Sony SRF-M48RDS User Manual

3-042-772-11(1)
FM1* FM2* AM
PRESET PRESET
English
Español
FM Stereo/AM RDS Radio
Operating Instructions Manual de instrucciones Bruksanvisning Manual de instruções
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
SRF-M48RDS
Sony Corporation © 1999 Printed in Thailand
STATION NAME
CLOCK
1
LIGHT SCAN TUNE/
TIME SET
ENTER/
CLOCK
A
Rear parte posterior
CLOCK AUTO
STATION
2
ADJUST
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation. WALKMAN är ett skyddat varumärke som Sony Corporation har registrerat. WALKMAN é marca registada de Sony Corporation.
3
ALTERNATIVE
SEARCH
4
VOL
TRAFFIC INFO
5
BAND
2
B
To attach Para fijar
To detach Para quitar
POWERHOLDFM SENS
LOCAL DX
R6 (AA) X2
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony RDS radio! It will give you many hours of reliable service and listening pleasure. Before operating the radio, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference.
Features
The RDS (Radio Data System) is a radio digital information system developed by the EBU (European Broadcasting Union) and introduced in 1987. Using the 57 kHz sub-carrier of FM broadcasting, the RDS enables you to receive a variety of information such as station names and traffic information. However, the availability of the RDS data varies according to areas. Therefore, there may be places where you may not be able to receive some of the following data.
RDS Features
SONY RDS Used RDS Function
CLOCK AUTO ADJUSTMENT
CT(Clock Time)
- Automatic adjustment of time STATION
NAME DISPLAY
PS(Programme Service)
- Display of station name in 8 characters TRAFFIC
INFORMA­TION
TA(Traffic Announcement) with EON(Enhanced Other Networks)
- Automatic selection of traffic information ALTERNATIVE
SEARCH
AF(Alternative Frequencies)
- Automatic selection of relatively stronger signal
SONY Features
• Automatic time setting
• Summer/Winter time auto adjustment
• Checking the station name you are listening to.
• Locating the station without knowing the frequency.
• Searches and stands by for a traffic information
• When there is traffic information on another station transmitting the EON data, the unit will automatically tune to that station and will retune to the previous station, when the broadcast is over.
• Automatically search for a relatively stronger signal within the same broadcasting network (Multiple broadcasting stations)
Other Features
• Quartz-controlled PLL(Phase Locked Loop) synthesizer system using a microcomputer for easy pinpoint tuning.
• Up to 10 stations in FM and 5 stations in AM can be preset.
• Tuned frequency is digitally displayed to make searching for the desired station easier.
Installing the Batteries (See Fig. A)
1 Open the lid at the rear of the radio. 2 Install two R6 (size AA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
3 Close the lid.
Battery Life for using Sony batteries R6 (AA)
Band (Approx. hours) FM 22 AM 45
Knowing When to Replace the Batteries
• When the batteries become weak, the sound becomes weak and distorted, and “i” flashes in the display. Replace the batteries with new ones. When the batteries are completely exhausted, the radio is turned off and “i” lights.
• Before replacing the batteries, make sure that the radio is turned off. Replace the batteries within one minute. Otherwise, the clock setting and preset stations could be erased. In this case, set the clock and preset the stations again.
Note
When the unit is not being used for a long period of time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion.
Setting the Clock
The display will flash “AM 12:00” or “0:00” when the batteries are first installed. Set the clock when the radio is turned off.
1 To stop flashing of the display, press
ENTER/CLOCK.
2 While holding down ENTER/CLOCK,
press SCAN TUNE/TIME SET + or – to set the clock to the current time. Each time you press the button, the digits move forward or back by one. When you keep the button pressed, the digits change rapidly. When you release ENTER/CLOCK, the clock starts operating, and “:” starts flashing.
• The clock system varies depending on the model you own.
12-hour system : “AM12:00”= midnight 24-hour system : “0:00”= midnight
• If you want to check the current time while you are listening to the radio, set STATION NAME to CLOCK. The current time and “ will appear in the display.
• The RDS may also be used to set the clock using the Clock Auto-Adjust of the CT function. (See “Using the RDS Function”)
Operating the Radio
Auto-Scan Tuning
1 Connect the headphones to 2 . 2 Press POWER. 3 Adjust VOL (volume). 4 Press BAND to select the band.
Each press of the button changes the band in the following order.
FM1* FM2* AM
* When using FM1 or FM2 preset mode, you
may listen to the radio on either mode. (See “Preset Tuning”)
5 Press and hold SCAN TUNE/TIME SET
+ or , then release it.
Scanning will start and when a station is received, scanning will stop and the station can be heard.
• If the desired station cannot be received, tune
in the station by pressing SCAN TUNE/TIME SET + or – repeatedly.
• To turn off the radio, press POWER. The clock
will be displayed even when the radio is turned off.
• To improve radio reception
FM: Extend the headphones cord which
functions as the FM antenna.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built in the unit.
• Set FM SENS to LOCAL if interference is
prevalent when radio wave intensity is dramatically stronger. Under normal conditions, set to DX.
• Tuning to an FM station, you may see a station name changing from a frequency after tuning to a frequency of a station in the display. This applies especially to FM stations which have RDS in the wave. (See “Station Service Name Display”)
Changing the Display Mode
To change the display mode, set the STATION NAME switch to CLOCK or STATION in
accordance with your preference. The indication shows the band and frequency or current time.
• When you set STATION NAME to CLOCK, and when the power is turned on, the frequency will be displayed for about 10 seconds and then the current time and “ the display while you are listening to the radio. If you want to check the frequency or the station name, press ENTER/CLOCK.
• Even if you set STATION NAME to CLOCK, you can tune a station. When you press SCAN TUNE/TIME SET + or –, you can see frequencies of a station in the display. After about 10 seconds, the current time apperars in the display.
• If a traffic information starts when reception of a traffic information is standing by, the station name will be displayed even if you set STATION NAME to CLOCK. After about 10 seconds, the current time appears again in the display.
” will appear on
Preset Tuning
You can preset up to 10 stations in FM (5 stations in FM1, 5 stations in FM2), and 5 stations in AM.
Presetting a Station
Example: To set FM 90 MHz in preset button 2 for FM2.
1 Press POWER. 2 Press BAND to select FM2. 3 Tune in FM 90 MHz.
While holding down ENTER/CLOCK, press the desired preset button (i.e., in this case, preset button 2). You can hear the confirmation beep and preset number "2" appears in the display.
PRESET PRESET
To preset another station, repeat these steps.
• To change the preset station, preset a new station number. The previous station will be cancelled.
Tuning in a Preset Station
1 Press POWER. 2 Select the band with BAND. 3 Press desired preset tuning button. 4 Adjust VOL (volume).
Using the RDS Function
The following functions are available with this radio using the RDS data.
Station Service Name Display
This function displays the name of the currently tuned station in the display.
1 Select the FM band (FM 1 or FM 2). 2 Tune in a desired station.
If the radio receives a station transmitting the RDS data, “RDS” lights and the name of that station will appear in the display. When the radio cannot receive the RDS data, “RDS” turns off.
• To check the frequency you are listening to, press ENTER/CLOCK. While the button is being held down, the frequency appears in the display.
Notes
• The RDS data can be received only on the FM band.
• The RDS function of this radio will not be activated if the FM station being received is not transmitting the RDS data. It may also not work properly in areas where the RDS transmissions are in the experimental stage.
Using Alternative Search
1 Continuously press the ALTERNATIVE
SEARCH until the station with a
stronger signal is found.
Some stations such as “BBC”, have several different frequencies. The unit begins to search for an alternative frequency with a stronger signal in the same network from the AF data(List of Alternative Frequencies). If a stronger signal station is found, the unit retunes to that station.
• If no alternative frequency is found, “NO AF” appears in the display.
Receiving Traffic Announcements
This function searches and stands by for a traffic information using TP (Traffic Programme) and TA (Traffic Announcement) data. Using this function, the radio automatically searches the traffic information from the station you are listening to, and changes its mode to receive the traffic announcement when the broadcasting starts.
1 Select the FM band (FM 1 or FM 2).
If the station selected has RDS data, “RDS ” lights.
2 Press TRAFFIC INFO to get “
while “RDS” appears. Reception of a traffic announcement is standing by.
The search for traffic information starts. When a traffic announcement starts, “ flashing. You can listen to the traffic announce­ment.
Notes
• When the station you are listening to, is not traffic information station nor station with EON data, a beep sounds.
• When the RDS data is not received continuously, “ display window even if the reception of a traffic information is standing by.
• If the AM band is tuned in while the “ indicator is in the display, “ automatically. When you tune in FM again, “ “ lights.
• When the radio is off, the traffic announcement is not functioned.
“ disappears in the
Enhanced Other Networks–EON
The EON function extends the radio functions by enabling it to track other stations transmitting the EON data while it is tuned to a network station.
If the radio is receiving a station which is transmitting the EON data while “ in the display, it will automatically tune to another station (same network) when the station starts broadcasting a traffic announce­ment.
Example: While you are listening to the BBC 1 broadcasting when the traffic information starts at the BBC KENT station, the radio tunes to the station automatically.
When the announcement is over, the radio will retune to the previous station.
• To stop the traffic information, press TRAFFIC INFO. The unit tunes to previous station automtically.
Notes
• If the station has several frequencies, the radio will tune one by one automatically.
• In a case that stations are preset in the preset memories by preset tuning, the radio will choose the frequencies from the preset memories.
“ starts
“ turns off
“ appears
Setting the Clock Using the CT Function
The CT function of the RDS enables the built-in clock in the radio to automatically synchronize with the CT data being received.
1 Set the STATION NAME to CLOCK
while “RDS” appears in the display. The current time appears in the display.
2 Press CLOCK AUTO ADJUST.
The CT function activates. “ “ starts to flash in the display. When the current time is set by CT data, “ “ lights.
• To cancel the function, press CLOCK AUTO ADJUST so that “
Notes
• If the radio cannot receive the CT data for 2 minutes, "NO CT" appears in the display and then the function will turn off.
• The CT time may vary depending upon countries.
• There may be cases when the CT function may not be activated in some areas or stations. In this case, press CLOCK AUTO ADJUST so that
“ will disappear.
“ will disappear.
Using other Functions
Light function
Press LIGHT to turn on the light for about 10 seconds to view the display in the dark.
• If any function on the unit is performed during the light on, the light continues to turn on for longer than 10 seconds.
To Prevent Accidental Change of the Receiving Station–HOLD function.
Press HOLD. “H” is displayed, indicating that all the functions of the buttons are locked. To release the key protection, press HOLD again to “H” disappear.
Using the Belt Holder
(See Fig. B)
Attach or detach the belt holder as the illustra­tion shown.
Precautions
• Operate the unit only on 3 V DC with two R6 (size AA) batteries.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave in a car parked in the sun.
• Should anything fall into the unit, remove the batteries, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution.
• In vehicles or buildings, radio reception may be difficult of noisy. Try listening near a window.
Notes on Headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit, take off the headphones immediately.
If you have any questions or problems concern­ing your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting Guide
Should any problem persist after you have made the following checks, consult your nearest Sony dealer.
The front panel buttons do not operate at all.
•“ H ” is displayed. Press the HOLD button so that “ H ” will disappear.
Display is dim, or no indication is displayed.
• Weak batteries.
• The unit is being used in extremely high or low temperatures or in a place with excessive moisture.
Very weak or interrupted sound, or unsatis­factory reception.
• Weak batteries
• In a vehicle or in a building, listen near a window.
The station cannot be received when a preset tuning button is pressed.
• The station has not been preset.
• The memory of the station has been erased. Preset the station again.
Sound is not heard and “ i “ flashes in the display.
• Weak batteries.
Specifications
Time display:
UK: 12-hour system Other countries: 24-hour system
Frequency range:
Band Frequency range Channel step
FM 87.5 - 108 MHz 0.05*MHz(fixed) AM 531 -1,602 kHz 9kHz(fixed)
* The frequency display is raised or lowered by
a step of 0.1MHz.(Example: Frequency
88.05MHz is displayed as “ 88.0MHz“.)
Power output: 15 mW+15 mW (at 10% harmonic
distortion)
Output: 2(headphones) jack (stereo minijack) Power requirements:
3 V DC, two R6(size AA) batteries
Dimensions: Approx. 90 x 75 x 34 mm
(w/h/d) (Approx. 3 not incl. projecting parts and controls
Mass: Approx. 161 g (5.7 Accessories supplied:
Stereo headphones (1) Belt holder (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
1
⁄2 × 3 × 13⁄8 inches)
oz ) incl. batteries
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la elección de esta radio RDS Sony! Con esta radio conseguirá muchas horas de servicio fiable y placer de escucha. Antes de utilizar la radio, lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para futuras referencias.
Características
¿Qué es RDS?
El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un sistema de información digital de radio desarrollado por la Unión Europea de Radiodifusión (EBU) introducido en 1987. Utilizando la subportadora de 57 kHz de radiodifusión de FM, el sistema RDS le permitirá recibir gran variedad de información, como los nombres de la emisoras e información sobre el tráfico. Sin embargo, la disponibilidad del sistema RDS variará de acuerdo con la zona. Por lo tanto, es posible que existan lugares en los que no logre recibir algunos de los datos siguientes.
Características del sistema RDS
RDS DE SONY Función de RDS utilizada
CLOCK AUTO ADJUSTMENT
CT (Hora del reloj)
- Ajuste automático de la hora STATION
NAME DISPLAY
PS (servicio del programa)
- Visualización del nombre de la emisora con 8 caracteres
TRAFFIC INFORMA­TION
TA (anuncios sobre el tráfico) con EON (otras redes mejoradas)
- Selección automática de informacién sobre el tráfico
ALTERNATIVE SEARCH
AF (frecuencias alternativas)
- Selección automática de señal relativamente más intensa)
Características de SONY
• Ajuste automático de la hora
• Ajuste automático de la hora de verano/invierno
• Comprobación del nombre de la emisora que esté escuchando
• Localización de emisoras sin conocer su frecuencia
• Búsqueda/espera de/por información sobre el tráfico.
• Cuando haya información sobre el tráfico en otra emisora que transmita datos de EON, la unidad sintonizará automáticamente tal emisora y resintonizará la emisora anterior cuando finalice la emisión.
• Búsqueda automática de una señal relativamente intensa dentro de la misma red de radiodifusión (múltiples emisoras de radiodifusión).
Otras características
• Sistema sintetizador con bucle de enganche de fase (PLL) controlado por cuarzo que utiliza un microprocesador para lograr fácilmente una sintonía precisa.
• Posibilidad de memorización de hasta 10 emisoras de FM y 5 de AM.
• Visualización digital de la frecuencia sintonizada para facilitar la búsqueda de la emisora deseada.
Colocación de las pilas (Consulte la Fig. A)
1 Abra la tapa de la parte posterior de la
radio.
2 Instale dos pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
3 Cierre la tapa.
Duración de las pilas R6 (AA) Sony
Banda (Horas aprox.) FM 22 AM 45
Cuándo reemplazar las pilas
• Cuando las pilas se debiliten, el sonido también se debilitará y distorsionará, y en el visualizador parpadeará “i”. Reemplace las pilas por otras nuevas. Cuando las pilas se agoten completamente, la alimentación de la radio se desconectará y se indicará permanentemente “i”.
• Antes de reemplazar las pilas, cerciórese de que la alimentación de la radio esté desconectada. Reemplace las pilas antes de un minuto. De lo contrario, el ajuste del reloj, y las emisoras memorizadas se borrarían. En este caso, vuelva a ajustar el reloj y a memorizar las emisoras.
Nota
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar los daños que podría causar le electrólito de las mismas en caso de fugarse.
Ajuste del reloj
Cuando coloque por primera vez las pilas, en el visualizador parpadeará “AM 12:00” o “0:00”. Ajuste el reloj cuando la alimentación de la radio esté desconectada.
1 Para parar el parpadeo del
visualizador, presione ENTER/CLOCK.
2 Manteniendo pulsada ENTER/CLOCK,
presione SCAN TUNE/TIME SET + o – para ajustar el reloj a la hora actual. Cada vez que presione la tecla, los dígitos avanzarán o retrocederán una unidad. Si mantiene presionada la tecla, los dígitos cambiarán rápidamente. Cuando suelte la tecla ENTER/CLOCK, el reloj empezará a funcionar, y se iniciará el parpadeo de “:”.
• El sistema de reloj variará dependiendo del modelo.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
• Si desea comprobar la hora actual mientras esté escuchando la radio, ajuste STATION NAME a CLOCK. En el visualizador aparecerán la hora actual y “
”.
Utilización de la radio
Sintonía con exploración automática
1 Conecte los auriculares a 2. 2 Presione POWER. 3 Ajuste VOL. 4 Presione BAND para seleccionar la
banda. Cada vez que presione la tecla, la banda cambiará en el orden siguiente.
* Cuando utilice el modo de memorización de
FM1 o FM2, podrá escuchar la radio en cualquier modo. (Consulte “Sintonía de emisoras memorizadas”.)
5 Mantenga presionada SCAN TUNE/
TIME SET + o , y después suéltela.
Se iniciará la exploración y, cuando se reciba una emisora, la exploración se parará y podrá oír la emisora.
• Si no puede recibir la emisora deseada, sintonice la emisora presionando repetidamente SCAN TUNE/TIME SET + o –.
• Para desconectar la alimentación de la radio, presione POWER. La hora del reloj se visualizará incluso aunque desconecte la alimentación de la radio.
• Para mejorar la radiorrecepción FM: Extienda el cable de los auriculares,
porque funciona como antena de FM.
AM: Gire horizontalmente la unidad hasta
obtener la óptima recepción. La unidad posee una antena de barra de ferrita incorporada.
• Si la intensidad de la señal es notablemente intensa y hay interferencias continuas, ponga FM SENS en LOCAL. En condiciones normales, deje el selector en DX.
• Cuando sintonice una emisora de FM es posible que vea en el visualizador un nombre de emisora cambiando desde una frecuencia después de haber sintonizado la frecuencia de una emisora. Esto se aplica especialmente a emisoras de FM que posean el servicio de RDS. (Consulte “Visualización del nombre del servicio de la emisora”.)
Cambio del modo de visualización
Para cambiar el modo de visualización, ponga el selector STATION NAME en CLOCK o STATION de acuerdo con sus gustos. La indicación mostrará la banda y la frecuencia o la hora actual.
• Cuando haya puesto STATION NAME en CLOCK, y conecte la alimentación, la frequencia se visualizará durante unos 10 segundos, y después en el visualizador aparecerán hora actual y “ comprobar la frecuencia de la emisora, presione ENTER/CLOCK.
• Aunque haya ajustado STATION NAME a CLOCK, podrá sintonizar una emisora. Cuando presione TUNER/TIME SET + o –, podrá ver las frecuencias de las emisoras en el visualizador. Después de unos 10 segundos, en el visualizador aparecerá la hora actual.
• Si comienza una información sobre el tráfico durante la espera de dicha información, se visualizará el nombre de la emisora aunque haya puesto STATION NAME en CLOCK. Después de unos 10 segundos, en el visualizador volverá a aparecer la hora actual.
”. Si desea
Sintonía de emisoras memorizadas
Usted podrá memorizar hasta 10 emisoras de FM (5 en FM1 y otras 5 en FM2), y 5 más en AM.
Memorización de una emisora
Ejemplo: Para almacenar 90 MHz de FM en el número de memorización 2 para FM2.
1 Presione POWER. 2 Presione BAND para seleccionar FM2. 3 Sintonice 90 MHz de FM.
Manteniendo pulsada ENTER/CLOCK, presione la tecla de memorización deseada (es decir, en este caso, presione la tecla 2). Usted podrá oír un pitido de confirmación y en el visualizador aparecerá el número de memorización “2”.
Para memorizar otra emisora, repita estos pasos.
• Para cambiar una emisora memorizada, memorice otra nueva. La emisora previamente memorizada se borrará.
Sintonía de una emisora memorizada
1 Presione POWER. 2 Seleccione la banda con BAND. 3 Presione la tecla correspondiente a la
emisora memorizada.
4 Ajuste VOL.
Utilización de la función de RDS
Con esta radio, utilizando los datos de RDS, dispondrá de las funciones siguientes.
Visualización del nombre de servicio de la emisora
Con esta función se visualizará el nombre de la emisora actualmente sintonizada.
1 Seleccione la banda de FM (FM 1 o
FM 2).
2 Sintonice la emisora deseada.
Si la radio recibe una emisora que transmita datos de RDS, en el visualizador aparecerán “RDS” y el nombre de tal emisora. Cuando la radio no pueda recibir datos de RDS, “RDS” desparecerá.
• Para comprobar la frecuencia de la emisora recibida, presione ENTER/CLOCK. Mientras mantenga presionada la tecla, en el visualizador se indicará la frecuencia.
Notas
• Los datos de RDS solamente podrán recibirse en la banda de FM.
• La función de RDS de esta radio no se activará si la emisora de FM que esté recibiéndose no está transmitiendo datos de RDS. También es posible que no trabaje adecuadamente en zonas en las que las transmisiones de RDS se encuentren en etapa experimental.
Utilización de la búsqueda de frecuencias alternativas
1 Presione continuamente ALTERNA-
TIVE SEARCH hasta encontrar una
emisora con señal más intensa.
Algunas emisoras, como “BBC”, poseen varias frecuencias diferentes. La unidad comenzará la búsqueda de una frecuencia alternativa con señal más intensa de la misma red de los datos de AF (lista de frecuencias alternativas). Si se encuentra una emisora de señal más intensa, la unidad resintonizará tal emisora.
• Si no se encuentra emisora alternativa, en el visualizador aparecerá “NO AF”.
Recepción de anuncios sobre el tráfico
Esta función le permitirá buscar y permanecer a la espera de información sobre el tráfico utilizando los datos de programas de tráfico (TP) y anuncios sobre el tráfico (TA). Utilizando esta función, la radio buscará automáticamente información sobre el tráfico de la emisora que esté escuchando, y cambiará su modo al de recepción de anuncios sobre el tráfico cuando se inicie la emisión.
1 Seleccione la banda de FM (FM 1 o
FM 2). Si la emisora seleccionada está transmitiendo datos de RDS, en el visualizador aparecerá “RDS”.
2 Presione TRAFFIC INFO para hacer que
aparezca “ ” mientras esté visualizándose “RDS”. La unidad permanecerá a la espera de anuncios sobre el tráfico.
Se iniciará la búsqueda de información sobre el tráfico. Cuando comience un anuncio sobre el tráfico, “ podrá escuchar el anuncio sobre el tráfico.
Notas
• Cuando la emisora que esté escuchando no transmita anuncios sobre el tráfico ni datos de RDS, sonará un pitido.
• Cuando no se reciban continuamente datos de RDS, “ incluso aunque la unidad se encuentre a la espera de la recepción de anuncios sobre el tráfico.
• Si sintonice en la banda de AM mientras esté visualizándose “ automáticamente. Cuando vuelva a sintonizar en FM, aparecerá “ ”.
• Cuando desconecte la alimentación de la radio, la función de recepción de anuncios sobre el tráfico no trabajará.
Otras redes mejoradas–EON
La función de EON amplía las funciones de la radio permitiéndole buscar otras emisoras que transmitan datos de EON mientras esté sintonizando una emisora de la red.
Si la radio está recibiendo una emisora que esté transmitiendo datos de EON mientras esté visualizándose “ automáticamente otra emisora (de la misma red) cuando la emisora comience a transmitir anuncios sobre el tráfico.
Ejemplo: Mientras esté escuchando una emisión de BBC 1, si la emisora BBC KENT inicia la transmisión de información sobre tráfico, la radio sintonizará automáticamente esta emisora.
Cuando finalice el anuncio, la radio resintonizará la emisora anterior.
• Para parar la información sobre el tráfico, presione TRAFFIC INFO. La radio sintonizará automáticamente la emisora anterior.
Notas
• Si la emisora posee varias frecuencias, la radio sintonizará automáticamente una tras otra.
• En caso de que las emisoras estén memorizadas, la radio elegirá las frecuencias memorizadas.
” empezará a parpadear. Usted
” desaparecerá del visualizador
”, “ ” desaparecerá
”, sintonizará
Ajuste del reloj utilizando la función de CT
La función de CT del sistema RDS le permitirá sincronizar automáticamente el reloj de la radio con los datos de CT recibidos.
1 Ponga STATION NAME en CLOCK
mientras esté visualizándose “RDS”. En el visualizador aparecerá la hora actual.
2 Presione CLOCK AUTO ADJUST.
Se activará al función de CT. En el visualizador comenzará a parpadear “ ”. Cuando la hora actual se ajuste con los datos de CT, aparecerá “ ”.
• Para cancelar la función, presione CLOCK AUTO ADJUST de forma que desaparezca “ ”.
Notas
• Si la radio no puede recibir los datos de CT durante 2 minutos, en el visualizador aparecerá “NO CT” y después la función se desactivará.
• La hora de CT puede variar dependiendo del país.
• Puede darse el caso en el que la función de CT no se active en ciertas zonas o con algunas emisoras. En tal caso, presione CLOCK AUTO ADJUST de forma que desaparezca “
”.
Utilización de otras funciones
Función de iluminación
Presione LIGHT para activar la iluminación durante unos 10 segundos para poder ver el visualizador en la obscuridad.
• Si utiliza cualquier función de la unidad con la iluminación activada, ésta continuará activada durante otros 10 segundos.
Para evitar el cambio accidental de la emisora recibida - función de bloqueo
Presione HOLD. En el visualizador aparecerá “H” indicando que todas las funciones de las teclas están bloqueadas. Para desactivar el bloqueo de las teclas, vuelva a presionar HOLD para hacer que desaparezca “H”.
Utilización de la presilla para el cinturón
(Consulte la Fig. B)
Instale o quite la presilla para el cinturón como se muestra en la ilustración.
Precauciones
• Alimente la unidad sólo con 3 V CC con dos pilas R6 (tamaño AA).
• Evite exponer la unidad a temperaturas extremadas, la luz solar directa, la humedad, arena, polvo, y golpes. No la deje nunca en un automóvil aparcado al sol.
• Si cae algo dentro de la unidad, quite las pilas y haga que la unidad sea comprobada por personal cualificado antes de volver a utilizarla.
• Para limpiar la caja, utilice un paño suave humedecido en una solución poco concentrada de detergente.
• En vehículos o en edificios es posible que la radiorrecepción resulte difícil o ruidosa. Trate de escuchar cerca de una ventana.
Notas sobre los auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertos países. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos no aconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen, o deje de escuchar a través de los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
Advertencia
Cuando esté utilizando la unidad, si hay una tormenta eléctrica, quítese inmediatamente los auriculares.
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Guía para la solución de problemas
Si el problema persiste después de haber realizado las comprobaciones siguientes, consulte a su proveedor Sony.
Las teclas del panel frontal no funcionan en absoluto.
• Está visualizándose “ H ”. Presione la tecla
HOLD para hacer que desaparezca “ H ”.
La visualización es débil, o no se visualiza ninguna indicación.
• Las pilas están débiles.
• La unidad está utilizándose a temperaturas extremadamente altas o bajas, o en un lugar con humedad excesiva.
El sonido es muy débil o se oye interrumpido, o la recepción es insatisfactoria.
• Las pilas están débiles.
• En un vehículo o en un edificio, escuche cerca de una ventana.
No es posible recibir emisoras memorizadas con las teclas.
• No ha memorizado las emisoras.
• La emisoras se han borrado de la memoria. Vuelva a memorizarlas.
No se oye sonido, y en el visualizador parpadea “i”.
• Las pilas están débiles.
Especificaciones
Visualización de la hora:
Reino Unido: Sistema de 12 horas Otros países: Sistema de 24 horas
Gama de frecuencias: Banda Gama de frecuencias Intervalo entre
FM 87,5 - 108 MHz 0,05*MHz(fijo) AM 531 -1.602 kHz 9kHz(fijo)
* La indicación de la frecuencia aumentará o se
reducirá en pasos de 0,1 MHz (Ejemplo: la frecuencia de 88,05 MHz se visualizará como “88.0 MHz”.)
Salida de potencia: 15 mW + 15 mW (distorsión
armónica del 10%)
Salida: Toma 2 (auriculares) (minitoma estéreo) Alimentación: 3 V CC, dos pilas R6 (tamaño AA) Dimensiones: Aprox. 90 x 75 x 34 mm,
excluyendo partes y controles salientes
Masa: Aprox. 161 g, incluyendo las pilas Accesorios suministrados:
Auriculares estéreo (1) Presilla para el cinturón (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
canales
• El sistema RDS también podrá utilizarse para ajustar el reloj utilizando la función de ajuste automático del reloj (CT). (Consulte “Utilización de la función de RDS”.)
Svenska
FM1* FM2* AM
PRESET PRESET
Português
A
På baksidan Vista posterior
B
Fastsättning Para encaixar
Löstagning Para retirar
LIGHT SCAN TUNE/
TIME SET
ENTER/
CLOCK
STATION NAME
CLOCK
STATION
1
2
CLOCK AUTO
ADJUST
3
ALTERNATIVE
SEARCH
4
VOL
2
TRAFFIC INFO
5
BAND
POWERHOLDFM SENS
LOCAL DX
R6 (AA) X2
Före bruk
Tack för valet av Sonys radio med inbyggd RDS­mottagare! Denna radio är mycket pålitlig och kommer att erbjuda många timmars lyssnarglädje i framtiden. Läs noga igenom bruksanvisningen innan radion tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
Egenskaper
Vad är RDS?
RDS (Radio Data System) är ett system för digital sändning av information via radio. Systemet är utvecklat av EBU (europeiska radiounionen) och introducerades 1987. Genom att använda sig av FM-sändningarnas 57 kHz underbärvåg, gör RDS-sändningarna det möjligt att ta emot en mängd olika typer av information, som t.ex. stationsnamn och trafikinformation. De typer av RDS-information som kan tas emot varierar dock från land till land. Därför kan det hända att vissa av de nedanstående informationstyperna inte kan tas emot där radion används.
RDS-egenskaper
FUNKTION Mottagen RDS-information
CLOCK AUTO ADJUSTMENT
CT (tid och datum)
- Automatisk tidsinställning
STATION NAME DISPLAY
PS (programinformation)
- Visning av stationsnamn med upp till 8 tecken
TRAFFIC INFORMATION
TA (trafikmeddelande) med EON (information om andra kanaler)
- Automatiskt val av trafikinformation
ALTERNATIVE SEARCH
AF (alternativa frekvenser)
- Automatiskt val av station med relativt starkare signal
Sonys egenskaperSONYS RDS-
• Automatisk inställning av tid och datum
• Automatisk ändring mellan sommar- och vintertid
• Kontroll av namn på mottagen radiostation
• Stationsinställning när frekvensen är okänd
• Sökning efter och beredskap för mottagning av trafikinformation
• Radion ställer automatiskt in en annan station än den som tas emot för tillfället, när den andra stationen sänder EON-data med trafikinformation, och återgår sedan till den ursprungliga stationen när trafikinformationssändningen är över.
• Automatisk sökning efter
en starkare station inom samma sändarnät, som sänder samma program (flerstations mottagning)
Övriga egenskaper
• Kvartsstyrd syntesavstämning med faslåst slinga PLL och en inbyggd mikrodator för enkel och exakt stationsinställning
• Möjlighet att lagra upp till tio FM-stationer och fem AM-stationer i ett stationsförval
• Inställd frekvens visas med siffror i teckenfönstret för att underlätta sökning efter önskad station.
Isättning av batterier (ill. A)
1 Öppna locket på radions baksida. 2 Sätt i två stycken batterier, R6 (storlek
AA) (medföljer ej), med polerna vända åt rätt håll.
3 Stäng locket.
Batterilivslängd vid anvädande av Sony R6 (AA) batterier
Våglängd (ung. antal timmar) FM 22 AM 45
När är det dags att byta batterier?
• När ljudet försvagas, störningar uppstår och “i” blinkar i teckenfönstret, betyder det att batterierna börjar bli urladdade. Byt då ut batterierna mot nya batterier. När radion slås av och “i” visas i teckenfönstret, utan att blinka, betyder det att batterierna har laddats ur helt.
• Slå alltid av radion före batteribyte. Byt batterierna inom en minut. Annars kan tidsinställningen och de förvalda stationerna raderas. Skulle detta ske så ställ in tiden och largra stationerna i stationsförvalet.
OBS!
Ta ur batterierna när radion inte ska användas under en längre tidsperiod, för att undvika skador på grund av batteriläckage och korrosion.
Tidsinställning
AM 12:00 eller 0:00 blinkar i teckenfönstret efter att batterierna satts i första gången. Ställ in tiden medan radion är av.
1 Tryck på ENTER/CLOCK, så att
indikeringarna i teckenfönstret slutar blinka.
2 Håll ENTER/CLOCK intryckt och tryck
SCAN TUNE/TIME SET + eller – för att ställa in gällande tid. Varje gång + eller – trycks in, höjs eller sänks siffrorna i teckenfönstret med ett steg. Håll lämplig tangent intryckt för att ändra siffrorna snabbare. När ENTER/CLOCK släpps upp börjar klockan gå, samtidigt som kolonet : börjar blinka i teckenfönstret.
• Tidsvisningen skiljer sig åt beroende på modell.
12-timmars tidsvisning: AM 12:00 = midnatt 24-timmars tidsvisning: 0:00 = midnatt
• Kontroll av gällande tid under pågående radiomottagning: skjut STATION NAME till läget CLOCK. Den gällande tiden och symbolen “
• Tidsinställning kan också ske genom att utnyttja CT-data för automatisk tidsinställning vid RDS-mottagning (vi hänvisar till rubriken RDS-mottagning).
” visas i teckenfönstret.
Radiomottagning
Automatisk stationsinställning
1 Anslut hörlurarna till utgången 2 . 2 Tryck på strömbrytaren POWER. 3 Vrid på VOL för att reglera volymen. 4 Tryck på BAND för att välja önskad
våglängd. Med vart tryck på BAND ändras våglängden enligt följande:
FM1* FM2* AM
* Välj FM1 eller FM2 för att kunna lyssna
på önskad förvalsstation (vi hänvisar till rubriken Stationsförval).
5 Tryck in SCAN TUNE/TIME SET +
eller –. Håll tangenten intryckt ett tag och släpp sedan upp den. Automatisk stationssökning startar. När en station påträffas avbryts sökningen och radion tar emot stationen ifråga.
• Tryck lämpligt antal gånger på SCAN TUNE/ TIME SET + eller –, utan att hålla tangenten intryckt, när önskad frekvens inte kan ställas in med hjälp av automatisk stationssökning.
• Hur radion slås av: tryck på POWER. Tiden visas även när radion är avstängd.
• Tydligare radiomottagning FM: dra ut hörlurssladden, eftersom den
fungerar som FM-antenn.
AM:Vrid runt radion på det horisontella
planet tills optimal mottagning uppnås. Radion har en inbyggd ferritstavantenn.
• Skjut FM SENS till läget LOCAL, om störningar ofta uppstår vid mottagning på en plats där radiovågornas intensitet är starkare än normalt. Låt omkopplaren normalt stå i läget DX.
• När en FM-station ställs in händer det ibland att frekvensen i teckenfönstret ändras till ett stationsnamn. Detta gäller särskilt vid inställning av FM-stationer som sänder RDS­information (vi hänvisar till rubriken Visning av stationsnamn).
Ändring av visningssätt
Skjut STATION NAME till önskat läge, CLOCK eller STATION, för att ändra teckenfönstrets visningssätt. Välj mellan visning av gällande tid och visning av våglängd och frekvens.
• Efter att STATION NAME skjutits till läget CLOCK, och när strömmen är påslagen visas stationsfrekvensen i ungefär tio sekunder och sen visas den gällande tiden och “ teckenfönstret. Tryck på ENTER/CLOCK för att kontrollera frekvensen eller stationsnamnet.
• Stationsinställning kan ske även när STATION
NAME står i läget CLOCK. När SCAN TUNE/ TIME SET + eller trycks in visas inställd
stationsfrekvens i teckenfönstret. Efter cirka tio sekunder visas åter gällande tid i teckenfönstret.
• Efter att en station som sänder trafikinformation ställts in under pågående mottagning med beredskap för trafikinformationsmottagning, visas stationsnamnet i cirka tio sekunder i teckenfönstret, också när STATION NAME står i läget CLOCK. Därefter visas gällande tid på nytt.
” i
Stationsförval
Upp till tio FM-stationer (fem på FM1 och fem på FM2) och fem AM-stationer kan lagras i stationsförvalet.
Lagring av en station i stationsförvalet
Exempel: lagring av FM-frekvensen 90,0 MHz i minnet på direktväljare 2 på våglängden FM2.
1 Tryck på strömbrytaren POWER. 2 Tryck lämpligt antal gånger på BAND
för att välja FM2.
3 Ställ in frekvensen 90,0 MHz.
Håll ENTER/CLOCK intryckt och tryck på önskad direktväljare (i detta fall direktväljare 2). Ett pipljud bekräftar att stationen lagras i minnet samtidigt som förvalsnumret 2 visas i teckenfönstret:
Gör på samma sätt för att lagra fler stationer i stationsförvalet.
• Ändra stationsförvalet genom att lagra en ny station på en direktväljare som redan innehåller en förvalsstation. Den tidigare stationen raderas ur stationsförvalet.
Snabbval av förvalsstation
1 Tryck på strömbrytaren POWER. 2 Tryck lämpligt antal gånger på BAND för att
välja önskad våglängd.
3 Tryck på direktväljaren för önskad
förvalsstation.
4 Vrid på VOL för att reglera volymen.
PRESET PRESET
RDS-mottagning
Följande RDS-informationer kan tas emot på denna radio.
Visning av stationsnamn
Namnet på den station som tas emot för tillfället visas i teckenfönstret.
1 Välj en FM-våglängd (FM1 eller FM2). 2 Ställ in önskad station.
När den mottagna stationen sänder RDS-data, visas RDS tillsammans med det aktuella stationsnamnet i teckenfönstret. RDS slocknar, om radion inte kan ta emot RDS-signalerna.
• Tryck på ENTER/CLOCK för att kontrollera den aktuella stationsfrekvensen. Frekvensen visas i teckenfönstret så länge ENTER/CLOCK hålls intryckt.
OBS!
• RDS-information kan bara tas emot på FM.
• RDS-mottagning kan inte kopplas in på radion så länge inte den mottagna FM­stationen sänder RDS-data. Det kan också hända att RDS-mottagning inte sker på korrekt sätt, när radion används i ett område där RDS-sändning fortfarande är på försöksstadiet.
Alternativ sökning
1 Tryck lämpligt antal gånger på
ALTERNATIVE SEARCH tills en
starkare station ställts in.
Vissa radiostationer, som t.ex. BBC, sänder på flera olika frekvenser. Radion söker med hjälp av AF-data (lista över alternativa frekvenser) efter en alternativ frekvens med starkare signal inom samma sändarnät. När en station med starkare signal påträffas, ställer radion in den stationen istället för den tidigare:
• NO AF visas i teckenfönstret, när ingen alternativ frekvens påträffas:
Mottagning av trafikmeddelanden
Radion kan kopplas om till sökning efter och beredskap för mottagning av stationer som sänder trafikinformation med hjälp av TP-data (trafikprogram-sändare) och TA-data (trafikmeddelande). Efter inkoppling av detta mottagningssätt söker radion automatiskt efter trafikinformationssändningar från stationen som tas emot för tillfället. När en trafikinformationssändning startar, ställer radion automatiskt in den aktuella stationen.
1 Välj en FM-våglängd (FM1 eller FM2).
RDS visas i teckenfönstret, när den
inställda stationen sänder RDS-data.
2 Tryck på TRAFFIC INFO, så att “
visas tillsammans med RDS i teckenfönstret.
Radion står i beredskap för mottagning
av trafikinformation.
Sökning efter trafikinformationssändningar sätts igång. När ett trafikmeddelande startar, börjar
” blinka i teckenfönstret och
“ trafikmeddelandet tas emot:
OBS!
• Ett pipljud hörs, när stationen som tas emot för tillfället varken sänder trafikinformation eller EON-data.
•“
” slocknar i teckenfönstret när RDS-data inte tas emot hela tiden, även om beredskap för mottagning av trafikinformation kopplats in.
• Om AM-mottagning kopplas in medan ” visas i teckenfönstret, så slocknar
” automatiskt. “ ” visas åter i
“ teckenfönstret, när FM-mottagning kopplas in igen.
• Mottagning av trafikmeddelanden kan inte
kopplas in efter att radion slagits av.
Information om andra kanaler - EON
Med hjälp av EON-information är det möjligt att spåra andra stationer, som sänder EON-data under pågående mottagning av en station inom samma sändarnät.
När radion tar emot en station som sänder EON­data, medan “ radion automatiskt in en annan station (inom samma sändarnät), om den stationen sänder trafikinformation.
Exempel: om en trafikinformationssändning startar på stationen BBC KENT under pågående mottagning av stationen BBC 1, ställer radion automatiskt in stationen BBC KENT:
När trafikmeddelandet är över återgår radion till mottagning av samma station som tidigare.
• Tryck på TRAFFIC INFO för att avbryta
mottagning av trafikinformation. Radion återgår automatiskt till mottagning av den tidigare stationen.
OBS!
• När en station sänder på flera frekvenser
ställer radion automatiskt in en station i taget.
• Efter att stationer lagrats i stationsförvalet
ställer radion i första hand in någon av dessa stationer.
” visas i teckenfönstret, ställer
Tidsinställning enligt CT-data
Tiden för den inbyggda klockan i denna radion kan ställas in automatiskt vid RDS-mottagning av CT-data. Klockan synkroniseras med den tid som sänds.
1 Skjut STATION NAME till läget
CLOCK medan RDS visas i
teckenfönstret.
Gällande tid visas i teckenfönstret.
2 Tryck på CLOCK AUTO ADJUST.
CT-datat tas emot och “ ” blinkar i teckenfönstret. “ ” visas utan att blinka, när gällande tid enligt CT-data ställts in:
• Tryck på CLOCK AUTO ADJUST, så att “ ”
slocknar i teckenfönstret, för att koppla ur tidsinställning enligt CT-data.
OBS!
• Om två minuter går utan att radion kan ta emot CT-data, visas NO CT i teckenfönstret varefter tidsinställning enligt CT-data kopplas ur.
• Tiden som sänds med CT-data kan vara olika i olika länder.
• Det kan hända att tidsinställning enligt CT­data inte kan utnyttjas i vissa områden eller vid mottagning av vissa stationer. Tryck i så fall på CLOCK AUTO ADJUST, så att “ slocknar i teckenfönstret.
Övrigt
Belysning
Tryck på LIGHT när det är för mörkt för att kunna se indikeringarna i teckenfönstret. Belysningen i teckenfönstret tänds och lyser i cirka tio sekunder.
• Om radion manövreras medan belysningen är tänd, fortsätter belysningen att lysa längre än tio sekunder.
Att undvika oavsiktlig ändring av mottagen station - reglagelås HOLD
Tryck på HOLD. “H” visas i teckenfönstret för att ange att samtliga reglage funktioner är låsta. Tryck en gång till på HOLD, så att “H” slocknar i teckenfönstret, för att koppla ur reglagelåset.
Hur bälteshållaren används (ill. B)
Sätt fast och ta lös bälteshållaren enligt illustrationen.
Att observera
• Använd alltid två stycken batterier R6 (storlek AA) för att driva radion på 3 volts likströmsspänning.
• Utsätt inte radion för extrema temperaturer, solljus, fukt, sand, damm eller mekaniska stötar. Lämna inte radion i en bil som står parkerad i solen.
• Ta ur batterierna om någonting skulle råka tränga in i radion. Låt en fackkunnig reparatör besiktiga radion innan den tas i bruk på nytt.
• Använd en mjuk trasa, som fuktats i ett milt rengöringsmedel, till att rengöra radions utsida.
• Det kan hända att stationsinställning misslyckas eller att störningar ofta uppstår vid mottagning i ett fordon eller inomhus. Prova i så fall att placera radion nära ett fönster.
Att observera angående hörlurar
Trafiksäkerhet
Använd inte hörlurarna vid bilkörning, cykling eller manövrering av något motorfordon. Det kan medföra trafikfara och är t.o.m. olagligt i en del länder. I vissa situationer, särskilt vid övergångsställen, kan det dessutom vara farligt att promenera och samtidigt lyssna på radio via hörlurar med hög volym. Iakttag i dessa fall extra försiktighet och avbryt lyssningen i farliga situationer.
Förebygg hörselskador
Undvik höga volymer när hörlurarna används. Hörselexperter varnar för långvarig lyssning på hög volym. Sänk volymen eller avbryt lyssningen, om det börjar ringa i öronen.
Visa hänsyn
Ställ in volymen på en måttlig nivå, så att det är möjligt att höra ljud i omgivningen och för att visa hänsyn mot andra människor i närheten.
Varning!
Ta genast av hörlurarna om åskan går vid radiomottagning.
Kontakta affären där radion köptes, eller Sonys representant, om det uppstår problem eller du vill ställa frågor angående denna radio.
Felsökning
Kontakta Sonys representant om ett problem inte kan lösas med hjälp av nedanstående råd.
Reglagen på radions framsida kan inte användas.
•“H” visas i teckenfönstret. Tryck på HOLD, så att “H” slocknar.
Indikeringarna i teckenfönstret visas mycket svagt eller inte alls.
• Svaga batterier
• Radion används på en plats där det är extremt varmt, kallt eller fuktigt.
Ljudet återges mycket svagt eller avbryts ofta, eller så är mottagningskvaliteten otillfredsställande.
• Svaga batterier
• Lyssna i närheten av ett fönster i ett fordon eller inomhus.
Önskad förvalsstation kan inte ställas in med hjälp av lämplig direktväljare.
• Stationen har inte lagrats i stationsförvalet.
• Stationen har raderats ur minnet. Lagra stationen på nytt.
Inget ljud hörs och ”i“ blinkar i teckenfönstret.
• Svaga batterier
Tekniska data
Tidsvisning:
Modell till Storbritannien: 12-timmars tidsvisning Modell till övriga länder: 24-timmars tidsvisning
Mottagningsområde:
Våglängd Frekvensområde Stationssökningssteg
FM 87,5 - 108,0 MHz 0,05 MHz*(fast) AM 531 -1.602 kHz 9 kHz(fast)
* Frekvensen ändras med 0,1 MHz steg i
teckenfönstret (frekvensen 88,05 MHz visas t.ex. som 88.0MHz).
Uteffekt: 15 mW + 15 mW (med 10%
övertonsdistorsion)
Utgång: hörlursutgång 2 (stereominijack) Strömförsörjning:
3 V likström, 2 st. batterier R6 (storlek AA)
Mått: ca 90 x 75 x 34 mm (b/h/d) exkl.
utskjutande delar och reglage
Vikt: ca 161 g inkl. batterier Medföljande tillbehör:
Stereohörlurar (1) Bälteshållare (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Antes de iniciar
Gratos pela escolha do rádio RDS Sony! Este aparelho proporcionar-lhe-á incontáveis horas de serviço eficiente e audição prazerosa. Antes de utilizar o rádio, leia atentamente este manual de instruções e guarde-o para futuras consultas.
Características
O que é o RDS
O RDS (Sistema de Dados Radiofónicos) é um sistema de informações digitais de rádio desenvolvido pela EBU (União Europeia de Transmissões) e introduzido em 1987. Utilizando a subportadora de 57 kHz da transmissão de FM, o RDS possibilita a recepção de uma variedade de informações tais como nomes de estações e noticiário de tráfego. A disponibilidade do RDS, entretanto, varia conforme a área. Assim, poderá haver locais onde não seja possível receber algum dos dados a seguir.
Características do RDS
SONY RDS Função RDS utilizada CLOCK
AUTO ADJUSTMENT
CT (Hora do relógio)
- Acerto automático da hora STATION
NAME DISPLAY
PS (Programa de serviços)
- Indicação do nome da estação em 8 caracteres TRAFFIC
INFORMA­TION
TA (Boletim de tráfego) com EON (Outras Redes Avançadas)
- Selecção automática da informação de tráfego
ALTERNATIVE SEARCH
AF (Frequências alternativas)
- Selecção automática de sinais relativamente mais intensos.
Funções Sony
• Acerto automático da hora
• Ajuste automático do horário de verão/inverno
• Verificação do nome da estação que se está a escutar.
• Localização da estação sem se conhecer a sua frequência.
• Busca e prontidão para a recepção de uma informação de tráfego.
• Quando há uma informação de tráfego em uma outra estação a transmitir os dados EON, o aparelho automaticamente sintonizará tal estação e retornará à estação prévia quando a transmissão acabar.
• Busca automática de sinais relativamente mais intensos dentro da mesma rede de transmissão (estações de múltipla transmissão).
Outras características
• Sistema sintetizador com PLL (elo de fase síncrona) controlado a quartzo, usando um microcomputador para sintonização precisa e rápida.
• Possibilidade de programação de um total de até 10 estações em FM e 5 em AM.
• A frequência sintonizada é digitalmente indicada para facilitar a busca da estação desejada.
Inserção de pilhas
(Veja Fig. A)
1 Abra a tampa na parte posterior do
rádio.
2 Instale duas pilhas R6 (tamanho AA,
não fornecidas), observando a correspondência dos pólos.
3 Feche a tampa.
Duracao das pilhas, usando-se pilhas Sony R6 (AA)
Banda (Horas aproximadas) FM 22 AM 45
Sabendo quando substituir as pilhas
• Quando as pilhas se tornarem fracas, o som será debilitado e distorcido, e «i» piscará no mostrador. Substitua as pilhas por outras novas. Quando as pilhas estiverem completamente exauridas, o rádio desligar-se-á e « acender-se-á.
• Antes de substituir as pilhas, certifique-se que o rádio esteja desligado. Substitua as pilhas dentro de um minuto. Doutro modo, o acerto do relógio e a programação de estações podem ser apagados. Caso isto ocorra, volte a acertar o relógio e a programar as estações.
Nota
Quando o aparelho não for ser utilizado por um intervalo prolongado, retire as pilhas para evitar avarias decorrentes de fuga do electrólito e corrosão.
Acerto do relógio
Na primeira instalação das pilhas, «AM 12:00» ou «0:00» piscará no mostrador. Acerto o relógio com o rádio desligado.
1 Para cessar o piscar do mostrador,
carregue em ENTER/CLOCK.
2 Enquanto mantém pressionada ENTER/
CLOCK, carregue em SCAN TUNE/ TIME SET + ou para ajustar à hora
corrente. Cada vez que se pressiona a tecla, os dígitos deslocam-se para frente ou para trás, de uma em uma unidade. Caso mantenha a tecla pressionada, os dígitos alteram-se rapidamente. Quando se libera ENTER/CLOCK, o relógio passa a funcionar e «:» começa a piscar.
• O sistema do relógio varia conforme o modelo adquirido.
Ciclo de 12 horas: «AM12:00» = meia-noite Ciclo de 24 horas: «0:00» = meia-noite
• Caso queira verificar a hora presente durante a audição do rádio, ajuste STATION NAME a CLOCK. A hora corrente e « monstrador.
• O RDS pode também ser usado para o acerto do relógio com o acerto automático da hora da função CT (consulte «Utilização da função RDS»).
» aparecerão no
Funcionamento do rádio
Sintonização automática por pesquisa
1 Ligue os auscultadores a 2. 2 Carregue em POWER. 3 Ajuste VOL (volume). 4 Pressione BAND para seleccionar a
banda. Cada pressionamento nesta tecla altera a banda na ordem a seguir.
* Na utilização do modo FM 1 ou FM 2, pode-
se escutar o rádio em um dos modos (consulte «Sintonização programada».
5 Mantenha pressionada SCAN TUNE/
TIME SET + ou e então libere-a.
A pesquisa terá início e, ao captar uma estação, será interrompida para a audição de tal estação.
• Caso a estação desejada não possa ser recebida, sintonize-a com o pressionamento repetido de SCAN TUNE/TIME SET + ou –.
• Para desligar o rádio, carregue em POWER. O relógio estará indicado, mesmo que o rádio seja desligado.
• Para melhorar a recepção de FM: estire o fio dos auscultadores, o qual
funciona como uma antena FM.
AM: gire o o aparelho horizontalmente até
obter uma óptima recepção. Uma antena de barra de ferrite está incorporada no aparelho.
• Ajuste FM SENS a LOCAL, caso prevaleçam interferências quando a intensidade da onda de rádio é dramaticamente mais intensa. Sob condições normais, ajuste-o a DX.
• Ao se sintonizar uma estação FM, pode-se ver o nome da estação de uma frequência alterar­se após a sintonização da frequência de uma estação no mostrador. Isto se aplica especialmente às estações FM que possuem RDS na onda. (Consulte «Indicação do nome do serviço da estação».)
Alteração do modo de indicação
Para alterar o modo de indicação, ajuste o interruptor STATION NAME para CLOCK ou STATION, de acordo com a sua preferência. A indicação mostra a banda e a frequência ou a hora corrente.
• Quando se ajusta STATION NAME para CLOCK, e quando a alimentação é ligada, a frequência é indicada por cerca de 10 segundos e então a hora corrente e « aparecem no mostrador. Caso queira verificar a frequência ou o nome da estação, carregue em ENTER/CLOCK.
• Mesmo que se ajuste STATION NAME para CLOCK, pode-se sintonizar uma estação. Quando se pressiona SCAN TUNE/TIME SET + ou –, pode-se ver frequências de uma estação no mostrador. Após cerca de 10 segundos, a hora corrente aparece no mostrador.
• Caso uma informação de tráfego comece quando a recepção de uma informação de tráfego está de prontidão, o nome da estação será indicado, mesmo que se ajuste STATION NAME para CLOCK. Após cerca de 10 segundos, a hora corrente aparecerá novamente no mostrador.
»
Sintonização programada
Pode-se programar um total de até 10 estações em FM (5 estações em FM 1, 5 estações em FM 2) e 5 estações em AM.
Programação de estações
Exemplo: Para ajustar 90 MHz na tecla numérica de memória 2 para FM 2.
1 Carregue em POWER. 2 Pressione BAND para seleccionar FM 2. 3 Sintonize FM 90 MHz.
Enquanto mantém pressionada ENTER/ CLOCK, pressione a tecla numérica de
memória desejada (ou seja, neste caso, a tecla numérica de memória 2). Pode-se escutar o sinal sonoro de confirmação e o número de memória «2» aparece no mostrador.
Para programar outras estações, repita estes passos.
• Para alterar a estação programada, programe uma nova estação no mesmo número. A estação prévia será cancelada.
Sintonização de estações programadas
1 Carregue em POWER. 2 Seleccione a banda com BAND. 3 Pressione a tecla de sintonização
programada desejada.
4 Ajuste VOL (volume).
Utilização da função RDS
As funções a seguir estão disponíveis neste rádio com dados RDS.
Indicação do nome do serviço da estação
Esta função indica o nome da estação correntemente sintonizada no mostrador.
1 Seleccione a banda FM (FM 1 ou FM 2). 2 Sintonize a estação desejada.
Caso o rádio receba uma estação a transmitir os dados RDS, «RDS» acender-se-á e o nome de tal estação aparecerá no mostrador. Quando o rádio não puder receber os dados RDS, «RDS» desligar-se-á.
• Para verificar a frequência em audição, carregue em ENTER/CLOCK. Enquanto a tecla for mantida premida, a frequência aparecerá no mostrador.
Notas
• Os dados RDS podem ser recebidos somente na banda FM.
• A função RDS deste rádio não será activada, caos a estação FM em recepção não esteja a transmitir dados RDS. A função pode não funcionar apropriadamente também em áreas onde as transmissões de RDS estejam em estágio experimental.
Utilização da busca alternativa
1 Pressione continuamente ALTERNA-
TIVE SEARCH até que a estação com
um sinal mais intenso seja localizada.
Algumas estações, tais como a «BBC», possuem várias frequências diferentes. O aparelho começa a busca por uma frequência alternativa com um sinal mais intenso na mesma rede, a partir dos dados AF (lista de frequências alternativas). Caso uma estação com sinal mais intenso seja localizada, o aparelho ressintonizará tal estação.
• Caso nenhuma frequência alternativa seja localizada, «NO AF» aparece no mostrador.
Recepção de boletins de tráfego
Esta função busca e fica de prontidão para receber informações de tráfego, usando dados TP (programa de tráfego) e TA (boletim de tráfego). Com esta função, o rádio busca automaticamente a informação de tráfego da estação em audição, e altera o seu modo para receber o boletim de tráfego quando a transmissão se inicia.
1 Seleccione a banda FM (FM 1 ou FM 2).
Caso a estação seleccionada possua
dados RDS, «RDS» acende-se.
2 Carregue em TRAFFIC INFO para obter
« » durante a indicação de «RDS».
O aparelho está de prontidão para
receber um boletim de tráfego.
A busca por informações de tráfego tem início. Quando um boletim de tráfego começa, « passa a piscar. Pode-se escutar o boletim de tráfego.
Notas
• Quando a estação em audição não transmite informações de tráfego ou dados EON, soa um sinal sonoro.
• Quando os dados RDS não são recebidos continuamente, « mostrador, mesmo que a recepção de uma informação de tráfego esteja de prontidão.
• Caso uma banda AM seja sintonizada durante a indicação de « apagar-se-á automaticamente. Quando se sintoniza novamente FM, «
• Quando o rádio é desligado, o boletim de tráfego não funciona.
» desaparece do
» no mostrador, « »
» acende-se.
Outras Redes Avançadas–EON
A função EON expande as funções do rádio, possibilitando o rastreamento de outras estações a transmitir dados EON enquanto se estiver sintonizado numa estação da rede.
Caso o rádio esteja a receber uma estação a transmitir dados EON durante a indicação de
» no mostrador, uma outra estação será
« automaticamente sintonizada (da mesma rede) quando a estação começar a transmitir um boletim de tráfego.
Exemplo: Durante a audição da transmissão BBC 1, caso a estação BBC KENT comece a transmitir informações de tráfego, o rádio sintonizará automaticamente esta estação.
Quando o boletim estiver terminado, o rádio ressintonizará a estação prévia.
• Para cessar a informação de tráfego, carregue em TRAFFIC INFO. O aparelho sintoniza automaticamente a estação prévia.
Notas
• Caso a estação possua várias frequências, o rádio sintonizará uma a uma automaticamente.
• No caso de estações programadas nas memórias pela sintonização programada, o rádio escolherá as frequências das memórias programadas.
»
Acerto da hora com a função CT
A função CT do RDS permite que o relógio incorporado no rádio seja sincronizado automaticamente com os dados CT em recepção.
1 Ajuste STATION NAME para CLOCK
durante a indicação de «RDS» no mostrador.
A hora corrente aparece no mostrador.
2 Carregue em CLOCK AUTO ADJUST.
A função CT é activada. « »começa a piscar no mostrador. Quando a hora corrente for ajustada pelos dados CT, « » acender-se-á.
• Para cancelar a função, carregue em CLOCK AUTO ADJUST de forma que « desapareça.
Notas
• Caso o rádio não consiga receber os dados CT por 2 minutos, «NO CT» aparecerá no mostrador, e então a função será desligada.
• A hora CT pode variar conforme o país em utilização.
• Pode haver casos em que a função CT não seja activada em algumas regiões ou estações. Neste caso, carregue em CLOCK AUTO ADJUST de forma que «
»
» desapareça.
Utilização de outras funções
Função de iluminação
Carregue em LIGHT para ligar a iluminação por cerca de 10 segundos e verificar o mostrador no escuro.
• Caso alguma função do aparelho esteja em execução quando a iluminação é activada, a luz continuará ligada por mais que 10 segundos.
Para evitar alterações acidentais da estação em recepção — Função HOLD
Carregue em HOLD. «H» aparece, indicando que todas as funções das teclas estão bloqueadas. Para liberar a protecção da tecla, carregue em HOLD novamente, de forma a apagar «H».
Utilização do prendedor de cinto (Veja Fig. B)
Encaixe ou retire o prendedor de cinto, conforme a ilustração.
Precauções
• Opere o aparelho somente a 3 V CC, com duas
pilhas R6 (tamanho AA).
• Evite exposição a temperaturas extremas, luz
solar directa, humidade, areia, poeira ou choques mecânicos. Nunca deixe o aparelho no interior de automóveis estacionados sob a luz solar directa.
• Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro
do aparelho, retire as pilhas e solicite uma averiguação técnica a pessoal qualificado antes de voltar a utilizar o aparelho.
• Quando a superfície externa apresentar
sujidades, limpe-a com um pano macio levemente humedecido com uma solução de detergente suave.
• No interior de veículos ou edifícios, a
recepção do rádio pode ser difícil ou ruidosa. Experimente a audição nas proximidades de uma janela.
Notas acerca dos auscultadores
Segurança na estrada
Não utilize os auscultadores enquanto dirige, anda de bicicleta ou maneja qualquer veículo motorizado. Do contrário, poderá gerar riscos de acidentes de trânsito e infringir a lei em algumas áreas. É também potencialmente perigoso utilizar os auscultadores a altos volumes durante caminhadas, especialmente em cruzamentos para pedestres. Recomenda-se extrema atenção ou interrupção da audição com os auscultadores em situações de perigo em potencial.
Prevenção de avarias do aparelho auditivo
Evite utilizar os auscultadores a altos volumes. Especialistas em sistema auditivo advertem contra o seu uso contínuo, prolongado, a volumes elevados. Caso perceba tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a audição com os auscultadores.
Consideração por terceiros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-á escutar sons do exterior e não incomodar pessoas ao seu redor.
Advertência
Na ocorrência de relâmpagos durante a utilização do aparelho, retire os auscultadores imediatamente.
Caso surja alguma dúvida ou problema com relação a este aparelho, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Guia para solução de problemas
Se algum problema persistir após a execução das verificações a seguir, consulte o seu agente Sony mais próximo.
As teclas do painel frontal estão completamente inoperantes.
•«H» está em indicação. Carregue na tecla
HOLD de forma que «H» desapareça.
O mostrador está pouco iluminado ou nenhuma indicação aparece.
• Pilhas fracas.
• O aparelho está sendo utilizado sob
temperaturas extremamente altas ou baixas, ou em um local com humidade excessiva.
Sons muito fracos ou interruptos, ou recepção insatisfatória.
• Pilhas fracas.
• No interior de veículos ou edifícios, escute o
rádio nas proximidades de uma janela.
A estação não pode ser recebida quando uma tecla de sintonização programada é pressionada.
• A estação não foi programada.
• A memória da estação foi apagada. Programe
a estação novamente.
Não se escuta o som e «i» pisca no mostrador.
• Pilhas fracas.
Especificações
Indicação da hora:
No Reino Unido: ciclos de 12 horas Em outros países: ciclos de 24 horas
Amplitude de frequência:
Banda Frequência Intervalo de
FM 87,5 – 108,0 MHz 0,05* MHz(fixo) AM 531 – 1602 kHz 9 kHz(fixo)
* A indicação da frequência é acrescida ou
reduzida em intervalos de 0,1 MHz. (Exemplo: A frequência 88,05 MHz é indicada como «88,0 MHz».)
Potência de saída: 15 mW + 15 mW (a 10 % de
distorção harmónica)
Saída: Tomada 2 para auscultadores
(minitomada estéreo)
Alimentação requerida:
3 V CC, com duas pilhas R6 (tamanho AA)
Dimensões: Aprox. 90 x 75 x 34 mm (l/a/p),
não incluindo controlos e partes salientes Peso: Aprox. 161 g, incluindo pilhas
Acessórios fornecidos:
Auscultadores estéreo (1) Prendedor de cinto (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
sintonização
Loading...