SONY STR-DE685 User Manual [fr]

Page 1
4-238-380-22(1)
FM Stereo FM-AM Receiver
Mode d’emploi
FR
STR-DE685
© 2002 Sony Corporation
Page 2
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque d’incendie, ne pas couvrir les ailettes de ventilation de cet appareil avec des papiers journaux, des nappes, des rideaux, etc. Ne pas poser de bougies allumées sur l’appareil.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution, ne pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou autre, sur l’appareil.
Ne jetez pas de piles avec les ordures ménagères, mais respectez la procédure locale d’élimination des déchets chimiques.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit confiné, par exemple dans une étagère ou un placard encastré.
A l’attention de la clientéle canadienne
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
ENERGY STAR
déposée aux Etats-Unis. En tant que partenaire d’ENERGY STAR®, Sony atteste que son produit répond aux recommandations d’ENERGY STAR® en matière d’économie d’énergie.
L’ampli-récepteur intègre les systèmes Dolby* Digital, Pro Logic Surround et DTS** Digital Surround. * Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” et le symbole du double D sont des marques commerciales de Dolby Laboratories.
**“DTS” et “DTS Digital Surround” sont des
marques commerciales de Digital Theater Systems, Inc.
2
®
est une marque
Page 3
Table des matières
Liste de l’emplacement des touches et pages de référence
Appareil principal ......................................... 5
Raccordement des appareils
Cordons nécessaires ...................................... 6
Raccordement des antennes .......................... 7
Raccordement d’appareils audio ................... 8
Raccordement d’appareils vidéo ................... 9
Raccordement d’appareils numériques ....... 10
Raccordement à l’entrée multicanaux......... 12
Autres raccordements ................................. 13
Raccordement et configuration du système acoustique
Raccordement du système acoustique ........ 15
Configuration initiale .................................. 17
Configuration du surround multicanaux ..... 17
Vérification des raccordements ................. 22
Opérations de base
Sélection d’un appareil ............................... 23
Changement de l’affichage ......................... 24
Écoute du son surround
Réception de stations radio
Présélection automatique des stations FM
(AUTOBETIQUE)............................... 32
Accord direct............................................... 32
Accord automatique .................................... 33
Accord d’une station préréglée ................... 33
Utilisation du RDS (Radio Data System) ... 35
1)
1)
Autres opérations
Indexation des stations préréglées et des
sources de programme ......................... 37
Enregistrement ............................................ 37
Utilisation de la minuterie sommeil ............38
Réglages effectués avec la touche SET UP .. 38 Système de commande CONTROL A1
Opérations effectuées avec la télécommande RM-PP411
Avant d’utiliser la télécommande ............... 42
Nomenclature de la télécommande .............42
Sélection du mode de la télécommande ...... 45
Programmation de la télécommande.........
Opérations effectuées avec la télécommande RM-U305C
Avant d’utiliser la télécommande ............... 49
Nomenclature de la télécommande .............49
Changement des réglages par défaut des
touches de fonction .............................. 52
.. 39
2)
46
FR
3)
Décodage automatique du signal audio émis .. 25
Sélection d’un champ sonore ...................... 25
Utilisation des enceintes avant uniquement
(stéréo 2 canaux) .................................. 27
Profiter du son stéréo en multicanal
(Dolby Pro Logic ) ............................ 27
Signification de l’affichage surround
multicanal............................................. 28
Personnalisation des champs sonores ......... 29
Informations complémentaires
Précautions ..................................................53
En cas de problème ..................................... 53
Caractéristiques techniques......................... 56
Tableaux des réglages effectués avec les touches
SURR, LEVEL, EQ et SET UP ............. 59
Paramètres réglables pour chaque champ
sonore ..................................... Page verso
1)
Modèles à code régional CEL, CEK seulement.
2)
Modèles à code régional U, CA seulement.
3)
Sauf modèles à code régional U, CA.
3
Page 4
À propos de ce manuel
Les instructions de ce manuel couvrent les modèle STR-DE685. Vérifiez le numéro de votre modèle dans le coin inférieur droit du panneau avant.
À propos des codes régionaux
Le code régional de l’ampli-récepteur que vous avez acheté est indiqué au bas du panneau arrière (voir l’illustration ci-dessous).
Y
RL
B
B-Y
P
P
R
R-Y
RL
ITOR UT
FRONT B
IDEO
SPEAKERS
IMPEDANCE USE 8 – 16
L
R
AC OUTLET
FRONT ACENTER
AKERS
IMPEDANCE USE 8 – 16
Toute différence de fonctionnement dépendant du code régional est clairement indiquée dans le texte, par exemple “Modèle à code régional AA seulement”.
Conseil
Les instructions dans ce manuel décrivent les commandes de l’ampli-récepteur. Vous pouvez aussi utiliser les touches de la télécommande fournie qui ont le même nom ou un nom similaire. Pour obtenir des détails sur l’utilisation de votre télécommande, consultez
• les pages 42 – 48 pour le RM-PP411 (modèles à code régional U, CA seulement).
• les pages 49 – 52 pour le RM-U305C (sauf modèles à code régional U, CA).
4-XXX-XXX-XX AA
Code régional
Remarque sur la télécommande fournie
Pour le RM-PP411 (modèles à code régional U, CA seulement).
Les touches TV/SAT, PHONO, SOURCE, MPX/DUAL, ANALOG DIRECT, 12 et ON SCREEN de la télécommande ne sont pas opérationnelles.
Pour le RM-U305C (Sauf modèles à code régional U, CA)
Les touches TV/SAT et PHONO de la télécommande désactivée.
Mode de démonstration
La démonstration des fonctions de l’appareil commence la première fois que vous mettez l’appareil sous tension. Lorsque la démonstration commence, le message suivant apparaît dans la fenêtre d’affichage :
“NOW DEMONSTRATION MODE IF YOU FINISH DEMONSTRATION PLEASE PRESS POWER KEY WHILE THIS MESSAGE APPEARS IN THE DISPLAY THANK YOU”
Pour annuler la démonstration
Appuyez sur ?/1 pour éteindre le récepteur pendant l’affichage du message ci-dessus. A la prochaine mise sous tension de l’ampli-récepteur, la démonstration n’apparaîtra pas.
Pour voir la démonstration
Maintenez SET UP enfoncée tout en appuyant sur ?/1 pour mettre l’ampli-récepteur sous tension.
Remarques
• L’activation de la démonstration supprime la mémoire de l’ampli-récepteur. Pour les détails sur ce qui est supprimé, voir “Effacement de la mémoire de l’ampli-récepteur” en page 17.
• Aucun son n’est diffusé lorsque le mode de démonstration est activé.
• Vous ne pouvez pas annuler la démonstration si vous n’appuyez pas sur ?/1 lorsque le message ci-avant est affiché. Pour annuler la démonstration après l’apparition de ce message, appuyez deux fois sur ?/1 pour activer de nouveau la démonstration. Appuyez ensuite sur ?/1 lorsque le message s’affiche.
4
Page 5
Liste de l’emplacement des touches et pages de référence
Comment utiliser cette page
Utilisez cette page pour trouver l’emplacement des touches et des autres pièces de la chaîne mentionnées dans le texte
Appareil principal
CLASSEMENT ALPHABETIQUE
0 – 9
2 CH ea (27)
A – D
A.DEC ed (25, 27) AM (Sauf modèles à code
régional CEL, CEK) ej (32, 33) AUX wj (23) CD/SACD wd (23) CINEMA STUDIO EX A,B,C qh
(26) Digital Cinema Sound (indicateur)
qj (25) DIMMER 5 (24) DISPLAY 4 (24, 35, 55) Display qg (24) DVD/LD wh (23)
E – K
ENTER ef (37) EQ 9 (31, 59) EQUALIZER qk (31) FM (Sauf modèles à code régional
CEL, CEK) ek (32, 33)
FM/AM (Modèles à code régional
CEL, CEK seulement) ej (32,
33)
FM MODE (Modèles à code
régional CEL, CEK seulement) ek , (Sauf modèles à code
régional CEL, CEK) el (33) INPUT MODE ql (23) IR (récepteur) 6 (42, 49, 55)
L – O
LEVEL qs (18, 22, 29, 59) MASTER VOLUME wk (22, 53) MD/TAPE wa (23) MEMORY ra (32, 34) MODE es (26, 31, 54) Molette eh (18, 29, 31, 37, 38) MULTI CHANNEL DECODING
(indicateur) qa (23) MULTI CH IN e; (23) MUTING wl (24, 53) NAME qf (37)
P – S
PHONES (prises) 3 (24, 54) PRESET/PTY SELECT +/–
(Modèles à code régional CEL,
CEK seulement) 7 (34, 35)
Numéro de lillustration
r
NAME qf (37)
.
R R
Nom de la touche/pièce Page de référence
PRESET TUNING +/– (Sauf
modèles à code régional CEL, CEK) 7 (34, 57)
PTY (Modèles à code régional
CEL, CEK seulement) el (35) SET UP qd (4, 18, 38, 59) SHIFT r; (34) SPEAKERS A/B 2 (24, 29, 53) SURR 0 (29, 59)
T – Z
TUNER wg (23, 33, 34, 37) TUNING +/– 8 (33) VIDEO 1 w; (23) VIDEO 2 ws (23) VIDEO 3 wf (23) VIDEO 3 INPUT (prises) rs (9)
DESCRIPTION DES TOUCHES
`/1 (alimentation) 1 (
31, 32, 57 </> eg (18, 29, 31, 37, 38)
)
Liste de l’emplacement des touches et pages de référence
4, 17, 22,
123 5
4
7
6 qa qs
8
90
wd wg wj
qdqfqg qj qk ql w; ws wf
qh
wa
wkwle;eaesedejekelr;rars eh efeg
wh
5
Page 6
Raccordement des appareils
Cordons nécessaires
A Cordon audio (non fourni)
B Cordon audio/vidéo (non fourni)
C Cordon vidéo (non fourni)
D Cordon numérique optique (non fourni)
E Cordon numérique coaxial (non fourni)
F Cordon audio monophonique (non fourni)
G Cordon à mini-fiche monophonique (non fourni)
Blanc (gauche) Blanc (gauche)
Rouge (droit) Rouge (droit)
Jaune (vidéo) Jaune (vidéo)
Blanc (gauche/audio) Blanc (gauche/audio)
Rouge (droit/audio) Rouge (droit/audio)
Jaune (vidéo) Jaune (vidéo)
Noir Noir
Orange Orange
Noir Noir
Noir Noir
Avant de commencer
• Mettez tous les appareils hors tension avant d’effectuer les liaisons.
• Ne raccordez les cordons d’alimentation secteur que lorsque toutes les liaisons sont terminées.
• Enfoncez les fiches à fond dans les prises pour éviter tout bourdonnement et bruit.
• Lorsque vous raccordez un cordon audio/vidéo, branchez les fiches sur les prises de même couleur : jaune (vidéo) à jaune, blanc (gauche, audio) à blanc et rouge (droit, audio) à rouge.
• Lorsque vous raccordez des câbles optiques numériques, insérez les fiches du câble bien droit jusqu’à ce qu’elles s’encliquettent.
• Ne pliez et ne tordez pas les cordons numériques optiques.
6
Page 7
Raccordement des antennes
Antenne cadre AM (fournie)
DIGITAL
OPTICAL
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
MD/
TAPE
OUT
CD/
SACD
IN
DVD/LD
IN
COAXIAL
L
R
FRONT
SURROUND
MULTI CH IN
ANTENNA
CENTER
SUB
WOOFER
AM
COAXIAL
IN
AUX
FM
75
L
R
* La forme de la prise varie selon le code de zone.
Remarques sur le raccordement des antennes
• Pour éviter tout bourdonnement, éloignez l’antenne cadre AM de l’ampli-récepteur et des autres appareils.
• Déroulez entièrement l’antenne fil FM.
• Après avoir raccordé l’antenne fil FM, fixez-la dans la mesure du possible à l’horizontale.
IN INOUT
CD/SACD
CTRL A1
L
R
MD/TAPE
Antenne fil FM* (fournie)
VIDEO OUT
VIDEO IN
VIDEO IN
VIDEO IN VIDEO OUT
S-VIDEO
S-VIDEO
S-VIDEO
IN
L
R
AUDIO IN
VIDEO 2
OUT
AUDIO OUT
VIDEO 1
L
R
S-VIDEO
IN
AUDIO IN
IN
AUDIO IN
DVD/LD
MONITOR
S-VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
SUB
WOOFER
Raccordement des appareils
7
Page 8
Raccordement dappareils audio
Platine MD ou à
cassette
INPUT OUTPUT
LINE
LINE
ç
DIGITAL
OPTICAL
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
MD/
TAPE
OUT
CD/
SACD
IN
DVD/LD
IN
COAXIAL
FRONT
L
R
SURROUND
MULTI CH IN
ANTENNA
CENTER
SUB
WOOFER
COAXIAL
AUX
AM
CTRL
IN INOUT
CD/SACD
A1
L
R
MD/TAPE
FM
75
L
R
IN
A
OUTPUT
LINE
L
R
L
R
AA
ç
VIDEO IN
S-VIDEO
AUDIO IN
DVD/LD
IN
INOUT
L
R
VIDEO IN
S-VIDEO
IN
AUDIO IN
VIDEO 2
VIDEO OUT
S-VIDEO
OUT
AUDIO OUT
VIDEO 1
MONITOR
VIDEO IN VIDEO OUT
S-VIDEO
IN
L
R
AUDIO IN
S-VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
SUB
WOOFER
Lecteur CD ou SACD
8
Page 9
Raccordement dappareils vidéo
Au panneau
AUX
avant
NNA
AM
FM
75
COAXIAL
L
R
IN INOUT
IN
CD/SACD
Caméscope
ou console
de jeux
vidéo
Lecteur DVD ou LD
OUTPUT
AUDIO OUT VIDEO
L
OUT
R
B
VIDEO OUT
VIDEO IN
VIDEO IN
CTRL A1
S-VIDEO
S-VIDEO
S-VIDEO
IN
IN
L
L
R
R
AUDIO IN
AUDIO IN
AUDIO OUT
DVD/LD
VIDEO 2
MD/TAPE
VIDEO 1
OUTPUT
VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
VIDEO IN VIDEO OUT
S-VIDEO
OUT
IN
L
R
AUDIO IN
Ç
Téléviseur,
L
satellite ou
R
MONITOR
S-VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
SUB
WOOFER
IN
récepteur
Magnéto-
scope
COMPONENT VIDEO*
Y
B
B-Y
P
R
R-Y
DVD/LDINVIDEO 2INMONITOR
COMPONENT VIDEO
R
P
OUT
L
SPEAKERS
IMPEDANCE USE 8 – 16
Ç
INOUT
SPEAKERS
R
Ç
OUTPUTINPUT
VIDEO
VIDEO
OUT
IN
AUDIO
AUDIO
OUT
IN
L
Magnéto-
R
scope
RL
RL
FRONT B
IMPEDANCE USE 8 – 16
FRONT ACENTERSURROUND
L
CBBBB
INPUT
VIDEO
IN
Moniteur TV
Raccordement des appareils
AC OUTLET
* Sauf modèles à code régional CEL, CEK.
Remarque sur le raccordement des appareils vidéo
Vous pouvez raccorder les prises de sortie audio du téléviseur aux prises VIDEO 2 AUDIO IN de l’ampli-récepteur pour appliquer les effets sonores au son du téléviseur. Dans ce cas, ne reliez pas la prise de sortie vidéo du téléviseur à la prise VIDEO 2 VIDEO IN de l’ampli­récepteur. Si vous raccordez un récepteur TV (ou récepteur satellite), reliez les prises de sortie audio et vidéo à l’ampli-récepteur de la façon indiquée ci-dessus.
Si vous avez un téléviseur, récepteur satellite, lecteur DVD ou lecteur LD pourvu de prises de sortie COMPONENT VIDEO (Y, B-Y, R-Y) et un moniteur pourvu de prises d’entrée COMPONENT VIDEO, utilisez un cordon vidéo (non fourni) pour la liaison à l’ampli­récepteur.
Conseil
Si vous utilisez les prises S-vidéo au lieu des prises vidéo, le moniteur devra aussi être raccordé par une prise S-vidéo. Les signaux S-vidéo sont transmis par un bus différent de celui qui transmet les signaux vidéo et ne sont pas fournis par les prises vidéo.
Remarque
Sur cet ampli-récepteur, les signaux à composantes vidéo ne sont pas compatibles avec les signaux S­vidéo ou les signaux vidéo.
9
Page 10
Raccordement dappareils numériques
Reliez les prises de sortie numérique de votre lecteur DVD et de votre récepteur satellite (etc.) aux prises d’entrée numérique de l’ampli-récepteur pour restituer chez vous le son surround multicanaux d’un cinéma. Pour obtenir un son surround multicanaux parfait, cinq enceintes (deux enceintes avant, deux enceintes surround et une enceinte centrale) et un caisson de grave sont indispensables. Vous pouvez en outre raccorder un lecteur LD par la prise RF OUT via un démodulateur RF, par exemple le Sony MOD-RF1 (non fourni).
Remarque
La prise DOLBY DIGITAL RF OUT d’un lecteur LD ne peut pas être reliée directement aux prises d’entrée numérique de cet appareil. Le signal RF doit d’abord être converti en signal numérique optique ou coaxial. Pour le détail, voir “En cas de problème” page 53.
Téléviseur,
récepteur satellite
ou lecteur
DVD*
OUTPUT
DIGITAL OPTICAL
DIGITAL
OPTICAL
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
MD/ TAPE OUT
CD/ SACD
IN
DVD/LD
IN
COAXIAL
FRONT
L
R
SURROUND
MULTI CH IN
ANTENNA
CENTER
SUB
WOOFER
AM
COAXIAL
IN
AUX
FM
75
L
R
IN INOUT
CD/SACD
OUTPUT
VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
L
R
BD
CTRL A1
L
R
MD/TAPE
VIDEO IN
S-VIDEO
AUDIO IN
DVD/LD
IN
VIDEO IN
S-VIDEO
IN
L
R
AUDIO IN
VIDEO 2
VIDEO OUT
S-VIDEO
OUT
AUDIO OUT
VIDEO 1
MONITOR
VIDEO IN VIDEO OUT
S-VIDEO
IN
L
R
AUDIO IN
WOOFER
S-VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
SUB
E
OUTPUT
DIGITAL
COAXIAL
Lecteur DVD ou
OUTPUT
VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
B
L
R
LD (etc.)*
* Vous pouvez effectuer des connexions coaxiales ou optiques. Les connexions coaxiales sont toutefois
recommandées.
10
Page 11
Reliez la prise de sortie numérique de la platine MD ou à cassette à la prise d’entrée numérique de l’ampli-récepteur et la prise d’entrée numérique de la platine MD ou à cassette à la prise de sortie numérique de l’ampli-récepteur. Ces liaisons vous permettent d’effectuer des enregistrements numériques d’émissions de télévision, etc.
Platine MD ou à cassette
DIGITAL
OPTICAL
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
MD/
MD/
TAPE
TAPE
OUT
OUT
CD/
CD/
SACD
SACD
IN
IN
DVD/LD
IN
COAXIAL
DIGITAL
OPTICAL
IN
OUT
D
DA A
ç
INOUT
ç
ANTENNA
L
CENTER
R
SUB
FRONT
SURROUND
WOOFER
MULTI CH IN
AUX
OUT
AM
FM 75
COAXIAL
IN
L
R
CD/SACD
ç
IN INOUT
INPUT OUTPUT
LINE
LINE
CTRL
A1
L
R
MD/TAPE
L
R
ç
VIDEO IN
S-VIDEO
IN
AUDIO IN
DVD/LD
IN
VIDEO IN
S-VIDEO
IN
L
R
AUDIO IN
VIDEO 2
VIDEO OUT
S-VIDEO
OUT
AUDIO OUT
VIDEO 1
MONITOR
VIDEO IN VIDEO OUT
S-VIDEO
S-VIDEO
IN
L
R
AUDIO IN
WOOFER
OUT
AUDIO
OUT
SUB
Raccordement des appareils
Remarques
• Vous ne pouvez pas enregistrer numériquement un signal numérique surround multicanaux.
• Les prises OPTICAL et COAXIAL sont compatibles avec les fréquences d’échantillonnage de 96 kHz, 48 kHz, 44,1 kHz et 32 kHz.
• Il n’est pas possible d’enregistrer des signaux analogiques sur les appareils raccordés aux prises MD/TAPE et VIDEO avec une liaison numérique seulement. Pour enregistrer des signaux analogiques, les liaisons doivent être analogiques. Pour enregistrer des signaux numériques, les liaisons doivent être numériques.
• Aucun son n’est transmis si vous reproduisez un SACD sur un lecteur SACD raccordé à la prise CD/SACD OPTICAL IN de cet appareil. Raccordez-le aux prises d’entrée analogique (prises CD/SACD IN). Voir le mode d’emploi fourni avec le lecteur SACD.
11
Page 12
Raccordement à lentrée multicanaux
Bien que cet ampli-récepteur intègre un décodeur multicanaux, il est aussi pourvu de prises d’entrée multicanaux. Ces prises vous permettent d’écouter des enregistrements multicanaux dans d’autres formats que le Dolby Digital et le DTS. Par exemple, si votre lecteur DVD est équipé de prises de sortie multicanaux, vous pourrez le raccorder directement à l’ampli-récepteur pour écouter le son de vos DVD par le décodeur multicanaux de votre lecteur DVD. Ces prises peuvent aussi être utilisées pour raccorder un autre décodeur multicanaux.
Pour obtenir un son surround multicanaux optimal, cinq enceintes (deux enceintes avant, deux enceintes surround et une enceinte centrale) et un caisson de grave sont indispensables. Reportez­vous au mode d’emploi du lecteur DVD, du décodeur multicanaux, etc. pour le détail sur les raccordements à l’entrée multicanaux.
Remarques
• Lorsque vous utilisez les liaisons mentionnées ci-dessus, ajustez le niveau des enceintes surround et du caisson de grave sur le lecteur DVD ou le décodeur multicanaux.
• Voir page 15 pour le détail sur le raccordement des enceintes.
DIGITAL
OPTICAL
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
MD/
TAPE
OUT
CD/
SACD
IN
DVD/LD
IN
COAXIAL
L
R
SURROUND
FRONT
MULTI CH IN
ANTENNA
CENTER
SUB
WOOFER
AM
COAXIAL
IN
AUX
FM
75
L
R
IN INOUT
CD/SACD
L
R
MD/TAPE
CTRL A1
VIDEO IN
S-VIDEO
AUDIO IN
DVD/LD
IN
VIDEO IN
S-VIDEO
L
R
AUDIO IN
VIDEO 2
MONITOR
VIDEO OUT
VIDEO IN VIDEO OUT
S-VIDEO
S-VIDEO
OUT
AUDIO OUT
VIDEO 1
L
R
IN
AUDIO IN
S-VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
SUB
WOOFER
IN
12
AA FF
L
R
FRONT
SURROUND
MULTI CH OUT
CENTER
SUB
WOOFER
Lecteur DVD, décodeur
multicanaux, etc.
Page 13
Autres raccordements
CONTROL A1
DIGITAL
OPTICAL
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
MD/
TAPE
OUT
CD/
SACD
IN
DVD/LD
IN
COAXIAL
FRONT
L
R
SURROUND
MULTI CH IN
CENTER
SUB
WOOFER
ANTENNA
COAXIAL
IN
AUX
ç
AM
FM 75
L
R
IN
A
OUTPUT
LINE
Raccordement à la prise CONTROL A1
Si vous avez un lecteur CD, un lecteur SACD, une platine à cassette ou une platine MD Sony, compatible avec le système CONTROL A1
Utilisez un cordon à mini-fiche monophonique (non fourni) pour relier la prise CONTROL A1 du lecteur CD, du lecteur SACD, de la platine à cassette ou de la platine MD à la prise CTRL A1 de l’ampli-récepteur. Reportez-vous aussi à “Système de commande CONTROL A1 ” à la page 39 et au mode d’emploi fourni avec le lecteur CD, le lecteur SACD, la platine à cassette ou la platine MD pour le détail.
Remarque
Si vous effectuez des liaisons CONTROL A1 entre l’ampli-récepteur et une platine MD reliée à un ordinateur, ne faites pas fonctionner l’ampli­récepteur lorsque vous utilisez le logiciel “Sony MD Editor”. Un problème peut s’ensuivre.
G
VIDEO IN
VIDEO IN
CTRL A1
S-VIDEO
IN
L
L
R
IN INOUT
MD/TAPE
CD/SACD
L
Lecteur CD,
R
platine à cassette,
AUDIO IN
DVD/LD
R
AUDIO IN
VIDEO 2
platine MD, etc.
Si vous avez un changeur CD Sony pourvu dun sélecteur COMMAND MODE
Si le sélecteur COMMAND MODE du changeur CD peut être réglé sur CD 1, CD 2 ou CD 3, veillez à le régler sur “CD 1” et à raccorder le changeur aux prises CD de l’ampli-récepteur.
Mais si vous avez un changeur CD Sony pourvu de prises VIDEO OUT, réglez le mode de commande sur “CD 2” et raccordez le changeur aux prises VIDEO 2 de l’ampli-récepteur.
S-VIDEO
Raccordement des appareils
MONITOR
VIDEO OUT
VIDEO IN VIDEO OUT
S-VIDEO
S-VIDEO
OUT
AUDIO OUT
VIDEO 1
L
R
IN
AUDIO IN
S-VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
SUB
WOOFER
IN
voir page suivante
13
Page 14
Autres raccordements (suite)
Raccordement AUX AUDIO IN
Si vous disposez dun appareil audio individuel (sauf PHONO)
Utilisez les câbles audio pour raccorder les prises LINE OUT du lecteur CD, de la platine à cassette ou de la platine MD à la prise AUX IN du récepteur de manière à ce que vous puissiez écouter les sources stéréo en son surround.
Réglage du sélecteur de tension
Si votre l’ampli-récepteur est pourvu d’un sélecteur de tension sur le panneau arrière, assurez-vous que celui-ci est bien réglé sur la tension secteur locale. Sinon, mettez le sélecteur sur la bonne position à l’aide d’un tournevis avant de brancher le cordon d’alimentation sur une prise secteur.
VOLTAGE SELECTORVOLTAGE SELECTOR
120V
240V 220V
Raccordement du cordon dalimentation secteur
Cordon
AC OUTLET*
RL
RL
FRONT B
SPEAKERS
IMPEDANCE USE 8 – 16
L
R
FRONT A
PEDANCE USE 8 – 16
* Sauf modèles à code régional AR
La configuration, la forme et le nombre de prises secteur (commutées) sur l’appareil dépendent du modèle et du pays de commercialisation.
dalimentation
secteur
AC OUTLET
À une prise secteur
b
b
14
Avant de raccorder le cordon d’alimentation secteur de l’ampli-récepteur à une prise secteur, raccordez le système acoustique à l’ampli­récepteur (page 15).
Raccordez le(s) cordon(s) d’alimentation secteur de l’autre ou des autres appareils audio/ vidéo à une prise secteur.
Si vous avez raccordé des appareils audio/vidéo à la (aux) prise(s) AC OUTLET de l’ampli­récepteur, ils seront alimentés par l’ampli­récepteur. Ainsi, votre chaîne complète se mettra sous ou hors tension en même temps que l’ampli-récepteur.
Attention
Vérifiez que la consommation électrique totale de tous les appareils raccordés à la (aux) prise(s) AC OUTLET de l’ampli-récepteur ne dépasse pas le nombre de watts indiqué sur le panneau arrière. Ne raccordez pas d’appareils électriques à haute consommation, comme un fer à repasser, un ventilateur ou un téléviseur à cette prise.
Page 15
Raccordement et configuration du système acoustique
Raccordement du système acoustique
Cordons nécessaires
A Cordons denceintes (non fourni)
(+) (+)
(–)(–)
B Cordon audio monophonique (non fourni)
Noir Noir
Raccordement et configuration du syst
Caisson de grave
amplifié
INPUT
AUDIO
IN
MONITOR
VIDEO OUT
VIDEO IN VIDEO OUT
S-VIDEO
S-VIDEO
S-VIDEO
OUT
IN
OUT
L
AUDIO
OUT
R
AUDIO OUT
AUDIO IN
SUB
VIDEO 1
WOOFER
A
E
Enceinte surround
(D)
DVD/LDINVIDEO 2INMONITOR
OUT
COMPONENT VIDEO
L
R
SPEAKERS
E
e
Enceinte surround
Enceinte avant B*
(D)
Ee
A
Y
P
B
B-Y
R
R-Y
P
SPEAKERS
IMPEDANCE USE 8 – 16
RL
RL
FRONT B
IMPEDANCE USE 8 – 16
R
FRONT ACENTERSURROUND
Enceinte avant B*
L
E
(G)
e
AB
AC OUTLET
AA A A
(G)
e
E
Enceinte centrale
e
E
Enceinte avant A
(D)
e
E
Enceinte avant A
(G)
e
ème acoustique
* Si vous possédez un système d’enceintes avant supplémentaire, raccordez-les aux bornes SPEAKERS FRONT B.
voir page suivante
15
Page 16
Raccordement du système acoustique (suite)
Remarques
• Torsadez chaque extrémité dénudée des cordons d’enceinte sur 10 mm (2/3 pouces) environ. Veillez à insérer les cordons d’enceinte dans les bornes appropriées des appareils : + à + et - à -. Si les cordons sont inversés, le son présentera de la distorsion et les graves feront défaut.
• Si vous utilisez des enceintes d’une faible puissance maximale, réglez soigneusement le volume pour éviter toute sortie de son excessive des enceintes.
Pour éviter de court-circuiter les enceintes
Un court-circuit des enceintes peut endommager l’ampli-récepteur. Pour éviter cela, veillez à prendre les mesures suivantes au moment du raccordement des enceintes.
Vérifiez que les extrémités dénudées de chaque cordon denceinte ne touchent aucune autre borne denceinte, lextrémité dénudée dun autre cordon denceinte ou les parties métalliques du récepteur.
Exemples de branchement dangereux dun cordon d’enceinte
Les cordons dénudés sont en contact car une partie trop importante de leur gaine a été enlevée.
Après le raccordement de tous les appareils, des enceintes et du cordon dalimentation, générez un signal de test pour vérifier si toutes les enceintes ont été raccordées correctement. Pour les détails sur l’émission dun signal de test, voir page 22.
Si aucun son n’est fourni par une enceinte pendant l’émission d’un signal de test ou si un signal de test est émis par une enceinte différente de celle indiquée sur l’ampli­récepteur, il est possible que l’enceinte soit court-circuitée. Dans ce cas, vérifiez de nouveau le raccordement de l’enceinte.
Le cordon d’enceinte dénudé touche une autre borne d’enceinte.
16
Pour éviter dendommager les haut-parleurs
Assurez-vous que vous avez baissé le volume avant de mettre l’ampli-récepteur hors tension. Lorsque vous mettez l’ampli-récepteur sous tension, le volume reste au niveau sur lequel il était réglé lorsque vous l’avez mis hors tension.
Page 17
Configuration initiale
Lorsque toutes les enceintes ont été raccordées et l’ampli-récepteur allumé, effacez la mémoire de l’ampli-récepteur. Spécifiez ensuite les paramètres des enceintes (taille, position, etc.) et effectuez les réglages nécessaires pour régler le système.
Conseil
Pour écouter le son pendant les réglages (ou pour effectuer des réglages pendant l’écoute), vérifiez d’abord les liaisons (page 22).
Effacement de la mémoire de lampli-récepteur
La première fois que vous utilisez l’ampli­récepteur, ou lorsque vous voulez effacer la mémoire de l’ampli-récepteur, effectuez les opérations suivantes.
Ces opérations sont inutiles si la démonstration s’active lors de la mise sous tension de l’ampli-récepteur.
1 Eteignez lampli-récepteur. 2 Appuyez sur ?/1 pendant 5 secondes.
La démonstration commence (page 4) et tous les paramètres suivants reviennent à leurs réglages d’usine :
• Toutes les stations préréglées sont
réinitialisées ou effacées.
• Tous les paramètres originaux des
champs sonores sont rétablis.
• Tous les noms d’index (des stations
préréglées et des sources de programme) sont effacés.
• Tous les paramètres SET UP originaux
sont rétablis.
• Les champs sonores mémorisés pour
chaque source de programme et station préréglée sont effacés.
• Le volume général revient à VOL MIN.
Configuration initiale du système acoustique
La première fois que vous mettez l’ampli­récepteur en marche, réglez les paramètres SET UP pour que l’ampli-récepteur soit configuré pour votre système acoustique. Les paramètres qui peuvent être ajustés sont indiqués dans le tableau de la page 59. Voir pages 17 à 22 pour les réglages d’enceintes et les pages 38 à 39 pour les autres réglages.
Configuration du surround multicanaux
Pour obtenir le meilleur son surround possible, toutes les enceintes doivent être à égale distance de la position d’écoute (A).
Toutefois, avec cet ampli-récepteur l’enceinte centrale (B) peut être rapprochée de 1,5 mètre (5 pieds) et les enceintes surround (C) de 4,5 mètres (15 pieds) au maximum par rapport à la position d’écoute.
Les enceintes avant peuvent être placées de 1,0 à 12,0 mètres (3 à 40 pieds) de la position d’écoute (A).
Les enceintes surround peuvent être placées derrière l’auditeur ou de chaque côté, selon la disposition de la pièce.
Enceintes surround installées de chaque côté
B
A A
45°
CC
90°
20°
Raccordement et configuration du syst
ème acoustique
voir page suivante
17
Page 18
Configuration du surround multicanaux (suite)
Enceintes surround installées derrière vous
B
A A
45°
90°
20°
Conseil
Le réglage de l’enceinte Micro Satellite (MICRO SP.) a été programmé pour optimiser la balance acoustique. Si vous utilisez des enceintes Micro Satellite Sony, sélectionnez MICRO SP.
Attention
Lorsque vous utilisez une enceinte Micro Satellite et que la taille de l’enceinte est réglée sur “LARGE”, il
CC
se peut que vous n’obteniez pas un niveau sonore correct. L’enceinte peut également être endommagée si le volume est élevé.
Spécification des paramètres des enceintes
Remarque
L’enceinte centrale ne doit pas être plus éloignée de la position d’écoute que les enceintes avant.
Enceinte normale et enceinte micro satellite
Si vous utilisez Sélectionnez
Enceintes normales NORM. SP. Enceintes micro satellite MIRCO SP.
La taille de l’enceinte et la sélection du caisson de grave ont été préréglées sur NORM. SP. Vous pouvez ajuster la taille de l’enceinte et la sélection du caisson de grave lorsque vous sélectionnez NORM. SP. (pages 18-19).
Pour sélectionner MICRO SP., mettez l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension en appuyant sur LEVEL. (Suivez la même procédure pour revenir à NORM. SP.)
Lorsque vous sélectionnez MICRO SP., la taille de l’enceinte et la sélection du caisson de grave sont configurées comme suit :
Enceinte Réglages
FRONT SMALL CENTER SMALL SURROUND SMALL SUB WOOFER YES
1 Appuyez sur SET UP. 2 Appuyez sur ou pour sélectionner
le paramètre que vous voulez ajuster.
3 Tournez la molette pour sélectionner le
réglage souhaité.
Le réglage est automatiquement validé.
4 Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce
que tous les paramètres suivants soient réglés.
Réglages initiaux
Paramètre Réglage initial
L
R (FRONT) LARGE*
C
(CENTER) LARGE*
SL
SR (SURROUND) LARGE*
SW
(SUB WOOFER) S.W. XXX YES*
L
R DIST. XX.X m (ft.)** 5,0 m (16 ft.)**
C
DIST. XX.X m (ft.)** 5,0 m (16 ft.)**
SL
SR DIST. XX.X m (ft.)** 3,5 m (11 ft.)**
SL
SR PL. XXX BEHD.
SL
SR HGT. XXX LOW
* Vous pouvez uniquement régler ce paramètre en
sélectionnant NORM. SP.
** Modèles à code régional U, CA seulement.
Il est impossible de modifier la configuration si vous sélectionnez MICRO SP.
18
Page 19
x Taille des enceintes avant (L R)
• Si vous raccordez des enceintes avant de grande taille qui restituent efficacement les basses fréquences, sélectionnez “LARGE”. Normalement, sélectionnez “LARGE”.
• Si le son présente de la distorsion, ou s’il vous semble que les effets surround sont insuffisants quand vous utilisez le son surround multicanaux, sélectionnez “SMALL” pour activer le circuit de réaiguillage des graves. Les basses fréquences de la voie avant seront restituées par le caisson de grave.
• Si les enceintes avant sont réglées sur “SMALL”, l’enceinte centrale et les enceintes surround se régleront également sur “SMALL” (si elles n’ont pas été réglées sur “NO”).
x Taille de lenceinte centrale (C)
• Si vous raccordez une enceinte centrale de grande taille qui reproduit efficacement les basses fréquences, sélectionnez “LARGE”. Normalement, sélectionnez “LARGE”. Cependant, si les enceintes avant sont réglées sur “SMALL”, vous ne pourrez pas régler l’enceinte centrale sur “LARGE”.
• Si le son présente de la distorsion, ou s’il vous semble que les graves sont insuffisants quand vous utilisez le son surround multicanaux, sélectionnez “SMALL” pour activer le circuit de réaiguillage des graves. Les basses fréquences de la voie centrale seront restituées par les enceintes avant (si elles ont été réglées sur “LARGE”) ou par le caisson de grave.*
1
• Si vous ne raccordez pas d’enceinte centrale, sélectionnez “NO”. Le son de la voie centrale sera fourni par les enceintes avant.*
2
x Taille des enceintes surround (SL SR)
• Si vous raccordez des enceintes de grande taille qui reproduisent efficacement les basses fréquences, sélectionnez “LARGE”. Normalement, sélectionnez “LARGE”. Cependant, si les enceintes avant sont réglées sur “SMALL”, vous ne pourrez pas régler les enceintes surround sur “LARGE”.
• Si le son présente de la distorsion, ou s’il vous semble que les graves sont insuffisants quand vous utilisez le son surround multicanaux, sélectionnez “SMALL” pour activer le circuit de réaiguillage des graves. Les basses fréquences de la voie surround seront restituées par le caisson de grave ou d’autres enceintes réglées sur “LARGE”.
• Si vous ne raccordez pas d’enceintes surround, sélectionnez “NO”.*
Conseil
*1–*3 correspondent aux modes Dolby Pro Logic suivants *1 NORMAL *2 PHANTOM *3 3 STEREO
Conseil
En interne, les réglages LARGE et SMALL de chaque enceinte déterminent si le processeur de son interne doit couper ou non le signal grave de cette voie. Lorsque le grave d’une voie est coupé, le circuit de réaiguillage du grave transmet les basses fréquences correspondantes au caisson de grave ou à d’autres enceintes réglées sur “LARGE”. Cependant, comme les sons de basses fréquences se caractérisent par une certaine directivité, il vaut mieux ne pas les couper. Même lorsque vous utilisez des enceintes de petites dimensions, vous pouvez sélectionner “LARGE” si vous voulez que ces enceintes fournissent les basses fréquences. Si, par contre, vous utilisez des enceintes de grandes dimensions, mais ne voulez pas qu’elles fournissent les basses fréquences, réglez-les sur “SMALL”. Si le niveau général du son est à votre avis trop faible, réglez toutes les enceintes sur “LARGE”. S’il les basses fréquences sont insuffisantes, vous pourrez utiliser l’égaliseur pour amplifier le niveau du grave. Pour le réglage de l’égaliseur, voir page 31.
3
Raccordement et configuration du syst
ème acoustique
voir page suivante
19
Page 20
Configuration du surround multicanaux (suite)
x Sélection du caisson de grave
(SW S.W. XXX)
• Si vous raccordez un caisson de grave, sélectionnez “YES”.
• Si vous ne raccordez pas de caisson de grave, sélectionnez “NO”. Le circuit de réaiguillage des graves s’activera et fournira les signaux LFE aux autres enceintes.
• Pour profiter au maximum du circuit de réaiguillage des graves du Dolby Digital, nous vous conseillons de régler la fréquence de coupure du caisson de grave lau maximum.
x Distance des enceintes avant (L
DIST. XX.X m (ft.))
Sert à régler la distance entre votre position d’écoute et les enceintes avant (A page 17).
x Distance de l’enceinte centrale
(C DIST. XX.X m (ft.))
Sert à régler la distance entre votre position d’écoute et l’enceinte centrale. La distance de l’enceinte centrale doit être égale à la distance des enceintes avant (A page 17) ou rapprochée de 1,5 mètre (5 pieds) au maximum de la position d’écoute (B page 17).
R
Conseil
L’ampli-récepteur vous permet d’indiquer la position des enceintes en fonction de la distance. Toutefois, il n’est pas possible d’installer l’enceinte centrale plus loin que les enceintes avant par rapport à la position d’écoute. L’enceinte centrale ne doit pas non plus être rapprochée de plus de 1,5 mètre (5 pieds) par rapport aux enceintes avant. De même, les enceintes surround ne peuvent pas être plus éloignées de la position d’écoute que les enceintes avant, et elles ne peuvent pas non plus être rapprochées de plus de 4,5 mètres (15 pieds) . En effet, une mauvaise disposition des enceintes ne permet pas d’obtenir un son surround adéquat. Notez aussi que la réduction de la distance d’une enceinte par rapport à sa position réelle entraînera un retard de la sortie du son sur cette enceinte. En d’autres termes, vous aurez l’impression que le son vient de plus loin. Par exemple, si vous réduisez de 1 à 2 m (3~6 pieds) la distance de l’enceinte centrale par rapport à sa position réelle, vous aurez l’impression d’être “dans” l’écran. Si vous ne parvenez pas à obtenir un effet surround satisfaisant parce que les enceintes surround sont trop rapprochées, vous créerez un espace sonore plus ample en réduisant le réglage de la distance des enceintes surround. Le réglage de ces paramètres en écoutant le son donne souvent de bien meilleurs résultats. Faites un essai !
x Distance des enceintes surround (SL SR DIST. XX.X m (ft.))
Sert à régler la distance entre votre position d’écoute et les enceintes surround. La distance des enceintes surround doit être égale à la distance des enceintes avant (A page 17) ou rapprochée de 4,5 mètres (15 pieds) au maximum de la position d’écoute (C page 17).
20
Page 21
x Position des enceintes surround
(SL SR PL. XXX)*
Ce paramètre vous permet de spécifier l’emplacement de vos enceintes surround pour une mise en place correcte des modes surround Digital Cinema Sound. Voir l’illustration ci­dessous.
• Sélectionnez “SIDE” si la position des enceintes surround correspond à la section A.
• Sélectionnez “MID” si la position des enceintes surround correspond à la section B.
• Sélectionnez “BEHD.” si la position des enceintes surround correspond à la section C.
90°
A
B
C C
A
60°
30°
B
20°
x Hauteur des enceintes surround
(SL SR HGT. XXX)*
Ce paramètre vous permet de spécifier la hauteur de vos enceintes surround pour une mise en ceuvre correcte des modes surround Digital Cinema Sound. Voir l’illustration ci­dessous.
• Sélectionnez “LOW” si la position des enceintes surround correspond à la section A.
• Sélectionnez “HIGH” si la position des enceintes surround correspond à la section B.
Conseil
Le paramètre de position de l’enceinte surround est spécifiquement conçu pour la mise en ceuvre des modes Digital Cinema Sound avec des éléments virtuels. Lorsque les modes Digital Cinema Sound sont sélectionnés, la position des enceintes n’est pas aussi importante que dans les autres modes. Tous les modes concernant des éléments virtuels ont été conçus en partant du fait que l’enceinte surround est placée derrière la position d’écoute mais la présentation reste quasiment uniforme, même si les enceintes surround sont placées suivant un angle relativement large. Toutefois, si les enceintes sont dirigées vers l’auditeur depuis les positions situées tout de suite à gauche ou à droite de la position d’écoute, les champs sonores provenant d’éléments virtuels ne sont pas actifs, sauf si le paramètre de position de l’enceinte surround est réglé sur “ PL. SIDE ”. Néanmoins, chaque environnement d’écoute dépend de nombreux facteurs, tels que la réflexion des murs, et vous obtiendrez peut-être de meilleurs résultats avec “PL. MID” et “PL. BEHD.” si vos enceintes se trouvent plus haut que la position d’écoute, même si elles sont immédiatement à gauche et à droite. C’est pourquoi, il est conseillé d’écouter un enregistrement surround multicanaux pour voir l’effet obtenu avec chaque réglage, et le résultat pourra être contraire aux explications de “Position des enceintes surround”. Choisissez le réglage qui procure la plus grande sensation d’espace et qui parvient le mieux à créer un espace homogène entre le son surround des enceintes surround et le son des enceintes avant. Si vous ne parvenez pas à déterminer le meilleur réglage, sélectionnez “PL. BEHD.” et réglez la distance et le niveau des enceintes pour obtenir la balance adéquate.
voir page suivante
Raccordement et configuration du syst
ème acoustique
B
A
B
60
A
30
* Ces paramètres ne sont pas disponibles quand le
paramètre “Taille des enceintes surround (SL SR)” est réglé sur “NO”.
21
Page 22
Configuration du surround multicanaux (suite)
Réglage du niveau des enceintes
Utilisez la télécommande pour régler le volume de chaque enceinte depuis votre position d’écoute.
Remarque
Cet ampli-récepteur présente un nouveau générateur de signal de test dont la fréqu ence est centrée autour de 800 Hz. Ce générateur permet de régler plus aisément le volume des enceintes.
1 Appuyez sur ?/1 pour allumer l’ampli-
récepteur.
2 Appuyez sur TEST TONE de la
télécommande.
“T. TONE” apparaît sur l’afficheur et le signal de test sort successivement de chaque enceinte.
3 Ajustez les paramètres LEVEL de sorte
que le signal de test soit au même niveau sur chaque enceinte depuis votre position d’écoute.
Appuyez sur LEVEL pour régler la balance et le niveau des enceintes. Pour le détail sur le menu LEVEL, voir page 29.
Pendant le réglage, le signal de test sort de l’enceinte que vous êtes en train de régler.
4 Appuyez une nouvelle fois sur TEST
TONE pour arrêter le signal de test.
Conseil
Vous pouvez régler le niveau de volume de toutes les enceintes en même temps. Tournez MASTER VOLUME sur l’ampli-récepteur ou appuyez sur MASTER VOL +/– de la télécommande.
Remarques
• Le signal de test ne peut pas être émis quand l’ampli-récepteur est réglé sur MULTI CH IN.
• Les valeurs réglées sont indiquées sur l’afficheur pendant le réglage.
• Bien que les réglages puissent aussi être effectués sur le panneau avant par le menu LEVEL (lorsque le signal de test est transmis, le menu LEVEL apparaît automatiquement), il est conseillé d’effectuer les réglages des niveaux d’enceintes depuis votre position d’écoute avec la télécommande.
Vérification des raccordements
Après avoir raccordé tous les appareils à l’ampli-récepteur, procédez de la façon suivante pour vérifier si tous les raccordements sont corrects.
1 Appuyez sur ?/1 pour allumer l’ampli-
récepteur.
2 Allumez lappareil raccordé (ex. lecteur
CD ou platine à cassette) à lampli­récepteur.
3 Appuyez sur le bouton de fonction pour
sélectionner le composant (source de l’émission).
4 Commencez la lecture.
Si la sortie sonore n’est pas normale après ces vérifications, reportez-vous à “En cas de problème” à la page 53 et prenez les mesures nécessaires.
22
Page 23
Opérations de base
Sélection dun appareil
Touches de fonction
Appuyez sur la touche de fonction pour sélectionner le composant que vous souhaitez utiliser.
Pour sélectionner Appuyez sur
Un magnétoscope VIDEO 1 ou VIDEO 2 Le téléviseur ou VIDEO 2
un récepteur satellite Un caméscope ou une VIDEO 3
console de jeux vidéo Un lecteur DVD ou LD DVD/LD Une platine à cassette MD/TAPE
ou MD Un lecteur CD ou CD/SACD
SACD Le tuner intégré TUNER Un appareil audio AUX
Après avoir allumé l’appareil souhaité, sélectionnez-le et activez la lecture.
• Après avoir sélectionné le magnétoscope, le caméscope, la console de jeux vidéo, le lecteur DVD ou le lecteur LD, allumez le téléviseur et réglez l’entrée vidéo correspondant à l’appareil sélectionné sur le téléviseur.
INPUT MODE
Appuyez sur INPUT MODE pour sélectionner le mode d’entrée pour les appareils numériques. A chaque pression de cette touche, le mode d’entrée de l’appareil actuellement sélectionné change.
Sélectionnez Pour
AUTO IN Donner priorité aux signaux
numériques en présence de liaisons numériques et analogiques. S’il n’y a pas de signaux numériques, les signaux numériques seront sélectionnés.
COAX IN Spécifier les signaux audio
numériques transmis aux prises d’entrée DIGITAL COAXIAL.
OPT IN Spécifier les signaux audio
numériques transmis aux prises d’entrée DIGITAL OPTICAL.
ANALOG Spécifier les signaux audio
analogiques transmis aux prises AUDIO IN (L/R).
Remarque
Lorsque le signal numérique 96 kHz est entré, les effets égaliseur et surround sont désactivés.
MULTI CH IN
Appuyez sur MULTI CH IN pour écouter la source sonore raccordée aux prises MULTI CH IN. Vous pouvez ajuster la balance et le niveau de toutes les enceintes. Lorsque cette fonction est activée, les effets égaliseur et surround sont désactivés.
Opérations de base
Indicateur MULTI CHANNEL DECODING
Cet indicateur s’allume quand l’appareil décode des signaux enregistrés dans le format multicanal.
voir page suivante
23
Page 24
Sélection dun appareil (suite)
Changement de l’affichage
SPEAKERS A/B
Appuyez sur la touche SPEAKERS A/B pour sortir le son via les enceintes raccordées aux bornes SPEAKERS FRONT.
A chaque pression de la touche, l’affichage change comme suit:
SP. A t SP. B t SP. OFF
Pour entraÎner Sélectionnez
Le système d’enceintes A SP. A (raccordé aux bornes SPEAKERS FRONT A)
Le système d’enceintes B SP. B (raccordé aux bornes SPEAKERS FRONT B )
Lorsque vous sélectionnez “SP. OFF”, aucun son ne sort des enceintes et l’indication “SP. OFF” s’allume sur l’affichage.
MUTING
Appuyez sur MUTING pour couper le son. La fonction de sourdine est désactivée lorsque vous mettez l’appareil sous tension ou lorsque vous tournez la commande MASTER VOLUME dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le volume.
PHONES
Utilisez cette prise pour brancher un casque.
• Lorsque vous branchez un casque, la sortie des enceintes est automatiquement annulée et “SP. OFF” s’allume sur l’afficheur.
DISPLAY
À chaque pression de DISPLAY, l’affichage change de la façon suivante :
Nom d’index de l’appareil* t Appareil sélectionné t Champ sonore appliqué à la source de programme
Lorsque le tuner est sélectionné
Nom d’index de la station préréglée* ou nom de la station** t Fréquence t Type de programme** t Texte alphanumérique** t Heure actuelle** t Champ sonore appliqué à la gamme ou à la station préréglée
* Le nom d’index n’apparaît que si l’appareil ou la
station préréglée a été désigné par un nom (page
37). Le nom d’index n’apparaît pas si des espaces seulement ont été introduits à la place du nom, ou si c’est le nom originel de la fonction.
** Pendant la réception RDS seulement. (Modèles à
code régional CEL, CEK seulement. Voir page 35.)
DIMMER
Appuyez plusieurs fois de suite sur DIMMER pour ajuster la luminosité de l’afficheur (3 niveaux). Toutefois, lorsque vous appuyez sur une touche, ils se rallument au niveau maximal de luminosité.
24
Page 25
Écoute du son surround
Vous pouvez obtenir un son surround en sélectionnant simplement un des modes préprogrammés de l’ampli-récepteur. Ainsi, vous pourrez restituer chez vous le son vivant et puissant d’une salle de cinéma ou de concert. Vous pouvez également personnaliser les champs sonores pour obtenir le son souhaité en modifiant le paramètre surround. Pour bénéficier d’un son optimal, il faut spécifier le nombre et l’emplacement de vos enceintes. Voir “Configuration du surround multicanaux” à partir de la page 17 pour régler les paramètres des enceintes.
Décodage automatique du signal audio émis
Appuyez sur A.DEC.
“AUTO DEC.” apparaît sur l’afficheur. Ce mode détecte automatiquement le type de
signal audio émis (Dolby Digital, DTS ou stéréo 2 canaux standard) et procède, si nécessaire, au décodage correspondant. Ce mode présente le son tel qu’il a été enregistré/ codé, sans ajouter d’effets, réverbération ou autres.
Toutefois, en l’absence de signaux basse fréquence (Dolby Digital LFE, etc.), un signal basse fréquence est généré et émis vers le caisson de grave.
Sélection dun champ sonore
Vous pouvez bénéficier du son surround en sélectionnant simplement le champ sonore préprogrammé le mieux adapté au programme écouté.
Champ sonore Afficheur
Surround normal NORM.SURR. Cinema Studio EX A C.ST.EX A DCS Cinema Studio EX B C.ST.EX B DCS Cinema Studio EX C C.ST.EX C DCS Salle HALL Club de jazz JAZZ Concert live CONCERT Jeu GAME
A propos du DCS (Digital Cinema Sound)
Les champs sonores portant le repère DCS utilisent la technologie DCS. Lorsque vous sélectionnez ces champs sonores, l’indicateur “Digital Cinema Sound” s’allume sur l’afficheur.
En collaboration avec Sony Pictures Entertainement, Sony a mesuré l’environnement sonore de ses studios et a intégré les données de mesure ainsi que la technologie DSP (Digital Signal Processor, processeur de signaux numériques) pour élaborer le son “Digital Cinema Sound”. La technique “Digital Cinema Sound” permet de simuler un environnement sonore cinématographique idéal chez vous, sur la base des critères du réalisateur.
Écoute du son surround
Profiter des films avec Cinema Studio EX
Cinema Studio EX est idéal pour utiliser le logiciel de films codés au format multicanal, comme le Dolby Digital DVD. Ce mode reproduit les caractéristiques sonores des studios Sony Pictures Entertainement.
voir page suivante
25
Page 26
Sélection dun champ sonore
Appuyez sur CINEMA STUDIO EX A, B ou C.
(suite)
Le champ sonore sélectionné est indiqué sur l’afficheur.
x C.ST.EX A (Cinema Studio EX A)
Reproduit les caractéristiques sonores des studios de production cinématographique “Cary Grant Theater” de Sony Pictures Entertainment. Il s’agit d’un mode standard, parfait pour regarder la plupart des films.
x C.ST.EX B (Cinema Studio EX B)
Reproduit les caractéristiques sonores des studios de production cinématographique “Kim Novak Theater” de Sony Pictures Entertainment. Ce mode est idéal pour regarder les films de science-fiction ou d’action comportant de nombreux effets sonores.
x C.ST.EX C (Cinema Studio EX C)
Reproduit les caractéristiques sonores des scènes musicales de Sony Pictures Entertainment. Ce mode est idéal pour regarder des comédies musicales ou des films classiques comportant de la musique sur la bande son.
À propos de Cinema Studio EX
Cinema Studio EX se compose des trois éléments suivants :
• Virtual Multi Dimension Crée 5 séries d’enceintes virtuelles autour de
l’auditeur à partir d’une seule paire d’enceintes surround.
• Screen Depth Matching Dans un cinéma, les sons semblent venir de
l’intérieur de l’image projetée. Cette option crée la même impression chez vous en déplaçant le son des enceintes avant “sur” l’écran.
• Cinema Studio Reverberation Reproduit l’écho spécifique d’une salle de
cinéma.
Cinema Studio EX est le mode intégré activant ces éléments simultanément.
Conseil
Vous pouvez sélectionner Cinema Studio EX en appuyant plusieurs fois sur MODE.
Remarques
Les effets produits par les enceintes virtuelles peuvent accroître le bruit présent sur le signal de lecture.
• Pendant l’écoute de champs sonores employant des enceintes virtuelles, vous m’entendez aucun son sortir directement des enceintes surround.
Sélection dautres champs sonores
Appuyez plusieurs fois de suite sur MODE pour sélectionner le champ sonore souhaité.
Le champ sonore actuellement sélectionné est indiqué sur l’afficheur.
x NORM.SURR. (surround normal)
Un son enregistré en surround multicanaux est reproduit tel qu’il a été enregistré. Les enregistrements stéréo à 2 voies sont décodés en Dolby Pro Logic pour créer des effets surround.
x HALL
Reproduit l’acoustique d’une salle de concert rectangulaire.
x JAZZ (Club de jazz)
Reproduit l’acoustique d’un club de jazz.
x CONCERT (Concert live)
Reproduit l’acoustique d’un concert live de 300 places.
x GAME
Produit un impact audio maximal pour les jeux vidéo.
Pour désactiver le champ sonore
Appuyez sur A.DEC ou 2CH.
26
Page 27
Conseils
• Le récepteur vous permet d’appliquer le dernier champ sonore sélectionné à une source d’émission dès sa sélection (Sound Field Link). Par exemple, si vous écoutez un CD avec le champ sonore “JAZZ” et changez de source de programme, puis réécoutez le CD, “JAZZ” sera à nouveau appliqué au CD.
• Vous pouvez identifier le système de codage d’un programme en regardant l’indication sur la boîte d’emballage. Les disques en Dolby Digital sont indiqués par le logo et les programmes enregistrés en Dolby Surround sont indiqués par le logo .
• Les signaux dont la fréquence d’échantillonnage est de 96 kHz sont automatiquement restitués en stéréo et le champ sonore est désactivé.
Utilisation des enceintes avant uniquement (stéréo 2 canaux)
Appuyez sur 2CH.
“2CH ST.” apparaît sur l’afficheur. Ce mode émet le son depuis les enceintes avant
droite et gauche uniquement. Les signaux répartis sur deux canaux (stéréo) ne passent pas par le circuit de traitement des champs sonores. Les signaux de type surround multi-canaux sont mixés et répartis sur 2 canaux.
Remarques
• Aucun son n’est fourni par le caisson de grave lorsque “2CH ST.” est sélectionné. Pour écouter des sources 2 canaux (stéréo) à l’aide des enceintes avant gauche et droite et un caisson de grave, appuyez sur A.DEC pour sélectionner “AUTO DEC.”
• Lorsque vous sélectionnez “Micro Satellite Speaker”(page 18), un processeur de son interne redirige automatiquement les graves vers le caisson de grave. Si vous souhaitez écouter des sources à deux canaux (stéréophoniques) avec ce réglage, nous vous recommandons de sélectionner le mode “AUTO DEC.” pour pouvoir bénéficier d’un signal de grave correct avec votre caisson de grave.
Profiter du son stéréo en multicanal (Dolby Pro Logic
Le récepteur peut reproduire le son stéréo en multicanal avec l’option Dolby Pro Logic . Vous pouvez activer le décodeur à l’aide du menu SET UP. Pour plus de détails, voir page
38.
)
Écoute du son surround
27
Page 28
Signification de laffichage surround multicanal
qa
qs
LSWC R
L F E
S SR
SL
1qd 2 3
a
OPTSP. OFF
DIGITAL
PRO LOGIC
COAX
98
0
1 ; DIGITAL : S’allume quand l’ampli-
récepteur décode les signaux enregistrés dans le format Dolby Digital.
2 PRO LOGIC : S’allume quand l’ampli-
récepteur traite en Pro Logic les signaux à 2 canaux pour fournir les signaux des voies centrale et surround. Cet indicateur ne s’allume pas si les enceintes centrale et surround sont réglées sur DEC.” ou “NORM.SURR.”
Remarque
Le décodage Pro Logic ne fonctionne pas pour les signaux de format MPEG.
“NO” et si “AUTO
est sélectionné.
3 DTS : S’allume quand des signaux DTS sont
fournis.
Remarque
Lors de la lecture d’un disque au format DTS, veillez à avoir réalisé les connexions numériques et à ce que INPUT MODE ne sois PAS réglé sur “ANALOG” (page 23).
4 MPEG : S’allume lorsque des signaux MPEG
sont transmis.
Remarque
Seuls les 2 canaux avant acceptent le format MPEG. Le son surround multi-canaux est réparti sur 2 canaux.
5 Indicateurs radio : Ces indicateurs
s’allument quand des stations radio sont accordées, etc. Voir pages 32 à 36 pour le fonctionnement de la radio.
Remarque
L’indication “RDS” apparaît uniquement pour les modèles ayant un code de zone CEL et CEK.
4
STEREO
D.RANGE EQ
MONO RDSDTS MPEG
MEMORY
756
6 EQ : S’allume lorsque l’égaliseur fonctionne. 7 D.RANGE : S’allume quand la compression
de plage dynamique est validée. Voir page 30 pour ajuster la compression de la plage dynamique.
8 COAX : S’allume quand le signal source est
un signal numérique entrant par la prise COAXIAL.
9 OPT : S’allume quand le signal source est un
signal numérique entrant par la prise OPTICAL.
0 Indicateurs de canaux actifs : Les lettres
(L, C, R, etc.) indiquent les canaux envoyant un signal. Les lettres sont encadrées différemment selon la façon dont la source est décomposée (et selon les réglages d’enceintes). Lorsque vous utilisez des champs sonores de type “C.ST.EX”, de la réverbération est ajoutée à la source sonore.
L (avant gauche), R (avant droite), C (Centre (mono)), SL (surround gauche), SR (surround droite), S (surround (mono ou les composantes surround obtenues par le traitement Pro Logic)).
Exemple :
Format d’enregistrement (avant/surround): 3/2 Canal de sortie: Enceintes surround absentes Champ sonore: AUTO DEC.
L
C R
SL SR
28
Page 29
L F E
qa
reproduit contient un canal LFE (Low Frequency Effect) et lorsque le signal du canal LFE est en cours de lecture.
qs SW : S’allume lorsque l’option caisson de
grave est réglée sur “YES” (page 20) et le signal audio est transmis par les prises SUB WOOFER.
qd SP. OFF : S’allume lorsqu’un casque est
branché ou le touches SPEAKERS A/B réglé sur “SP. OFF”.
: S’allume lorsque le disque
2 Appuyez sur SURR.
La touche s’allume et le premier paramètre apparaît.
3 Tournez la molette pour sélectionner le
réglage souhaité.
Le réglage est automatiquement validé.
Réglages initiaux
Paramètre Réglage initial
EFFECT (dépend du champ sonore)
Personnalisation des champs sonores
En réglant les paramètres surround et la courbe d’égalisation des enceintes avant, vous pouvez personnaliser les champs sonores en tenant compte de votre situation d’écoute particulière.
Lorsqu’un champ sonore a été préréglé, les changements restent mémorisés indéfiniment. Vous pouvez changer un champ sonore personnalisé quand vous voulez en effectuant simplement de nouveaux réglages.
Reportez-vous aux tableaux de la page verso concernant les paramètres disponibles pour chaque champ sonore.
Pour tirer le meilleur parti du son surround multicanaux
Positionnez les enceintes et effectuez les opérations décrites dans “Configuration du surround multicanaux” à partir de la page 17 avant de personnaliser un champ sonore.
Réglage des paramètres surround
Le menu SURR contient un certain nombre de paramètres qui permettent de personnaliser divers aspects du champ sonore sélectionné. Les réglages disponibles dans ce menu sont sauvegardés individuellement pour chaque champ sonore.
1 Commencez la lecture dune source de
programme codée avec le son surround multicanaux.
Niveau de leffet (EFFECT)
Réglage de la “présence” de l’effet surround actuel.
Réglage des paramètres de niveau
Le menu LEVEL contient les paramètres qui permettent de régler la balance et le volume de chaque enceinte. Ces réglages sont valides pour tous les champs sonores.
1 Activez la lecture de la source de
programme codée en surround multicanaux.
2 Appuyez sur LEVEL.
La touche s’allume et le premier paramètre s’affiche.
3 Appuyez sur ou pour sélectionner
le paramètre que vous voulez ajuster.
4 Tournez la molette pour sélectionner le
réglage souhaité.
Le réglage est automatiquement validé.
voir page suivante
Écoute du son surround
29
Page 30
Personnalisation des champs sonores (suite)
Réglages initiaux
Paramètre Réglage initial
L
R BAL. L/R XXX* BALANCE
CTR XXX dB* 0 dB SUR.L. XXX dB* 0 dB SUR.R. XXX dB* 0 dB S.W. XXX dB* 0 dB L.F.E. XXX dB 0 dB
COMP. XXX OFF
D. RANGE
* Les paramètres peuvent être ajustés séparément
pour MULTI CH IN.
Balance avant (L R BAL. L/R XXX)
Réglage de la balance des enceintes avant gauche et droite.
Niveau central (CTR XXX dB)
Réglage du niveau de l’enceinte centrale.
Niveau surround gauche (SUR.L. XXX dB)
Réglage du niveau des enceintes surround gauche.
Niveau surround droite ( dB)
Réglage du niveau des enceintes surround droite.
Niveau du caisson de grave (S.W. XXX dB)
Réglage du niveau du caisson de grave.
SUR.R. XXX
Niveau de mixage LFE (Effet basse fréquence) (L.F.E. XXX dB)
Sert à atténuer le niveau du signal LFE (Effet basse fréquence) fourni par le caisson de grave sans affecter le niveau des basses fréquences envoyées au caisson de grave par les canaux avant, centre ou surround par l’intermédiaire du circuit de réaiguillage des graves du Dolby Digital ou DTS.
• “0 dB” fournit le signal LFE complet au niveau de mixage voulu par l’ingénieur du son.
• Pour couper le signal LFE fourni par le caisson de grave, sélectionnez “OFF”. Toutefois, les basses fréquences des enceintes avant, centrale ou surround sont fournies par le caisson de grave selon les réglages effectués pour chaque enceinte lors de la configuration des enceintes (pages 17–21).
Compression de la plage dynamique (
D. RANGE
COMP. XXX)
Sert à compresser la plage dynamique de la bande sonore. Cette fonction est utile lorsque l’on veut regarder des films la nuit à volume réduit. Il est conseillé d’utiliser le réglage “MAX”.
• Pour reproduire la bande sonore sans compression, sélectionnez “OFF”.
• Pour reproduire la bande sonore avec la plage dynamique voulue par l’ingénieur du son, sélectionnez “STD”.
• Pour compresser la plage dynamique par petits incréments jusqu’à obtenir le son souhaité, sélectionnez “0,1”–“0,9”.
• Pour fournir une compression maximale de la plage dynamique, sélectionnez “MAX”.
Remarque
La compression de la plage dynamique n’est possible qu’avec les sources Dolby Digital.
30
Page 31
Réglage de l’égaliseur
Le menu EQ permet de régler l’égalisation des enceintes avant. Ces réglages sont enregistrés séparément pour chaque champ sonore.
1 Activez la lecture de la source de
programme codée en surround multi­canaux.
2 Appuyez sur EQ.
La touche s’allume et le premier paramètre apparaît.
3 Appuyez sur ou pour sélectionner
le paramètre (gain (dB)) que vous voulez ajuster.
4 Tournez la molette pour sélectionner le
réglage souhaité.
Ce réglage est automatiquement enregistré.
Gain (dB)
Pour activer/désactiver l’égaliseur
Appuyez sur EQUALIZER. L’indicateur EQ s’allume dans l’afficheur lorsque l’égaliseur est activé. Lorsque vous ajustez l’égaliseur avec les paramètres EQ, les réglages sont enregistrés séparément pour chaque champ sonore et peuvent être reproduits lorsque l’égaliseur est activé.
Réglage du grave des enceintes avant (Gain)
Réglage du gain du grave.
Réglage de laigu des enceintes avant (Gain)
Réglage du gain de l’aigu.
Rétablissement des réglages usine des champs sonores personnalisés
1 Si la chaîne est allumée, appuyez sur
?/1 pour l’éteindre.
2 Tout en tenant MODE enfoncée,
appuyez sur ?/1.
“SF. CLR.” apparaît et tous les réglages d’usine sont rétablis.
Écoute du son surround
31
Page 32
Réception de stations radio
Avant d’écouter la radio, assurez-vous que les antennes FM et AM sont bien raccordées à l’ampli-récepteur (page 7).
Présélection automatique des stations FM (AUTOBETIQUE)
(Modèles à code régional CEL, CEK seulement)
Cette fonction permet de mémoriser jusqu’à 30 stations FM et FM RDS sans redondance dans l’ordre alphabétique. Seules les stations dont le signal est suffisamment puissant sont présélectionnées.
Si vous voulez présélectionner des stations FM ou AM une à une, reportez-vous à “Préréglage de stations radio” à la page 34.
1 Appuyez sur ?/1 pour éteindre l’ampli-
récepteur.
2 Tout en tenant MEMORY enfoncée,
appuyez sur ?/1 pour rallumer l’ampli- récepteur.
“AUTO-BETICAL SELECT” apparaît sur l’afficheur et l’ampli-récepteur parcourt et mémorise toutes les stations FM et FM RDS émises dans cette zone.
Pour les stations RDS, le tuner recherche d’abord les stations diffusant le même programme, mais mémorise seulement la station qui a le meilleur signal. Les stations RDS sélectionnées sont ensuite classées dans l’ordre alphabétique en fonction du nom de la chaîne de programme, puis un code de préréglage à deux caractères leur est attribué. Pour des informations plus détaillées sur le RDS, voir page 35.
Les stations FM ordinaires reçoivent un code de préréglage à deux caractères et sont mémorisées après les stations RDS.
Quand la présélection est terminée, “FINISH” apparaît un moment sur l’afficheur et le fonctionnement normal de l’ampli-récepteur est rétabli.
Remarques
• N’appuyez pas sur les touches de l’ampli-récepteur
ou de la télécommande fournie pendant la présélection autobétique des stations.
• Si vous changez de région, refaites l’opération
précédente pour mémoriser les stations émises dans la nouvelle région.
• Pour le détail sur l’accord des stations
présélectionnées, voir page 34.
• Si vous changez la position de l’antenne après la
présélection automatique des stations, les réglages obtenus risquent de ne plus être valides. Le cas échéant, répétez l’opération pour présélectionner à nouveau les stations.
Accord direct
Vous pouvez indiquer directement la fréquence de la station souhaitée à l’aide des touches numériques de la télécommande fournie. Pour plus de détails sur les touches utilisées dans cette section, voir pages 42–48 pour la télécommande RM-PP411 et les pages 49–52 pour la télécommande RM-U305C.
1 Appuyez sur TUNER de la
télécommande.
La dernière station reçue est accordée.
2 Appuyez sur FM* ou AM* pour
sélectionner la gamme FM ou AM.
3 Appuyez sur D. TUNING de la
télécommande.
4 Appuyez sur les touches numériques
pour entrer la fréquence.
Exemple 1 : FM 102,50 MHz
bbbb
1 0 2 5 0
Exemple 2 : AM 1350 kHz
(Il n’est pas nécessaire d’entrer le dernier “0” lorsque l’intervalle d’accord est réglé sur 10 kHz.)
bbb
1 3 5 0
Si vous ne pouvez pas accorder une station et si les nombres entrés clignotent.
Vérifiez si vous avez indiqué la bonne fréquence. Sinon, répétez les étapes 3 et 4. Si les nombres entrés continuent de clignoter,
la fréquence n’est pas utilisée dans la région.
32
* Pour les modèles à code régional CEL, CEK:
FM/AM.
Page 33
5 Si vous avez accordé une station AM,
ajustez la direction de lantenne cadre AM pour améliorer la réception.
6 Répétez les étapes 2 à 5 pour recevoir
dautres stations.
Conseils
• Si vous ne vous souvenez pas de la fréquence précise, appuyez sur TUNING + ou TUNING – après avoir indiqué une valeur proche de la fréquence souhaitée. La station sera automatiquement accordée. Si la station semble supérieure à la valeur indiquée, appuyez sur TUNING +, et si la station semble inférieure, appuyez sur TUNING –.
• Si “STEREO” clignote sur l’afficheur et que la réception stéréo FM est médiocre, appuyez sur FM MODE pour passer en monaural (MONO). Le son ne sera pas en stéréo, mais la distorsion sera plus faible. Pour repasser en mode stéréo, appuyez de nouveau sur FM MODE.
La gamme de réglage dépend du code de régional, comme indiqué dans le tableau suivant. Pour le détail sur les codes régionaux, voir page 4.
Code régional FM AM
U, CA 100 kHz 10 kHz* AU, SP, CEL, 50 kHz 9 kHz
CEK, TW E2/E3, AR, MX, JE 50 kHz 9 kHz*
* L’intervalle d’accord AM peut être changé (page 57).
Accord automatique
Si vous ne connaissez pas la fréquence de la station souhaitée, vous pouvez parcourir toutes les stations disponibles dans votre région jusqu’à ce que vous trouviez la station souhaitée.
1 Appuyez sur TUNER.
La dernière station reçue est accordée.
2 Appuyez sur FM** ou AM** pour
sélectionner la gamme FM ou AM.
3 Appuyez sur TUNING + ou TUNING –.
Appuyez sur TUNING + pour localiser une fréquence dans le sens ascendant et sur TUNING – pour localiser une fréquence dans le sens descendant.
Lorsqu’une station est reçue, le balayage s’arrête.
Quand une extrémité de la gamme est atteinte
Le balayage se poursuit automatiquement dans le même sens.
4 Pour poursuivre le balayage, appuyez à
nouveau sur TUNING + ou TUNING –.
** Pour les modèles à code régional CEL, CEK:
FM/AM.
Réception de stations radio
Accord dune station préréglée
Après avoir accordé une station en utilisant l’accord direct ou automatique, vous pouvez la prérégler. Il vous suffira ensuite d’entrer un code de 2 caractères sur la télécommande fournie pour accorder cette station. Vous pouvez prérégler jusqu’à 30 stations FM ou AM. L’ampli-récepteur balayera toutes les stations que vous avez préréglées.
Avant d’accorder une station, il faut la prérégler comme indiqué dans “Préréglage de stations radio” (page 34).
voir page suivante
33
Page 34
Accord dune station préréglée (suite)
Préréglage de stations radio
1 Appuyez sur TUNER.
La dernière station reçue est accordée.
2 Accordez la station que vous voulez
prérégler en utilisant soit laccord direct (page 32) soit l’accord automatique (page 33).
3 Appuyez sur MEMORY.
“MEMORY” apparaît sur l’afficheur pendant quelques secondes.
Effectuez les étapes 4 à 6 avant que “MEMORY” s’éteigne.
4 Appuyez sur SHIFT pour sélectionner
une page mémoire (A, B ou C).
A chaque pression de SHIFT, la lettre “A”, “B” ou “C” apparaît sur l’afficheur.
5 Appuyez sur PRESET TUNING +* ou
PRESET TUNING –* pour sélectionner un numéro de préréglage.
Si l’indicateur “MEMORY” s’éteint avant que vous appuyiez sur un numéro de préréglage, recommencez à partir de l’étape
3.
6 Appuyez une nouvelle fois sur
MEMORY pour enregistrer la station.
Si l’indication “ MEMORY ” s’éteint avant que vous n’ayez appuyé sur le numéro présélectionné, recommencez à partir de l’étape 3.
7 Répétez les étapes 2 à 6 pour prérégler
une autre station.
* Pour les modèles à code régional CEL, CEK:
PRESET/PTY SELECT + ou PRESET/PTY SELECT–.
Accord dune station préréglée
Vous pouvez accorder une station préréglée des deux manières suivantes.
Balayage des stations préréglées
1 Appuyez sur TUNER.
La dernière station reçue est accordée.
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur
PRESET TUNING +* ou PRESET TUNING –* pour sélectionner la station préréglée souhaitée.
A chaque pression de la touche, une station préréglée est accordée dans l’ordre correspondant et la direction suivante :
nA1˜A2˜...˜A0˜B1˜B2˜...˜B0N
nC0˜...C2˜C1N
* Pour les modèles à code régional CEL, CEK:
PRESET/PTY SELECT + ou PRESET/PTY SELECT–.
Utilisation des codes préréglés
Utilisez la télécommande fournie et procédez de la façon suivante. Pour plus de détails sur les touches utilisées dans cette section, voir pages 42–48 pour la télécommande RM-PP411 et les pages 49–52 pour la télécommande RM-U305C.
1 Appuyez sur TUNER de la
télécommande.
La dernière station reçue est accordée.
2 Appuyez sur SHIFT pour sélectionner
une page mémoire (A, B ou C), puis appuyez sur le numéro de préréglage de la station souhaitée à l’aide des touches numériques.
Pour changer la station mémorisée sur un numéro de préréglage
Effectuez les étapes 1 à 6 pour prérégler la nouvelle station sur ce numéro.
34
Page 35
Utilisation du RDS (Radio Data System)
(Modèle à code régional CEL, CEK seulement)
Le RDS (Radio Data System) est un service de la radiodiffusion qui émet des informations particulières parallèlement aux programmes radio ordinaires. Ce tuner présente les fonctions RDS suivantes: – Affichage d’informations RDS – Balayage des stations préréglées par type de
programme
Le système RDS ne fonctionne qu’avec les stations FM.*
* Toutes les stations FM ne fournissent pas un service
RDS et celles qui en fournissent n’offrent pas forcément les mêmes types de services. Si vous ne connaissez pas bien les services RDS disponibles dans votre région, consultez les stations radio locales pour tout renseignement à ce sujet.
Réception des stations RDS
Sélectionnez simplement une station sur la gamme FM en utilisant laccord direct (page 32), laccord automatique (page 33), ou laccord dune station préréglée (page 33).
Lorsque vous syntonisez une station offrant des services RDS, l’indicateur RDS s’allume et le nom de la station s’affiche généralement sur l’écran.
Remarque
Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station accordée ne retransmet par correctement le signal RDS ou si le signal est trop faible.
Remarques
• En cas d’annonce urgente, émanant d’un service national, “ALARM” clignote sur l’afficheur.
• Quand le message comprend 9 caractères ou plus, les caractères défilent sur l’affichage.
• Quand une station ne fournit pas de service RDS particulier, “NO XXX” (par ex. “NO PTY”) apparaît sur l’afficheur.
Balayage des stations préréglées selon le type de programme
Vous pouvez accorder une station préréglée en fonction d’un type de programme choisi au préalable. L’ampli-récepteur recherche parmi les stations préréglées celles qui diffusent le type de programme désigné.
1 Appuyez sur PTY. 2 Appuyez sur PRESET/PTY SELECT +
ou PRESET/PTY SELECT – pour sélectionner le type de programme.
Voir la liste de la page suivante pour le détail concernant chaque type de programme.
3 Appuyez sur PTY.
Lorsque le récepteur balaie les stations, l’indication “SEARCH” et le type d’émission s’affichent tour à tour.
Lorsqu’une station est localisée, le balayage s’arrête. Si aucune station préréglée diffusant le type de programme sélectionné ne peut être localisée, “NO PTY” apparaît sur l’afficheur.
voir page suivante
Réception de stations radio
Affichage des informations RDS
Pendant la réception dune station RDS, appuyez sur DISPLAY.
A chaque pression de la touche, les informations RDS changent de la façon suivante :
Nom de la station émettrice t Fréquence t Indication du type d’émissiona) t Indication du texte radiob) t Indication de l’heure (format 24 heures) t Champ snore actuel
a) Type de programme diffusé (page 36). b) Messages alphanumériques diffusés par la station
RDS.
35
Page 36
Utilisation du RDS (Radio Data System) (suite)
Opérations diverses
Indication du type Description de programme
NEWS Programmes d’actualités AFFAIRS Programmes thématiques
INFO Programmes offrant des
SPORT Programmes sportifs EDUCATE Programmes éducatifs, genre
DRAMA Pièces radiophoniques et
CULTURE Programmes culturels
SCIENCE Programmes sur les sciences
VARIED Autres types de programmes
POP M Programmes de musique
ROCK M Programmes de musique rock EASY M Musique légère LIGHT M Musique instrumentale,
CLASSICS Concerts de grands
OTHER M Musique ne rentrant dans
WEATHER Météorologie FINANCE Rapports de la bourse et
CHILDREN Programmes pour les enfants SOCIAL Programmes au sujet des
RELIGION Programmes à contenu
PHONE IN Programmes où les membres
36
relatifs aux actualités
informations sur un grand nombre de sujets, y compris les informations pour les consommateurs et les avis médicaux
“Comment faire ?” et conseils
feuilletons
nationaux ou régionaux, comme les langues et les problimes sociaux
naturelles et la technologie
avec interview de personnalités, jeux, comédies
populaire
vocale et chorale
orchestres, musique de chambre, opéra, etc.
aucune catégorie précédente, comme le blues ou le reggae
commerce, etc.
gens et de leurs problèmes
religieux
du public expriment leur opinion par téléphone ou lors de forum public
Indication du type Description de programme
TRAVEL Programmes touristiques. Ne
contient pas d’annonces. Celles-ci sont sur TP/TA
LEISURE Programmes sur les hobbys,
comme le jardinage, la
pêche, la cuisine, etc. JAZZ Programmes de jazz COUNTRY Programmes de musique
country NATION M Programmes de musique
populaire d’un pays ou d’une
région OLDIES Programmes diffusant
d’anciennes chansons à
grand succès FOLK M Programmes de musique
folklorique DOCUMENT Documentaires NONE Tout autre type de
programme non mentionné
ci-dessus
Page 37
Autres opérations
Indexation des stations préréglées et des sources de programme
Vous pouvez entrer un nom (nom d’index) allant jusqu’à 8 caractères pour les stations préréglées et les sources de programme. Ce nom d’index (par exemple, “VHS”) apparaîtra sur l’afficheur de l’ampli-récepteur quand une station ou une source de programme sera sélectionnée. Un seul nom peut être enregistré pour chaque station préréglée ou chaque source de programme. Cette fonction permet de distinguer des appareils de même type, par exemple deux magnétoscopes pourront être désignés respectivement par “VHS” et “8MM”. Elle sert aussi à identifier les appareils raccordés aux prises prévues pour d’autres types d’appareils, par exemple, un second lecteur CD raccordé aux prises MD/TAPE.
1
Pour nommer une station préréglée
Appuyez sur TUNER, puis accordez la station préréglée que vous voulez désigner par un nom.
La dernière station reçue est accordée. Si vous ne savez pas bien comment accorder une station préréglée, reportez-vous à “Accord d’une station préréglée” à la page 34.
Pour nommer une source de programme
Sélectionnez la source de programme (appareil) que vous voulez désigner par un nom.
2 Appuyez sur NAME. 3 Créez un nom dindex en utilisant la
molette et ou :
Tournez la molette pour sélectionner un caractère, puis appuyez sur pour faire avancer le curseur à la position suivante.
Pour insérer un espace
Tournez la molette jusqu’à ce que l’espace apparaisse sur l’afficheur.
En cas d’erreur
Appuyez plusieurs fois de suite sur ou jusqu’à ce que le caractère qui doit être corrigé clignote et tournez la molette pour sélectionner le bon caractère.
4 Appuyez sur ENTER. 5 Répétez les étapes 2 à 4 pour désigner
une autre station ou source de programme.
Remarque (Modèles à code régional CEL, CEK seulement)
Vous ne pouvez pas changer le nom d’une station RDS.
Enregistrement
Avant d’enregistrer, assurez-vous que tous les appareils sont raccordés convenablement.
Enregistrement sur une cassette audio ou un minidisque
Vous pouvez enregistrer sur une cassette analogique ou sur un minidisque via l’ampli­récepteur. Reportez-vous au besoin au mode d’emploi de la platine à cassette ou de la platine MD.
1 Sélectionnez la source devant être
enregistrée.
2 Préparez lappareil pour la lecture.
Par exemple, insérez un CD dans le lecteur CD.
3 Insérez une cassette ou un MD vierge
dans lenregistreur et ajustez le niveau sonore, si nécessaire.
4 Démarrez lenregistrement sur
lenregistreur, puis la lecture sur le lecteur.
Remarques
• Les réglages sonores n’ont aucune influence sur le signal sortant par les prises MD/TAPE OUT.
• Les signaux audio analogiques de la fonction sélectionnée sortent par les prises REC OUT.
• Lorsque MULTI CH IN est sélectionné, les signaux audio analogiques de la fonction en cours sont sortis via les prises REC OUT.
• Vous ne pouvez pas enregistrer un signal audionumérique avec un appareil raccordé aux prises analogiques MD/TAPE OUT. Pour enregistrer un signal audionumérique, raccordez un appareil numérique aux prises DIGITAL MD/TAPE OUT.
voir page suivante
37
Autres opérations
Page 38
Enregistrement (suite)
Utilisation de la minuterie
• Certaines sources contiennent des signaux antipiratage empêchant l’enregistrement. Dans ce cas, vous ne pourrez pas enregistrer ces sources.
• Lorsque MULTI CH IN est sélectionné, aucun signal n’est sorti via les prises DIGITAL OUT (MD/TAPE OPTICAL OUT).
Enregistrement sur une vidéocassette
Vous pouvez enregistrer les signaux d’un magnétoscope, d’un téléviseur, d’un lecteur DVD ou d’un lecteur LD sur une vidéocassette via l’ampli-récepteur. Vous pouvez aussi ajouter une bande sonore de diverses sources audio lors du montage d’une vidéocassette. Consultez au besoin le mode d’emploi du magnétoscope ou du lecteur LD.
1 Sélectionnez la source de programme à
enregistrer.
2 Préparez lappareil pour la lecture.
Par exemple, insérez le disque laser que vous voulez enregistrer dans le lecteur LD.
3 Insérez une vidéocassette vierge dans
le magnétoscope (VIDEO 1) pour lenregistrement.
4 Commencez lenregistrement sur le
magnétoscope enregistreur, puis la lecture de la vidéocassette ou du disque laser que vous voulez enregistrer.
Conseil
Vous pouvez enregistrer une autre bande sonore sur une vidéocassette pendant la copie d’une vidéocassette ou d’un disque laser. Localisez le point où l’enregistrement de l’autre source doit commencer, sélectionnez la source de programme, puis commencez la lecture. Le son de cette source sera enregistré sur la piste son de la vidéocassette au lieu du son de la bande originale. Pour continuer l’enregistrement audio de la bande originale, sélectionnez à nouveau la source vidéo.
Remarques
• Veillez à raccorder analogiquement et numériquement les entrées VIDEO 2 et DVD/LD. L’enregistrement analogique n’est pas possible si vous n’effectuez que des liaisons numériques.
• Lorsque MULTI CH IN est sélectionné, les signaux audio analogiques de la fonction en cours sont sortis via les prises REC OUT.
38
sommeil
Vous pouvez régler l’ampli-récepteur pour qu’il s’éteigne à l’heure préréglée, ce qui vous permettra de vous endormir en musique.
Appuyez sur SLEEP de la télécommande lorsque l’ampli-récepteur est allumé.
A chaque pression de la touche, l’affichage change comme suit :
2-00-00 t 1-30-00 t 1-00-00 t 0-30-00 t OFF
L’affichage s’éteint lorsque le temps a été spécifié.
Conseils
• Avant d’appuyer sur SLEEP, appuyez sur ALT (RM-PP411 seulement) (page 45).
• Vous pouvez spécifier un autre temps. Après avoir appuyé sur SLEEP, spécifiez le temps souhaité à l’aide de la molette et ou de l’ampli­récepteur. La durée de veille change par intervalles de 1 minute. Vous pouvez spécifier jusqu’à 5 heures.
• Pour vérifier le temps restant avant l’extinction de l’ampli-récepteur, appuyez sur SLEEP. Le temps restant est indiqué sur l’afficheur.
Réglages effectués avec la touche SET UP
Vous pouvez effectuer les réglages suivants avec la touche SET UP.
1 Appuyez sur SET UP. 2 Appuyez sur ou pour sélectionner
le paramètre que vous voulez ajuster.
3 Tournez la molette pour sélectionner le
réglage souhaité.
Le réglage est automatiquement enregistré.
4 Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce
que tous les paramètres suivants soit réglés.
Réglages initiaux
Paramètre Réglage initial
C.MODE.AVX AV2
PRO LOGIC
A.PWR – XXX YES
MOVIE
Page 39
x Mise sous tension automatique
CONTROL A1 (A.PWR – XXX)
Permet de mettre l’ampli-récepteur sous tension lorsque même temps que l’appareil raccordé par des cordon à mini-fiche monophonique (page 13) est allumé et la lecture activée.
Le réglage “NO” permet d’économiser la consommation d’électricité de l’ampli­récepteur en mode de veille.
x Sélection du mode de commande de la
télécommande (C.MODE.AVX)
Permet de sélectionner le mode de commande de la télécommande. Changez de mode lorsque vous utilisez 2 amplis-récepteurs Sony dans la même pièce.
x Mode de décodage 2 canaux
PRO LOGIC
(
)
Ce mode sert à spécifier le type de décodage pour une source à 2 canaux. Ce récepteur intègre la technologie Dolby Surround Pro Logic II, comportant le mode cinéma et le mode musique et il peut reproduire le son 2 canaux en canal 5.1 grâce à la technologie Dolby Pro Logic II.
• Lorsque “DOLBY PL” est sélectionné, l’ampli­récepteur effetune le décodage Pro Logic. La source enregistrée sur 2 canaux est décodée sur 4 canaux.
• Lorsque “II MOVIE” est sélectionné, l’ampli­récepteur effetune le décodage dans le mode film Pro Logic II. Ce réglage est idéal pour les films enregistrés en Dolby Surround. Ce mode peut aussi reproduire le son de vieux films ou de films bilingues sur 5.1 canaux.
• Lorsque “II MUSIC” est sélectionné, l’ampli­récepteur effetune le décodage dans le mode musique Pro Logic II. Ce réglage est idéal pour les sources stéréo normales, comme les CD.
Remarque
La technologie Dolby Pro Logic II ne fonctionne pas pour les signaux au format DTS ou MPEG.
Système de commande CONTROL A1
Introduction
Ce chapitre explique les fonctions élémentaires du système de command CONTROL A1 . Certains appareils ont des fonctions, telles que la “Copie synchronisée de CD sur platines à cassette, qui nécessitent des connexions CONTROL A1 . Pour plus de détails sur ces opérations, prenez soin de consulter aussi le mode demploi fourni avec le(s) appareil(s) utilisé(s).
Le système de commande CONTROL A1 a été conçu pour simplifier l’utilisation de systèmes audio, regroupant des appareils Sony séparés. Les liaisons CONTROL A1 le passage des signaux de commande pour un fonctionnement et un contrôle automatiques, des avantages réservés normalement aux systèmes intégrés.
A l’heure actuelle, les liaisons CONTROL A1
entre un lecteur CD, un amplificateur (ampli-récepteur), une platine MD et une platine à cassette Sony autorisent la sélection automatique des fonctions et l’enregistrement synchronisé.
A l’avenir, les liaisons CONTROL A1 agiront comme un bus multifonctions, rendant possible le contrôle des diverses fonctions de chaque appareil.
Remarques
• Le système de commande CONTROL A1 est
étudié pour être compatible avec de nouvelles fonctions. Notez toutefois que, dans ce cas, les anciens appareils ne seront pas compatibles avec les nouvelles fonctions.
• N’utilisez pas une télécommande bidirectionnelle
lorsque les prises CONTROL A1 sont reliées par une interface PC à un ordinateur utilisant un “Editeur MD” ou une application similaire. Ne faites pas non plus fonctionner l’appareil raccordé contrairement aux fonctions de l’application, car celle-ci risquerait de mal fonctionner.
assurent
Autres opérations
voir page suivante
39
Page 40
Réglages effectués avec la touche SET UP (suite)
Compatibilité CONTROL A1 CONTROL A1
Le système de commande CONTROL A1 est une nouvelle version du système de commande CONTROL A1. C’est le système standard des changeurs CD 300 disques de Sony et d’autres appareils Sony récents. Les appareils dotés de prises CONTROL A1 sont compatibles avec les appareils dotés de prises CONTROL A1 et peuvent être reliés entre eux. En règle générale, la majorité des fonctions disponibles avec le système de commande CONTROL A1 sont disponibles avec le système de commande CONTROL A1 . Cependant, lors de la connexion d’appareils à prises CONTROL A1 et d’appareils à prises CONTROL A1 , le nombre de fonctions peut être limité sur certains appareils. Pour de plus amples informations à ce sujet, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le(s) appareil(s).
et
Raccordements
Raccordez les cordons à minifiche monophonique en série aux prises CONTROL A1
à l’arrière de chaque appareil. Vous pouvez raccorder jusqu’à dix appareils compatibles CONTROL A1 dans l’ordre de votre choix. Vous ne pouvez néanmoins raccorder qu’un appareil de chaque type (c.à.d. 1 lecteur CD, 1 platine MD, 1 platine à cassette et 1 ampli-récepteur).
(Vous pouvez raccorder plus d’un lecteur CD ou platine MD, selon le modèle. Pour les détails, consultez le mode d’emploi fourni avec chaque appareil particulier.)
Exemple
Dans le système de commande CONTROL A1
, les signaux de commande circulent dans les deux sens et il n’y a donc pas de différence entre les prises IN et OUT. Si un appareil a plus d’une prise CONTROL A1
, vous pouvez utiliser l’une ou l’autre indifféremment, ou raccorder un appareil différent à chaque prise.
Exemples de prises et de connexions
CONTROL A1
CONTROL A1
Lecteur CD
Platine MD
A propos des prises CONTROL A1 et des raccordements
Il est possible de relier les prises CONTROL A1 et les prises CONTROL A1
. Pour le détail sur des raccordements particuliers et les options de configuration, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le(s) appareil(s).
A propos du cordon de liaison
Certains appareils compatibles CONTROL A1 sont livrés avec un cordon de liaison, fourni comme accessoire. Dans ce cas, utilisez ce cordon de liaison pour les connexions.
Si vous utilisez un cordon disponible dans le commerce, choisissez un cordon à minifiche monophonique de moins de 2 mètres de long, sans résistance (comme le Sony RK-G69HG).
40
Aplificateur (Ampli­récepteur)
LecteurCDPlatine
MD
Platine à cassette
Autre composant
Fonctions de base
Les fonctions CONTROL A1 agissent tant que l’appareil que vous voulez utiliser est sous tension, même si tous les autres appareils raccordés ne sont pas sous tension.
Page 41
Sélection automatique de la fonction
Lorsque vous raccordez un amplificateur (ou ampli-récepteur) Sony compatible CONTROL A1
à d’autres appareils Sony à l’aide de cordons à minifiche monophonique, le sélecteur de fonction de l’amplificateur (ou ampli-récepteur) se règle automatiquement sur l’entrée correcte quand vous appuyez sur la touche de lecture d’un des appareils raccordés.
Remarques
• Vous devez raccorder un amplificateur (ou ampli-
récepteur) compatible CONTROL A1 à l’aide d’un cordon à minifiche monophonique pour bénéficier de la sélection automatique de fonctions.
• Cette fonction agit uniquement quand les appareils
sont raccordés aux entrées de l’amplificateur (ou de l’ampli-récepteur) correspondant aux touches de fonction. En effet, certains amplis-récepteurs permettent de changer le nom des touches de fonction. Dans ce cas, consultez le mode d’emploi fourni avec l’ampli-récepteur en question.
• Lors de l’enregistrement, ne reproduisez aucune
autre source, sinon la sélection automatique de fonction se déclenchera.
Enregistrement synchronisé
Cette fonction permet d’effectuer un enregistrement synchronisé entre une source donnée et des enregistreurs.
1 Sur lamplificateur (ou l’ampli-
récepteur), réglez le sélecteur de fonction sur lappareil source.
2 Mettez lappareil source en mode de
pause (vérifez que les indicateurs N et X sont tous deux allumés).
3 Mettez lenregistreur en mode
REC-PAUSE.
4 Appuyez sur PAUSE de l’enregistreur.
Le mode de pause de lappareil source est désactivé et l’enregistrement commence peu après. Quand la lecture s’achève sur l’appareil source, lenregistrement s’arrête.
Remarques
• Ne mettez pas plusieurs appareils en mode de pause.
• Certains enregistreurs peuvent avoir une fonction spéciale d’enregistrement synchronisé utilisant le système de contrôle CONTROL A1 , telle que la “Copie Synchronisée de CD”. Dans ce cas, consultez le mode d’emploi fourni avec l’enregistreur utilisé.
Autres opérations
41
Page 42
Opérations effectuées avec la télécommande RM-PP411
Modèles à code régional U, CA seulement
Vous pouvez utiliser la télécommande RM-PP411 pour commander les composants de votre système.
Avant dutiliser la télécommande
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez des piles R6 (format AA) en faisant correspondre les bornes + et – avec le schéma dans le logement. Pour utiliser la télécommande, dirigez-la vers le détecteur g de l’ampli­récepteur.
Conseil
Dans des conditions d’utilisation normales, les piles durent environ 6 mois. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionner l’ampli-récepteur avec la télécommande, remplacez toutes les piles par des neuves.
Remarques
• Ne laissez pas la télécommande dans un endroit extrêmement chaud ou humide.
• N’insérez pas des piles neuves avec des piles usées.
• N’exposez pas le détecteur infrarouge aux rayons directs du soleil ni à un éclairage puissant qui pourraient provoquer un dysfonctionnement.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande pendant un certain temps, enlevez les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite d’électrolyte et à la corrosion.
Nomenclature de la télécommande
P
USE MODE
SYSTEM STANDBY
VIDEO3 DVD/LD
MD/TAPE CD/SACD
MULTI CH SOURCE
SOUND FIELD
PRESET
AUTO DEC
ANALOG
DIRECT
2CH
SWAP/
JUMP/
ANGLE
TIME
SUBTITLE ENTER
>
D.TUNING DISC ALT
-
M
CLEAR
SEARCH MODE
X
AV MENU
F
g
f
O
RETURN/EXIT
TV/
VIDEO
WIDE ON SCREEN
?/1
SLEEP
TUNER
MODE
PRESET/
CH/D.SKIP
x
MUTING
MASTER
VOL
MAIN
MENU
Met l’ampli­récepteur hors/sous tension.
Active la fonction d’extinction programmée (SLEEP) ainsi que la durée devant s’écouler avant que l’ampli­récepteur ne s’éteigne.
Pour utiliser le magnétoscope. (mode 3 VTR)
Pour utiliser le magnétoscope. (mode 1 VTR)
TV ?/1 AV ?/1
VIDEO1 VIDEO2
AV1 AV2
TV/SAT
PHONO AUX
TEST TONE
123
MPX/
DUAL
456
AUDIO
789
.
0/10 >10/11 12
SHIFT
m
ANT
N
TOP MENU/
GUIDE
ENTER/ EXECUTE
G
DISPLAY
TV VOL TV CH
Les tableaux suivants illustrent les réglages de chacune des touches.
Touche de la Appareil Fonction télécommande commandé
?/1
SLEEP
VIDEO 1
VIDEO 2
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
42
Page 43
Touche de la Appareil Fonction télécommande
VIDEO 3
DVD/LD
TV/SAT
MD/TAPE
CD/SACD
TUNER PHONO
AUX
MULTI CH
SOURCE
TEST TONE touche pour émettre la
PRESET
AUTO DEC
MPX/DUAL ampli-récepteur Sélectionne un son Dual
ANALOG DIRECT ANALOG DIRECT.
2CH
MODE +/–
SHIFT
D.TUNING
MUTING
commandé
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
Pour utiliser le magnétoscope. (mode 2 VTR)
Pour regarder un DVD ou un disque laser.
Pour regarder les programmes de télévision ou de diffusion par satellite.
Pour écouter un MiniDisc ou une cassette audio.
Pour écouter un disque compact.
Pour écouter la radio. Pour écouter le
tourne-disque. Pour écouter un
appareil audio. Sélectionne la source
MULTI CH IN. Sélectionne la
seconde sortie AV. Appuyez sur cette
tonalité d’essai.
Sélectionne un champ sonore préréglé (par exemple Cinema Studio EX A, B, C).
Sélectionne le mode AUTO DECODING.
Mono ou Bilingual en Dolby Digital ou DTS, etc.
Sélectionne 2CH
Sélectionne le mode 2CH.
Sélectionne le mode du champ de son.
Appuyez plusieurs fois pour sélectionner une page de mémoire pour prérégler des stations radio ou syntoniser des stations radio préréglées.
Mode de saisie directe de station radio.
Coupe le son de l’ampli-récepteur.
Touche de la Appareil Fonction télécommande
V/v
B/b
MASTER VOL +/– principal de
MAIN MENU fois sur cette touche
ON SCREEN menus du récepteur à
AV ?/1 téléviseur/ Marche ou arrêt des
SYSTEM STANDBY téléviseur/ autres composants (Appuyez magnétoscope/ audio/vidéo Sony hors en même temps sur lecteur CD/ AV ?/1 lecteur VCD/ et ?/1 lecteur LD/
1-9 et 0/10 “SHIFT” pour
>10/11 lecteur CD/ Sélection des numéros
commandé
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
magnétoscope/ appareils audio et lecteur CD/ vidéo. lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT
ampli-récepteur/
récepteur satellite/
lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT/ platine à cassette
ampli-récepteur
lecteur CD/ Sélection des numéros lecteur VCD/ de plage. 0 sert pour lecteur LD/ 10. platine MD/ platine DAT
téléviseur/ Sélection des numéros magnétoscope/ de canal. récepteur satellite
lecteur VCD/ de plage supérieurs à lecteur LD/ 10. platine MD/ platine à cassette
Sélectionne une élément de menu.
Permet d’effectuer un ajustement ou de modifier le réglage.
Ajuste le volume
l’ampli-récepteur. Appuyez plusieurs
pour sélectionner l’un des cinq modes de curseur: EQ, SURR, LEVEL, SET UP et NAME.
Pour afficher les
l’écran du téléviseur.
Met le récepteur et les
tension.
Utilisez la touche
sélectionner l’entrée numérique de station présélectionnée sur le syntoniseur en mode DIRECT TUNING ou MEMORY.
voir page suivante
Opérations effectu
ées avec la télécommande RM-PP411
43
Page 44
Nomenclature de la télécommande (suite)
Touche de la Appareil Fonction télécommande
AUDIO téléviseur/ Commute le son sur
SWAP*/ téléviseur Inversion de l’image ANGLE secondaire et de
JUMP/ téléviseur Permute le canal en TIME cours et le canal
PRESET/ CH/
D.SKIP +/– téléviseur/ Sélection des canaux
ENTER téléviseur/ Après avoir
DISC lecteur CD/ Sélection de disques
ANT magnétoscope Sélection du signal de
./> magnétoscope/ Omission de plages.
commandé
magnétoscope/ Multiplex, Bilingual lecteur DVD ou Multi Channel TV
lecteur DVD P
précédent. lecteur CD/ Indique l’heure ou
lecteur VCD/ affiche le temps de lecteur DVD
ampli-récepteur Balayage et sélection
magnétoscope/ préréglés. récepteur satellite
lecteur CD/ Omission de disques lecteur VCD/ (changeur multidisques lecteur DVD/ seulement). platine MD
magnétoscope/ sélectionné un canal, récepteur satellite/ lecteur LD/ plage à l’aide des platine MD/ touches numériques, platine DAT/ appuyez pour entrer la platine à cassette
lecteur VCD (changeur multidisques
lecteur CD/ lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT/ platine à cassette
Sound.
l’image principale.
our sélectionner un angle de visualisation ou modifier les angles.
lecture d’un disque, etc.
des stations préréglées.
un disque ou une
valeur.
seulement).
sortie de la borne d’antenne: signal du téléviseur ou du magnétoscope.
Touche de la Appareil Fonction télécommande
m/M lecteur CD/ Recherche de plages
N magnétoscope/ Démarrage de la
X magnétoscope/ Pause de lecture ou
x magnétoscope/ Arrêt de la lecture.
DISPLAY téléviseur/ Sélectionne les
RETURN/ lecteur VCD/ Revient au menu EXIT lecteur LD/ précédent.
SUBTITLE lecteur DVD Change les sous-titres. CLEAR lecteur DVD Appuyez sur cette
commandé
lecteur VCD/ (avant ou arrière). lecteur DVD/ lecteur LD/ platine MD
magnétoscope/ Avance rapide ou platine DAT rebobinage. platine à cassette
lecteur CD/ lecture. lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT/ platine à cassette
lecteur CD/ d’enregistrement. lecteur VCD/ (Également pour lecteur LD/ démarrer lecteur DVD/ l’enregistrement sur platine MD/ les composants en platine DAT/ platine à cassette
lecteur CD/ lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT/ platine à cassette
magnétoscope/ informations affichées lecteur VCD/ à l’écran du téléviseur. lecteur LD/ lecteur DVD
lecteur DVD récepteur satellite
attente d’enregistrement.)
Referme le menu.
touche si vous avez fait une erreur en appuyant sur une touche numérique ou pour revenir en lecture continue.
* Uniquement pour les téléviseurs Sony équipés de la
fonction image dans l’image.
44
Page 45
Touche de la Appareil Fonction télécommande
SEARCH lecteur DVD Sélectionne le mode MODE de recherche.
TOP MENU/ lecteur DVD Affiche le titre du GUIDE DVD.
AV MENU magnétoscope/ Affiche le menu.
O lecteur VCD/ Revenir au menu
V/v/B/b magnétoscope/ Sélectionne un
ENTER/ magnétoscope/ Appuyez sur cette EXECUTE
TV ?/1 téléviseur Met le téléviseur sous
-/-- téléviseur Sélection du mode
TV VOL téléviseur Réglage du volume +/– du téléviseur.
TV CH +/– téléviseur Sélection des canaux
TV/VIDEO téléviseur Sélection du signal
WIDE téléviseur Sélectionne le mode
USE MODE télécommande Pour configurer la
AV 1 et de télécommande Sélectionne le mode AV 2 de commande de la
ALT télécommande Change le
commandé
Appuyez sur cette touche pour sélectionner l’appareil afin d’effectuer une recherche (piste, index, etc.)
récepteur satellite/ lecteur DVD
lecteur LD/ précédent ou lecteur DVD referme le menu.
récepteur satellite/ lecteur DVD
récepteur satellite/ lecteur DVD sélection.
élément de menu.
touche pour valider la
ou hors tension.
d’entrée de canal, soit un ou deux chiffres.
préréglés du téléviseur.
d’entrée: téléviseur ou entrée vidéo.
écran large.
télécommande.
télécommande.
fonctionnement des touches de la télécommande pour activer les touches imprimées en orange.
Remarques
• Selon le modèle du récepteur, il se peut que certaines fonctions expliquées dans cette section ne fonctionnent pas.
• L’explication ci-dessus est indiquée à titre d’exemple uniquement. Aussi, selon le composant, il se peut que l’opération ci-dessus soit impossible ou qu’elle fonctionne d’une façon différente de la description.
• Pour activer les touches portant des indications oranges, appuyez d’abord sur ALT avant d’appuyer sur l’une de ces touches..
• Les fonctions TV/SAT, PHONO, SOURCE, MPX/ DUAL, ANALOG DIRECT, 12 et ON SCREEN ne sont pas disponibles pour l’opération de réglage.
Sélection du mode de la télécommande
Réglez le mode de la télécommande à l’aide de la touche USE MODE et des touches de mode de la télécommande.
Sélection du mode de commande
Vous pouvez modifier le mode de commande (AV1 ou AV2) de la télécommande. Si les modes de commande du récepteur et de la télécommande sont différents, il est impossible de commander le récepteur à l’aide de la télécommande.
Appuyez sur 1 (AV1) (ou 2 (AV2)) tout en maintenant USE MODE enfoncée.
Le témoin s’allume une fois (deux fois pour AV2) puis le mode de commande change.
Pour vérifier le mode de la télécommande
Appuyez sur USE MODE. Vous pouvez vérifier le mode de la télécommande à l’aide du témoin.
Mode Le témoin s’allume
AV1 une fois AV2 deux fois
Pour réinitialiser la télécommande aux paramètres par défaut
Appuyez en même temps sur =/1, AV =/1, et MASTER VOL –.
Le témoin s’allume trois fois puis s’éteint.
Opérations effectu
ées avec la télécommande RM-PP411
45
Page 46
Programmation de la télécommande
Vous pouvez programmer la télécommande pour commander des composants autres que Sony en modifiant le code. Lorsque les signaux de commande ont été mémorisés, vous pouvez utiliser ces composants comme des éléments de votre système.
Vous pouvez également programmer la télécommande pour des composants Sony qu’elle ne peut normalement pas commander. Notez que la télécommande peut uniquement commander des composants qui acceptent des signaux de commande sans fil à infrarouges.
1 Appuyez sur AV ?/1 tout en maintenant
USE MODE enfoncée.
Le témoin s’allume.
2 Appuyez sur la touche de fonction (TV
?/1 comprise) du composant que vous souhaitez commander.
Par exemple, si vous souhaitez commander un lecteur de CD, appuyez sur CD/SACD.
3 Appuyez sur les touches numériques
pour saisir le code numérique (ou l’un des codes sil en existe plusieurs) correspondant au composant et au fabricant du composant que vous souhaitez commander.
Reportez-vous aux tableaux des pages 47 et 48 pour plus d’informations sur le(s) code(s) numérique(s) correspondant au composant et au fabricant du composant (le premier chiffre et les deux derniers chiffres du code numérique correspondent respectivement à la catégorie et au code du fabricant).
4 Appuyez sur ENTER.
Lorsque le code numérique a été vérifié, le témoin clignote deux fois lentement et la télécommande quitte automatiquement le mode de programmation.
5 Recommencez les étapes 1 à 4 pour
commander dautres composants.
Pour annuler une programmation
Appuyez sur USE MODE à n’importe quelle étape de la procédure. La télécommande quitte automatiquement le mode de programmation.
Pour activer la fonction après la programmation.
Appuyez sur la touche programmée pour activer la fonction souhaitée.
Si la programmation échoue, vérifiez les points suivants:
• Si le témoin ne s’allume pas à l’étape 1, les piles sont faibles. Remplacez les deux piles.
• Si le témoin clignote 4 fois de suite rapidement lorsque vous saisissez le code numérique, une erreur s’est produite. Recommencez à l’étape 1.
Remarques
• Le témoin s’éteint lorsque vous appuyez sur une touche valide.
• Si vous avez appuyé sur plusieurs touches de fonction à l’étape 2, seule la dernière touche est valide.
• À l’étape 2, si vous appuyez sur TV ?/1, seules les touches TV VOL +/-, TV CH +/-, TV/VIDEO et WIDE sont reprogrammées.
• Si vous avez appuyé sur une touche de fonction à l’étape 3, la nouvelle fonction est sélectionnée et la procédure de programmation revient au début de l’étape 3.
• Seuls les trois premiers chiffres saisis pour les codes numériques sont valides.
Pour effacer la mémoire de la télécommande
Pour supprimer tous les signaux programmés et enregistrés, suivez la procédure suivante afin de réinitialiser la télécommande aux paramètres par défaut.
Appuyez en même temps sur ?/1, AV ?/1, et MASTER VOL –.
L’indicateur clignote 3 fois puis s’éteint.
46
Page 47
Codes numériques correspondant au composant et au fabricant du composant
Utilisez les codes numériques donnés dans les tableaux ci-dessous pour commander les composants autres que Sony et les composants Sony que la télécommande ne peut normalement pas commander. Étant donné que le signal à distance accepté par un composant varie en fonction du modèle et de l’année du composant, il est possible que plusieurs codes numériques soient attribués à un composant. Si vous ne parvenez pas à programmer votre télécommande avec l’un de ces codes, essayez avec d’autres codes.
Remarques
• Les codes numériques sont basés sur les dernières informations disponibles de chaque marque. Il est cependant possible que votre composant ne réagisse pas à certains voire à aucun des codes donnés.
• Il est possible que toutes les fonctions de cette télécommande ne soient pas disponibles en cas d’utilisation avec un composant spécifique.
Commande à distance dune lecteur CD
Marque Code(s)
SONY 101, 102, 103 DENON 104, 123 JVC 105, 106, 107 KENWOOD 108, 109, 110 MAGNAVOX 111, 116 MARANTZ 116 ONKYO 112, 113, 114 PANASONIC 115 PHILIPS 116 PIONEER 117 TECHNICS 115, 118, 119 YAMAHA 120, 121, 122
Commande à distance dune platine DAT
Marque Code(s)
SONY 203 PIONEER 219
Commande à distance dune platine MD
Marque Code(s)
SONY 301 DENON 302 JVC 303 KENWOOD 304
Commande à distance dune platine à cassette
Marque Code(s)
SONY 201, 202 DENON 204, 205 KENWOOD 206, 207, 208, 209 NAKAMICHI 210 PANASONIC 216 PHILIPS 211, 212 PIONEER 213, 214 TECHNICS 215, 216 YAMAHA 217, 218
Commande à distance dun lecteur LD
Marque Code(s)
SONY 601, 602, 603 PIONEER 606
Commande à distance dun lecteur VCD
Marque Code(s)
SONY 605
Opérations effectu
ées avec la télécommande RM-PP411
voir page suivante
47
Page 48
Programmation de la télécommande (suite)
Commande à distance dune magnétoscope
Marque Code(s)
SONY 701, 702, 703, 704, 705,
706 AIWA 710, 750, 757, 758 AKAI 707, 708, 709, 759 BLAUPUNKT 740 EMERSON 711, 712, 713, 714, 715,
716, 750 FISHER 717, 718, 719, 720 GENERAL ELECTRIC 721, 722, 730 GOLDSTAR 723, 753 GRUNDIG 724 HITACHI 722, 725, 729, 741 ITT/NOKIA 717 JVC 726, 727, 728, 736 MAGNAVOX 730, 731, 738 MITSUBISHI/MGA 732, 733, 734, 735 NEC 736 PANASONIC 729, 730, 737, 738, 739,
740 PHILIPS 729, 730, 731 PIONEER 729 RCA/PROSCAN 722, 729, 730, 731, 741,
747 SAMSUNG 742, 743, 744, 745 SANYO 717, 720, 746 SHARP 748, 749 TELEFUNKEN 751, 752 TOSHIBA 747, 755, 756 ZENITH 754
Commande à distance dune lecteur DVD
Marque Code(s)
SONY 401, 402, 403 PANASONIC 406, 408 PHILIPS 407 PIONEER 409 TOSHIBA 404 DENON 405
Commande à distance d’une téléviseur
Marque Code(s)
SONY 501 DAEWOO 504, 505, 506, 507, 515,
544 FISHER 508 GOLDSTAR 503, 511, 512, 515, 534,
544 GRUNDIG 517, 534 HITACHI 513, 514, 515, 544 ITT/NOKIA 521, 522 JVC 516 MAGNAVOX 503, 518, 544 MITSUBISHI/MGA 503, 519, 544 NEC 503, 520, 544 PANASONIC 509, 524 PHILIPS 515, 518 PIONEER 509, 525, 526, 540 RCA/PROSCAN 510, 527, 528, 529, 544 SAMSUNG 503, 515, 531, 532, 533,
534, 544 SANYO 508, 545 SHARP 535 TELEFUNKEN 523, 536, 537, 538 THOMSON 530, 537, 539 TOSHIBA 535, 540, 541 ZENITH 542, 543
Commande à distance dune récepteur satellite ou décodeur
Marque Code(s)
SONY 801, 802 JERROLD/G.I. 806, 807, 808, 809, 810,
811, 812, 813, 814 PANASONIC 818 RCA 805, 809 S. ATLANTA 815, 816, 817
48
Page 49
Opérations effectuées avec la télécommande RM-U305C
Sauf modèles à code régional U, CA
Vous pouvez utiliser la télécommande RM-U305C pour commander les composants de votre système.
Avant dutiliser la télécommande
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez des piles R6 (format AA) en faisant correspondre les bornes + et – avec le schéma dans le logement. Pour utiliser la télécommande, dirigez-la vers le détecteur g de l’ampli­récepteur.
]
}
}
]
Conseil
Dans des conditions d’utilisation normales, les piles durent environ 6 mois. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionner l’ampli-récepteur avec la télécommande, remplacez toutes les piles par des neuves.
Nomenclature de la télécommande
FUNCTION
VIDEO 2
DVD/LD
MD/TAPE
CD/SACD
MENU
G
TITLE
MODE
MAIN MENU
MENU
SYSTEM
STANDBY
0
SWAP
+
)
P IN P
(
WIDE
p
2CH
+
F
ENTER
f
?/1
VIDEO 3 TV/SAT
FN SHIFT
TUNER
RETURN
ENTER
D.TUNING
D.SKIP/
CH/PRESET
ANT
TV/VTR
DISC
TV/
VIDEO
MULTI/2CH A. DIRECT
MUTING
MASTER
VOL
g
SLEEPAV?/1
VIDEO 1
VIDEO
PHONO
AUX
123
456
789
SHIFT
>10
– /– –
POSITION
=
SUB CH +
0
DISPLAY
9
JUMP
P
SOUND FIELD
AUTO DEC
TEST TONE
Opérations effectu
ées avec la télécommande RM-U305C
Remarques
• Ne laissez pas la télécommande dans un endroit extrêmement chaud ou humide.
• N’insérez pas des piles neuves avec des piles usées.
• N’exposez pas le détecteur infrarouge aux rayons directs du soleil ni à un éclairage puissant qui pourraient provoquer un dysfonctionnement.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande pendant un certain temps, enlevez les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite d’électrolyte et à la corrosion.
Les tableaux suivants illustrent les réglages de chacune des touches.
Touche de la Appareil Fonction télécommande commandé
SLEEP ampli-récepteur
Active la fonction d’extinction programmée (SLEEP) ainsi que la durée devant s’écouler avant que l’ampli­récepteur ne s’éteigne.
?/1
ampli-récepteur
Met l’ampli récepteur hors/sous tension.
voir page suivante
49
Page 50
Nomenclature de la télécommande (suite)
Touche de la Appareil Fonction télécommande commandé
VIDEO / VIDEO 1* magnétoscope.
VIDEO 2*
VIDEO 3*
DVD/LD
TV/SAT
PHONO*
MD/TAPE*
AUX
CD/SACD
TUNER SHIFT
D.TUNING
AUTO DEC
MODE +/–
2CH
MULTI/ 2CH A. DIRECT MULTI CH IN.
MUTING
* Les fonction VIDEO 1, VIDEO 2, VIDEO 3,
PHONO et MD/TAPE sont des opérations à deux touches. Pour sélectionner une des fonctions ci­dessus, appuyez simultanément sur FN SHIFT (changement de fonction) et sur la touche de fonction souhaitée. Pour example, appuyez sur FN SHIFT et CD/SACD pour sélectionner la fonction MD/TAPE.
50
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur ampli-récepteur Appuyez plusieurs fois
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
ampli-récepteur
Pour utiliser le
(mode 3 VTR) Pour utiliser le
magnétoscope. (mode 1 VTR)
Pour utiliser le magnétoscope. (mode 2 VTR)
Pour regarder un DVD ou un disque laser.
Pour regarder les programmes de télévision ou de diffusion par satellite.
Pour écouter le tourne­disque.
Pour écouter un MiniDisc ou une cassette audio.
Pour écouter un appareil audio.
Pour écouter un disque compact.
Pour écouter la radio.
pour sélectionner une page de mémoire pour prérégler des stations radio ou syntoniser des stations radio préréglées.
Mode de saisie directe de station radio.
Sélectionne le mode AUTO DECODING.
Sélectionne le mode du champ de son.
Sélectionne le mode 2CH.
Sélectionne la source
Coupe le son de l’ampli-récepteur.
Touche de la Appareil Fonction télécommande commandé
TEST ampli-récepteur Appuyez sur cette TONE touche pour émettre
MAIN ampli-récepteur Appuyez plusieurs MENU fois sur cette touche
MENU </> ampli-récepteur Sélectionne un
MENU +/– ampli-récepteur Permet d’effectuer
MASTER ampli-récepteur Ajuste le volume VOL +/– principal de
AV ?/1 téléviseur/ Marche ou arrêt des
SYSTEM STANDBY téléviseur/ les autres (Appuyez magnétoscope/ composants audio/ en même temps sur lecteur CD/ tension. AV ?/1 et ?/1 lecteur LD/
0-9
>10 lecteur CD/ Sélection des
magnétoscope/ appareils audio et lecteur CD/ vidéo. lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT
ampli-récepteur/
récepteur satellite/
lecteur
VCD/
lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT/ platine à cassette
ampli-récepteur Utilisez la touche
lecteur CD/ Sélection du numéros lecteur VCD/ de plage. lecteur LD/ 0 sélectionne la plage platine MD/ 10. platine DAT
téléviseur/ Sélection des magnétoscope/ numéros de canal. récepteur satellite
lecteur VCD/ numéros de plage lecteur LD/ supérieurs à 10. platine MD/ platine à cassette
la tonalité d’essai.
pour sélectionner l’un des cinq modes de curseur: EQ, SURR, LEVEL, SET UP et NAME.
élément de menu.
un ajustement ou de modifier le réglage.
l’ampli-récepteur.
Met le récepteur et
vidéo Sony hors
“SHIFT” pour sélectionner l’entrée numérique de station présélectionnée sur le syntoniseur en mode DIRECT TUNING ou MEMORY.
Page 51
Touche de la Appareil Fonction télécommande commandé
ENTER téléviseur/ Après avoir
D. SKIP/ ampli-récepteur Balayage et sélection CH/ des stations PRESET +/– préréglées.
./> magnétoscope/ Omission de plages.
m/M lecteur CD/ Recherche de plages
n platine à cassette Démarrage de la
N magnétoscope/ Démarrage de la
magnétoscope/ sélectionné un canal, récepteur satellite/ lecteur LD/ plage à l’aide des platine MD/ touches numériques, platine DAT appuyez pour entrer platine à cassette
téléviseur/ Sélection des canaux magnétoscope/ préréglés. récepteur satellite
lecteur CD/ Omission de disques lecteur VCD/ (changeur lecteur DVD/ multidisques platine MD seulement).
lecteur CD/ lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT/ platine à cassette
lecteur VCD/ (avant ou arrière). lecteur DVD
magnétoscope/ Avance rapide ou lecteur LD/ rebobinage. platine MD/ platine DAT/ platine à cassette
lecteur CD/ lecture. lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT/ platine à cassette
un disque ou une
la valeur.
lecture sur la face arrière.
Touche de la Appareil Fonction télécommande commandé
X magnétoscope/ Pause de lecture ou
x magnétoscope/ Arrêt de la lecture.
DISPLAY téléviseur/ Sélectionne les
ANT magnétoscope Sélection du signal TV/VTR de sortie de la borne
DISC lecteur CD
TITLE lecteur DVD Affiche le titre du
MENU lecteur DVD Affichage du menu
ENTER lecteur DVD Validation de la
RETURN lecteur DVD Revient au menu
V/v/B/b lecteur DVD Sélectionne un
-/-- téléviseur Sélection du mode
lecteur CD/ d’enregistrement. lecteur VCD/ (Également pour lecteur LD/ démarrer lecteur DVD/ l’enregistrement sur platine MD/ les composants en platine DAT/ attente platine à cassette
lecteur CD/ lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT/ platine à cassette
magnétoscope/ informations lecteur VCD/ affichées à l’écran lecteur LD/ du téléviseur. lecteur DVD
d’enregistrement.)
d’antenne: signal du téléviseur ou du magnétoscope.
Sélection de disques (changeur multidisques seulement).
DVD.
DVD.
sélection.
précédent ou referme le menu.
élément de menu.
d’entrée de canal, soit un ou deux chiffres.
Opérations effectu
ées avec la télécommande RM-U305C
voir page suivante
51
Page 52
Nomenclature de la télécommande (suite)
Touche de la Appareil Fonction télécommande commandé
POSITION** téléviseur Changement de
SWAP** téléviseur Inversion de l’image
SUB CH téléviseur Sélectionne les +/–** canaux
P IN P** téléviseur Activation de la
JUMP téléviseur Permute le canal en
WIDE téléviseur Sélectionne le mode
TV/VIDEO téléviseur Sélection du signal
** Uniquement pour les téléviseurs Sony équipés de
la fonction image dans l’image.
Remarques
• Lorsque vous appuyez sur les touches de fonction (VIDEO 1, VIDEO 2, VIDEO 3, DVD/LD), le mode d’entrée du téléviseur risque de ne pas commuter sur le mode d’entrée correspondant souhaité. Dans ce cas, appuyez sur la touche TV/ VIDEO pour commuter le mode d’entrée du téléviseur.
• Selon le modèle du récepteur, il se peut que certaines fonctions expliquées dans cette section ne fonctionnent pas.
• L’explication ci-dessus est indiquée à titre d’exemple uniquement. Aussi, selon le composant, il se peut que l’opération ci-dessus soit impossible ou qu’elle fonctionne d’une façon différente à la description.
• Les fonctions TV/SAT et PHONO ne sont pas disponibles pour l’opération de réglage.
position de l’image secondaire.
secondaire et de l’image principale.
présélectionnés pour l’image secondaire.
fonction image dans l’image.
cours et le canal précédent.
écran large.
d’entrée: téléviseur ou entrée vidéo.
Changement des réglages par défaut des touches de fonction
MD et une platine cassette mais que vous n’avez pas de lecteur CD, vous pouvez affecter la touche CD/SACD à votre platine cassette.
Notez que les réglages des fonctions TUNER et FN SHIFT (VIDEO 1, VIDEO 2, VIDEO 3, PHONO et MD/TAPE) ne ne peuvent pas être modifiés.
1 Tenez enfoncée la touche de fonction
dont vous voulez changer la fonction (par exemple, CD/SACD).
2 Appuyez sur la touche correspondante
de lappareil que vous désirez assigner à la touche de fonction (par exemple, 4 platine à cassette).
Les touches suivantes sont assignées pour sélectionner les fonctions:
Pour commander Appuyez sur
Lecteur CD 1 Platine DAT 2 Platine MD 3 Platine à cassette A 4 Platine à cassette B 5 Lecteur LD 6 Magnétoscope 7
(mode de télécommande VTR 1*) Magnétoscope 8
(mode de télécommande VTR 2*) Magnétoscope 9
(mode de télécommande VTR 3*) Téléviseur 0 DSS >10
(diffusion numérique par satellite) Lecteur DVD ENTER Lecteur VCD .
* Les magnétoscopes Sony utilisent les modes de
télécommande VTR1, 2 et 3 qui correspondent aux systèmes Beta, 8mm et VHS.
Vous pouvez maintenant utiliser la touche CD/SACD pour commander la platine cassette.
Pour remettre une touche à sa valeur par défaut
Répétez les opérations ci-dessus.
Si les réglages par défaut des touches FUNCTION ne correspondent pas aux composants que vous utilisez, vous pouvez les modifier. Par exemple, si vous avez un platine
52
Pour remettre toutes les touches de fonction à leur valeur par défaut
Appuyez sur ?/1, AV ?/1 et MASTER VOL – en même temps.
Page 53
Informations complémentaires
Précautions
Pour toute question ou difficulté concernant l’ampli­récepteur, consultez votre détaillant Sony.
Sécurité
Si un objet ou du liquide pénètre dans le coffret, débranchez l’ampli-récepteur et faites-le vérifier par un professionnel avant de le remettre en service.
Sources d’alimentation
• Avant de mettre l’ampli-récepteur en service, vérifiez que sa tension de fonctionnement correspond à celle du courant secteur local. La tension de fonctionnement est indiquée sur la plaque signalétique à l’arrière de l’ampli-récepteur.
• L’ampli-récepteur n’est pas déconnecté de la source d’alimentation (secteur) tant qu’il est raccordé à une prise de courant, même s’il a été éteint.
• Si vous ne comptez pas utiliser l’ampli-récepteur pendant un certain temps, débranchez-le de la prise de courant. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche. Ne jamais tirer sur le cordon proprement dit.
• (Modèles à code régional U, CA seulement) Par mesure de sécurité, une lame de la fiche est plus large que l’autre et vous ne pouvez l’insérer que dans un sens. Si vous avez du mal à enfoncer complètement la fiche dans la prise, contactez votre détaillant.
• Le cordon d’alimentation secteur doit être remplacé uniquement par un professionnel.
Surchauffe interne
La chaîne devient chaude lorsqu’elle est allumée, ce qui est normal. Si toutefois vous utilisez la chaîne à un volume très élevé pendant longtemps, la température du coffret (faces supérieure et inférieure, côtés) risque d’augmenter considérablement. Afin d’éviter toute brûlure, ne touchez pas le coffret.
Installation
• Installez l’ampli-récepteur dans un endroit bien ventilé pour éviter tout risque de surchauffe interne et prolonger sa durée de vie.
• N’installez pas l’ampli-récepteur près d’une source de chaleur, dans un endroit exposé aux rayons du soleil, à la poussière ou à des chocs mécaniques.
• Ne posez rien sur le coffret qui puisse bloquer les orifices de ventilation et provoquer un mauvais fonctionnement.
Fonctionnement
Avant de raccorder d’autres appareils, mettez l’ampli­récepteur hors tension et débranchez-le.
Nettoyage
Nettoyez le coffret, le panneau et les commandes avec un chiffon doux légèrement imprégné d’une solution détergente douce. N’utilisez pas de tampon abrasif, poudre à récurer ou solvant, comme l’alcool ou la benzine.
En cas de problème
Si vous rencontrez un des problèmes suivants quand vous utilisez l’ampli-récepteur, utilisez ce guide pour essayer de le résoudre. Reportez-vous aussi à “Vérification des raccordements” à la page 22 pour voir si toutes les liaisons sont correctes. Si le problème persiste, consultez votre détaillant Sony.
Il ny a aucun son ou uniquement un son très faible, quel que soit le composant sélectionné.
• Vérifiez que les enceintes et les composants sont raccordés solidement et de façon correcte.
• Vérifiez si l’ampli-récepteur et tous les appareils sont allumés.
• Vérifiez si la commande MASTER VOLUME n’est pas réglée sur VOL MIN.
• Vérifiez que la touche SPEAKERS A/B n’est pas réglée sur “SP. OFF” et assurez-vous qu’elle est réglée de façon appropriée à votre système SPEAKERS FRONT (page 24).
• Appuyez sur MUTING pour annuler la coupure du son.
• Vérifiez si un casque n’est pas raccordé à l’ampli-récepteur.
• Le dispositif de protection de l’ampli-récepteur s’est déclenché à cause d’un court-circuit (“PROTECT” clignote). Mettez l’ampli­récepteur hors tension, éliminez la cause du court-circuit, puis remettez l’ampli-récepteur sous tension.
Aucun son fourni par un appareil particulier.
• Vérifiez si l’appareil est raccordé correctement aux prises d’entrée audio correspondantes.
• Vérifiez si les fiches des cordons utilisés pour les liaisons sont bien enfoncées dans les prises de l’ampli-récepteur et de l’appareil.
• Vérifiez si vous avez sélectionné le bon appareil sur l’ampli-récepteur.
voir page suivante
Informations compl
émentaires
53
Page 54
En cas de problème (suite)
Aucun son fourni par une des enceintes avant.
Raccordez un casque à la prise PHONES pour vérifier si le son est fourni au casque (page 24).
Si un seul canal sonore parvient aux écouteurs, il se peut que l’appareil ne soit pas bien raccordé à l’ampli-récepteur. Assurez-vous que tous les cordons sont bien enfoncés dans les prises de l’ampli-récepteur et de l’appareil.
Si les deux canaux sont audibles au niveau du casque, l’enceinte avant n’est probablement pas bien raccordée à l’ampli-récepteur. Vérifiez les liaisons de l’enceinte avant ne fournissant aucun son.
Les sons des canaux gauche et droit sont déséquilibrés ou inversés.
• Vérifiez si les enceintes et les appareils sont raccordés correctement.
• Réglez les paramètres de la balance dans le menu LEVEL.
Bourdonnement ou parasites importants.
• Vérifiez si les enceintes et les appareils sont raccordés correctement.
• Assurez-vous que les cordons de liaison ne sont pas à proximité d’un transformateur ou d’un moteur et qu’ils se trouvent à au moins 3 mètres d’un téléviseur ou d’une lampe fluorescente.
• Éloignez le téléviseur des appareils audio.
• Les fiches et les prises sont sales. Essuyez-les avec un chiffon légèrement imprégné d’alcool.
Aucun son ou seul un son très faible est audible via les enceintes centrale et/ou surround.
• Assurez-vous que le champ sonore a été activé (appuyez sur MODE).
Sélectionnez un champ sonore contenant le terme “
C.ST.EX
” (pages 25–26).
• Réglez le volume des enceintes correctement (page 22).
• Assurez-vous que la taille de l’enceinte centrale et/ou surround a été réglée sur “SMALL” ou “LARGE” (page 19).
Aucun son ne sort du caisson de grave amplifié.
Aucun signal n’est fourni par la prise SUB WOOFER avec certain champ sonore (Page verso).
Aucun effet ambiophonique.
Assurez-vous que le champ sonore a été activé (appuyez sur MODE).
Le son Dolby Digital ou DTS multicanaux n’est pas reproduit.
• Assurez-vous que le DVD, etc. en cours de lecture a bien été enregistré en Dolby Digital ou DTS.
• Lorsque vous raccordez un lecteur DVD, etc. aux prises d’entrée numérique de l’ampli-récepteur, vérifiez le réglage sonore (réglages de la sortie audio) de l’appareil raccordé.
Enregistrement impossible.
• Vérifiez si les appareils sont raccordés correctement.
• Sélectionnez le composant source à l’aide des touches de fonction.
• Vérifiez que INPUT MODE est réglé sur “ANALOG” avant de procéder à un enregistrement depuis un composant numérique raccordé aux bornes MD/TAPE analogiques.
• Vérifiez que INPUT MODE est réglé sur “COAX IN” ou sur “OPT IN” (page 23) avant de procéder à un enregistrement depuis un composant numérique raccordé aux bornes DIGITAL MD/TAPE OUT.
Pour raccorder un lecteur LD par un démodulateur RF.
Raccordez le lecteur LD au démodulateur RF puis raccordez la sortie numérique coaxiale ou optique du démodulateur RF à la prise de l’ampli­récepteur. Lorsque vous effectuez ces liaisons, veillez à régler INPUT MODE manuellement (page 23). L’ampli-récepteur ne fonctionne pas correctement si INPUT MODE est réglé sur “AUTO IN”. Pour plus de détails sur les raccordements DOLBY DIGITAL RF, voir le mode d’emploi fourni avec le démodulateur RF.
54
Page 55
La réception FM est de mauvaise qualité.
Utilisez un câble coaxial de 75 ohms (en option) pour raccorder l’ampli-récepteur à une antenne FM extérieure, comme indiqué ci-dessous. Si vous raccordez l’ampli-récepteur à une antenne extérieure, raccordez-le à la terre par mesure de protection contre la foudre. Pour éviter toute explosion de gaz, ne raccordez pas le fil de terre à un tuyau de gaz.
Antenne FM extérieure
Impossible daccorder des stations radio.
Ampli-récepteur
ANTENNA
AM
Fil de terre
FM 75
COAXIAL
(en option)
Vers la mise à la terre
• Vérifiez si les antennes sont raccordées correctement. Réglez les antennes et raccordez au besoin une antenne extérieure.
• Le signal des stations est trop faible (lors de l’accord automatique). Utilisez l’accord direct.
• Assurez-vous que l’intervalle d’accord a été réglé correctement (lors de l’accord de stations AM par l’accord direct).
• Vous n’avez pas préréglé de stations ou celles-ci ont été supprimées (lors du balayage des stations préréglées). Préréglez des stations (page 34).
• Appuyez sur la touche DISPLAY pour afficher la fréquence.
Le RDS ne fonctionne pas.*
• Vérifiez si une station FM RDS a été accordée.
• Sélectionnez une station FM plus puissante.
Les informations RDS souhaitées n’apparaissent pas.*
Contactez la station radio pour savoir si le service en question est bien diffusé. Le service peut temporairement ne pas être programmé.
Pas dimage ou image de mauvaise qualité à l’écran du téléviseur ou du moniteur.
• Sélectionnez la fonction appropriée sur l’ampli­récepteur.
• Réglez le téléviseur sur le mode d’entrée approprié.
• Éloignez le téléviseur des appareils audio.
La télécommande ne fonctionne pas.
Les touches TV/SAT, PHONO, SOURCE, MPX/ DUAL, ANALOG DIRECT, 12 et ON SCREEN de la télécommande sont inactives. (RM-PP411 seulement)
• Les touches TV/SAT et PHONO de la télécommande sont inactives. (RM-U305C seulement)
• Dirigez la télécommande vers le détecteur infrarouge g de l’ampli-récepteur.
Vérifiez que le mode de la télécommande correspond à celui du récepteur (pages 38 et 45) (RM-PP411 seulement).
Vérifiez que vous avez sélectionné le mode de commande AV1 pour le récepteur (pages 38) (RM-U305C seulement).
• Enlevez tout obstacle éventuel entre la télécommande et l’ampli-récepteur.
• Si les piles de la télécommande sont faibles, remplacez-les par des neuves.
• Veillez à sélectionner la fonction appropriée sur la télécommande.
• Si la télécommande est réglée pour le téléviseur seulement, utilisez la télécommande pour sélectionner une source ou un appareil autre que le téléviseur avant de faire fonctionner l’ampli­récepteur ou un autre appareil.
• Appuyez sur la touche MAIN MENU de la telecommande avant d’utiliser les touches
V/v/B/b
pour utiliser la fonction recepteur
(RM-PP411 seulement).
* Modèles à code régional CEL, CEK seulement.
Nettoyage de la mémoire du récepteur
Pour effacer Voir
Tous les réglages mémorisés page 17 Les champs sonores page 31
personnalisés
Informations compl
émentaires
55
Page 56
Caractéristiques techniques
Amplificateur
Puissance de sortie Modèles à code régional U, CA Puissance de sortie nominale en mode stéréo
(8 ohms 20 Hz – 20 kHz, DHT 0,09 %,)
Puissance de sortie de référence
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %)
1)
FRONT
: 100 W/canal
1)
CENTER SURR
: 100 W
1)
: 100 W/canal
Modèles à code régional CEL,CEK Puissance de sortie nominale en mode stéréo
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %)
Puissance de sortie de référence
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %)
1)
FRONT
: 100 W/canal
1)
CENTER SURR
: 100 W
1)
: 100 W/canal
100 W + 100 W
100 W + 100 W
2)
2)
Réponse en fréquence
MULTI CH IN, CD/SACD, AUX, MD/TAPE, DVD/LD,
10 Hz – 70 kHz +0,5/–2 dB (champ sonore, égaliseur et amplification des graves contournés)
VIDEO 1, 2, 3
Entrées (analogiques)
MULTI CH IN, CD/SACD, AUX, MD/TAPE, DVD/LD, VIDEO 1, 2, 3
Sensibilité : 250 mV Impédance : 50 kilohms S/B3): 96 dB (A, 250 mV4))
3) INPUT SHORT (champ sonore égaliseur et amplification des graves contournés)
4) Réseau pondéré, niveau d’entrée.
Entrées (numériques)
DVD/LD (coaxiale)
Sensibilité : – Impédance : 75 ohms S/B: 100 dB (A, 20 kHz LPF)
VIDEO 2, CD/SACD, MD/TAPE (optique)
Sensibilité : – Impédance : – S/B: 100 dB (A, 20 kHz LPF)
Modèles à autre code régional Puissance de sortie nominale en mode stéréo
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %)
100 W + 100 W
Puissance de sortie de référence
(8 ohms 1 kHz, DHT 10 %)
1)
FRONT
: 120 W/canal
1)
CENTER SURR
: 120 W
1)
: 120 W/canal
1) Avec certains réglages de champ sonore et certaines sources, le son peut être absent.
2) Mesuré dans les conditions suivantes :
Code régional Alimentation
E2/E3, AU, JE 240 V CA, 50 Hz SP, CEL, CEK, AR 230 V CA, 50 Hz TW 110 V CA, 60 Hz MX 120 V CA, 60 Hz
56
Sorties (analogiques)
MD/TAPE (OUT),
2)
2)
VIDEO 1 (AUDIO OUT)
SUB WOOFER
Tension : 250 mV Impédance : 10 kilohm
Tension : 2 V Impédance : 1 kilohm
Sorties (numériques)
MD/TAPE (optique)
Sensibilité : –
EQ
Niveaux de gain: ±6 dB, palier de 1 dB
Page 57
Syntoniseur FM
Plage d’accord 87,5 – 108,0 MHz
Bornes d’antenne 75 ohms, asymétrique
Fréquence intermédiaire
10,7 MHz
Sensibilité
Mono : 18,3 dBf, 2,2 µV/75 ohms Stéréo : 38,3 dBf, 22,5 µV/
75 ohms
Sensibilité utile 11,2 dBf, 1 µV/75 ohms
S/B
Mono : 76 dB Stéréo : 70 dB
Distorsion harmonique à 1 kHz
Mono : 0,3 % Stéréo : 0,5 %
Séparation 45 dB à 1 kHz
Réponse en fréquence
30 Hz – 15 kHz, +0,5/–2 dB
Sélectivité 60 dB à 400 kHz
Syntoniseur AM
Plage d’accord Modèles à code régional U, CA
Intervalle d’accord de 10 kHz :
530 – 1710 kHz
Intervalle d’accord de 9 kHz :
531 – 1710 kHz
5)
5)
Modèles à code régional E2/E3, AR, MX, JE
Intervalle d’accord de 10 kHz :
530 – 1610 kHz
Intervalle d’accord de 9 kHz :
Modèles à code régional SP, CEL, CEK, TW, AU
531 – 1602 kHz
5)
5)
Intervalle d’accord de 9 kHz :
531 – 1602 kHz
Antenne Antenne-cadre
Fréquence intermédiarie
450 kHz
Sensibilité utile 50 dB/m (à 1000 kHz ou
999 kHz)
S/B 54 dB (à 50 mV/m)
Distorsion harmonique
Sélectivité
À 9 kHz : 35 dB
0,5 % (50 mV/m, 400 Hz)
À 10 kHz : 40 dB
5) L’intervalle d’accord AM peut être changé à 9 kHz ou 10 kHz. Après avoir accordé une station, éteignez l’ampli-récepteur. Tout en tenant PRESET TUNING + enfoncée, appuyez sur ?/1. Toutes les stations préréglées sont effacées lorsque vous changez l’intervalle d’accord. Pour revenir à 10 kHz (ou 9 kHz), procédez de même.
Section vidéo
Entrées
Vidéo : 1 Vc-c, 75 ohms S-vidéo : Y: 1 Vc-c, 75 ohms
C: 0,286 Vc-c, 75 ohms
Vidéo composante : Y: 1 Vc-c, 75 ohms
PB B-Y: 0,7 Vc-c, 75 ohms PR R-Y: 0,7 Vc-c, 75 ohms
Sorties
Vidéo : 1 Vc-c, 75 ohms S-vidéo : Y: 1 Vc-c, 75 ohms
Vidéo composante : Y: 1 Vc-c, 75 ohms
C: 0,286 Vc-c, 75 ohms
PB B-Y: 0,7 Vc-c, 75 ohms PR R-Y: 0,7 Vc-c, 75 ohms
Généralités
Alimentation
Code régional Alimentation
U, CA, MX 120 V CA, 60 Hz CEL, CEK 230 V CA, 50/60 Hz SP, AR 220 – 230 V CA, 50/60 Hz E2/E3, JE 120/220/240 V CA, 50/60 Hz TW 110 V CA, 50/60 Hz AU 240 V CA, 50 Hz
Consommation
Code régional Consommation
U, MX 210 W CA 300 VA CEL, CEK, AU 180 W
E2/E3, SP, AR, JE TW 450 W
Consommation d’énergie (en mode d’attente)
0,5 W (lorsque “A.PWR” dans le menu SET UP est réglé sur “NO”) (page 38).
voir page suivante
Informations compl
émentaires
57
Page 58
Caractéristiques techniques (suite)
Prises de courant CA
Code régional Prises de courant CA
U, CA 1 prise commutée, 120 W/1 A
SP, CEL CEK, 1 prise commutée, 100 W MAX E2/E3, TW, AU, MX, JE
MAX
Dimensions 430 × 157,5 × 308,5 mm
Poids (approx.) 7,5 kg
Accessoires fournis
Antenne fil FM (1) Antenne cadre AM (1) Télécommande (1)
• RM-PP411 (modèles à code régional U, CA seulement)
RM-U305C (sauf modèles à code régional U, CA)
Piles R6 (taille AA) (2)
Pour plus de détails sur le code régional de l’appareil utilisé, voir page 4.
La conception et les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Projections et commandes comprises
58
Page 59
Tableaux des réglages effectués avec les touches SURR, LEVEL, EQ et SET UP
Vous pouvez effectuer divers réglages avec les touches LEVEL, SURR, EQ, SET UP, la molette et les touches / . Les tableaux suivants donnent un aperçu des réglages qui peuvent être effectués avec ces touches.
Appuyez sur Appuyez sur ou Tournez la molette Page
SURR EFFECT selon le champ sonore (15 paliers) 29 LEVEL
EQ FRONT BASS GAIN
SET UP
pour sélectionner pour sélectionner
L
R BAL. L/R XXX L +8 à R +8 dB (1 paliers) 29 CTR XXX dB –10 dB à +10 dB (paliers de 1 dB) SUR.L. XXX dB –10 dB à +10 dB (paliers de 1 dB) SUR.R. XXX dB –10 dB à +10 dB (paliers de 1 dB) S.W. XXX dB –10 dB à +10 dB (paliers de 1 dB) L.F.E. XXX dB OFF, –20 dB à 0 dB (paliers de 1 dB)
D. RANGE
COMP. XXX OFF, 0,1 à 0,9 (paliers de 0,1), STD, MAX
6 dB à +6 dB (paliers de 1 dB)
FRONT TREBLE GAIN
L
R (FRONT) LARGE, SMALL 18
C
(CENTER) LARGE, SMALL, NO
SL
SR (SURROUND) LARGE, SMALL, NO
SW
(SUB WOOFER) S.W. XXX YES, NO
L
R DIST. XX.X m entre 1,0 mètres et 12,0 mètres
C
DIST. XX.X m entre L R DIST. et 1,5 mètres
SL
SR DIST. XX.X m entre L R DIST. et 4,5 mètres
SL
SR PL. XXX SIDE, MID, BEHD.
SL
SR HGT. XXX LOW, HIGH
6 dB à +6 dB (paliers de 1 dB)
(paliers de 0,1 mètre)
(paliers de 0,1 mètre)
(paliers de 0,1 mètre)
1)
2)
3)
C.MODE.AVX AV1, AV2 38
PRO LOGIC
DOLBY PL, II MOVIE, II MUSIC
A.PWR–XXX YES, NO
31
Informations compl
émentaires
1) Pour les modèles à code régional U, CA: entre 3 pieds et 40 pieds (paliers de 1 pied)
2) Pour les modèles à code régional U, CA: entre L R DIST. et 5 pieds (paliers de 1 pied)
3) Pour les modèles à code régional U, CA: entre L R DIST. et 15 pieds (paliers de 1 pied)
59
Page 60
Paramètres réglables pour chaque champ sonore
Les paramètres SURR et EQ sont mémorisés pour chaque champ sonore.
< SURR > < EQ >
EFFECT
LEVEL
2CH ST. zz AUTO DEC. zz NORM.SURR. zz C.ST.EX A zzz C.ST.EX B zzz C.ST.EX C zzz HALL zzz JAZZ zzz CONCERT zzz GAME zzz MULTI CH IN PCM96K
Les paramètres LEVEL ajustés sont valides pour tous les champs sonores.
< LEVEL >
FRONT CENTER SUR.L. SUR.R. S. WOOFER LFE D.RANGE
BAL LEVEL LEVEL LEVEL LEVEL MIX1)COMP
2CH ST. zzz AUTO DEC. zz zz z z z NORM.SURR. zz zz z z z C.ST.EX A zz zz z z z C.ST.EX B zz zz z z z C.ST.EX C zz zz z z z HALL zz zz z2)zz JAZZ zz zz z2)zz CONCERT zz zz z2)zz GAME zz zz z z z MULTI CH IN zz zz z PCM96K z
1)
Ces paramètres peuvent ne pas fonctionner avec certaines sources ou certains réglages. Pour plus de détails, voir chaque option dans “Réglage des paramètres de niveau” (page 29).
2)
Lorsque ces champs sonores sont sélectionnés, aucun son n’est fourni par le caisson de grave si la taille de l’enceinte avant est réglée sur “LARGE”. Toutefois, le son sera fourni par le caisson si le signal d’entrée numérique contient des signaux L.F.E.
< FRONT >
BASS TREBLE GAIN GAIN
1)
Sony Corporation Printed in Indonesia
60
Loading...