Après l’achat de cet appareil et avant de l’utiliser,
vous devez configurer la région d’utilisation.
(Tant que ces réglages ne seront pas effectués,
l’appareil ne fonctionnera pas.)
Pour les détails sur ces réglages, voir « Réglage de
la région d’utilisation » à la page 41.
Remarque
Avant la fixation/le retrait des composants ou
accessoires en option au/du caméscope, veillez à mettre
le caméscope hors tension.
Avant-propos
9
Page 10
Chapitre 1 Présentation
Chapitre 1Présentation
Caractéristiques
Capteurs d’image CMOS de type 2/3
pouce full HD (1920 × 1080)
Comprend trois capteurs d’image CMOS de type
2
/3 pouce full HD (1920 × 1080) « Exmor » ,
chacun avec un compte de pixels effectifs de 2,07
mégapixels, avec une sensibilité F12 (59.94i)/F 13
(50i) et un rapport S/B de 59 dB pour la prise de
vue d’images à haute définition.
Mécanismes pour une fiabilité élevée
Un nouveau système de refroidissement de
conduite empêche la surchauffe à l’intérieur de
l’appareil et de ses surfaces, pour une meilleure
fiabilité dans les environnements à haute
température. La fiabilité est également améliorée
grâce à un design protégé contre les gouttes
d’eau.
L’enregistrement peut continuer même si
l’appareil est soumis à des secousses, car les
données sont stockées dans une mémoire
antichoc avant d’être enregistrées sur le support.
La fiabilité de l’enregistrement est garantie par
une fonction de vérification de l’enregistrement,
similaire à la fonction de lecture de confiance des
magnétophones, permettant à cet appareil d’être
utilisé pour des applications de télévision
exigeantes.
Support multiformat
L’appareil accepte l’enregistrement HD à des
fréquences de syst ème 1080/59.94i et 1080/50i. Il
prend également en charge l’enregistrement et la
lecture de signaux SD (NTSC et PAL), ce qui
facilite une transition progressive des systèmes
SD vers les systèmes HD.
Une fonction de conversion de format permet des
conversions ascendantes et descendantes entre
SD et HD. En outre, il est possible de sélectionner
compression, recadrage et boîte aux lettres
comme modèle d’aspect dans les conversions
ascendantes et descendantes entre SD et HD.
Remarque
Il n’est pas possible de combiner sur un seul disque des
contenus enregistrés à des fréquences de système
différentes (voir page 57).
Enregistrement de plus de 90 minutes de
données audio et vidéo de haute qualité
• Les signaux issus des capteu rs d’image Full HD
(1920 × 1080) sont enregi strés au format MP EG
1)
HD422
élevée.
• L’appareil prend en charge l’enregistrement de
quatre canaux audio
pour de la haute qualité.
• Les disques Professional Disc à double couche
peuvent enregistrer environ 95 minutes de
données audio et vidéo de haute qualité.
Les durées d’enregistrement généreuses et la
haute qualité de l’enregistrement audio et vidéo
permettent à cet appareil de satisfaire les
exigences les plus rigoureuses des équipes de
production dans un vaste éventail de genres, du
journalisme éle ctronique au cinéma numérique e n
passant par la production d’émission.
1) Le codec MPEG-2 422P@HL échantillonne en 4:2:2
2) La compression d’image utilise le système MPEG-2
3) Le PDW-HD1500 est capable d’enregistrer jusqu’à
pour une qualité d’image toujours
2)
3)
, échantillonnés à 24 bits
et enregistre avec un débit vidéo de 50 Mbps.
Long GOP.
huit canaux au format MPEG HD422.
Compatibilité des formats avec les
modèles précédents
L’appareil est capable d’enregistrer aux formats
MPEG-2 MP@HL 35/25 Mbps utilisés par les
périphériques XDCAM HD précédents. Ces
formats proposent des temps d’enregistrement
plus longs que le format MPEG-2 422P@HL
50 Mbps.
Il est également capable d’enregistrer et de lire
dans les formats MPEG IMX 50/40/30 Mbps et
DVCAM 25 Mbps.
Caractéristiques
10
Page 11
Riche sélection d’interfaces
• Connecteurs de sortie HDSDI et SDSDI : ils
permettent de combiner librement les signaux
HDSDI et SDSDI. Des codes temporels et
d’autres données textuelles peuvent être
superposés aux signaux en provenance de l’une
des deux interfaces.
• Connecteur de sortie du signal composite
• Connecteurs d’entrée vidéo sélectionnables :
l’appareil est conçu pour prendre en charge
l’enregistrement dans n’importe quel type
d’environnement, y compris pour les
professionnels du reportage de presse. La carte
d’entrée CBK-HD01 HD/SD SDI ou la carte
d’entrée analogique composite CBK-SC02, en
option, peuvent être installées pour permettre la
sélection des signaux HD-SDI/SD-SDI ou
composite. Les signaux SD peuvent être
convertis et enregistrés comme signaux HD.
• Connecteur d’entrée à verrouillage de
synchronisation : il permet le fonctionnement
synchronisé de plusieurs appareils, avec
synchronisation possible des signaux VBS ou
HD-Y.
• Connecteurs d’entrée audio : ils acceptent
l’entrée d’un signal AES/EBU, en plus de
l’entrée de microphone, l’entrée de microphone
+48 V et l’entrée de ligne.
• Connecteurs d’entrée et de sortie de code
temporel
• Connecteur réseau et connecteur i.LINK : ils
permettent le transfert des fichiers au format
MXF.
• Connecteur USB : permet d’utiliser un clavier
ou une souris USB Windows. Vous pouvez
également brancher un disque flash USB pour
enregistrer des données proxy ou charger des
métadonnées de planification, ou brancher
l’adaptateur Wi-Fi CBK-WA01 en option pour
vous connecter à un réseau LAN sans fil.
Fonctionnalités pour des performances
améliorées dans différentes conditions
de prise de vue
Fonction de cache d’image
L’appareil peut utiliser sa mémoire interne pour
enregistrer l’entrée vidéo actuelle en continu,
permettant de démarrer l’enregistrement un
certain temps (2 à 30 secondes) avant que le
bouton d’enregistrement soit enfoncé, et de
changer de disque en douceur sans interrompre
l’enregistrement.
Filtres de température de couleur
Les filtres de température de couleur sont
constitués de circuits électroniques, permettant
un basculement fluide et instantané – un avantage
important pour l’ENG (journalisme électronique)
– et un fonctionnement conjoint avec les filtres
ND. Des interrupteurs dédiés sont disponibles
pour un basculement rapide entre les filtres de
température de couleur, et des réglages de
température de couleur absolue peuvent être
instantanément chargés, sans être affectés par la
configuration de l’équilibre des blancs.
Circuits de suppression de bruit
De nouveaux circuits de suppression du bruit
offrent des performances améliorées dans des
conditions de prise de vue difficiles, comme le
soir ou la nuit.
Fonction d’obturation lente
Il est possible de cumuler un maximum de 16
images grâce à la fonction d’obturation lente.
Avec des niveaux de lumière faible, cela permet
une prise de vue claire et sans bruit, et cette
fonction fournit un effet vidéo fantaisie avec des
images fantôme.
Fonction d’intervalle (enregistrement à
intervalles)
Utilisez cette fonction pour filmer des sujets lents
avec une compression du mouvement dans le
temps. C’est une fonction pratique pour de
nombreuses applications, comme la surveillance
de la croissance des plantes ou la progression
d’un site en construction.
Fonction de mixage d’image gelée
Cette fonction permet d’aligner une image fixe,
provenant d’une vidéo précédente, avec la sortie
vidéo actuelle de la caméra. De cette façon, vous
pouvez réglez la position de la caméra pour cadrer
exactement la même image pour les nouvelles
prises de vue. Par exemple, cette fonction facilite
le cadrage exact des prises de vue en été et en
automne du même paysage.
Fonction d’extension numérique
Cette fonction agrandit la section centrale de la
vidéo. Elle utilise un traitement électronique,
empêchant la diminution de la sensibilité (baisse
F) qui se produit lorsque la fonction d’extension
de l’objectif est utilisée.
Chapitre 1 Présentation
Caractéristiques
11
Page 12
Fonction de grossissement de la mise au point
Cette fonction agrandit la section centrale du
Chapitre 1 Présentation
viseur d’un facteur deux environ. Elle permet des
réglages de la mise au point extrêmement précis,
lors des prises de vue HD.
Interrupteurs assignables
Les fonctions les plus fréquemment utilisées
peuvent être attribuées aux interrupteurs, pour
une exploitation rapide et commode.
Gamma hyper
Cette fonction active une plage dynamique
étendue, sans utiliser la fonction de courbe, en
compressant de manière homogène la plage de
luminosité élevée.
Prise en charge du système de
microphone numérique sans fil
Le système de microphone numérique sans fil
offre une résistance au bruit supérieure, de haute
qualité et un fonctionnement multicanal
simultané. L’installation du récepteur numérique
sans fil DWR-S01D
simultanée de deux canaux.
1) Ces produits ne sont pas disponibles dans les pays où
la réglementation sur les radiofréquences les interdit.
1)
permet une réception
Moniteur LCD couleur de 3,5 pouces
Le moniteur LCD couleur de 3,5 pouces affiche
de manière visible les compteurs de niveau audio,
les menus, les indicateurs de capacité de disque et
de batterie, et les miniatures des plans enregistrés
sur le disque.
Lecture de prise de vue de plans avec
l’équipement existant
Les plans enregistrés avec les fréquences système
1080/29.97p, 1080/25p, 720/59.94p ou 720/50p
sur le PDW-700 ou tout autre dispositif XDCAM
existant peuvent être transférés à l’appareil, (par
exemple, en insérant un disque contenant des
plans) et lus même si l’appareil n’effectue pas de
prises de plans avec ces fréquences.
Téléchargements de logiciels
Lorsque l’appareil est utilisé avec une connexion
PC, téléchargez les pilotes du dispositif, les plugins et les applications logicielles, le cas échéant,
du site Web Sony produits professionnels.
Page d’accueil du site Web Sony produits
professionnels :
États-Unishttp://pro.sony.com
Canadahttp://www.sonybiz.ca
Amérique Latinehttp://sonypro-latin.com
Europe, Moyen-Orient et Afrique
http://www.pro.sony.eu
Japonhttp://www.sonybsc.com
Asie et Pacifiquehttp://pro.sony-asia.com
Coréehttp://bp.sony.co.kr
Chinehttp://pro.sony.com.cn
Intégration des fonctionnalités uniques
de la série XDCAM
L’appareil hérite des fonctions de chaîne de
production de la série XDCAM, y compris
l’affichage des miniatures et la gestion des
métadonnées, et les améliore en intégrant une
interface homme-machine perfectionnée.
Les métadonnées comprennent les nouveaux
drapeaux de plan configurables par l’utilisateur
(OK/NG/KEEP), en plus des repères de début
d’enregistrement existants. Les nouveaux types
de métadonnées permettent des flux de travail
plus efficaces lorsque les plans enregistrés sur cet
appareil sont montés sur des systèmes de montage
non linéaires.
Caractéristiques
12
Page 13
Localisation et fonctions
des pièces et des
commandes
Alimentation
23154
a Interrupteur LIGHT
Détermine la manière dont une lampe vidéo
branchée sur le connecteur LIGHT (voir page 14)
est allumée ou éteinte.
AUTO : si l’interrupteur POWER de la lampe
vidéo est sur ON, la lampe vidéo s’allume
automatiquement lorsque le caméscope
enregistre.
MANUAL : vous pouvez allumer ou éteindre
manuellement la lampe vidéo avec son
propre interrupteur.
Remarques
• Lorsque cet interrupteur est sur AUTO, au début de
l’enregistrement, l’image est enregistrée même si
l’éclairage varie jusqu’à ce que la lampe vidéo
s’allume. Si le début de l’enregistrement est important,
il est recommandé de régler cet interrupteur sur
MANUAL.
• Pour garantir un fonctionnement correct de la lampe
vidéo, Sony recommande l’utilisation du pack batterie
BP-GL95/L80S avec le caméscope.
b Interrupteur POWER
Cet interrupteur permet de mettre le caméscope
sous et hors tension.
c Connecteur DC IN (entrée alimentation
CC) (de type XLR, 4 broches, mâle)
Pour utiliser le caméscope à partir d’une source
d’alimentation CA, branchez un cordon
d’alimentation CC optionnel sur cette borne, puis
branchez l’autre extrémité du cordon sur la borne
de sortie CC du BC-L70, BC-L160 ou d’un autre
chargeur de batterie.
d Connecteur DC OUT 12V (sortie
d’alimentation CC) (4 broches, femelle)
Alimente un WRR-860A/861/862 tuner en
diversité synthétisé UHF (non fourni) (maximum
de 0,5 A).
Ne raccordez pas d’appareil autre que ce tuner en
diversité synthétisé UHF.
e Griffe de fixation de la batterie
Cette griffe permet de fixer un pack batterie BPGL95/GL65/L60S/L80S. Vous pouvez aussi y
fixer un adaptateur CA AC-DN2B/DN10 pour
utiliser le caméscope sur une source
d’alimentation CA.
Pour savoir comment fixer la batterie ou
l’adaptateur CA, voir « Préparation de
l’alimentation » à la page 36. Pour les informations
sur l’installation d’un tuner synthétisé, voir
« Installation d’un tuner portable UHF (pour un
système de microphone UHF sans fil) » à la page 47.
Remarque
Pour votre sécurité et afin de garantir le bon
fonctionnement du caméscope, Sony recommande
l’utilisation des packs batterie suivants : BP-GL95, BPGL65, BP-L60S et BP-L80S.
Chapitre 1 Présentation
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
13
Page 14
Fixation d’accessoires
Chapitre 1 Présentation
g Caoutchouc de fixation de monture
d’objectif
Après le verrouillage en position de l’objectif à
5674231
l’aide du levier de verrouillage, placez ce
caoutchouc sur la projection inférieure. Cet
accessoire fix e la monture d’objectif et l’ empêche
de se détacher.
h Bouton de positionnement avant/
arrière du viseur (bouton LOCK)
Desserrez ce bouton pour ajuster le
positionnement avant/arrière du viseur (voir page 38).
i Fixation pour le support de microphone
Cette fixation permet d’installer un support de
microphone CAC-12 optionnel (voir page 46).
890qaqs qd qgqh qj
qf
qk
a Points de fixation de la bandoulière
Ces points de fixation permettent d’installer la
bandoulière fournie (voir page 51).
b Griffe de fixation d’accessoires
Cette griffe permet de fixer un accessoire
optionnel, comme une lampe vidéo (voir page 51).
c Levier de positionnement avant/arrière
du viseur
Pour ajuster le positionnement avant/arrière du
viseur, serrez ce levier et le bouton LOCK. Après
l’ajustement, resserrez ce levier et le bouton
LOCK.
d Bague de positionnement gauche/droite
du viseur
Desserrez cette bague pour ajuster le
positionnement gauche/droite du viseur (voir page 38).
e Griffe de fixation du viseur
Cette griffe permet de fixer un viseur optionnel.
f Connecteur VF (viseur) (20 broches)
Ce connecteur permet de brancher un viseur
optionnel.
Consultez un représentant Sony pour en savoir plus
sur les viseurs disponibles.
j Protège-épaule
Relevez le levier de fixation du protège-épaule
pour ajuster le positionnement avant/arrière.
Ajustez le positionnement pour un confort
maximal lors de l’utilisation de l’appareil sur
votre épaule.
Pour les détails sur ce réglage, voir « Réglage de la
position du protège-épaule » à la page 52.
k Connecteur LIGHT (lampe vidéo)
(2 broches, femelle)
Vous pouvez y brancher une lampe vidéo avec
une consommation électrique maximale de 50 W,
comme l’Anton Bauer Ultralight 2 ou une lampe
équivalente (voir page 51).
l Attache du câble d’objectif
Cette attache permet de fixer un câble d’objectif.
Ce connecteur perme t de brancher un microphone
stéréo. L’alimentation (+48 V) est assurée par ce
connecteur.
n Connecteur LENS (12 broches)
Ce connecteur permet de brancher un câble
d’objectif.
Remarque
Lors du branchement d’un câble d’objectif sur ce
connecteur, mettez d’abord l’appareil hors
tension.
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
14
Page 15
o Monture de trépied
Lors de l’utilisation de l’appareil sur un trépied,
fixez-y l’adaptateur de trépied (optionnel).
Section de fonctionnement et de
connecteurs
Chapitre 1 Présentation
p Monture d’objectif (monture à
baïonnette spéciale)
Cette monture permet de fixer l’objectif.
Consultez un représentant Sony pour en savoir plus
sur les objectifs disponibles.
q Levier de verrouillage de l’objectif
Après l’insertion de l’objectif dans la monture,
tournez la bague de la monture d’objectif par le
biais de ce levier pour verrouiller l’objectif en
position.
Après le verrouillage de l’objectif, veillez à
utiliser le caoutchouc de fixation de la monture
d’objectif afin de l’empêcher de se détacher.
r Capuchon de la monture d’objectif
Retirez le capuchon en relevant le levier de
verrouillage de l’objectif. Si aucun objectif n’est
monté, gardez ce capuchon en place pour éviter
que de la poussière ne pénètre à l’intérieur.
Avant
3
4
1
2
a Touche REC START (démarrage de
l’enregistrement)
Appuyez sur cette touche pour démarrer
l’enregistrement. Appuyez à nouveau sur cette
touche pour arrêter l’enre gistrement. L’effet est le
même que celui de la touche REC sur l’objectif.
b Sélecteur SHUTTER
Réglez ce sélecteur sur ON pour utiliser
l’obturateur électronique. Placez-le sur SELECT
pour sélectionner le réglage de la vitesse
d’obturation ou du mode d’obturation dans la
plage définie préalablement dans le menu
correspondant. Lorsque vous actionnez ce
sélecteur, le nouveau réglage apparaît dans la
zone d’affichage des messages concernant les
changements des réglages et la progression
d’ajustement pendant environ trois secondes.
Pour les détails sur les réglages de la vitesse
d’obturation et du mode d’obturation, voir
« Réglage de l’obturateur électronique » à la
page 63.
5
6
7
c Sélecteur FILTER
Bascule entre les filtres optiques intégrés dans cet
appareil.
Si vous utilisez ce sélecteur avec l’élément de
menu concernant l’affichage de la sélection du
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
15
Page 16
filtre réglé sur ON (voir page 217), le nouveau
5
2341
réglage apparaît sur l’écran du viseur pendant
Chapitre 1 Présentation
environ trois secondes.
Il est possible de basculer entre quatre filtres ND.
Réglage du sélecteur
Filtre ND
FILTER
1CLEAR
2
1
/4 ND (atténue la
lumière à environ
3
1
/16 ND (atténue la
lumière à environ
4
1
/64 ND (atténue la
lumière à environ
Vous pouvez modifier un réglage du menu
MAINTENANCE pour que différents réglages de
l’équilibre des blancs p uissent être stockés sur des
positions différentes du sélecteur FILTER. Cela
vous permet d’obtenir automatiquement un
équilibre des blancs optimal pour les conditions
de la prise de vue en cours, en rapport avec la
sélection de filtre.
Pour les détails, voir « Réglage de l’équilibre des
blancs » à la page 59.
d Bouton MENU
Permet de changer la sélection de la page ou de
modifier un réglage dans le menu.
Pour savoir comment utiliser le bouton MENU, voir
« Opérations de menu » à la page 207.
f Interrupteur AUTO W/B BAL (réglage
automatique de l’équilibre des blancs/
noirs)
Cet interrupteur active les fonctions de réglage
automatique de l’équilibre des blancs/noirs.
WHT : règle automatiquement l’équilibre des
blancs. Si l’interrupteur WHITE BAL (voir page 18) est positionné sur A ou B, le réglage
1
/4)
de l’équilibre des blancs est stocké dans la
mémoire correspondante. Si l’interrupteur
WHITE BAL est positionné sur PRST, la
1
/16)
fonction de réglage automatique de
l’équilibre des blancs ne fonctionne pas.
BLK : règle automatiquement le palier de noir et
1
/64)
l’équilibre des noirs.
g Commande MIC (microphone) LEVEL
Cette commande permet de régler le niveau
d’entrée des canaux audio 1, 2, 3 et 4.
Pour les détails, voir « Réglage du niveau audio » à
la page 68.
Côté droit (près de l’avant)
e Prise EARPHONE (monaural, mini
prise)
Vous pouvez surveiller le son E-E 1) pendant
l’enregistrement et le son de lecture pendant la
lecture. En cas d’alarme, vous pouvez entendre la
tonalité d’alarme dans les écouteurs. Vous
pouvez utiliser cette prise conjointement avec la
prise EARPHONE à l’arrière de l’appareil. Le
haut-parleur intégré est automatiquement coupé
lors du branchement d’écouteurs dans la prise.
1) E-E : abréviation de « Electric-to-Electric ». En mode
E-E, les signaux vidéo et audio reçus par le caméscope
sont transmis uniquement après leur passage à travers
les circuits électriques internes. Ce mode peut être
utilisé pour contrôler les signaux d’entrée.
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
16
STATUS
ON/
SEL
OFF
6789
qa qs0
MENU
CANCEL/PRST
OFF
ESCAPEON
qd
qf
Page 17
a Interrupteurs ASSIGN 1/2
(assignables)
Vous pouvez affecter les fonctions souhaitées à
ces interrupteurs sur la page ASSIGNABLE SW
du menu OPERATION.
Aucune fonction n’ est affectée à ces interrupteurs
lorsque le caméscope sort de l’usine (équivalent à
la sélection OFF dans le menu).
Pour les détails, voir « Attribution de fonctions aux
interrupteurs ASSIGN » à la page 224.
b Touche COLOR TEMP. (température
de couleur)
Appuyez sur cette touche pour l’allumer et
modifier la température de couleur pour la
prise de vue. Vous pouvez l’utiliser comme
un interrupteur ASSIGN (assignable)
page 224)
.
(voir
c Bouton ALARM (réglage du volume
d’alarme)
Ce bouton contrôle le volume de la tonalité
d’avertissement émise par le haut-parleur intégré
ou les écouteurs optionnels. Lorsque le bouton est
réglé sur le niveau minimum, aucun son ne peut
être entendu.
Cependant, si l’élément MIN ALARM VOL est
réglé sur SET à la page AUDIO-1 du menu
MAINTENANCE, la tonalité d’alarme est
audible même si le bouton de volume est réglé sur
le niveau minimum.
ALARM
MinimumMaximum
d Bouton MONITOR (réglage du volume
du moniteur)
Ce bouton contrôle le volume sonore à
l’exception de celui de la tonalité d’avertissement
émise par le haut-parleur intégré ou les écouteurs
optionnels. Lorsque le bouton est réglé sur le
niveau minimum, aucun son ne peut être entendu.
e Interrupteurs MONITOR (sélection du
moniteur audio)
Grâce à une combinaison des deux interrupteurs,
vous pouvez sélectionner le son que vous voulez
entendre par le haut-parleur intégré ou les
écouteurs optionnels.
Position de l’interrupteur du bas : CH-1/2
Position de
l’interrupteur du
haut
CH-1/CH-3Audio du canal 1
MIXAudio mélangé (stéréo) des
CH-2/CH-4Audio du canal 2
Sortie audio
canaux 1 et 2
a)
Position de l’interrupteur du bas : CH-3/4
Position de
l’interrupteur du
haut
CH-1/CH-3Audio du canal 3
MIXAudio mélangé (stéréo) des
CH-2/CH-4Audio du canal 4
a) En branchant des écouteurs stéréo à la prise
EARPHONE à l’arrière de l’appareil, vous pouvez
entendre l’audio en stéréo. (Sur la page AUDIO-1 du
menu MAINTENANCE, HEADPHONE OUT doit
être réglé sur STEREO.)
Sortie audio
canaux 3 et 4
a)
f Commutateur VDR SAVE/STBY
(enregistrement/veille VDR)
Cet interrupteur permet de changer l’état de
l’alimentation du lecteur de disque vidéo (appelé
ici « VDR »), lorsque l’enregistrement est arrêté
(STOP) ou interrompu (REC PAUSE).
SAVE : le disque arrête sa rotation et certaines
fonctions sont désactivées. L a consommation
électrique est plus faible que lorsque le
caméscope est en mode STBY. La durée de
vie de la batterie est prolongée.
STBY : l’enregistrement sur le disque démarre
immédiatement dès que la touche REC
START est enfoncée.
Remarque
Un son de fonctionnement interne peut être enregistré au
début de l’enregistrement, lorsque l’interrupteur VDR
SAVE/STBY est réglé sur SAVE.
g Sélecteur GAIN
Ce sélecteur permet de changer le gain de
l’amplificateur vidéo pour l’adapter aux
conditions d’éclairage pendant la prise de vue.
Les gains correspondant aux réglages L, M et H
peuvent être sélectionnés dans le menu. (Les
réglages d’usine par défaut sont L = 0 dB, M =
6 dB et H = 12 dB.)
Chapitre 1 Présentation
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
17
Page 18
Lorsque cet interrupteur est actionné, le nouveau
réglage apparaît dans la zone d’affichage des
Chapitre 1 Présentation
messages concernant les changements des
réglages et la progression d’ajustement pendant
environ trois secondes.
Pour les détails, voir « Réglage des valeurs de gain
pour les positions du sélecteur GAIN » à la
page 223.
h Interrupteur OUTPUT/DCC (signal de
sortie/commande de contraste
dynamique)
Cet interrupteur change le signal vidéo, qui est
transmis au VDR, au viseur et au moniteur vidéo
depuis la section caméra, pour l’un des deux
réglages suivants.
BARS : transmet le signal de barres de couleur.
CAM : transmet le signal vidéo en provenance de
la caméra. Lorsque ce réglage est
sélectionné, vous pouvez activer et
désactiver le DCC
1) DCC (Contrôle de contraste dynamique) : sur un
arrière-plan très lumineux avec le diaphragme ouvert
et réglé sur le sujet, les objets à l’arrière-plan seront
perdus dans le reflet. La fonction DCC supprime
l’intensité élevée, rétablit la plupart des détails perdus
et elle est particulièrement efficace dans les situations
suivantes.
• Prise de vue d’un sujet à l’ombre un jour ensoleillé
• Prise de vue d’un sujet en intérieur sur un arrièreplan, à travers une fenêtre
• Toutes les scènes à contraste élevé
1)
.
i Interrupteur WHITE BAL (mémoire
d’équilibre des blancs)
Cet interrupteur permet de contrôler le réglage de
l’équilibre des blancs.
PRST : règle la température de couleur sur la
valeur prédéfinie (le réglage en usine par
défaut est 3200K). Utilisez ce réglage si vous
n’avez pas le temps de régler l’équilibre des
blancs.
A ou B : rappelle les réglages d’ajustement de
l’équilibre des blancs stockés dans A ou B.
Placez l’interrupteur AUTO W/B BAL (voir page 16) sur la position WHT, pour régler
automatiquement l’équilibre des blancs, et
sauvegarder les réglages dans la mémoire A
ou B.
Vous pouvez utiliser l’interrupteur AUTO
W/B BAL même si ATW
1)
est en cours
d’utilisation.
B (ATW) : lorsque cet interrupteur est réglé sur B
et que WHITE SWITCH <B> est réglé sur
ATW à la page WHITE SETTING du menu
OPERATION, ATW est activé.
Lorsque cet interrupteur est actionné, le nouveau
réglage apparaît dans la zone d’affichage des
messages concernant les changements des
réglages et la progression d’ajustement pendant
environ trois secondes.
1) ATW (Equilibre des blancs à suivi automatique) :
l’équilibre des blancs de l’image filmée est
automatiquement ajusté en fonction des vari ations des
conditions d’éclairage.
j Interrupteur STATUS ON/SEL/OFF
(affichage du menu activé/sélection de
page/affichage désactivé)
Pour activer cet interrupteur, réglez l’interrupteur
MENU ON/OFF sur OFF.
La fermeture du couvercle place
automatiquement l’interrupteur MENU ON/OFF
sur OFF.
ON/SEL : chaque fois que cet interrupteur est
basculé vers le haut, une fenêtre de
confirmation des réglages du menu et de
l’état du caméscope apparaît sur l’écran du
viseur. La fenêtre est composée de quatre
pages, qui changent à chaque fois que
l’interrupteur est basculé vers le haut.
Chaque page s’affiche pendant environ 10
secondes.
OFF : pour effacer la page immédiatement après
son affichage, placez cet interrupteur sur la
position OFF.
Vous pouvez sélectionner les pages à afficher
dans le menu.
Pour les détails, voir « Affichage des écrans de
confirmation d’état » à la page 222.
k Interrupteur MENU ON/OFF
Pour utiliser cet interrupteur, ouvrez le couvercle.
Cet interrupteur est utilisé pour afficher le menu
sur l’écran du viseur ou l’écran du signal de test.
La fermeture du couvercle place
automatiquement cet interrupteur sur OFF.
ON : affiche le menu sur l’écran du viseur ou
l’écran du signal de test.
OFF : supprime le menu de l’écran du viseur ou
l’écran du signal de test.
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
18
Page 19
l Interrupteur CANCEL/PRST
(prédéfini)/ESCAPE
Pour activer cet interrupteur, réglez l’interrupteur
MENU ON/OFF sur ON.
La fermeture du couvercle place
automatiquement l’interrupteur MENU ON/OFF
sur OFF.
CANCEL/PRST : lorsque cet interrupteur est
placé dans cette position, un message
s’affiche pour confirmer que les réglages
précédents sont annulés ou que les réglages
sont réinitialisés sur leurs valeurs par défaut,
en fonction de la condition de
fonctionnement du menu. Lorsque cet
interrupteur est placé à nouveau dans cette
position, les réglages précédents sont annulés
ou les réglages sont réinitialisés sur leurs
valeurs par défaut.
ESCAPE : utilisez cet interrupteur lorsque la
page de menu, qui possède une structure
hiérarchique, est ouverte. Chaque fois que
l’interrupteur est placé dans cette position, la
page revient au niveau hiérarchique
supérieur.
m Compartiment pour « Memory Stick »
n Couvercle
Côté droit (près de l’arrière)
89q;qa
F REV
EJECT
Z
qg qh qjqkql
PLAY/PAUSE
m.NX
STOPNEXT
PREV
x>
qsqdqf
F FWD
M
Chapitre 1 Présentation
1
2
3
4
5
6
7
BRIGHTDISPLAYRESETHOLDDISP SEL
Etiquette
Indicateur d’accès du « Memory Stick »
Ouvrez le couvercle de la section de
fonctionnement du menu et insérez un « Memory
Stick », avec l’encoche dirigée vers le bas, dans la
direction indiquée par la flèche, jusqu’à ce qu’un
déclic se produise.
Pour éjecter un « Memory Stick », enfoncez-le
pour le déverrouiller, puis extrayez-le.
L’indicateur d’accès du « Memory Stick »
s’allume en vert lorsqu’un « Memory Stick » est
inséré, et en rouge lors d’un accès en lecture ou en
écriture.
Pour les détails sur le « Memory Stick », voir
« Manipulation du « Memory Stick » » à la
page 234.
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
COUNTER TC U-BITEXPAND CHAPTER RETURN
a Haut-parleur intégré
Le haut-parleur peut être utilisé pour contrôler le
son E-E pendant l’enregistrement et le son de
lecture pendant la lecture. Le haut-parleur fait
également entendre les alarmes afin de renforcer
les avertissements visuels.
Si vous raccordez des écouteurs à la prise
EARPHONE, le son du haut-parleur est
automatiquement coupé.
Pour les détails sur les alarmes, voir
« Avertissements de fonctionnement » à la page 270.
b Moniteur LCD
Le moniteur affiche la caméra vidéo, des
avertissements relatifs au VDR, la capacité
restante de la batterie, la capacité restante du
disque, les niveaux audio, les données de temps,
etc.
19
Page 20
Pour les détails, voir « Affichage d’état sur le
moniteur LCD et l’écran LCD monochrome » à la
Chapitre 1 Présentation
page 22.
c Indicateur WARNING
L’indicateur s’allume ou clignote lorsqu’une
anomalie se produit dans la section VDR.
Pour les détails sur la signification des états de
l’indicateur WARNING, voir « Avertissements de
fonctionnement » à la page 270.
d Indicateur ACCESS
Cet indicateur s’allume lorsque des données sont
écrites ou lues sur le disque.
rapide environ que la lecture normale, pour
faciliter le contrôle des données enregistrées.
Pour utiliser la fonction de recherche d’image à
une vitesse quatre fois plus rapide environ que la
lecture normale, appuyez sur la touche F REV ou
sur la touche F FWD pendant la lecture.
A ce moment-là, l’indicateur PLAY et
l’indicateur F REV ou F FWD s’allument.
k Bouton et indicateur F FWD (avance
rapide)
Cette touche permet la lecture rapide en avant.
L’indicateur s’allume lors de la lecture rapide en
avant.
e Couvercle de protection de la section de
contrôle audio
Ouvrez-le pour accéder à la section de contrôle
audio (voir page 25).
f Couvercle de protection de la section
des opérations de l’écran GUI
Ouvrez-le pour accéder à la section des
opérations de l’écran GUI (voir page 25).
g Ecran LCD monochrome
Cet écran affiche la capacité restante de la
batterie, la capacité restante du disque, les
données de temps, etc.
Pour les détails, voir « Affichage d’état sur le
moniteur LCD et l’écran LCD monochrome » à la
page 22.
h Bouton et indicateur EJECT
Appuyez sur ce bouton pour insérer ou éjecter un
disque. L’indicateur clignote pendant l’éjection
du disque.
i Bouton et indicateur F REV (retour
rapide)
Cette touche permet la lecture rapide en arrière.
L’indicateur s’allume lors de la lecture rapide en
arrière.
l Touche PREV
Cette touche permet de sauter à la première image
du plan actuel. Pendant le saut, l’indicateur F
REV clignote.
Si vous appuyez sur cette touche en même temps
que sur la touche F REV, vous accédez à la
première image du premier plan enregistré sur le
disque.
m Touche STOP
Appuyez sur cette touche pour arrêter la lecture
du disque.
n Touche NEXT
Cette touche permet de sauter à la première image
du plan suivant. Pendant le saut, l’indicateur F
FWD clignote.
Si vous appuyez sur cette touche en même temps
que sur la touche F FWD, vous accédez à la
dernière image du dernier plan enregistré sur le
disque.
o Touche DISP SEL (sélection
d’affichage)/EXPAND (fonction
extension)
A chaque pression de cette touche, l’affichage du
moniteur LCD change comme suit.
j Bouton et indicateur PLAY/PAUSE
Appuyez sur cette touche pour visualiser les
images vidéo sur l ’écran du viseur ou du moniteur
LCD. L’indicateur s’allume pendant la lecture.
Appuyez à nouveau sur cette touche pendant la
lecture pour l’interrompre et obtenir une image
fixe. A ce moment-là, l’indicateur clignote.
Cet appareil est équipé d’une fonction de
recherche d’image à une vitesse quatre fois plus
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
20
Page 21
Indication
d’affichage
Vidéo avec
information
superposée (CHAR)
Vidéo sans
information
superposée (MONI)
Affichage de l’état
(STATUS)
Signification
Le moniteur LCD affiche
les mêmes informations
textuelles que le viseur.
Seule la vidéo apparaît.
Les indications du
compteur, les
avertissements, les niveaux
audio et des informations
de ce type apparaissent.
Aucune image vidéo
n’apparaît.
Si vous appuyez sur cette touche pendant
l’affichage de l’écran de miniatures, la durée du
plan sélectionné est divisée en 12, et la première
image de chaque division est affichée dans un
autre écran de miniatures (fonction extension). A
chaque pression de cette touche, la division est
répétée (jusqu’à trois fois maximum, avec 1728
divisions). Tenez la touche SHIFT enfoncée et
appuyez sur cette touche pour faire la démarche
inverse.
Pour les détails sur la fonction extension, voir page
120.
p Touche HOLD (figeage de l’affichage)/
CHAPTER (fonction chapitre)
Une pression de cette touche fige instantanément
les données de temps affichées dans la section
d’affichage du compteur. (Le générateur de code
temporel continue à défiler.) Une nouvelle
pression de cette touche permet de revenir à
l’affichage normal.
Vous pouvez utiliser cette touche par exemple
pour déterminer l’heure exacte d’une prise de vue
particulière.
Pour les détails sur l’affichage du compteur, voir
page 23.
Si vous appuyez sur cette touche lors de
l’affichage de miniatures de plans, une liste
apparaît avec les images sur lesquelles des
repères sont enregistrés (fonction chapitre).
Appuyez à nouveau sur cette touche pour revenir
à l’affichage normal des miniatures.
En affichant les miniatures avec des repères
attachés au lieu des images d’index, vous pouvez
contrôler le contenu des plans plus facilement et
plus rapidement. Cette procédure est également
utile pour accéder à des longs plans.
Pour les détails sur la fonction chapitre, voir page
121.
q Touche RESET/RETURN
Cette touche réinitialise la valeur indiquée dans
l’affichage du compteur temporel. En fonction
des réglages de l’interrupteur PRESET/REGEN/
CLOCK (voir page 26) et de l’interrupteur FRUN/SET/R-RUN (voir page 25), cette touche
réinitialise l’affichage comme suit.
a) Parmi les bits de code temporel pour chaque image
enregistrée sur le disque, il s’agit des bits pouvant être
utilisés pour enregistrer des informations utiles pour
l’utilisateur, comme le numéro de scène, le lieu de la
prise de vue, etc.
Pour les détails, voir « Réglage des données de
temps » à la page 72.
Pour réinitialiser
Compteur à 0:00:00:00
Code temporel à
00:00:00:00
Données de bits
d’utilisateur
00
a)
à 00 00 00
Cette touche permet de revenir à l’écran
précédent pendant l’affichage des miniatures.
Pour les détails, voir « Opérations sur écran GUI »
à la page 118.
r Interrupteur DISPLAY
Cet interrupteur fait défiler l’affichage des
données du compteur dans l’ordre COUNTER,
TC et U-BIT.
Chapitre 1 Présentation
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
21
Page 22
COUNTER : affiche le temps d’enregistrement/
2134 5
Chapitre 1 Présentation
de lecture écoulé (heures, minutes, secondes,
images).
TC : affiche le code temporel.
U-BIT : affiche les données de bits d’utilisateur.
Pour les détails, voir « Affichage d’état sur le
moniteur LCD et l’écran LCD monochrome » à la
page 22.
s Touche BRIGHT (luminosité)
Cette touche change la luminosité du
rétroéclairage du moniteur LCD et active et
désactive le rétroéclairage de l’écran LCD
monochrome.
Chaque pression de cette touche sélectionne le
réglage suivant dans l’ordre indiqué par le tableau
ci-dessous.
Réglage Rétroéclairage du
moniteur LCD
Rétroéclairage
de l’écran
LCD
monochrome
HHaut (à sélectionner
Allumé
pour voir le moniteur
LCD à l’extérieur en
plein jour)
MLuminosité entre H et L Allumé
LBas (à sélectionner
Allumé
pour voir le moniteur
LCD à l’intérieur ou à
l’extérieur la nuit)
OFFDésactivé (l’affichage
Désactivé
est également
désactivé)
Affichage d’état sur le moniteur LCD et l’écran
LCD monochrome
L’affichage suivant apparaît sur le moniteur
LCD, lorsqu’il est réglé sur STATUS via la
touche DISP SEL/EXPAND, et sur l’écran LCD
monochrome.
OVER
422
50
HD
1080
6
01
7
8
DISC EB
9
BATT EF
59.9i 24bit
PBNDF EXT-LK21HOLD
.....
234515
H
MINSECFRM
WARNING:HUMID
.
0
10
20
30
40
dB
ST
PEAK
0
Moniteur LCD
7
9
0
Ecran LCD
a Résolution
Indique la résolution de la sortie vidéo HD.
L’appareil a une résolution fixe de 1080
(1920 horizontale × 1080 verticale).
b Format vidéo
Indique le format de la vidéo actuellement en
cours de lecture ou d’enregistrement.
Indique la fréquence de système de la vidéo
actuellement en cours de lecture ou
d’enregistrement.
Si NTSC AREA est sélectionné
AffichageFréquence
1)
Mode balayage
d’images ou de
trames
59.9i59,94 trames par
Entrelacé
seconde
43
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
22
Page 23
Si PAL AREA est sélectionné
AffichageFréquence
d’images ou de
trames
50i50 trames par
seconde
1) Sélectionné via le réglage COUNTRY à la page
FORMAT du menu OPERATION (voir page 166).
Remarque
Il est possible qu’aucune indication ne s’affiche lorsque
cet appareil ne peut pas identifier la fréquence de
système, par exemple lors de la lecture d’un disque
enregistré avec un autre dispositif.
1)
Mode balayage
Entrelacé
d Format audio
Indique le format de l’audio actuellement en
cours de lecture ou d’enregistrement.
AffichageQuantification débit binaire /
24bit24 bits/48 kHz
16bit16 bits/48 kHz
fréquence d’échantillonnage
e Indicateurs de niveau audio
Indiquent les niveaux de lecture ou
d’enregistrement audio des canaux 1 à 4.
f Affichage de l’état
PB : s’affiche pendant la lecture.
NDF : s’affiche lorsque le code temporel non réel
est sélectionné.
EXT-LK : s’affi che lorsque le générateur de code
temporel interne est verrouillé sur une entrée
de signal externe via le connecteur TC IN
(entrée de code temporel).
HOLD : s’affiche lorsque le générateur de code
temporel interne est arrêté.
Chapitre 1 Présentation
S’allume lorsque la touche HOLD/
CHAPTER est enfoncée.
h Zone d’indicateur d’avertissement
Affiche des avertissements lorsqu’un problème
d’enregistrement ou de condensation se produit.
Pour les détails, voir « Avertissements de
fonctionnement » à la page 270.
De plus, lorsqu’il est possible de définir des noms
de plan en utilisant les métadonnées de
planification (voir page 101), affiche comme
informations de plan le titre contenu dans les
métadonnées de planification chargées dans cet
appareil. (Le format d’affichage suit le réglage de
« Planning Clip Name in Clip Info. Area » dans le
Disc Menu.)
Les caractères suivants peuvent être affichés.
Change l’affichage du compteur temps, du code
temporel et des bits d’utilisateur, en fonction de la
position de l’interrupteur DISPLAY.
Lorsque vous appuyez sur la touche HOLD/
CHAPTER pour retenir la valeur du code
temporel, le code temporel est affiché au format
indiqué ci-dessous. Lorsque vous appuyez à
nouveau sur la touche HOLD/CHAPTER pour
revenir à l’affichage normal, le code temporel est
affiché au format normal.
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
23
Page 24
i Indicateur de capacité de disque restante
Chapitre 1 Présentation
AffichageTemps d’enregistrement restant
DISC E [x x x x x x x] BPlus de 30 minutes
DISC E [x x x x x x x] BDe 25 à 30 minutes
DISC E [x x x x x xx] BDe 20 à 25 minutes
DISC E [x x x x xxx] BDe 15 à 20 minutes
DISC E [x x x xxxx] BDe 10 à 15 minutes
DISC E [x x xxxxx] BDe 5 à 10 minutes
DISC E [x xxxx
DISC E [x xxxxxx] B (clignotant)De 0 à 2 minutes
DISC E [x x x x x x x] B (clignotant)0 minute
xx] BDe 2 à 5 minutes
j Indicateur de capacité restante de la batterie
AffichageTension de batterie
BP-L90A/L60S/L80S
BATT E [x x x x x x x] F15,5 V ou plus17,0 V ou plus
BATT E [x x x x x x x] FDe 15,1 à 15,5 VDe 16,0 à 17,0 V
BATT E [x x x x x xx] FDe 14,6 à 15,1 VDe 15,0 à 16,0 V
BATT E [x x x x xxx] FDe 13,8 à 14,6 VDe 14,0 à 15,0 V
BATT E [x x x xxxx] FDe 12,9 à 13,8 VDe 13,0 à 14,0 V
BATT E [x x xxxxx] FDe 12,0 à 12,9 VDe 12,0 à 13,0 V
BATT E [x xxxx
BATT E [x x x x x x x] F10,8 V ou moins11,0 V ou moins
a) Vous pouvez modifier les seuils de tension sur la page
BATTERY 2 du menu MAINTENANCE (voir page 181).
AffichageTension de batterie
BATT E [x x x x x x x] FDe 80 à 100 %
BATT E [x x x x x x x]70%
BATT E [x x x x x x x]60%
BATT E [x x x x x xx]50%
BATT E [x x x x xxx]40%
BATT E [x x x xxxx]30%
BATT E [x x xx
BATT E [x xxxxxx]10%
BATT E [x x x x x x x]0%
x x] FDe 10,8 à 12,0 VDe 11,0 à 12,0 V
BP-GL95/GL65/IL75/M100, système de batterie Anton
Bauer
x x x]20%
Autres batteries
a)
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
24
Page 25
Section des opérations de l’écran GUI et section
123456
de contrôle audio
THUMBNAIL
ESSENCE
MARK
SUB CLIP
DISC MENU
MENU
SET
S.SEL
SHIFT
789 0 qaqs
a Indicateur THUMBNAIL
Cet indicateur s’allume lors de l’affichage des
miniatures.
b Touche THUMBNAIL/ESSENCE
MARK
Appuyez sur cette touche pour effectuer une
recherche de miniatures ou créer une liste de
plans (voir page 120).
Lorsque cette touche est enfoncée, l’affichage en
plein écran bascule vers un affichage des
miniatures. Appuyez à nouveau sur cette touche
pour revenir à l’affichage en plein écran.
Pour une recherche de miniatures à l’aide de
repères, maintenez la touche SHIFT enfoncée et
appuyez sur cette touche (voir page 122).
c Touche SET/S.SEL (réglage/sélection
de scène) et touches fléchées
Utilisez ces touches pour effectuer les réglages du
code temporel et des bits d’utilisateur, ainsi que
pour les opérations de l’écran GUI.
Les touches fléchées sélectionnent les éléments et
changent les valeurs, alors que la touche SET/
S.SEL confirme les réglages.
Une pression de cette touche lors de l’affichage
des miniatures, en tenant la touche SHIFT
enfoncée, ajoute un sous-plan à la liste de plans
actuelle (sélection de scènes).
Voir page 118 pour plus d’informations sur les
opérations de l’écran GUI.
Voir page 132 pour plus d’informations sur la
sélection de scènes.
010010
F-RUN
SET
R-RUN
CH-1
PRESET
REGEN
CLOCK
LEVEL
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
AUDIO IN
FRONT
REAR
WIRELESS
d Touche MENU
Cette touche affiche un menu spécial pour les
Chapitre 1 Présentation
opérations dans les écrans GUI (voir page 114).
Lors de l’affichage en plein écran, un appui sur
cette touche n’a aucun effet et l’opération n’est
pas valide.
CH-3
F
R
W
CH-2
CH-4
F
R
W
e Interrupteur F-RUN/SET/R-RUN
(avance libre/réglage/avance pendant
l’enregistrement)
Cette touche permet de sélectionner le mode de
fonctionnement du générateur de code temporel
interne. Le mode de fonctionnement est réglé
comme indiqué ci-dessous, en fonction de la
position de l’interrupteur.
F-RUN : la valeur du code temporel avance, quel
que soit l’état de fonctionnement du VDR.
Utilisez ce réglage lors de la synchronisation
du code temporel avec un code temporel
externe.
SET : règle le code temporel ou les bits
d’utilisateur.
R-RUN : le code temporel avance uniquement
pendant l’enregistrement. Choisissez ce
réglage pour avoir un code temporel continu
sur le disque.
Pour les détails, voir « Réglage du code temporel » à
la page 72 et « Réglage des bits d’utilisateur » à la
page 72.
f Boutons LEVEL CH-1/CH-2 (niveau
d’enregistrement des canaux audio 1/2)
Ces boutons permettent d’ajuster les niveaux
d’enregistrement audio des canaux 1 et 2, lorsque
les interrupteurs AUDIO SELECT CH-1/CH-2
sont réglés sur MANUAL.
g Indicateur SUB CLIP
Cet indicateur s’allume lorsqu’une liste de plans
est utilisée en lecture.
h Touche SUB CLIP/DISC MENU
Appuyez sur cette touche pour lire une liste de
plans.
Vous pouvez lire un plan particulier ou des plans
séquentiels, ou bien effectuer une recherche dans
la liste de plans sélectionnée.
Pour afficher le Disc Menu, qui vous permet
d’effectuer des opérations comme la sauvegarde,
le rappel ou la suppression d’une liste de plans,
appuyez sur cette touche tout en tenant la touche
SHIFT enfoncée.
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
25
Page 26
i Touche SHIFT
1
Utilisez cette touche en combinaison avec
Chapitre 1 Présentation
d’autres touches.
j Interrupteur PRESET/REGEN
(régénération)/CLOCK
Cet interrupteur permet de sélectionner un
nouveau code temporel ou le code temporel
existant.
PRESET : enregistre un nouveau code temporel.
REGEN : enregistre le code temporel en continu
avec le code existant enregistré sur le disque.
Quel que soit le réglage de l’interrupteur FRUN/SET/R-RUN, le caméscope fonctionne
en mode R-RUN.
CLOCK : enregistre un code temporel
synchronisé avec l’horloge interne. Quel que
soit le réglage de l’interrupteur F-RUN/SET/
R-RUN, le caméscope fonctionne en mode
F-RUN.
k Interrupteurs AUDIO SELECT CH-1/
CH-2 (sélection de la méthode
d’ajustement des canaux audio 1/2)
Ces interrupteurs permettent de choisir la
méthode d’ajustement du niveau des canaux
audio 1 et 2.
AUTO : ajustement automatique
MANUAL : ajustement manuel
F (FRONT) : signaux d’entrée audio en
provenance du microphone branché sur le
connecteur MIC IN
R (REAR) : signaux d’entrée audio en
provenance d’un dispositif audio branché sur
les connecteurs AUDIO IN CH1/CH2.
W (WIRELESS) : signaux d’entrée audio en
provenance du tuner portable UHF (non
fourni) s’il est installé
Section supérieure et du côté gauche
2
345
GENLOCK
SDI IN
(OPTION)
TC IN
IN
l Interrupteurs AUDIO IN CH-1/CH-2/
CH-3/CH-4 (sélection d’entrée des
canaux audio 1/2/3/4)
Interrupteurs AUDIO IN CH-1/CH-2
Ces interrupteurs permettent de sélectionner les
signaux d’entrée audio à enregistrer sur les
canaux 1 et 2.
FRONT: signaux d’entrée audio en provenance
du microphone branché sur le connecteur
MIC IN
REAR : signaux d’entrée audio en provenance
d’un dispositif audio branché sur les
connecteurs AUDIO IN CH1/CH2.
WIRELESS : signaux d’entrée audio en
provenance du tuner portable UHF (non
fourni) s’il est installé
Interrupteurs AUDIO IN CH-3/CH-4
Ces interrupteurs permettent de sélectionner les
signaux d’entrée audio à enregistrer sur les
canaux 3 et 4.
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
26
TEST
OUT
TC
OUT
67
a Interrupteurs ASSIGNABLE 3/4
Vous pouvez affecter les fonctions souhaitées à
ces interrupteurs sur la page ASSIGNABLE du
menu OPERATION.
Aucune fonction n’est affectée à ces interrupteurs
lorsque le caméscope sort de l’usine (équivalent à
la sélection OFF dans le menu).
Pour les détails, voir « Attribution de fonctions aux
interrupteurs ASSIGN » à la page 224.
b Couvercle du compartiment à disque
Celui-ci s’ouvre quand vous appuyez sur la
touche EJECT du panneau supérieur. Appuyez
sur le côté du couvercle pour le fermer.
Page 27
c Connecteur SDI IN (OPTION) (de type
BNC)
Il s’agit d’un connecteur d’entrée pour la carte
d’entrée CBK-HD01 HD/SD SDI en option.
Lorsque la carte CBK-HD01 est installée,
l’appareil peut enregistrer des signaux HD-SDI
ou SD-SDI entrants par ce connecteur.
d Connecteur GENLOCK IN (entrée du
signal de verrouillage de
synchronisation) (de type BNC)
• Ce connecteur reçoit un signal de référence
lorsque la synchronisa tion de la caméra doit être
verrouillée ou lorsque le code temporel doit être
synchronisé avec un dispositif externe. Utilisez
la page GENLOCK du menu MAINTENANCE
pour régler la phase du signal de
synchronisation horizontale.
Les signaux de référence disponibles dépendent
de la fréquence de système actuelle comme
illustré dans le tableau suivant.
• Ce connecteur reçoit également un signal vidéo
de retour. Vous pouvez afficher le signal HD-Y
(1080i) dans l’écran du viseur, en tenant la
touche RET enfonc ée et avec RETURN VIDEO
réglé sur ON à la page ASSIGNABLE SW du
menu OPERATION.
• Reçoit un signal vidéo externe. Lorsque la carte
d’entrée analogique composite CBK-SC02 en
option est installée, l’appareil peut enregistrer
des signaux analogiques vidéo composite
entrants par ce connecteur.
les signaux de sortie, utilisez l’élément TEST
OUT SELECT à la page OUTPUT 1 du menu
OPERATION.
Si le signal de sortie est réglé sur R, G ou B, alors
ce réglage bascule sur HD-Y lorsque le
caméscope est mis hors tension puis sous tension
à nouveau.
En fonction des réglages de menu, les menus, le
code temporel et les données de prise de vue
peuvent être superposés sur l’image du moniteur.
Ce connecteur peut être également utilisé pour
synchroniser le code temporel d’un
magnétoscope externe avec le code temporel du
caméscope.
g Connecteur TC OUT (sortie de code
temporel) (de type BNC)
Pour synchroniser le code temporel de cette unité
à celui d’un magnétoscope externe, raccordez ce
connecteur au connecteur d’entrée de code
temporel du magnétoscope externe.
Arrière
1
2
3
4
Chapitre 1 Présentation
e Connecteur TC IN (entrée de code
temporel) (de type BNC)
Pour appliquer un verrouillage externe au code
temporel de cet appareil, raccordez ici le code
temporel de référence.
Pour les détails sur le code temporel, voir « Réglage
du code temporel » à la page 72.
f Connecteur TEST OUT (de type BNC)
Ce connecteur envoie le signal vidéo à un
moniteur vidéo. Le signal de sortie peut être
sélectionné entre vidéo composite, HD-Y, R/G/B
et un signal vidéo composite comme celui affiché
dans le moniteur d’état LCD. Pour faire basculer
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
567
AUDIO IN
AES/EBU
AES/EBU
LINE MIC
LINE
MIC
48V
48V
DC OUT
12V
DC
IN
0.5A
SUPER
CH1
1/2
SDI OUT
SDI OUT
OFF
OFF
AUDIO OUT
CH2
3/4
89 0qaqs qd
27
Page 28
a Indicateur TALLY (signalisation
Chapitre 1 Présentation
arrière) (rouge)
Cet indicateur s’allume pendant l’enregistrement.
Il ne s’allume pas si l’interrupteur TALLY est
positionné sur OFF. Cet indicateur clignote
également pour indiquer des avertissements (voir page 20), de la même façon que l’indicateur
REC/TALLY dans le viseur.
Pour les détails, voir « Avertissements de
fonctionnement » à la page 270.
b Interrupteur TALLY
Positionnez-le sur ON pour activer l’indicateur
TALLY.
c Connecteur USB
Il s’agit d’un connecteur USB 2.0.
Raccordez l’un des dispositifs suivants, suivant
ce que vous souhaitez.
DispositifActive
Clavier ou souris
USB Windows
Disque Flash USB Enregistrement de données
Adaptateur Wi-Fi
CBK-WA01 en
option
Saisie de texte à l’aide du
clavier logiciel sur écran (voir
page 127)
proxy (voir page 105)
Chargement de métadonnées
de planification (voir
page 140)
Etablissement de connexions
LAN sans fil (voir page 228)
Avant d’utiliser ce connecteur, vous devez régler
ETHERNET/USB à la page POWER SAVE du
menu OPERATION sur « ENABL » (voir page 227).
d Connecteur (réseau) (de type RJ-45)
Il s’agit d’un connecteur 10BASE-T/100BASETX pour une connexion réseau.
Avant d’utiliser ce connecteur, vous devez régler
ETHERNET/USB à la page POWER SAVE du
menu OPERATION sur « ENABL » (voir page 227).
ATTENTION
Par mesure de sécurité, ne raccordez pas le connecteur
pour le câblage de périphériques pouvant avoir une
tension excessive à ce port. Suivez les instructions pour
ce port.
Lors de la connexion du câble réseau de l’appareil au
périphérique, utilisez un câble de catégorie 6 (ou
supérieure) afin d’empêcher tout dysfonctionnement dû
au bruit de rayonnement.
e Prise EARPHONE (stéréo, mini prise)
Vous pouvez surveiller le son E-E pendant
l’enregistrement et le son de lecture pendant la
lecture. En cas d’alarme, vous pouvez entendre la
tonalité d’alarme dans les écouteurs. Vous
pouvez utiliser cette prise conjointement avec la
prise EARPHONE à l’avant de l’appareil. Le
haut-parleur intégré est automatiquement coupé
lors du branchement d’écouteurs dans la prise.
Vous pouvez sélectionner monaural ou stéréo à la
page AUDIO-1 du menu MAINTENANCE.
f Sélecteurs LINE / AES/EBU / MIC
Ces sélecteurs permettent de sélectionner la
source audio des signaux d’entrée audio des
connecteurs AUDIO IN CH1/CH2.
LINE : dispositif audio d’entrée de ligne
AES/EBU : signal audio au format AES/EBU
MIC : entrée de microphone
Remarque
Lorsque ces interrupteurs sont en position MIC et que
l’interrupteur +48V/OFF est réglé sur +48V, si vous
branchez par inadvertance un quelconque dispositif
audio autre qu’un microphone sur les connecteurs
AUDIO IN CH1/CH2, le dispositif peut être
endommagé.
g Interrupteurs +48V/OFF
Sélectionnez l’une des positions suivantes pour
les microphones raccordés.
+48V : pour un microphone utilisant une
alimentation externe
OFF : pour un microphone utilisant une
alimentation interne
h Connecteur REMOTE (8 broches)
Ce connecteur permet de raccorder une
télécommande RM-B170/B750, afin de piloter le
caméscope à distance.
Remarque
Avant de connecter/déconnecter la télécommande au/du
caméscope, veillez à éteindre l’interrupteur POWER du
caméscope.
i Connecteur SDI OUT 1 (de type BNC)
Ce connecteur produit un signal HDSDI ou
SDSDI (avec l’audio intégré). Pour basculer la
sortie entre HDSDI et SDSDI, utilisez l’élément
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
28
Page 29
SDI OUT 1 SELECT à la page OUTPUT 1 du
q
menu OPERATION.
j Connecteur SDI OUT 2 (de type BNC)
Ce connecteur produit un signal HDSDI ou
SDSDI (avec l’audio intégré). Pour basculer la
sortie entre HDSDI et SDSDI, utilisez l’élément
SDI OUT 2 SELECT à la page OUTPUT 1 du
menu OPERATION.
Les menus de réglage, le code temporel ou les
données de prise de vue peuvent être superposés
sur la sortie vidéo de la caméra, en fonction des
réglages de menu, et vous pouvez les voir sur
l’écran du moniteur.
k Connecteurs AUDIO IN CH1/CH2
(entrée audio du canal 1 et du canal 2)
(de type XLR, 3 broches, femelle)
Il s’agit des connecteurs d’entrée audio pour les
canaux 1 et 2, sur lesquels vous pouvez raccorder
un dispositif audio ou un microphone.
Lorsque le sélecteur LINE / AES/EBU / MIC est
positionné sur AES/EBU, le connecteur CH1 est
utilisé pour les entrées du canal 1 et du canal 2, et
le connecteur CH2 pour les entrées du canal 3 et
du canal 4.
l Connecteur AUDIO OUT (type XLR,
5 broches, mâle)
Ce connecteur délivre les signaux audio
enregistrés sur les canaux audio 1 et 2 ou les
canaux audio 3 et 4. Les signaux audio sont
sélectionnés par le biais de l’interrupteur
MONITOR.
m Connecteur (i.LINK) S400 (6 broches,
conforme IEEE1394)
Utilisez un câble i.LINK (câble DV) pour
raccorder le caméscope à un ordinateur afin
d’effectuer des opérations sur les fichiers en
mode d’accès aux fichiers.
Pour les détails, voir « Opérations sur les fichiers en
mode d’accès aux fichiers (pour Windows) » à la
page 251.
Remarque
Lorsque vous raccordez le caméscope et d’autres
appareils avec une interface i.LINK, comme un lecteur
de disque dur, à un ordinateur doté de connecteurs
i.LINK, mettez l’ordinateur hors tension, ainsi que le
caméscope et les autres appareils, avant de les raccorder
via le câble i.LINK (câble DV). Si vous raccordez un
lecteur de disque dur de type alimenté par bus
1)
ou un
appareil similaire alors que l’ordinateur est sous tension,
un courant électrique est envoyé au caméscope, à cause
de la haute tension provoquée par le déplacement de la
charge d’alimentation de l’ordinateur, et peut provoquer
un dysfonctionnement du caméscope.
1) Equipement pouvant être alimenté via le câble i.LINK
(câble DV)
Viseur HDVF-20A (en option)
1
qf
qg
PEAKINGCONTRAST BRIGHT
DISPLAY
ASPECT
TALLY
ZEBRA
HIGH
ON
OFF
OFF
LOW
MOMENT
a Fiche
Cette fiche se branche sur le connecteur VF du
caméscope.
b Butée
Cette butée empêche le viseur de se détacher du
caméscope lorsque vous le faites glisser d’un côté
à l’autre.
c Indicateur de signalisation pour
l’opérateur de la caméra
Cet indicateur s’allume quand le caméscope est
en cours d’enregistrement. Cet indicateur peut
être recouvert lorsqu’il n’est pas utilisé.
Cet indicateur clignote également pour signaler
des avertissements, de la même façon que
l’indicateur de signalisation et l’indicateur REC
dans le viseur.
2
3
4
5
6
7
8
9
0
qa
qs
d
Chapitre 1 Présentation
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
29
Page 30
d Œillère
1
Chapitre 1 Présentation
e Indicateurs et affichage de l’état
Pour les détails, voir « Affichage d’état sur l’écran
du viseur » à la page 30.
f Bague de réglage de dioptrie
Cette bague permet un ajustement optimal de la
mise au point.
g Indicateur de signalisation
Cet indicateur s’allume quand le caméscope est
en cours d’enregistrement. Réglez l’interrupteur
TALLY sur OFF lorsqu’il n’est pas utilisé.
L’interrupteur TALLY permet également
d’ajuster la luminosité.
Cet indicateur clignote également pour signaler
des avertissements, de la même façon que
l’indicateur de signalisation pour l’opérateur de la
caméra et l’indicateur REC dans le viseur.
h Commande PEAKING
Pour ajuster la netteté d’image et faciliter la mise
au point, tournez cette commande dans le sens des
aiguilles d’une montre. Cette commande n’a
aucun effet sur les signaux de sortie du
caméscope.
OFF : le motif de zébrures disparaît.
MOMENT : un motif de zébrures apparaît et
reste affiché pendant environ cinq secondes.
m Interrupteur DISPLAY/ASPECT
Cet interrupteur active et désactive l’indication de
repère et bascule l’affichage de l’écran du viseur
entre les formats d’image 4:3 et 16:9.
DISPLAY : lorsque l’indication de repère est
activée pour le caméscope, l’indication de
repère s’allume et s’éteint dans l’écran du
viseur chaque fois que vous placez cet
interrupteur dans cette position.
ASPECT : l’affichage du masque est activé et
désactivé à chaque fois que vous placez cet
interrupteur dans cette position. (Effectuez
les réglages de l’affichage du masque sur la
page MARKER 1 du menu OPERATION
(voir page 163).)
n Câble du viseur
o Support de microphone
Affichage d’état sur l’écran du
viseur
i Commande CONTRAST
Cette commande permet de régler le contraste de
l’écran. Cette commande n’a aucun effet sur les
signaux de sortie du caméscope.
j Commande BRIGHT
Cette commande permet de régler la luminosité
de l’écran. Cette commande n’a aucun effet sur
les signaux de sortie du caméscope.
k Interrupteur TALLY
Cet interrupteur contrôle l’indicateur de
signalisation situé à l’avant du viseur.
HIGH : la luminosité de l’indicateur de
signalisation est réglée sur haute.
OFF : l’indicateur de signalisation est désactivé.
LOW: la luminosité de l’indicateur de
signalisation est réglée sur basse.
l Interrupteur ZEBRA (motif de
zébrures)
Cet interrupteur contrôle l’affichage du motif de
zébrures sur l’écran du viseur comme suit.
ON : un motif de zébrures apparaît et reste
affiché.
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
30
Indicateurs
Les indicateurs suivants sont placés au-dessus et
sous l’écran du viseur, pour montrer l’état actuel
et les réglages du caméscope.
TALLY/REC
a Indicateur TALLY (signalisation verte)
Cet indicateur s’allume lorsque le caméscope se
trouve dans les états suivants.
• Mode de cache d’image activé
BATT
VTR
SAVE
2
3
4
5
6
Page 31
• Mode de cache de changement de disque activé
• Enregistrement avec HDSDI REMOTE I/F
réglé sur G-TLY à la page CAM CONFIG 1 du
menu MAINTENANCE
Cet indicateur clignote lorsque le caméscope se
trouve dans les états suivants :
• Activation du mode d’enregistrement
automatique à intervalles ou du mode
consécutif dans le mode d’enregistrement
manuel à intervalles (1 clignotement par
seconde)
• Enregistrement en mode d’enregistrement
automati que à intervalles ou en mo de consécutif
dans le mode d’enregistrement manuel à
intervalles (4 clignotements par seconde)
• Activation du mode de prise de vue unique dans
le mode d’enregistrement manuel à intervalles,
ou enregistrement dans ce mode (2
clignotements par seconde)
b Indicateur BATT (batterie)
Cet indicateur commence à clignoter lorsque la
batterie raccordée au caméscope est pratiquement
déchargée, et il reste allumé lorsque la batterie est
complètement déchargée.
Pour empêcher une interruption en cours
d’utilisation, remplacez la batterie dès que cet
indicateur commence à clignoter.
Le niveau de puissance de la batterie, qui déclenche
le clignotement de cet indicateur, peut être réglé à la
page BATTERY 1 du menu MAINTENANCE. Pour
plus de détails, voir voir page 181.
c Indicateur REC (enregistrement,
signalisation rouge)
Cet indicateur s’allume quand le caméscope est
en cours d’enregistrement.
Cet indicateur clignote également pour signaler
des avertissements, de la même façon que
l’indicateur de signalisation et l’indicateur de
signalisation pour l’opérateur de la caméra.
d Ecran du viseur
e Indicateur VTR SAVE
Cet indicateur s’allume lorsque l’interrupteur
VDR SAVE/STBY est réglé sur SAVE, mettant
le VDR en mode d’économie d’énergie.
f Indicateur ! (avertissement)
Cet indicateur s’allume lorsque l’une des
conditions suivantes se produit avec l’élément
correspondant réglé sur ON à la page ‘!’ LED du
menu OPERATION.
• Le gain est réglé sur une autre valeur que 0 dB.
• Le sélecteur SHUTTER n’est pas réglé sur la
valeur standard (OFF).
• L’interrupteur WHITE BAL est réglé sur
PRST.
• ATW est activé.
• Le dispositif d’extension de l’objectif est
utilisé.
• Le sélecteur FILTER est réglé sur autre chose
que sur ND:1.
• La valeur de référence du réglage de
diaphragme automatique n’est pas la valeur
standard.
Agencement de l’affichage des états sur
l’écran du viseur
L’écran du viseur n’affiche pas seulement
l’image vidéo mais également des caractères et
des messages indiquant les réglages du
caméscope et son état de fonctionnement, un
repère central, un repère de zone de sécurité, etc.
Lorsque l’écran du menu n’est pas affiché et que
DISPLAY de l’interrupteur DISPLAY/ASPECT
est réglé sur ON, les éléments activés à la page VF
DISP1, VF DISP 2 ou VF DISP 3 du menu
OPERATION ou par l’intermédiaire des
interrupteurs correspondant s sont affichés en haut
et en bas de l’écran.
Les messages donnant des inform ations détaillées
sur les réglages, la progression d’ajustement et les
résultats, peuvent également apparaître pendant
environ trois secondes lorsque les réglages sont
modifiés, en cours d’ajustement ou après.
Pour les détails sur la sélection des éléments à
afficher, voir « Sélection des éléments d’affichage »
à la page 216.
Pour savoir comment régler les messages
concernant les changements des réglages et la
progression d’ajustement, voir « Messages de
confirmation de changement et de progression de
réglage » à la page 217.
Pour les détails sur l’affichage de repères, voir
« Réglage de l’affichage de repère » à la page 218.
Tous les éléments pouvant être affichés sur
l’écran du viseur sont énumérés ci-dessous.
Chapitre 1 Présentation
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
31
Page 32
Haut de l’écran du viseur
90q
Chapitre 1 Présentation
12 34567 8
d Position de zoom
Cet élément indique la position de zoom de
l’objectif zoom, dans une plage de 0 à 99.
EX Z W
991 2
HD422 50 E0001:001/004 DC IN
13.9
K+
CONT
FAN
WHITE:NG
LEVEL TOO HIGH EXT
REC2 TCG 01:23:45:15 HDSDI
5600
LOW LIGHT
183530dB1/ 2000
W:A
1 -
1
2
125
13.4
35-30
C
V
F1.7
a
a Température de couleur
Cet élément affiche une température de couleur
calculée à partir du gain de R et B, dans la plage
0,0 K à 99,9 K (par pas de 0,1 K). Les signes +/peuvent être affichés en fonction du réglage
OFFSET WHT (voir page 231).
Pas d’affichage : OFFSET WHT est réglé sur
OFF
+: la valeur d’OFFSET WHT est supérieure à
3200K.
–: la valeur d’OFFSET WHT est inférieure à
3200K.
b Format vidéo
Cet élément indique le format de la vidéo
actuellement en cours de lecture ou
d’enregistrement (voir page 56).
Le rapport d’aspect vidéo (16:9 ou 4:3) peut être
également affiché lorsque le format
d’enregistrement est défini sur IMX 50, IMX 40,
IMX 30, ou DVCAM.
c Dispositif d’extension
Affiche la configuration d’extension de cet
appareil et de l’objectif.
EX : le dispositif d’extension de l’objectif est
utilisé.
08 : le dispositif de raccourc issement de l’objec tif
est utilisé.
x*D : la fonction d’extension de cet appareil est
activée (avec * de 2 à 4, en fonction du
grossissement sélectionné).
Ex*D : le dispositif d’extension de l’objectif et la
fonction d’extension numérique de cet
appareil sont utilisés ensemble (avec * de 2 à
4, en fonction du grossissement sélectionné).
e Informations de plan
Pendant la prise de vue, affiche des informations
sur le plan en cours d’enregistrement ou le
prochain plan à enregistrer. Pendant la lecture,
affiche des informations sur le plan de lecture.
Les informations qui s’affichent dépendent du
réglage de DISP CLIP NAME sur la page VF
DISP 3 du menu OPERATION. Vous pouvez
également régler DISP CLIP NO(PB) sur la page
VF DISP 2 du menu OPERATION sur « ON »
pour afficher le numéro de plan et le nombre total
de plans pendant la lecture.
Lorsque DISP CLIP NAME est réglé sur
«PLAN» : pendant la prise de vue, lorsque
Planning Clip Name Display dans le Disc
Menu est réglé sur « Enable », cette zone
affiche le titre spécifié dans les métadonnées
de planification actuellement chargées. (Le
format d’affichage suit le réglage de
« Planning Clip Name in Clip Info. Area »
dans le Disc Menu.)
Lorsque DISP CLIP NAME est réglé sur
«AUTO»: pendant la prise de vue, cette
zone affiche l’un des éléments suivants,
selon le réglage de AUTO NAMING sur la
page FILE NAMING du menu
OPERATION.
• « C**** » ou « TITLE » : le nom de plan
(nom standard, nom spécifié par
l’utilisateur ou titre) spécifié par « Display
Title » dans le Disc Menu
• « PLAN » : pendant la prise de vue, lorsque
Planning Clip Name Display dans le Disc
Menu est réglé sur « Enable », le titre
spécifié dans les métadonnées de
planification actuellement chargées. (Le
format d’affichage suit le réglage de
« Planning Clip Name in Clip Info. Area »
dans le Disc Menu.)
Pendant la lecture, cette zone affiche le nom
de plan (nom standard, nom spécifié par
l’utilisateur ou titre) spécifié par « Display
Title » dans le Disc Menu.
Les caractères suivants peuvent être affichés dans
cette zone.
• Chiffres : 0 à 9
• Caractères alphabétiques : a à z, A à Z
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
Lorsqu’un tuner portable UHF est installé, « W »
s’affiche conjointement avec les indicateurs de
niveau à quatre segments pour chacun des canaux
(1 ou 2 canaux) qui peuvent être utilisés par le
tuner. Les indications sont les suivantes.
Utilisation normale : le nombre de segments
blancs indique la force du niveau de signal.
Muet : le nombre de segments gris indique la
force du niveau de signal.
Réception de crête supérieure au niveau : «P»
s’affiche au lieu des indicateurs.
1)
La batterie du tuner est faible : le numéro de
canal et l’indicateur du canal correspondant
clignotent.
1) DWR-S01D uniquement
1)
g Tension de la source d’alimentation/
capacité de batterie restante
Lorsque l’appareil est alimenté à partir d’un pack
batterie, cet élément indique la capacité restante
de la source d’alimentation. Lorsque l’appareil
est alimenté par une batterie branchée sur le
connecteur DC IN ou par un adaptateur CA fixé
sur la griffe de fixation de la batterie, cet élément
indique la tension de la source d’alimentation.
h Batterie externe
Cet élément s’affiche si l’alimentation provient
d’un adaptateur CA branché sur le connecteur DC
IN.
i Fonction d’enregistrement continu de
plan
S’affiche lorsque la fonction d’enregistrement
continu de plan (voir page 93) est activée.CONT (allumé) : l’enregistrement continu est
possible, pour allonger le plan précédent.
CONT (clignotant) : un nouveau plan est créé et
enregistré.
j Mode de contrôle du ventilateur
S’affiche lorsque FAN CONTROL à la page
CAM CONFIG 2 du menu MAINTENANCE est
réglé sur « R.MIN » ou « MIN ».
FAN (allumé) : le vent ilateur fonctionne à vitesse
réduite.
FAN (clignotant) : le ventilateur fonctionne à
vitesse réduite, mais la température à
l’intérieur de l’appareil a atteint un niveau
juste en-dessous du niveau d’alarme.
Remarque
Si vous n’agissez pas lorsque l’affichage FAN clignote,
l’appareil tente de réduire la température interne en
accélérant la vitesse du ventilateur. Lorsque l’affichage
FAN se met à clignoter, vous devez arrêter la prise de
vue et toute autre opération et attendre que la
température interne soit descendue, puis reprendre les
opérations.
k Symbole de mémoire et capacité
restante de mémoire, ou état de la
connexion LAN sans fil
Lorsqu’un disque flash USB est connecté au
connecteur USB activé, un symbole de mémoire
s’affiche, indiquant l’état de montage de ce
disque flash USB ainsi que la capacité restante de
sa mémoire.
Affichage de symbole de mémoire et de
capacité restante de mémoire
Icône Affichage
de capacité
restante
AlluméL’enregistrement de données
Clignotant L’enregistrement de données
EteintL’enregistrement de données
INHLe disque flash USB est
EteintLe disque flash USB n’a pas
a) Utilisez un dis que flash USB qui présente une capacité
restante suffisante.
b) Activez la fonction d’enregistrement de données
proxy.
c) Supprimez la protection contre l’écriture du disque
flash USB.
d) Formatez ou changez le disque flash USB.
Description
proxy est activé, et il y a au
moins 5 minute de capacité
restante.
proxy est activé, mais il reste
moins d’5 minute de capacité
a)
restante.
proxy est désactivé.
protégé en écriture.
pu être monté.
b)
c)
d)
Lorsque Wi-Fi sur la page POWER SAVE du
menu OPERATION est réglé sur « ENABL »,
Chapitre 1 Présentation
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
33
Page 34
l’état de la connexion LAN sans fil est affiché
dans cette zone, comme suit.
Chapitre 1 Présentation
Non connecté ou destination de connexion
inconnue : un « × » s’allume.
En cours de connexion : quatre segments gris
clignotent.
Connexion effectuée (force du signal 0) : un
segment gris s’allume.
Connexion effectuée (force du signal 1 à 4) :
des segments blancs s’allument. Le nombre
de segments blancs (1 à 4) indique le niveau
du signal de réception (1 à 4).
Bas de l’écran du viseur
c Etat de l’entrée externe et fonction de
correction d’aberration
EXT HDSDI/SDSDI/VBS: Lorsque l’élément
REC VIDEO SOURCE a été réglé sur EXT à
la page SOURCE SEL du menu
OPERATION, « EXT » et le type de signal
(HDSDI, SDSDI ou VBS) clignotent lorsque
cet appareil reçoit un signal valide.
Pour les détails, voir « Enregistrement vidéo à
partir de dispositifs externes » à la page 103.
ALAC : apparaît lorsque ALAC à la page CAM
CONFIG 3 du menu MAINTENANCE est
réglé sur« AUTO » (voir page 193).
123
EX Z W
991 2
HD422 50 E0001:001/004 DC IN
13.9
K+
CONT
FAN
WHITE:NG
LEVEL TOO HIGH EXT
REC2 TCG 01:23:45:15 HDSDI
5600
LOW LIGHT
W:A
1 -
1
2
4567890 qaqf
qdqs
125
13.4
35-30
C
V
F1.7183530dB1/ 2000
a Contrôle de dispositif externe et lecture
de plan unique
REC2 : cet élément s’affiche lorsque HDSDI
REMOTE I/F à la page CAM CONFIG 1 du
menu MAINTENANCE est réglé sur
« CHARA » et que cet appareil est piloté par
un dispositif externe branché sur les
connecteurs SDI OUT
1/2 (sortie HDSDI).
1)
SNGL : s’affiche lorsque SINGLE CLIP MODE
à la page CAM CONFIG 1 du menu
MAINTENANCE est réglé sur « ON », et
l’appareil cherche ou lit un plan (voir page 83).
1) L’élément SDI OUT 1 SELECT ou SDI OUT 2
SELECT à la page OUTPUT 1 du menu
OPERATION doit être réglé sur HDSDI.
b Zone d’affichage des messages
concernant les changements des
réglages et la progression d’ajustement
Pour les détails, voir « Messages de confirmation de
changement et de progression de réglage » à la
page 217.
d Filtre électrique de température de
couleur/numéro du fichier de scène
L’affichage du filtre électrique de température de
couleur apparaît lorsque la fonction CC 5600K
est réglée sur ON.
Lorsque DISP SCENE FILE sur la page VF DISP
3 du menu OPERATION est réglé sur « ON », le
numéro du fichier de scène actuellement chargé
(« S1 » à « S5 ») apparaît au lieu de l’affichage du
filtre.
e Filtre
Cet élément indique le type de filtre sélectionné
actuellement (voir page 15).
Lorsque la fonction qui bascule entre les filtres
électriques CC a été attribuée à un interrupteur
ASSIGN (voir page 61) et qu’une télécommande
est raccordée, la position du filtre électrique CC
(A, B, C ou D) apparaît à droite de l’affichage du
filtre ND (1 à 4).
f Mémoire de l’équilibre des blancs
Cet élément indique la mémoire d’ajustement
automatique de l’équilibre des blancs
sélectionnée actuellement.
A: s’affiche lorsque l’interrupteur WHITE BAL
est réglé sur A.
B: s’affiche lorsque l’interrupteur WHITE BAL
est réglé sur B.
P: s’affiche lorsque l’interrupteur WHITE BAL
est réglé sur PRST ou lorsque la touche de
présélection sur un RM-B170 a été enfoncée.
T: s’affiche lorsqu’ATW est utilisé.
3200: s’affiche lorsque la fonction COLOR
TEMP SW 3200K est réglée sur ON.
4300: s’affiche lorsque la fonction COLOR
TEMP SW 4300K est réglée sur ON.
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
34
Page 35
5600: s’affiche lorsque la fonction COLOR
3
TEMP SW 5600K est réglée sur ON.
6300: s’affiche lorsque la fonction COLOR
TEMP SW 6300K est réglée sur ON.
g Code temporel
Cet élément indique le temps de lecture/
enregistrement écoulé, le code temporel, les bits
d’utilisateur et d’autres informations
sélectionnées par l’interrupteur DISPLAY (voir page 21).
h Valeur de gain
Indique la valeur du gain (en dB) de
l’amplificateur vidéo, telle qu’elle est définie par
le sélecteur GAIN.
i Vitesse d’obturation
Cet élément indique la vitesse ou le mode
d’obturation. Cependant, si le sélecteur
SHUTTER (voir page 15) est réglé sur OFF, rien
n’est affiché.
Pour les détails sur la vitesse d’obturation affichée,
voir « Réglage de l’obturateur électronique » à la
page 63.
j Zone d’affichage des messages de
fonctionnement/d’avertissement
Pour les détails, voir « Messages de fonctionnement/
d’alarme » à la page 274.
k Niveau audio
Cet élément indique le niveau des canaux audio 1
et 2. L’indication d’une crête sur l’indicateur de
niveau du VDR est liée au niveau audio de la
manière suivante.
1
2
-52-28-20-12 -8 (dB)
1 Indicateur de niveau du canal audio 1
2 Indicateur de niveau du canal audio 2
3 Indicateur de niveau du VDR
Les couleurs du segment changent de gris à blanc
à ou au-dessus de la valeur de l’élément AU REF
LEVEL défini à la page AUDIO-2 du menu
MAINTENANCE. Ce réglage n’affecte pas le
rapport entre le nombre de segments allumés et
les niveaux audio. L’exemple de la figure cidessus illustre les couleurs lorsque l’élément AU
REF LEVEL est réglé sur -20 dB.
l Capacité de disque restante
Cet élément indique la durée d’enregistrement
restante (en minutes) du disque.
Exemples d’afficha ge de durée d’enregistrement
restante
AffichageTemps d’enregistrement
.
.
.
110 <De 120 à 110 minutes
100 <De 110 à 100 minutes
90 <De 100 à 90 minutes
90 - 85De 90 à 85 minutes
85 - 80De 85 à 80 minutes
.
Pendant la prise de vue dans des modes spéciaux comme
celui d’enregistrement à intervalles, la durée restante
indiquée peut différer de celle qui reste disponible pour
la prise de vue et l’enregistrement.
restant
.
.
.
.
.
.
m Affichage des plans restants
Cet élément affiche le nombre de plans restants
qui peuvent être enregistrés. L’élément clignote
toutes les secondes lorsque le nombre de plans
restants est inférieur à 10.
n Réglage du diaphragme/changement de
la valeur du diaphragme automatique
Cet élément indique la valeur F (réglage du
diaphragme) de l’objectif.
Le changement de la valeur du diaphragme
automatique est signalé par un indicateur
constitué de deux segments, placés sur les côtés
supérieur et inférieur.
Pour les détails, voir « Modification de la valeur de
référence pour le réglage automatique du
diaphragme » à la page 66.
Chapitre 1 Présentation
Localisation et fonctions des pièces et des commandes
35
Page 36
Chapitre 2Préparatifs
Préparation de
Chapitre 2 Préparatifs
l’alimentation
Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement
les packs de batteries et les adaptateurs CA Sony
listés ci-dessous.
• Pack batterie au lithium-ion BP-GL95/GL65/
L60S/L80S
• Alimentation CA via l’adaptateur CA AC-
DN2B/DN10
Utilisation d’un pack batterie
Utilisé avec un pack batterie BP-GL95/GL65/
L60S/L80S, le caméscope peut fonctionner en
continu pendant la durée indiquée ci-dessous.
N’exposez pas les batteries à une chaleur excessive, au
soleil ou près d’un feu par exemple.
Remarque
La durée de fonctionnement du pack batterie dépend de
sa fréquence d’utilisation et de la température ambiante
à laquelle il est utilisé.
Pour monter le pack batterie
1 Appuyez le pack batterie contre
l’arrière du caméscope, en alignant les
lignes qui se trouvent respectivement
sur le pack batterie et sur le caméscope.
1
2
1 BP-GL95/GL65/L60S/L80S
2 Alignez ces lignes.
2 Faites glisser le pack batterie vers le bas
jusqu’à ce que sa flèche « LOCK » se
retrouve au niveau de la ligne
correspondante sur le caméscope.
1
Avant l’utilisation, rechargez le pack batterie à
l’aide d’un chargeur de batterie adapté.
Pour les détails sur la procédure de chargement de
la batterie, consultez le manuel d’utilisation du
chargeur de batterie.
Remarque sur l’utilisation du pack batterie
Si le pack batterie est chaud, il risque de ne pas se
recharger complètement.
Préparation de l’alimentation
36
1 Flèche « LOCK »
2 Ligne correspondante sur le
caméscope
2
Page 37
Remarque
Si le pack batterie n’est pas fixé correctement, la borne
peut être endommagée.
Pour démonter le pack batterie
Tirez le pack batterie vers le haut tout en
appuyant sur le bouton de déverrouillage.
Bouton de déverrouillage
Remarques
• Pendant l’enregistrement et la lecture (lorsque
l’indicateur ACCESS est allumé), faites attention de ne
jamais retirer le pack batterie.
• Assurez-vous de mettre le caméscope hors tension
avant de remplacer le pack batterie.
Utilisation de l’alimentation CA
Par le biais de l’adaptateur CA AC-DN10
Fixez l’adaptateur AC-DN10 sur le caméscope en
suivant la même méthode que pour un pack
batterie, puis raccordez-le à l’alimentation CA.
L’adaptateur AC-DN10 peut fournir une
alimentation allant jusqu’à 100 W.
Montage du viseur
ATTENTION
Lorsque le viseur est fixé, ne laissez pas le caméscope
avec l’oculaire en face du soleil. Les rayons du soleil
directs peuvent entrer par l’oculaire, se concentrer dans
le viseur et provoquer un incendie.
Remarque
Le viseur est fourni séparément.
Fixation du HDVF-20A/C35W
Remarque
Pour installer le viseur, tenez compte des points suivants.
• Assurez-vous de mettre le caméscope hors tension
avant de brancher la fiche du viseur dans le connecteur
VF du caméscope. Si vous raccordez le viseur lorsque
le caméscope est sous tension, le viseur peut ne pas
fonctionner correctement.
• Branchez fermement la fiche du viseur dans le
connecteur VF du caméscope. Si la fiche n’est pas bien
branchée, des parasites peuvent apparaître sur la vidéo
ou l’indicateur de signalisation peut ne pas fonctionner
correctement.
Pour plus d’informations sur le raccordement entre
le viseur et le caméscope, contactez un technicien
Sony.
1 1 Desserrez la bague de
positionnement gauche/droite du
viseur, 2 fixez le viseur sur la griffe de
fixation du viseur et 3 resserrez la
bague de positionnement gauche/droite
du viseur.
Chapitre 2 Préparatifs
Vers une prise CA
Montage du viseur
37
Page 38
u
Bague de positionnement gauche/droite du viseur
31
Chapitre 2 Préparatifs
2
Bague de positionnement gauche/droite du vise
Butée
Bouton de positionnement avant/arrière du viseur
2 Branchez la fiche du viseur dans le
connecteur VF.
Connecteur VF
Démontage du viseur
Vous pouvez démonter le viseur en suivant la
procédure de montage à l’envers, mais il existera
une manipulation supplémentaire à effectuer :
lors du retrait du viseur de la griffe de fixation,
tirez la butée vers le haut.
Réglage de la position du viseur
Pour régler la position gauche/droite du viseur,
desserrez la bague de positionnement gauche/
droite, et pour régler la position avant/arrière,
desserrez le bouton de positionnement avant/
arrière.
Déplacement de la griffe du
viseur vers le haut
1 Desserrez les leviers de positionnement
avant/arrière du viseur et les boutons de
positionnement avant/arrière du viseur,
puis tirez l’ensemble coulissant du
viseur vers l’avant.
2 A l’aide d’une clé hexagonale d’un
diamètre de 2,5 mm, démontez
l’ensemble coulissant du viseur et le
couvercle avant de la poignée.
Montage du viseur
38
Page 39
Couvercle avant de la poignée
Boulon avec
orifice hexagonal
Ensemble coulissant du viseur
Utilisation de la bague de rotation
du viseur BKW-401
En installant la bague de rotation du viseur BKW401 (non fourni), vous pouvez faire pivoter le
viseur à l’extérieur, afin que votre jambe droite ne
heurte pas le viseur lors du transport du
caméscope.
Chapitre 2 Préparatifs
3 Fixez le couvercle avant de la poignée
avec le bord inférieur dirigé vers le
haut.
Pour fixer le viseur en
haut
Pour fixer le viseur en
bas (position par défaut)
4 Fixez l’ensemble coulissant du viseur,
en inversant les étapes de la procédure
de démontage.
1 Effectuez les étapes 1 et 2 du
paragraphe précédent « Déplacement
de la griffe du viseur vers le haut » pour
démonter l’ensemble coulissant du
viseur.
2 Fixez le BKW-401 avec les boulons
fournis.
Boulons fournis
avec le BKW-401
3 Réglez la position avant/arrière afin que
le bras du BKW-401 ne touche pas la
poignée lorsqu’il est relevé.
Montage du viseur
39
Page 40
Réglez la position a fin que le bras
1
23
ne touche pas la poignée
Pour remonter l’oculaire
1 Alignez les repères rouges de la bague
de verrouillage de l’oculaire et du
barillet du viseur.
Chapitre 2 Préparatifs
Démontage de l’oculaire
Le démontage de l’oculaire fournit une vision
plus claire de l’écran de plus loin. Il est également
plus facile d’enlever la poussière de l’écran et du
miroir du viseur, lorsque l’oculaire est démonté.
1 Tournez la bague de verrouillage de
l’oculaire dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, afin d’aligner
les repères rouges de la bague de
verrouillage et du barillet du viseur.
2 Alignez le repère rouge à l’extrémité de
l’oculaire avec les repères rouges de la
bague de verrouillage de l’oculaire et du
barillet du viseur. Puis insérez
l’oculaire dans le barillet du viseur.
3 Tournez la bague de verrouillage de
l’oculaire dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à ce que la flèche
« LOCK » pointe sur le repère rouge du
barillet du viseur.
Lorsque l’oculaire est usé, remplacez-le par un
nouveau.
Pour les détails sur un oculaire de remplacement,
contactez un technicien Sony.
Réglage de la mise au point et de
l’écran du viseur
Pour régler la mise au point du viseur
Tournez la bague de réglage de dioptrie jusqu’à
ce que l’image du viseur soit nette.
Bague de réglage de dioptrie
2 Retirez l’oculaire.
Montage du viseur
40
1 Bague de verrouillage
2 Repère d’alignement de la bague de
verrouillage
3 Repère d’alignement sur le barillet du
viseur
Repère d’alignement sur
l’extrémité de l’oculaire
Pour régler l’écran du viseur
Réglez la luminosité, le contraste et l’écrêtage de
l’écran du viseur avec les commandes illustrées
ci-dessous.
La région d’utilisation n’est pas réglée en usine.
Vous devez donc régler cet élément avant
d’utiliser cet appareil. (Vous ne pouvez pas
l’utiliser sans effectuer ce réglage.)
Pour régler la région d’utilisation
Interrupteur POWER
Bouton MENU
1 Mettez l’interrupteur POWER sur ON.
L’écran de réglage de la région d’utilisation
apparaît dans le viseur.
FORMAT SETTING
COUNTRY : NOT SELECTED
SYSTEM LINE : 1080
Chapitre 2 Préparatifs
SET FORMAT
AND TURN OFF ONCE.
2 Appuyez sur le bouton MENU.
Le repère z, à gauche de NOT SELECTED
se transforme en ? et vous pouvez
maintenant sélectionner la région
d’utilisation.
Réglage de la région d’utilisation
41
Page 42
FORMAT SETTING
COUNTRY :?NOT SELECTED
SYSTEM LINE : 1080
SET FORMAT
AND TURN OFF ONCE.
Réglage de la date et de
l’heure de l’horloge
interne
Chapitre 2 Préparatifs
3 Tournez le bouton MENU pour afficher
la région d’utilisation souhaitée.
RéglageRégion d’utilisation
NTSC(J)AREA
NTSC AREARégion NTSC (pour les
PAL A REA
a) La sortie du signal composite de cet appareil est
un signal NTSC sans décollement du noir. La
fréquence de système est 59.94i.
b) La sortie du signal composite de cet appareil est
un signal NTSC avec un décollement du noir (7,5
IRE). La fréquence de système est 59.94i.
c) La sortie du signal composite de cet appareil est
un signal PAL. La fréquence de système est 50i.
Région NTSC (Japon)
régions autres que le
b)
Japon)
Région PAL
4 Mettez l’interrupteur POWER sur
OFF, puis sur ON à nouveau.
L’appareil est désormais prêt à l’emploi.
Vous pouvez régler ou modifier la date et l’heure
de l’horloge interne. La date et l’heure sont
reprises dans le code temporel.
(Comment sélectionner un élément de l’écran de
menu : tournez le bouton MENU pour déplacer b
a)
sur l’élément souhaité.)
1 Affichez la page TIME/DATE du menu
DIAGNOSIS et appuyez sur le bouton
MENU.
c)
Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir « Fonctionnement du menu de
base » à la page 207.
D02 TIME/DATE TOP
ADJUST : EXEC
HOUR : 12
MIN : 55
SEC : 58
YEAR : 08
MONTH : 03
DAY : 31
2 Appuyez sur le bouton MENU.
La fenêtre de réglage TIME ADJUST
apparaît.
TIME ADJUST ESC
HOUR : 12
MIN : 55
SEC : 58
YEAR : 08
MONTH : 03
DAY : 31
OK
Réglage de la date et de l’heure de l’horloge interne
42
• HOUR : définit la valeur de l’heure.
• MIN : définit la valeur des minutes.
• SEC : définit la valeur des secondes.
• YEAR : définit l’année.
• MONTH : définit le mois.
• DAY : définit le jour.
3 Tournez le bouton MENU pour
déplacer le repère b sur l’élément à
modifier et appuyez sur le bouton
MENU.
Page 43
b à gauche de l’élément sélectionné se
transforme en z et z à gauche du réglage se
transforme en ?.
4 Tournez le bouton MENU pour afficher
la valeur souhaitée, puis appuyez sur le
bouton MENU.
z se change en b et ? se change en z.
5 Pour continuer avec les réglages
restants, répétez les étapes 3 et 4.
6 Lorsque les réglages sont terminés,
tournez le bouton MENU pour déplacer
le repère b sur « OK », puis appuyez
sur le bouton MENU.
L’horloge interne est réglée avec la date et
l’heure réglées aux étapes 3 à 5. La page
TIME/DATE du menu DIAGNOSIS
s’affiche à nouveau. L’heure réglée dans la
fenêtre de réglage TIME ADJUST est
affichée.
Pour annuler le réglage
Avant d’exécuter l’étape 6, déplacez le repère b
sur « ESC » en haut à droite de la fenêtre, et
appuyez sur le bouton MENU.
Vous pouvez aussi placer l’interrupteur
CANCEL/PRST/ESCAPE sur ESCAPE.
Tous les réglages ou toutes les modifications sont
annulés et la page TIME/DATE du menu
DIAGNOSIS apparaît à nouveau.
Remarque
Lorsque vous réglez l’heure, réglez également TIME
ZONE.
Réglez TIME ZONE sur la page UMID SET du menu
OPERATION. Pour les détails, voir « Réglage des
données UMID » (page 232).
Montage de l’objectif
Mettez d’abord le caméscope hors tension, puis
montez l’objectif en procédant comme suit.
Pour plus d’informations sur l’utilisation de
l’objectif, voir son manuel d’utilisation.
3
5
1 Poussez le levier de verrouillage de
4
l’objectif vers le haut et retirez le
capuchon de la monture.
Caoutchouc de
fixation de
monture d’objectif
2
1
Chapitre 2 Préparatifs
2 Alignez le trou central de la monture
d’objectif avec la broche centrale de
l’objectif et insérez ce dernier dans la
monture.
3 Tout en maintenant l’objectif en place,
abaissez le levier de verrouillage de
l’objectif pour le verrouiller.
ATTENTION
Si l’objectif n’est pas correctement verrouillé, il
risque de se détacher pendant l’utilisation du
caméscope. Cela peut provoquer un accident grave.
Montage de l’objectif
43
Page 44
Assurez-vous que l’objectif est fermement
verrouillé. Il est recommandé de veiller à ce que le
caoutchouc de fixation de monture de l’objectif soit
placé sur le levier de verrouillage de l’objectif,
comme illustré ci-dessus.
4 Branchez le câble d’objectif sur le
Chapitre 2 Préparatifs
connecteur LENS.
5 Fixez le câble de l’objectif à l’aide des
attaches de câble.
Réglage de la longueur
focale de la collerette
Si l’objectif ne conserve pas une mise au point
correcte lorsque vous zoomez du téléobjectif au
grand angle, réglez la longueur focale de la
collerette (la distance entre le plan de la collerette
de montage de l’objectif et le plan de l’image).
Effectuez ce réglage après le montage ou le
remplacement de l’objectif.
La position des commandes pour le réglage de la
longueur focale de la collerette varie d’un objectif à
l’autre. Vérifiez l’identification des différentes
commandes dans le manuel de l’objectif.
Environ 3 m (10 pi)
Réglage de la longueur focale de la collerette
44
1 Réglez le diaphragme sur manuel.
2 Ouvrez le diaph ragme. Placez le gabarit
de réglage de longueur focale de la
collerette à environ 3 mètres (10 pi) de
la caméra, avec suffisamment
d’éclairage pour obtenir un niveau de
sortie vidéo satisfaisant.
3 Desserrez les vis de fixation de la bague
F.f ou F.B (bague de réglage de
longueur focale de la collerette).
4 Utilisez le zoom manuel ou motorisé
pour régler l’objectif sur téléobjectif.
5 Pointez la caméra vers le gabarit en
tournant la bague de mise au point pour
effectuer la mise au point.
6 Réglez la bague de zoom sur grand
angle.
Page 45
7 Tournez la bague F.f ou F.B jusqu’à
obtenir la mise au point sur le gabarit,
en veillant à ne pas bouger la bague de
mise au point.
8 Répétez les étapes 4 à 7 jusqu’à ce que le
gabarit reste net, du grand angle au
téléobjectif.
9 Resserrez les vis de fixation de la bague
F.f ou F.B.
Préparation du système
d’entrée audio
Chapitre 2 Préparatifs
Raccordement d’un microphone
au connecteur MIC IN
Vous pouvez fixer le microphone stéréo fourni au
support de microphone du viseur HDVF-20A
(non fourni).
1 Desserrez la vis et ouvrez l’attache du
support de microphone.
Attache de support de microphone
1
2
2 Placez le microphone dans le support de
microphone.
1 Placez le microphone dans le support
de façon à ce que « UP » soit en haut.
2 Refermez le support de microphone.
3 Serrez la vis.
23
3 Branchez le câble du microphone dans
le connecteur MIC IN, puis réglez
l’interrupteur AUDIO IN, pour le canal
sur lequel vous voulez enregistrer
Préparation du système d’entrée audio
45
Page 46
l’audio à partir de ce microphone, sur
FRONT (pour CH-1/CH-2) ou F (pour
CH-3/CH-4).
Chapitre 2 Préparatifs
4 Fixez le câble du microphone à l’aide
des attaches de câble.
Raccordement des microphones
aux connecteurs AUDIO IN
Vous pouvez raccorder jusqu’à deux
microphones monauraux aux connecteurs
AUDIO IN CH1/CH2, à l’aide d’un support de
microphone CAC-12 (non fourni).
Vous trouverez ci-dessous la procédure pour la
mise en place d’un microphone à condensateur à
électret, comme l’ECM-674/678.
Pour plus d’informations sur la manière de fixer le
CAC-12, voir son manuel d’utilisation.
1 Fixez le microphone à condensateur à
électret.
1 Desserrez le levier de verrouillage à
boule.
2 Enroulez l’entretoise du microphone
(type feuille, fournie avec le
microphone) autour du microphone,
tout en ôtant les feuilles protectrices
des deux côtés de l’entretoise du
microphone.
3 Placez le microphone dans le support
de façon à ce que « UP » soit en haut.
4 Refermez le support de microphone.
5 Serrez la vis.
6 Positionnez le microphone afin qu’il
n’interfère pas avec le viseur et serrez
le levier de verrouillage à boule.
Lors de l’installation de l’ECM-674/678,
utilisez l’adaptateur de microphone fourni
avec le support de microphone CAC-12.
Microphone
2 Raccordez le câble du microphone au
connecteur AUDIO IN CH1 ou CH2.
3 Régler les interrupteurs comme suit.
Réglez le sélecteur LINE / AES/EBU / MIC
sur MIC.
• Réglez l’interrupteur +48V/OFF indiqué
ci-dessous, en fonction du type
d’alimentation du microphone utilisé.
Alimentation interne : placez
l’interrupteur +48V/OFF sur OFF.
Alimentation externe : placez
l’interrupteur +48V/OFF sur +48V.
• Placez l’interrupteur AUDIO IN (CH-1/
CH-2/CH-3/CH-4), pour le canal sur lequel
est raccordé le microphone, sur REAR
(pour CH-1/CH-2) ou sur R (pour CH-3/
CH-4).
Préparation du système d’entrée audio
46
Page 47
attention de ne pas perdre les deux vis de fixation du
CAC-12 (à l’étape 1). Après le démontage du CAC-12,
assurez-vous de replacer ces deux vis dans leurs
emplacements d’origine.
12
43
1 Interrupteur +48V/OFF
2 Microphone monaural
3 Interrupteurs AUDIO IN CH-1/CH-2
4 Vers le connecteur AUDIO IN CH1
ou CH2
4 Basculez le niveau d’entrée pour
correspondre à la sensibilité du
microphone utilisé.
Basculez le niveau d’entrée en modifiant le
réglage REAR MIC REF à la page AUDIO-1 du
menu MAINTENANCE (le réglage d’usine par
défaut est -60 dB). Pour les détails, voir page 183.
Fonction de détection automatique de connexion
XLR
Si la fonction de détection automatique de
connexion XLR est activée, lorsqu’un câble est
branché sur le connecteur AUDIO IN CH1 ou
CH2, l’entrée de ce connecteur est
automatiquement sélectionnée pour
l’enregistrement au dio, quel que soit le réglage de
l’interrupteur AUDIO IN CH-1 ou CH-2.
La fonction de détection automatique de
connexion XLR peut être activée ou désactivée à
la page AUDIO-1 du menu MAINTENANCE,
via l’élément REAR XLR AUTO.
Remarques
• Si le niveau d’entrée de cet appareil n’est pas réglé de
manière adaptée à la sensibilité du microphone, les
sons forts peuvent présenter des distorsions et le
rapport signal/bruit peut en être affecté.
• Des connecteurs XLR femelles (3 broches) sont
insérés pour permettre aux connecteurs AUDIO IN
CH1 et CH2 du caméscope de fournir une alimentation
fantôme 48 V. Si le câble du microphone est doté d’un
connecteur femelle, utilisez un adaptateur.
• Lorsque vous démontez le support de microphone
CAC-12 après l’avoir fixé au caméscope, faites
Installation d’un tuner portable
UHF (pour un système de
microphone UHF sans fil)
Pour utiliser un système de microphone UHF sans
fil Sony, installez l’un des tuners portables UHF
suivants.
• Récepteur sans fil numérique DWR-S01D
• Tuner synthétisé UHF WRR-855S
• Tuner en diversité synthétisé UHF WRR-860A/
861/862
Pour les détails sur ces appareils, voir leur manuel
d’utilisation.
Pour installer le DWR-S01D ou WRR855S
1 Dévissez les quatre vis de fixation du
couvercle du logement du récepteur/
tuner portable à l’arrière de l’appareil,
pour enlever le couvercle.
2 Insérez le DWR-S01D ou WRR-855S
dans le logement, puis revissez les
quatre vis de fixation.
DWR-S01D ou WRR-855S
3 Placez l’interrupteur AUDIO IN, pour
le canal sur lequel vous voulez recevoir
Chapitre 2 Préparatifs
Préparation du système d’entrée audio
47
Page 48
le signal audio, sur WIRELESS (voir
page 26).
Remarques
• Lorsque la fonction de détection automatique de
connexion XLR est activée, même si l’interrupteur
AUDIO IN CH-1 ou CH-2 est en position WIRELESS,
l’entrée du signal sur le connecteur AUDIO IN CH1 ou
Chapitre 2 Préparatifs
CH2 est automatiquement sélectionnée lorsqu’un
câble audio est branché sur le connecteur AUDIO IN
CH1 ou CH2. Dans un tel cas, réglez REAR XLR
AUTO à la page AUDIO-1 du menu
MAINTENANCE sur OFF. (Le réglage d’usine par
défaut est OFF.)
• Lorsque le sélecteur LINE / AES/EBU / MIC est en
position LINE ou MIC, les signaux audio enregistrés
sur les canaux audio 3 et 4 ne sont pas affectés par la
fonction de détection automatique de connexion XLR.
Ils sont définis par les réglages des interrupteurs
AUDIO IN CH-3 et CH-4.
BP-GL65/GL95/L60S/L80S
Vis de
réglage
Plaque de
fixation
(fournie avec
le WRR-862)
Tournevis
cruciforme
2 Fixez le pack batterie.
Pour plus d’information sur l’installation du
pack batterie, voir « Pour monter le pack
batterie » à la page 36.
Pour installer un WRR-862 (lors de
l’utilisation d’un pack batterie BP-GL65/
GL95/L60S/L80S)
1 Fixez le raccord de tuner WRR (non
fourni, référence : A-8278-057-B) à
l’arrière du caméscope.
1 Utilisez un tournevis cruciforme pour
serrer les quatre vis placées sur le
raccord de tuner. Pour trois de ces vis,
insérez le tournevis à travers le trou
correspondant et serrez la vis
concernée.
Remarque
Assurez-vous que les quatre vis sont fermement
serrées.
2 Desserrez les vis de réglage du raccord
de tuner.
3 Réglez la position du raccord de tuner
en fonction du pack batterie BP-GL65/
GL95/L60S/L80S à installer, puis
serrez les vis de réglage pour fixer sa
position.
4 Montez la plaque de fixation fournie
avec le WRR-862.
Pour plus d’information sur le raccord de tuner
WRR (référence : A-8278-057-B), contactez un
représentant ou un technicien Sony.
3 Montez le tuner sur le raccord de tuner
WRR.
WRR-862
4 Branchez le cordon d’alimentation du
tuner au connecteur DC OUT du
caméscope et le câble de sortie audio au
connecteur AUDIO IN CH1 ou CH2.
5 Régler les interrupteurs comme suit.
• Placez le sélecteur LINE / AES/EBU /
MIC, pour le canal sur lequel est branché le
câble de sortie audio, sur MIC.
• Placez l’interrupteur AUDIO IN (CH-1/
CH-2/CH-3/CH-4), pour le canal sur lequel
est raccordé le câble de sortie audio, sur
REAR (pour CH-1/CH-2) ou sur R (pour
CH-3/CH-4).
Si la fonction de détection automatique de
connexion XLR est activée, le signal
d’entrée pour l’enregistrement audio est
automatiquement sélectionné et par
conséquent, ce réglage n’est pas nécessaire.
Préparation du système d’entrée audio
48
Page 49
4
213
123
1 Interrupteurs AUDIO IN CH-1/CH-2
2 Vers le connecteur DC OUT
3 Vers le connecteur AUDIO IN CH1
ou CH2
4 Sélecteurs LINE / AES/EBU /MIC
Raccordement de l’équipement
audio d’entrée de ligne
Raccordez le connecteur de sortie audio de
l’équipement audio, qui fournit le signal d’entrée
de ligne, au connecteur AUDIO IN CH1 ou CH2.
Réglages d’interrupteur
Placez le sélecteur LINE / AES/EBU / MIC, pour
le canal sur lequel est branchée la source de signal
audio, sur LINE.
Sélection des entrées audio à enregistrer
• Si la fonction de détection automatique de
connexion XLR est désactivée (réglage d’usine
par défaut) : un signal doit être sélectionné pour
l’enregistrement audio en plaçant l’interrupteur
AUDIO IN CH-1 ou CH-2 sur REAR, en
fonction du connecteur AUDIO IN CH1 et CH2
sur lequel est branché l’équipement audio
externe.
• Si la fonction de détection automatique de
connexion XLR est activée : lorsqu’un câble est
branché sur le connecteur AUDIO IN CH1 ou
CH2, l’entrée de ce connecteur est
automatiquement sélectionnée pour
l’enregistrement audio, quel que soit le réglage
de l’interrupteur AUDIO IN CH-1 ou CH-2.
La fonction de détection automatique de
connexion XLR peut être activée ou désactivée à
la page AUDIO-1 du menu MAINTENANCE,
via l’élément REAR XLR AUTO.
4
1 Interrupteurs AUDIO IN CH-1/CH-2
2 Vers le connecteur AUDIO IN CH1 ou CH2
3 Equipement audio
4 Sélecteurs LINE / AES/EBU / MIC
Chapitre 2 Préparatifs
Préparation du système d’entrée audio
49
Page 50
Montage du trépied
Chapitre 2 Préparatifs
1 Fixez l’adaptateur de trépied VCT-14
(non fourni) au trépied.
Adaptateur de trépied
Monture de caméra
2 Montez le caméscope sur l’adaptateur
de trépied.
Touche rouge
Levier
Remarque
La broche de l’adaptateur de trépied peut rester engagée,
même si le caméscope a été démonté. Dans ce cas,
appuyez sur le bouton rouge contre le levier une
deuxième fois et déplacez le levier comme illustré cidessus, jusqu’à ce que la broche revienne en position
rentrée. Si la broche reste engagée, vous ne pourrez pas
monter le caméscope sur l’adaptateur de trépied.
Faites glisser le caméscope vers
l’avant le long de la fente de
l’adaptateur jusqu’à son déclic.
3 Essayez de déplacer le caméscope vers
l’avant et l’arrière pour vous assurer
qu’il ne glisse pas hors trépied.
Pour démonter le caméscope de
l’adaptateur de trépied
Maintenez enfoncée la touche rouge et tirez le
levier dans le sens de la flèche.
Montage du trépied
50
Page 51
Raccordement d’une
lampe vidéo
Utilisation de la
bandoulière
Vous pouvez utiliser la lampe vidéo Anton Bauer
Ultralight 2 ou un système d’éclairage vidéo
équivalent avec ce caméscope (alimenté en 12 V
avec une consommation maximale d’énergie de
50 W).
• Si vous raccordez la lampe vidéo au connecteur
LIGHT sur le caméscope et que vous réglez
l’interrupteur LIGHT sur AUTO, vous pouvez
allumer et éteindre la lampe automatiquement
lorsque vous démarrez et arrêtez le VDR.
• La sortie du connecteur LIGHT du caméscope
est contrôlée en 12 V, même lorsque le
caméscope est alimenté par une source
d’alimentation supérieure à 12 V (via le
connecteur DC IN ou un pack batterie). La
luminosité ou la température de couleur de la
lampe ne change pas en fonction de
l’augmentation de la tension.
Remarques
• N’utilisez pas une lampe vidéo dont la consommation
électrique est supérieure à 50 W.
• La luminosité ou la température de couleur de la lampe
change lorsque la tension (fournie par le connecteur
DC IN ou le pack batterie) est inférieure à 12 V.
Pour installer la lampe vidéo
Installez la lampe vidéo sur la griffe de fixation
d’accessoires sur la poignée du caméscope et
branchez le câble de lampe vidéo sur le
connecteur LIGHT.
Remarque
La griffe de fixation d’accessoires de cet appareil est du
type trou percé de 1/4 de pouce. Si vous désirez la
remplacer par une griffe de type coulissant, contactez un
technicien Sony.
Pour fixer la bandoulière
Chapitre 2 Préparatifs
1 Placez l’un des clips sur un des points de
fixation de la bandoulière.
Tirez sur la bandoulière
pour verrouiller la fixation.
g
Plan
2 Placez l’autre clip sur le point de
fixation de la bandoulière situé de
l’autre côté de la poignée, de la même
manière que dans l’étape 1.
Raccordement d’une lampe vidéo / Utilisation de la bandoulière
51
Page 52
Pour retirer la bandoulière
Appuyez ici et tirez dans la direction
indiquée par la flèche pour libérer.
Réglage de la position
du protège-épaule
Chapitre 2 Préparatifs
g
Vous pouvez déplacer le protège-épaule de sa
position centrale (réglage d’usine par défaut) vers
l’arrière de 10 mm (
l’avant de 25 mm (1 pouce) maximum. Ce
réglage vous permet de trouver le meilleur
équilibre lors des prises de vue avec le caméscope
à l’épaule.
3
/8 pouce) maximum ou vers
1,3
2
Protège-épaule
1 Soulevez le levier situé au centre du
protège-épaule afin de le déverrouiller.
2 Déplacez le protège-épaule vers
l’arrière ou l’avant, jusqu’à la position
qui vous convient.
Réglage de la position du protège-épaule
52
3 Abaissez le levier pour verrouiller le
protège-épaule sur la position choisie.
Page 53
Raccordement de la
télécommande
Remarque
Avant de connecter/déconnecter une télécommande au/
du caméscope, veillez à mettre le caméscope hors
tension.
Le raccordement de la télécommande RM-B170/
B750 permet de commander à distance les
principales fonctions de la caméra.
Le branchement de la télécommande sur le
connecteur REMOTE (8 broches) enclenche
automatiquement le mode de commande à
distance du caméscope. Si vous débranchez la
télécommande, le mode de commande à distance
est annulé.
1
2
3
1 RM-B170/B750
2 Câble de commande à distance
3 Connecteur REMOTE
Fonctions des interrupteurs du
caméscope lorsque la télécommande est
branchée
Les interrupteurs du caméscope suivants ne
fonctionnent plus.
• Sélecteur GAIN
• Interrupteur OUTPUT/DCC
• Interrupteur WHITE BAL
• Interrupteur AUTO W/B BAL
• Sélecteur SHUTTER
• Touche à laquelle la fonction TURBO
SWITCH a été attribuée (interrupteur ASSIGN
1/3/4, touche COLOR TEMP. ou touche RET
de l’objectif)
• Touche REC START (et la touche VTR de
l’objectif, et la touche à laquelle la fonction
d’arrêt/de démarrage d’enregistrement a été
attribuée (interrupteur ASSIGN 1/3/4, touche
COLOR TEMP. ou touche RET de l’objectif))
(lorsque l’option RM REC START à la page
CAM CONFIG 2 du menu MAINTENANCE
est réglée sur RM)
• Touches auxquelles ont été attribuées les
fonctions COLOR TEMP SW 3200K/4300K/
5600K/6300K (interrupteurs ASSIGN 1/3/4,
touche COLOR TEMP. et touche RET sur
l’objectif)
Réglage de retouche d’image lorsque la
télécommande est branchée
Les éléments de réglage de retouche d’image
activés lors de la dernière utilisation de la
télécommande sont rétablis.
Fonction des touches de démarrage/arrêt
de l’enregistrement lorsque la
télécommande est branchée
Lorsque la télécommande est branchée, vous
pouvez choisir les touches de démarrage/arrêt de
l’enregistrement à utiliser. Il suffit de configurer
l’élément RM REC START à la page CAM
CONFIG 2 du menu MAINTENANCE.
Rapport entre la configuration de l’élément RM
REC START et la fonction des touches de
démarrage/arrêt de l’enregistrement
Touche de
démarrage/arrêt
de
l’enregistrement
Touche REC
START du
caméscope
Touche VTR de
l’objectif
Touche à laquelle la
fonction d’arrêt/de
démarrage
d’enregistrement a
été attribuée
(interrupteur
ASSIGN 1/3/4 du
caméscope, touche
COLOR TEMP. ou
touche RET de
l’objectif)
Touche VTR de la
télécommande
Configuration de RM REC
START
RMCAMPARA
Désactivée
Désactivée
Désactivée
Activée Désacti-
Activée Activée
Activée Activée
Activée Activée
Activée
vée
Chapitre 2 Préparatifs
Raccordement de la télécommande
53
Page 54
Lorsque le moniteur est raccordé au
connecteur MONITOR OUT de la
télécommande
Le connecteur MONITOR (de type BNC) de la
RM-B170/B750 produit le même signal que celui
fourni par le connecteur TEST OUT du
Chapitre 2 Préparatifs
caméscope.
Utilisez le câble noir fourni avec la RM-B170/
B750 pour brancher le moniteur sur le connecteur
MONITOR de la RM-B170/B750.
Lorsque la télécommande est
débranchée du caméscope
Les réglages du caméscope utilisés avant le
branchement de la télécommande sont rétablis.
Structure des données de réglage de
retouche d’image
La mémoire non volatile du caméscope utilisée
pour enregistrer les données de réglage de
retouche d’image est composée de deux zones,
comme illustré ci-dessous : l’une est la « zone des
données indépendantes » qui fonctionne lorsque
la télécommande n’est pas branchée et l’autre
correspond à la « zone des données de
télécommande », qui fonctionne lorsque la
télécommande est branchée. Les données de
réglage de retouche d’image sont sélectionnées et
transmises automatiquement à la section caméra,
selon qu’une télécommande du type RM-B170
est branchée ou non.
Menu de configuration
du caméscope
Zone des données
indépendantes
MASTER BLACK
MASTER GAMMA
KNEE POINT
DETAIL LEVEL
R/B GAIN
R/B BLACK
Mémoire non volatile
Matériel de la
section caméra
RM-B170 branchée
RM-B170 débranchée
RM-B170
Zone des données
de télécommande
MASTER BLACK
MASTER GAMMA
KNEE POINT
DETAIL LEVEL
R/B GAIN
R/B BLACK
Ainsi, lorsqu’une télécommande est raccordée au
caméscope, la « zone des données de
télécommande » devient la zone des données
effective et les éléments de réglage de retouche
d’image adoptés lors de la dernière utilisation de
la télécommande sont rétablis.
Lorsque la télécommande est branchée, les
réglages des contrôles de rotation en valeur
1)
absolue
et des interrupteurs en valeur absolue
sont remplacés par ceux définis par la
télécommande.
Lorsque la télécommande est débranchée du
caméscope, la « zone des données
indépendantes » devient la zone effective. Les
réglages du caméscope utilisés avant le
branchement de la télécommande sont donc
rétablis.
1) Contrôles de rotation en valeur absolue : les
données correspondant à la position angulaire des
commandes sont transmises. L es contrôles de rotation,
pour lesquels les données correspondant à
l’importance de leur rotation sont transmises, sont
appelés contrôles en valeur relative.
2) Interrupteurs en valeur absolue : comme les
interrupteurs à bascule ou à glissière (à l’exception des
interrupteurs temporaires), les interrupteurs (ou les
touches) dont la position doit correspondre à leur
fonction sont appelés interrupteurs en valeur absolue.
2)
Raccordement de la télécommande
54
Lorsque RM COMMON MEMORY, à la page
CAM CONFIG 2 du menu MAINTENANCE,
Page 55
est réglé sur « ON » vous pouvez utiliser les
éléments de réglage de retouche d’image
mémorisés dans la zone des données
indépendantes, même si la télécommande est
branchée. Dans ce cas, les réglages mémorisés
dans la zone des données indépendantes seront
renouvelés lorsque vous modifierez les réglages
sur la télécommande. Par conséquent, les
éléments de réglage de retouche d’image
configurés avec la télécommande peuvent être
conservés, même si la télécommande est
débranchée. Cependant, si la position de
l’interrupteur sur la télécommande diffère de
celle sur le caméscope, la position de
l’interrupteur sur le caméscope a priorité sur celle
de la télécommande.
En outre, il est possible de conserver les réglages
actifs avant de brancher la télécommande. Dans
ce cas, vous devez régler le bouton de contrôle sur
le mode valeur relative, sur la télécommande.
Pour les détails, voir le manuel d’utilisation de la
télécommande.
Chapitre 2 Préparatifs
Raccordement de la télécommande
55
Page 56
Chapitre 3
Ajustements et réglages pour la prise de vue
Configuration du format
d’enregistrement
Les formats d’enregistrement pris en charge par
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
• Il n’est pas possible de combiner sur un seul disque des
contenus enregistrés à des fréquences de système
différentes (voir page 57).
• Cet appareil peut enregistrer jusqu’à quatre canaux
audio. Si vous sélectionnez un format avec huit canaux
audio, un silence est enregistré sur les canaux 5 à 8.
Configuration de la fréquence de
système
a)
La fréquence de système est réglée
automatiquement en fonction de la zone du
réglage d’utilisation (voir page 41).
NTSC(J) AREA, NTSC AREA: 59.9i
PAL AREA: 50i
La fréquence de système et la zone de réglage
d’utilisation peuvent être vérifiées dans la page
FORMAT du menu OPERATION.
024 FORMAT TOP
SYSTEM FREQUENCY: 59.9i
REC FORMAT : HD422 50
COUNTRY : NTSC(J)AREA
a) 59.94i : lorsque la région d’utilisation est réglée sur
NTSC(J) AREA/NTSC AREA.
50i : lorsque la région d’utilisation est réglée sur PAL
AREA.
Audio
Format
d’enregistrement
24 bit/48 kHz
16 bit/48 kHz
a) Lorsque le format d’enregistrement vidéo est réglé sur
MPEG HD422 50.
b) Lorsque le format d’enregistrement vidéo est réglé sur
MPEG IMX 50/40/30.
c) Lorsque le format d’enregistrement vidéo est réglé sur
MPEG HD420 HQ/SP ou DVCAM.
Configuration du format d’enregistrement
56
Nombre de canaux
a)
8 canaux
b)
4 canaux
b)
8 canaux
c)
4 canaux
Pour les détails sur le fonctionnement des menus,
voir « Fonctionnement du menu de base » à la page
207.
Modifiez le réglage COUNTRY lors du
changement de la fréquence de système.
Configuration du format
d’enregistrement vidéo
1 Affichez la page FORMAT du menu
OPERATION.
Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir « Fonctionnement du menu de
base » à la page 207.
2 Sélectionnez REC FORMAT, puis
tournez le bouton MENU pour
Page 57
sélectionner le format d’enregistrement
souhaité.
Lorsque vous tournez le bouton MENU, le
format d’enregistrement change comme
suit : HD422 50 y HD420 HQ y HD420
SP y IMX 50 y IMX 40 y IMX 30 y
DVCAM.
Pour configurer le rapport d’aspect (lorsque IMX
50, IMX 40, IMX 30 ou DVCAM est sélectionné)
Sélectionnez ASPECT RATIO(SD) sur la page
FORMAT, puis tournez le bouton MENU pour
sélectionner le rapport d’aspect souhaité.
Lorsque vous tournez le bouton MENU, le
rapport d’aspect change comme suit : 16:9 y
4:3.
024 FORMAT TOP
SYSTEM FREQUENCY: 59.9i
REC FORMAT : IMX 50
ASPECT RATIO(SD): 16:9
AU DATA LEN(IMX): 16bit
COUNTRY : NTSC(J)AREA
Remarque
L’appareil ignore ce réglage lorsqu’il enregistre de la
vidéo à partir de dispositifs externes (voir page 103).
Pour configurer le format d’enregistrement
audio (lorsque IMX 50, IMX 40 ou IMX 30 est
sélectionné)
Sélectionnez AU DATA LEN(IMX) sur la page
FORMAT ou la page AUDIO-2 du menu
MAINTENANCE, puis tournez le bouton MENU
pour sélectionner le format d’enregistrement
audio souhaité.
Lorsque vous tournez le bouton MENU, le format
d’enregistrement audio change comme suit :
16bit y 24bit.
résolution vidéo, le codec vidéo/le débit binaire, le
nombre de canaux audio ou le nombre de bits ne
correspond pas.
Remarques
• Malgré la correspondance des fréquences de
système, il n’est pas possible de mélanger des
plans dans des résolutions vidéo (nombre de
lignes de système) différentes dans la même
liste de plans.
• Lorsque l’appareil est dans un mode qui appelle
la lecture de plusieurs plans e nregistrés dans des
formats différents, la lecture vidéo et audio
s’arrête au passage d’un format à un autre, puis
recommence.
Vous pouvez enregistrer des plans avec des
formats d’enregistrement différents, par exemple
des plans HD422 et HD420SP, en plaçant cet
appareil dans le mode d’enregistrement de
formats mélangés.
Pour activer le mode d’enregistrement de
formats mélangés
Définissez MIXED RECORDING à la page
CAM CONFIG 1 du menu MAINTENANCE sur
« ENABL ».
Si vous souhaitez désactiver le mélange de plans
avec des formats d’enregistrement différents,
laissez cet élément sur « DSABL ». Cependant,
quel que soit le réglage du mode d’enregistrement
de formats différents, il est toujours possible de
mélanger des plans dans les formats suivants.
• HD420 HQ, SP et LP
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
Enregistrement mélangé de plans
de formats différents sur le même
disque
A condition que la fréquence de système soit
identique, il est possible d’enregistrer ou d’écrire
des plans de formats différents sur le même
1)
disque.
Dans ce manuel, cette fonction est appelée
« mode d’enregistrement de formats mélangés ».
1) Le format d’enregistrement est considéré comme
différent lorsque la fréquence du système, la
Configuration du format d’enregistrement
57
Page 58
Réglage de l’équilibre
des noirs et de
l’équilibre des blancs
Pour obtenir une qualité d’image excellente dans
toutes les conditions d’utilisation de ce
caméscope, il peut se révéler nécessaire dans
certains cas de régler l’équilibre des noirs et
l’équilibre des blancs.
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
Réglage de l’équilibre des noirs
L’équilibre des noirs doit être réglé dans les cas
suivants.
• Lors de la première utilisation du caméscope
• Si le caméscope n’a pas été utilisé depuis
longtemps
• Si le caméscope est utilisé dans des conditions
avec de fortes variations de température
ambiante
• Lorsque les valeurs du sélecteur GAIN (L/M/H)
ont été modifiées via le menu USER
Il n’est généralement pas nécessaire de régler
l’équilibre des noirs lors de l’utilisation du
caméscope après une mise hors tension.
Réglage de l’équilibre des blancs
Réglez toujours l’équilibre des blancs lorsque les
conditions d’éclairage ont changé.
réglage manuel de l’équilibre des noirs peut être
sélectionné à partir du menu configuration.
Pour les détails sur le réglage manuel de l’équilibre
des noirs, voir le manuel de maintenance.
21
1 Interrupteur OUTPUT/DCC
2 Interrupteur AUTO W/B BAL
1 Placez l’interrupteur OUTPUT/DCC
sur CAM.
2 Placez l’interrupteur AUTO W/B BAL
sur BLK et relâchez-le.
L’interrupteur revient en position centrale et
le réglage est effectué.
Pendant le réglage, le message suivant est
affiché sur l’écran du viseur.
ABB:EXECUTING
BLACK SET
Affichages dans l’écran du viseur
Si le réglage de l’équilibre des noirs ou de
l’équilibre des blancs a commencé, les messages
de progression et de résultat s’affichent dans
l’écran du viseur, lorsque l’élément VF DISP
MODE est réglé sur « 2 » ou « 3 » à la page VF
DISP 1 du menu USER.
Remarque
Les valeurs de l’équilibre des noirs et de l’équilibre des
blancs automatiquement définies par le caméscope et les
différents réglages sont conservés dans la mémoire de
l’appareil, même si celui-ci est mis hors tension.
Réglage de l’équilibre des noirs
En mode d’ajustement automatique de l’équilibre
des noirs, les réglages s’effectuent dans l’ordre
suivant : palier de noir et équilibre des noirs. Le
Réglage de l’équilibre des noirs et de l’équilibre des blancs
58
Les messages changent dans l’ordre
suivant :
BLACK SET
r
BLACK BALANCE
Le réglage de l’équilibre des noirs se termine
en quelques secondes avec le message
« ABB:OK » et la valeur de réglage est
automatiquement conservée en mémoire.
Remarques
• Pendant le réglage de l’équilibre des noirs, le
diaphragme est automatiquement fermé.
• Pendant le réglag e de l’équilibre des noirs, le circuit de
sélection du gain est automatiquement activé et par
conséquent, le scintillement qui peut en résulter sur
l’écran du viseur n’est pas une anomalie.
Page 59
Si le réglage automatique de l’équilibre
2341
des noirs est impossible
Si le réglage de l’équilibre des noirs ne peut pas
être achevé normalement, un message d’erreur
s’affiche pendant 3 secondes environ sur l’écran
du viseur.
Les messages d’erreur possibles sont listés cidessous.
Message d’erreurSignification
ABB : NG
IRIS NOT CLOSE
ABB : NG
TIME LIMIT
ABB : NG
R (ou G ou B) :
OVERFL OW
Le diaphragme de
l’objectif n’est pas fermé;
le réglage est impossible.
Le réglage n’a pas pu être
terminé dans les limites du
nombre standard de
tentatives.
La différence entre la
valeur de référence et la
valeur actuelle dépasse la
plage autorisée. Le réglage
est impossible.
Si l’un des messages d’erreur ci-dessus est
affiché, essayez à nouveau de régler l’équilibre
des noirs.
Maintenez l’interrupteur AUTO W/B BAL sur
BLK jusqu’à ce que « -BLACK SET- » s’affiche
après l’apparition de « -BLACK BALANCE- ».
Si le message d’erreur s’affiche encore, une
vérification interne est nécessaire.
Pour des informations sur cette vérification interne,
voir le manuel de maintenance.
Remarque
Si le câble d’objectif n’est pas fermement raccordé au
connecteur LENS, il peut être impossible de régler le
diaphragme de l’objectif. Dans ce cas, l’équilibre des
noirs sera incorrect.
Mémoire de l’équilibre des noirs
Les valeurs mémorisées sont conservées jusqu’au
prochain réglage de l’équilibre des noirs.
Si une erreur de mémoire se produit
Si le message d’erreur « : STORED DATA :
NG » clignote sur l’écran du viseur à la mise sous
tension du caméscope, le contenu de la mémoire
de l’équilibre des bl ancs et de l’équilibre des noirs
est perdu.
Réglez à nouveau l’équilibre des noirs et
l’équilibre des blancs. Contactez un représentant
Sony si ce message réapparaît après un nouveau
réglage de l’équilibre des blancs et de l’équilibre
des noirs.
Pour plus de détails, consultez le manuel de
maintenance.
Réglage de l’équilibre des blancs
1 Réglez les interrupteurs et les sélecteurs
comme illustré ci-dessous.
1 Sélecteur FILTER
2 Sélecteur GAIN : réglé à un niveau
aussi bas que possible.
3 Interrupteur OUTPUT/DCC : CAM
4 Interrupteur WHITE BAL : A ou B
a)Les valeurs de réglage de l’équilibre des blancs
sont sauvegardées dans la mémoire B
uniquement si l’élément WHITE SWITCH <B>
est réglé sur « MEM » à la page WHITE
SETTING du menu OPERATION.
a)
Si le réglage du sélecteur GAIN ou de
l’interrupteur WHITE BAL a été modifié, un
message indiquant le nouveau réglage
s’affiche pendant environ 3 secondes dans la
zone d’affichage des messages concernant
les changements des réglages et la
progression d’ajustement de l’écran du
viseur.
2 Réglez le sélecteur FILTER en fonction
des conditions d’éclairage comme suit.
Les réglages possibles du sélecteur FILTER
et des filtres correspondants à sélectionner
sont listés ci-dessous.
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
Réglage de l’équilibre des noirs et de l’équilibre des blancs
59
Page 60
Réglage du sélecteur FILTER
(bouton intérieur)
1CLEAR
2
3
4
Si le réglage du sélecteur FILTER a été
modifié, un message indiquant la nouvelle
position de réglage s’affiche pendant environ
3 secondes dans la zone d’affichage des
messages concernant les changements des
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
réglages et la progression d’ajustement de
l’écran du viseur (en mode d’affichage 3).
3 Placez une carte d’essai blanche dans
les mêmes conditions d’éclairage que le
sujet à filmer et faites un zoom avant.
Vous pouvez également utiliser n’importe
quel objet blanc, comme un tissu ou un mur.
La surface blanche minimale est la suivante.
Rectangle centré sur l’écran. Les longueurs
des côtés sont égales à 70 % de la longueur
et de la largeur de l’écran.
Filtre ND
1
/4 ND
1
/16 ND
1
/64 ND
Interrupteur AUTO W/B BAL
L’interrupteur revient en position centrale et
le réglage est effectué.
Pendant le réglage, le message
« AWB:EXECUTING WHITE
BALANCE » s’affiche sur l’écran du viseur
(en mode d’affichage 2 ou 3).
Le réglage de l’équilibre des blancs se
termine en une seconde environ, avec
l’affichage du message illustré sur la figure
suivante, et la valeur de réglage est
sauvegardée en mémoire (A ou B), selon la
sélection effectuée à l’étape 1.
AWB:OK
. K
L’objet blanc doit se situer à l’intérieur du
rectangle et couvrir au moins 10 % de l’écran.
Remarque
Veillez à ce qu’il n’y ait pas de points brillants dans
le rectangle.
4 Ajustez le diaphragme de l’objectif.
Objectif à réglage manuel : réglez le
diaphragme sur la valeur appropriée.
Objectif à diaphragme automatique :
réglez l’interrupteur automatique/
manuel de l’objectif sur automatique.
5 Placez l’interrupteur AUTO W/B BAL
sur WHT et relâchez-le.
Réglage de l’équilibre des noirs et de l’équilibre des blancs
60
Température de couleur
approximative du sujet
Remarque
Si la caméra est équipée d’un zoom avec
diaphragme automatique, le diaphragme peut varier
de manière incontrôlée
éviter cela, ajustez le bouton de gain du diaphragme
(indiqué par IG, IS ou S) sur l’objectif.
Pour les détails, consultez le manuel
d’utilisation de l’objectif.
1) Hunting : éclaircissements et assombrissements
successifs de l’image dus aux réactions répétées
du contrôle automatique de diaphragme.
1)
pendant le réglage. Pour
Si le réglage automatique de l’équilibre des
blancs est impossible
Si le réglage de l’équilibre des blancs ne peut pas
être achevé normalement, un message d’erreur
Page 61
s’affiche pendant 3 secondes environ sur l’écran
du viseur.
Les messages d’erreur possibles sont listés cidessous.
Message d’erreurSignification
WHITE : NG
LOW LEVEL
WHITE : NG
COLOR TEMP
HIGH
WHITE : NG
COLOR TEMP LOW
WHITE : NG
TIME LIMIT
WHITE : NG
POOR WHITE
AREA
WHITE : NG
OVER LEVEL
Si l’un des messages d’erreur ci-dessus est
affiché, essayez à nouveau de régler l’équilibre
des blancs. Si le message d’erreur s’affiche
encore, une vérification interne est nécessaire.
Pour des informations sur cette vérification interne,
voir le manuel de maintenance.
Le niveau vidéo blanc est
trop bas. Ouvrez le
diaphragme de l’objectif
ou augmentez le gain.
La température de couleur
est trop élevée.
La température de couleur
est trop basse.
Le réglage n’a pas pu être
terminé dans les limites du
nombre standard de
tentatives.
La zone blanche n’a pas pu
être vérifiée.
Le niveau vidéo blanc est
trop élevé. Réduisez
l’ouverture du diaphragme
de l’objectif ou changez le
filtre ND.
Pour modifier la température de couleur
lors du basculement des filtres ND
Vous pouvez attribuer des filtres électriques CC
(correction de couleur) aux filtres ND (voir page 15). Cela vous permet de modifier
automatiquement la température de couleur lors
du basculement des filtres ND.
Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir « Fonctionnement du menu de
base » à la page 207.
2 Sélectionnez ND FILTER CTEMP, puis
tournez le bouton MENU pour afficher
«ON».
3 Pour attribuer un filtre électrique CC à
la position numéro 1 du sélecteur
FILTER, sélectionnez « ND FLT
CTEMP <1> ». Pour l’attribuer aux
positions 2 à 4, sélectionnez « ND FLT
CTEMP 2-4 ».
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
Si vous n’avez pas le temps de régler
l’équilibre des blancs
Réglez l’interrupteur WHITE BAL sur PRST.
Cela permet de régler automatiquement
l’équilibre des blancs sur 5600K (valeur d’usine
par défaut) en appuyant sur la touche COLOR
TEMP.
La température de couleur, sur laquelle est réglé
l’équilibre des blancs lorsque la touche COLOR
TEMP. est enfoncée, peut être sélectionnée entre
3200K, 4300K, 5600K et 6300K à la page
ASSIGNABLE SW du menu OPERATION.
Vous pouvez également affecter des températures
de couleur aux interrupteurs ASSIGN 1/3/4 et à la
touche RET de l’objectif.
Pour les détails sur le réglage automatique de
l’équilibre des blancs, voir page 59.
Réglage de l’équilibre des noirs et de l’équilibre des blancs
4 Tournez le bouton MENU pour afficher
la température de couleur souhaitée.
Lorsque vous tournez le bouton MENU, la
température de couleur change comme suit :
3200K y 4300K y 5600K y 6300K.
5 Répétez les étapes 3 et 4 selon le besoin.
Pour basculer entre les filtres
électriques CC avec un interrupteur
ASSIGN
Vous pouvez attribuer la fonction de basculement
entre les filtres électriques CC à un interrupteur
ASSIGN. Cela vous permet de basculer entre les
températures de couleur (3200K/4300K/5600K/
6300K), attribuées à au plus quatre positions (A à
D), à chaque appui sur l’interrupteur ASSIGN.
61
Page 62
Quelle que soit l’attribution des interrupteurs
ASSIGN, vous pouvez également basculer entre
les températures de couleur attribuées à chaque
position par l’intermédiaire d’une
télécommande.
1) Lorsque la télécommande RM-B170/B750, MSU900/950 ou RCP-750/751/920/921 est raccordée.
1)
1 Affichez la page WHITE FILTER du
menu MAINTENANCE.
Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir « Fonctionnement du menu de
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
base » à la page 207.
2 Sélectionnez la position pour
l’attribution du filtre CC en choisissant
parmi « ELECTRICAL CC<A> » à
« ELECTRICAL CC <D> », puis
tournez le bouton MENU pour
sélectionner la température de couleur
souhaitée.
Lorsque vous tournez le bouton MENU, la
température de couleur change comme suit :
3200K y 4300K y 5600K y 6300K.
Pour définir aucune température de
couleur
Sélectionnez « ----- » avec ELECTRICAL
CC<C> ou <D> sélectionné.
Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur
ASSIGN, le réglage pour cette position n’est
pas affiché. Par exemple, si « ----- » est
défini pour une position, al ors le basculement
s’exécute entre les trois positions restantes.
3 Répétez l’étape 2 selon le besoin.
4 Attribuez la fonction de basculement
des filtres électriques CC
(ELECTRICAL CC) à un interrupteur
ASSIGN 1/3/4, à la touche COLOR
TEMP. ou à la touche RET sur
l’objectif (voir page 224).
Mémoire de l’équilibre des blancs
Les valeurs enregistrées en mémoire sont
conservées jusqu’au prochain réglage de
l’équilibre des blancs.
Il existe deux jeux de mémoire d’équilibre des
blancs, A et B, et les réglages pour chacun des
filtres ND peuvent être automatiquement
enregistrés dans la mémoire correspondant au
réglage (A ou B) de l’interrupteur WHITE BAL.
Le caméscope est muni de quatre filtres ND, donc
il est possible d’enregistrer un total de huit (4 × 2)
réglages. Cependant, le contenu de la mémoire
n’est pas lié aux réglages de filtre ND dans les cas
suivants.
• Lorsque le nombre de mémoires attribuées à A
et à B est limité à un en définissant l’élément
FILTER WHT MEM sur OFF à la page WHITE
SETTING du menu OPERATION.
• Lorsque la fonction de basculement des filtres
électriques CC a été attribuée à un interrupteur
ASSIGN ou lorsqu’une télécommande a été
raccordée. (Dans ces cas-là, le contenu de la
mémoire de l’équilibre des blancs est associé
aux positions des filtres électriques CC (A à
D).)
Si l’interrupteur WHITE BAL est réglé sur B et
que, à la page WHITE SETTING du menu
OPERATION, l’élément WHITE SWITCH <B>
est réglé sur « ATW (Auto Tracing White
Balance) », la fonction ATW est activée pour
régler automatiquement l’équilibre des blancs de
l’image filmée en fonction des variations des
conditions d’éclairage.
Pour enregistrer les réglages de balance des
blancs obtenus par ATW
Réglez ATW HOLD MEMORY à la page
WHITE SETTING du menu OPERATION sur
« ON ». Quand cela est fait, les réglages de
l’équilibre automatique des blancs obtenus grâce
à ATW sont écrits dans l a mémoire correspondant
au réglage (A ou B) actuellement sélectionné à
l’aide de l’interrupteur WHITE BAL.
Vous pouvez alors désactiver ATW et continuer
la prise de vue avec les valeurs actuelles de
l’équilibre des blancs. L’appareil continue
d’utiliser les valeurs effectives juste avant la
désactivation d’ATW.
1) Cette fonction n’est pas disponible lorsque
l’interrupteur WHITE BAL est réglé sur PRST. Si
vous avez raccordé une télécommande, l’appareil
utilise la mémoire qui correspond au réglage de la
télécommande (A, B ou C).
1)
Réglage de l’équilibre des noirs et de l’équilibre des blancs
62
Page 63
WB
ATW HOLD MEMORY: OFF
a)
ATW: ONATW: OFF
a) Réglages de l’équilibre des blancs
enregistrés dans la mémoire A, B ou C
t
WB
ATW HOLD MEMORY: ON
b)
ATW: ONATW: OFF
b) Réglages de l’équilibre des blancs
immédiatement après la désactivation
d’ATW.
Réglages de l’équilibre des blancs utilisés
lorsque ATW est désactivé
(WB : vale ur de réglage de l’équilibre des blan cs,
t : temps de prise de vue)
t
Si une erreur de mémoire se produit
Si le message d’erreur « : STORED DATA :
NG » clignote sur l’écran du viseur à la mise sous
tension du caméscope, le contenu de la mémoire
de l’équilibre des bl ancs et de l’équilibre des noirs
est perdu.
Réglez à nouveau l’équilibre des noirs et
l’équilibre des blancs. Contactez un représentant
Sony si ce message réapparaît après un nouveau
réglage de l’équilibre des blancs et de l’équilibre
des noirs.
Pour plus de détails, consultez le manuel de
maintenance.
Réglage de l’obturateur
électronique
Mode d’obturation
Les modes d’obturation utilisables avec
l’obturateur électronique et les vitesses
d’obturation sélectionnables sont les suivants.
Mode standard
Sélectionnez ce mode pour filmer des sujets en
mouvement rapide avec peu de flou.
Fréquence de
système
59.94i
50i
Mode ECS (Extended Clear Scan)
Sélectionnez ce mode pour obtenir des images
sans bandes horizontales parasites lors de la prise
de vue de sujets tels que des écrans de moniteur.
Fréquence de
système
59.94i60.00 à 4300
50i50.00 à 4700
Mode SLS (obturation à vitesse lente)
Sélectionnez ce mode pour filmer des sujets dans
de faibles conditions d’éclairage.
Vitesse d’obturation (unité : images) : 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, 16
Remarques
• Quel que soit le mode de fonctionnement de
l’obturateur électronique, la sensibilité diminue
avec l’augmentation de la vitesse d’obturation.
• Quand le diaphragme automatique est utilisé, il
s’ouvre de plus en plus au fur et à mesure que la
vitesse d’obturation augmente, réduisant ainsi
la profondeur du champ.
• Sous une lumière artificielle, en particulier dans
le cas des lampes fluorescentes ou au mercure,
l’intensité lumineuse peut sembler constante
mais en réalité, l’intensité du rouge, du vert et
du bleu varie de manière synchronisée avec la
Vitesse d’obturation
(unité : secondes)
1
/
, 1/
, 1/
125
125
, 1/
250
250
, 1/
, 1/
500
500
100
1
/
2000
1
/60, 1/
1
/
2000
Vitesse d’obturation
(unité : Hz)
, 1/
, 1/
1000
1000
,
,
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
Réglage de l’obturateur électronique
63
Page 64
fréquence de l’alimentation, provoquant un
scintillement. L’utilisation d’un obturateur
électronique dans ces conditions risque
d’accentuer le scintillement. Le scintillement
des couleurs est encore plus probable quand la
fréquence d’alimentation est de 60 Hz. Dans ce
cas, le réglage de FLICKER REDUCE sur ON
ou AUTO dans la page CIS COMP du menu
OPERATION peut réduire le scintillement. Si
la fréquence de l’alimentation est de 50 Hz, le
réglage de la vitesse d’obturation sur
réduire le scintillement.
• Les vitesses d’obturation sélectionnables
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
varient en fonction de la fréquence de système
utilisée.
Sélection du mode et de la
vitesse d’obturation
Basculement du mode d’obturation et de la
vitesse d’obturation en mode standard :
déplacez de manière répétée le sélecteur
SHUTTER du côté SELECT (voir la section suivante).
Basculement de la vitesse d’obturation en
mode ECS et en mode SLS : sélectionnez le
mode ECS ou le mode SLS avec le sélecteur
SHUTTER, puis tournez le bouton MENU
(voir page 65).
Pour configurer le mode d’obturation et
de la vitesse d’obturation en mode
standard
Une fois la vitesse d’obturation sélectionnée, elle
est conservée en mémoire même si le caméscope
est mis hors tension.
1 Suivez la procédure décrite dans
1
/
peut
100
« Sélection des éléments d’affichage » à
la page 216 pour régler l’élément VF
DISPLAY MODE sur « 2 » ou « 3 » à la
page VF DISP 1 du menu USER.
2 Basculez le sélecteur SHUTTER de ON
à SELECT.
Le réglage d’obturation actuel apparaît
pendant environ 3 secondes dans la zone
d’affichage des messages concernant les
changements des réglages et la progression
d’ajustement.
Exemples : « : SS : 1/250 », « : ECS : 60.0
Hz »
3 Avant que les indications de réglage de
l’obturation ne disparaissent, placez à
nouveau le sélecteur SHUTTER sur
SELECT et répétez cette procédure
jusqu’à ce que la vitesse ou le mode
souhaité apparaisse.
Lorsque tous les modes et toutes les vitesses
sont affichés, l’affichage change dans l’ordre
suivant.
Mode standard (avec fréquence
de système : 59.94i)
Bouton MENU
Sélecteur SHUTTER
Vous pouvez utiliser la page SHT ENABLE du
menu OPERATION pour rétrécir à l’avance
l’éventail des choix ou pour sélectionner à
l’avance l’utilisation ou non d’ECS ou de SLS.
Réglage de l’obturateur électronique
64
Mode SLS
Si vous avez modifié la configuration, seuls
les modes et les vitesses sélectionnés
s’affichent.
• Lorsque l’appareil quitte l’usine, il est
configuré pour afficher tous les modes et
toutes les vitesses dans « Mode d’obturation »
à la page 63, à l’exception du mode SLS. Vous
pouvez modifier cette configuration en
sélectionnant uniquement les modes et les
vitesses nécessaires sur l a page SHT ENABLE
du menu OPERATION (voir page 166).
• Les vitesses d’obturation en mode standard
peuvent être également changées pour un
Mode ECS
Page 65
affichage d’angle en utilisant l’élément SHT
DISP MODE à la page CAM CONFIG 2 du
menu MAINTENANCE (voir page 191).
Pour configurer la vitesse d’obturation
en mode ECS ou SLS
1 Réglez le mode de vitesse d’obturation
sur ECS ou SLS (voir le paragraphe
précédent).
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner la fréquence ou le nombre
d’images souhaité.
Si la télécommande RM-B170 est branchée
Vous pouvez régler la vitesse d’obturation d’ECS
ou de SLS avec la télécommande RM-B170.
d’obturation souhaité, puis appuyez sur
le bouton MENU.
b à gauche de l’élément sélectionné se
transforme en z et z à gauche du réglage se
transforme en ?.
3 Tournez le bouton MENU jusqu’à ce
que ON s’affiche, puis appuyez sur le
bouton MENU.
z à gauche de l’élément sélectionné se
transforme en b et ? à gauche du réglage se
transforme en z.
Pour définir un autre mode ou une autre
vitesse, recommencez à l’étape 2.
Notez que seules les vitesses d’obturation
réglées sur ON peuvent être sélectionnées
avec le sélecteur SHUTTER.
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
Pour modifier l’éventail des choix du
mode d’obturation et des réglages de
vitesse
Vous pouvez réduire le temps nécessaire pour
sélectionner le mode et la vitesse d’obturation en
réduisant à l’avance l’éventail des choix. Il suffit
de modifier les éléments à la page SHT ENABLE
du menu OPERATION.
Remarque
Les réglages sélectionnés à la page SHT ENABLE du
menu OPERATION deviennent invalides lorsque la
télécommande RM-B170, ou une autre télécommande,
est raccordée au caméscope.
1 Affichez la page SHT ENABLE du
menu OPERATION, et appuyez sur le
bouton MENU.
Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir « Fonctionnement du menu de
base » à la page 207.
022 SHT ENABLE
SHUTTER ECS : ON
SHUTTER SLS : OFF
SHUTTER 1/100 : ON
SHUTTER 1/125 : ON
SHUTTER 1/250 : ON
SHUTTER 1/500 : ON
SHUTTER 1/1000 : ON
SHUTTER 1/2000 : ON
4 Pour terminer l’opération du menu,
placez l’interrupteur MENU ON/OFF
sur OFF ou fermez le couvercle de la
section de fonctionnement du menu.
Le menu disparaît de l’écran et l’affichage
indiquant l’état actuel du caméscope apparaît
en haut et en bas de l’écran.
2 Tournez le bouton MENU pour
déplacer b sur la vitesse ou le mode
Réglage de l’obturateur électronique
65
Page 66
Modification de la
valeur de référence pour
le réglage automatique
du diaphragme
3 Tournez le bouton MENU jusqu’à ce
que « ON » s’affiche, puis appuyez sur
le bouton MENU.
z à gauche de l’élément sélectionné se
transforme en b et ? à gauche du réglage se
transforme en z.
L’élément IRIS OVERRIDE est réglé sur
«ON».
La valeur de référence pour le réglage
automatique du diaphragme peut être modifiée
pour permettre la prise de vue d’images nettes de
sujets en contre-jour ou éviter les rehauts d’un
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
sujet sur lequel la lumière d’un spot est dirigée.
La valeur de référence du diaphragme de
l’objectif peut être définie dans la plage suivante,
conformément à la valeur standard.
• 0,25 à 1 (augmentation par incréments de
0,25) : ouverture accrue d’environ 0,25 à 1
• –0,25 à –1 (diminu tion par incré ments de 0,25) :
fermeture accrue d’environ 0,25 à 1
Vous pouvez également définir la zone de
détection de la lumière.
Pour modifier la valeur de référence
(Comment sélectionner un élément de l’écran de
menu : tournez le bouton MENU pour déplacer b
sur l’élément souhaité.)
1 Affichez la page AUTO IRIS du menu
OPERATION, et appuyez sur le bouton
MENU.
Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir « Fonctionnement du menu de
base » à la page 207.
016 AUTO IRIS
2 Vérifiez que le repère b est bien sur la
position IRIS OVERRIDE, puis
appuyez sur le bouton MENU.
b à gauche de l’élément sélectionné se
transforme en z et z à gauche du réglage se
transforme en ?.
4 Réglez l’interrupteur MENU ON/OFF
sur OFF.
La page AUTO IRIS disparaît de l’écran.
5 Tournez le bouton MENU pour
modifier la valeur de référence.
Remarque
Assurez-vous de vérifier que le mode d’obturation
actuel n’est pas ECS.
La valeur de référence modifiée est gardée en
mémoire jusqu’à la mise hors tension du
caméscope.
Même si la valeur de référence est modifiée,
elle reprend la valeur standard à chaque mise
sous tension de l’appareil.
Pour plus ouvrir le diaphragme
Tournez le bouton MENU dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, vu de
devant la caméra.
Les indicateurs d’arrêt du diaphragme,
comme indiqué dans le tableau suivant,
apparaissent dans la partie supérieure à
gauche du numéro F dans l’indicateur de
diaphragme.
Arrêt du
diaphragme
0.25
0.5
0.75
1
Pour fermer le diaphragme
Tournez le bouton MENU dans le sens des
aiguilles d’une montre, vu de devant la
caméra.
Les indicateurs d’arrêt du diaphragme,
comme indiqué dans le tableau suivant,
apparaissent dans la partie inférieure à
Indicateur
Modification de la valeur de référence pour le réglage automatique du diaphragme
66
Page 67
gauche du numéro F dans l’indicateur de
diaphragme.
Arrêt du
diaphragme
–0.25
–0.5
–0.75
–1
Ouverture du diaphragme de l’objectif
Indicateur
Diaphragme ouvert
de 1 (deux barres)
Diaphragme ouvert
de 0,5 (une barre)
b à gauche de IRIS WINDOW IND. se
transforme en z et z à gauche du réglage se
transforme en ?.
3 Tournez le bouton MENU jusqu’à ce
que ON s’affiche, puis appuyez sur le
bouton MENU.
z se change en b et ? se change en z.
La fenêtre de diaphragme automatique
actuelle apparaît à l’écran.
Si l’affichage de la fenêtre de diaphragme
automatique n’est pas nécessaire, réglez cet
élément sur OFF.
4 Tournez le bouton MENU pour
déplacer b sur IRIS WINDOW, puis
appuyez sur le bouton MENU.
b change en z, et z change en ?.
5 Tournez le bouton MENU jusqu’à ce
que la fenêtre de diaphragme
automatique souhaitée s’affiche, puis
appuyez sur le bouton MENU.
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
Fermeture du diaphragme de l’objectif
Diaphragme fermé
de 1 (deux barres)
Diaphragme ferm é
de 0,5 (une barre)
Si la télécommande RM-B170 est branchée
Le bouton de commande IRIS de la
télécommande RM-B170 peut être utilisé pour
régler le diaphragme de l’objectif. Dans ce cas,
l’indicateur n’est pas affiché.
Pour configurer la fenêtre de diaphragme
automatique
1 Suivez la procédure des étapes 1 et 2
décrites dans le paragraphe précédent
pour afficher la page AUTO IRIS.
2 Tournez le bouton MENU pour
déplacer b vers IRIS WINDOW IND,
puis appuyez sur le bouton MENU.
Modification de la valeur de référence pour le réglage automatique du diaphragme
Les parties ombrées indiquent la
zone de détection de la lumière.
z se change en b et ? se change en z.
Si vous sélectionnez « VARIABLE », les
éléments suivants sont activés e t vous pouvez
définir une fenêtre de la taille souhaitée.
Réglez chaque élément à la taille souhaitée.
ElémentRéglage
IRIS VAR WIDTHLa largeur de la fenêtre
IRIS VAR HEIGHT La hauteur de la fenêtre
IRIS VAR H POS.La position de la
IRIS VAR V POS.La position de la
fenêtre dans le sens
horizontal
fenêtre dans le sens
vertical
6 Réglez l’interrupteur MENU ON/OFF
sur OFF.
Le menu disparaît de l’écran et l’affichage
indiquant l’état actuel du caméscope apparaît
en haut et en bas de l’écran.
67
Page 68
Traitement des problèmes dus à des
rehauts très lumineux
Si le sujet est trop lumineux, le diaphragme peut
trop se fermer, noircissant l’image entière ou
accentuant les rehauts. Dans de tels cas, activer la
fonction plan rehaussé réduit la plage de
luminance, évitant les problèmes de correction
automatique du diaphragme.
A la page AUTO IRIS du menu USER, réglez
l’élément CLIP HIGH LIGHT sur ON.
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
Réglage du niveau audio
Le réglage des interrupteurs AUDIO SELECT
CH-1/CH-2 sur AUTO ajuste automatiquement
les niveaux d’entrée du signal audio à enregistrer
sur les canaux audio 1 et 2. Vous pouvez
également ajuster manuellement les niveaux
audio.
Pour les canaux audio 3 et 4, les réglages de menu
vous permettent de sélectionner un réglage
automatique, un réglage manuel ou fixe.
Niveau audio cible pour le réglage automatique
du niveau audio
Effectuez les réglages en utilisant -20 dB comme
niveau cible.
Si le compteur de niveau de son affiche un niveau
maximal de 0 dB, alors cela indique que le niveau
audio d’entrée est excessif.
Niveau
d’entrée
Niveau
d’entrée
cible
excessif
Réglage du niveau audio
68
Réglage manuel du niveau des
entrées audio en provenance des
connecteurs AUDIO IN CH1/CH2
Si la fonction de détection automatique de
connexion XLR est activée, lorsqu’un câble est
branché sur le connecteur AUDIO IN CH1 ou
CH2, l’entrée de ce connecteur est
automatiquement sélectionnée pour
l’enregistrement audio. Dans ce cas, commencez
à l’étape 2.
Vous pouvez activer et désactiver la fonction de
détection automatique de connexion XLR à la page
AUDIO-1 du menu MAINTENANCE.
Page 69
Commande
MIC LEVEL
010010
F-RUN
SET
R-RUN
CH-1
PRESET
REGEN
CLOCK
LEVEL
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
AUDIO IN
FRONT
REAR
WIRELESS
REAR1/WRR LEVEL : niveau
d’enregistrement audio du canal 1
RéglageCommande
SIDE1Commande LEVEL (CH-1) (à
gauche)
FRONTCommande MIC LEVEL
F+S1Commande LEVEL (CH-1) associée
à la commande MIC LEVEL
3
REAR2/WRR LEVEL : niveau
CH-3
F
R
W
CH-2
2
CH-4
F
R
W
1
d’enregistrement audio du canal 2
RéglageCommande
SIDE2Commande LEVEL (CH-2) (à
droite)
FRONTCommande MIC LEVEL
F+S2Commande LEVEL (CH-2) associée
à la commande MIC LEVEL
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
1 Pour régler l’entrée de signal sur le
connecteur AUDIO IN CH1 ou CH2,
placez l’interrupteur AUDIO IN CH-1
ou CH-2 sur REAR.
Pour régler les deux signaux d’entrée, placez
les deux interrupteurs sur REAR.
2 Placez le ou les interrupteurs AUDIO
SELECT, correspondant au canal ou
aux canaux audio sélectionnés à l’étape
1, sur MANUAL.
3 Avec la ou les commandes LEVEL du
ou des canaux sélectionnés à l’étape 1,
effectuez les réglages afin que le
compteur de niveau de son affiche
jusqu’à -20 dB pour le volume d’entrée
normal.
Correspondance entre le réglage du
niveau d’enregistrement et les
commandes de niveau audio
A la page AUDIO-3 du menu MAINTENANCE,
vous pouvez sélectionner quelle commande de
niveau audio contrôle le niveau d’enregistrement
audio de l’entrée sur chacun des connecteurs
AUDIO IN CH1/CH2. La correspondance entre
les réglages des éléments de menu et les
commandes est la suivante.
Remarque
Lorsque vous avez manipulé conjointement les
commandes LEVEL (CH-1/CH-2) et la commande
associée MIC LEVEL et si la commande MIC LEVEL
est réglée sur 0, les signaux audio des canaux 1 et 2 ne
peuvent pas être enregistrés. Vérifiez la position de la
commande MIC LEVEL avant de régler les commandes
LEVEL (CH-1/CH-2).
Réglage manuel du niveau audio
du connecteur MIC IN
Remarque
Si la fonction de détection automatique de connexion
XLR est activée, lorsque les câbles sont branchés sur les
connecteurs AUDIO IN CH1/CH2, le caméscope détecte
la connexion sur les connecteurs AUDIO IN CH1/CH2.
Par conséquent, les interrupteurs AUDIO IN sont
réinitialisés en interne sur REAR et les signaux audio
reçus sur les connecteurs AUDIO IN CH1/CH2 sont
automatiquement sélectionnés.
Avant de régler le niveau audio du microphone avant,
vérifiez qu’aucun câble n’est branché sur les connecteurs
AUDIO IN CH1/CH2. Ou bien réglez l’élément REAR
XLR AUTO à la page AUDIO-1 du menu
MAINTENANCE sur OFF.
Réglage du niveau audio
69
Page 70
LEVEL
010010
F-RUN
AUTO
SET
R-RUN
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
REGEN
CLOCK
PRESET
CH-1
MANUAL
AUDIO SELECT
AUDIO IN
FRONT
REAR
WIRELESS
CH-2
3
1 Placez le ou les deux interrupteurs
AUDIO IN sur FRONT.
2 Placez le ou les interrupteurs AUDIO
SELECT, pour le ou les canaux
sélectionnés à l’étape 1, sur MANUAL.
3 Tournez la commande MIC LEVEL et
réglez-la afin que le compteur de niveau
de son affiche jusqu’à -20 dB pour le
volume d’entrée normal.
Correspondance entre le réglage du
niveau d’enregistrement et les
commandes de niveau audio
A la page AUDIO-3 du menu MAINTENANCE,
vous pouvez sélectionner quelle commande de
niveau audio contrôle le niveau d’enregistrement
audio de l’entrée du microphone avant. La
correspondance entre les réglages des éléments de
menu et les commandes est la suivante.
MIC CH1 LEVEL : niveau d’enregistrement
audio du canal 1
RéglageCommande
SIDE1Commande LEVEL (CH-1) (à
FRONTCommande MIC LEVEL
F+S1Commande LEVEL (CH-1) associée
gauche)
à la commande MIC LEVEL
MIC CH2 LEVEL : niveau d’enregistrement
audio du canal 2
RéglageCommande
SIDE2Commande LEVEL (CH-2) (à
droite)
FRONTCommande MIC LEVEL
F+S2Commande LEVEL (CH-2) associée
à la commande MIC LEVEL
CH-3
F
R
W
2
CH-4
F
R
W
1
Remarque
Lorsque vous avez manipulé conjointement la
commande MIC LEVEL et les commandes associées
LEVEL (CH-1/CH-2) et si
les commandes LEVEL (CH-1/CH-2) sont réglées sur 0,
les signaux audio des canaux 1 et 2 ne peuvent pas être
enregistrés. Vérifiez la position des commandes LEVEL
(CH-1/CH-2) avant de régler la commande MIC
LEVEL.
Enregistrement audio sur les
canaux 3 et 4
Sélection de l’audio enregistré
Vous pouvez sélectionner l’audio enregistré sur
les canaux audio 3 et 4 avec les interrupteurs
AUDIO IN CH-3/CH-4, ou vous pouvez
configurer une sélection automatique, comme
suit.
Pour sélectionner automatiquement le même
audio que sur les canaux 1 et 2
A la page AUDIO-1 du menu MAINTENANCE,
réglez l’élément AUDIO CH3/4 MODE sur « CH
1/2 ».
Réglage du niveau audio
70
Page 71
1
2
3
4
5
Les niveaux des canaux audio 3 et 4 peuvent
être désormais réglés avec la commande MIC
LEVEL.
Pour une valeur fixe
A l’étape 2 de la procédure précédente « Pour un réglage
manuel », réglez les éléments de menu sur FIX.
6
Interrupteur CH-3
1 F: le signal audio en provenance du
microphone avant est enregistré.
2 R: l’entrée du signal audio sur le
connecteur AUDIO IN CH1 est enregistrée.
3 W: le signal audio du microphone sans fil
est enregistré.
Interrupteur CH-4
4 F: idem que l’interrupteur CH3.
5 R: l’entrée du signal audio sur le
connecteur AUDIO IN CH2 est enregistrée.
6 W: idem que l’interrupteur CH3.
Remarque
Lorsque le sélecteur LINE / AES/EBU / MIC est en
position LINE ou MIC, les signaux audio enregistrés sur
les canaux audio 3 et 4 ne sont pas affectés par la
fonction de détection automatique de connexion XLR.
Ils sont définis par les réglages des interrupteurs AUDIO
IN CH-3 et CH-4.
Réglage des niveaux d’enregistrement
audio
Pour un réglage automatique
Réglez AU CH34 AGC MODE à la page AUDIO-2 du
menu MAINTENANCE sur STREO ou MONO.
Pour un réglage manuel
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
1 Réglez AU CH34 AGC MODE à la page
AUDIO-2 du menu MAINTENANCE
sur OFF.
2 Réglez AUDIO CH3 LEVEL (pour le
canal audio 3) et AUDIO CH4 LEVEL
(pour le canal audio 4) à la page
AUDIO-3 du menu MAINTENANCE
sur FRONT.
Réglage du niveau audio
71
Page 72
Réglage des données de
S
E
N
E
temps
Réglage du code temporel
La plage de réglage du code temporel figure entre
00 : 00 : 00 : 00 et 23 : 59 : 59 : 29 (heures :
minutes : secondes : images).
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
1
Touche RESET/RETURN
BRIGHTDISPLAYRESETHOLDDISP SEL
COUNTER RC U-BITEXPAND CHAPTER
3,5
4
THUMBNAIL
ESSENCE
MARK
SUB CLIP
CLIP MENU
SET
S.SEL
F-RUN
R-RUN
REGEN
SHIFT
CLOCK
2
1 Placez l’interrupteur DISPLAY sur
TC.
2 Placez l’interrupteur PRESET/
REGEN/CLOCK sur PRESET.
SET
PRESET
LEV
010
AUTO
MANUAL
AUDIO SEL
CH-1
AUDIO I
FRONT
REAR
WIRELES
Pour réinitialiser la valeur du code
temporel sur 00 00 00 00
Appuyez sur la touche RESET/RETURN.
5 Placez l’interrupteur F-RUN/SET/ R-
RUN sur F-RUN ou R-RUN.
F-RUN : avance libre . Le générateur du code
temporel continue de fonctionner.
R-RUN : avance pendant l’enregistrement.
Le générateur du code temporel
fonctionne uniquement pendant
l’enregistrement.
Pour régler le mode temps réel/temps non réel
Vous pouvez sélectionner le mode temps réel
(DF) ou le mode temps non réel (NDF) sur la page
TIMECODE du menu MAINTENANCE.
Pour rendre le code temporel continu
Lorsque l’interrupteur F-RUN/SET/R-RUN est
réglé sur R-RUN, l’enregistrement d’un certain
nombre de scènes sur le disque produit
normalement des codes temporels continus.
Toutefois, si vous retirez le disque et que vous
enregistrez sur un autre disque, le code temporel
ne sera plus continu lorsque vous utilisez à
nouveau le disque d’origine pour
l’enregistrement. Dans ce cas, pour activer le
code temporel continu, placez l’interrupteur
PRESET/REGEN/CLOCK sur REGEN.
Sauvegarde de l’heure réelle dans le code
temporel
Pour enregistrer l’heure réelle dans le code
temporel, placez l’interrupteur PRESET/
REGEN/CLOCK sur CLOCK.
Si vous souhaitez régler l’heure actuelle, utilisez
la page TIME/DATE du menu DIAGNOSIS.
Pour les détails, voir « Réglage de la date et de
l’heure de l’horloge interne » à la page 42.
3 Placez l’interrupteur F-RUN/SET/ R-
RUN sur SET.
Le premier (le plus à gauche) chiffre du code
temporel clignote.
4 Utilisez les touches fléchées haut et bas
pour modifier les valeurs, et utilisez les
touches fléchées gauche et droite pour
déplacer le chiffre clignotant. Répétez
la procédure jusqu’à ce que tous les
chiffres soient définis.
Réglage des données de temps
72
Réglage des bits d’utilisateur
En définissant les bits d’utilisateur (jusqu’à 8
chiffres hexadécimaux), vous pouvez enregistrer
des informations utilisateur comme la date,
l’heure ou le num éro de scène, sur la piste du code
temporel.
Page 73
S
E
N
E
1
Touche RESET/RETURN
BRIGHTDISPLAYRESETHOLDDISP SEL
COUNTER RC U-BITEXPAND CHAPTER
2,4
3
THUMBNAIL
ESSENCE
MARK
SUB CLIP
CLIP MENU
SET
S.SEL
F-RUN
R-RUN
REGEN
SHIFT
CLOCK
1 Placez l’interrupteur DISPLAY sur U-
BIT.
SET
PRESET
LEV
010
AUTO
MANUAL
AUDIO SEL
CH-1
AUDIO I
FRONT
REAR
WIRELES
Synchronisation du code temporel
Vous pouvez synchroniser le générateur interne
de code temporel de ce caméscope avec un
générateur externe pour la régénération d’un code
temporel externe. Vous pouvez également
synchroniser les générateurs de code temporel
d’autres caméscopes/magnétoscopes avec le
générateur interne de ce caméscope.
Connexions pour la synchronisation du
code temporel
Raccordez le signal vidéo de référence et le code
temporel externe comme illustré ci-dessous.
Exemple 1 : synchronisation avec un code
temporel externe
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
2 Placez l’interrupteur F-RUN/SET/ R-
RUN sur SET.
Le premier chiffre (le plus à gauche)
clignote.
3 Utilisez les touches fléchées haut et bas
pour modifier les valeurs, et utilisez les
touches fléchées gauche et droite pour
déplacer le chiffre clignotant. Répétez
la procédure jusqu’à ce que tous les
chiffres soient définis.
Pour réinitialiser les données de bits
d’utilisateur sur 00 00 00 00
Appuyez sur la touche RESET/RETURN.
4 Placez l’interrupteur F-RUN/SET/R-
RUN sur F-RUN ou R-RUN,
correspondant au mode de
fonctionnement souhaité pour le
générateur de code temporel.
Les données des bits d’utilisateur seront
enregistrées pour LTC et VITC.
Pour stocker le réglage des bits d’utilisateur en
mémoire
Le réglage des bits d’utilisateur (à l’exception de
l’heure réelle) est mémorisé même si l’appareil
est mis hors tension.
2
1
Code temporel externe
Signal vidéo de référence
1 GENLOCK IN
2 TC IN
a)
a) Réglez GENLOCK sur ON à la page GENLOCK du
menu MAINTENANCE, si GENLOCK est réglé sur
OFF.
Réglage des données de temps
73
Page 74
Exemple 2 : interconnexion de plusieurs
caméscopes ou synchronisation du code
temporel
1
2
Caméscope de référence
3
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
4
1
2
3
4
1
2
Vers un autre caméscope à synchroniser
1 TEST OUT
2 TC OUT
3 TC IN
4 GENLOCK IN
a) Réglez GENLOCK sur ON à la page GENLOCK du
menu MAINTENANCE, si GENLOCK est réglé sur
OFF.
a)
Pour synchroniser le code temporel sur
une source externe
1
4
3
THUMBNAIL
ESSENCE
MARK
SUB CLIP
SET
S.SEL
COUNTER RC U-BITEXPAND CHAPTER
CLIP MENU
SHIFT
BRIGHTDISPLAYRESETHOLDDISP SEL
REGEN
CLOCK
F-RUN
SET
R-RUN
PRESET
LEVEL
0100
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
CH-1
CH-2
AUDIO IN
FRONT
REAR
WIRELESS
2
GENLOCK
(OPTION)
SDI IN
TEST
OUT
TC IN
IN
TC
OUT
5
Réglage des données de temps
74
1 Allumez l’interrupteur POWER.
2 Placez l’interrupteur PRESET/
REGEN/CLOCK sur PRESET.
3 Placez l’interrupteur F-RUN/SET/ R-
RUN sur F-RUN.
4 Placez l’interrupteur DISPLAY sur
TC.
5 Fournissez un signal de code temporel
et un signal vidéo de référence
conforme à la norme SMPTE et en
relation de phase correcte,
respectivement aux connecteurs TC IN
et GENLOCK IN.
Page 75
Cette opération synchronise le générateur de
code temporel interne avec le code temporel
externe. Après environ 10 secondes, vous
pouvez déconnecter le code temporel externe
sans perdre la synchronisation. Cependant,
des parasites se produiront sur l’image
enregistrée si vous connectez ou déconnectez
le signal de code temporel pendant
l’enregistrement.
Remarques
• Une fois la procédure ci-dessus terminée, le code
temporel interne est immédiatement synchronisé avec
le code temporel externe et le compteur affiche la
valeur du code temporel externe. Cependant, avant
d’enregistrer, patientez quelques secondes le temps
que le générateur de synchronisation se stabilise.
• Si la fréquence du signal vidéo de référence est
différente de celle du caméscope, la caméra ne pourra
pas être correctement verrouillée en synchronisation.
Dans ce cas, le code temporel interne ne sera pas
correctement synchronisé avec le code temporel
externe.
• Lorsque l’élément GENLOCK ON/OFF est réglé sur
« OFF » à la page GENLOCK du menu
MAINTENANCE, le code temporel ne peut pas être
synchronisé avec le signal vidéo de référence. Dans ce
cas, réglez l’élément GENLOCK sur ON à la page
GENLOCK du menu MAINTENANCE.
Réglages des bits d’utilisateur pendant la
synchronisation du code temporel
Lorsque le code temporel est synchronisé, seules
les données de temps sont synchronisées avec la
valeur du code temporel externe. Par conséquent,
chaque caméscope peut posséder ses propres
réglages des bits d’utilisateur.
Vous pouvez synchroniser les bits d’utilisateur de
ce caméscope sur les bits d’utilisateur du code
temporel externe en réglant l’élément EXT-LK
UBIT à la page TIMECODE du menu
MAINTENANCE sur EXT.
Pour désactiver la synchronisation du code
temporel
Commencez par déconnecter le code temporel
externe, puis réglez l’interrupteur F-RUN/SET/
R-RUN sur R-RUN.
Pour passer de l’alimentation avec pack batterie
à une alimentation externe pendant la
synchronisation du code temporel
Pour maintenir une alimentation en continu,
branchez l’alimentation externe sur le connecteur
DC IN avant de retirer le pack batterie. Si vous
enlevez d’abord le pack batterie, vous risquez de
perdre la synchronisation du code temporel.
Synchronisation de la caméra pendant la
synchronisation du code temporel
Pendant la synchronisation du code temporel, la
caméra est verrouillée en synchronisation avec le
signal vidéo de référence transmis via le
connecteur GENLOCK IN.
Chapitre 3 Ajustements et réglages pour la prise de vue
Réglage des données de temps
75
Page 76
Chapitre 4Prise de vue
Manipulation des
disques
Disques utilisés pour
l’enregistrement et la lecture
Vous pouvez utiliser les Professional Discs1)
suivants pour l’enregistrement et la lecture sur cet
Chapitre 4 Prise de vue
appareil :
• PFD23A (capacité de 23,3 Go)
• PFD50DLA (capacité de 50,0 Go)
1) Professional Disc est une marque commerciale de
Sony Corporation.
Remarques
• Vous ne pouvez pas utiliser les disques suivants pour
l’enregistrement ou la lecture sur cet appareil :
- Disque Blu-Ray
- Professional Disc for Data
• Vous ne pouvez utiliser les disques PFD50DLA
qu’avec les dispositifs XDCAM avec la marque DL
(voir l’illustration suivante). Vous ne pouvez pas les
utiliser avec les dispositifs XDCAM sans cette
marque.
Marque DL
• Ne touchez pas la surface du disque lui-même
dans la cartouche.
• L’ouverture délibérée du volet peut
endommager le disque.
• Ne démontez pas la cartouche.
• Nous vous recommandons d’utiliser les
étiquettes adhésives fournies pour indexer les
disques. Appliquez l’étiquette dans la position
correcte.
Stockage
• Ne stockez pas les disques dans un endroit où ils
pourraient être exposés à la lumière directe du
soleil ou dans un endroit où la température ou
l’humidité est trop élevée.
• Ne laissez pas les cartouches dans un endroit où
de la poussière risquerait de pénétrer.
• Stockez les cartouches dans leurs boîtes
d’emballage.
Entretien des disques
• Enlevez la poussière et la saleté à l’extérieur de
la cartouche à l’aide d’un chiffon doux et sec.
• Si de la condensation se forme, laissez sécher la
cartouche avant de l’utiliser.
Protection contre l’écriture des
disques
Pour protéger le contenu enregistré sur le disque
d’un effacement accidentel, déplacez dans le sens
de la flèche la languette de protection contre
l’écriture située sur la partie inférieure du disque,
comme illustré sur la figure ci-dessous.
Remarques sur la manipulation
Manipulation
Le Professional Disc est logé dans une cartouche
et a été conçu pour être manipulé sans risque de
dépôt de poussière ou de marques de doigt.
Cependant, si la cartouche est soumise à un choc,
par exemple lors d’une chute, ceci peut
l’endommager ou rayer le disque. Si le disque est
rayé, il peut être impossible d’enregistrer la
vidéo/l’audio, ou de lire le contenu du disque. Il
faut manipuler et ranger les disques avec soin.
Manipulation des disques
76
Page 77
Partie inférieure
du disque
Faites-la glisser dans le sens de la flèche
Réglages de la languette de protection
contre l’écriture
SAVESAVE
Enregistrement
autorisé
Vous pouvez également protéger des plans
individuels contre l’écriture. Pour les détails, voir
« Verrouillage de plans (protection contre
l’écriture) » à la page 129.
Languette de protection
contre l’écriture
E
V
A
S
Enregistrement
interdit
Chargement et déchargement
d’un disque
Pour charger un disque
1 Allumez l’interrupteur POWER.
c’est le cas, attendez la disparition de l’indicateur
avant de passer à l’étape 2.
2 Appuyez sur la touche EJECT.
Ceci permet d’ouvrir le couvercle du
compartiment à disque.
Touche EJECT
3 1 Insérez le disque dans le sens V et 2
refermez manuellement le couvercle du
compartiment à disque.
1
2
Signe V sur l’extérieur
Le disque est chargé.
Remarque
Pour insérer le disque correctement, assurez-vous
que le caméscope est en position debout (poignée
vers le haut, base vers le bas).
Chapitre 4 Prise de vue
Moniteur LCD
Interrupteur POWER
Remarque
S’il y a de la condensation à l’intérieur de la section
VDR, le message « HUMID » apparaît sur
l’affichage d’état du moniteur LCD couleur. Si
Pour décharger un disque
Avec l’appareil sous tension, appuyez sur la
touche EJECT pour ouvrir le couvercle du
compartiment à disque et éjecter le disque, puis
retirez le disque. Si vous n’allez pas insérer
d’autre disque, fermez le couvercle du
compartiment à disque.
Pour décharger un disque quand l’appareil est
hors tension
Si la batterie est épuisée, il n’est pas possible de
retirer le disque en appuyant sur la touche EJECT.
Dans de tels cas, utilisez la procédure d’urgence
suivante pour retirer le disque à la main.
Manipulation des disques
77
Page 78
1 Mettez l’interrupteur POWER hors
tension.
2 Effectuez l’opération indiquée dans la
figure suivante.
1 Ouvrez ce couvercle de caoutchouc.
2 A l’aide d’un tournevis ou d’un outil
semblable, faites glisser la plaque de
métal noir visible à l’intérieur, vers
l’arrière du caméscope.
Le couvercle du compartiment à disque
s’ouvre. Une vis rouge cruciforme est
visible à l’intérieur du couvercle de
caoutchouc.
3 Utilisez un tournevis cruciforme pour
faire tourner la vis dans le sens inverse
Chapitre 4 Prise de vue
des aiguilles d’une montre (le sens
indiqué sur le couvercle).
Ceci permet d’éjecter le disque.
4 Fermez bien le couvercle de
caoutchouc.
Remarque
Ne touchez pas le disque, n’essayez pas non plus de le
retirer de force avant qu’il ne soit complètement éjecté.
Formatage d’un disque
Utilisation d’un disque neuf
Un disque vierge ne nécessite aucun formatage.
Le disque est formaté automatiquement et est prêt
à l’emploi lors de son chargement dans l’appareil.
Pour formater un disque contenant des
données enregistrées
Voir page 143 pour plus de détails sur le formatage
d’un disque.
Remarque
Si un disque enregistré est formaté, toutes les données
sur le disque sont effacées. (Même les plans verrouillés
(voir page 129) sont supprimés.)
Manipulation des disques lorsque
l’enregistrement ne se termine
pas normalement (fonction de
récupération)
Vous ne devez pas remettre la vis dans sa position
initiale, après avoir enlevé le disque. La mise sous
tension rend à nouveau fonctionnel le mécanisme
du compartiment à disque.
Manipulation des disques
78
L’enregistrement ne se termine pas normalement
si, par exemple, le pack batterie est retiré pendant
l’enregistrement ou si le câble d’alimentation est
débranché pendant l’enregistrement. Puisque le
système de fichiers n’est pas mis à jour, les
données vidéo et audio enregistrées en temps réel
ne sont pas reconnues en tant que fichiers et le
contenu du plan en cours d’enregistrement est
perdu.
Cependant, l’appareil comprend une fonction de
récupération qui permet de minimiser les pertes
de données en reconstituant les plans.
Remarquez qu’aucun contenu de plan enregistré
n’est perdu quand l’interrupteur POWER est
réglé sur OFF et quand l’épuisement de la batterie
est détecté, parce que l’appareil ne s’éteint pas
avant la fin de l’enregistrement.
Remarques
• Ne débranchez ni le pack batterie ni le cordon
d’alimentation avant la fin de l’enregistrement et
l’extinction de l’indicateur ACCESS.
Page 79
• Cette fonction pourra récupérer le plus possible de
données suite à un accident imprévisible mais une
récupération à 100 % ne peut être garantie.
• Même avec cette fonction, les don nées qui précédaient
immédiatement l’interruption de l’enregistrement ne
pourront être récupérées. La quantité de données
perdues sera comme suit :
- Récupération rapide : de 2 à 5 secondes de données
avant l’interruption de l’enregistrement.
- Récupération complète : de 3 à 6 secondes de
données avant l’interruption de l’enregistrement.
(Davantage de données risquent d’être perdues si
l’appareil est sujet à des vibrations, si vous basculez
souvent entre l’enregistrement et la pause et lorsque
vous utilisez des fonctions telles que la cache
d’image.)
Récupération rapide
Lorsque l’appareil est remis sous tension après
une interruption d’enregistrement, provoquée par
une coupure d’alimentation pendant laquelle le
disque est resté chargé dans l’appareil, les plans
sont reconstitués sur la base des données
sauvegardées en mémoire non volatile et des
marqueurs enregistrés sur le disque. Le traitement
dure environ 5 secondes.
Récupération complète
Quand l’enregistrement sur un dispositif
XDCAM est interrompu par une coupure
d’alimentation, et qu’un disque est éjecté
manuellement de ce dispositif hors tension, les
plans sont reconstitués sur base des marqueurs
enregistrés sur le disque chargé dans l’appareil.
Par conséquent, le traitement nécessite plus de
temps qu’une sauvegarde rapide (environ 30
secondes, bien que cela dépende de l’état du
disque).
Pour une récupération complète, procédez
comme suit.
1 Insérez le disque sur lequel
l’enregistrement a été prématurément
interrompu.
Le message de sauvegarde suivant apparaît.
SALVAGE
TO RECORD ON THE
DISC, IT IS NECESSARY
TO EXECUTE SALVAGE.
SALVAGE OK?
YES NO
2 Tournez le bouton MENU pour placer
b sur « YES », puis appuyez sur le
bouton MENU.
Le processus de sauvegarde débute et le
message « EXECUTING » s’affiche.
Un message de résultats s’affiche à la fin du
traitement.
• En cas de succès de la récupération,
« COMPLETED » s’affiche.
• En cas d’échec de la récupération,
« INCOMPLETED » s’affiche. Les plans
dont l’enregistrement ne s’est pas terminé
normalement sont perdus.
Sortir sans récupérer les données.
Sélectionner NO à l’étape 1 pour quitter sans
effectuer de sauvegarde.
Cependant, l’état du disque ne change pas. Une
sauvegarde reste nécessaire pour récupérer les
plans dont l’enregistrement ne s’est pas terminé
normalement. Le message de sauvegarde
s’affiche quand le disque est réinséré ou quand le
caméscope est remis sous tension.
Remarques
• A défaut de sauvegarde, les sections
enregistrées normalement peuvent être relues,
mais aucun nouvel enregistrement n’est
possible sur le disque.
• La récupération complè te de disques enregistré s
par ce caméscope peut être effectuée à l’aide du
PDW-F1600, PDW-HD1500, PDW-F800 ou
du PDW-700. La récupération ne peut être
effectuée avec aucun autre appareil XDCAM.
Le message suivant peut s’afficher lorsque vous
insérez un disque qui n’a pas été enregistré
normalement. La partie « XXXX » du message
est un code pour les dispositifs XDCAM qui
peuvent récupérer le disque. Consultez le
tableau ci-dessous et récupérez le disque en
utilisant l’un des dispositifs indiqués.
Chapitre 4 Prise de vue
Manipulation des disques
79
Page 80
SALVAGE
DISC CANNOT BE
RECORDED.
FORMAT DISC OR CONTACT
SERVICE TO RUN CLIP
SALVAGE PROGRAM.
(XXXX)
PUSH ESCAPE SWITCH
OR ROTARY ENCODER.
Code (XXXX) Nom de modèle
0002PDW-1500/530/510/R1
PDW-F70/F350/F330
0200PDW-F70/F350/F330 Version
a)
0300
a)
0301
Chapitre 4 Prise de vue
a) Ne s’affiche pas sur cet appareil.
Pour annuler le message et revenir à un
fonctionnement n ormal, changez le disque pour
un disque utilisable et faites basculer
l’interrupteur CANCEL/PRST/ESCAPE vers
le côté ESCAPE, ou appuyez sur le bouton
MENU.
1.9 ou supérieure)
PDW-F75/F355/F335
PDW-HD1500/HR-1/700/680
PDW-HD1500/700 (Version 1.5
ou supérieure)
PDW-F1600/F800/680
Procédure de base pour
la prise de vue
Cette section décrit les procédures de base pour la
prise de vue et l’enregistrement.
Avant une prise de vue, vérifiez le bon
fonctionnement du caméscope.
Pour les détails, voir « Essai du caméscope avant la
prise de vue » à la page 264.
Procédure de base pour la prise de vue :
de l’alimentation au chargement de
disque
451
Procédure de base pour la prise de vue
80
2
3
1 Installez un pack batterie
complètement chargé.
Pour les détails, voir « Préparation de
l’alimentation » à la page 36.
2 Placez l’interrupteur POWER sur ON.
3 Appuyez sur la touche DISP SEL/
EXPAND pour faire basculer le
moniteur LCD vers l’affichage d’état, et
vérifiez que les conditions suivantes
sont remplies.
• L’indicateur HUMID n’est pas affiché.
S’il l’est, attendez qu’il disparaisse.
• L’indicateur de capacité restante de la
batterie affiche au moins cinq segments
(x).
Page 81
Si ce n’est pas le cas, remplacez le pack
162
batterie avec un qui est complètement
chargé.
4 Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacle
comme des câbles près du couvercle de
compartiment à disque. Appuyez
ensuite sur la touche EJECT pour
ouvrir le couvercle du compartiment à
disque.
5 Après avoir vérifié que le disque n’est
pas protégé contre l’écriture (voir
page 76), chargez-le et fermez le
couvercle.
Procédure de base pour la prise de vue :
depuis l’ajustement de l’équilibre des
noirs et des blancs jusqu’à l’arrêt
d’enregistrement
Réglages d’interrupteur
Après la mise sous tension et le chargement de
disque, réglez les interrupteurs et les sélecteurs
comme suit pour commencer l’opération.
Prise de vue
5,64312
1 Placez l’interrupteur AUTO W/B BAL
sur BLK pour ajuster l’équilibre des
noirs.
Pour les détails sur l’ajustement de l’équilibre
des noirs, voir page 58.
2 Sélectionnez le filtre CC et le filtre ND
pour correspondre aux conditions
d’éclairage, et ajustez l’équilibre des
blancs.
Pour les détails, voir « Réglage de l’équilibre
des blancs » à la page 59.
Chapitre 4 Prise de vue
3 Visez le sujet avec la caméra et ajustez
la mise au point et le zoom.
4 Si nécessaire, réglez l’obturateur
345
1 DISPLAY : ON
2 Diaphragme : automatique
3 Zoom : automatique
4 OUTPUT/DCC : CAM, DCC : ON
5 F-RUN/SET/R-RUN : F-RUN ou R-RUN
(réglez selon le besoin)
6 AUDIO SELECT CH-1/CH-2 : AUTO
électronique sur le mode et la vitesse qui
conviennent.
Pour les détails, voir « Réglage de l’obturateur
électronique » à la page 63.
5 Pour commencer l’enregistrement,
appuyez sur la touche REC START ou
la touche VTR sur l’objectif.
Si la fonction de début/arrêt d’enregist rement
est attribuée à un des interrupteurs ASSIGN
1/3/4, à la touche COLOR TEMP. ou à la
touche RET sur l’objectif, vous pouvez
également utiliser cet interrupteur.
Pour savoir comment attribuer le s fonctions aux
interrupteurs ASSIGN, voir page 224.
Procédure de base pour la prise de vue
81
Page 82
Pendant l’enregistrement, l’indicateur REC
s’allume sur le viseur. Si nécessaire,
effectuez le zoom et le contrôle de mise au
point.
Remarque
Pendant l’enregistrement (quand l’indicateur
ACCESS est allumé) évitez de retirer le pack
batterie. Sinon, le traitement interne de
l’enregistrement peut ne pas se terminer comme il
faut, et cela peut entraîner la perte des quelques
dernières secondes.
Pour les détails, voir « Manipulation des
disques lorsque l’enregistrement ne se termine
pas normalement (fonction de récupération) » à
la page 78.
6 Pour arrêter l’enregistrement, appuyez
Chapitre 4 Prise de vue
à nouveau sur la touche REC START
ou la touche VTR sur l’objectif.
L’indicateur REC du viseur s’éteint.
Les données enregistrées de l’étape 5 à
l’étape 6 sont sauvegardées comme étant un
seul plan.
Pour vérifier les deux dernières secondes
de l’enregistrement (passage en revue de
l’enregistrement)
Si vous appuyez sur la touche RET de
l’objectif pendant la pause d’enregistrement,
les deux dernières secondes de
l’enregistrement sont relues. Si vous
maintenez la touche RET enfoncée, une
recherche arrière lente commence deux
secondes avant la fin de l’enregistrement.
Quand vous relâchez la touche RET, la
recherche en marche arrière s’arrête et la
lecture en avant commence. Après la lecture,
le caméscope est prêt à reprendre
l’enregistrement.
En attribuant la même fonction que celle de
la touche RET sur l’objectif à l’interrupteur
ASSIGN 1/3/4 ou à la touche COLOR
TEMP., vous pouvez utiliser l’interrupteur
de la même manière que la touche RET de
l’objectif.
Pour savoir comment attribuer le s fonctions aux
interrupteurs ASSIGN, voir page 224.
7 Répétez les étapes 5 et 6 requises pour la
prise de vue.
Chaque fois que vous répétez les étapes 5 et 6,
les plans successifs sont enregistrés sur le
disque.
Plan 1
REC
START
Remarques
• Il est impossible d’enregistrer un plan de moins de 2
secondes. Si l’enregistrement est arrêté avant 2
secondes, le plan durera 2 secondes.
Si vous arrêtez l’enregistrement et le relancez dans les
2 secondes du départ initial, ceci crée un seul plan
continu débutant au point de départ initial.
• Le nombre maximum de plans enregistrables sur un
disque est 300. Ensuite, le message « MAX # Clips »
s’affiche, même s’il reste de l’espace disponible sur le
disque.
REC
STOP
REC
START
Plan 2
REC
STOP
Plan 3
REC
START
REC
STOP
Touches de contrôle de lecture
Pendant l’enregistrement, les touches de contrôle
de lecture (EJECT, F REV, F FWD, NEXT,
PREV, PLAY/PAUSE, STOP) n’ont aucun effet.
Lecture du plan enregistré
Lecture normale
En appuyant sur la touche PLAY/PAUSE, vous
pouvez passer en revue n’importe quelle durée de
l’enregistrement sur l’écran du viseur en noir et
blanc ou en couleur sur le moniteur LCD. Il y a
deux méthodes pour passer l’enregistrement en
revue.
Passage en revue de l’enregistrement : vous
pouvez visualiser les 2 dernières secondes de
l’enregistrement sur l’écran du viseur en noir
et blanc ou en couleur sur le moniteur LCD.
Visualisation de lecture en couleur sur un
moniteur vidéo : vous pouvez visualiser
l’enregistrement en couleur sur un écran
vidéo couleur sans recourir à un adaptateur
externe.
Vous pouvez également visualiser la vidéo
pendant une recherche avant ou arrière.
Pour plus d’informations sur les interrupteurs et les
commandes utilisés pour sélectionner le signal de
sortie audio et pour régler le niveau audio, voir
page 17 et page 25.
Procédure de base pour la prise de vue
82
Page 83
Pour geler une image pendant la lecture
L’opération suivante peut aussi être effectuée
depuis la télécommande RM-B170/B750.
1 Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE
pour lancer la lecture.
2 Appuyez de nouveau sur la touche
PLAY/PAUSE au moment où vous
souhaitez geler l’image.
La lecture s’arrête et une image gelée
s’affiche.
Le code temporel de l’image gelée apparaît
dans l’affichage du compteur et l’indicateur
PLAY/PAUSE clignote désormais (un
clignotement/seconde).
Pour relancer la lecture
Appuyez à nouveau sur la touche PLAY/
PAUSE.
Modes de lecture de plans
Vous pouvez régler le mode de lecture de plans
sur l’un des suivants.
Mode de lecture continue : la cible de lecture est
l’ensemble des plans du disque (réglage par
défaut)
Mode de lecture de plan unique : la cible de
lecture est uniquement le plan sélectionné
Pour sélectionner le mode de lecture de plan
unique
Réglez SINGLE CLIP MODE à la page CAM
CONFIG 1 du menu MAINTENANCE sur
«ON».
Lecture en mode de lecture de plan unique
La lecture s’arrête lorsqu’elle atteint le début ou
la fin du plan. Le plan suivant et le plan précédent
ne sont pas lus, même s’ils existent sur le disque.
Les types de lecture disponibles comprennent la
lecture normale et la lecture à grande vitesse dans
les sens avant et arrière.
Pour passer à un autre plan, appuyez sur la touche
PREV, NEXT, F REV + PREV ou F FWD +
NEXT, ou effectuez une recherche de miniatures.
Position de démarrage de la lecture d’un
disque
Bien que cet appareil utilise des disques optiques,
il est conçu pour offrir des fonctionnalités
optimales de lecture de bande avec les
magnétoscopes. L’une de ces fonctionnalités est
la position de démarrage de lecture, qui
fonctionne de la même façon qu’avec une bande,
comme indiqué ci-dessous.
Après l’arrêt de la lecture
L’appareil s’arrête sur la position où la touche
STOP a été enfoncée.
Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour
reprendre la lecture à la position d’arrêt.
Après l’enregistrement
L’appareil s’arrête sur la position où
l’enregistrement a été interrompu.
Pour relire un plan, appuyez sur la touche PREV
pour aller à l’image de départ de n’importe quel
plan, ou appuyez sur la touche F REV pour aller
vers n’importe quelle position.
Après l’insertion du disque
L’appareil s’arrête sur la position où se trouvait le
disque la dernière fois qu’il a été éjecté.
Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour
reprendre la lecture à la position la plus récente.
La position de lecture est sauvegardée sur le
disque lorsque celu i-ci est éjecté, ce qui permet de
reprendre la lecture à partir de cette position
lorsque le disque est inséré dans n’importe quel
lecteur XDCAM.
Remarque
La position de lecture n’est pas enregistrée sur le disque
si ce dernier est protégé contre l’écriture.
Détérioration des conditions de lecture
La détérioration de la lecture peut être due aux cas
suivants.
• Griffes et poussières à la surface du disque
Cela comprend les traces de doigt, la poussière,
le goudron de fumée de cigarette, etc.
Les griffes et salissures qui se produisent avant
l’enregistrement ne constituent pas un pr oblème
parce qu’elles sont enregistrées à l’avance
comme des défauts et l’enregistrement les évite.
Toutefois, des griffes et de la saleté qui se
produisent après l’enregistrement peuvent
entraîner une détérioration des conditions de
lecture.
• Vieillissement des couches d’enregistrement du
disque
Pendant plusieurs décennies, les couches
d’enregistrement des disques optiques peuvent
vieillir et entraîner une détérioration des
conditions de lecture.
Chapitre 4 Prise de vue
Procédure de base pour la prise de vue
83
Page 84
• Détérioration des performances des diodes laser
Les performances des diodes laser utilisées d ans
les têtes optiques peuvent diminuer avec le
temps, entraînant une détérioration des
conditions de lecture.
Référez-vous au manuel de maintenance pour
savoir quand il faut remplacer les têtes optiques.
Pour éviter que les conditions de lecture ne se
détériorent
Faites attention aux points suivants lorsque vous
manipulez les disques.
• N’ouvrez pas les cartouches des disques et ne
touchez pas les disques directement avec les
mains.
• Ne stockez pas les disques pendant de longues
périodes dans des endroits poussiéreux ou
exposés à la circulation d’air de ventilateurs.
• Ne stockez pas les disques pendant de longues
Chapitre 4 Prise de vue
périodes à des températures élevées ou à des
endroits exposés au soleil.
Si les conditions de lecture se sont détériorées
Des erreurs de lecture surviennent quand les
conditions de lecture continuent à se détériorer.
En cas d’erreur de lecture, le message « DISC
ERROR! » s’affiche, la vidéo se fige et la sortie
audio est coupée.
Dans ce cas, vérifiez les points suivants.
Soit le disque affiche la même condition de
lecture sur les autres appareils XDCAM :
si tel est le cas, la surface du disque peut être
sale ou griffée ou les performances des
couches d’enregistrement sur le disque
peuvent s’être détériorées avec l’âge.
N’utilisez pas les disques présentant de tels
symptômes.
Soit tous les disques insérés dans un appareil
XDCAM présentent les mêmes conditions
de lecture : si tel est le cas, les performances
des diodes laser peuvent s’être détériorées.
Vérifiez le temps de sortie optique total.
Suppression du plan enregistré
Pour les détails, voir « Suppression de plans » à la
page 130.
Utilisation de la fonction de
mixage d’image gelée
La fonction de mixa ge d’image gelée vous permet
d’afficher une image gelée sur la vidéo de prise de
vue actuelle. Par exemple, vous pouvez utiliser
cette fonction pour cadrer exactement de la même
façon des prises de vue d’hiver et d’été d’un
paysage, ou pour reprendre une session de prise
de vue interrompue avec exactement le même
cadrage.
Pour utiliser la fonction de mixage d’image gelée,
vous devez l’attribuer à un interrupteur ASSIGN
1/3/4 ou à la touche COLOR TEMP..
Pour les détails, voir « Attribution de fonctions aux
interrupteurs ASSIGN » (page 224).
1 Lisez le disque contenant la scène que
vous souhaitez utiliser comme standard
de cadrage.
2 Lorsque la scène souhaitée apparaît,
appuyez sur la touche PLAY/PAUSE
pour mettre en pause la lecture.
3 Appuyez sur la touche à laquelle vous
avez attribué la fonction de mixage
d’image gelée.
L’écran de lectu re devient noir et blanc et un e
image gelée apparaît sur la vidéo de prise de
vue actuelle.
Pour modifier l’image standard
Utilisez la touche PLAY/PAUSE, les
touches F REV et F FWD, et les autres
commandes pour trouver une autre image,
puis répétez l’étape
2.
4 Alignez le cadrage de l’image de lecture
et la vidéo de prise de vue.
5 Appuyez une nouvelle fois sur la touche
à laquelle vous avez attribué la fonction
de mixage d’image gelée.
L’appareil quitte le mode de mixage d’image
gelée.
6 Démarrez l’enregistrement.
Remarque
Si vous changez de disque avant de commencer à
enregistrer, veillez à ce que l’appareil ne bouge pas.
Procédure de base pour la prise de vue
84
Page 85
Opérations avancées
pour la prise de vue
Enregistrement des repères
Les repères de prise de vue et autres repères
peuvent être enregistrés sur le disque.
L’enregistrement des repères pour les scènes
contenant des images et sons importants permet
un accès rapide aux points marqués. Ceci facilite
le montage.
Pour enregistrer un repère à l’aide de la
touche RET de l’objectif
Pour permettre l’enregistrement de repères à
l’aide de la touche RET de l’objectif, suivez la
procédure suivante.
(Comment sélectionner un élément de l’écran de
menu : tournez le bouton MENU pour déplacer b
sur l’élément souhaité.)
1 Affichez la page ESSENCE MARK du
menu MAINTENANCE.
?M11 ESSENCE MARK TOP
RET SHOT MARK 1 : ON
RET SHOT MARK 2 : ON
INDEX PIC POS : 0SEC
FIND MODE : R.ST
Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir « Fonctionnement du menu de
base » à la page 207.
2 Sélectionnez le repère à enregistrer, et
appuyez sur le bouton MENU pour
afficher « ON ».
3 Répétez l’étape 2, selon le besoin.
Pour enregistrer un repère 1/2
Lorsque le caméscope est en mode
d’enregistrement ou de lecture, utilisez la touche
RET comme suit.
Shot mark 1 : appuyez une fois sur la touche
RET.
Shot mark 2 : appuyez deux fois rapidement sur
la touche RET.
« ShotMark1 » ou « ShotMark2 » s’affiche dans
le viseur, près du code temporel, pendant environ
1 seconde.
Si la fonction d’enregistrement SHOT MARK 1
ou SHOT MARK 2 a été attribuée à un des
interrupteurs ASSIGN 1/3/4 ou à la touche
COLOR TEMP., vous pouvez aussi utiliser cet
interrupteur pour enregistrer un repère SHOT
MARK 1 ou SHOT MARK 2.
Pour savoir comment attribuer les fonctions aux
interrupteurs ASSIGN, voir page 224.
Si vous raccordez un clavier USB Windows au
connecteur USB, vous pouvez enregistrer des
repères entre Shot Mark0 et Shot Mark9 en
appuyant sur les touches 0 à 9 du clavier
numérique.
Configuration des drapeaux de
plan avec les interrupteurs
Vous pouvez définir trois types de drapeau de
plan (OK/NG/KEEP) pendant l’enregistrement,
immédiatement après l’enregistrement ou
pendant la lecture. La configuration de ces
drapeaux dans chaque plan enregistré facilite la
recherche et la sélection des plans dont les
monteurs et les autres collègues ont besoin.
Vous pouvez utiliser les interrupteurs de
l’appareil pour définir ces drapeaux. Mais avant
cela, vous devez attribuer les fonctions de
drapeau correspondantes aux interrupteurs
ASSIGN 1/3/4, à la touche COLOR TEMP. ou à
la touche RET sur l’objectif (voir page 224).
Pour définir un drapeau de plan
Pendant l’enregistrement, immédiatement après
l’enregistrement ou pendant la lecture (y compris
pendant la recherche et la lecture d’images fixes),
appuyez sur la touche à laquelle a été attribuée la
fonction de drapeau. Appuyez une fois sur la
touche à la position où vous souhaitez définir le
drapeau.
Le drapeau spécifié est défini et « *** ClpFlg »
(*** : OK, NG ou KEEP) s’affiche dans le viseur
à côté du code temporel, pendant environ trois
secondes.
Chapitre 4 Prise de vue
Opérations avancées pour la prise de vue
85
Page 86
Pour effacer un drapeau de plan
Pendant l’enregistrement ou la lecture, appuyez
sur la touche à laquelle a été attribuée la fonction
de drapeau. Appuyez deux fois rapidement sur la
touche.
Le drapeau est effacé et « ClpFlg DEL. »
s’affiche pendant environ trois secondes.
Vous pouvez également définir et effacer des
drapeaux de plan à partir de l’écran GUI. Pour les
détails, voir « Configuration des drapeaux de plan »
(page 129).
Réglage de l’image miniature au
moment de l’enregistrement
Pendant l’enregistrement d’un plan, vous pouvez
déterminer l’image à utiliser comme image
miniature du plan (voir page 109).
Chapitre 4 Prise de vue
(Le réglage d’usine par défaut est l’utilisation de
la première image du plan comme miniature.)
Par exemple, si tous les plans ont la même image
de départ, vous pouvez déterminer une image
quelques secondes après le début du plan, de
manière à ce les plans n’affichent pas la même
image.
(Comment sélectionner un élément de l’écran de
menu : tournez le bouton MENU pour déplacer b
sur l’élément souhaité.)
1 Affichez la page ESSENCE MARK du
menu MAINTENANCE et appuyez sur
le bouton MENU.
Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir « Fonctionnement du menu de
base » à la page 207.
2 Sélectionnez INDEX PIC POS et
appuyez sur le bouton MENU.
3 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner la durée souhaitée.
4 Appuyez sur le bouton MENU.
Lancement d’une prise de
vue avec quelques secondes
de données d’image préenregistrées (fonction de
cache d’image)
Le caméscope possède une mémoire interne de
grande capacité, dans laquelle vous pouvez
stocker les dernières secondes (un maximum de
30 secondes) de vidéo et d’audio, de manière à ce
que l’enregistrement commence à partir d’un
point juste avant d’appuyer sur la touche REC
START ou la touche VTR de l’objectif.
Remarque
Il est impossible de configurer le mode de cache d’image
lorsque l’appareil est dans les états suivants :
• Lorsque la fonction d’enregistrement continu de plan
est activée.
• La fonction de journalisation en direct est réglée sur le
mode Live View.
Réglage du mode et de la durée de cache
d’image
Pour enregistrer en mode de cache d’image, vous
devez activer le mode de cache d’image et régler
la durée de stockage d’image (durée de cache
d’image) avec le menu USER.
La durée de cache d’image détermine le nombre
de secondes enregistrées dans la cache, à partir du
moment où vous appuyez sur la touche REC
START ou la touche VTR de l’objectif pour
lancer l’enregistrement. Cependant, le nombre de
secondes enregistrées dans la cache d’image peut
être moindre dès que le réglage de l’interrupteur
VDR SAVE/STBY est modifié, et dans les
situations spéciales expliquées dans les
remarques suivantes.
Remarques
• Le stockage d’images dans la mémoire commence
après la sélection du mode de cache d’image. Si vous
lancez l’enregistrement immédiatement après la
sélection du mode de cache d’image, les images qui
précèdent immédiatement la sélection ne sont pas
enregistrées.
• Pendant la lecture, le passage en revue
d’enregistrement ou les opérations de l’écran GUI,
aucune donnée n’est sauvegardée dans la mémoire de
cache d’image. Il n’est donc pas possible d’utiliser
cette fonction pour réenregistrer les dernières secondes
Opérations avancées pour la prise de vue
86
Page 87
de contenu du passage en revue de lecture ou
d’enregistrement.
Pour régler le mode et de la durée de cache
d’image
(Comment sélectionner un élément de l’écran de
menu : tournez le bouton MENU pour déplacer b
sur l’élément souhaité.)
1 Affichez la page REC FUNCTION du
menu OPERATION.
005 REC FUNCTION TOP
CACHE/INTVAL REC: OFF
DISC EXCHG CACHE: OFF
CLIP CONT REC : OFF
LIVE LOGGING : OFF
Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir « Fonctionnement du menu de
base » à la page 207.
2 Sélectionnez CACHE REC, puis
tournez le bouton MENU pour afficher
CACHE.
3 Sélectionnez CACHE REC TIME, et
tournez le bouton MENU pour afficher
la durée de cache souhaitée.
Quand vous tournez le bouton MENU, la
durée de cache d’image change comme suit :
0-2s y 2-4s y 4-6s y 6-8s y 8-10s
y 18-20s y 28-30s.
Les réglages de mode de cache effectués une fois
sont conservés jusqu’à leur modification.
Vous pouvez attribuer la fonction d’activation/
désactivation du mode de cache d’image à l’un
des interrupteurs ASSIGN 1/2/3/4, à la touche
COLOR TEMP. ou à la touche RET sur l’objectif.
Pour les détails, voir « Attribution de fonctions aux
interrupteurs ASSIGN » à la page 224.
Remarques
• Vous pouvez utiliser une opération de menu pour
changer la durée de cache d’image quand le caméscope
est en mode d’enregistrement. Mais le nouveau réglage
ne devient actif qu’à la fin de l’enregistrement.
• En mode de cache d’image, le mode de
fonctionnement du générateur de code temporel
interne reste F-RUN, quel que soit le réglage de
l’interrupteur F-RUN/SET/R-RUN.
Opérations de caméscope en mode de cache
d’image
La procédure d’enregistrement en mode de cache
d’image est fondamentalement la même que celle
d’un enregistrement normal. Veuillez cependant
remarquer les différences suivantes.
• Lorsque vous enregistrez en mode de cache
d’image, l’image prise actuellement est
enregistrée sur le disque après l’enregistrement
des données d’image stockées dans la mémoire
(identique à la durée de cache d’image). Pour
cette raison, l’accès au disque peut continuer
pendant un court moment après avoir appuyé
sur la touche REC START pour arrêter
l’enregistrement. Pendant ce temps, les touches
de contrôle de lecture sont désactivées, comme
en mode d’enregistrement. De la même
manière, si vous appuyez sur la touche REC
START ou la touche VTR de l’objectif pour
relancer l’enregistrement pendant ce temps, un
plan séparé est enregistré.
• Lorsque vous appuyez sur la touche REC
START ou la touche VTR sur l’objectif pour
relancer l’enregistrement pendant cet accès au
disque, le point de départ du plan enregistré
peut être plus tard que la durée du cache
d’image, surtout quand de nombreux plans sont
enregistrés sur le disque. En mode de cache
d’image, il est préférable d’éviter les opérations
de lancement et d’arrêt d’enregistrement en
succession rapide.
• Le temps avant l’arrêt d’accès au disque quand
vous appuyez sur la touche REC START
équivaut à la durée de cache d’image.
Néanmoins, si vous lancez l’enregistrement
dans la durée de cache d’image immédiatement
après la sélection du mode de cache d’image, le
changement de durée de cache d’image ou un
passage en revue de lecture ou
d’enregistrement, les données d’image pour la
durée de cache d’image ne sont pas stockées
dans la mémoire. Pour cette raison, le temps
avant l’arrêt d’accès au disque après avoir
appuyé sur la touche STOP est plus court que la
durée de cache d’image.
• En mode de cache d’image, vous ne pouvez pas
régler l’interrupteur F-RUN/SET/R-RUN sur
SET pour effectuer les réglages de code
temporel. Pour effectuer les réglages de code
temporel, quittez d’abord le mode de cache
d’image.
Chapitre 4 Prise de vue
Opérations avancées pour la prise de vue
87
Page 88
Si l’alimentation est interrompue pendant le
mode de cache d’image
• Si l’interrupteur POWER est désactivé pendant
le mode de cache d’image, le caméscope est mis
hors tension après quelques secondes d’acc ès au
disque, pour que l’image au moment de la
désactivation de l’interrupteur POWER soit
enregistrée.
• Si vous retirez la batterie, le câble CC ou si vous
coupez l’alimentation de l’adaptateur CA
pendant l’enregistrement en mode de cache
d’image, les données vidéo et audio
enregistrées dans la mémoire sont perdues sans
être enregistrées sur le disque. Pour cette raison,
veillez bien à ne pas changer la batterie pendant
l’enregistrement.
Vidéo à intervalles (fonction
Chapitre 4 Prise de vue
d’enregistrement à intervalles)
En utilisant la mémoire du caméscope, vous
pouvez capturer de la vidéo à intervalles. Il existe
deux modes pour cette fonction, qui est connue
comme « enregistrement à intervalles ».
Mode d’enregistrement automatique à
intervalles : en mode d’enregistrement
automatique à intervalles, une image est
automatiquement prise ponctuellement à
l’intervalle spécifié et enregistrée en
mémoire. Pour utiliser cette fonction, vous
devez configurer la durée totale de la prise de
vue (TAKE TOTAL TIME) et la durée
d’enregistrement sur le disque (REC TIME).
Mode d’enregistrement manuel à intervalles :
un nombre d’images précis (NUMBER OF
FRAME) est enregistré lorsque vous
appuyez sur la touche REC START ou la
touche VTR de l’objectif.
Il existe deux modes d’enregistrement
manuel à intervalles : un mode de prise de
vue unique, dans lequel l’enregistrement est
effectué une fois à chaque appui sur la
touche, et un mode consécutif, dans lequel
l’enregistrement est effectué de manière
répétée à un intervalle spécifié après l’appui
sur la touche.
Une fonction de pré-éclairage est disponible en
mode d’enregistrement automatique à intervalles
et en mode consécutif dans le mode
d’enregistrement manuel à intervalles. Cette
fonction allume automatiquement la lampe avant
le début de l’enregistrement, ce qui vous permet
d’enregistrer des images dans des conditions
stables de température de couleur et d’éclairage.
Remarque
Il est impossible de configurer l’enregistrement à
intervalles lorsque l’appareil est dans les états suivants :
• La fonction de cache de changement de disque est
activée.
• Lorsque la fonction d’enregistrement continu de plan
est activée.
• La fonction de journalisation en direct est réglée sur le
mode Live View.
Limitations de fonctionnement pendant
l’enregistrement
ElémentDescription
Connecteur
(i.LINK) S400
Code temporelLe générateur interne de code
Signaux audioNon enregistrés.
Touches de
contrôle de
lecture
Ne peut pas être utilisé.
temporel fonctionne en mode RRUN, quel que soit le réglage de
l’interrupteur F-RUN/SET/RRUN.
• Mode d’enregistrement
automatique à intervalles et
mode consécutif dans le mode
d’enregistrement manuel à
intervalles
Les touches EJECT, F REV, F
FWD, NEXT, PREV, PLAY/
PAUSE et STOP sont
désactivées. Pour utiliser ces
touches, arrêtez l’enregistrement
en appuyant sur la touche REC
START ou la touche VTR sur
l’objectif.
• Mode de prise de vue unique
dans le mode d’enregistrement
manuel à intervalles
Les touches FREV, FFWD,
NEXT, PREV, PLAY/PAUSE et
STOP sont désactivées. Pour
utiliser ces touches, quittez le
mode d’enregistrement à
intervalles en appuyant sur la
touche EJECT.
Opérations avancées pour la prise de vue
88
Page 89
ElémentDescription
Opérations de
menu
Lorsque le
caméscope est
hors tension
Les réglages des éléments de la
page REC FUNCTION du
menu OPERATION, concernant
l’enregistrement à intervalles,
ne peuvent pas être modifiés.
Pour modifier les réglages,
procédez comme suit.
• Mode d’enregistrement
automatique à intervalles et
mode consécutif dans le mode
d’enregistrement manuel à
intervalles
Arrêtez l’enregistrement en
appuyant sur la touche REC
START ou la touche VTR sur
l’objectif.
• Mode de prise de vue unique
dans le mode d’enregistrement
manuel à intervalles
Quittez le mode
d’enregistrement à intervalles en
appuyant sur la touche EJECT.
• Lorsque l’interrupteur POWER
est réglé sur OFF, le caméscope
se mettra automatiquement hors
tension, après quelques
secondes d’accès au disque pour
enregistrer les données d’image
en mémoire.
• Si vous retirez la batterie, le
câble CC ou si vous coupez
l’alimentation de l’adaptateur
CA, les données d’image
enregistrées avant l’arrêt de
l’enregistrement (dix secondes
maximum) peuvent être
perdues. Faites attention lors du
changement de batterie.
Configuration et prise de vue en mode
d’enregistrement automatique à
intervalles
Pour configurer
1 Affichez la page REC FUNCTION du
menu OPERATION.
Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir « Fonctionnement du menu de
base » à la page 207.
2 Sélectionnez CACHE/INTVAL REC,
puis tournez le bouton MENU pour
afficher « A.INT ».
005 REC FUNCTION TOP
CACHE/INTVAL REC: A.INT
TAKE TOTAL TIME : 5MIN
REC TIME : 5SEC
PRE-LIGHTING : OFF
DISC EXCHG CACHE: OFF
CLIP CONT REC : OFF
LIVE LOGGING : OFF
Lorsque vous tournez le bouton MENU, le
réglage change comme suit : OFF y
CACHE y A.INT y M.INT.
3 Sélectionnez TAKE TOTAL TIME,
puis tournez le bouton MENU pour
sélectionner la durée totale souhaitée de
la prise de vue.
Lorsque vous tournez le bouton MENU, le
réglage change comme suit : 5MIN y
10MIN y 15MIN y 20MIN y 30MIN
y 40MIN y 50MIN y 1H y 2H y
3H y 4H y 5H y 7H y 10H y 15H
y 20H y 30H y 40H y 50H y 70H
y 100H.
Ici MIN signifie minutes (5MIN représente 5
minutes) et H signifie heures (1H représente
1 heure).
4 Sélectionnez REC TIME, puis tournez
le bouton MENU pour sélectionner la
durée souhaitée d’enregistrement sur le
disque.
Lorsque vous tournez le bouton MENU, le
réglage change comme suit : 5SEC y
10SEC y 15SEC y 20SEC y 30SEC
y 40SEC y 50SEC y 1MIN ... 85MIN.
Ici SEC signifie secondes (5SEC re présente 5
secondes) et MIN signifie minutes (1MIN
représente 1 minute).
Vous ne pouvez pas définir une valeur de
REC TIME qui soit supérieure à un trentième
de la valeur de TAKE TOTAL TIME. La
valeur du réglage change uniquement dans la
plage qui peut être définie.
Par exemple : Lorsque TAKE TOTAL TIME
est réglé sur 1H, la valeur maximale de REC
TIME est de 2 M IN. (60 minutes divisées par
30 donnent 2 minutes.)
5 Si besoin, sélectionnez PRE-
LIGHTING, puis tournez le bouton
MENU pour sélectionner la période
Chapitre 4 Prise de vue
Opérations avancées pour la prise de vue
89
Page 90
d’éclairage avant le début de
l’enregistrement.
Lorsque vous tournez le bouton MENU, le
réglage change comme suit : OFF y 2SEC
y 5SEC y 10SEC.
Remarque
Configurez l’interrupteur LIGHT du caméscope sur
AUTO pour allumer la lampe avant
l’enregistrement. L’interrupteur d’éclairage doit
être également réglé sur ON. Avec ces réglages, la
lampe s’allume et s’éteint automatiquement.
Cependant, la lampe reste allumée en permanence
si la durée d’extinction est de 5 secondes ou moins.
Lorsque l’interrupteur LIGHT est réglé sur
MANUAL et que l’interrupteur d’éclairage est
réglé sur ON, la lampe reste allumée en
permanence. (La lampe ne s’allume pas et ne
s’éteint pas automatiquement.)
Chapitre 4 Prise de vue
Lorsque la configuration est terminée, le message
« AUTO INTERVAL **M**S » s’affiche en bas
de l’écran du viseur. « **M**S » indique
l’intervalle de prise de vue.
Par exemple, le message « AUTO INTERVAL
00M04S » indique que l’intervalle de prise de vue
est de quatre secondes.
Le caméscope quitte le mode d’enregistrement
automatique à intervalles lors de la mise hors
tension. Cependant, les réglages TAKE TOTAL
TIME, REC TIME et PRE-LIGHTING sont
conservés. Vous n’aurez pas besoin de les
reconfigurer lors de la prochaine utilisation du
mode d’enregistrement automatique à intervalles.
Pour filmer et enregistrer
1 Après avoir exécuté les procédures de
base pour la prise de vue et
l’enregistrement, et suivi les
instructions dans « Procédure de base pour la prise de vue » (page 80), fixez le
caméscope pour éviter qu’il bouge.
2 Appuyez sur la touche REC START ou
la touche VTR sur l’objectif.
Le caméscope commence à enregistrer en
mode d’enregistrement automatique à
intervalles. Lorsque vous utilisez la fonction
PRE-LIGHTING, l’enregistrement
commence après l’allumage de la lampe.
L’enregistrement réel sur le disque
commence lorsque le caméscope a enregistré
environ 10 secondes de vidéo dans la
mémoire et, par conséquent, l’accès au
disque est intermittent.
Pendant l’enregistrement en mode
d’enregistrement automatique à intervalles,
l’indicateur TALLY (indicateur vert)
clignote (4 clignotements par seconde) dans
le viseur et le message « AUTO INTERVAL
**M**S » clignote sur l’écran du viseur.
Lorsque le caméscope capture l’image en
mémoire, l’indicateur REC (enregistrement,
indicateur rouge) s’allume dans le viseur.
Après l’écoulement de la durée
d’enregistrement sur le disque (REC TIME),
le caméscope arrête automatiquement
l’enregistrement.
Pour interrompre la prise de vue
Appuyez sur la touche REC START ou la touche
VTR sur l’objectif.
Un accès au disque peut encore se produire pour
l’enregistrement des données d’image déjà
enregistrées dans la mémoire.
Pour continuer la prise de vue
Appuyez à nouveau sur la touche REC START ou
la touche VTR sur l’objectif.
Pour quitter le mode d’enregistrement
automatique à intervalles
Exécutez l’une des actions suivantes.
• Placez l’interrupteur POWER sur OFF.
• Réglez CACHE/INTVAL REC sur OFF à la
page REC FUNCTION du menu OPERATION.
Temps nécessaire pour la prise de vue et temps
nécessaire pour l’enregistrement sur le disque
Le mode d’enregistrement automatique à
intervalles est efficace pour filmer des objets qui
se déplacent lentement. Pour utiliser cette
fonction, vous devez configurer la durée totale de
la prise de vue (TAKE TOTAL TIME) et la durée
d’enregistrement sur le disque (REC TIME).
Le temps de prise de vue est la durée nécessaire
pour capturer le sujet en mouvement très lent, et
le caméscope doit s’arranger pour que, pendant
cette période, le sujet reste toujours dans le
champ.
Le temps d’enregistrement sur le disque indique
la durée d’exécution de l’enregistrement complet.
Le caméscope calcule la durée de l’intervalle à
partir de ces deux temps.
Opérations avancées pour la prise de vue
90
Page 91
Durée totale de la prise de
vue (TAKE TOTAL TIME)
intervalles et l’indicateur TALLY (indicateur
vert) clignote dans le viseur.
Intervalle de prise de vue
Durée d’enregistrement
sur le disque (REC TIME)
Configuration et prise de vue en mode
d’enregistrement manuel à intervalles
Le mode d’enregistrement manuel à intervalles
possède les deux modes suivants :
Mode de prise de vue unique : à chaque appui
sur la touche REC START ou la touche VTR
sur l’objectif, le caméscope capture en
mémoire une prise de vue unique, composée
d’un nombre précis d’images vidéo.
Mode consécutif : à chaque appui sur la touche
REC START ou la touche VTR sur
l’objectif, le caméscope capture en mémoire
une série de prises de vue consécutives,
chacune d’entre elles étant composée d’un
nombre précis d’images vidéo.
Pour configurer
1 Affichez la page REC FUNCTION du
menu OPERATION.
Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir « Fonctionnement du menu de
base » à la page 207.
2 Sélectionnez CACHE/INTVAL REC,
puis tournez le bouton MENU pour
afficher « M.INT ».
005 REC FUNCTION TOP
CACHE/INTVAL REC: M.INT
NUMBER OF FRAME : 1
TRIGGER INTERVAL: M
DISC EXCHG CACHE: OFF
CLIP CONT REC : OFF
LIVE LOGGING : OFF
Lorsque vous tournez le bouton MENU, le
réglage change comme suit : OFF y
CACHE y A.INT y M.INT.
Lorsque M. INT s’affiche, le caméscope
entre en mode d’enregistrement manuel à
3 Sélectionnez NUMBER OF FRAME,
puis tournez le bouton MENU pour
sélectionner le nombre d’images
souhaité à enregistrer dans chaque
prise de vue.
Lorsque vous tournez le bouton MENU, le
réglage change comme suit : 1 y 3 y 6.
4 Sélectionnez TRIGGER INTERVAL,
puis tournez le bouton MENU pour
sélectionner le mode d’activation
souhaité ou la durée de l’intervalle.
Lorsque vous tournez le bouton MENU, le
réglage change comme suit : M y 1SEC
y 2SEC y 3SEC y 4SEC y 5SEC
y 6SEC y 7SEC y 8SEC y 9SEC
y 10SEC y 15SEC y 20SEC y
30SEC y 40SEC y 50SEC y 1MIN
y 2MIN y 3MIN y 4MIN y 5MIN
y 6MIN y 7MIN y 8MIN y 9MIN
y 10MIN y 15MIN y 20MIN y
30MIN y 40MIN y 50MIN y 1H y
2H y 3H y 4H y 6H y 12H y
24H.
Ici SEC signifie secondes (5SEC re présente 5
secondes) et MIN signifie minutes (1MIN
représente 1 minute).
M: le mode de prise de vue unique
(enregistrement d’une seule prise de vue
après une opération). Dans le viseur,
l’indicateur TALLY (indicateur vert)
clignote deux fois par seconde.
Une valeur de réglage différente de « M » :
le mode consécutif (enregistrement de
prises de vue répétées après une
opération). Dans le viseur, l’indicateur
TALLY (indicateur vert) clignote quatre
fois par seconde.
5 Lorsqu’une valeur différente de « M »
(mode consécutif) est sélectionnée à
l’étape 4, sélectionnez PRELIGHTING, puis tournez le bouton
MENU pour sélectionner la période
d’éclairage avant le début de
l’enregistrement, selon le besoin.
Chapitre 4 Prise de vue
Opérations avancées pour la prise de vue
91
Page 92
Lorsque vous tournez le bouton MENU, le
réglage change comme suit : OFF y 2SEC
y 5SEC y 10SEC.
Remarque
Configurez l’interrupteur LIGHT du caméscope sur
AUTO pour allumer la lampe avant
l’enregistrement. L’interrupteur d’éclairage doit
être également réglé sur ON. Avec ces réglages, la
lampe s’allume et s’éteint automatiquement.
Cependant, la lampe reste allumée en permanence
si la durée d’extinction est de 5 secondes ou moins.
Lorsque l’interrupteur LIGHT est réglé sur
MANUAL et que l’interrupteur d’éclairage est
réglé sur ON, la lampe reste allumée en
permanence. (La lampe ne s’allume pas et ne
s’éteint pas automatiquement.)
Lorsque la configuration est terminée, le message
suivant s’affiche en bas de l’écran du viseur.
Chapitre 4 Prise de vue
En mode de prise de vue unique : MANU
INTERVAL * FRAME
En mode consécutif : INTERVAL * SEC (MIN/
H) * FRAME
« * SEC », « * MIN » et « * H » indiquent la
durée de l’intervalle et « * FRAME » indique le
nombre d’images.
Le caméscope quitte le mode d’enregistrement
manuel à intervalles lors de la mise hors tension.
Cependant, les réglages NUMBER OF FRAME,
TRIGGER INTERVAL et PRE-LIGHTING sont
conservés. Vous n’aurez pas besoin de les
reconfigurer lors de la prochaine utilisation du
mode d’enregistrement manuel à intervalles.
Pour filmer et enregistrer
1 Après avoir exécuté les procédures de
base pour la prise de vue et
l’enregistrement, et suivi les
instructions dans « Procédure de base
pour la prise de vue » (page 80), fixez le
caméscope pour éviter qu’il bouge.
2 Appuyez sur la touche REC START ou
la touche VTR sur l’objectif.
Le caméscope commence à enregistrer en
mode d’enregistrement manuel à intervalles.
Lorsque vous utilisez la fonction PRE-
LIGHTING, l’enregistrement commence
après l’allumage de la lampe.
Pendant l’enregistrement en mode
d’enregistrement manuel à intervalles,
l’indicateur TALLY (indicateur vert)
clignote (2 ou 4 clignotements par seconde)
dans le viseur et le message « MANU
INTERVAL (* SEC) * FRAME » clignote
sur l’écran du viseur.
Pour quitter le mode d’enregistrement manuel à
intervalles
Exécutez l’une des actions suivantes.
• En mode de prise de vue unique, appuyez sur la
touche EJECT.
• En mode consécutif, appuyez sur la touche REC
START ou la touche VTR sur l’objectif pour
arrêter l’enregistrement.
• Placez l’interrupteur POWER sur OFF.
Après la sortie du mode d’enregistrement manuel
à intervalles, le caméscope enregistre sur le
disque les données d’image en mémoire.
Echange de disque pendant
l’enregistrement (fonction de
cache de changement de disque)
Même si vous épuisez le volume d’espace
disponible sur le disque penda nt l’enregistrement,
vous pouvez continuer à enregistrer en utilisant la
fonction de cache de changement de disque. Cette
fonction permet un enregistrement homogène sur
des sessions d’enregistrement étendues, trop
longues pour tenir sur un disque, en enregistrant
dans la mémoire interne de l’appareil pendant le
changement de disque.
Remarques
• Il est impossible de configurer la fonction de cache de
changement de disque lorsque l’appareil est dans les
états suivants :
- Lorsque la fonction d’enregistrement à intervalles
est activée.
- Lorsque la fonction d’enregistrement continu de
plan est activée.
- La fonction de journalisation en direct est réglée sur
le mode Live View.
• La mémoire interne de l’appareil n’est pas illimitée et,
par conséquent, la vidéo et l’audio peuvent être
interrompus si le changement de disque prend trop de
temps.
Opérations avancées pour la prise de vue
92
Page 93
Pour activer la fonction de cache de
changement de disque
1 Affichez la page REC FUNCTION du
menu OPERATION.
Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir « Fonctionnement du menu de
base » à la page 207.
2 Sélectionnez DISC EXCHG CACHE,
puis tournez le bouton MENU pour
afficher « ON ».
L’indicateur TALLY (indicateur vert)
s’allume dans le viseur.
Pour changer de disque avec la fonction
activée
Lorsque la fonction de cache de changement de
disque est activée, la procédure suivante vous
permet de changer de disque sans interrompre
l’enregistrement en cours.
1 Appuyez sur la touche REC START ou
la touche VTR sur l’objectif pour
commencer l’enregistrement.
L’indicateur REC (enregistrement,
indicateur rouge) s’allume dans le viseur et
l’indicateur de signalisation s’allume.
2 Appuyez sur la touche EJECT pendant
que l’appareil est en état
d’enregistrement.
L’indicateur REC (enregistrement,
indicateur rouge) clignote (une fois par
seconde) dans le viseur, ai nsi que l’indicateur
de signalisation, et le disque est éjecté.
Si le message « DISC FULL! » s’affiche
Vous pouvez poursuivre l’enregistrement,
parce que la vidéo et l’audio continueront
d’être sauvegardés dans la mémoire interne.
Appuyez sur la touche EJECT et continuez
jusqu’à l’étape 3.
Remarque
N’arrêtez pas l’enregistrement avant d’avoir
appuyé sur la touche EJECT. Si vous arrêtez
l’enregistrement, l’appareil arrêtera d’enregistrer la
vidéo et l’audio dans la mémoire interne, et cette
fonction ne s’exécutera pas.
3 Enlevez rapidement le disque plein,
insérez un disque vierge formaté et
refermez le couvercle.
Lorsque le disque vierge est chargé,
l’indicateur REC (enregistrement, indicateur
rouge) reste allumé dans le viseur, ainsi que
l’indicateur de signalisation, et
l’enregistrement continue.
Si l’indicateur REC et l’indicateur de
signalisation commencent à clignoter
rapidement pendant l’échange des disques
Si les indicateurs se mettent à clignoter deux
fois par seconde, cela signifie que la mémoire
interne de l’appareil est presque pleine.
Terminez rapidement l’échange des disques.
Remarques
• Si vous insérez un disque qui ne peut pas être
enregistré (tel qu’un disque plein ou un disque
avec la languette de protection contre l’écriture
dans la position qui empêche l’enregistrement),
l’appareil éjecte le disque dès qu’il est reconnu.
• L’enregistrement peut ne pas commencer
immédiatement si vous insérez un disque non
formaté ou un disque contenant déjà un certain
nombre de plans. En conséquence, la vidéo et
l’audio peuvent être interrompus.
Enregistrement avec la fonction
d’enregistrement continu de plan
Un plan est normalement créé comme fichier
indépendant chaque fois que vous lancez et
arrêtez l’enregistrem ent. Mais c ette fonction vous
permet de lancer et d’arrêter l’enregistrement
pendant l’enregistrement continu de plan, tant
que la fonction reste activée. Ceci est utile lorsque
vous ne souhaitez pas créer un grand nombre de
petits plans, et lorsque vous souhaitez enregistrer
sans souci de dépasser la limite de plans
(maximum de 300 plans). Il reste facile de trouver
le point de départ de l’enregistrement, parce
qu’un repère de début d’enregistrement est
enregistré au point de départ chaque fois que vous
lancez l’enregistrement.
1 Affichez la page REC FUNCTION du
menu OPERATION.
Voir « Fonctionnement du menu de base »
(page 207) pour plus d’informations sur les
opérations de menu.
Chapitre 4 Prise de vue
Opérations avancées pour la prise de vue
93
Page 94
2 Sélectionnez CLIP CONT REC et
tournez le bouton MENU pour afficher
ON.
« CONT » s’affiche sur le viseur, et la
fonction est activée.
Vous pouvez attribuer la fonction d’activation/de
désactivation d’enregistrement continu de plan à
l’un des interrupteurs ASSIGN 1/2/3/4, à la
touche COLOR TEMP. ou à la touche RET de
l’objectif.
Pour les détails, voir « Attribution de fonctions aux
interrupteurs ASSIGN » à la page 224.
Remarque
Il est impossible de configurer l’enregistrement continu
de plan lorsque l’appareil est dans les états suivants :
• Lorsque la fonction de cache d’image est activée.
• Lorsque la fonction d’enregistrement à intervalles est
Chapitre 4 Prise de vue
activée.
• Lorsque la fonction de cache de changement de disque
est activée.
• La fonction de journalisation en direct est réglée sur le
mode Live View.
Pour arrêter la fonction
Lorsque la fonction est activée, vous pouvez
l’arrêter à l’aide de l’une des opérations
suivantes. (Un nouveau plan est créé lorsque vous
lancez l’enregistrement suivant.)
• Opération sur un plan (verrouillage,
suppression ou renommage d’un plan)
• Etablissement d’une connexion en réseau ou
d’une connexion FAM
• Ejection d’un disque
• Changement du format d’enregistrement
• Mise hors tension de l’appareil
Pour désactiver la fonction
Réglez CLIP CONT REC à la page REC
FUNCTION du menu OPERATION sur OFF.
Reprise du plan le plus récent
Exemple : après l’enregistrement du plan 3, vous
souhaitez le supprimer et enregistrer un nouveau
plan 3 après le plan 2.
Plan 1Plan 2
Plan 3
Nouveau plan
Pour reprendre le plan le plus récent
Quand l’enregistrement est arrêté ou après la fin
d’un passage en revue d’enregistrement (voir page 82), procédez comme suit.
1 Maintenez enfoncée la touche à laquelle
la fonction de reprise a été attribuée.
Quand la touche est enfoncée, la dernière
image du plan enregistré et le message
« PUSH RET FOR CLIP DELETE »
s’affichent.
2 Dans cet état, appuyez sur la touche
RET.
Le message « DELETING LAST CLIP »
s’affiche, et la suppression du dernier plan
enregistré commence.
Lorsque la suppression est terminée, le
message « LAST CLIP WAS DELETED »
s’affiche.
Remarques
• La fonction de reprise ne peut pas être utilisée lorsque
la fonction d’enregistrement continu de plan est
activée.
• Si une opération (autre qu’un passage en revue
d’enregistrement) qui n’est pas une reprise est
exécutée après l’enregistrement du dernier plan, la
fonction de reprise ne fonctionne pas même si le
caméscope est en pause d’enregistrement.
Dans ce cas, le message « RE-TAKE NOT
ALLOWED! » s’affiche. Lorsque vous souhaitez
remplacer le dernier plan avec un nouveau, supprimez le
plan (voir page 130). Une fois que vous exécutez une
opération de reprise, le dernier plan est supprimé même
si vous n’effectuez pas d’enregistrement par après.
Une fonction de reprise est disponible, qui facilite
l’effacement et la reprise du dernier plan
enregistré.
Pour utiliser la fonction de reprise, vous devez
d’abord l’attribuer à l’un des interrupteurs
ASSIGN 1/3/4 ou à la touche COLOR TEMP.
Pour les détails, voir « Attribution de fonctions aux
interrupteurs ASSIGN » à la page 224.
Opérations avancées pour la prise de vue
94
Page 95
Attribution de titres de plans
définis par l’utilisateur de façon
automatique
Au sujet de la fonction de génération
automatique de titres
Par défaut, les plans de chaque disque se voient
attribuer des noms compris entre C0001.MXF et
C9999.MXF. Pour cette raison, deux disques
peuvent contenir des plans portant le même nom.
La fonction de génération automatique de titres
vous permet d’attribuer des titres à tous les plans
sur plusieurs disques, ce qui facilite la gestion des
plans. Par exemple, si les titres TITLE00001 à
TITLE00020 sont attribués aux plans
C0001.MXF à C0020.MXF sur le disque 1, alors
les titres TITLE00021 à TITLE00037 sont
attribués aux plans C0001.MXF à C0017.MXF
sur le disque 2.
Les titres sont composés de préfixes, d’une
longueur allant jusqu’à 10 caractères et de
numéros de série à cinq chiffres tels que TITLE
00001.
C0020.MXF
C0002.MXF
C0001.MXF
TITLE00020
TITLE00020
TITLE00001
Plans enregistrés sur le disque 1
dans la mémoire interne, ou en insérant
directement le préfixe.
De toute façon, pour choisir parmi une liste de
préfixes, vous devez créer au préalable une liste
sur un ordinateur et la transférer à la mémoire
interne de l’appareil au moyen d’un « Memory
Stick ».
Réglage de la valeur initiale du numéro de série
La valeur initiale du numéro de série peut être
fixée à 00001 (valeur par défaut) ou à tout autre
nombre. Le nombre est automatiquement
augmenté de 1 à chaque fois que vous enregistrez
un plan. Lorsqu’il atteint 99999, il retourne à
00001 pour le plan suivant.
Remarque
Des titres de plans dupliqués peuvent être générés selon
le réglage du numéro de série, par exemple si vous
redéfinissez le numéro de série à la valeur initiale après
avoir enregistré plusieurs plans. Il faut faire attention lors
du réglage du numéro de série.
Attribution automatique de titres définis
par l’utilisateur lors de l’enregistrement
de plans
(Comment sélectionner un élément de l’écran de
menu : tournez le bouton MENU pour déplacer b
sur l’élément souhaité.)
1 Affichez la page CLIP TITLE du menu
OPERATION.
027 CLIP TITLE TOP
TITLE : DSABL
Chapitre 4 Prise de vue
C0017.MXF
C0002.MXF
C0001.MXF
TITLE00037
TITLE00022
TITLE00021
Plans enregistrés sur le disque 2
Réglage du préfixe du titre
Vous pouvez attribuer des préfixes de titre en
choisissant parmi une liste de préfixes stockée
Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir « Fonctionnement du menu de
base » à la page 207.
Les titres de plans seront générés de façon
automatique si vous enregistrez dans cet état.
Le titre du prochain plan à enregistrer sera
une combinaison du préfixe du champ
PREFIX et du numéro de série du champ
NUMERIC.
1 Copiez le fichier de préfixes de titre
(TITLES.TXT) dans le répertoire
suivant sur le « Memory Stick ».
\\MSSONY\PRO\XDCAM\GENERAL\VA
L_LIST
Remarque
Ce répertoire est créé lorsque vous insérez un
« Memory Stick » dans le caméscope. Ne créez pas
ce répertoire vous-même sur un ordinateur.
2 Insérez un « Memory Stick » avec le
fichier de préfixes de titre
(TITLES.TXT) dans l’emplacement
pour « Memory Stick » du caméscope.
Pour créer une liste de chaînes de
préfixes de titres
Chapitre 4 Prise de vue
Préparez les données au préalable en respectant
les règles suivantes.
Nom du fichier
Attribuez le nom « TITLES.TXT » au fichier.
Format d’entrée
Saisissez les préfixes de titre un par un, séparés
par des caractères de nouvelle ligne (CRLF).
La longueur des préfixes peut atteindre 10
caractères. Un fichier de préfixes peut contenir
jusqu’à 20 préfixes.
Pour transférer une liste de préfixes de
titre vers la mémoire interne du
caméscope
(Comment sélectionner un élément de l’écran de
menu : tournez le bouton MENU pour déplacer b
sur l’élément souhaité.)
3 Sur la page CLIP TITLE du menu
OPERATION (voir page 168),
sélectionnez « LOAD PREFIX DATA »
puis appuyez sur le bouton MENU.
MEMORY STICK ACCESS » apparaît, et le
fichier sur le « Memory Stick »
(TITLES.TXT) est transféré à la mémoire
interne de l’unité.
Le message « COMPLETE! » s’affiche
lorsque le transfert prend fin.
Remarque
Le message « FILE NOT FOUND! » s’affiche si
aucune liste de préfixes de titre n’est trouvée.
Vérifiez l’endroit où le fichier est stocké sur le
« Memory Stick ».
Pour sélectionner un préfixe depuis la
liste de préfixes de titre
(Comment sélectionner un élément de l’écran de
menu : tournez le bouton MENU pour déplacer b
sur l’élément souhaité.)
1 Affichez la page CLIP TITLE du menu
OPERATION.
Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir « Fonctionnement du menu de
base » à la page 207.
2 Sélectionnez « SELECT PREFIX » puis
appuyez sur le bouton MENU.
Une liste de jusqu’à 20 préfixes de titre
apparaît.
Quand aucune liste de préfixes de titre n’a été
transférée à la mémoire interne de cette unité, seule
la valeur initiale « TITLE » apparaît.
3 Sélectionnez le préfixe de titre souhaité
dans la liste puis appuyez sur le bouton
MENU.
La page CLIP TITL E apparaît à nouveau et le
préfixe sélectionné apparaît dans le champ
PREFIX.
Pour entrer directement un préfixe
(Comment sélectionner un élément de l’écran de
menu : tournez le bouton MENU pour déplacer b
sur l’élément souhaité.)
1 Affichez la page CLIP TITLE sur le
menu OPERATION.
Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir « Fonctionnement du menu de
base » à la page 207.
2 Sélectionnez « PREFIX » puis appuyez
sur le bouton MENU.
Une chaîne de préfixes apparaît.
027 CLIP TITLE TOP
TITLE : ENABL
SELECT PREFIX : EXEC
CLEAR NUMERIC : EXEC
LOAD PREFIX DATA: EXEC
PREFIX : TITLE
!#$%&'()+,-.0123456789;
=@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUV
WXYZ[]^_abcdefghijklmnop
qrstuvwxyz{}~
INS DEL RET ESC END
3 Déplacez x vers le caractère que vous
souhaitez changer puis appuyez sur le
bouton MENU.
4 Tournez le bouton MENU pour
déplacer x vers le caractère souhaité
dans la liste de caractères
sélectionnables puis appuyez sur le
bouton MENU.
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour ajouter les
caractères restants.
6 Une fois que vous avez terminé de saisir
le préfixe, tournez le bouton MENU
pour placer x sur « END », puis
appuyez sur le bouton MENU.
Le caméscope sort du mode de saisie de
préfixe et la page initiale CLIP TITLE
apparaît.
Pour régler la valeur initiale du numéro
de série du titre du plan
Vous pouvez régler la valeur initiale du numéro
de série du titre du plan à 00001 (valeur par
défaut) ou à n’importe quelle valeur à 5 chiffres.
Pour redéfinir la valeur initiale à 00001
(Comment sélectionner un élément de l’écran de
menu : tournez le bouton MENU pour déplacer b
sur l’élément souhaité.)
1 Affichez la page CLIP TITLE sur le
menu OPERATION.
Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir « Fonctionnement du menu de
base » à la page 207.
2 Sélectionnez « CLEAR NUMERIC »
puis appuyez sur le bouton MENU.
Le message « CLEAR OK? bYES NO »
s’affiche.
3 Sélectionnez « YES » puis appuyez sur
le bouton MENU.
La valeur du champ NUMERIC revient à
00001.
Pour régler la valeur initiale sur n’importe quel
nombre
(Comment sélectionner un élément de l’écran de
menu : tournez le bouton MENU pour déplacer b
sur l’élément souhaité.)
1 Affichez la page CLIP TITLE sur le
menu OPERATION.
Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir « Fonctionnement du menu de
base » à la page 207.
Chapitre 4 Prise de vue
Opérations avancées pour la prise de vue
97
Page 98
2 Sélectionnez « NUMERIC » puis
appuyez sur le bouton MENU.
3 Déplacez x vers le chiffre que vous
souhaitez changer puis appuyez sur le
bouton MENU.
4 Tournez le bouton MENU pour
déplacer x vers le chiffre souhaité dans
la liste de chiffres sélectionnables puis
appuyez sur le bouton MENU.
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour ajouter les
chiffres restants.
6 Une fois que vous avez terminé de saisir
la valeur, tournez le bouton MENU
pour placer x sur « END », puis
Chapitre 4 Prise de vue
appuyez sur le bouton MENU.
Le caméscope sort du mode d’entrée
numérique et la page initiale CLIP TITLE
apparaît.
Pour vérifier les titres de plans
Appuyez sur la touche THUMBNAIL pour
afficher l’écran des miniatures, et sélectionnez le
plan dont vous souhaitez vérifier le titre.
Le titre du plan sélectionné s’affiche dans la
partie supérieure gauche de l’écran.
Voir « Ecran de miniatures de plans » (page 111)
pour plus d’informations sur l’écran des miniatures.
Remarques
• Il n’est pas possible de spécifier 00000 comme valeur
initiale.
Même si vous saisissez 00000, la valeur est rétablie à
00001 lorsque le caméscope sort du mode d’entrée
numérique.
• La valeur du numéro de série est augmentée de 1 à
chaque fois qu’un titre est généré. Lorsque la valeur
atteint 99999, le numéro suivant redémarre depuis
00001.
• Des titres de plan dupliqués peuvent être générés si
vous redéfinissez le numéro de série après avoir
enregistré plusieurs plans ou de même en fonction du
réglage de la valeur. Il faut faire attention lors du
réglage du numéro de série.
Attribution de noms définis par
l’utilisateur à des plans et des
listes de plans
Les noms de format standard suivants sont
automatiquement attribués aux plans et aux listes
de plans créés ou enregistrés par les appareils
XDCAM.
Plans : C0001.MXF à C9999.MXF
Listes de plans : E0001E01.SMI à
E0099E01.SMI
Lorsque vous enregistrez ou créez des plans et des
listes de plans, vous pouvez attribuer des noms
définis par l’utilisateur au lieu des noms de format
standard. L’attribution de noms significatifs aux
plans et listes de plans peut faciliter leur gestion.
Restrictions
• Les lettres, chiffres et symboles du jeu de
caractères Unicode 2.0 peuvent être utilisés.
Cependant, les caractères de contrôle et les
symboles suivants ne peuvent pas être utilisés.
- Caractères de contrôle : U+0000 à U+001F,
U+007F
- Symboles : ", *, /, :, <, >, ?, \, |
• Selon le type de caractère, la longueur du nom
(partie « C* ») peut être limitée à 14 caractères.
(La limite pour les caractères ASCII est 56.)
• Toutes les extensions de noms de fichiers sont
automatiquement converties en majuscules.
• Les titres sont utilisés sur cet appareil comme
noms définis par l’utilisateur. Pour cette raison,
les caractères disponibles sont limités à ceux
qui sont pris en charge par la fonction de titre.
• Les fichiers générés avec les plans et les listes
de plans reçoivent les mêmes noms (la partie
«C*» ou «E*» des noms de fichiers suivants).
- Plans : fichiers de métadonnées
(C*M01.XML), fichiers de métadonnées
d’utilisateur (C*M02.KLV), fichiers de
données AV proxy (C*S01.MXF)
- Listes de plans : fichiers de métadonnées
(E*M01.XML)
• Il n’est pas possible d’attribuer les noms
suivants.
- Plans : C0000.MXF
- Listes de plans : E0000E01.SMI,
E0100E01.SMI à E9999E01.SMI,
E0000.SMI, E0100.SMI à E9999.SMI
• Il est préférable d’éviter les noms suivants.
- Plans : C5000.MXF à C9999.MXF
- Listes de plans : E0001.SMI à E0099.SMI
Opérations avancées pour la prise de vue
98
Page 99
Pour attribuer des noms de plans sur cet
appareil
Le titre attribué à un plan est également utilisé
comme nom de ce plan (ou le nom du fichier).
028 FILE NAMING TOP
NAMING FORM: FREE
AUTO NAMING: C****
C0001.MXF
TITLE00001
Lorsque le sous-élément « AUTO NAMING »
est défini sur « C**** »
TITLE00001.MXF
TITLE00001
Lorsque le sous-élément « AUTO NAMING »
est défini sur « TITLE »
(Comment sélectionner un élément de l’écran de
menu : tournez le bouton MENU pour déplacer b
sur l’élément souhaité.)
1 Avant de comm encer, réglez TITLE à la
page CLIP TITLE du menu
OPERATION sur ENABL et définissez
un titre (voir page 95).
Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir « Fonctionnement du menu de
base » à la page 207.
5 Tournez le bouton MENU pour afficher
« AUTO NAMING » puis appuyez sur
le bouton MENU.
6 Tournez le bouton MENU pour afficher
« TITLE » puis appuyez sur le bouton
MENU.
Le même nom est désormais reçu par les
nouveaux plans enregistrés.
Remarques
• Il faut un logiciel client FTP qui prend en charge UTF-
8 pour utiliser les caractères Unicode autres que les
caractères ASCII. Les commandes FTP de l’invite de
commande ne prennent pas en charge UTF-8.
• Lorsque la première lettre du réglage du titre du menu
CLIP AUTO TITLING est un espace ou un point (.), le
nom du plan est la chaîne du titre moins la première
lettre.
Pour utiliser des noms de plans et de listes de
plans par FAM et FTP
Exécutez les étapes 2 à 4 de « Pour attribuer des
noms de plans sur cet appareil » (page 99).
Il est désormais possible d’écrire, transférer et
renommer des plans et des listes de plans avec des
noms personnalisés, sur des connexions en mode
d’accès aux fichiers (FAM) (voir page 251) et des
connexions FTP (voir page 256).
Chapitre 4 Prise de vue
2 Affichez la page FILE NAMING du
menu OPERATION.
3 Sélectionnez NAMING FORM puis
appuyez sur le bouton MENU.
4 Tournez le bouton MENU pour afficher
« FREE » puis appuyez sur le bouton
MENU.
Vous pouvez désormais saisir un nom défini
par l’utilisateur.
Opérations avancées pour la prise de vue
99
Page 100
Fuji.MXF
Les noms de plans définis par l’utilisateur
peuvent être utilisés par FAM et FTP
Sakura.SMI
Les noms de listes de plans définis par
l’utilisateur peuvent être utilisés par FAM et FTP
Chapitre 4 Prise de vue
Pour vérifier les noms de plan
Appuyez sur la touche THUMBNAIL pour
afficher l’écran des miniatures, puis sélectionnez
le plan dont vous voulez vérifier le nom.
Le nom du plan sélectionné s’affiche dans la
partie supérieure gauche de l’écran.
Voir « Ecran de miniatures de plans » (page 111)
pour plus d’informations.
Remarque
L’élément du coin supérieur gauche de l’écran s’affiche
selon l’ordre de priorité suivant.
Titre > nom de plan défini par l’utilisateur > nom de plan
au format standard
Pour cette raison, l’affichage de cet élément change
comme suit, selon qu’il y a un titre ou non.
• Lorsqu’un titre est défini comme nom de plan sur cet
appareil, pour les plans enregistrés sur cet appareil, le
titre s’affiche.
• Le nom défini par l’utilisateur ou le nom au format
standard s’affiche pour les plans sans titre.
Pour vérifier les informations de plan
(nom, titre, etc.)
Pour les détails, voir « Consultation des propriétés
des plans » (page 126).
Utilisation des métadonnées de
planification
Les métadonnées de planification, concernant les
plans à filmer et à enregistrer, sont contenues
dans un fichier.
Pour utiliser les métadonnées de planification,
vous devez charger un fichier de métadonnées de
planification dans la mémoire de l’appareil avant
de filmer.
Il y a trois façons de charger des fichiers.
• Chargez automatiquement un fichier écrit dans
le répertoire suivant d’un Professional Disc via
une connexion FTP ou FAM.
Si vous ne souhaitez pas charger un fichier
automatiquement, ajoutez une propriété
« load » à la balise PlanningMetadata et réglez
la valeur de la propriété sur « false », comme
indiqué dans la partie grisée de l’exemple
suivant.
Example: <PlanningMetadata …
load="false"
• Utilisez un écran GUI pour charger un fichier
version="1.00">
sp
sp
écrit dans les répertoires suivants d’un
Professional Disc ou d’un disque flash USB
(voir page 140).
• Utilisez un navigateur Web pour charger un
fichier de métadonnées de planification (voir page 146). (Vous devez installer la clé de mise
à jour du logiciel CBKZ-UPG01.)
Règles de création de fichiers
Emplacement du
fichier
Professional Disc :
répertoire
General/Sony/
a)
Planning
Disque Flash USB :
répertoire
General/Sony/
Planning
a) Le répertoire General/Sony/Planning est
automatiquement créé lors du formatage du disque.
Remarque
N’enregistrez pas plus de 100 fichiers de métadonnées de
planification dans les emplacements de sauvegarde
suivants. L’appareil peut ne pas être capable de charger
correctement les fichiers si vous en enregistrez plus de
100.
Pour une plus grande commodité dans les opé rations
de métadonnées de planification, vous pouvez
utiliser l’adaptateur Wi-Fi CBK-WA01 en option et
le logiciel d’application Sony Planning Metadata
Add-in fourni. Pour les détails, consultez le manuel
d’utilisation de l’adaptateur Wi-Fi CBK-WA01.
Nom du fichier
• Format qui peut être
utilisé dans le répertoire
General (voir page 250)
• Extension : XML
• Caractères ASCII
(jusqu’à 63 caractères y
compris l’extension)
• Extension : XML
Opérations avancées pour la prise de vue
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.