémoriser jusqu’à 30
stations FM et FM RDS sans redondance dans
l’ordre alphabétique. Seules les stations dont le
signal est suffisamment puissant sont
présélectionnées.
Si vous voulez présélectionner des stations FM
ou AM une à une, reportez-vous à “Préréglage
de stations radio” à la page 34.
1 Appuyez sur ?/1 pour éteindre l’ampli-
récepteur.
2 Tout en tenant MEMORY enfoncée,
appuyez sur ?/1 pour rallumer l’ampli-
récepteur.
“AUTO-BETICAL SELECT” apparaît sur
l’afficheur et l’ampli-récepteur parcourt et
mémorise toutes les stations FM et FM RDS
émises dans cette zone.
Pour les stations RDS, le tuner recherche
d’abord les stations diffusant le même
programme, mais mémorise seulement la
station qui a le meilleur signal. Les stations
RDS sélectionnées sont ensuite classées
dans l’ordre alphabétique en fonction du
nom de la chaîne de programme, puis un
code de préréglage à deux caractères leur
est attribué. Pour des informations plus
détaillées sur le RDS, voir page 35.
Les stations FM ordinaires reçoivent un
code de préréglage à deux caractères et sont
mémorisées après les stations RDS.
Quand la présélection est terminée,
“FINISH” apparaît un moment sur
l’afficheur et le fonctionnement normal de
l’ampli-récepteur est rétabli.
Remarques
• N’appuyez pas sur les touches de l’ampli-récepteur
ou de la télécommande fournie pendant la
présélection autobétique des stations.
• Si vous changez de région, refaites l’opération
précédente pour mémoriser les stations émises dans
la nouvelle région.
• Pour le détail sur l’accord des stations
présélectionnées, voir page 34.
• Si vous changez la position de l’antenne après la
présélection automatique des stations, les réglages
obtenus risquent de ne plus être valides. Le cas
échéant, répétez l’opération pour présélectionner à
nouveau les stations.
Accord direct
Vous pouvez indiquer directement la fréquence
de la station souhaitée à l’aide des touches
numériques de la télécommande fournie. Pour
plus de détails sur les touches utilisées dans
cette section, voir pages 42–48 pour la
télécommande RM-PP411 et les pages 49–52
pour la télécommande RM-U305C.
1 Appuyez sur TUNER de la
télécommande.
La dernière station reçue est accordée.
2 Appuyez sur FM* ou AM* pour
sélectionner la gamme FM ou AM.
3 Appuyez sur D. TUNING de la
télécommande.
4 Appuyez sur les touches numériques
pour entrer la fréquence.
Exemple 1 : FM 102,50 MHz
bbbb
10250
Exemple 2 : AM 1350 kHz
(Il n’est pas nécessaire d’entrer le dernier “0”
lorsque l’intervalle d’accord est réglé sur 10 kHz.)
bbb
1350
Si vous ne pouvez pas accorder une
station et si les nombres entrés
clignotent.
Vérifiez si vous avez indiqué la bonne
fréquence. Sinon, répétez les étapes 3 et 4.
Si les nombres entrés continuent de clignoter,
la fréquence n’est pas utilisée dans la région.
32
* Pour les modèles à code régional CEL, CEK:
FM/AM.
FR
Page 33
5 Si vous avez accordé une station AM,
ajustez la direction de l’antenne cadre
AM pour améliorer la réception.
6 Répétez les étapes 2 à 5 pour recevoir
d’autres stations.
Conseils
• Si vous ne vous souvenez pas de la fréquence
précise, appuyez sur TUNING + ou TUNING –
après avoir indiqué une valeur proche de la fréquence
souhaitée. La station sera automatiquement accordée.
Si la station semble supérieure à la valeur indiquée,
appuyez sur TUNING +, et si la station semble
inférieure, appuyez sur TUNING –.
• Si “STEREO” clignote sur l’afficheur et que la
réception stéréo FM est médiocre, appuyez sur FM
MODE pour passer en monaural (MONO). Le son ne
sera pas en stéréo, mais la distorsion sera plus faible.
Pour repasser en mode stéréo, appuyez de nouveau
sur FM MODE.
La gamme de réglage dépend du code de régional,
comme indiqué dans le tableau suivant. Pour le détail
sur les codes régionaux, voir page 4.
Code régionalFMAM
U, CA100 kHz10 kHz*
AU, SP, CEL,50 kHz9 kHz
CEK, TW
E2/E3, AR, MX, JE50 kHz9 kHz*
* L’intervalle d’accord AM peut être changé (page 57).
Accord automatique
Si vous ne connaissez pas la fréquence de la
station souhaitée, vous pouvez parcourir toutes
les stations disponibles dans votre région jusqu’à
ce que vous trouviez la station souhaitée.
1 Appuyez sur TUNER.
La dernière station reçue est accordée.
2 Appuyez sur FM** ou AM** pour
sélectionner la gamme FM ou AM.
3 Appuyez sur TUNING + ou TUNING –.
Appuyez sur TUNING + pour localiser une
fréquence dans le sens ascendant et sur
TUNING – pour localiser une fréquence
dans le sens descendant.
Lorsqu’une station est reçue, le balayage
s’arrête.
Quand une extrémité de la gamme est
atteinte
Le balayage se poursuit automatiquement
dans le même sens.
4 Pour poursuivre le balayage, appuyez à
nouveau sur TUNING + ou TUNING –.
** Pour les modèles à code régional CEL, CEK:
FM/AM.
Réception de stations radio
Accord d’une station
préréglée
Après avoir accordé une station en utilisant
l’accord direct ou automatique, vous pouvez la
prérégler. Il vous suffira ensuite d’entrer un
code de 2 caractères sur la télécommande
fournie pour accorder cette station. Vous
pouvez prérégler jusqu’à 30 stations FM ou
AM. L’ampli-récepteur balayera toutes les
stations que vous avez préréglées.
Avant d’accorder une station, il faut la
prérégler comme indiqué dans “Préréglage de
stations radio” (page 34).
voir page suivante
33
FR
Page 34
Accord d’une station préréglée (suite)
Préréglage de stations radio
1 Appuyez sur TUNER.
La dernière station reçue est accordée.
2 Accordez la station que vous voulez
prérégler en utilisant soit l’accord
direct (page 32) soit l’accord
automatique (page 33).
3 Appuyez sur MEMORY.
“MEMORY” apparaît sur l’afficheur
pendant quelques secondes.
Effectuez les étapes 4 à 6 avant que
“MEMORY” s’éteigne.
4 Appuyez sur SHIFT pour sélectionner
une page mémoire (A, B ou C).
A chaque pression de SHIFT, la lettre “A”,
“B” ou “C” apparaît sur l’afficheur.
5 Appuyez sur PRESET TUNING +* ou
PRESET TUNING –* pour sélectionner
un numéro de préréglage.
Si l’indicateur “MEMORY” s’éteint avant
que vous appuyiez sur un numéro de
préréglage, recommencez à partir de l’étape
3.
6 Appuyez une nouvelle fois sur
MEMORY pour enregistrer la station.
Si l’indication “ MEMORY ” s’éteint avant
que vous n’ayez appuyé sur le numéro
présélectionné, recommencez à partir de
l’étape 3.
7 Répétez les étapes 2 à 6 pour prérégler
une autre station.
* Pour les modèles à code régional CEL, CEK:
PRESET/PTY SELECT + ou PRESET/PTY
SELECT–.
Accord d’une station
préréglée
Vous pouvez accorder une station préréglée des
deux manières suivantes.
Balayage des stations préréglées
1 Appuyez sur TUNER.
La dernière station reçue est accordée.
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur
PRESET TUNING +* ou PRESET
TUNING –* pour sélectionner la station
préréglée souhaitée.
A chaque pression de la touche, une station
préréglée est accordée dans l’ordre
correspondant et la direction suivante :
nA1˜A2˜...˜A0˜B1˜B2˜...˜B0N
nC0˜...C2˜C1N
* Pour les modèles à code régional CEL, CEK:
PRESET/PTY SELECT + ou PRESET/PTY
SELECT–.
Utilisation des codes préréglés
Utilisez la télécommande fournie et procédez
de la façon suivante. Pour plus de détails sur les
touches utilisées dans cette section, voir
pages 42–48 pour la télécommande
RM-PP411 et les pages 49–52 pour la
télécommande RM-U305C.
1 Appuyez sur TUNER de la
télécommande.
La dernière station reçue est accordée.
2 Appuyez sur SHIFT pour sélectionner
une page mémoire (A, B ou C), puis
appuyez sur le numéro de préréglage
de la station souhaitée à l’aide des
touches numériques.
Pour changer la station mémorisée
sur un numéro de préréglage
Effectuez les étapes 1 à 6 pour prérégler la
nouvelle station sur ce numéro.
FR
34
Page 35
Utilisation du RDS (Radio
Data System)
(Modèle à code régional CEL, CEK
seulement)
Le RDS (Radio Data System) est un service de la
radiodiffusion qui émet des informations
particulières parallèlement aux programmes radio
ordinaires. Ce tuner présente les fonctions RDS
suivantes:
– Affichage d’informations RDS
– Balayage des stations préréglées par type de
programme
Le système RDS ne fonctionne qu’avec les
stations FM.*
* Toutes les stations FM ne fournissent pas un service
RDS et celles qui en fournissent n’offrent pas
forcément les mêmes types de services. Si vous ne
connaissez pas bien les services RDS disponibles
dans votre région, consultez les stations radio
locales pour tout renseignement à ce sujet.
Réception des stations RDS
Sélectionnez simplement une station sur
la gamme FM en utilisant l’accord direct
(page 32), l’accord automatique (page 33),
ou l’accord d’une station préréglée
(page 33).
Lorsque vous syntonisez une station offrant des
services RDS, l’indicateur RDS s’allume et le
nom de la station s’affiche généralement sur
l’écran.
Remarque
Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la
station accordée ne retransmet par correctement le
signal RDS ou si le signal est trop faible.
Remarques
• En cas d’annonce urgente, émanant d’un service
national, “ALARM” clignote sur l’afficheur.
• Quand le message comprend 9 caractères ou plus,
les caractères défilent sur l’affichage.
• Quand une station ne fournit pas de service RDS
particulier, “NO XXX” (par ex. “NO PTY”)
apparaît sur l’afficheur.
Balayage des stations
préréglées selon le type de
programme
Vous pouvez accorder une station préréglée en
fonction d’un type de programme choisi au
préalable. L’ampli-récepteur recherche parmi
les stations préréglées celles qui diffusent le
type de programme désigné.
1 Appuyez sur PTY.
2 Appuyez sur PRESET/PTY SELECT +
ou PRESET/PTY SELECT – pour
sélectionner le type de programme.
Voir la liste de la page suivante pour le détail
concernant chaque type de programme.
3 Appuyez sur PTY.
Lorsque le récepteur balaie les stations,
l’indication “SEARCH” et le type
d’émission s’affichent tour à tour.
Lorsqu’une station est localisée, le balayage
s’arrête. Si aucune station préréglée
diffusant le type de programme sélectionné
ne peut être localisée, “NO PTY” apparaît
sur l’afficheur.
voir page suivante
Réception de stations radio
Affichage des informations RDS
Pendant la réception d’une station RDS,
appuyez sur DISPLAY.
A chaque pression de la touche, les informations
RDS changent de la façon suivante :
Nom de la station émettrice t Fréquence t
Indication du type d’émissiona) t
Indication du texte radiob) t Indication de
l’heure (format 24 heures) t Champ snore
actuel
a) Type de programme diffusé (page 36).
b) Messages alphanumériques diffusés par la station
ROCK MProgrammes de musique rock
EASY MMusique légère
LIGHT MMusique instrumentale,
CLASSICSConcerts de grands
OTHER MMusique ne rentrant dans
WEATHERMétéorologie
FINANCERapports de la bourse et
CHILDRENProgrammes pour les enfants
SOCIALProgrammes au sujet des
RELIGIONProgrammes à contenu
PHONE INProgrammes où les membres
FR
36
relatifs aux actualités
informations sur un grand
nombre de sujets, y compris
les informations pour les
consommateurs et les avis
médicaux
“Comment faire ?” et conseils
feuilletons
nationaux ou régionaux,
comme les langues et les
problimes sociaux
naturelles et la technologie
avec interview de
personnalités, jeux, comédies
populaire
vocale et chorale
orchestres, musique de
chambre, opéra, etc.
aucune catégorie précédente,
comme le blues ou le reggae
commerce, etc.
gens et de leurs problèmes
religieux
du public expriment leur
opinion par téléphone ou lors
de forum public
Indication du typeDescription
de programme
TRAVELProgrammes touristiques. Ne
contient pas d’annonces.
Celles-ci sont sur TP/TA
LEISUREProgrammes sur les hobbys,
comme le jardinage, la
pêche, la cuisine, etc.
JAZZProgrammes de jazz
COUNTRYProgrammes de musique
country
NATION MProgrammes de musique
populaire d’un pays ou d’une
région
OLDIESProgrammes diffusant
d’anciennes chansons à
grand succès
FOLK MProgrammes de musique
folklorique
DOCUMENTDocumentaires
NONETout autre type de
programme non mentionné
ci-dessus
Page 37
Autres opérations
Indexation des stations
préréglées et des sources
de programme
Vous pouvez entrer un nom (nom d’index)
allant jusqu’à 8 caractères pour les stations
préréglées et les sources de programme. Ce
nom d’index (par exemple, “VHS”) apparaîtra
sur l’afficheur de l’ampli-récepteur quand une
station ou une source de programme sera
sélectionnée. Un seul nom peut être enregistré
pour chaque station préréglée ou chaque source
de programme.
Cette fonction permet de distinguer des
appareils de même type, par exemple deux
magnétoscopes pourront être désignés
respectivement par “VHS” et “8MM”. Elle sert
aussi à identifier les appareils raccordés aux
prises prévues pour d’autres types d’appareils,
par exemple, un second lecteur CD raccordé
aux prises MD/TAPE.
1
Pour nommer une station préréglée
Appuyez sur TUNER, puis accordez la
station préréglée que vous voulez
désigner par un nom.
La dernière station reçue est accordée.
Si vous ne savez pas bien comment accorder
une station préréglée, reportez-vous à “Accord
d’une station préréglée” à la page 34.
Pour nommer une source de programme
Sélectionnez la source de programme
(appareil) que vous voulez désigner par
un nom.
2 Appuyez sur NAME.
3 Créez un nom d’index en utilisant la
molette et ou :
Tournez la molette pour sélectionner un
caractère, puis appuyez sur pour faire
avancer le curseur à la position suivante.
Pour insérer un espace
Tournez la molette jusqu’à ce que l’espace
apparaisse sur l’afficheur.
En cas d’erreur
Appuyez plusieurs fois de suite sur ou
jusqu’à ce que le caractère qui doit être
corrigé clignote et tournez la molette pour
sélectionner le bon caractère.
4 Appuyez sur ENTER.
5 Répétez les étapes 2 à 4 pour désigner
une autre station ou source de
programme.
Remarque
(Modèles à code régional CEL, CEK
seulement)
Vous ne pouvez pas changer le nom d’une station RDS.
Enregistrement
Avant d’enregistrer, assurez-vous que tous les
appareils sont raccordés convenablement.
Enregistrement sur une
cassette audio ou un minidisque
Vous pouvez enregistrer sur une cassette
analogique ou sur un minidisque via l’amplirécepteur. Reportez-vous au besoin au mode
d’emploi de la platine à cassette ou de la
platine MD.
1 Sélectionnez la source devant être
enregistrée.
2 Préparez l’appareil pour la lecture.
Par exemple, insérez un CD dans le lecteur CD.
3 Insérez une cassette ou un MD vierge
dans l’enregistreur et ajustez le niveau
sonore, si nécessaire.
4 Démarrez l’enregistrement sur
l’enregistreur, puis la lecture sur le
lecteur.
Remarques
• Les réglages sonores n’ont aucune influence sur le
signal sortant par les prises MD/TAPE OUT.
• Les signaux audio analogiques de la fonction
sélectionnée sortent par les prises REC OUT.
• Lorsque MULTI CH IN est sélectionné, les signaux
audio analogiques de la fonction en cours sont sortis
via les prises REC OUT.
• Vous ne pouvez pas enregistrer un signal
audionumérique avec un appareil raccordé aux
prises analogiques MD/TAPE OUT. Pour
enregistrer un signal audionumérique, raccordez un
appareil numérique aux prises DIGITAL MD/TAPE
OUT.
voir page suivante
37
Autres opérations
FR
Page 38
Enregistrement (suite)
Utilisation de la minuterie
• Certaines sources contiennent des signaux
antipiratage empêchant l’enregistrement. Dans ce
cas, vous ne pourrez pas enregistrer ces sources.
• Lorsque MULTI CH IN est sélectionné, aucun
signal n’est sorti via les prises DIGITAL OUT
(MD/TAPE OPTICAL OUT).
Enregistrement sur une
vidéocassette
Vous pouvez enregistrer les signaux d’un
magnétoscope, d’un téléviseur, d’un lecteur
DVD ou d’un lecteur LD sur une vidéocassette
via l’ampli-récepteur. Vous pouvez aussi
ajouter une bande sonore de diverses sources
audio lors du montage d’une vidéocassette.
Consultez au besoin le mode d’emploi du
magnétoscope ou du lecteur LD.
1 Sélectionnez la source de programme à
enregistrer.
2 Préparez l’appareil pour la lecture.
Par exemple, insérez le disque laser que
vous voulez enregistrer dans le lecteur LD.
3 Insérez une vidéocassette vierge dans
le magnétoscope (VIDEO 1) pour
l’enregistrement.
4 Commencez l’enregistrement sur le
magnétoscope enregistreur, puis la
lecture de la vidéocassette ou du
disque laser que vous voulez
enregistrer.
Conseil
Vous pouvez enregistrer une autre bande sonore sur
une vidéocassette pendant la copie d’une
vidéocassette ou d’un disque laser. Localisez le point
où l’enregistrement de l’autre source doit commencer,
sélectionnez la source de programme, puis
commencez la lecture. Le son de cette source sera
enregistré sur la piste son de la vidéocassette au lieu
du son de la bande originale. Pour continuer
l’enregistrement audio de la bande originale,
sélectionnez à nouveau la source vidéo.
Remarques
• Veillez à raccorder analogiquement et
numériquement les entrées VIDEO 2 et DVD/LD.
L’enregistrement analogique n’est pas possible si
vous n’effectuez que des liaisons numériques.
• Lorsque MULTI CH IN est sélectionné, les signaux
audio analogiques de la fonction en cours sont sortis
via les prises REC OUT.
FR
38
sommeil
Vous pouvez régler l’ampli-récepteur pour
qu’il s’éteigne à l’heure préréglée, ce qui vous
permettra de vous endormir en musique.
Appuyez sur SLEEP de la télécommande
lorsque l’ampli-récepteur est allumé.
A chaque pression de la touche, l’affichage
change comme suit :
2-00-00 t 1-30-00 t 1-00-00 t 0-30-00
t OFF
L’affichage s’éteint lorsque le temps a été
spécifié.
Conseils
• Avant d’appuyer sur SLEEP, appuyez sur ALT
(RM-PP411 seulement) (page 45).
• Vous pouvez spécifier un autre temps. Après avoir
appuyé sur SLEEP, spécifiez le temps souhaité à
l’aide de la molette et ou de l’amplirécepteur. La durée de veille change par intervalles
de 1 minute. Vous pouvez spécifier jusqu’à 5
heures.
• Pour vérifier le temps restant avant l’extinction de
l’ampli-récepteur, appuyez sur SLEEP. Le temps
restant est indiqué sur l’afficheur.
Réglages effectués avec
la touche SET UP
Vous pouvez effectuer les réglages suivants
avec la touche SET UP.
1 Appuyez sur SET UP.
2 Appuyez sur ou pour sélectionner
le paramètre que vous voulez ajuster.
3 Tournez la molette pour sélectionner le
réglage souhaité.
Le réglage est automatiquement enregistré.
4 Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce
que tous les paramètres suivants soit
réglés.
Réglages initiaux
ParamètreRéglage initial
C.MODE.AVXAV2
PRO LOGIC
A.PWR – XXXYES
MOVIE
Page 39
x Mise sous tension automatique
CONTROL A1 (A.PWR – XXX)
Permet de mettre l’ampli-récepteur sous
tension lorsque même temps que l’appareil
raccordé par des cordon à mini-fiche
monophonique (page 13) est allumé et la
lecture activée.
Le réglage “NO” permet d’économiser la
consommation d’électricité de l’amplirécepteur en mode de veille.
x Sélection du mode de commande de la
télécommande (C.MODE.AVX)
Permet de sélectionner le mode de commande
de la télécommande. Changez de mode lorsque
vous utilisez 2 amplis-récepteurs Sony dans la
même pièce.
x Mode de décodage 2 canaux
PRO LOGIC
(
)
Ce mode sert à spécifier le type de décodage
pour une source à 2 canaux. Ce récepteur
intègre la technologie Dolby Surround Pro
Logic II, comportant le mode cinéma et le
mode musique et il peut reproduire le son 2
canaux en canal 5.1 grâce à la technologie
Dolby Pro Logic II.
• Lorsque “DOLBY PL” est sélectionné, l’amplirécepteur effetune le décodage Pro Logic.
La source enregistrée sur 2 canaux est décodée
sur 4 canaux.
• Lorsque “II MOVIE” est sélectionné, l’amplirécepteur effetune le décodage dans le mode
film Pro Logic II. Ce réglage est idéal pour les
films enregistrés en Dolby Surround. Ce mode
peut aussi reproduire le son de vieux films ou
de films bilingues sur 5.1 canaux.
• Lorsque “II MUSIC” est sélectionné, l’amplirécepteur effetune le décodage dans le mode
musique Pro Logic II. Ce réglage est idéal pour
les sources stéréo normales, comme les CD.
Remarque
La technologie Dolby Pro Logic II ne fonctionne pas
pour les signaux au format DTS ou MPEG.
Système de commande
CONTROL A1
Introduction
Ce chapitre explique les fonctions
élémentaires du système de command
CONTROL A1 . Certains appareils ont
des fonctions, telles que la “Copie
synchronisée de CD” sur platines à
cassette, qui nécessitent des connexions
CONTROL A1 . Pour plus de détails sur
ces opérations, prenez soin de consulter
aussi le mode d’emploi fourni avec le(s)
appareil(s) utilisé(s).
Le système de commande CONTROL A1 a
été conçu pour simplifier l’utilisation de
systèmes audio, regroupant des appareils Sony
séparés. Les liaisons CONTROL A1
le passage des signaux de commande pour un
fonctionnement et un contrôle automatiques,
des avantages réservés normalement aux
systèmes intégrés.
A l’heure actuelle, les liaisons CONTROL
A1
entre un lecteur CD, un amplificateur
(ampli-récepteur), une platine MD et une
platine à cassette Sony autorisent la sélection
automatique des fonctions et l’enregistrement
synchronisé.
A l’avenir, les liaisons CONTROL A1
agiront comme un bus multifonctions, rendant
possible le contrôle des diverses fonctions de
chaque appareil.
Remarques
• Le système de commande CONTROL A1 est
étudié pour être compatible avec de nouvelles
fonctions. Notez toutefois que, dans ce cas, les
anciens appareils ne seront pas compatibles avec les
nouvelles fonctions.
• N’utilisez pas une télécommande bidirectionnelle
lorsque les prises CONTROL A1 sont reliées par
une interface PC à un ordinateur utilisant un
“Editeur MD” ou une application similaire. Ne
faites pas non plus fonctionner l’appareil raccordé
contrairement aux fonctions de l’application, car
celle-ci risquerait de mal fonctionner.
assurent
Autres opérations
voir page suivante
39
FR
Page 40
Réglages effectués avec la touche
SET UP (suite)
Compatibilité CONTROL A1
CONTROL A1
Le système de commande CONTROL A1 est
une nouvelle version du système de commande
CONTROL A1. C’est le système standard des
changeurs CD 300 disques de Sony et d’autres
appareils Sony récents. Les appareils dotés de
prises CONTROL A1 sont compatibles avec les
appareils dotés de prises CONTROL A1 et
peuvent être reliés entre eux. En règle générale, la
majorité des fonctions disponibles avec le système
de commande CONTROL A1 sont disponibles
avec le système de commande CONTROL A1 .
Cependant, lors de la connexion d’appareils à
prises CONTROL A1 et d’appareils à prises
CONTROL A1 , le nombre de fonctions peut être
limité sur certains appareils. Pour de plus amples
informations à ce sujet, reportez-vous au mode
d’emploi fourni avec le(s) appareil(s).
et
Raccordements
Raccordez les cordons à minifiche
monophonique en série aux prises CONTROL
A1
à l’arrière de chaque appareil. Vous
pouvez raccorder jusqu’à dix appareils
compatibles CONTROL A1 dans l’ordre de
votre choix. Vous ne pouvez néanmoins
raccorder qu’un appareil de chaque type (c.à.d.
1 lecteur CD, 1 platine MD, 1 platine à cassette
et 1 ampli-récepteur).
(Vous pouvez raccorder plus d’un lecteur CD
ou platine MD, selon le modèle. Pour les
détails, consultez le mode d’emploi fourni avec
chaque appareil particulier.)
Exemple
Dans le système de commande CONTROL
A1
, les signaux de commande circulent dans
les deux sens et il n’y a donc pas de différence
entre les prises IN et OUT. Si un appareil a
plus d’une prise CONTROL A1
, vous
pouvez utiliser l’une ou l’autre indifféremment,
ou raccorder un appareil différent à chaque
prise.
Exemples de prises et de connexions
CONTROL A1
CONTROL A1
Lecteur CD
Platine MD
A propos des prises CONTROL A1 et
des raccordements
Il est possible de relier les prises CONTROL
A1 et les prises CONTROL A1
. Pour le
détail sur des raccordements particuliers et les
options de configuration, reportez-vous au
mode d’emploi fourni avec le(s) appareil(s).
A propos du cordon de liaison
Certains appareils compatibles CONTROL A1
sont livrés avec un cordon de liaison, fourni
comme accessoire. Dans ce cas, utilisez ce
cordon de liaison pour les connexions.
Si vous utilisez un cordon disponible dans le
commerce, choisissez un cordon à minifiche
monophonique de moins de 2 mètres de long,
sans résistance (comme le Sony
RK-G69HG).
40
Aplificateur
(Amplirécepteur)
FR
LecteurCDPlatine
MD
Platine à
cassette
Autre
composant
Fonctions de base
Les fonctions CONTROL A1 agissent tant
que l’appareil que vous voulez utiliser est sous
tension, même si tous les autres appareils
raccordés ne sont pas sous tension.
Page 41
Sélection automatique de la fonction
Lorsque vous raccordez un amplificateur (ou
ampli-récepteur) Sony compatible CONTROL
A1
à d’autres appareils Sony à l’aide de
cordons à minifiche monophonique, le
sélecteur de fonction de l’amplificateur (ou
ampli-récepteur) se règle automatiquement sur
l’entrée correcte quand vous appuyez sur la
touche de lecture d’un des appareils raccordés.
Remarques
• Vous devez raccorder un amplificateur (ou ampli-
récepteur) compatible CONTROL A1 à l’aide d’un
cordon à minifiche monophonique pour bénéficier
de la sélection automatique de fonctions.
• Cette fonction agit uniquement quand les appareils
sont raccordés aux entrées de l’amplificateur (ou de
l’ampli-récepteur) correspondant aux touches de
fonction. En effet, certains amplis-récepteurs
permettent de changer le nom des touches de
fonction. Dans ce cas, consultez le mode d’emploi
fourni avec l’ampli-récepteur en question.
• Lors de l’enregistrement, ne reproduisez aucune
autre source, sinon la sélection automatique de
fonction se déclenchera.
Enregistrement synchronisé
Cette fonction permet d’effectuer un
enregistrement synchronisé entre une source
donnée et des enregistreurs.
1 Sur l’amplificateur (ou l’ampli-
récepteur), réglez le sélecteur de
fonction sur l’appareil source.
2 Mettez l’appareil source en mode de
pause (vérifez que les indicateurs N et
X sont tous deux allumés).
3 Mettez l’enregistreur en mode
REC-PAUSE.
4 Appuyez sur PAUSE de l’enregistreur.
Le mode de pause de l’appareil source
est désactivé et l’enregistrement
commence peu après.
Quand la lecture s’achève sur l’appareil
source, l’enregistrement s’arrête.
Remarques
• Ne mettez pas plusieurs appareils en mode de
pause.
• Certains enregistreurs peuvent avoir une fonction
spéciale d’enregistrement synchronisé utilisant le
système de contrôle CONTROL A1 , telle que la
“Copie Synchronisée de CD”. Dans ce cas,
consultez le mode d’emploi fourni avec
l’enregistreur utilisé.
Autres opérations
41
FR
Page 42
Opérations effectuées avec la télécommande RM-PP411
Modèles à code régional U, CA
seulement
Vous pouvez utiliser la télécommande
RM-PP411 pour commander les composants de
votre système.
Avant d’utiliser la
télécommande
Mise en place des piles dans
la télécommande
Insérez des piles R6 (format AA) en faisant
correspondre les bornes + et – avec le schéma
dans le logement. Pour utiliser la télécommande,
dirigez-la vers le détecteur g de l’amplirécepteur.
Conseil
Dans des conditions d’utilisation normales, les piles
durent environ 6 mois. Quand vous ne pouvez plus
faire fonctionner l’ampli-récepteur avec la
télécommande, remplacez toutes les piles par des
neuves.
Remarques
• Ne laissez pas la télécommande dans un endroit
extrêmement chaud ou humide.
• N’insérez pas des piles neuves avec des piles usées.
• N’exposez pas le détecteur infrarouge aux rayons
directs du soleil ni à un éclairage puissant qui
pourraient provoquer un dysfonctionnement.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la
télécommande pendant un certain temps, enlevez
les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite
d’électrolyte et à la corrosion.
Nomenclature de la
télécommande
P
USE MODE
SYSTEM STANDBY
VIDEO3 DVD/LD
MD/TAPE CD/SACD
MULTI CH SOURCE
SOUND FIELD
PRESET
AUTO DEC
ANALOG
DIRECT
2CH
SWAP/
JUMP/
ANGLE
TIME
SUBTITLE ENTER
>
D.TUNING DISC ALT
-
M
CLEAR
SEARCH MODE
X
AV MENU
F
g
f
O
RETURN/EXIT
TV/
VIDEO
WIDE ON SCREEN
?/1
SLEEP
TUNER
MODE
PRESET/
CH/D.SKIP
x
MUTING
MASTER
VOL
MAIN
MENU
Met l’amplirécepteur hors/sous
tension.
Active la fonction
d’extinction
programmée
(SLEEP) ainsi que la
durée devant
s’écouler avant
que l’amplirécepteur ne
s’éteigne.
Pour utiliser le
magnétoscope.
(mode 3 VTR)
Pour utiliser le
magnétoscope.
(mode 1 VTR)
TV ?/1AV ?/1
VIDEO1 VIDEO2
AV1 AV2
TV/SAT
PHONO AUX
TEST
TONE
123
MPX/
DUAL
456
AUDIO
789
.
0/10 >10/1112
SHIFT
m
ANT
N
TOP MENU/
GUIDE
ENTER/
EXECUTE
G
DISPLAY
TV VOL TV CH
Les tableaux suivants illustrent les réglages de
chacune des touches.
Touche de la AppareilFonction
télécommande commandé
?/1
SLEEP
VIDEO 1
VIDEO 2
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
42
FR
Page 43
Touche de laAppareilFonction
télécommande
VIDEO 3
DVD/LD
TV/SAT
MD/TAPE
CD/SACD
TUNER
PHONO
AUX
MULTI CH
SOURCE
TEST
TONEtouche pour émettre la
PRESET
AUTO DEC
MPX/DUALampli-récepteur Sélectionne un son Dual
ANALOG
DIRECTANALOG DIRECT.
2CH
MODE +/–
SHIFT
D.TUNING
MUTING
commandé
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
Pour utiliser le
magnétoscope.
(mode 2 VTR)
Pour regarder un DVD
ou un disque laser.
Pour regarder les
programmes de
télévision ou de
diffusion par satellite.
Pour écouter un
MiniDisc ou une
cassette audio.
Pour écouter un disque
compact.
Pour écouter la radio.
Pour écouter le
tourne-disque.
Pour écouter un
appareil audio.
Sélectionne la source
MULTI CH IN.
Sélectionne la
seconde sortie AV.
Appuyez sur cette
tonalité d’essai.
Sélectionne un champ
sonore préréglé (par
exemple Cinema
Studio EX A, B, C).
Sélectionne le mode
AUTO DECODING.
Mono ou Bilingual en
Dolby Digital ou DTS,
etc.
Sélectionne 2CH
Sélectionne le mode
2CH.
Sélectionne le mode
du champ de son.
Appuyez plusieurs fois
pour sélectionner une
page de mémoire pour
prérégler des stations
radio ou syntoniser des
stations radio préréglées.
Mode de saisie directe
de station radio.
Coupe le son de
l’ampli-récepteur.
Touche de laAppareilFonction
télécommande
V/v
B/b
MASTER
VOL +/–principal de
MAIN
MENUfois sur cette touche
ON
SCREENmenus du récepteur à
AV ?/1téléviseur/Marche ou arrêt des
SYSTEM
STANDBY téléviseur/autres composants
(Appuyezmagnétoscope/ audio/vidéo Sony hors
en même
temps surlecteur CD/
AV ?/1lecteur VCD/
et ?/1lecteur LD/
1-9 et
0/10“SHIFT” pour
>10/11lecteur CD/Sélection des numéros
commandé
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
magnétoscope/ appareils audio et
lecteur CD/vidéo.
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine DAT
ampli-récepteur/
récepteur satellite/
lecteur DVD/
platine MD/
platine DAT/
platine à cassette
ampli-récepteur
lecteur CD/Sélection des numéros
lecteur VCD/ de plage. 0 sert pour
lecteur LD/10.
platine MD/
platine DAT
téléviseur/Sélection des numéros
magnétoscope/ de canal.
récepteur satellite
lecteur VCD/ de plage supérieurs à
lecteur LD/10.
platine MD/
platine à cassette
Sélectionne une
élément de menu.
Permet d’effectuer un
ajustement ou de
modifier le réglage.
Ajuste le volume
l’ampli-récepteur.
Appuyez plusieurs
pour sélectionner l’un
des cinq modes de
curseur: EQ, SURR,
LEVEL, SET UP et
NAME.
Pour afficher les
l’écran du téléviseur.
Met le récepteur et les
tension.
Utilisez la touche
sélectionner l’entrée
numérique de station
présélectionnée sur le
syntoniseur en mode
DIRECT TUNING ou
MEMORY.
voir page suivante
Opérations effectu
ées avec la télécommande RM-PP411
FR
43
Page 44
Nomenclature de la télécommande
(suite)
Touche de la AppareilFonction
télécommande
AUDIOtéléviseur/Commute le son sur
SWAP*/téléviseurInversion de l’image
ANGLEsecondaire et de
JUMP/téléviseurPermute le canal en
TIMEcours et le canal
PRESET/
CH/
D.SKIP +/– téléviseur/Sélection des canaux
ENTERtéléviseur/Après avoir
DISClecteur CD/Sélection de disques
ANTmagnétoscope Sélection du signal de
./> magnétoscope/ Omission de plages.
commandé
magnétoscope/ Multiplex, Bilingual
lecteur DVDou Multi Channel TV
magnétoscope/ sélectionné un canal,
récepteur satellite/
lecteur LD/plage à l’aide des
platine MD/touches numériques,
platine DAT/ appuyez pour entrer la
platine à cassette
magnétoscope/ informations affichées
lecteur VCD/ à l’écran du téléviseur.
lecteur LD/
lecteur DVD
lecteur DVD
récepteur satellite
attente d’enregistrement.)
Referme le menu.
touche si vous avez fait
une erreur en appuyant
sur une touche
numérique ou pour
revenir en lecture
continue.
* Uniquement pour les téléviseurs Sony équipés de la
fonction image dans l’image.
FR
44
Page 45
Touche de laAppareilFonction
télécommande
SEARCHlecteur DVDSélectionne le mode
MODEde recherche.
TOP MENU/ lecteur DVDAffiche le titre du
GUIDEDVD.
AV MENUmagnétoscope/ Affiche le menu.
Olecteur VCD/Revenir au menu
V/v/B/bmagnétoscope/ Sélectionne un
ENTER/magnétoscope/ Appuyez sur cette
EXECUTE
TV ?/1téléviseurMet le téléviseur sous
-/--téléviseurSélection du mode
TV VOLtéléviseurRéglage du volume
+/–du téléviseur.
TV CH +/–téléviseurSélection des canaux
TV/VIDEO téléviseurSélection du signal
WIDEtéléviseurSélectionne le mode
USE MODE télécommande Pour configurer la
AV 1 et detélécommande Sélectionne le mode
AV 2de commande de la
ALTtélécommande Change le
commandé
Appuyez sur cette
touche pour
sélectionner l’appareil
afin d’effectuer une
recherche (piste,
index, etc.)
récepteur satellite/
lecteur DVD
lecteur LD/précédent ou
lecteur DVDreferme le menu.
récepteur satellite/
lecteur DVD
récepteur satellite/
lecteur DVDsélection.
élément de menu.
touche pour valider la
ou hors tension.
d’entrée de canal, soit
un ou deux chiffres.
préréglés du
téléviseur.
d’entrée: téléviseur
ou entrée vidéo.
écran large.
télécommande.
télécommande.
fonctionnement des
touches de la
télécommande pour
activer les touches
imprimées en orange.
Remarques
• Selon le modèle du récepteur, il se peut que
certaines fonctions expliquées dans cette section ne
fonctionnent pas.
• L’explication ci-dessus est indiquée à titre
d’exemple uniquement. Aussi, selon le composant,
il se peut que l’opération ci-dessus soit impossible
ou qu’elle fonctionne d’une façon différente de la
description.
• Pour activer les touches portant des indications
oranges, appuyez d’abord sur ALT avant d’appuyer
sur l’une de ces touches..
• Les fonctions TV/SAT, PHONO, SOURCE, MPX/
DUAL, ANALOG DIRECT, 12 et ON SCREEN ne
sont pas disponibles pour l’opération de réglage.
Sélection du mode de la
télécommande
Réglez le mode de la télécommande à l’aide de
la touche USE MODE et des touches de mode
de la télécommande.
Sélection du mode de commande
Vous pouvez modifier le mode de commande
(AV1 ou AV2) de la télécommande. Si les
modes de commande du récepteur et de la
télécommande sont différents, il est impossible
de commander le récepteur à l’aide de la
télécommande.
Appuyez sur 1 (AV1) (ou 2 (AV2)) tout en
maintenant USE MODE enfoncée.
Le témoin s’allume une fois (deux fois pour
AV2) puis le mode de commande change.
Pour vérifier le mode de la
télécommande
Appuyez sur USE MODE. Vous pouvez
vérifier le mode de la télécommande à l’aide du
témoin.
ModeLe témoin s’allume
AV1une fois
AV2deux fois
Pour réinitialiser la télécommande
aux paramètres par défaut
Appuyez en même temps sur =/1, AV =/1,
et MASTER VOL –.
Le témoin s’allume trois fois puis s’éteint.
Opérations effectu
ées avec la télécommande RM-PP411
45
FR
Page 46
Programmation de la
télécommande
Vous pouvez programmer la télécommande
pour commander des composants autres que
Sony en modifiant le code. Lorsque les signaux
de commande ont été mémorisés, vous pouvez
utiliser ces composants comme des éléments de
votre système.
Vous pouvez également programmer la
télécommande pour des composants Sony
qu’elle ne peut normalement pas commander.
Notez que la télécommande peut uniquement
commander des composants qui acceptent des
signaux de commande sans fil à infrarouges.
1 Appuyez sur AV ?/1 tout en maintenant
USE MODE enfoncée.
Le témoin s’allume.
2 Appuyez sur la touche de fonction (TV
?/1 comprise) du composant que vous
souhaitez commander.
Par exemple, si vous souhaitez commander
un lecteur de CD, appuyez sur CD/SACD.
3 Appuyez sur les touches numériques
pour saisir le code numérique (ou l’un
des codes s’il en existe plusieurs)
correspondant au composant et au
fabricant du composant que vous
souhaitez commander.
Reportez-vous aux tableaux des pages 47 et
48 pour plus d’informations sur le(s)
code(s) numérique(s) correspondant au
composant et au fabricant du composant (le
premier chiffre et les deux derniers chiffres
du code numérique correspondent
respectivement à la catégorie et au code du
fabricant).
4 Appuyez sur ENTER.
Lorsque le code numérique a été vérifié, le
témoin clignote deux fois lentement et la
télécommande quitte automatiquement le
mode de programmation.
5 Recommencez les étapes 1 à 4 pour
commander d’autres composants.
Pour annuler une programmation
Appuyez sur USE MODE à n’importe quelle
étape de la procédure. La télécommande quitte
automatiquement le mode de programmation.
Pour activer la fonction après la
programmation.
Appuyez sur la touche programmée pour
activer la fonction souhaitée.
Si la programmation échoue, vérifiez
les points suivants:
• Si le témoin ne s’allume pas à l’étape 1, les piles
sont faibles. Remplacez les deux piles.
• Si le témoin clignote 4 fois de suite rapidement
lorsque vous saisissez le code numérique, une
erreur s’est produite. Recommencez à l’étape 1.
Remarques
• Le témoin s’éteint lorsque vous appuyez sur une
touche valide.
• Si vous avez appuyé sur plusieurs touches de
fonction à l’étape 2, seule la dernière touche est
valide.
• À l’étape 2, si vous appuyez sur TV ?/1, seules les
touches TV VOL +/-, TV CH +/-, TV/VIDEO et
WIDE sont reprogrammées.
• Si vous avez appuyé sur une touche de fonction à
l’étape 3, la nouvelle fonction est sélectionnée et la
procédure de programmation revient au début de
l’étape 3.
• Seuls les trois premiers chiffres saisis pour les
codes numériques sont valides.
Pour effacer la mémoire de la
télécommande
Pour supprimer tous les signaux programmés et
enregistrés, suivez la procédure suivante afin
de réinitialiser la télécommande aux paramètres
par défaut.
Appuyez en même temps sur ?/1, AV ?/1,
et MASTER VOL –.
L’indicateur clignote 3 fois puis s’éteint.
46
FR
Page 47
Codes numériques correspondant au
composant et au fabricant du
composant
Utilisez les codes numériques donnés dans les
tableaux ci-dessous pour commander les
composants autres que Sony et les composants
Sony que la télécommande ne peut
normalement pas commander. Étant donné que
le signal à distance accepté par un composant
varie en fonction du modèle et de l’année du
composant, il est possible que plusieurs codes
numériques soient attribués à un composant. Si
vous ne parvenez pas à programmer votre
télécommande avec l’un de ces codes, essayez
avec d’autres codes.
Remarques
• Les codes numériques sont basés sur les dernières
informations disponibles de chaque marque. Il est
cependant possible que votre composant ne
réagisse pas à certains voire à aucun des codes
donnés.
• Il est possible que toutes les fonctions de cette
télécommande ne soient pas disponibles en cas
d’utilisation avec un composant spécifique.
Opérations effectuées avec la télécommande RM-U305C
Sauf modèles à code régional U, CA
Vous pouvez utiliser la télécommande
RM-U305C pour commander les composants
de votre système.
Avant d’utiliser la
télécommande
Mise en place des piles dans
la télécommande
Insérez des piles R6 (format AA) en faisant
correspondre les bornes + et – avec le schéma
dans le logement. Pour utiliser la télécommande,
dirigez-la vers le détecteur g de l’amplirécepteur.
]
}
}
]
Conseil
Dans des conditions d’utilisation normales, les piles
durent environ 6 mois. Quand vous ne pouvez plus
faire fonctionner l’ampli-récepteur avec la
télécommande, remplacez toutes les piles par des
neuves.
Nomenclature de la
télécommande
FUNCTION
VIDEO 2
DVD/LD
MD/TAPE
CD/SACD
MENU
G
TITLE
MODE
MAIN MENU
MENU
SYSTEM
STANDBY
0
SWAP
+
)
P IN P
(
WIDE
p
2CH
+
F
ENTER
f
?/1
VIDEO 3
TV/SAT
FN SHIFT
TUNER
RETURN
ENTER
D.TUNING
D.SKIP/
CH/PRESET
ANT
TV/VTR
DISC
TV/
VIDEO
MULTI/2CH
A. DIRECT
MUTING
MASTER
VOL
g
SLEEPAV?/1
VIDEO 1
VIDEO
PHONO
AUX
123
456
789
SHIFT
>10
– /– –
POSITION
=
– SUB CH +
0
DISPLAY
9
JUMP
P
SOUND FIELD
AUTO DEC
–
TEST TONE
Opérations effectu
ées avec la télécommande RM-U305C
Remarques
• Ne laissez pas la télécommande dans un endroit
extrêmement chaud ou humide.
• N’insérez pas des piles neuves avec des piles usées.
• N’exposez pas le détecteur infrarouge aux rayons
directs du soleil ni à un éclairage puissant qui
pourraient provoquer un dysfonctionnement.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la
télécommande pendant un certain temps, enlevez
les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite
d’électrolyte et à la corrosion.
Les tableaux suivants illustrent les réglages de
chacune des touches.
Touche de la AppareilFonction
télécommande commandé
SLEEPampli-récepteur
Active la fonction
d’extinction
programmée
(SLEEP) ainsi que la
durée devant
s’écouler avant
que l’amplirécepteur ne
s’éteigne.
?/1
ampli-récepteur
Met l’ampli
récepteur hors/sous
tension.
voir page suivante
49
FR
Page 50
Nomenclature de la télécommande
(suite)
Touche de laAppareilFonction
télécommande commandé
VIDEO /
VIDEO 1*magnétoscope.
VIDEO 2*
VIDEO 3*
DVD/LD
TV/SAT
PHONO*
MD/TAPE*
AUX
CD/SACD
TUNER
SHIFT
D.TUNING
AUTO DEC
MODE +/–
2CH
MULTI/ 2CH
A. DIRECTMULTI CH IN.
MUTING
* Les fonction VIDEO 1, VIDEO 2, VIDEO 3,
PHONO et MD/TAPE sont des opérations à deux
touches. Pour sélectionner une des fonctions cidessus, appuyez simultanément sur FN SHIFT
(changement de fonction) et sur la touche de
fonction souhaitée. Pour example, appuyez sur
FN SHIFT et CD/SACD pour sélectionner la
fonction MD/TAPE.
FR
50
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur Appuyez plusieurs fois
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
Pour utiliser le
(mode 3 VTR)
Pour utiliser le
magnétoscope.
(mode 1 VTR)
Pour utiliser le
magnétoscope.
(mode 2 VTR)
Pour regarder un DVD
ou un disque laser.
Pour regarder les
programmes de
télévision ou de
diffusion par satellite.
Pour écouter le tournedisque.
Pour écouter un
MiniDisc ou une
cassette audio.
Pour écouter un
appareil audio.
Pour écouter un disque
compact.
Pour écouter la radio.
pour sélectionner une
page de mémoire pour
prérégler des stations
radio ou syntoniser des
stations radio préréglées.
Mode de saisie directe
de station radio.
Sélectionne le mode
AUTO DECODING.
Sélectionne le mode
du champ de son.
Sélectionne le mode
2CH.
Sélectionne la source
Coupe le son de
l’ampli-récepteur.
Touche de laAppareilFonction
télécommande commandé
TESTampli-récepteur Appuyez sur cette
TONEtouche pour émettre
MAINampli-récepteur Appuyez plusieurs
MENUfois sur cette touche
MENU </>ampli-récepteur Sélectionne un
MENU +/–ampli-récepteur Permet d’effectuer
MASTERampli-récepteur Ajuste le volume
VOL +/–principal de
AV ?/1téléviseur/Marche ou arrêt des
SYSTEM
STANDBY téléviseur/les autres
(Appuyezmagnétoscope/ composants audio/
en même
temps surlecteur CD/tension.
AV ?/1
et ?/1lecteur LD/
0-9
>10lecteur CD/Sélection des
magnétoscope/ appareils audio et
lecteur CD/vidéo.
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine DAT
ampli-récepteur/
récepteur satellite/
lecteur
VCD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine DAT/
platine à cassette
ampli-récepteur Utilisez la touche
lecteur CD/Sélection du numéros
lecteur VCD/de plage.
lecteur LD/0 sélectionne la plage
platine MD/10.
platine DAT
téléviseur/Sélection des
magnétoscope/ numéros de canal.
récepteur satellite
lecteur VCD/numéros de plage
lecteur LD/supérieurs à 10.
platine MD/
platine à cassette
la tonalité d’essai.
pour sélectionner
l’un des cinq modes
de curseur: EQ,
SURR, LEVEL,
SET UP et NAME.
élément de menu.
un ajustement ou de
modifier le réglage.
l’ampli-récepteur.
Met le récepteur et
vidéo Sony hors
“SHIFT” pour
sélectionner l’entrée
numérique de station
présélectionnée sur le
syntoniseur en mode
DIRECT TUNING
ou MEMORY.
Page 51
Touche de laAppareilFonction
télécommande commandé
ENTERtéléviseur/Après avoir
D. SKIP/ampli-récepteur Balayage et sélection
CH/des stations
PRESET +/–préréglées.
./>magnétoscope/ Omission de plages.
m/Mlecteur CD/Recherche de plages
nplatine à cassette Démarrage de la
Nmagnétoscope/ Démarrage de la
magnétoscope/ sélectionné un canal,
récepteur satellite/
lecteur LD/plage à l’aide des
platine MD/touches numériques,
platine DATappuyez pour entrer
platine à cassette
téléviseur/Sélection des canaux
magnétoscope/ préréglés.
récepteur satellite
lecteur CD/Omission de disques
lecteur VCD/(changeur
lecteur DVD/multidisques
platine MDseulement).
Touche de laAppareilFonction
télécommande commandé
Xmagnétoscope/ Pause de lecture ou
xmagnétoscope/ Arrêt de la lecture.
DISPLAYtéléviseur/Sélectionne les
ANTmagnétoscope Sélection du signal
TV/VTRde sortie de la borne
DISClecteur CD
TITLElecteur DVDAffiche le titre du
MENUlecteur DVDAffichage du menu
ENTERlecteur DVDValidation de la
RETURNlecteur DVDRevient au menu
V/v/B/blecteur DVDSélectionne un
-/--téléviseurSélection du mode
lecteur CD/d’enregistrement.
lecteur VCD/(Également pour
lecteur LD/démarrer
lecteur DVD/l’enregistrement sur
platine MD/les composants en
platine DAT/attente
platine à cassette
magnétoscope/ informations
lecteur VCD/affichées à l’écran
lecteur LD/du téléviseur.
lecteur DVD
d’enregistrement.)
d’antenne: signal du
téléviseur ou du
magnétoscope.
Sélection de disques
(changeur multidisques
seulement).
DVD.
DVD.
sélection.
précédent ou referme
le menu.
élément de menu.
d’entrée de canal,
soit un ou deux
chiffres.
Opérations effectu
ées avec la télécommande RM-U305C
voir page suivante
51
FR
Page 52
Nomenclature de la télécommande
(suite)
Touche de la AppareilFonction
télécommande commandé
POSITION** téléviseurChangement de
SWAP**téléviseurInversion de l’image
SUB CHtéléviseurSélectionne les
+/–**canaux
P IN P**téléviseurActivation de la
JUMPtéléviseurPermute le canal en
WIDEtéléviseurSélectionne le mode
TV/VIDEO téléviseurSélection du signal
** Uniquement pour les téléviseurs Sony équipés de
la fonction image dans l’image.
Remarques
• Lorsque vous appuyez sur les touches de fonction
(VIDEO 1, VIDEO 2, VIDEO 3, DVD/LD), le
mode d’entrée du téléviseur risque de ne pas
commuter sur le mode d’entrée correspondant
souhaité. Dans ce cas, appuyez sur la touche TV/
VIDEO pour commuter le mode d’entrée du
téléviseur.
• Selon le modèle du récepteur, il se peut que
certaines fonctions expliquées dans cette section ne
fonctionnent pas.
• L’explication ci-dessus est indiquée à titre
d’exemple uniquement. Aussi, selon le composant,
il se peut que l’opération ci-dessus soit impossible
ou qu’elle fonctionne d’une façon différente à la
description.
• Les fonctions TV/SAT et PHONO ne sont pas
disponibles pour l’opération de réglage.
position de l’image
secondaire.
secondaire et de
l’image principale.
présélectionnés pour
l’image secondaire.
fonction image dans
l’image.
cours et le canal
précédent.
écran large.
d’entrée: téléviseur
ou entrée vidéo.
Changement des réglages par
défaut des touches de
fonction
MD et une platine cassette mais que vous
n’avez pas de lecteur CD, vous pouvez affecter
la touche CD/SACD à votre platine cassette.
Notez que les réglages des fonctions TUNER et
FN SHIFT (VIDEO 1, VIDEO 2, VIDEO 3,
PHONO et MD/TAPE) ne ne peuvent pas être
modifiés.
1 Tenez enfoncée la touche de fonction
dont vous voulez changer la fonction
(par exemple, CD/SACD).
2 Appuyez sur la touche correspondante
de l’appareil que vous désirez assigner
à la touche de fonction (par exemple,4 – platine à cassette).
Les touches suivantes sont assignées pour
sélectionner les fonctions:
Pour commanderAppuyez sur
Lecteur CD1
Platine DAT2
Platine MD3
Platine à cassette A4
Platine à cassette B5
Lecteur LD6
Magnétoscope7
(mode de télécommande VTR 1*)
Magnétoscope8
(mode de télécommande VTR 2*)
Magnétoscope9
(mode de télécommande VTR 3*)
Téléviseur0
DSS>10
(diffusion numérique par satellite)
Lecteur DVDENTER
Lecteur VCD.
* Les magnétoscopes Sony utilisent les modes de
télécommande VTR1, 2 et 3 qui correspondent
aux systèmes Beta, 8mm et VHS.
Vous pouvez maintenant utiliser la touche
CD/SACD pour commander la platine
cassette.
Pour remettre une touche à sa
valeur par défaut
Répétez les opérations ci-dessus.
Si les réglages par défaut des touches
FUNCTION ne correspondent pas aux
composants que vous utilisez, vous pouvez les
modifier. Par exemple, si vous avez un platine
FR
52
Pour remettre toutes les touches de
fonction à leur valeur par défaut
Appuyez sur ?/1, AV ?/1 et MASTER VOL –
en même temps.
Page 53
Informations complémentaires
Précautions
Pour toute question ou difficulté concernant l’amplirécepteur, consultez votre détaillant Sony.
Sécurité
Si un objet ou du liquide pénètre dans le coffret,
débranchez l’ampli-récepteur et faites-le vérifier par
un professionnel avant de le remettre en service.
Sources d’alimentation
• Avant de mettre l’ampli-récepteur en service,
vérifiez que sa tension de fonctionnement
correspond à celle du courant secteur local. La
tension de fonctionnement est indiquée sur la
plaque signalétique à l’arrière de l’ampli-récepteur.
• L’ampli-récepteur n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation (secteur) tant qu’il est raccordé à une
prise de courant, même s’il a été éteint.
• Si vous ne comptez pas utiliser l’ampli-récepteur
pendant un certain temps, débranchez-le de la prise
de courant. Pour débrancher le cordon, tirez sur la
fiche. Ne jamais tirer sur le cordon proprement dit.
• (Modèles à code régional U, CA seulement)
Par mesure de sécurité, une lame de la fiche est plus
large que l’autre et vous ne pouvez l’insérer que
dans un sens. Si vous avez du mal à enfoncer
complètement la fiche dans la prise, contactez votre
détaillant.
• Le cordon d’alimentation secteur doit être remplacé
uniquement par un professionnel.
Surchauffe interne
La chaîne devient chaude lorsqu’elle est allumée, ce
qui est normal. Si toutefois vous utilisez la chaîne à
un volume très élevé pendant longtemps, la
température du coffret (faces supérieure et inférieure,
côtés) risque d’augmenter considérablement. Afin
d’éviter toute brûlure, ne touchez pas le coffret.
Installation
• Installez l’ampli-récepteur dans un endroit bien
ventilé pour éviter tout risque de surchauffe interne
et prolonger sa durée de vie.
• N’installez pas l’ampli-récepteur près d’une source
de chaleur, dans un endroit exposé aux rayons du
soleil, à la poussière ou à des chocs mécaniques.
• Ne posez rien sur le coffret qui puisse bloquer les
orifices de ventilation et provoquer un mauvais
fonctionnement.
Fonctionnement
Avant de raccorder d’autres appareils, mettez l’amplirécepteur hors tension et débranchez-le.
Nettoyage
Nettoyez le coffret, le panneau et les commandes
avec un chiffon doux légèrement imprégné d’une
solution détergente douce. N’utilisez pas de tampon
abrasif, poudre à récurer ou solvant, comme l’alcool
ou la benzine.
En cas de problème
Si vous rencontrez un des problèmes suivants
quand vous utilisez l’ampli-récepteur, utilisez ce
guide pour essayer de le résoudre. Reportez-vous
aussi à “Vérification des raccordements” à la page
22 pour voir si toutes les liaisons sont correctes. Si
le problème persiste, consultez votre détaillant
Sony.
Il n’y a aucun son ou uniquement un son très
faible, quel que soit le composant sélectionné.
• Vérifiez que les enceintes et les composants sont
raccordés solidement et de façon correcte.
• Vérifiez si l’ampli-récepteur et tous les appareils
sont allumés.
• Vérifiez si la commande MASTER VOLUME
n’est pas réglée sur VOL MIN.
• Vérifiez que la touche SPEAKERS A/B n’est pas
réglée sur “SP. OFF” et assurez-vous qu’elle est
réglée de façon appropriée à votre système
SPEAKERS FRONT (page 24).
• Appuyez sur MUTING pour annuler la coupure
du son.
• Vérifiez si un casque n’est pas raccordé à
l’ampli-récepteur.
• Le dispositif de protection de l’ampli-récepteur
s’est déclenché à cause d’un court-circuit
(“PROTECT” clignote). Mettez l’amplirécepteur hors tension, éliminez la cause du
court-circuit, puis remettez l’ampli-récepteur
sous tension.
Aucun son fourni par un appareil particulier.
• Vérifiez si l’appareil est raccordé correctement
aux prises d’entrée audio correspondantes.
• Vérifiez si les fiches des cordons utilisés pour les
liaisons sont bien enfoncées dans les prises de
l’ampli-récepteur et de l’appareil.
• Vérifiez si vous avez sélectionné le bon appareil
sur l’ampli-récepteur.
voir page suivante
Informations compl
émentaires
53
FR
Page 54
En cas de problème (suite)
Aucun son fourni par une des enceintes avant.
Raccordez un casque à la prise PHONES pour
vérifier si le son est fourni au casque (page 24).
Si un seul canal sonore parvient aux écouteurs, il
se peut que l’appareil ne soit pas bien raccordé à
l’ampli-récepteur.
Assurez-vous que tous les cordons sont bien
enfoncés dans les prises de l’ampli-récepteur et de
l’appareil.
Si les deux canaux sont audibles au niveau du
casque, l’enceinte avant n’est probablement pas
bien raccordée à l’ampli-récepteur. Vérifiez les
liaisons de l’enceinte avant ne fournissant aucun
son.
Les sons des canaux gauche et droit sont
déséquilibrés ou inversés.
• Vérifiez si les enceintes et les appareils sont
raccordés correctement.
• Réglez les paramètres de la balance dans le menu
LEVEL.
Bourdonnement ou parasites importants.
• Vérifiez si les enceintes et les appareils sont
raccordés correctement.
• Assurez-vous que les cordons de liaison ne sont
pas à proximité d’un transformateur ou d’un
moteur et qu’ils se trouvent à au moins 3 mètres
d’un téléviseur ou d’une lampe fluorescente.
• Éloignez le téléviseur des appareils audio.
• Les fiches et les prises sont sales. Essuyez-les
avec un chiffon légèrement imprégné d’alcool.
Aucun son ou seul un son très faible est audible
via les enceintes centrale et/ou surround.
• Assurez-vous que le champ sonore a été activé
(appuyez sur MODE).
•
Sélectionnez un champ sonore contenant le terme
“
C.ST.EX
” (pages 25–26).
• Réglez le volume des enceintes correctement
(page 22).
• Assurez-vous que la taille de l’enceinte centrale
et/ou surround a été réglée sur “SMALL” ou
“LARGE” (page 19).
Aucun son ne sort du caisson de grave amplifié.
Aucun signal n’est fourni par la prise SUB
WOOFER avec certain champ sonore (Page
verso).
Aucun effet ambiophonique.
Assurez-vous que le champ sonore a été activé
(appuyez sur MODE).
Le son Dolby Digital ou DTS multicanaux n’est
pas reproduit.
• Assurez-vous que le DVD, etc. en cours de
lecture a bien été enregistré en Dolby Digital ou
DTS.
• Lorsque vous raccordez un lecteur DVD, etc. aux
prises d’entrée numérique de l’ampli-récepteur,
vérifiez le réglage sonore (réglages de la sortie
audio) de l’appareil raccordé.
Enregistrement impossible.
• Vérifiez si les appareils sont raccordés
correctement.
• Sélectionnez le composant source à l’aide des
touches de fonction.
• Vérifiez que INPUT MODE est réglé sur
“ANALOG” avant de procéder à un
enregistrement depuis un composant numérique
raccordé aux bornes MD/TAPE analogiques.
• Vérifiez que INPUT MODE est réglé sur
“COAX IN” ou sur “OPT IN” (page 23) avant de
procéder à un enregistrement depuis un
composant numérique raccordé aux bornes
DIGITAL MD/TAPE OUT.
Pour raccorder un lecteur LD par un
démodulateur RF.
Raccordez le lecteur LD au démodulateur RF puis
raccordez la sortie numérique coaxiale ou optique
du démodulateur RF à la prise de l’amplirécepteur. Lorsque vous effectuez ces liaisons,
veillez à régler INPUT MODE manuellement
(page 23). L’ampli-récepteur ne fonctionne pas
correctement si INPUT MODE est réglé sur
“AUTO IN”.
Pour plus de détails sur les raccordements DOLBY
DIGITAL RF, voir le mode d’emploi fourni avec
le démodulateur RF.
54
FR
Page 55
La réception FM est de mauvaise qualité.
Utilisez un câble coaxial de 75 ohms (en option)
pour raccorder l’ampli-récepteur à une antenne FM
extérieure, comme indiqué ci-dessous. Si vous
raccordez l’ampli-récepteur à une antenne
extérieure, raccordez-le à la terre par mesure de
protection contre la foudre. Pour éviter toute
explosion de gaz, ne raccordez pas le fil de terre à
un tuyau de gaz.
Antenne FM extérieure
Impossible d’accorder des stations radio.
Ampli-récepteur
ANTENNA
AM
Fil de terre
FM
75
Ω
COAXIAL
(en option)
Vers la mise à la terre
• Vérifiez si les antennes sont raccordées
correctement. Réglez les antennes et raccordez
au besoin une antenne extérieure.
• Le signal des stations est trop faible (lors de
l’accord automatique). Utilisez l’accord direct.
• Assurez-vous que l’intervalle d’accord a été
réglé correctement (lors de l’accord de stations
AM par l’accord direct).
• Vous n’avez pas préréglé de stations ou celles-ci
ont été supprimées (lors du balayage des stations
préréglées). Préréglez des stations (page 34).
• Appuyez sur la touche DISPLAY pour afficher
la fréquence.
Le RDS ne fonctionne pas.*
• Vérifiez si une station FM RDS a été accordée.
• Sélectionnez une station FM plus puissante.
Les informations RDS souhaitées n’apparaissent
pas.*
Contactez la station radio pour savoir si le service
en question est bien diffusé. Le service peut
temporairement ne pas être programmé.
Pas d’image ou image de mauvaise qualitéà
l’écran du téléviseur ou du moniteur.
• Sélectionnez la fonction appropriée sur l’amplirécepteur.
• Réglez le téléviseur sur le mode d’entrée approprié.
• Éloignez le téléviseur des appareils audio.
La télécommande ne fonctionne pas.
•
Les touches TV/SAT, PHONO, SOURCE, MPX/
DUAL, ANALOG DIRECT, 12 et ON SCREEN
de la télécommande sont inactives. (RM-PP411
seulement)
• Les touches TV/SAT et PHONO de la
télécommande sont inactives. (RM-U305C
seulement)
• Dirigez la télécommande vers le détecteur
infrarouge g de l’ampli-récepteur.
•
Vérifiez que le mode de la télécommande
correspond à celui du récepteur (pages 38 et 45)
(RM-PP411 seulement).
•
Vérifiez que vous avez sélectionné le mode de
commande AV1 pour le récepteur (pages 38)
(RM-U305C seulement).
• Enlevez tout obstacle éventuel entre la
télécommande et l’ampli-récepteur.
• Si les piles de la télécommande sont faibles,
remplacez-les par des neuves.
• Veillez à sélectionner la fonction appropriée sur
la télécommande.
• Si la télécommande est réglée pour le téléviseur
seulement, utilisez la télécommande pour
sélectionner une source ou un appareil autre que
le téléviseur avant de faire fonctionner l’amplirécepteur ou un autre appareil.
• Appuyez sur la touche MAIN MENU de la
telecommande avant d’utiliser les touches
V/v/B/b
pour utiliser la fonction recepteur
(RM-PP411 seulement).
* Modèles à code régional CEL, CEK seulement.
Nettoyage de la mémoire du récepteur
Pour effacerVoir
Tous les réglages mémoriséspage 17
Les champs sonorespage 31
personnalisés
Informations compl
émentaires
55
FR
Page 56
Caractéristiques
techniques
Amplificateur
Puissance de sortie
Modèles à code régional U, CA
Puissance de sortie nominale en mode stéréo
(8 ohms 20 Hz – 20 kHz, DHT 0,09 %,)
Puissance de sortie de référence
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %)
1)
FRONT
:100 W/canal
1)
CENTER
SURR
:100 W
1)
:100 W/canal
Modèles à code régional CEL,CEK
Puissance de sortie nominale en mode stéréo
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %)
Puissance de sortie de référence
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %)
1)
FRONT
:100 W/canal
1)
CENTER
SURR
:100 W
1)
:100 W/canal
100 W + 100 W
100 W + 100 W
2)
2)
Réponse en fréquence
MULTI CH IN,
CD/SACD, AUX,
MD/TAPE,
DVD/LD,
10 Hz – 70 kHz
+0,5/–2 dB (champ sonore,
égaliseur et amplification
des graves contournés)
VIDEO 1, 2, 3
Entrées (analogiques)
MULTI CH IN,
CD/SACD, AUX,
MD/TAPE, DVD/LD,
VIDEO 1, 2, 3
5) L’intervalle d’accord AM peut être changé à 9 kHz
ou 10 kHz. Après avoir accordé une station,
éteignez l’ampli-récepteur. Tout en tenant
PRESET TUNING + enfoncée, appuyez sur ?/1.
Toutes les stations préréglées sont effacées lorsque
vous changez l’intervalle d’accord. Pour revenir à
10 kHz (ou 9 kHz), procédez de même.
U, CA, MX120 V CA, 60 Hz
CEL, CEK230 V CA, 50/60 Hz
SP, AR220 – 230 V CA, 50/60 Hz
E2/E3, JE120/220/240 V CA, 50/60 Hz
TW110 V CA, 50/60 Hz
AU240 V CA, 50 Hz
Consommation
Code régionalConsommation
U, MX210 W
CA300 VA
CEL, CEK, AU180 W
E2/E3, SP, AR, JE
TW450 W
Consommation d’énergie (en mode d’attente)
0,5 W (lorsque “A.PWR” dans le menu SET UP est
réglé sur “NO”) (page 38).
voir page suivante
Informations compl
émentaires
57
FR
Page 58
Caractéristiques techniques (suite)
Prises de courant CA
Code régionalPrises de courant CA
U, CA1 prise commutée, 120 W/1 A
SP, CEL CEK,1 prise commutée, 100 W MAX
E2/E3, TW, AU,
MX, JE
MAX
Dimensions430 × 157,5 × 308,5 mm
Poids (approx.)7,5 kg
Accessoires fournis
Antenne fil FM (1)
Antenne cadre AM (1)
Télécommande (1)
• RM-PP411 (modèles à code régional U, CA
seulement)
•
RM-U305C (sauf modèles à code régional U, CA)
Piles R6 (taille AA) (2)
Pour plus de détails sur le code régional de
l’appareil utilisé, voir page 4.
La conception et les caractéristiques techniques
peuvent être modifiées sans préavis.
Projections et commandes
comprises
58
FR
Page 59
Tableaux des réglages effectués avec les touches SURR,
LEVEL, EQ et SET UP
Vous pouvez effectuer divers réglages avec les touches LEVEL, SURR, EQ, SET UP, la molette et
les touches / . Les tableaux suivants donnent un aperçu des réglages qui peuvent être effectués
avec ces touches.
Appuyez surAppuyez sur ou Tournez la molette Page
SURREFFECTselon le champ sonore (15 paliers)29
LEVEL
EQFRONT BASS GAIN–
SET UP
pour sélectionnerpour sélectionner
L
R BAL. L/R XXXL +8 à R +8 dB (1 paliers)29
CTR XXX dB–10 dB à +10 dB (paliers de 1 dB)
SUR.L. XXX dB–10 dB à +10 dB (paliers de 1 dB)
SUR.R. XXX dB–10 dB à +10 dB (paliers de 1 dB)
S.W. XXX dB–10 dB à +10 dB (paliers de 1 dB)
L.F.E. XXX dBOFF, –20 dB à 0 dB (paliers de 1 dB)
D. RANGE
COMP. XXXOFF, 0,1 à 0,9 (paliers de 0,1), STD, MAX
6 dB à +6 dB (paliers de 1 dB)
FRONT TREBLE GAIN–
L
R (FRONT)LARGE, SMALL18
C
(CENTER)LARGE, SMALL, NO
SL
SR (SURROUND)LARGE, SMALL, NO
SW
(SUB WOOFER) S.W. XXX YES, NO
L
R DIST. XX.X mentre 1,0 mètres et 12,0 mètres
C
DIST. XX.X mentre L R DIST. et 1,5 mètres
SL
SR DIST. XX.X mentre L R DIST. et 4,5 mètres
SL
SR PL. XXXSIDE, MID, BEHD.
SL
SR HGT. XXXLOW, HIGH
6 dB à +6 dB (paliers de 1 dB)
(paliers de 0,1 mètre)
(paliers de 0,1 mètre)
(paliers de 0,1 mètre)
1)
2)
3)
C.MODE.AVXAV1, AV238
PRO LOGIC
DOLBY PL, II MOVIE, II MUSIC
A.PWR–XXXYES, NO
31
Informations compl
émentaires
1) Pour les modèles à code régional U, CA: entre 3 pieds et 40 pieds (paliers de 1 pied)
2) Pour les modèles à code régional U, CA: entre L R DIST. et 5 pieds (paliers de 1 pied)
3) Pour les modèles à code régional U, CA: entre L R DIST. et 15 pieds (paliers de 1 pied)
59
FR
Page 60
Paramètres réglables pour chaque champ sonore
Les paramètres SURR et EQ sont mémorisés pour chaque champ sonore.
<SURR><EQ>
EFFECT
LEVEL
2CH ST.zz
AUTO DEC.zz
NORM.SURR.zz
C.ST.EX Azzz
C.ST.EX Bzzz
C.ST.EX Czzz
HALLzzz
JAZZzzz
CONCERTzzz
GAMEzzz
MULTI CH IN
PCM96K
Les paramètres LEVEL ajustés sont valides pour tous les champs sonores.
<LEVEL>
FRONTCENTERSUR.L.SUR.R.S. WOOFERLFED.RANGE
BALLEVELLEVELLEVELLEVELMIX1)COMP
2CH ST.zzz
AUTO DEC.zz zz z z z
NORM.SURR.zz zz z z z
C.ST.EX Azz zz z z z
C.ST.EX Bzz zz z z z
C.ST.EX Czz zz z z z
HALLzz zz z2)zz
JAZZzz zz z2)zz
CONCERTzz zz z2)zz
GAMEzz zz z z z
MULTI CH INzz zz z
PCM96Kz
1)
Ces paramètres peuvent ne pas fonctionner avec certaines sources ou certains réglages. Pour plus de détails, voir
chaque option dans “Réglage des paramètres de niveau” (page 29).
2)
Lorsque ces champs sonores sont sélectionnés, aucun son n’est fourni par le caisson de grave si la taille de
l’enceinte avant est réglée sur “LARGE”. Toutefois, le son sera fourni par le caisson si le signal d’entrée
numérique contient des signaux L.F.E.
<FRONT>
BASSTREBLE
GAINGAIN
1)
FR
Sony Corporation Printed in Indonesia
60
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.