3-205-479-11 (1)
English
EspañolFrançais
Color Video Camera
Operating Instructions
Before operating the unit, please read these instructions
thoroughly and retain them for future reference.
Mode d’emploi
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le
présent mode d’emploi et conservez-le pour toute référence
ultérieure.
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea las instrucciones con atención y
consérvelas para su consulta en el futuro.
SSC-DC314
SSC-DC310P/DC318P
Sony Corporation 2000
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom.
Record these numbers in the spaces provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Model No. Serial No.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE FOR THE SSC-DC314
The graphical simbol is on the unit.
This symbol is intended to alert the user to the
presence of important operating and maintenance
(servicing) instructions in the literature accompanying
the appliance.
For the customers in the U.S.A. (SSC-DC314 only)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.
The shielded interface cable recommended in this manual must be
used with this equipment in order to comply with the limits for a digital
device pursuant to Subpart B of Part 15 of FCC Rules.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’electrocution, ne
pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret
fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel
qualifié.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja.
En caso de avería, solicite asistencia técnica a personal
cualificado.
A
2
B
5
6
7
8
Printed in Japan
1
4
LENS
E
D
I
V
R
O
L
O
C
3
90 qa
SEE INSTRUCTION MANUAL
VIDEO LEVEL
LH
V-PHASE
INT
LL
BLC
OFF
OFF
CCD-IRIS
NORM
SHARP
Digital
A
R
E
M
A
C
O
VIDEO OUT
2
AC
24V
1
SSC-DC314
qf
Features
This SSC-DC314/DC310P/DC318P color video camera is equipped
with a 1/3 type Super HAD CCD®* (Super Hole-Accumulated-Diode
CCD) and also has the following features:
• High sensitivity (Minimum illumination: 1.5 lux, F 1.2)
• CCD-IRIS function
• Automatic white balance tracking and adjustment (ATW)
• DC controlled auto-iris lens capability
• Backlight compensation through the center measurement
• Can be operated via power multiplex or DC 12 V (SSC-DC310P)
• Line lock function (SSC-DC314: 60 Hz, SSC-DC318P: 50 Hz)
*
Super HAD CCD
is registered trademark of Sony Corporation.
®
Notes on Use
Power supply
• The SSC-DC314 must always be operated with an AC 24 V (60 Hz)
power supply. In the U.S.A, use a Class 2 power supply which is UL
Listed. In Canada, use a CSA-certified Class 2 power supply.
–When connecting the transformer, be sure to connect each lead to
the appropriate terminal. Wrong connection may cause malfunction
and/or damage to the video camera.
–Ground the unit or an irregular voltage may be generated in the AC
power cord and may cause malfunction and/or damage to the video
camera.
• The SSC-DC310P must always be operated with a DC 12 V power
supply or the YS-W170P/W270P camera adaptor (not supplied).
• The SSC-DC318P must always be operated with an AC 230 V (50 Hz)
power supply.
Handling
Be careful not to spill water or other liquids on the unit, or allow
combustible or metallic objects to fall inside the body. If used with
foreign matter inside, the camera is liable to fail, or be a cause of fire or
electric shock.
Operation and storage locations
Avoid aiming the camera at very bright objects such as the sun or
electric lights for an extended period. Avoid operating or storing the unit
in the following locations.
• Extremely hot or cold places (operating temperature –10 °C to + 50 °C
(14 °F to 122 °F))
• Damp or dusty places
• Where it is exposed to rain
• Where it is subject to strong vibration
• Close to generators of powerful electromagnetic radiation such as
radio or TV transmitters.
• Where it is subject to fluorescent light reflections
• Where it is subject to unstable (flickering, etc.) lighting conditions.
Care of the unit
• Remove dust or dirt on the surface of the lens or CCD with a blower.
• Use a dry, soft cloth to clean the body. If it is very dirty, use a cloth
dampened with a small quantity of neutral detergent, then wipe dry.
• Avoid using volatile solvents such as thinners, alcohol, benzene, and
insecticides. They may damage the surface finish and/or impair the
operation of the camera.
Other
• When BLC is in the “ON” position, “hunting” may occur, that is, the
image may get darker and lighter as the camera “hunts” for the best
exposure level. If hunting occurs, set the BLC switch to “OFF.”
• If you use the CCD-IRIS function in locations where the camera is
exposed to fluorescent light, a slow color change may occur.
In the event of any problems with the operation of the camera, contact
your Sony dealer.
Location and Function of Parts
Top/Front/Side Illustration
1 Focal length adjustment ring
Use this ring to adjust the focal length (the distance between the lens
mounting plane and the image plane).
2 Lens mount
Use to mount an appropriate CS-mount lens.
3 Lens connector (4-pin socket)
Supplies power and control signals to an auto-iris lens (not supplied).
4 Tripod adapter
The tripod adapter can be attached to either the top or bottom of the
camera using the four attached screws (1/4” UNC-20). On the SSCDC314, the tripod adapter is attached on top of the main body. On the
SSC-DC310P/DC318P, it is attached underneath the main body.
Rear
5 SYNC switch (SSC-DC314/DC318P)
Use this switch to set the camera synchronization mode — internal
(INT) or line lock (L.L).
6 BLC (backlight compensation) ON/OFF switch
When switched on, the backlight compensation function is enabled
through the center measurement. This function adjusts the exposure to
the optimal level according to the subject projected on the center of the
screen even when the image is lit from behind.
7 CCD-IRIS ON/OFF switch
The electronic shutter adjusts the light quantity and the iris.
8 Aperture switch
Set in the “SHARP” mode to sharpen the outline and produce a clearer
picture.
9 Video level adjustment volume
Adjusts the signal level when DC control type auto-iris lens is in use.
q; V-PHASE (vertical phase) adjustment screw (SSC-DC314/
DC318P)
If you using SYNC switch 5 in the L.L (Line Lock) mode, this screw
adjusts the vertical phase difference between this camera and another
camera.
qa VIDEO OUT (composite video signal output) connector (BNC
type) (SSC-DC314/DC318P)
qa DC IN (power input)/VD IN (external synchronization signal
input)/VIDEO OUT (composite video signal output) connector
(BNC type) (SSC-DC310P)
qs MONITOR OUT (monitor output) connector (BNC type)
(SSC-DC310P)
qd DC 12 V (power input) terminal (DC 12 V ±10%) (SSC-DC310P)
qf AC 24 V (power input) terminal (AC 24 V ±10%, 60 Hz)
(SSC-DC314)
qg Power cable (AC 230 V ±10%, 50 Hz) (SSC-DC318P)
qh U Ground terminal (screw type) (SSC-DC314/DC318P)
If there are noises in the connections, connect this terminal to the
ground.
A
B
Caractéristiques
Cette caméra vidéo couleur SSC-DC314/DC310P/DC318P est équipée
d’un Super HAD CCD®* (CCD Super Hole-Accumulated Diode) d’un 1/3
de pouce et présente les caractéristiques suivantes:
• Haute sensibilité (éclairement minimum : 1,5 lux, F 1,2)
• Fonction CCD-IRIS
• Réglage automatique en continu de la balance des blancs
(ATW)
• Objectif à diaphragme automatique commandés par l’alimentation
• Compensation de contre-jour grâce à la mesure centrée
• Peut fonctionner sur une alimentation multiplex ou 12 V CC (SSC-
DC310P).
• Fonction de verrouillage de ligne (SSC-DC314: 60 Hz, SSC-DC318P:
50 Hz)
* Super HAD CCD
est une marque déposée de Sony Corporation.
®
Remarques sur l’utilisation
Alimentation
• La caméra SSC-DC314 doit toujours être utilisée sur une tension
d’alimentation de 24 V CA (60 Hz). Aux Etats-Unis, utilisez une
alimentation Classe 2 homologuée UL. Au Canada, utilisez une
alimentation certifiée CSA Classe 2.
–Lorsque vous raccordez le transformateur, branchez chaque fil sur la
borne appropriée. Un raccordement incorrect risque de provoquer
un dysfonctionnement et/ou d’endommager la caméra vidéo.
–Reliez l’appareil à la terre. Sinon, une tension irrégulière susceptible
de provoquer un dysfonctionnement et/ou d’endommager la caméra
vidéo risque d’être générée dans le cordon d’alimentation secteur.
• La caméra SSC-DC310P doit toujours être utilisée sur une tension
d’alimentation de 12 V CC ou à l’aide de l’adaptateur de caméra YSW170P/W270P (non fourni).
• La caméra SSC-DC318P doit toujours être utilisée sur une tension
d’alimentation de 230 V CA (50 Hz).
Manipulation
Veillez à ne pas renverser d’eau ou d’autres liquides sur l’appareil et à
ce que des substances combustibles ou des corps métalliques ne
pénètrent pas à l’intérieur du boîtier. L’utilisation de la caméra alors que
des corps étrangers ont pénétré à l’intérieur risque de provoquer une
défaillance, un incendie ou des décharges électriques.
Lieux d’utilisation et de rangement
Evitez les prises de vue prolongées d’objets très lumineux (comme le
soleil ou des installations d’éclairage). Evitez d’utiliser et de ranger
l’appareil dans des endroits :
• Extrêmement chauds ou froids (température d’utilisation de –10 °C à
+50 °C (14 °F à 122 °F));
• Humides ou poussiéreux;
• Exposés à la pluie;
• Soumis à de fortes vibrations;
•À proximité de générateurs de puissants champs électromagnétiques
comme des transmetteurs de radio ou de télévision;
• Soumis à des réflexions de lumière fluorescente;
• Soumis à des conditions d’éclairage instable (scintillement, etc.).
Entretien
• Utilisez une soufflette pour éliminer la poussière ou les salissures à la
surface de l’objectif ou du CCD.
• Nettoyez le boîtier de la caméra à l’aide d’un chiffon doux et sec. S’il
est fortement souillé, utilisez un chiffon légèrement imprégné de
détergent neutre et essuyez ensuite la caméra.
• N’utilisez pas de solvants volatiles tels que du diluant, de l’alcool, du
benzène ou des insecticides. Ils risquent d’altérer le fini du boîtier ou
le bon fonctionnement de la caméra.
Divers
• Lorsque BLC est réglé sur la position “ON”, un “balayage” risque de
se produire, ce qui signifie que l’image peut devenir plus sombre ou
plus claire pendant que la caméra effectue un “balayage” destiné à
régler le meilleur niveau d’exposition. Si vous observez un
phénomène de “balayage”, réglez BLC sur “OFF”.
• Si vous utilisez la fonction CCD-IRIS dans des endroits où la caméra
est exposée à une lumière fluorescente, il se peut que vous observiez
une lente modification des couleurs.
Si vous rencontrez des problèmes dans le cadre de l’utilisation de cette
caméra, consultez votre revendeur Sony.
Emplacement et fonction des composants
Dessus/Partie frontale/Côté Illustration
1 Bague de réglage de la mise au point
Cette bague sert à régler la distance focale (la distance entre le plan de
montage de l’objectif et le plan de l’image).
2 Monture de l’objectif
Sert à la fixation d’un objectif à monture CS.
3 Connecteur d’objectif (4 broches)
Transmet l’alimentation et les signaux de commande à un objectif à
diaphragme automatique. (non fournie)
4 Adaptateur de trépied
L’adaptateur de trépied peut être fixé sur le dessus ou sur la base de la
caméra à l’aide des quatre vis installées (1/4" UNC-20).
Sur la SSC-DC314, l’adaptateur de trépied est fixé sur le dessus du
corps principal. Sur la SSC-DC310P/DC318P, il est fixé sous le corps
principal.
Arrière
5 Commutateur SYNC (SSC-DC314/DC318P)
Utilisez ce commutateur pour sélectionner le mode de synchronisation
de la caméra — interne (INT) ou verrouillage de ligne (L.L).
6 Commutateur BLC (compensation de contre-jour) ON/OFF
Lorsque l’appareil est allumé, la fonction de compensation de contrejour est activée par la mesure centrée. Cette fonction règle l’exposition
à un niveau optimal en fonction du sujet projeté au centre de l’écran,
même si l’image est éclairée par l’arrière.
7 Commutateur CCD-IRIS ON/OFF
L’obturateur électronique règle la quantité de lumière et le diaphragme.
8 Commutateur d’ouverture
Réglez-le en mode “SHARP” pour rendre plus nets les contours du
sujet et produire une image plus claire.
9 Réglage du niveau de signal vidéo
Règle le niveau du signal lorsque vous utilisez un objectif à diaphragme
automatique à commande CC.
q; Bague de réglage PHASE-V (phase verticale) (SSC-DC314/
DC318P)
Si vous utilisez le commutateur SYNC 5 en mode L.L (verrouillage de
ligne), cette bague permet de régler la différence de phase verticale
entre cette caméra et une autre caméra.
qa Connecteur VIDEO OUT (sortie de signal vidéo composite)
(type BNC) (SSC-DC314/DC318P)
qa Connecteur DC IN (entrée d’alimentation)/VD IN (entrée de
signal de synchronisation externe)/VIDEO OUT (sortie de signal
vidéo composite) (type BNC) (SSC-DC310P)
qs Connecteur MONITOR OUT (sortie de moniteur) (type BNC)
(SSC-DC310P)
qd Borne DC 12 V (entrée d’alimentation) (12 V CC ±10 %) (SSC-
DC310P)
qf Borne AC 24 V (entrée d’alimentation) (24 V CA ±10%, 60 Hz)
(SSC-DC314)
qg Cordon d’alimentation (230 V CA ±10%, 50 Hz) (SSC-DC318P)
qh U Borne de masse (type à vis) (SSC-DC314/DC318P)
Si des bruits se produisent lors des connexions, raccordez cette borne
à la terre.
A
B
Particularidades
Esta videocámara en color SSC-DC314/DC310P/DC318P está
equipada con Super HAD CCD®* (Super Hole-Accumulated Diode
CCD) de tipo 1/3. Asimismo dispone de las siguientes características:
• Alta sensibilidad (iluminación mínima: 1,5 luxes, F 1,2)
• Función de diafragma de CCD (CCD-IRIS)
• Control y ajuste automático del balance de blancos (ATW)
• Posibilidad de objetivo de diafragma automático controlado mediante
CC.
• Compensación de luz trasera mediante la medida central
• Puede emplearse mediante alimentación “multiplex” o 12 V CC (SSC-
DC310P).
• Función de bloqueo de línea (SSC-DC314: 60 Hz, SSC-DC318P:
50 Hz)
*
Super HAD CCD
es una marca comercial registrada de Sony
®
Corporation.
Notas sobre el uso
Fuente de alimentación
• La unidad SSC-DC314 debe utilizarse siempre con una fuente de
alimentación de 24 V CA (60 Hz). En EE.UU., utilice una fuente de
alimentación de Clase 2 especificada por UL. En Canadá, utilice una
fuente de alimentación certificada por CSA de Clase 2.
–Al conectar el transformador, compruebe que conecta cada uno de
los cables al terminal adecuado. La conexión incorrecta puede
dañar y/o deteriorar el funcionamiento de la videocámara.
–Realice la conexión a tierra de la unidad, ya que en el cable de red
de CA podría generarse tensión irregular y causar daños o
problemas de funcionamiento a la videocámara.
• La unidad SSC-DC310P debe utilizarse siempre con suministro de
alimentación de 12 V CC o con el adaptador de cámara YS-W170P/
W270P (no suministrado).
• La unidad SSC-DC318P debe utilizarse siempre con una fuente de
alimentación de 230 V CA (50 Hz).
Manejo de la unidad
Tenga cuidado de no salpicar la unidad con agua ni otros
líquidos, y de que no entren objetos metálicos o combustibles dentro
del cuerpo. Si la utiliza con objetos extraños en su interior, podría
averiarse o causar incendios o descargas eléctricas.
Lugares de funcionamiento y almacenamiento
Evite orientar la videocámara hacia objetos muy brillantes, como el sol
o la luz eléctrica, durante mucho tiempo. Evite utilizar o almacenar la
unidad en los siguientes lugares:
• Extremadamente cálidos o fríos (la temperatura de
funcionamiento de la unidad es de –10 °C a + 50 °C (14 °F a 122 °F))
• Húmedos o polvorientos
• Expuestos a la lluvia
• Sometidos a vibraciones intensas
• Cercanos a generadores de radiación electromagnética intensa, como
transmisores de radio o televisión
• Sometidos a reflejos de luz fluorescente
• Sometidos a condiciones de iluminación inestables (parpadeo, etc.)
Cuidados de la unidad
• Elimine el polvo o la suciedad de la superficie del objetivo o del CCD
con un soplador.
• Limpie el cuerpo con un paño suave y seco. Si está muy sucio,
emplee un paño ligeramente humedecido en una solución de
detergente neutro y, a continuación, séquelo.
• No emplee disolventes volátiles, como diluyentes, alcohol, bencina o
insecticidas, ya que podrían dañar el acabado y/o producir fallos en el
funcionamiento de la videocámara.
Otros
• Cuando se utiliza la función de compensación de luz trasera
automática, puede producirse una "búsqueda", lo que significa que la
imagen puede oscurecerse y aclararse mientras la cámara "busca" el
nivel de exposición adecuado. Si esto ocurre, ajuste la función de
compensación de luz trasera automática en la posición "OFF".
• Si utiliza la función de diafragma de CCD-IRIS en lugares en los que
la cámara está expuesta a luz fluorescente, el color puede
experimentar un ligero cambio.
En caso de detectar cualquier problema en el funcionamiento de la
cámara, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Ubicación y función de los componentes
Parte superior, frontal y lateral Ilustración
1 Rueda de ajuste de distancia focal
Utilice esta rueda para ajustar la distancia focal (distancia entre el plano
de montaje del objetivo y el plano de imagen).
2 Montura para objetivo
Utilícela para montar un objetivo adecuado de tipo CS.
3 Conector del objetivo (clavija de 4 pines)
Suministra señales de alimentación y control al objetivo de diafragma
automático (no suministrado).
4 Adaptador para trípode
El adaptador para trípode puede fijarse en la parte superior o en la
base de la cámara utilizando los cuatro tornillos suministrados (1/4”
UNC-20).
En la unidad SSC-DC314, el adaptador para trípode se fija en la parte
superior del cuerpo principal, mientras que en la unidad SSC-DC310P/
DC318P, se fija en la base.
Parte posterior
5 Interruptor SYNC (SSC-DC314/DC318P)
Utilice este interruptor para ajustar el modo de sincronización de
cámara en Sincronización interna (INT) o Bloqueo de línea (L.L).
6 Interruptor BLC (Compensación de luz trasera) ON/OFF
Al activarse, la función de compensación de luz trasera se posibilita
mediante la medida central. Esta función ajusta la exposición en el nivel
óptimo de acuerdo con el motivo proyectado en el centro de la pantalla
incluso cuando la imagen recibe iluminación desde detrás.
7 Interruptor CCD-IRIS ON/OFF
El obturador electrónico ajusta la cantidad de luz y el diafragma.
8 Interruptor de nitidez de contornos
Se ajusta en el modo “SHARP” para aumentar la nitidez del contorno
del objeto y de la imagen.
9 Volumen de ajuste de nivel de vídeo
Ajusta el nivel de señal cuando se utiliza un objetivo de diafragma
automático controlado por señales CC.
0 Tornillo de ajuste V-PHASE (fase vertical) (SSC-DC314/DC318P)
Si utiliza el interruptor SYNC 5 en el modo L.L (Bloqueo de línea), este
tornillo ajustará la diferencia de fase vertical entre esta cámara y otra.
qa Conector VIDEO OUT (salida de señal de vídeo compuesta)
(tipo BNC) (SSC-DC314/DC318P)
qa Conector DC IN (entrada de alimentación)/VD IN (entrada de
señal de sincronización externa)/VIDEO OUT (salida de señal de
vídeo compuesta) (tipo BNC) (SSC-DC310P)
qs Conector MONITOR OUT (salida de monitor) (tipo BNC)
(SSC-DC310P)
qd Terminal DC 12 V (entrada de alimentación) (12 V CC ±10%)
(SSC-DC310P)
qf Terminal AC 24 V (entrada de alimentación) (24 V CA ±10%,
60 Hz) (SSC-DC314)
qg Cable de alimentación (230 V CA ±10%, 50 Hz) (SSC-DC318P)
qh U Terminal de tierra (de tipo de rosca) (SSC-DC314/DC318P)
Si hay ruido en las conexiones, conecte este terminal a tierra.
A
B
9qa qs
SEE INSTRUCTION MANUAL
DC IN/VD IN
VIDEO OUT
VIDEO LEVEL
LH
BLC
OFF
CCD-IRIS
OFF
SHARP
NORM
SSC-DC310P
MONITOR OUT
qd
qh
90 qa
SEE INSTRUCTION MANUAL
VIDEO LEVEL
LH
V-PHASE
NORM
INT
OFF
OFF
DC
12V
LL
BLC
CCD-IRIS
SHARP
qh
VIDEO OUT
qg
SSC-DC318P
C
Installation
Installation
InstaIación
D
E
F
G
H
2
I
2
1
8
7
6
1
2
1
SEE INSTRUCTION MANUAL
VIDEO LEVEL
LH
BLC
OFF
CCD-IRIS
OFF
SHARP
NORM
SSC-DC310P
1
SEE INSTRUCTION MANUAL
DC IN/VD IN
VIDEO OUT
VIDEO LEVEL
LH
BLC
OFF
CCD-IRIS
OFF
SHARP
NORM
SSC-DC310P
1
SEE INSTRUCTION MANUAL
VIDEO LEVEL
LH
V-PHASE
INT
LL
OFF
BLC
CCD-IRIS
OFF
SHARP
NORM
SSC-DC314
1
SEE INSTRUCTION MANUAL
VIDEO LEVEL
LH
V-PHASE
INT
LL
BLC
OFF
CCD-IRIS
OFF
SHARP
NORM
SSC-DC318P
DC IN/VD IN
VIDEO OUT
5
MONITOR OUT
MONITOR OUT
VIDEO OUT
VIDEO OUT
C
Objectif adéquat
L’objectif doit être à monture CS et peser moins de 1 kg. La saillie de la
partie arrière de l’objectif ne peut dépasser les limites suivantes :
1 Objectif à monture CS
2 4 mm ou moins
D
Remplacement de la fiche d’un câble
d’objectif à diaphragme automatique
La caméra est fournie avec une fiche pour le connecteur LENS. Pour
raccorder un objectif à diaphragme automatique, remplacez d’abord la
fiche du câble d’objectif par la fiche fournie.
1 Déposez la fiche d’origine du câble d’objectif.
2 Soudez le câble d’objectif aux broches de la fiche fournie. (Pour
l’attribution des broches, consultez le mode d’emploi de l’objectif.)
1 Bouchon
2 Câble d’objectif
3 Nervure (découpez-la si le cordon est de forte section)
4 Fiche (accessoire)
5 Broche 4 DRV –
6 Broche 2 CONT +
7 Broche 1 CONT –
8 Broche 3 DRV +
E
Montage de l’objectif
1 Dévissez le bouchon d’objectif.
2 Vissez l’objectif et tournez jusqu’à ce qu’il se verrouille.
3 Branchez la fiche d’objectif sur le connecteur LENS.
Si vous utilisez un objectif à diaphragme manuel, passez l’étape 3.
4 Réglez la distance focale en tournant la bague de réglage.
4
1
4
2
3
Suitable lens
The lens must be a CS-mount type of less than 1 kg. The protrusion
behind the mounting surface must be within the following limits:
1 CS-mount lens
2 4 mm or less
Changing the plug on an auto-iris lens cable
The camera is supplied with a plug to fit the LENS connector. To
connect an auto-iris lens, first replace the plug on the lens cable with
the supplied plug.
1 Detach the old plug from the lens cable.
2 Solder the lens cable to the pins of the supplied plug. (For cable pin
assignment, refer to the instruction manual for the lens.)
1 Cover
2 Lens cable
3 Rib (If the cable is thick, cut this off.)
4 Plug (unit accessory)
5 Pin 4 DRV –
6 Pin 2 CONT +
7 Pin 1 CONT –
8 Pin 3 DRV +
Fitting the lens
Unscrew the lens mount cap.
1
2 Screw in the lens, and turn it until it is secured.
3 Insert the lens plug in the LENS connector.
When fitting a manual-iris lens, omit step 3.
4 Adjust the focal length by turning the adjustment ring.
Caution
Keep the lens mount cap on the camera when not attaching a lens.
Attention
Laissez le bouchon de boîtier sur la caméra lorsque vous n’y montez
pas d’objectif.
Digital
LENS
A
R
E
M
A
C
EO
ID
R V
O
L
O
C
3
Connecting the SSC-DC310P
Using a DC 12 V power supply
1 SSC-DC310P (rear) 5 Power supply
2 VIDEO OUT connector 6 +12 V
3 75-ohm coaxial cable 7 GND (ground)
4 VIDEO INPUT connector
Note
To prevent short circuits, do not let the exposed ends of the main lead
wires touch each other when connecting to the main lead terminals.
F
Raccordement de la SSC-DC310P
Avec une alimentation DC 12 V
1 SSC-DC310P (à l’arrière) 5alimentation électrique
2 connecteur VIDEO OUT 6 +12 V
3 câble coaxial de 75 ohms 7GND (masse)
4 connecteur VIDEO INPUT
Remarque
Pour éviter un court-circuit, veillez à ce que les extrémités exposées
des fils du câble d’alimentation ne se touchent pas lorsque vous
2
3
Using a YS-W170P/W270P camera adapter
(not supplied) (Power multiplex)
G
1 SSC-DC310P (rear) 6 YS-W170P/W270P
4
2 DC IN. VD IN/VIDEO OUT camera adapter (rear)
connector 7 VIDEO OUT connector
3 CAMERA IN connector 8 VIDEO INPUT connector
DC
12V
6
5
7
4 MONITOR OUT connector (monitor input connector)
5 VIDEO INPUT connector 9 Portable monitor
0 75-ohm coaxial cable
(Less than DCR 30 Ω/300 m)
raccordez les bornes du câble d’alimentation.
Avec un adaptateur de caméra YS-W170P/W270P
(non fourni) (Power multiplex)
1 SSC-DC310P (à l’arriére) 7connecteur VIDEO OUT
2
connecteur DC IN. VD IN/VIDEO OUT
3 connecteur CAMERA IN
4 connecteur MONITOR OUT 9 Moniteur portable
5 connecteur VIDEO INPUT 0 câble coaxial de 75 ohms
6 adaptateur de caméra (inférieur à DCR 30 Ω/300 m)
8 connecteur VIDEO INPUT
(connecteur d’entrée du moniteur)
YS-W170P/W270P (à l’arriére)
Connecting the SSC-DC314/DC318P
Connect the power cable after connecting the auto-iris lens, video
2
0
4
DC
12V
3
6
7
5
output, and external synchronization input connector.
Using an internal synchronization signal.
1 SSC-DC314/DC318P (rear)
2 Set the SYNC switch to INT (internal synchronization).
3 Connect to the VIDEO OUT connector.
4 75-ohm coaxial cable
5 Connect to the VIDEO IN connector on a video monitor, etc.
6 To power supply (AC 24 V) (SSC-DC314) /to a wall outlet (AC 230
V) (SSC-DC318P)
7 Power cord
8 To AC 24 V terminals 1 and 2 (SSC-DC314)
When using an external (L.L) synchronization signal, set the SYNC
switch 2 to L.L and make connections as above.
H
Raccordement de la SSC-DC314/DC318P
Raccordez le cordon d’alimentation après avoir raccordé l’objectif à
diaphragme automatique, la sortie vidéo et le connecteur d’entrée de
synchronisation externe.
Utilisation d’un signal de synchronisation interne:
1 SSC-DC314/DC318P (à l’arriére)
2 Réglez le sélecteur SYNC sur INT (synchronisation interne).
3 Raccordez au connecteur VIDEO OUT.
4 Câble coaxial de 75 ohms
5 Raccordez au connecteur VIDEO IN d’un moniteur vidéo, etc.
6 vers l’alimentation (24 V CA) (SSC-DC314) /vers une prise murale
(230 V CA) (SSC-DC318P)
7 Cordon d’alimentation
8 vers les bornes 24 V CA 1 et 2 (SSC-DC314)
Si vous utilisez un signal de synchronisation (L.L) externe, réglez le
sélecteur SYNC 2 sur L.L et procédez au raccordement décrit ci-
9
3
4
8
Note
The line lock is available only in areas with the following power
frequencies:
SSC-DC314 60 Hz
SSC-DC318P 50 Hz
dessus.
Remarque
Le verrouillage de ligne est uniquement disponible dans les régions où
les fréquences d’alimentation sont les suivantes :
SSC-DC314 60 Hz
SSC-DC318P 50 Hz
C
Objetivo adecuado
C
La montura del objetivo debe ser de tipo CS con peso inferior a 1 kg. La
proyección en la parte posterior de la superficie de montaje debe
encontrarse dentro de los límites siguientes:
1 Objetivo para montura CS
2 4 mm o menos
D
Cambio del enchufe del cable del objetivo de
diafragma automático
D
La cámara se suministra con un enchufe para adaptarse al conector
LENS. Para conectar un objetivo de diafragma automático, sustituya en
primer lugar el enchufe del cable de objetivo por el enchufe suministrado.
1 Desconecte el enchufe del cable del objetivo.
2 Suelde el cable de objetivo a los terminales del enchufe
suministrado. (Para obtener información sobre la asignación de los
terminales del cable, consulte el manual de instrucciones del
objetivo)
1 Cubierta
2 Cable del objetivo
3 Pestaña (córtela si el cable es demasiado grueso).
4 Enchufe (suministrado con la unidad)
5 Terminal 4 DRV –
6 Terminal 2 CONT +
7 Terminal 1 CONT –
E
8 Terminal 3 DRV +
Colocación del objetivo
E
1 Desatornille la tapa de montaje del objetivo.
2 Atornille el objetivo y gírelo hasta que esté fijo.
3 Coloque el enchufe del objetivo en el conector LENS. En el caso de
un objetivo de diafragma manual, omita el paso 3.
4 Ajuste la distancia focal mediante la rueda de ajuste.
Precaución
Si no va a utilizar un objetivo, ponga la tapa de montaje del objetivo en la cámara.
Conexión de la unidad SSC-DC310P
F
Uso de una toma de alimentación DC 12 V
1 SSC-DC310P (parte posterior) 5 Fuente de alimentación
2 Conector VIDEO OUT 6 +12V
3 Cable coaxial de 75 ohmios 7 GND (tierra)
4 Conector VIDEO INPUT
Nota
Para evitar un cortocircuito, evite que los extremos descubiertos de los
conductores del cable de alimentación entren en contacto entre sí al
realizar la conexión a los terminales de dicho cable.
G
Uso de un adaptador de cámara YS-W170P/W270P
(no suministrado) (Alimentacion “multiplex”)
1 SSC-DC310P (parte posterior) 7 Conector VIDEO OUT
2
Conector DC IN. VD IN/VIDEO OUT
3 Conector CAMERA IN
4 Conector MONITOR OUT 9 Monitor portátil
5 Conector VIDEO INPUT 0 Cable coaxial de 75 ohmios
6
Adaptador de cámara
YS-W170P/ (Menor que DCR 30 Ω/300 m)
W270P (parte posterior)
8 Conector VIDEO INPUT
(conector de entrada del monitor)
F
G
H
Conexión de la unidad SSC-DC314/DC318P
Conecte el cable de alimentación después de conectar el objetivo de
diafragma automático, la salida de vídeo y el conector de entrada de
sincronización externa.
Si utiliza una señal de sincronización interna:
1 SSC-DC314/DC318P (parte posterior)
2 Ajuste el interruptor SYNC en INT (sincronización interna).
3 Realice la conexión con el conector VIDEO OUT.
4 Cable coaxial de 75 ohmios
5 Realice la conexión con el conector VIDEO IN en un monitor de
vídeo, etc.
6 a fuente de alimentación (24 V CA) (SSC-DC314) /a toma mural
(230 V CA) (SSC-DC318P)
7 Cable de alimentación
8 a terminales 1 y 2 de 24 V CA (SSC-DC314)
Si utiliza una señal de sincronización externa (L.L), ajuste el interruptor
2 SYNC en L.L y realice las conexiones descritas arriba.
Nota
El bloqueo de línea sólo se encuentra disponible en zonas con las
siguientes frecuencias de alimentación:
SSC-DC314 60 Hz
H
SSC-DC318P 50 Hz
5
Phase Adjustment
If you connect multiple cameras to the camera switcher, lock each
8
2
AC
24V
1
7
6
camera output to the AC line phase. (The phase is adjusted when the
camera is operated in the line lock mode.)
1 Camera switcher
I
2 Monitor
3
4
5
3 Vertical phase
4 Adjustable range
Vertical phase: The image may be shifted up/down in the line lock
mode, depending on the camera’s power line system.
J
Adjust the image by watching the monitor and turning the V-PHASE
adjustment screw.
7
CCD Characteristics
The following conditions may be observed when using a CCD camera.
They are not due to any fault within the camera.
Vertical smear
This phenomenon occurs when viewing a very bright object.
Patterned noise
This is a fixed pattern that may appear over the entire monitor screen
when the camera is operated at high temperatures.
Jagged picture
When viewing stripes, straight lines, or similar patterns, the image on
the screen may appear jagged.
1
6
2
Réglage de phase
Si vous raccordez plusieurs caméras au commutateur, verrouillez
chaque sortie de caméra sur la phase de ligne CA. (La phase est réglée
lorsque la caméra fonctionne en mode de verrouillage de ligne.)
1 Conmutateur de caméras
I
2 Moniteur
3 Phase verticale
4 Plage réglable
Phase verticale: l’image peut glisser vers le haut/vers le bas en
mode de verrouillage de ligne, selon le système d’alimentation
secteur de la caméra.
J
Réglez l’image en observant le moniteur et en tournant la bague de
réglage PHASE-V.
Caractéristiques du capteur CCD
Il se peut que vous observiez les phénomènes suivants lors de
l’utilisation d’une caméra CCD. Ils ne sont cependant pas synonymes
d’une défaillance de la caméra.
Maculage vertical
Ce phénomène se manifeste lors de la visualisation d’objets très
lumineux.
Parasites périodiques
Il s’agit d’un motif fixe qui peut apparaître sur toute la surface de l’écran du
moniteur lorsque la caméra est utilisée sous des températures élevées.
Image ondulatoire
Lors de la visualisation de rayures, de lignes droites ou de motifs
similaires, l’image à l’écran peut sembler irrégulière.
Ajuste de fase
Si conecta varias cámaras al conmutador de cámaras, bloquee cada
salida de cámara en la fase de línea de CA. (La fase se ajusta cuando
la cámara se utiliza en el modo de bloqueo de línea.)
1 Conmutador de cámaras
I
2 Monitor
3 Fase vertical
4 Margen ajustable
Fase vertical: Es posible que la imagen se desplace arriba/abajo
J
en el modo de bloqueo de línea, dependiendo del sistema de línea
de alimentación de la cámara.
Ajuste la imagen observando el monitor y girando el tornillo de ajuste VPHASE.
Características del dispositivo de transferencia de carga (CCD)
Las siguientes condiciones que pueden observarse al utilizar una
videocámara de CCD no indican que se haya producido ninguna avería
en la misma.
Mancha vertical
Este fenómeno ocurre cuando se visualiza un objeto muy brillante.
Ruido patrón
Este es un patrón fijo que puede aparecer sobre toda la pantalla del
monitor cuando la videocámara se emplea a temperaturas elevadas.
Imagen ondulada
Si visualiza rayas, líneas rectas o patrones similares, la imagen en
pantalla puede aparecer ondulada.
J
3
4
Specifications
Image device 1/3type interline transfer CCD
Effective picture elements SSC-DC314: 768 (horizontal) × 494
(vertical)
SSC-DC310P/DC318P: 752 (horizontal) ×
582 (vertical)
Lens mount CS-mount
Signal system SSC-DC314: NTSC color system
SSC-DC310P/DC318P: PAL color system
Synchronization system SSC-DC314/DC318P: internal/line lock
SSC-DC310P: internal/external (VD Lock
switched automatically)
Horizontal resolution 480 lines
Minimum illumination 1.5 lux, F 1.2
Video output 1 Vp-p, 75 ohms, negative sync
Video S/N 50 dB (with AGC set to OFF)
White balance ATW only
Automatic gain control (AGC) Always ON
Power requirements SSC-DC314: AC 24 V (60 Hz)
SSC-DC310P:
DC 12 V for power source: DC 12 V ±10%
When YS-W170P/W270P is in use:
DC 24 V ±5 V
SSC-DC318P: AC 230 V (50 Hz)
Power consumption SSC-DC314/DC318P: 3.5 W
SSC-DC310P:
DC 12 V for power source: 2.5 W
When YS-W170P/W270P is in use: 3.0 W
Operating temperature –10 °C to +50 °C (14 °F to 122 °F)
Operating humidity 20 to 80%
Storage temperature –40 °C to +60 °C (–40 °F to 140 °F)
Storage humidity 20 to 95%
Shock resistance 70 G
Mass SSC-DC314: 560 g (1 lb 4 oz)
SSC-DC310P: 440 g (16 oz)
SSC-DC318P: 640 g (1 lb 7 oz)
Dimensions 70 × 57 × 129 (w/h/d) mm
(2 7/8 × 2 1/4 × 5 1/8 inches)
Supplied accessories 4-pin plug for auto iris lens (1)
C-mount adapter (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Spécifications
Système d’image CCD à transfert et interligne de type 1/3
Eléments d’image effectifs SSC-DC314: 768 (horizontal.) × 494
Monture d’objectif Monture CS
Système de signal SSC-DC314: Système couleur NTSC
Système de synchronisation SSC-DC314/DC318P: Verrouillage
Définition horizontale 480 lignes
Eclairement minimum 1,5 lux, F 1,2
Sortie vidéo 1 Vp-p, 75 ohms, sync négative
Rapport signal/bruit vidéo 50 dB (AGC réglé sur OFF)
Balance des blancs ATW uniquement
Réglage automatique du gain (AGC) Toujours activé (“ON”)
Puissance de raccordement SSC-DC314: 24 V CA (60 Hz)
Consommation électrique SSC-DC314/DC318P: 3,5 W
Température d’utilisation –10 °C à +50 °C (14 °F à 122 °F)
Humidité d’utilisation 20 à 80%
Température de stockage –40 °C à +60 °C (–40 °F à 140 °F)
Humidité de stockage 20 à 95%
Résistance aux chocs 70 G
Masse SSC-DC314: 560 g (1 lb 4 oz)
Dimensions 70 × 57 × 129 (l/h/p) mm
Accessoires fournis Fiche à 4 broches pour l’objectif à
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
(vertical.)
SSC-DC310P/DC318P:
752 (horizontal.) × 582 (vertical.)
SSC-DC310P/DC318P: Système
couleur PAL
interne/ligne
SSC-DC310P: Interne/externe
(commutation VD automatique)
SSC-DC310P:
Source d’alimentation
DC 12 V: 12 V CC ±10 %
Avec un YS-W170P/W270P:
24 V CC ±5 V
SSC-DC318P: 230 V CA (50 Hz)
SSC-DC310P:
Source d’alimentation
DC 12 V: 2,5 W
Avec un YS-W170P/W270P: 3,0 W
SSC-DC310P: 440 g (16 oz)
SSC-DC318P: 640 g (1 lb 7 oz)
(2 7/8 × 2 1/4 × 5 1/8 pouces)
diaphragme automatique (1)
Adaptateur pour monture C (1)
Especificaciones
Dispositivo de imagen
Elementos de imagen efectiva
Montura para objetivo Montura CS
Sistema de señal SSC-DC314: Sistema de color NTSC
Sistema de sincronización
Resolución horizontal 480 líneas
Iluminación mínima 1,5 luxes, F 1,2
Salida de vídeo
Vídeo S/N 50 dB (con AGC ajustado en OFF)
Balance de blancos ATW solamente
Control automático de Siempre activado (ON)
ganancia (AGC)
Requisitos de alimentación SSC-DC314: 24 V CA (60 Hz)
Consumo de energía SSC-DC314/DC318P: 3,5 W
Temperatura de funcionamiento –10 °C a +50 °C (14 °F a 122 °F)
Humedad de funcionamiento 20 a 80%
Temperatura de almacenamiento –40 °C a +60 °C (–40 °F a 140 °F)
Humedad de almacenamiento 20 a 95%
Resistencia de descarga 70 G
Masa SSC-DC314: 560 g (1 lb 4 oz)
Dimensiones 70 × 57 × 129 (an/al/prf) mm
Accesorios suministrados Enchufe de 4 pines para lente de iris
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Dispositivo CCD de transferencia interlínea
tipo 1/3
SSC-DC314: 768 (horizontal) × 494 (vertical)
SSC-DC310P/DC318P: 752 (horizontal)
× 582 (vertical)
SSC-DC310P/DC318P: Sistema de color PAL
SSC-DC314/DC318P: Bloqueo interno/de línea
SSC-DC310P: Interno/externo
(conmutación automática de bloqueo VD)
1 Vp-p, 75 ohmios, sincronización negativa
SSC-DC310P:
DC 12 V para fuente de alimentación:
12 V CC ±10%
Si se emplea el YS-W170P/W270P:
24 V CC ±5 V
SSC-DC318P: 230 V CA (50 Hz)
SSC-DC310P:
DC 12 V para fuente de alimentación:
2,5 W
Si se emplea el YS-W170P/W270P:
3,0 W
SSC-DC310P: 440 g (16 oz)
SSC-DC318P: 640 g (1 lb 7 oz)
(2 7/8 × 2 1/4 × 5 1/8 pulgadas)
automático (1)
Adaptador de montura C (1)