3-042-772-11(1)
English
Español
FM Stereo/AM RDS Radio
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Manual de instruções
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
SRF-M48RDS
Sony Corporation © 1999 Printed in Thailand
STATION NAME
CLOCK
1
LIGHT SCAN TUNE/
TIME SET
ENTER/
CLOCK
A
Rear
parte posterior
CLOCK AUTO
STATION
2
ADJUST
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
WALKMAN är ett skyddat varumärke som Sony Corporation
har registrerat.
WALKMAN é marca registada de Sony Corporation.
3
ALTERNATIVE
SEARCH
4
VOL
TRAFFIC INFO
5
BAND
2
B
To attach
Para fijar
To detach
Para quitar
POWERHOLDFM SENS
LOCAL DX
R6 (AA) X2
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony RDS radio!
It will give you many hours of reliable service
and listening pleasure.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Features
What is RDS ?
The RDS (Radio Data System) is a radio digital
information system developed by the EBU
(European Broadcasting Union) and introduced
in 1987. Using the 57 kHz sub-carrier of FM
broadcasting, the RDS enables you to receive a
variety of information such as station names and
traffic information.
However, the availability of the RDS data varies
according to areas. Therefore, there may be
places where you may not be able to receive
some of the following data.
RDS Features
SONY RDS
Used RDS Function
CLOCK
AUTO
ADJUSTMENT
CT(Clock Time)
- Automatic adjustment of time
STATION
NAME
DISPLAY
PS(Programme Service)
- Display of station name in 8 characters
TRAFFIC
INFORMATION
TA(Traffic Announcement) with
EON(Enhanced Other Networks)
- Automatic selection of traffic information
ALTERNATIVE
SEARCH
AF(Alternative Frequencies)
- Automatic selection of relatively stronger
signal
SONY Features
• Automatic time setting
• Summer/Winter time auto
adjustment
• Checking the station name
you are listening to.
• Locating the station
without knowing the
frequency.
• Searches and stands by for
a traffic information
• When there is traffic
information on another
station transmitting the
EON data, the unit will
automatically tune to that
station and will retune to
the previous station, when
the broadcast is over.
• Automatically search for a
relatively stronger signal
within the same
broadcasting network
(Multiple broadcasting
stations)
Other Features
• Quartz-controlled PLL(Phase Locked Loop)
synthesizer system using a microcomputer for
easy pinpoint tuning.
• Up to 10 stations in FM and 5 stations in AM
can be preset.
• Tuned frequency is digitally displayed to
make searching for the desired station easier.
Installing the
Batteries (See Fig. A)
1 Open the lid at the rear of the radio.
2 Install two R6 (size AA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
3 Close the lid.
Battery Life for using Sony batteries R6 (AA)
Band (Approx. hours)
FM 22
AM 45
Knowing When to Replace the
Batteries
• When the batteries become weak, the sound
becomes weak and distorted, and “i”
flashes in the display.
Replace the batteries with new ones.
When the batteries are completely
exhausted, the radio is turned off and “i”
lights.
• Before replacing the batteries, make sure that
the radio is turned off. Replace the batteries
within one minute. Otherwise, the clock
setting and preset stations could be erased. In
this case, set the clock and preset the stations
again.
Note
When the unit is not being used for a long period
of time, remove the batteries to avoid damage
from battery leakage and corrosion.
Setting the Clock
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”
when the batteries are first installed.
Set the clock when the radio is turned off.
1 To stop flashing of the display, press
ENTER/CLOCK.
2 While holding down ENTER/CLOCK,
press SCAN TUNE/TIME SET + or – to
set the clock to the current time.
Each time you press the button, the
digits move forward or back by one.
When you keep the button pressed, the
digits change rapidly.
When you release ENTER/CLOCK, the
clock starts operating, and “:” starts
flashing.
• The clock system varies depending on the
model you own.
12-hour system : “AM12:00”= midnight
24-hour system : “0:00”= midnight
• If you want to check the current time while
you are listening to the radio, set STATION
NAME to CLOCK. The current time and “
will appear in the display.
• The RDS may also be used to set the clock
using the Clock Auto-Adjust of the CT
function. (See “Using the RDS Function”)
”
Operating the Radio
Auto-Scan Tuning
1 Connect the headphones to 2 .
2 Press POWER.
3 Adjust VOL (volume).
4 Press BAND to select the band.
Each press of the button changes the
band in the following order.
FM1* FM2* AM
* When using FM1 or FM2 preset mode, you
may listen to the radio on either mode.
(See “Preset Tuning”)
5 Press and hold SCAN TUNE/TIME SET
+ or –, then release it.
Scanning will start and when a station
is received, scanning will stop and the
station can be heard.
• If the desired station cannot be received, tune
in the station by pressing SCAN TUNE/TIME
SET + or – repeatedly.
• To turn off the radio, press POWER. The clock
will be displayed even when the radio is
turned off.
• To improve radio reception
FM: Extend the headphones cord which
functions as the FM antenna.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built in
the unit.
• Set FM SENS to LOCAL if interference is
prevalent when radio wave intensity is
dramatically stronger.
Under normal conditions, set to DX.
• Tuning to an FM station, you may see a
station name changing from a frequency after
tuning to a frequency of a station in the
display. This applies especially to FM stations
which have RDS in the wave. (See “Station
Service Name Display”)
Changing the Display Mode
To change the display mode, set the STATION
NAME switch to CLOCK or STATION in
accordance with your preference.
The indication shows the band and frequency or
current time.
• When you set STATION NAME to CLOCK, and
when the power is turned on, the frequency
will be displayed for about 10 seconds and
then the current time and “
the display while you are listening to the
radio. If you want to check the frequency or
the station name, press ENTER/CLOCK.
• Even if you set STATION NAME to CLOCK,
you can tune a station. When you press SCAN
TUNE/TIME SET + or –, you can see
frequencies of a station in the display. After
about 10 seconds, the current time apperars in
the display.
• If a traffic information starts when reception
of a traffic information is standing by, the
station name will be displayed even if you set
STATION NAME to CLOCK. After about 10
seconds, the current time appears again in the
display.
” will appear on
Preset Tuning
You can preset up to 10 stations in FM (5 stations
in FM1, 5 stations in FM2), and 5 stations in AM.
Presetting a Station
Example: To set FM 90 MHz in preset button 2
for FM2.
1 Press POWER.
2 Press BAND to select FM2.
3 Tune in FM 90 MHz.
While holding down ENTER/CLOCK,
press the desired preset button (i.e., in
this case, preset button 2).
You can hear the confirmation beep
and preset number "2" appears in the
display.
PRESET PRESET
To preset another station, repeat these steps.
• To change the preset station, preset a new
station number. The previous station will be
cancelled.
Tuning in a Preset Station
1 Press POWER.
2 Select the band with BAND.
3 Press desired preset tuning button.
4 Adjust VOL (volume).
Using the RDS
Function
The following functions are available with this
radio using the RDS data.
Station Service Name
Display
This function displays the name of the currently
tuned station in the display.
1 Select the FM band (FM 1 or FM 2).
2 Tune in a desired station.
If the radio receives a station transmitting the
RDS data, “RDS” lights and the name of that
station will appear in the display. When the
radio cannot receive the RDS data, “RDS” turns
off.
• To check the frequency you are listening to,
press ENTER/CLOCK. While the button is
being held down, the frequency appears in
the display.
Notes
• The RDS data can be received only on the FM
band.
• The RDS function of this radio will not be
activated if the FM station being received is
not transmitting the RDS data.
It may also not work properly in areas where
the RDS transmissions are in the experimental
stage.
Using Alternative
Search
1 Continuously press the ALTERNATIVE
SEARCH until the station with a
stronger signal is found.
Some stations such as “BBC”, have several
different frequencies. The unit begins to search
for an alternative frequency with a stronger
signal in the same network from the AF data(List
of Alternative Frequencies). If a stronger signal
station is found, the unit retunes to that station.
• If no alternative frequency is found, “NO AF”
appears in the display.
Receiving Traffic
Announcements
This function searches and stands by for a traffic
information using TP (Traffic Programme) and
TA (Traffic Announcement) data.
Using this function, the radio automatically
searches the traffic information from the station
you are listening to, and changes its mode to
receive the traffic announcement when the
broadcasting starts.
1 Select the FM band (FM 1 or FM 2).
If the station selected has RDS data,
“RDS ” lights.
2 Press TRAFFIC INFO to get “ ”
while “RDS” appears.
Reception of a traffic announcement is
standing by.
The search for traffic information starts. When a
traffic announcement starts, “
flashing. You can listen to the traffic announcement.
Notes
• When the station you are listening to, is not
traffic information station nor station with
EON data, a beep sounds.
• When the RDS data is not received
continuously, “
display window even if the reception of a
traffic information is standing by.
• If the AM band is tuned in while the “
indicator is in the display, “
automatically. When you tune in FM again,
“ “ lights.
• When the radio is off, the traffic
announcement is not functioned.
“ disappears in the
Enhanced Other Networks–EON
The EON function extends the radio functions by
enabling it to track other stations transmitting
the EON data while it is tuned to a network
station.
If the radio is receiving a station which is
transmitting the EON data while “
in the display, it will automatically tune to
another station (same network) when the
station starts broadcasting a traffic announcement.
Example: While you are listening to the BBC 1
broadcasting when the traffic information starts
at the BBC KENT station, the radio tunes to the
station automatically.
When the announcement is over, the radio will
retune to the previous station.
• To stop the traffic information, press TRAFFIC
INFO. The unit tunes to previous station
automtically.
Notes
• If the station has several frequencies, the radio
will tune one by one automatically.
• In a case that stations are preset in the preset
memories by preset tuning, the radio will
choose the frequencies from the preset
memories.
“ starts
“
“ turns off
“ appears
Setting the Clock Using
the CT Function
The CT function of the RDS enables the built-in
clock in the radio to automatically synchronize
with the CT data being received.
1 Set the STATION NAME to CLOCK
while “RDS” appears in the display.
The current time appears in the display.
2 Press CLOCK AUTO ADJUST.
The CT function activates. “ “ starts to
flash in the display. When the current
time is set by CT data, “ “ lights.
• To cancel the function, press CLOCK AUTO
ADJUST so that “
Notes
• If the radio cannot receive the CT data for 2
minutes, "NO CT" appears in the display and
then the function will turn off.
• The CT time may vary depending upon
countries.
• There may be cases when the CT function may
not be activated in some areas or stations. In
this case, press CLOCK AUTO ADJUST so that
“ will disappear.
“
“ will disappear.
Using other
Functions
Light function
Press LIGHT to turn on the light for about 10
seconds to view the display in the dark.
• If any function on the unit is performed
during the light on, the light continues to turn
on for longer than 10 seconds.
To Prevent Accidental
Change of the Receiving
Station–HOLD function.
Press HOLD. “H” is displayed, indicating that
all the functions of the buttons are locked.
To release the key protection, press HOLD again
to “H” disappear.
Using the Belt Holder
(See Fig. B)
Attach or detach the belt holder as the illustration shown.
Precautions
• Operate the unit only on 3 V DC with two R6
(size AA) batteries.
• Avoid exposure to temperature extremes,
direct sunlight, moisture, sand, dust or
mechanical shock. Never leave in a car parked
in the sun.
• Should anything fall into the unit, remove the
batteries, and have the unit checked by
qualified personnel before operating it any
further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
• In vehicles or buildings, radio reception may
be difficult of noisy. Try listening near a
window.
Notes on Headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a
traffic hazard and is illegal in many areas. It can
also be potentially dangerous to play your
headphones at high volume while walking,
especially at pedestrian crossings. You should
exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud
and extended play. If you experience a ringing in
your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will
allow you to hear outside sounds and to be
considerate to people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit,
take off the headphones immediately.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony
dealer.
Troubleshooting
Guide
Should any problem persist after you have made
the following checks, consult your nearest Sony
dealer.
The front panel buttons do not operate at all.
•“ H ” is displayed. Press the HOLD button
so that “ H ” will disappear.
Display is dim, or no indication is displayed.
• Weak batteries.
• The unit is being used in extremely high or
low temperatures or in a place with excessive
moisture.
Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception.
• Weak batteries
• In a vehicle or in a building, listen near a
window.
The station cannot be received when a preset
tuning button is pressed.
• The station has not been preset.
• The memory of the station has been erased.
Preset the station again.
Sound is not heard and “ i “ flashes in the
display.
• Weak batteries.
Specifications
Time display:
UK: 12-hour system
Other countries: 24-hour system
Frequency range:
Band Frequency range Channel step
FM 87.5 - 108 MHz 0.05*MHz(fixed)
AM 531 -1,602 kHz 9kHz(fixed)
* The frequency display is raised or lowered by
a step of 0.1MHz.(Example: Frequency
88.05MHz is displayed as “ 88.0MHz“.)
Power output: 15 mW+15 mW (at 10% harmonic
distortion)
Output: 2(headphones) jack (stereo minijack)
Power requirements:
3 V DC, two R6(size AA) batteries
Dimensions: Approx. 90 x 75 x 34 mm
(w/h/d) (Approx. 3
not incl. projecting parts and controls
Mass: Approx. 161 g (5.7
Accessories supplied:
Stereo headphones (1)
Belt holder (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
1
⁄2 × 3 × 13⁄8 inches)
oz ) incl. batteries
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la elección de esta radio
RDS Sony! Con esta radio conseguirá muchas
horas de servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente
estas instrucciones y consérvelas para futuras
referencias.
Características
¿Qué es RDS?
El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un
sistema de información digital de radio
desarrollado por la Unión Europea de
Radiodifusión (EBU) introducido en 1987.
Utilizando la subportadora de 57 kHz de
radiodifusión de FM, el sistema RDS le permitirá
recibir gran variedad de información, como los
nombres de la emisoras e información sobre el
tráfico.
Sin embargo, la disponibilidad del sistema RDS
variará de acuerdo con la zona. Por lo tanto, es
posible que existan lugares en los que no logre
recibir algunos de los datos siguientes.
Características del
sistema RDS
RDS DE SONY
Función de RDS utilizada
CLOCK
AUTO
ADJUSTMENT
CT (Hora del reloj)
- Ajuste automático de la hora
STATION
NAME
DISPLAY
PS (servicio del programa)
- Visualización del nombre de la emisora con 8
caracteres
TRAFFIC
INFORMATION
TA (anuncios sobre el tráfico) con
EON (otras redes mejoradas)
- Selección automática de informacién sobre el
tráfico
ALTERNATIVE
SEARCH
AF (frecuencias alternativas)
- Selección automática de señal relativamente
más intensa)
Características de SONY
• Ajuste automático de la
hora
• Ajuste automático de la
hora de verano/invierno
• Comprobación del nombre
de la emisora que esté
escuchando
• Localización de emisoras
sin conocer su frecuencia
• Búsqueda/espera de/por
información sobre el
tráfico.
• Cuando haya información
sobre el tráfico en otra
emisora que transmita
datos de EON, la unidad
sintonizará
automáticamente tal
emisora y resintonizará la
emisora anterior cuando
finalice la emisión.
• Búsqueda automática de
una señal relativamente
intensa dentro de la misma
red de radiodifusión
(múltiples emisoras de
radiodifusión).
Otras características
• Sistema sintetizador con bucle de enganche de
fase (PLL) controlado por cuarzo que utiliza
un microprocesador para lograr fácilmente
una sintonía precisa.
• Posibilidad de memorización de hasta 10
emisoras de FM y 5 de AM.
• Visualización digital de la frecuencia
sintonizada para facilitar la búsqueda de la
emisora deseada.
Colocación de las
pilas (Consulte la Fig. A)
1 Abra la tapa de la parte posterior de la
radio.
2 Instale dos pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) con la polaridad
correcta.
3 Cierre la tapa.
Duración de las pilas R6 (AA) Sony
Banda (Horas aprox.)
FM 22
AM 45
Cuándo reemplazar las pilas
• Cuando las pilas se debiliten, el sonido
también se debilitará y distorsionará, y en el
visualizador parpadeará “i”.
Reemplace las pilas por otras nuevas.
Cuando las pilas se agoten completamente, la
alimentación de la radio se desconectará y se
indicará permanentemente “i”.
• Antes de reemplazar las pilas, cerciórese de
que la alimentación de la radio esté
desconectada. Reemplace las pilas antes de un
minuto. De lo contrario, el ajuste del reloj, y
las emisoras memorizadas se borrarían. En
este caso, vuelva a ajustar el reloj y a
memorizar las emisoras.
Nota
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar los
daños que podría causar le electrólito de las
mismas en caso de fugarse.
Ajuste del reloj
Cuando coloque por primera vez las pilas, en el
visualizador parpadeará “AM 12:00” o “0:00”.
Ajuste el reloj cuando la alimentación de la radio
esté desconectada.
1 Para parar el parpadeo del
visualizador, presione ENTER/CLOCK.
2 Manteniendo pulsada ENTER/CLOCK,
presione SCAN TUNE/TIME SET + o –
para ajustar el reloj a la hora actual.
Cada vez que presione la tecla, los
dígitos avanzarán o retrocederán una
unidad.
Si mantiene presionada la tecla, los
dígitos cambiarán rápidamente.
Cuando suelte la tecla ENTER/CLOCK,
el reloj empezará a funcionar, y se
iniciará el parpadeo de “:”.
• El sistema de reloj variará dependiendo del
modelo.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” =
medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
• Si desea comprobar la hora actual mientras
esté escuchando la radio, ajuste STATION
NAME a CLOCK. En el visualizador
aparecerán la hora actual y “
”.
Utilización de la
radio
Sintonía con
exploración automática
1 Conecte los auriculares a 2.
2 Presione POWER.
3 Ajuste VOL.
4 Presione BAND para seleccionar la
banda.
Cada vez que presione la tecla, la banda
cambiará en el orden siguiente.
* Cuando utilice el modo de memorización de
FM1 o FM2, podrá escuchar la radio en
cualquier modo. (Consulte “Sintonía de
emisoras memorizadas”.)
5 Mantenga presionada SCAN TUNE/
TIME SET + o –, y después suéltela.
Se iniciará la exploración y, cuando se
reciba una emisora, la exploración se
parará y podrá oír la emisora.
• Si no puede recibir la emisora deseada,
sintonice la emisora presionando
repetidamente SCAN TUNE/TIME SET + o –.
• Para desconectar la alimentación de la radio,
presione POWER. La hora del reloj se
visualizará incluso aunque desconecte la
alimentación de la radio.
• Para mejorar la radiorrecepción
FM: Extienda el cable de los auriculares,
porque funciona como antena de FM.
AM: Gire horizontalmente la unidad hasta
obtener la óptima recepción. La unidad
posee una antena de barra de ferrita
incorporada.
• Si la intensidad de la señal es notablemente
intensa y hay interferencias continuas, ponga
FM SENS en LOCAL.
En condiciones normales, deje el selector en
DX.
• Cuando sintonice una emisora de FM es
posible que vea en el visualizador un nombre
de emisora cambiando desde una frecuencia
después de haber sintonizado la frecuencia de
una emisora. Esto se aplica especialmente a
emisoras de FM que posean el servicio de
RDS. (Consulte “Visualización del nombre
del servicio de la emisora”.)
Cambio del modo de visualización
Para cambiar el modo de visualización, ponga el
selector STATION NAME en CLOCK o STATION
de acuerdo con sus gustos.
La indicación mostrará la banda y la frecuencia o
la hora actual.
• Cuando haya puesto STATION NAME en
CLOCK, y conecte la alimentación, la
frequencia se visualizará durante unos 10
segundos, y después en el visualizador
aparecerán hora actual y “
comprobar la frecuencia de la emisora,
presione ENTER/CLOCK.
• Aunque haya ajustado STATION NAME a
CLOCK, podrá sintonizar una emisora.
Cuando presione TUNER/TIME SET + o –,
podrá ver las frecuencias de las emisoras en el
visualizador. Después de unos 10 segundos,
en el visualizador aparecerá la hora actual.
• Si comienza una información sobre el tráfico
durante la espera de dicha información, se
visualizará el nombre de la emisora aunque
haya puesto STATION NAME en CLOCK.
Después de unos 10 segundos, en el
visualizador volverá a aparecer la hora actual.
”. Si desea
Sintonía de emisoras
memorizadas
Usted podrá memorizar hasta 10 emisoras de FM
(5 en FM1 y otras 5 en FM2), y 5 más en AM.
Memorización de una emisora
Ejemplo: Para almacenar 90 MHz de FM en el
número de memorización 2 para FM2.
1 Presione POWER.
2 Presione BAND para seleccionar FM2.
3 Sintonice 90 MHz de FM.
Manteniendo pulsada ENTER/CLOCK,
presione la tecla de memorización
deseada (es decir, en este caso, presione
la tecla 2).
Usted podrá oír un pitido de
confirmación y en el visualizador
aparecerá el número de memorización
“2”.
Para memorizar otra emisora, repita estos
pasos.
• Para cambiar una emisora memorizada,
memorice otra nueva. La emisora
previamente memorizada se borrará.
Sintonía de una emisora
memorizada
1 Presione POWER.
2 Seleccione la banda con BAND.
3 Presione la tecla correspondiente a la
emisora memorizada.
4 Ajuste VOL.
Utilización de la
función de RDS
Con esta radio, utilizando los datos de RDS,
dispondrá de las funciones siguientes.
Visualización del
nombre de servicio de
la emisora
Con esta función se visualizará el nombre de la
emisora actualmente sintonizada.
1 Seleccione la banda de FM (FM 1 o
FM 2).
2 Sintonice la emisora deseada.
Si la radio recibe una emisora que transmita
datos de RDS, en el visualizador aparecerán
“RDS” y el nombre de tal emisora. Cuando la
radio no pueda recibir datos de RDS, “RDS”
desparecerá.
• Para comprobar la frecuencia de la emisora
recibida, presione ENTER/CLOCK. Mientras
mantenga presionada la tecla, en el
visualizador se indicará la frecuencia.
Notas
• Los datos de RDS solamente podrán recibirse
en la banda de FM.
• La función de RDS de esta radio no se activará
si la emisora de FM que esté recibiéndose no
está transmitiendo datos de RDS.
También es posible que no trabaje
adecuadamente en zonas en las que las
transmisiones de RDS se encuentren en etapa
experimental.
Utilización de la
búsqueda de
frecuencias alternativas
1 Presione continuamente ALTERNA-
TIVE SEARCH hasta encontrar una
emisora con señal más intensa.
Algunas emisoras, como “BBC”, poseen varias
frecuencias diferentes. La unidad comenzará la
búsqueda de una frecuencia alternativa con señal
más intensa de la misma red de los datos de AF
(lista de frecuencias alternativas). Si se encuentra
una emisora de señal más intensa, la unidad
resintonizará tal emisora.
• Si no se encuentra emisora alternativa, en el
visualizador aparecerá “NO AF”.
Recepción de anuncios
sobre el tráfico
Esta función le permitirá buscar y permanecer a
la espera de información sobre el tráfico
utilizando los datos de programas de tráfico (TP)
y anuncios sobre el tráfico (TA).
Utilizando esta función, la radio buscará
automáticamente información sobre el tráfico de
la emisora que esté escuchando, y cambiará su
modo al de recepción de anuncios sobre el tráfico
cuando se inicie la emisión.
1 Seleccione la banda de FM (FM 1 o
FM 2).
Si la emisora seleccionada está
transmitiendo datos de RDS, en el
visualizador aparecerá “RDS”.
2 Presione TRAFFIC INFO para hacer que
aparezca “ ” mientras esté
visualizándose “RDS”.
La unidad permanecerá a la espera de
anuncios sobre el tráfico.
Se iniciará la búsqueda de información sobre el
tráfico. Cuando comience un anuncio sobre el
tráfico, “
podrá escuchar el anuncio sobre el tráfico.
Notas
• Cuando la emisora que esté escuchando no
transmita anuncios sobre el tráfico ni datos de
RDS, sonará un pitido.
• Cuando no se reciban continuamente datos de
RDS, “
incluso aunque la unidad se encuentre a la
espera de la recepción de anuncios sobre el
tráfico.
• Si sintonice en la banda de AM mientras esté
visualizándose “
automáticamente. Cuando vuelva a
sintonizar en FM, aparecerá “ ”.
• Cuando desconecte la alimentación de la
radio, la función de recepción de anuncios
sobre el tráfico no trabajará.
Otras redes mejoradas–EON
La función de EON amplía las funciones de la
radio permitiéndole buscar otras emisoras que
transmitan datos de EON mientras esté
sintonizando una emisora de la red.
Si la radio está recibiendo una emisora que esté
transmitiendo datos de EON mientras esté
visualizándose “
automáticamente otra emisora (de la misma red)
cuando la emisora comience a transmitir
anuncios sobre el tráfico.
Ejemplo: Mientras esté escuchando una emisión
de BBC 1, si la emisora BBC KENT inicia la
transmisión de información sobre tráfico, la radio
sintonizará automáticamente esta emisora.
Cuando finalice el anuncio, la radio resintonizará
la emisora anterior.
• Para parar la información sobre el tráfico,
presione TRAFFIC INFO. La radio sintonizará
automáticamente la emisora anterior.
Notas
• Si la emisora posee varias frecuencias, la radio
sintonizará automáticamente una tras otra.
• En caso de que las emisoras estén
memorizadas, la radio elegirá las frecuencias
memorizadas.
” empezará a parpadear. Usted
” desaparecerá del visualizador
”, “ ” desaparecerá
”, sintonizará
Ajuste del reloj
utilizando la función de
CT
La función de CT del sistema RDS le permitirá
sincronizar automáticamente el reloj de la radio
con los datos de CT recibidos.
1 Ponga STATION NAME en CLOCK
mientras esté visualizándose “RDS”.
En el visualizador aparecerá la hora
actual.
2 Presione CLOCK AUTO ADJUST.
Se activará al función de CT. En el
visualizador comenzará a parpadear
“ ”. Cuando la hora actual se ajuste
con los datos de CT, aparecerá “ ”.
• Para cancelar la función, presione CLOCK
AUTO ADJUST de forma que desaparezca
“ ”.
Notas
• Si la radio no puede recibir los datos de CT
durante 2 minutos, en el visualizador
aparecerá “NO CT” y después la función se
desactivará.
• La hora de CT puede variar dependiendo del
país.
• Puede darse el caso en el que la función de CT
no se active en ciertas zonas o con algunas
emisoras. En tal caso, presione CLOCK AUTO
ADJUST de forma que desaparezca “
”.
Utilización de otras
funciones
Función de iluminación
Presione LIGHT para activar la iluminación
durante unos 10 segundos para poder ver el
visualizador en la obscuridad.
• Si utiliza cualquier función de la unidad con la
iluminación activada, ésta continuará activada
durante otros 10 segundos.
Para evitar el cambio
accidental de la emisora
recibida - función de
bloqueo
Presione HOLD. En el visualizador aparecerá
“H” indicando que todas las funciones de las
teclas están bloqueadas.
Para desactivar el bloqueo de las teclas, vuelva a
presionar HOLD para hacer que desaparezca
“H”.
Utilización de la presilla
para el cinturón
(Consulte la Fig. B)
Instale o quite la presilla para el cinturón como
se muestra en la ilustración.
Precauciones
• Alimente la unidad sólo con 3 V CC con dos
pilas R6 (tamaño AA).
• Evite exponer la unidad a temperaturas
extremadas, la luz solar directa, la humedad,
arena, polvo, y golpes. No la deje nunca en un
automóvil aparcado al sol.
• Si cae algo dentro de la unidad, quite las pilas
y haga que la unidad sea comprobada por
personal cualificado antes de volver a
utilizarla.
• Para limpiar la caja, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco
concentrada de detergente.
• En vehículos o en edificios es posible que la
radiorrecepción resulte difícil o ruidosa. Trate
de escuchar cerca de una ventana.
Notas sobre los auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya
en bicicleta, o maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer un peligro
para el tráfico, y es ilegal en ciertos países.
También puede resultar potencialmente
peligroso escuchar a través de los auriculares a
gran volumen mientras camine, especialmente en
pasos cebra. En situaciones potencialmente
peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar
de utilizar los auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran volumen.
Los expertos en oídos no aconsejan la escucha
prolongada a gran nivel. Si experimenta un
silbido en sus oídos, reduzca el volumen, o deje
de escuchar a través de los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto
le permitirá escuchar los sonidos del exterior y
respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
Advertencia
Cuando esté utilizando la unidad, si hay una
tormenta eléctrica, quítese inmediatamente los
auriculares.
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto
a la unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Guía para la solución
de problemas
Si el problema persiste después de haber
realizado las comprobaciones siguientes,
consulte a su proveedor Sony.
Las teclas del panel frontal no funcionan en
absoluto.
• Está visualizándose “ H ”. Presione la tecla
HOLD para hacer que desaparezca “ H ”.
La visualización es débil, o no se visualiza
ninguna indicación.
• Las pilas están débiles.
• La unidad está utilizándose a temperaturas
extremadamente altas o bajas, o en un lugar
con humedad excesiva.
El sonido es muy débil o se oye interrumpido,
o la recepción es insatisfactoria.
• Las pilas están débiles.
• En un vehículo o en un edificio, escuche cerca
de una ventana.
No es posible recibir emisoras memorizadas
con las teclas.
• No ha memorizado las emisoras.
• La emisoras se han borrado de la memoria.
Vuelva a memorizarlas.
No se oye sonido, y en el visualizador
parpadea “i”.
• Las pilas están débiles.
Especificaciones
Visualización de la hora:
Reino Unido: Sistema de 12 horas
Otros países: Sistema de 24 horas
Gama de frecuencias:
Banda Gama de frecuencias Intervalo entre
FM 87,5 - 108 MHz 0,05*MHz(fijo)
AM 531 -1.602 kHz 9kHz(fijo)
* La indicación de la frecuencia aumentará o se
reducirá en pasos de 0,1 MHz (Ejemplo: la
frecuencia de 88,05 MHz se visualizará como
“88.0 MHz”.)
Salida de potencia: 15 mW + 15 mW (distorsión
armónica del 10%)
Salida: Toma 2 (auriculares) (minitoma estéreo)
Alimentación: 3 V CC, dos pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones: Aprox. 90 x 75 x 34 mm,
excluyendo partes y controles salientes
Masa: Aprox. 161 g, incluyendo las pilas
Accesorios suministrados:
Auriculares estéreo (1)
Presilla para el cinturón (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
canales
• El sistema RDS también podrá utilizarse para
ajustar el reloj utilizando la función de ajuste
automático del reloj (CT). (Consulte
“Utilización de la función de RDS”.)
Svenska
Português
A
På baksidan
Vista posterior
B
Fastsättning
Para encaixar
Löstagning
Para retirar
LIGHT SCAN TUNE/
TIME SET
ENTER/
CLOCK
STATION NAME
CLOCK
STATION
1
2
CLOCK AUTO
ADJUST
3
ALTERNATIVE
SEARCH
4
VOL
2
TRAFFIC INFO
5
BAND
POWERHOLDFM SENS
LOCAL DX
R6 (AA) X2
Före bruk
Tack för valet av Sonys radio med inbyggd RDSmottagare! Denna radio är mycket pålitlig och
kommer att erbjuda många timmars
lyssnarglädje i framtiden.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan radion
tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
Egenskaper
Vad är RDS?
RDS (Radio Data System) är ett system för digital
sändning av information via radio. Systemet är
utvecklat av EBU (europeiska radiounionen) och
introducerades 1987. Genom att använda sig av
FM-sändningarnas 57 kHz underbärvåg, gör
RDS-sändningarna det möjligt att ta emot en
mängd olika typer av information, som t.ex.
stationsnamn och trafikinformation.
De typer av RDS-information som kan tas emot
varierar dock från land till land. Därför kan det
hända att vissa av de nedanstående
informationstyperna inte kan tas emot där
radion används.
RDS-egenskaper
FUNKTION
Mottagen RDS-information
CLOCK
AUTO
ADJUSTMENT
CT (tid och datum)
- Automatisk tidsinställning
STATION
NAME
DISPLAY
PS (programinformation)
- Visning av stationsnamn med upp till 8
tecken
TRAFFIC
INFORMATION
TA (trafikmeddelande) med
EON (information om andra kanaler)
- Automatiskt val av trafikinformation
ALTERNATIVE
SEARCH
AF (alternativa frekvenser)
- Automatiskt val av station med relativt
starkare signal
Sonys egenskaperSONYS RDS-
• Automatisk inställning av
tid och datum
• Automatisk ändring mellan
sommar- och vintertid
• Kontroll av namn på
mottagen radiostation
• Stationsinställning när
frekvensen är okänd
• Sökning efter och
beredskap för mottagning
av trafikinformation
• Radion ställer automatiskt
in en annan station än den
som tas emot för tillfället,
när den andra stationen
sänder EON-data med
trafikinformation, och
återgår sedan till den
ursprungliga stationen när
trafikinformationssändningen
är över.
• Automatisk sökning efter
en starkare station inom
samma sändarnät, som
sänder samma program
(flerstations mottagning)
Övriga egenskaper
• Kvartsstyrd syntesavstämning med faslåst
slinga PLL och en inbyggd mikrodator för
enkel och exakt stationsinställning
• Möjlighet att lagra upp till tio FM-stationer
och fem AM-stationer i ett stationsförval
• Inställd frekvens visas med siffror i
teckenfönstret för att underlätta sökning efter
önskad station.
Isättning av
batterier (ill. A)
1 Öppna locket på radions baksida.
2 Sätt i två stycken batterier, R6 (storlek
AA) (medföljer ej), med polerna vända
åt rätt håll.
3 Stäng locket.
Batterilivslängd vid anvädande av Sony R6
(AA) batterier
Våglängd (ung. antal timmar)
FM 22
AM 45
När är det dags att byta batterier?
• När ljudet försvagas, störningar uppstår och
“i” blinkar i teckenfönstret, betyder det att
batterierna börjar bli urladdade.
Byt då ut batterierna mot nya batterier.
När radion slås av och “i” visas i
teckenfönstret, utan att blinka, betyder det att
batterierna har laddats ur helt.
• Slå alltid av radion före batteribyte. Byt
batterierna inom en minut. Annars kan
tidsinställningen och de förvalda stationerna
raderas. Skulle detta ske så ställ in tiden och
largra stationerna i stationsförvalet.
OBS!
Ta ur batterierna när radion inte ska användas
under en längre tidsperiod, för att undvika
skador på grund av batteriläckage och korrosion.
Tidsinställning
AM 12:00 eller 0:00 blinkar i teckenfönstret efter
att batterierna satts i första gången.
Ställ in tiden medan radion är av.
1 Tryck på ENTER/CLOCK, så att
indikeringarna i teckenfönstret slutar
blinka.
2 Håll ENTER/CLOCK intryckt och tryck
på SCAN TUNE/TIME SET + eller – för
att ställa in gällande tid.
Varje gång + eller – trycks in, höjs eller
sänks siffrorna i teckenfönstret med ett
steg.
Håll lämplig tangent intryckt för att
ändra siffrorna snabbare.
När ENTER/CLOCK släpps upp börjar
klockan gå, samtidigt som kolonet :
börjar blinka i teckenfönstret.
• Tidsvisningen skiljer sig åt beroende på
modell.
12-timmars tidsvisning: AM 12:00 = midnatt
24-timmars tidsvisning: 0:00 = midnatt
• Kontroll av gällande tid under pågående
radiomottagning: skjut STATION NAME till
läget CLOCK. Den gällande tiden och
symbolen “
• Tidsinställning kan också ske genom att
utnyttja CT-data för automatisk
tidsinställning vid RDS-mottagning (vi
hänvisar till rubriken RDS-mottagning).
” visas i teckenfönstret.
Radiomottagning
Automatisk
stationsinställning
1 Anslut hörlurarna till utgången 2 .
2 Tryck på strömbrytaren POWER.
3 Vrid på VOL för att reglera volymen.
4 Tryck på BAND för att välja önskad
våglängd.
Med vart tryck på BAND ändras
våglängden enligt följande:
FM1* FM2* AM
* Välj FM1 eller FM2 för att kunna lyssna
på önskad förvalsstation (vi hänvisar
till rubriken Stationsförval).
5 Tryck in SCAN TUNE/TIME SET +
eller –. Håll tangenten intryckt ett tag
och släpp sedan upp den.
Automatisk stationssökning startar.
När en station påträffas avbryts
sökningen och radion tar emot
stationen ifråga.
• Tryck lämpligt antal gånger på SCAN TUNE/
TIME SET + eller –, utan att hålla tangenten
intryckt, när önskad frekvens inte kan ställas
in med hjälp av automatisk stationssökning.
• Hur radion slås av: tryck på POWER. Tiden
visas även när radion är avstängd.
• Tydligare radiomottagning
FM: dra ut hörlurssladden, eftersom den
fungerar som FM-antenn.
AM:Vrid runt radion på det horisontella
planet tills optimal mottagning uppnås.
Radion har en inbyggd ferritstavantenn.
• Skjut FM SENS till läget LOCAL, om störningar
ofta uppstår vid mottagning på en plats där
radiovågornas intensitet är starkare än
normalt.
Låt omkopplaren normalt stå i läget DX.
• När en FM-station ställs in händer det ibland
att frekvensen i teckenfönstret ändras till ett
stationsnamn. Detta gäller särskilt vid
inställning av FM-stationer som sänder RDSinformation (vi hänvisar till rubriken Visning
av stationsnamn).
Ändring av visningssätt
Skjut STATION NAME till önskat läge, CLOCK
eller STATION, för att ändra teckenfönstrets
visningssätt.
Välj mellan visning av gällande tid och visning
av våglängd och frekvens.
• Efter att STATION NAME skjutits till läget
CLOCK, och när strömmen är påslagen visas
stationsfrekvensen i ungefär tio sekunder och
sen visas den gällande tiden och “
teckenfönstret. Tryck på ENTER/CLOCK för att
kontrollera frekvensen eller stationsnamnet.
• Stationsinställning kan ske även när STATION
NAME står i läget CLOCK. När SCAN TUNE/
TIME SET + eller – trycks in visas inställd
stationsfrekvens i teckenfönstret. Efter cirka
tio sekunder visas åter gällande tid i
teckenfönstret.
• Efter att en station som sänder
trafikinformation ställts in under pågående
mottagning med beredskap för
trafikinformationsmottagning, visas
stationsnamnet i cirka tio sekunder i
teckenfönstret, också när STATION NAME står
i läget CLOCK. Därefter visas gällande tid på
nytt.
” i
Stationsförval
Upp till tio FM-stationer (fem på FM1 och fem på
FM2) och fem AM-stationer kan lagras i
stationsförvalet.
Lagring av en station i
stationsförvalet
Exempel: lagring av FM-frekvensen 90,0 MHz i
minnet på direktväljare 2 på våglängden FM2.
1 Tryck på strömbrytaren POWER.
2 Tryck lämpligt antal gånger på BAND
för att välja FM2.
3 Ställ in frekvensen 90,0 MHz.
Håll ENTER/CLOCK intryckt och tryck
på önskad direktväljare (i detta fall
direktväljare 2).
Ett pipljud bekräftar att stationen lagras
i minnet samtidigt som förvalsnumret 2
visas i teckenfönstret:
Gör på samma sätt för att lagra fler stationer i
stationsförvalet.
• Ändra stationsförvalet genom att lagra en ny
station på en direktväljare som redan
innehåller en förvalsstation. Den tidigare
stationen raderas ur stationsförvalet.
Snabbval av förvalsstation
1 Tryck på strömbrytaren POWER.
2 Tryck lämpligt antal gånger på BAND för att
välja önskad våglängd.
3 Tryck på direktväljaren för önskad
förvalsstation.
4 Vrid på VOL för att reglera volymen.
PRESET PRESET
RDS-mottagning
Följande RDS-informationer kan tas emot på
denna radio.
Visning av
stationsnamn
Namnet på den station som tas emot för tillfället
visas i teckenfönstret.
1 Välj en FM-våglängd (FM1 eller FM2).
2 Ställ in önskad station.
När den mottagna stationen sänder RDS-data,
visas RDS tillsammans med det aktuella
stationsnamnet i teckenfönstret. RDS slocknar,
om radion inte kan ta emot RDS-signalerna.
• Tryck på ENTER/CLOCK för att kontrollera
den aktuella stationsfrekvensen. Frekvensen
visas i teckenfönstret så länge ENTER/CLOCK
hålls intryckt.
OBS!
• RDS-information kan bara tas emot på FM.
• RDS-mottagning kan inte kopplas in på
radion så länge inte den mottagna FMstationen sänder RDS-data.
Det kan också hända att RDS-mottagning inte
sker på korrekt sätt, när radion används i ett
område där RDS-sändning fortfarande är på
försöksstadiet.
Alternativ sökning
1 Tryck lämpligt antal gånger på
ALTERNATIVE SEARCH tills en
starkare station ställts in.
Vissa radiostationer, som t.ex. BBC, sänder på
flera olika frekvenser. Radion söker med hjälp av
AF-data (lista över alternativa frekvenser) efter
en alternativ frekvens med starkare signal inom
samma sändarnät. När en station med starkare
signal påträffas, ställer radion in den stationen
istället för den tidigare:
• NO AF visas i teckenfönstret, när ingen
alternativ frekvens påträffas:
Mottagning av
trafikmeddelanden
Radion kan kopplas om till sökning efter och
beredskap för mottagning av stationer som
sänder trafikinformation med hjälp av TP-data
(trafikprogram-sändare) och TA-data
(trafikmeddelande).
Efter inkoppling av detta mottagningssätt söker
radion automatiskt efter
trafikinformationssändningar från stationen som
tas emot för tillfället. När en
trafikinformationssändning startar, ställer radion
automatiskt in den aktuella stationen.
1 Välj en FM-våglängd (FM1 eller FM2).
RDS visas i teckenfönstret, när den
inställda stationen sänder RDS-data.
2 Tryck på TRAFFIC INFO, så att “ ”
visas tillsammans med RDS i
teckenfönstret.
Radion står i beredskap för mottagning
av trafikinformation.
Sökning efter trafikinformationssändningar sätts
igång. När ett trafikmeddelande startar, börjar
” blinka i teckenfönstret och
“
trafikmeddelandet tas emot:
OBS!
• Ett pipljud hörs, när stationen som tas emot
för tillfället varken sänder trafikinformation
eller EON-data.
•“
” slocknar i teckenfönstret när RDS-data
inte tas emot hela tiden, även om beredskap
för mottagning av trafikinformation kopplats
in.
• Om AM-mottagning kopplas in medan
” visas i teckenfönstret, så slocknar
“
” automatiskt. “ ” visas åter i
“
teckenfönstret, när FM-mottagning kopplas in
igen.
• Mottagning av trafikmeddelanden kan inte
kopplas in efter att radion slagits av.
Information om andra kanaler - EON
Med hjälp av EON-information är det möjligt att
spåra andra stationer, som sänder EON-data
under pågående mottagning av en station inom
samma sändarnät.
När radion tar emot en station som sänder EONdata, medan “
radion automatiskt in en annan station (inom
samma sändarnät), om den stationen sänder
trafikinformation.
Exempel: om en trafikinformationssändning
startar på stationen BBC KENT under pågående
mottagning av stationen BBC 1, ställer radion
automatiskt in stationen BBC KENT:
När trafikmeddelandet är över återgår radion till
mottagning av samma station som tidigare.
• Tryck på TRAFFIC INFO för att avbryta
mottagning av trafikinformation. Radion
återgår automatiskt till mottagning av den
tidigare stationen.
OBS!
• När en station sänder på flera frekvenser
ställer radion automatiskt in en station i taget.
• Efter att stationer lagrats i stationsförvalet
ställer radion i första hand in någon av dessa
stationer.
” visas i teckenfönstret, ställer
Tidsinställning enligt
CT-data
Tiden för den inbyggda klockan i denna radion
kan ställas in automatiskt vid RDS-mottagning
av CT-data. Klockan synkroniseras med den tid
som sänds.
1 Skjut STATION NAME till läget
CLOCK medan RDS visas i
teckenfönstret.
Gällande tid visas i teckenfönstret.
2 Tryck på CLOCK AUTO ADJUST.
CT-datat tas emot och “ ” blinkar i
teckenfönstret. “ ” visas utan att
blinka, när gällande tid enligt CT-data
ställts in:
• Tryck på CLOCK AUTO ADJUST, så att “ ”
slocknar i teckenfönstret, för att koppla ur
tidsinställning enligt CT-data.
OBS!
• Om två minuter går utan att radion kan ta
emot CT-data, visas NO CT i teckenfönstret
varefter tidsinställning enligt CT-data kopplas
ur.
• Tiden som sänds med CT-data kan vara olika i
olika länder.
• Det kan hända att tidsinställning enligt CTdata inte kan utnyttjas i vissa områden eller
vid mottagning av vissa stationer. Tryck i så
fall på CLOCK AUTO ADJUST, så att “
slocknar i teckenfönstret.
”
Övrigt
Belysning
Tryck på LIGHT när det är för mörkt för att
kunna se indikeringarna i teckenfönstret.
Belysningen i teckenfönstret tänds och lyser i
cirka tio sekunder.
• Om radion manövreras medan belysningen är
tänd, fortsätter belysningen att lysa längre än
tio sekunder.
Att undvika oavsiktlig
ändring av mottagen
station - reglagelås
HOLD
Tryck på HOLD. “H” visas i teckenfönstret för
att ange att samtliga reglage funktioner är låsta.
Tryck en gång till på HOLD, så att “H” slocknar
i teckenfönstret, för att koppla ur reglagelåset.
Hur bälteshållaren
används (ill. B)
Sätt fast och ta lös bälteshållaren enligt
illustrationen.
Att observera
• Använd alltid två stycken batterier R6 (storlek
AA) för att driva radion på 3 volts
likströmsspänning.
• Utsätt inte radion för extrema temperaturer,
solljus, fukt, sand, damm eller mekaniska
stötar. Lämna inte radion i en bil som står
parkerad i solen.
• Ta ur batterierna om någonting skulle råka
tränga in i radion. Låt en fackkunnig reparatör
besiktiga radion innan den tas i bruk på nytt.
• Använd en mjuk trasa, som fuktats i ett milt
rengöringsmedel, till att rengöra radions
utsida.
• Det kan hända att stationsinställning
misslyckas eller att störningar ofta uppstår vid
mottagning i ett fordon eller inomhus. Prova i
så fall att placera radion nära ett fönster.
Att observera angående
hörlurar
Trafiksäkerhet
Använd inte hörlurarna vid bilkörning, cykling
eller manövrering av något motorfordon. Det
kan medföra trafikfara och är t.o.m. olagligt i en
del länder. I vissa situationer, särskilt vid
övergångsställen, kan det dessutom vara farligt
att promenera och samtidigt lyssna på radio via
hörlurar med hög volym. Iakttag i dessa fall
extra försiktighet och avbryt lyssningen i farliga
situationer.
Förebygg hörselskador
Undvik höga volymer när hörlurarna används.
Hörselexperter varnar för långvarig lyssning på
hög volym. Sänk volymen eller avbryt
lyssningen, om det börjar ringa i öronen.
Visa hänsyn
Ställ in volymen på en måttlig nivå, så att det är
möjligt att höra ljud i omgivningen och för att
visa hänsyn mot andra människor i närheten.
Varning!
Ta genast av hörlurarna om åskan går vid
radiomottagning.
Kontakta affären där radion köptes, eller Sonys
representant, om det uppstår problem eller du
vill ställa frågor angående denna radio.
Felsökning
Kontakta Sonys representant om ett problem inte
kan lösas med hjälp av nedanstående råd.
Reglagen på radions framsida kan inte
användas.
•“H” visas i teckenfönstret. Tryck på HOLD,
så att “H” slocknar.
Indikeringarna i teckenfönstret visas mycket
svagt eller inte alls.
• Svaga batterier
• Radion används på en plats där det är extremt
varmt, kallt eller fuktigt.
Ljudet återges mycket svagt eller avbryts ofta,
eller så är mottagningskvaliteten
otillfredsställande.
• Svaga batterier
• Lyssna i närheten av ett fönster i ett fordon
eller inomhus.
Önskad förvalsstation kan inte ställas in med
hjälp av lämplig direktväljare.
• Stationen har inte lagrats i stationsförvalet.
• Stationen har raderats ur minnet. Lagra
stationen på nytt.
Inget ljud hörs och ”i“ blinkar i
teckenfönstret.
• Svaga batterier
Tekniska data
Tidsvisning:
Modell till Storbritannien: 12-timmars
tidsvisning
Modell till övriga länder: 24-timmars tidsvisning
Mottagningsområde:
Våglängd Frekvensområde Stationssökningssteg
FM 87,5 - 108,0 MHz 0,05 MHz*(fast)
AM 531 -1.602 kHz 9 kHz(fast)
* Frekvensen ändras med 0,1 MHz steg i
teckenfönstret (frekvensen 88,05 MHz visas
t.ex. som 88.0MHz).
Uteffekt: 15 mW + 15 mW (med 10%
övertonsdistorsion)
Utgång: hörlursutgång 2 (stereominijack)
Strömförsörjning:
3 V likström, 2 st. batterier R6 (storlek AA)
Mått: ca 90 x 75 x 34 mm (b/h/d) exkl.
utskjutande delar och reglage
Vikt: ca 161 g inkl. batterier
Medföljande tillbehör:
Stereohörlurar (1)
Bälteshållare (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Antes de iniciar
Gratos pela escolha do rádio RDS Sony! Este
aparelho proporcionar-lhe-á incontáveis horas de
serviço eficiente e audição prazerosa.
Antes de utilizar o rádio, leia atentamente este
manual de instruções e guarde-o para futuras
consultas.
Características
O que é o RDS
O RDS (Sistema de Dados Radiofónicos) é um
sistema de informações digitais de rádio
desenvolvido pela EBU (União Europeia de
Transmissões) e introduzido em 1987. Utilizando
a subportadora de 57 kHz da transmissão de FM,
o RDS possibilita a recepção de uma variedade
de informações tais como nomes de estações e
noticiário de tráfego.
A disponibilidade do RDS, entretanto, varia
conforme a área. Assim, poderá haver locais
onde não seja possível receber algum dos dados
a seguir.
Características do RDS
SONY RDS
Função RDS utilizada
CLOCK
AUTO
ADJUSTMENT
CT (Hora do relógio)
- Acerto automático da hora
STATION
NAME
DISPLAY
PS (Programa de serviços)
- Indicação do nome da estação em 8 caracteres
TRAFFIC
INFORMATION
TA (Boletim de tráfego) com
EON (Outras Redes Avançadas)
- Selecção automática da informação de tráfego
ALTERNATIVE
SEARCH
AF (Frequências alternativas)
- Selecção automática de sinais relativamente
mais intensos.
Funções Sony
• Acerto automático da hora
• Ajuste automático do
horário de verão/inverno
• Verificação do nome da
estação que se está a
escutar.
• Localização da estação sem
se conhecer a sua
frequência.
• Busca e prontidão para a
recepção de uma
informação de tráfego.
• Quando há uma
informação de tráfego em
uma outra estação a
transmitir os dados EON, o
aparelho automaticamente
sintonizará tal estação e
retornará à estação prévia
quando a transmissão
acabar.
• Busca automática de sinais
relativamente mais
intensos dentro da mesma
rede de transmissão
(estações de múltipla
transmissão).
Outras características
• Sistema sintetizador com PLL (elo de fase
síncrona) controlado a quartzo, usando um
microcomputador para sintonização precisa e
rápida.
• Possibilidade de programação de um total de
até 10 estações em FM e 5 em AM.
• A frequência sintonizada é digitalmente
indicada para facilitar a busca da estação
desejada.
Inserção de pilhas
(Veja Fig. A)
1 Abra a tampa na parte posterior do
rádio.
2 Instale duas pilhas R6 (tamanho AA,
não fornecidas), observando a
correspondência dos pólos.
3 Feche a tampa.
Duracao das pilhas, usando-se pilhas Sony R6
(AA)
Banda (Horas aproximadas)
FM 22
AM 45
Sabendo quando substituir as pilhas
• Quando as pilhas se tornarem fracas, o som
será debilitado e distorcido, e «i» piscará no
mostrador.
Substitua as pilhas por outras novas.
Quando as pilhas estiverem completamente
exauridas, o rádio desligar-se-á e «i»
acender-se-á.
• Antes de substituir as pilhas, certifique-se que
o rádio esteja desligado. Substitua as pilhas
dentro de um minuto. Doutro modo, o acerto
do relógio e a programação de estações
podem ser apagados. Caso isto ocorra, volte a
acertar o relógio e a programar as estações.
Nota
Quando o aparelho não for ser utilizado por um
intervalo prolongado, retire as pilhas para evitar
avarias decorrentes de fuga do electrólito e
corrosão.
Acerto do relógio
Na primeira instalação das pilhas, «AM 12:00»
ou «0:00» piscará no mostrador.
Acerto o relógio com o rádio desligado.
1 Para cessar o piscar do mostrador,
carregue em ENTER/CLOCK.
2 Enquanto mantém pressionada ENTER/
CLOCK, carregue em SCAN TUNE/
TIME SET + ou – para ajustar à hora
corrente.
Cada vez que se pressiona a tecla, os
dígitos deslocam-se para frente ou para
trás, de uma em uma unidade.
Caso mantenha a tecla pressionada, os
dígitos alteram-se rapidamente.
Quando se libera ENTER/CLOCK, o
relógio passa a funcionar e «:» começa a
piscar.
• O sistema do relógio varia conforme o modelo
adquirido.
Ciclo de 12 horas: «AM12:00» = meia-noite
Ciclo de 24 horas: «0:00» = meia-noite
• Caso queira verificar a hora presente durante
a audição do rádio, ajuste STATION NAME a
CLOCK. A hora corrente e «
monstrador.
• O RDS pode também ser usado para o acerto
do relógio com o acerto automático da hora da
função CT (consulte «Utilização da função
RDS»).
» aparecerão no
Funcionamento do
rádio
Sintonização
automática por
pesquisa
1 Ligue os auscultadores a 2.
2 Carregue em POWER.
3 Ajuste VOL (volume).
4 Pressione BAND para seleccionar a
banda.
Cada pressionamento nesta tecla altera
a banda na ordem a seguir.
* Na utilização do modo FM 1 ou FM 2, pode-
se escutar o rádio em um dos modos
(consulte «Sintonização programada».
5 Mantenha pressionada SCAN TUNE/
TIME SET + ou – e então libere-a.
A pesquisa terá início e, ao captar uma
estação, será interrompida para a
audição de tal estação.
• Caso a estação desejada não possa ser
recebida, sintonize-a com o pressionamento
repetido de SCAN TUNE/TIME SET + ou –.
• Para desligar o rádio, carregue em POWER. O
relógio estará indicado, mesmo que o rádio
seja desligado.
• Para melhorar a recepção de
FM: estire o fio dos auscultadores, o qual
funciona como uma antena FM.
AM: gire o o aparelho horizontalmente até
obter uma óptima recepção. Uma antena
de barra de ferrite está incorporada no
aparelho.
• Ajuste FM SENS a LOCAL, caso prevaleçam
interferências quando a intensidade da onda
de rádio é dramaticamente mais intensa.
Sob condições normais, ajuste-o a DX.
• Ao se sintonizar uma estação FM, pode-se ver
o nome da estação de uma frequência alterarse após a sintonização da frequência de uma
estação no mostrador. Isto se aplica
especialmente às estações FM que possuem
RDS na onda. (Consulte «Indicação do nome
do serviço da estação».)
Alteração do modo de indicação
Para alterar o modo de indicação, ajuste o
interruptor STATION NAME para CLOCK ou
STATION, de acordo com a sua preferência.
A indicação mostra a banda e a frequência ou a
hora corrente.
• Quando se ajusta STATION NAME para
CLOCK, e quando a alimentação é ligada, a
frequência é indicada por cerca de 10
segundos e então a hora corrente e «
aparecem no mostrador. Caso queira verificar
a frequência ou o nome da estação, carregue
em ENTER/CLOCK.
• Mesmo que se ajuste STATION NAME para
CLOCK, pode-se sintonizar uma estação.
Quando se pressiona SCAN TUNE/TIME SET +
ou –, pode-se ver frequências de uma estação
no mostrador. Após cerca de 10 segundos, a
hora corrente aparece no mostrador.
• Caso uma informação de tráfego comece
quando a recepção de uma informação de
tráfego está de prontidão, o nome da estação
será indicado, mesmo que se ajuste STATION
NAME para CLOCK. Após cerca de 10
segundos, a hora corrente aparecerá
novamente no mostrador.
»
Sintonização
programada
Pode-se programar um total de até 10 estações
em FM (5 estações em FM 1, 5 estações em FM 2)
e 5 estações em AM.
Programação de estações
Exemplo: Para ajustar 90 MHz na tecla numérica
de memória 2 para FM 2.
1 Carregue em POWER.
2 Pressione BAND para seleccionar FM 2.
3 Sintonize FM 90 MHz.
Enquanto mantém pressionada ENTER/
CLOCK, pressione a tecla numérica de
memória desejada (ou seja, neste caso, a
tecla numérica de memória 2).
Pode-se escutar o sinal sonoro de
confirmação e o número de memória
«2» aparece no mostrador.
Para programar outras estações, repita estes
passos.
• Para alterar a estação programada, programe
uma nova estação no mesmo número. A
estação prévia será cancelada.
Sintonização de estações
programadas
1 Carregue em POWER.
2 Seleccione a banda com BAND.
3 Pressione a tecla de sintonização
programada desejada.
4 Ajuste VOL (volume).
Utilização da função
RDS
As funções a seguir estão disponíveis neste rádio
com dados RDS.
Indicação do nome do
serviço da estação
Esta função indica o nome da estação
correntemente sintonizada no mostrador.
1 Seleccione a banda FM (FM 1 ou FM 2).
2 Sintonize a estação desejada.
Caso o rádio receba uma estação a transmitir os
dados RDS, «RDS» acender-se-á e o nome de tal
estação aparecerá no mostrador. Quando o rádio
não puder receber os dados RDS, «RDS»
desligar-se-á.
• Para verificar a frequência em audição,
carregue em ENTER/CLOCK. Enquanto a tecla
for mantida premida, a frequência aparecerá
no mostrador.
Notas
• Os dados RDS podem ser recebidos somente
na banda FM.
• A função RDS deste rádio não será activada,
caos a estação FM em recepção não esteja a
transmitir dados RDS.
A função pode não funcionar
apropriadamente também em áreas onde as
transmissões de RDS estejam em estágio
experimental.
Utilização da busca
alternativa
1 Pressione continuamente ALTERNA-
TIVE SEARCH até que a estação com
um sinal mais intenso seja localizada.
Algumas estações, tais como a «BBC», possuem
várias frequências diferentes. O aparelho começa
a busca por uma frequência alternativa com um
sinal mais intenso na mesma rede, a partir dos
dados AF (lista de frequências alternativas). Caso
uma estação com sinal mais intenso seja
localizada, o aparelho ressintonizará tal estação.
• Caso nenhuma frequência alternativa seja
localizada, «NO AF» aparece no mostrador.
Recepção de boletins de
tráfego
Esta função busca e fica de prontidão para
receber informações de tráfego, usando dados TP
(programa de tráfego) e TA (boletim de tráfego).
Com esta função, o rádio busca automaticamente
a informação de tráfego da estação em audição, e
altera o seu modo para receber o boletim de
tráfego quando a transmissão se inicia.
1 Seleccione a banda FM (FM 1 ou FM 2).
Caso a estação seleccionada possua
dados RDS, «RDS» acende-se.
2 Carregue em TRAFFIC INFO para obter
« » durante a indicação de «RDS».
O aparelho está de prontidão para
receber um boletim de tráfego.
A busca por informações de tráfego tem início.
Quando um boletim de tráfego começa, «
passa a piscar. Pode-se escutar o boletim de
tráfego.
Notas
• Quando a estação em audição não transmite
informações de tráfego ou dados EON, soa
um sinal sonoro.
• Quando os dados RDS não são recebidos
continuamente, «
mostrador, mesmo que a recepção de uma
informação de tráfego esteja de prontidão.
• Caso uma banda AM seja sintonizada durante
a indicação de «
apagar-se-á automaticamente. Quando se
sintoniza novamente FM, «
• Quando o rádio é desligado, o boletim de
tráfego não funciona.
» desaparece do
» no mostrador, « »
» acende-se.
Outras Redes Avançadas–EON
A função EON expande as funções do rádio,
possibilitando o rastreamento de outras estações
a transmitir dados EON enquanto se estiver
sintonizado numa estação da rede.
Caso o rádio esteja a receber uma estação a
transmitir dados EON durante a indicação de
» no mostrador, uma outra estação será
«
automaticamente sintonizada (da mesma rede)
quando a estação começar a transmitir um
boletim de tráfego.
Exemplo: Durante a audição da transmissão BBC
1, caso a estação BBC KENT comece a transmitir
informações de tráfego, o rádio sintonizará
automaticamente esta estação.
Quando o boletim estiver terminado, o rádio
ressintonizará a estação prévia.
• Para cessar a informação de tráfego, carregue
em TRAFFIC INFO. O aparelho sintoniza
automaticamente a estação prévia.
Notas
• Caso a estação possua várias frequências, o
rádio sintonizará uma a uma
automaticamente.
• No caso de estações programadas nas
memórias pela sintonização programada, o
rádio escolherá as frequências das memórias
programadas.
»
Acerto da hora com a
função CT
A função CT do RDS permite que o relógio
incorporado no rádio seja sincronizado
automaticamente com os dados CT em recepção.
1 Ajuste STATION NAME para CLOCK
durante a indicação de «RDS» no
mostrador.
A hora corrente aparece no mostrador.
2 Carregue em CLOCK AUTO ADJUST.
A função CT é activada. « »começa a
piscar no mostrador. Quando a hora
corrente for ajustada pelos dados CT,
« » acender-se-á.
• Para cancelar a função, carregue em CLOCK
AUTO ADJUST de forma que «
desapareça.
Notas
• Caso o rádio não consiga receber os dados CT
por 2 minutos, «NO CT» aparecerá no
mostrador, e então a função será desligada.
• A hora CT pode variar conforme o país em
utilização.
• Pode haver casos em que a função CT não seja
activada em algumas regiões ou estações.
Neste caso, carregue em CLOCK AUTO
ADJUST de forma que «
»
» desapareça.
Utilização de outras
funções
Função de iluminação
Carregue em LIGHT para ligar a iluminação por
cerca de 10 segundos e verificar o mostrador no
escuro.
• Caso alguma função do aparelho esteja em
execução quando a iluminação é activada, a
luz continuará ligada por mais que 10
segundos.
Para evitar alterações
acidentais da estação
em recepção — Função
HOLD
Carregue em HOLD. «H» aparece, indicando
que todas as funções das teclas estão bloqueadas.
Para liberar a protecção da tecla, carregue em
HOLD novamente, de forma a apagar «H».
Utilização do prendedor
de cinto (Veja Fig. B)
Encaixe ou retire o prendedor de cinto, conforme
a ilustração.
Precauções
• Opere o aparelho somente a 3 V CC, com duas
pilhas R6 (tamanho AA).
• Evite exposição a temperaturas extremas, luz
solar directa, humidade, areia, poeira ou
choques mecânicos. Nunca deixe o aparelho
no interior de automóveis estacionados sob a
luz solar directa.
• Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro
do aparelho, retire as pilhas e solicite uma
averiguação técnica a pessoal qualificado
antes de voltar a utilizar o aparelho.
• Quando a superfície externa apresentar
sujidades, limpe-a com um pano macio
levemente humedecido com uma solução de
detergente suave.
• No interior de veículos ou edifícios, a
recepção do rádio pode ser difícil ou ruidosa.
Experimente a audição nas proximidades de
uma janela.
Notas acerca dos auscultadores
Segurança na estrada
Não utilize os auscultadores enquanto dirige,
anda de bicicleta ou maneja qualquer veículo
motorizado. Do contrário, poderá gerar riscos de
acidentes de trânsito e infringir a lei em algumas
áreas. É também potencialmente perigoso
utilizar os auscultadores a altos volumes durante
caminhadas, especialmente em cruzamentos para
pedestres. Recomenda-se extrema atenção ou
interrupção da audição com os auscultadores em
situações de perigo em potencial.
Prevenção de avarias do aparelho auditivo
Evite utilizar os auscultadores a altos volumes.
Especialistas em sistema auditivo advertem
contra o seu uso contínuo, prolongado, a
volumes elevados. Caso perceba tinidos nos
ouvidos, reduza o volume ou interrompa a
audição com os auscultadores.
Consideração por terceiros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto
permitir-lhe-á escutar sons do exterior e não
incomodar pessoas ao seu redor.
Advertência
Na ocorrência de relâmpagos durante a
utilização do aparelho, retire os auscultadores
imediatamente.
Caso surja alguma dúvida ou problema com
relação a este aparelho, consulte o seu agente
Sony mais próximo.
Guia para solução de
problemas
Se algum problema persistir após a execução das
verificações a seguir, consulte o seu agente Sony
mais próximo.
As teclas do painel frontal estão
completamente inoperantes.
•«H» está em indicação. Carregue na tecla
HOLD de forma que «H» desapareça.
O mostrador está pouco iluminado ou
nenhuma indicação aparece.
• Pilhas fracas.
• O aparelho está sendo utilizado sob
temperaturas extremamente altas ou baixas,
ou em um local com humidade excessiva.
Sons muito fracos ou interruptos, ou recepção
insatisfatória.
• Pilhas fracas.
• No interior de veículos ou edifícios, escute o
rádio nas proximidades de uma janela.
A estação não pode ser recebida quando uma
tecla de sintonização programada é
pressionada.
• A estação não foi programada.
• A memória da estação foi apagada. Programe
a estação novamente.
Não se escuta o som e «i» pisca no
mostrador.
• Pilhas fracas.
Especificações
Indicação da hora:
No Reino Unido: ciclos de 12 horas
Em outros países: ciclos de 24 horas
Amplitude de frequência:
Banda Frequência Intervalo de
FM 87,5 – 108,0 MHz 0,05* MHz(fixo)
AM 531 – 1602 kHz 9 kHz(fixo)
* A indicação da frequência é acrescida ou
reduzida em intervalos de 0,1 MHz. (Exemplo:
A frequência 88,05 MHz é indicada como
«88,0 MHz».)
Potência de saída: 15 mW + 15 mW (a 10 % de
distorção harmónica)
Saída: Tomada 2 para auscultadores
(minitomada estéreo)
Alimentação requerida:
3 V CC, com duas pilhas R6 (tamanho AA)
Dimensões: Aprox. 90 x 75 x 34 mm (l/a/p),
não incluindo controlos e partes salientes
Peso: Aprox. 161 g, incluindo pilhas
Acessórios fornecidos:
Auscultadores estéreo (1)
Prendedor de cinto (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
sintonização