Sony SSC-DC174, SSC-DC374, SSC-DC372P, SSC-DC378P, SSC-DC172P Operating Instructions Manual

3-825-491-13 (1)
Color Video Camera
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.
Mode d’emploi
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le présent mode demploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea las instrucciones con atención y consérvelas para su consulta en el futuro.
Sony Corporation 2003 Printed in China
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the top. Record these numbers in the spaces provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. Serial No.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing. No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus.
WARNING (SSC-DC378P only)
The mains plug must be used to disconnect mains power. Please ensure that the socket outlet is installed near the equipment and shall be easily accessible.
Caution
This installation should be made by a qualified service person and should conform to all local codes.
For the customers in the U.S.A. (SSC-DC374/DC174 only)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
If you have any questions about this product, you may call:
Sony’s Business Information Center (BIC) at 1-800-686-SONY (7669)
or Write to : Sony Customer Information Services Center
6900-29, Daniels Parkway, PMB 330 Fort Myers, Florida 33912
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
The shielded interface cable recommended in this manual must be used with this equipment in order to comply with the limits for a digital device pursuant to Subpart B of Part 15 of FCC Rules.
ATTENTION
Electromagnetic fields at specific frequencies may influence the picture of this unit.
Note on laser beams
Laser beams may damage the CCDs. If you shoot a scene that includes a laser beam, be careful not to let a laser beam become directed into the lens of the camera.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’electrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié.
Eviter dexposer lappareil à un égouttement ou à des éclaboussures. Aucun objet rempli de liquide, tel quun vase, ne doit être placé sur lappareil.
AVERTISSEMENT (SSC-DC378P uniquement)
La fiche secteur doit être utilisée pour couper lalimentation secteur. Veuillez vous assurer que la prise murale est installée à proximité de lappareil et quelle est facilement accessible.
ATTENTION
Eviter dexposer l’appareil à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placer aucun objet rempli de liquide, comme un vase, sur l’appareil.
ATTENTION
Il est possible que des champs électromagnétiques à des fréquences spécifiques influencent limage de cet appareil.
Remarque sur les faisceaux laser
Les faisceaux laser peuvent endommager les CCD. Si vous filmez une scène comportant un faisceau laser, veillez à ce que celui-ci ne soit pas dirigé vers lobjectif de l’appareil.
ADVERTENCIA
Para prevenir el riesgo de incendios o de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite el servicio de personal cualificado únicamente.
No se debe exponer la unidad a goteos ni salpicaduras. Asimismo, tampoco debe situarse cerca de objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, jarrones.
ADVERTENCIA (sólo SSC-DC378P)
El enchufe del cable de alimentación debe utilizarse para desconectar la red eléctrica. Asegúrese de que la toma de corriente esté instalada cerca del equipo y de que se pueda acceder a ella con facilidad.
PRECAUCIÓN
No se debe exponer la unidad a derrames ni goteos, ni se debe situar cerca objetos llenos de líquido, como por ejemplo vasos.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos a frecuencias específicas pueden afectar a la imagen de esta unidad.
Nota sobre rayos láser
Los rayos láser pueden dañar los CCD. Si capta una escena que incluye un rayo láser, procure que éste no se dirija al objetivo de la cámara.
English
This manual applies to the SSC-DC374, SSC-DC372P, SSC-DC378P, SSC-DC174 and SSC-DC172P. The operating instructions apply to these cameras, but their signal systems and power requirements are different.
Signal system Power requirements
SSC-DC374/ DC174
SSC-DC372P/ DC172P
SSC-DC378P PAL color system AC 220 - 240 V, 50 Hz
NTSC color system AC 24 V, 60 Hz
PAL color system DC 12 V
Features
The color video camera is designed for use in a monitoring system.
High resolution (SSC-DC374/DC372P/DC378P) and high sensitivity with a 1/3type Super HAD CCD®* (Super Hole Accumulated Diode CCD) as the imaging device
CCD-IRIS function
Automatic white balance tracking and adjustment (ATW)
DC controlled auto iris lenses
BLC (Backlight Compensation) through the center measurement.
LEVEL adjustment for various lighting conditions
AC line lock (except SSC-DC372P/DC172P)
The built-in tripod adapters are located to both the top and bottom of
the camera.
* Super HAD CCD® is a registered trademark of Sony Corporation.
Notes on Use
Power supply
The SSC-DC374/DC174 must always be operated with an AC 24 V, 60 Hz power supply. In the U.S.A., use a Class 2 power supply which is UL Listed. In Canada, use a CSA-certified Class 2 power supply.
The SSC-DC372P/DC172P must always be operated with a DC 12 V power supply.
The SSC-DC378P must always be operated with a 220 to 240 V AC, 50 Hz power supply.
Ground the unit or an irregular voltage may be generated in the AC
power cord and this may cause a malfunction and/or damage to the video camera.
Handling of the unit
Be careful not to spill water or other liquids on the unit, or to get combustible or metallic material inside the body. If used with foreign matter inside, the camera is liable to fail, or to be a cause of fire or electric shock.
Operating and storage locations
Avoid aiming the camera at very bright objects such as the sun or electric lights for an expanded period. Avoid operating or storing the unit in the following locations.
Extremely hot or cold places (operating temperature –10°C to +50°C; 14°F to 122°F, however, we recommend that the unit be used within a temperature range of –5°C to +40°C; 23°F to 104°F)
Damp or dusty places
Where it is exposed to rain
Where it is subject to strong vibration
Close to generators of powerful electromagnetic radiation such as
radio or TV transmitters.
Where it is subject to fluorescent light reflections.
Where it is subject to unstable (flickering, etc.) lighting conditions.
Care of the unit
Remove dust or dirt on the surface of the lens or CCD with a blower.
Use a dry soft cloth to clean the body. If it is very dirty, use a cloth
dampened with a small quantity of neutral detergent, then wipe dry.
Avoid the use of volatile solvents such as thinners, alcohol, benzene, and insecticides. They may damage the surface finish and/or impair the operation of the camera.
Other
When BLC is in the ON position, hunting may occur, that is, the image may get darker and lighter as the camera hunts for the best exposure level. If hunting occurs, set the BLC switch to “OFF.”
If you use the CCD-IRIS function in locations where the camera is exposed to fluorescent light, a slow color change may occur.
If the luminance level of the subject is partially high, there may be rare occasions when the automatic white balance adjustment does not work properly. In such a case, adjust the angle of field.
In the event of any problems with the operation of the camera, contact your Sony service representative.
CCD Characteristics
The following conditions may be observed when using a CCD camera, but are not due to any fault with the camera.
Vertical smear: This phenomenon occurs when viewing a very bright
object.
Patterned noise: This is a fixed pattern which may appear over the
entire monitor screen when the camera is operated of high temperature.
Jagged picture: When viewing stripes, straight lines, or similar
patterns, the image on the screen may appear jagged.
Specifications
Imaging device 1/3type interline transfer CCD Picture elements SSC-DC374: 768 (horizontal) ×
Lens mount CS-mount Signal system SSC-DC374/DC174: NTSC color system
Sync system SSC-DC374/DC378P/DC174:
Horizontal resolution 480 lines (SSC-DC374/DC372P/DC378P)
Minimum illumination 0.8 lx (F1.2) (SSC-DC374/DC372P/
S/N 50 dB (AGC OFF) White Balance ATW only Video output 1 Vp-p, 75 ohm, negative sync CCD iris SSC-DC374/DC174:
Automatic Gain Control Switchable: ON (Turbo mode)/OFF Power requirements SSC-DC374/DC174: AC 24 V ±10 %,
Power consumption SSC-DC374: 3.6 W
Operating temperature –10°C to +50°C (14°F to 122°F) Operating humidity 20 to 80 % Storage temperature –40°C to +60°C (–40°F to 140°F) Storage humidity 20 to 95 % Mass SSC-DC374/DC372P/DC174/DC172P:
Dimensions (w/h/d) 60 × 54 × 120 mm (2 3/8 × 2 1/4 × 4 3/4 inches) Supplied accessories Lens mount cap (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
494 (vertical)
SSC-DC174: 510 (horizontal) ×
492 (vertical)
SSC-DC372P/DC378P: 752 (horizontal) ×
582 (vertical)
SSC-DC172P: 500 (horizontal) ×
582 (vertical)
SSC-DC372P/DC378P/DC172P:
PAL color system
AC line lock
SSC-DC372P/DC172P: Internal
330 lines (SSC-DC174/DC172P)
DC378P)
0.6 lx (F1.2) (SSC-DC174/DC172P)
1/60 to 1/100,000 sec
SSC-DC372P/DC378P/DC172P:
1/50 to 1/100,000 sec
60 Hz SSC-DC372P/DC172P: DC 12 V ±10 % SSC-DC378P: AC 220 - 240 V, 50 Hz
SSC-DC174: 3.4 W SSC-DC372P: 3.2 W SSC-DC172P: 3.0 W SSC-DC378P: 4.0 W
355 g (13 oz) SSC-DC378P: 385 g (14 oz)
Operating Instructions (1) Power cable (1) (only SSC-DC378P)
Français
Le présent mode demploi concerne les modèles SSC-DC374, SSC­DC372P, SSC-DC378P, SSC-DC174 et SSC-DC172P. Les instructions dutilisation sappliquent à ces caméras, mais leurs systèmes de signal et leurs puissances de raccordement sont différentes.
Système de signal
SSC-DC374/ DC174
SSC-DC372P/ DC172P
SSC-DC378P Système couleur PAL 220 - 240 V CA, 50 Hz
Système couleur NTSC 24 V CA, 60 Hz
Système couleur PAL 12 V CC
Puissance de raccordement
Caractéristiques
Cette caméra vidéo couleur est conçue pour I'utilisation dans un système de surveillance.
Haute résolution (SSC-DC374/DC372P/DC378P) et sensibilité extrême grâce au Super HAD CCD®* (Super Hole Accumulated Diode CCD) de type 1/3
Fonction CCD-IRIS
Recherche et ajustement automatique de l’équilibre des blancs (ATW
- Automatic Tracking White Balance)
Lentilles de diaphragme automatique à contrôle direct
Fonction BLC (compensation de contre-jour) par mesure centrale.
Réglage de niveau LEVEL pour ladaptation aux conditions d’éclairage
Verrouillage de ligne CA (sauf pour les modèles SSC-DC372P/
DC172P)
Adaptateurs trépieds intégrés situés sur le dessus et le dessous de la caméra.
* Super HAD CCD® est une marque déposée de Sony Corporation.
Remarques sur l’utilisation
Alimentation
Les modèles SSC-DC374/DC174 doivent toujours fonctionner avec une alimentation de 24 V CA à 60 Hz. Aux Etats-Unis, utilisez une alimentation de classe 2 homologuée UL. Au Canada, utilisez une alimentation de classe 2 certifiée par la CSA.
Les modèles SSC-DC372P/DC172P doivent toujours être utilisés sur une alimentation de 12 V CC.
Le modèle SSC-DC378P doit toujours être utilisé sur une tension de 220 à 240 V CA, 50 Hz. Mettez lappareil à la masse pour éviter quune tension irrégulière ne
soit générée dans le cordon dalimentation secteur, ce qui pourrait provoquer un mauvais fonctionnement ou endommager la caméra.
Maniement de l’appareil
Veillez à ne pas renverser de leau ou autre liquide sur lappareil et à ne pas laisser pénétrer des matériaux combustibles ou métalliques. Cela pourrait endommager la caméra ou provoquer un incendie ou un choc électrique.
Où utiliser et ranger la caméra
Evitez de filmer des objets très lumineux (tels que des dispositifs d’éclairage) pendant une durée prolongée. Evitez dutiliser ou de ranger la caméra dans les endroits suivants:
extrêment chaud ou froid (température dexploitation de –10 à +50°C; 14 à 122°F, cependant nous vous recommandons dutiliser la caméra dans une plage de –5 à +40°C; 23 à 104°F)
humide ou poussiéreux
exposé à la pluie
sujet à des vibrations fortes
•à proximité d’appareils produisant des ondes électromagnétiques puissantes, tels que des postes de radio ou des téléviseurs.
Lorsquil est soumis à des réflexions de lumières fluorescentes.
Lorsquil est soumis à une lumière instable (scintillement, etc.).
Entretien de l’appareil
Enlevez la poussière ou la saleté sur la surface de lobjectif ou du CCD à laide dun pinceau soufflant.
Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec. Sil est très sale, utilisez un chiffon légèrement imprégné de détergent neutre, puis essuyez convenablement.
Evitez dutiliser des solvants volatiles, comme du diluant, de lalcool, de la benzine ou un insecticide car ils risqueraient dendommager le fini et/ou daffecter le fonctionnement de la caméra.
Divers
• Lorsque BLC est réglé sur la position « ON », un « balayage » risque de se produire, ce qui signifie que l’image peut devenir plus sombre ou plus claire pendant que la caméra effectue un « balayage » destiné à régler le meilleur niveau d’exposition. Si vous observez un phénomène de « balayage », réglez BLC sur « OFF ».
Si vous utilisez la fonction CCD-IRIS dans des endroits où la caméra est exposée à une lumière fluorescente, il se peut que vous observiez une lente modification des couleurs.
Si le niveau de luminance du sujet est partiellement élevé, il est possible que, à de très rares occasions, lajustement automatique de l’équilibre des blancs ne fonctionne pas correctement. Si tel est le cas, ajustez langle du champ.
Si vous avez un problème de fonctionnement avec la caméra, contactez votre représentant Sony.
Caractéristiques du capteur CCD
Il se peut que vous observiez les phénomènes suivants lors de lutilisation dune caméra CCD. Ils ne sont cependant pas synonymes dune défaillance de la caméra.
Maculage vertical: Ce phénomène se manifeste lors de la visualisa-
tion dobjets très lumineux.
Parasites périodiques: Il sagit dun motif fixe qui peut apparaître
sur toute la surface de l’écran du moniteur lorsque la caméra est utilisée sous des températures élevées.
Image ondulatoire: Lors de la visualisation de rayures, de lignes
droites ou de motifs similaires, l’image à l’écran peut sembler irrégulière.
Spécifications
Dispositif d’images CCD à transfert et interligne de 1/3" Eléments dimage SSC-DC374: 768 (horizontal) ×
Monture dobjectif Monture CS Système de signal SSC-DC374/DC174:
Système de synchronisation SSC-DC374/DC378P/DC174:
Résolution horizontale 480 lignes (SSC-DC374/DC372P/
Eclairement minimum 0,8 lx (F1,2) (SSC-DC374/DC372P/
Rapport signal/bruit 50 dB (AGC désactivé) Equilibre des blancs ATW uniquement Sortie vidéo1 Vc-c, 75 ohms sync. négative Diaphragme CCD SSC-DC374/DC174:
Réglage automatique du gain Commutable: ON (mode Turbo)/OFF Alimentation requise SSC-DC374/DC174:
Consommation électrique SSC-DC374: 3,6 W
Température de fonctionnement –10°C à +50°C (14°F à 122°F) Humidité de fonctionnement 20 à 80 % Température de stockage –40°C à +60°C (–40°F à 140°F) Humidité de stockage 20 à 95 % Poids SSC-DC374/DC372P/DC174/DC172P:
Dimensions (l/h/p) 60 × 54 × 120 mm (2 3⁄8 × 2 1⁄4 × 4 3⁄4 po) Accessoires fournis Bouchon de monture dobjectif (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
494 (vertical)
SSC-DC174: 510 (horizontal) ×
492 (vertical)
SSC-DC372P/DC378P: 752 (horizontal)
× 582 (vertical)
SSC-DC172P: 500 (horizontal)
× 582 (vertical)
Système couleur NTSC
SSC-DC372P/DC378P/DC172P:
Système couleur PAL
Verrouillage de ligne CA
SSC-DC372P/DC172P: Interne
DC378P)
330 lignes (SSC-DC174/DC172P)
DC378P)
0,6 lx (F1,2) (SSC-DC174/DC172P)
1/60 à 1/100 000 s
SSC-DC372P/DC378P/DC172P:
1/50 à 1/100 000 s
24 V CA ±10 %, 60 Hz SSC-DC372P/DC172P: 12 V CC ±10 % SSC-DC378P: 220 - 240 V CA, 50 Hz
SSC-DC174: 3,4 W SSC-DC372P: 3,2 W SSC-DC172P: 3,0 W SSC-DC378P: 4,0 W
355 g (13 oz) SSC-DC378P: 385 g (14 oz)
Mode demploi (1) Cordon dalimentation (1) (SSC-DC378P
uniquement)
Español
Este manual se aplica a las cámaras SSC-DC374, SSC-DC372P, SSC­DC378P, SSC-DC174 y SSC-DC172P. Aunque las instrucciones de funcionamiento se aplican a dichas cámaras, sus sistemas de señal y requisitos de alimentación son diferentes.
Sistema de señales Requisitos da alimentación
SSC-DC374/ DC174
SSC-DC372P/ DC172P
SSC-DC378P Sistema de color PAL 220 - 240 V CA, 50 Hz
Sistema de color NTSC 24 V CA, 60 Hz
Sistema de color PAL 12 V CC
Características
La cámera de vídeo en color se ha diseñada para utilizarse en un sistema de supervisión.
Gran resolución (SSC-DC374/DC372P/DC378P) y sensibilidad con Super HAD CCD®* (Super Hole Accumulated Diode CCD) de 1/3 de pulgada como dispositivo de imagen
Función de diafragma de CCD (CCD-IRIS)
Ajuste y seguimiento automático del balance de blancos (ATW)
Objetivos de diafragma automático controlado mediante DC
Compensación de luz trasera (BLC) a través de la medida central
Ajuste de la opción LEVEL para diversas formas de iluminación
Bloqueo de línea CA (excepto SSC-DC372P/DC172P)
Los adaptadores para trípode incorporados se sitúan en la parte
superior e inferior de la cámara.
* Super HAD CCD
Corporation.
® es una marca comercial registrada de Sony
Notas sobre el uso
Suministro eléctrico
Utilice siempre una fuente de alimentación de CA 24 V a 60 Hz con la videocámara SSC-DC374/DC174. En EE.UU., utilice una fuente de alimentación de Clase 2 aprobada por UL. En Canadá, utilice una fuente de alimentación de Clase 2 con la certificación CSA.
La SSC-DC372P/DC172P debe alimentarse siempre con un suministro de 12 V CC.
La SSC-DC378P debe alimentarse siempre con un suministro de 220 a 240 V CA, 50 Hz.
Conecte la unidad a tierra, ya que en caso contrario puede
producirse una tensión irregular en el cable de alimentación de CA que podría causar fallos de funcionamiento y/o dañar la videocámara.
Manejo de la unidad
Tenga cuidado de no salpicar la unidad con agua ni otros líquidos, y de que dentro del cuerpo no entren combustibles ni objetos metálicos. Si la utilizase con objetos extraños en su interior, podría averiarse, o causar incendios o descargas eléctricas.
Lugares de funcionamiento y almacenamiento
Evite videofilmar objetos muy brillantes (como lámparas) durante mucho tiempo. Evite utilizar o guardar la unidad en lugares:
Extremadamente cálidos o fríos (la temperatura de funcionamiento de la unidad es de –10°C a +50°C; 14°F a 122°F, pero se recomienda utilizarla a una temperatura de –5°C a +40°C; 23°F a 104°F.)
Húmedos o polvorientos
Expuestos a la lluvia
Sometidos a vibraciones fuertes
Cercanos a generadores de radiación electromagnética intensa, como transmisores de radio o televisión.
En lugares en los que se puedan producir reflejos de luz fluorescente.
En lugares en los que se puedan producir condiciones de luz
inestables (parpadeos, etc.).
Cuidado de la unidad
Elimine el polvo o la suciedad de la superficie del objetivo o el CCD con un cepillo soplador.
Limpie el cuerpo con un paño suave y seco. Si está muy sucio, emplee un paño humedecido en una solución poco concentrada de detergente neutro, y después frótelo con un paño suave.
No emplee disolventes volátiles como diluyentes de alcohol, bencina e insecticidas. Estos productos podrían dañar el acabado y/o influir en el funcionamiento de la videocámara.
Otros
Cuando la función de compensación de luz trasera automática se encuentra ajustada en “ON”, es posible que se produzca una búsqueda, lo que significa que es posible que la imagen se oscurezca y se aclare mientras la cámara “busca” el nivel de exposición adecuado.
Si utiliza la función de diafragma de CCD-IRIS en lugares en los que la cámara está expuesta a luz fluorescente, el color puede experimentar un ligero cambio.
Si el nivel de luminancia es elevado en algunas partes del sujeto, es poco frecuente que el ajuste automático del balance de blancos no funcione correctamente. En tal caso, ajuste el ángulo del campo.
En caso de cualquier problema en el funcionamiento de la videocámara, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Características del dispositivo de transferencia de carga (CCD)
Las siguientes condiciones que pueden observarse al utilizar una videocámara de CCD, no indican que se haya producido ninguna avería en la misma.
Mancha vertical: Este fenómeno ocurre cuando se visualiza un
objeto muy brillante.
Ruido patrón: Este es un patrón fijo que puede aparecer sobre toda
la pantalla del monitor cuando la videocámara se emplea a temperaturas elevadas.
Imagen ondulada: Si visualiza rayas, líneas rectas o patrones
similares, la imagen en pantalla puede aparecer ondulada.
Especificaciones
Dispositivo de imagen CCD de tipo de transferencia de
Elementos de imagen SSC-DC374: 768 (horizontal) ×
Montura del objetivo Montura CS Sistema de señales SSC-DC374/DC174:
Sistema de sincronización SSC-DC374/DC378P/DC174:
Resolución horizontal 480 líneas (SSC-DC374/DC372P/
Iluminación mínima 0,8 lx (F1,2) (SSC-DC374/DC372P/
S/N 50 dB (AGC desactivado) Balance de blancos Sólo ATW Salida de vídeo Diafragma CCD SSC-DC374/DC174:
Control automático de ganancia Intercambiable: ON (modo Turbo)/OFF Requisitos de alimentación SSC-DC374/DC174:
Consumo de energía SSC-DC374: 3,6 W
Temperatura de funcionamiento de –10° a +50°C (de 14°F a 122°F) Humedad de funcionamiento 20 a 80 % Temperatura de almacenamiento de –40° a +60°C (de –40°F a 140°F) Humedad de almacenamiento 20 a 95 % Peso SSC-DC374/DC372P/DC174/DC172P:
Dimensiones (a/a/p) 60 × 54 × 120 mm (2 3⁄8 × 2 1⁄4 × 4 3⁄
Accesorios suministrados Tapa de montaje de objetivo (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
interlineas de 1/3 de pulgada
494 (vertical)
SSC-DC174: 510 (horizontal) ×
492 (vertical)
SSC-DC372P/DC378P: 752 (horizontal)
× 582 (vertical)
SSC-DC172P: 500 (horizontal)
× 582 (vertical)
Sistema de color NTSC
SSC-DC372P/DC378P/DC172P:
Sistema de color PAL
Bloqueo de línea CA
SSC-DC372P/DC172P: Interno
DC378P)
330 líneas (SSC-DC174/DC172P)
DC378P)
0,6 lx (F1,2) (SSC-DC174/DC172P)
1 Vp-p, 75 ohmios, sincronización negativa
de 1/60 a 1/100.000 seg
SSC-DC372P/DC378P/DC172P:
de 1/50 a 1/100.000 seg
24 V CA ±10 %, 60 Hz SSC-DC372P/DC172P: 12 V CC ±10 % SSC-DC378P: de 220 a 240 V CA, 50 Hz
SSC-DC174: 3,4 W SSC-DC372P: 3,2 W SSC-DC172P: 3,0 W SSC-DC378P: 4,0 W
355 g (13 oz) SSC-DC378P: 385 g (14 oz)
pulgadas)
Manual de instrucciones (1) Cable de alimentación (1) (sólo SSC-
DC378P)
4
4
A
12
qd8 qaq
9
8 q
9
qd8 qaq
9
1
Location and Function of Parts
Emplacement et fonction des composants
Ubicación y función de los componentes
4
B
SSC-DC374/DC174
SSC-DC378P
C
Top/Bottom/Front/Side Illustration
1 Focal length adjustment
Use this screw to adjust the focal length (the distance between the lens
3
SSC-DC372P/DC172P
mounting plane and the image plane).
2 Tripod adapter
The screw holes for attaching the tripod are located on both the top and bottom of the camera. (
3 Lens connector (4 pin socket)
Supplies power and control signals to an auto iris lens.
4 Lens mount
Use to mount an appropriate CS-mount lens.
1
/4" UNC-20)
Rear
5 6 7
DC 12V
+
;
5 6 7
s
1
2
5 6 7
;
5 AGC ON/OFF switch
Use to increase the gain of the video amplifier when it is dark.
6 BLC ON/OFF switch
When switched on, this function adjusts exposure to compensate for situations where the subject is lit from behind.
7 CCD-IRIS ON/OFF switch
When using a manual iris lens, set the CCD-IRIS switch to “ON” to automatically adjust the sensitivity according to the incidental light conditions. When using an auto iris lens, set this switch to “OFF.”
8 LEVEL adjustment screw
Use to adjust the iris level when you are using a DC controlled auto iris lens.
9 VIDEO OUT connector (BNC-TYPE)
q; AC 24 V screw terminals (SSC-DC374/DC174)
Connect to an external power supply of AC 24 V.
DC 12 V screw terminals (SSC-DC372P/DC172P)
Connect to an external power supply of DC 12 V.
qa U (Ground terminal (screw type)) (except SSC-DC372P/DC172P)
Connect this terminal to the ground, when noise occurs.
qs AC IN (SSC-DC378P)
Connect this to a 220 V to 240 V AC power supply.
qd V-PHASE adjustment screw (SSC-DC374/DC378P/DC174)
Use to adjust the vertical phase of cameras synchronized by Line lock.
Installation
A
B
Dessus / Base / Devant / Côté Illustration
1 Réglage de la distance focale Utilisez cette vis pour régler la distance focale (la distance entre le plan de montage de lobjectif et le plan de limage).
2 Adaptateur de trépied Des orifices pour vis destinés au montage du trépied sont situés sur le dessus et ainsi que sur le dessous de la caméra. (
3 Connecteur d’objectif (4 broches) Transmet l’alimentation et les signaux de commande à un objectif à diaphragme automatique.
4 Monture de l’objectif Sert à la fixation dun objectif à monture CS approprié.
1
/4" UNC-20)
Arrière
5 Commutateur AGC ON/OFF Utilisé pour laugmentation du gain de l’amplificateur vidéo dans lobscurité.
6 Commutateur BLC ON/OFF Lorsque cette fonction est activée, lexposition est réglée pour compenser les situations où le sujet est éclairé par derrière.
7 Commutateur CCD-IRIS ON/OFF Lors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme manuel, réglez le commutateur CCD-IRIS sur « ON » pour régler automatiquement la sensibilité selon les conditions d’éclairage du moment. Lors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme automatique, réglez ce commutateur sur « OFF ».
8 Vis de réglage LEVEL A utiliser pour ajuster le diaphragme lorsque vous utilisez un objectif à diaphragme automatique CC.
9 Connecteur VIDEO OUT (type BNC) 0 Bornes à vis 24 V CA (SSC-DC374/DC174)
Raccordez ces vis à une alimentation externe de 24 V CA.
Bornes à vis 12 V CC (SSC-DC372P/DC172P)
Raccordez ces vis à une alimentation externe de 12 V CC.
qa U (Borne de masse (type à vis)) (sauf pour les modèles
SSC-DC372P/DC172P)
Raccordez cette borne à la masse en cas de parasites. qs AC IN (entrée CA) (SSC-DC378P)
Raccordez-la à une prise secteur de 220 V - 240 V.
qd Vis de réglage V-PHASE (SSC-DC374/DC378P/DC174)
Sert au réglage de la phase verticale des caméras synchronisées par le verrouillage de ligne.
Installation
A
B
Parte superior, base, frontal y lateral Ilustración
1 Ajuste de la distancia focal Utilice este tornillo para ajustar la distancia focal (distancia entre el plano de montaje del objetivo y el plano de imagen).
2 Adaptador para trípode Los orificios de los tornillos para la instalación del trípode se sitúan en la parte superior e inferior de la cámara. (
3 Conector del objetivo (clavija de 4 pines) Suministra señales de alimentación y control al objetivo de diafragma automático.
4 Montura para objetivo Utilícela para montar un objetivo adecuado de tipo CS.
1
/4" UNC-20)
Parte posterior
5 Interruptor AGC ON/OFF
Utilícelo para aumentar la ganancia del amplificador de vídeo cuando hay poca luz.
6 Interruptor BLC ON/OFF
Cuando se activa, esta función ajusta la exposición para compensar las situaciones en las que el sujeto está iluminado desde atrás.
7 Interruptor CCD-IRIS ON/OFF
Si utiliza un objetivo de diafragma manual, ajuste el interruptor CCD­IRIS en “ON” para definir automáticamente la sensibilidad en función de las condiciones de luz incidente. Si utiliza un objetivo de diafragma automático, ajuste este interruptor en OFF.
8 Tornillo de ajuste LEVEL Utilice esta opción para ajustar el nivel del diafragma cuando utilice un objetivo de diafragma automático controlado mediante CC.
9 Conector VIDEO OUT (tipo BNC) 0 Terminales de tornillo de 24 V CA (SSC-DC374/DC174)
Realice la conexión a un suministro de alimentación externa de 24 V CA.
Terminales de tornillo de 12 V CC (SSC-DC372P/DC172P)
Realice la conexión a un suministro de alimentación externa de 12 V CC.
qa U (Terminal de conexión a tierra (tipo de tornillo)) (excepto
SSC-DC372P/DC172P)
Si se producen ruidos, conecte este terminal a tierra. qs AC IN (SSC-DC378P)
Conéctelo a una fuente de alimentación de 220 a 240 V CA. qd Tornillo de ajuste V-PHASE (SSC-DC374/DC378P/DC174)
Utilice este tornillo para ajustar la fase vertical de las videocámaras sincronizadas mediante el bloqueo de línea.
A
B
D
Pin 3
Pin 1
Rib
Pin 4
Pin 2
Lens Connector (not supplied)
[English]
Rib (If the cable is thick, cut this off.)
Pin 4 DC control Drive – (Ground)
Pin 2 DC control Control +
Pin 1 DC control Control –
Pin 3 DC control Drive +
Connecteur d’objectif (non fourni)
[Français]
Nervure (découpez-la si le cordon est de forte section)
Broche 4 Commande CC Drive – (Masse)
Broche 2 Commande CC Control +
Broche 1 Commande CC Control –
Broche 3 Commande CC Drive +
Conector de objetivo (no suministrado)
[Español]
Pestaña (córtela si el cable es demasiado grueso).
Terminal 4
Terminal 2
Terminal 1
Terminal 3
Control CC Drive – (Tierra)
Control CC Control +
Control CC Control –
Control CC Drive +
E
1
3
2
F
SSC-DC374/DC174
1
SSC-DC372P/DC172P
1
DC 12V
+
1
2
1
2
2
2
3
3
Suitable lenses
The lens must be a CS-mount type lens weighing less than 1 kg (2 lb 3 oz). The protrusion behind the mounting surface must be within the following limits 2.
3
1 CS-mount lens 2 4 mm (
/16 inch) or less
Installation of an Auto Iris Lens Connector
Install the lens connector (not supplied) when using an Auto Iris Lens. This installation should be done only by qualified service personnel or system installers. A lens connector is not included with this camera package.
C
D
1 Cut the iris control cable at the edge of the lens connector to remove
the existing lens connector and then remove the outer cable cover as shown in the diagram on the left.
2 Solder the lens cable to the pins of the lens connector.
Fitting the lens
1 Unscrew the lens mount cap. 2 Screw in the lens, and turn it until it is secured. 3 Insert the lens plug in the LENS connector.
When fitting a manual-iris lens, omit step 3.
4 According to the type of lens, adjust the focal length by turning the
focal length adjustment screw.
Caution
Keep the lens mount cap on the camera when is not attached a lens.
Check the lens mount
Check the lens mount at least once a year to ensure it has not become loose. If conditions warrant, make this periodic check more frequently.
E
Installing the camera
ATTENTION
If installing the camera on the ceiling, be sure it is secure. If not securely installed, the camera may fall and injury may occur. If the camera is installed on the ceiling using equipment such as a bracket, housing and motored swivel base (pan/tilt), do the following:
Use tripod screws and securely tighten them with a driver. Order the tripod screws (Sony Part No. 3-174-693-01) from your nearest Sony dealer.
Install the tripod adapter on a flat surface.
Connecting the Camera
1 Connect the video cable to the VIDEO OUT connector. 2 Connect the video cable to the VIDEO IN connector on a video
monitor, etc.
3 Connect the power source using the power cable.
SSC-DC374/DC174: to an AC 24 V power source SSC-DC372P/DC172P: to a DC 12 V power source SSC-DC378P: to an AC 220 - 240 V power source
Notes
Be sure to input only the proper voltage to the power terminal of the camera.
Be sure to push the power cord all the way in.
1 75-ohm coaxial cable 2 Power cable
F
Phase Adjustment
Vertical phase (except SSC-DC372P/DC172P)
The picture may roll vertically if the vertical phase is not set. Use the V­PHASE adjustment screw to adjust the vertical phase.
Adjusting the Incident Light Level
Since the incidental light level has been preset at the factory, usually no further adjustment is required. If the picture is too dark, however, or if the pictures highlights are extremely overexposed, adjust the LEVEL adjustment screw with a screwdriver. This adjustment can only be used for DC controlled auto iris lens.
1 Turn toward L (low) to make the picture darker. 2 Turn toward H (high) to make the picture brighter.
Objects compatibles
Lobjectif doit être à monture CS et peser moins de 1 kg (2 lb 3 oz). La saillie à larrière de la surface de montage ne peut dépasser les limites suivantes 2.
1 Objectif à monture CS 2 4 mm (3/16 pouce) ou moins
Montage d’un connecteur d’objectif à diaphragme automatique
Installez un connecteur dobjectif (non fourni) lors de lutilisation d’un objectif à diaphragme automatique. Cette installation ne doit être effectuée que par un technicien qualifié ou par les installateurs du système. Aucun connecteur dobjectif nest fourni avec cette caméra.
C
D
1 Coupez le câble de commande du diaphragme au bord du
connecteur dobjectif afin de retirer le connecteur dobjectif existant, puis retirez le capuchon de câble externe, comme indiqué dans lillustration de gauche.
2 Soudez le câble de lobjectif aux broches du connecteur dobjectif.
Montage de l’objectif
1 Dévissez le bouchon de monture dobjectif. 2 Vissez lobjectif et tournez jusqu’à ce quil se verrouille. 3 Branchez la fiche dobjectif sur le connecteur LENS.
Si vous utilisez un objectif à diaphragme manuel, passez l’étape 3.
4 Selon le type d’objectif, réglez la distance focale en tournant la vis
de mise au point.
Attention
Laissez le bouchon de boîtier sur la caméra lorsque vous ny montez pas dobjectif.
Vérifiez la monture d’objectif Vérifiez la monture dobjectif au moins une fois par an afin de vous assurer quelle est parfaitement fixée. Si les conditions lexigent, les contrôles périodiques devront être plus fréquents.
E
Installation de la caméra
ATTENTION
Si vous installez la caméra au plafond, assurez-vous quelle est bien fixée. Si elle nest pas fixée solidement, il se peut que la caméra tombe et blesse quelqu’un. Si la caméra est installée au plafond à l’aide d’éléments tel qu’un support de montage, un boîtier et une base pivotante motorisée (panoramique ou à basculement), suivez les recommandations suivantes :
Utilisez des vis de trépied et serrez-les bien avec un tournevis. Commandez les vis de trépied (N° de pièce Sony 3-174-693-01) chez votre revendeur Sony le plus proche.
Installez ladaptateur de trépied sur une surface plane.
Raccordement de la caméra
1 Raccordez le câble vidéo au connecteur VIDEO OUT. 2 Raccordez le câble vidéo au connecteur VIDEO IN dun moniteur
vidéo ou dun autre appareil.
3 Raccordez la source d’alimentation à laide du câble dalimentation.
SSC-DC374/DC174: à une source dalimentation en 24 V CA SSC-DC372P/DC172P: à une source dalimentation en 12 V CC SSC-DC378P: à une source dalimentation en 220 - 240 V CA
Remarques
Assurez-vous de toujours appliquer la tension correcte à la borne dalimentation de la caméra.
Veillez à brancher le cordon dalimentation jusquau fond.
1 Câble coaxial de 75 ohms 2 Cordon dalimentation
F
Réglage de phase
Phase verticale (sauf pour les modèles SSC-DC372P/DC172P)
Limage peut être défilée verticalement si la phase verticale nest pas réglée. Utilisez le vis de réglage V-PHASE pour régler la phase vericale.
Réglage du niveau de la lumière incidente
Etant donné que le niveau de lumière incidente est préréglé en usine, il nest habituellement pas nécessaire de lajuster. Cependant, si limage est trop sombre ou si les blancs de limage sont surexposés, ajustez la vis de réglage à l’aide dun tournevis. Ce réglage est uniquement possible avec un objectif à diaphragme automatique et commande CC.
1 Tournez vers L (bas) pour assombrir limage. 2 Tournez vers H (haut) pour éclaircir limage.
InstaIación
Objetivos adecuados
El objetivo debe ser de montura CS y pesar menos de un 1 kg (2 lb 3 oz). La parte sobresaliente situada detrás de la superficie de montaje debe encontrarse dentro de los siguientes límites 2.
1 Objetivo de montura CS 2 4 mm (3/16 pulgada) o menos
Instalación de un conector de objetivo de diafragma automático
Instale el conector de objetivo (no suministrado) cuando utilice un objetivo de diafragma automático. Esta instalación debe ser realizada por personal de servicio cualificado o instaladores de sistemas. Este paquete de cámara no incluye ningún conector de objetivo.
1 Corte el cable de control de diafragma en el extremo del conector de
objetivo para quitar el conector de objetivo existente. A continuación, extraiga la cubierta de cable externa según se indica en el diagrama a la izquierda.
2 Suelde el cable del objetivo a las clavijas del conector de objetivos.
Colocación del objetivo
1 Extraiga la tapa de montura del objetivo. 2 Atornille el objetivo y gírelo hasta que esté fijo. 3 Coloque el enchufe del objetivo en el conector LENS.
En el caso de un objetivo de diafragma manual, omita el paso 3.
4 En función del tipo de objetivo, ajuste la distancia focal girando el
tornillo de ajuste de la distancia focal.
Precaución
Si no va a utilizar un objetivo, ponga la cubierta del objetivo en la cámara.
Comprobación de la montura del objetivo Compruebe la montura del objetivo al menos una vez al año para asegurarse de que no está floia. Si las condiciones lo exigen, realice esta comprobación periódica con más frecuencia.
Instalación de la cámara
ATENCIÓN
Si instala la cámara en el techo, asegúrese de fijarla firmemente. De lo contrario, es posible que ésta se caiga y resulte dañada. Si la cámara se instala en el techo con equipos como una abrazadera, un receptáculo o una base giratoria motorizada (rotación/inclinación), realice lo siguiente:
Utilice los tornillos para trípode y fíjelos firmemente con un destornillador. Puede solicitar los tornillos para trípode (N° de pieza Sony 3-174-693-01) a su proveedor Sony más cercano.
Instale el adaptador para trípode sobre una superficie plana.
Conexión de la cámera
1 Conecte el cable de vídeo al conector VIDEO OUT. 2 Conecte el cable de vídeo al conector VIDEO IN de un monitor de
vídeo, etc.
3 Conecte la fuente de alimentación mediante el cable de
alimentación. SSC-DC374/DC174: a una fuente de alimentación de 24 V CA SSC-DC372P/DC172P: a una fuente de alimentación de 12 V CC SSC-DC378P: a una fuente de alimentación de 220 a 240 V CA
Notas
Suministre únicamente el voltaje adecuado al terminal de alimentación de la cámara.
Introduzca el cable de alimentación hasta el fondo.
1 Cable coaxial de 75 ohmios 2 Cable de alimentación
C
D
E
F
Ajuste de fase
Fase vertical (excepto SSC-DC372P/DC172P)
Es posible que la imagen se ondule verticalmente si la fase vertical no está ajustada. Emplee el Tornillo de ajuste V-PHASE para ajustar la fase vertical.
Ajuste del nivel de luz incidente
Dado que el nivel de luz incidente viene ajustado de fábrica, generalmente no se requiere realizar más ajustes. Sin embargo, si la imagen es muy oscura o los contrastes de la misma se han sobreexpuesto demasiado, ajuste el tornillo de ajuste LEVEL con un destornillador. Este ajuste sólo se puede utilizar con los iconos de diafragma automático controlado mediante CC.
1 Gírelo hacia L (bajo) para hacer que las imágenes se vuelvan más
oscuras.
2 Gírelo hacia H (alto) para hacer que las imágenes se vuelvan más
brillantes.
SSC-DC378P
1
2
2
3
Loading...