SONY PDW 510 Instruction Manual [fr]

PROFESSIONAL DISC CAMCORDER
PDW-510/510P PDW-530/530P
OPERATION MANUAL [French] 1st Edition
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
Comme le rayon laser utilisé dans ce Camescope de disques pour professionnels est dangereux pour les yeux, ne pas essayer de démonter le coffret. Faire effectuer l’entretien uniquement par un personnel qualifié.
ATTENTION
L’emploi d’instruments optiques avec ce produit augmentera les risques pour les yeux.
Précaution
L’emploi de commandes ou ajustements ou l’exécution de procédures autres que celles spécifiées ici peut provoquer une exposition dangereuse au rayonnement.
Cet camescope de disques pour professionnels est classé PRODUIT LASER DE CLASSE 1.
Propriétés de la diode laser
Longueur d’onde: 403 à 410 nm Durée d’émission: Continue Puissance de sortie laser: 65 mW (maxi de crête
d’impulsion), 35 mW (maxi d’ondes entretenues)
Cette étiquette est placée à l’intérieur du panneau extérieur de l’appareil.
Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada.
• RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez au numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Unis et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/
Avertissment: Ne pas utiliser des accumulateurs aux ions de lithium qui sont endommagés ou qui fuient.
• RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS À HYDRURE MÉTALLIQUE DE NICKEL
Les accumulateurs à hydrure métallique de nickel sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez au numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Unis et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/
Avertissment: Ne pas utiliser des accumulateurs aux ions de lithium qui sont endommagés ou qui fuient.
Pour les clients européens
Ce produit portant la marque CE est conforme à la Directive sur la compatibilité électromagnétique (EMC) (89/336/CEE) émise par la Commission de la Communauté européenne. La conformité à cette directive implique la conformité aux normes européennes suivantes : EN55103-1 : Interférences électromagnétiques (émission)
2
EN55103-2 : Sensibilité électromagnétique (immunité) Ce produit est prévu pour être utilisé dans les environnements électromagnétiques suivants : E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie légère), E3 (urbain extérieur) et E4 (environnement EMC contrôlé, ex. studio de télévision).
3
4

Table de matières

Chapitre 1 Généralités
1-1 Caractéristiques.................................. 9
1-1-1 Principales différences entre le
PDW-510/510P et le
PDW-530/530P.................................. 9
1-1-2 Caractéristiques de la caméra ............9
1-1-3 Caractéristiques du lecteur de disque
optique (VDR) .................................10
1-1-4 Entrées et sorties..............................11
1-1-5 Autres fonctions............................... 12
1-2 Exemple de configuration du
système............................................. 13
1-3 Précautions ....................................... 14
1-4 Utilisation du manuel CD-ROM........ 15
1-4-1 Configuration du système
CD-ROM .........................................15
1-4-2 Préparations .....................................15
1-4-3 Lecture du manuel sur le
CD-ROM .........................................15
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
2-1 Alimentation ...................................... 17
2-2 Fixation des accessoires ................. 18
2-3 Fonctions audio ................................ 19
2-4 Fonctions de prise de vue et
d’enregistrement/lecture ................. 22
2-5 Section Fonctionnement de vidéo de
sortie.................................................. 29
2-6 Section Fonctionnement du menu.. 30
2-7 Système de temps codé................... 32
2-8 Avertissements et indications......... 35
2-9 Avertissements et indications sur les
afficheurs LCD..................................37
2-9-1 Afficheur LCD monochrome........... 37
2-9-2 Afficheur LCD couleur....................38
2-10 Témoins dans le viseur .................. 40
Chapitre 3 Enregistrement et lecture
3-1 Utilisation de disquettes .................. 41
3-1-1 Disquettes utilisées pour
l’enregistrement et la lecture............ 41
3-1-2 Remarques sur l’utilisation..............41
3-1-3 Protection contre l’écriture des
disquettes..........................................41
3-1-4 Chargement et déchargement d’une
disquette ...........................................42
3-1-5 Formatage d’une disquette............... 43
3-2 Enregistrement.................................. 43
3-2-1 Procédures de base........................... 43
3-2-2 Suppression de clips ........................45
3-3 Vérification de l’enregistrement –
Lecture .............................................. 46
3-3-1 Vérification des deux dernières
secondes d’enregistrement — Passage en revue de
l’enregistrement ...............................46
3-3-2 Vérification de l’enregistrement
sur le moniteur vidéo couleur —
Lecture en couleur............................47
3-4 Enregistrement de signaux vidéo
depuis l’appareil externe................. 47
3-4-1 Enregistrement d’un flux DV depuis
un appareil externe........................... 47
3-4-2 Enregistrement de signaux
analogues composites
(avec le CBK-SC01 installé)............48
3-5 Gel d’image durant la lecture........... 49
Chapitre 4 Recherche par vignettes
4-1 Opérations de recherche par
vignettes............................................ 51
4-1-1 Recherche d’un clip particulier........51
Chapitre 5 Ajustements et réglages pour l’enregistrement
5-1 Réglage du format d’enregistrement
(PDW-530/530P seulement) ............. 53
5-1-1 Réglage du format d’enregistrement
vidéo.................................................53
5-1-2 Réglage du format d’enregistrement
audio.................................................54
5-2 Réglage de la balance du noir et de la
balance du blanc .............................. 55
5-2-1 Réglage de la balance du noir..........55
5
5-2-2 Réglage de la balance du blanc........ 56
5-3 Réglage de l’obturateur
électronique...................................... 58
5-3-1 Modes d’obturation..........................58
5-3-2 Sélection du mode d’obturation et
de la vitesse d’obturation ................. 59
5-4 Changement de la valeur de référence
pour l’ajustement automatique du
diaphragme....................................... 62
5-5 Réglage du niveau audio.................. 64
5-5-1 Réglage manuel des niveaux audio des
entrées audio à partir des connecteurs
AUDIO IN CH1/CH2 ...................... 64
5-5-2 Réglage manuel du niveau audio du
microphone avant.............................65
5-5-3 Enregistrement de signaux audio
sur les canaux 3 et 4......................... 66
5-6 Réglage des données temporelles.. 66
5-6-1 Réglage du temps codé ....................66
5-6-2 Sauvegarde du temps réel dans
le temps codé ...................................67
5-6-3 Définition des bits d’utilisateur .......67
5-6-4 Synchronisation du temps codé ....... 68
6-2-8 Affichage des fenêtres de
confirmation d’état...........................86
6-2-9 Confirmation de l’image du signal
vidéo de retour sur le viseur.............88
6-3 Ajustements et réglages à partir des
menus................................................ 89
6-3-1 Réglage des valeurs du sélecteur GAIN
89
6-3-2 Sélection des signaux de sortie........89
6-3-3 Réglage manuel de la température
de couleur.........................................90
6-3-4 Spécification d’un décalage pour le
réglage automatique de la balance du
blanc.................................................91
6-3-5 Affectation de fonctions aux
commutateurs ASSIGN 1/2/3/4 .......92
6-3-6 Réglage de la date et de l’heure de
l’horloge interne...............................94
6-3-7 Sélection fichier d’objectif ..............94
6-3-8 Sélection du format de l’image........95
6-3-9 Réglage du mode de balayage
CCD .................................................96
6-4 Réinitialisation des réglages du menu
USER sur les réglages standard..... 97
Chapitre 6 Écrans de menu et paramètres détaillés
6-1 Organisation et fonctionnement des
menus................................................ 71
6-1-1 Organisation des menus...................71
6-1-2 Affichage des menus .......................72
6-1-3 Opérations du menu de base............72
6-1-4 Modification du menu USER ..........74
6-2 Affichage de l’état sur l’écran du
viseur................................................. 78
6-2-1 Agencement de l’affichage des états
sur l’écran du viseur......................... 78
6-2-2 Sélection des paramètres
d’affichage .......................................80
6-2-3 Modes d’affichage et messages de
confirmation de changement de réglage
et de progression d’ajustement ........81
6-2-4 Réglage de l’affichage des repères ..82
6-2-5 Réglage du viseur ............................83
6-2-6 Enregistrement de données de prise
de vue superposées aux barres de
couleur .............................................84
6-2-7 Réglage de l’identifiant de prise
de vue............................................... 85
Chapitre 7 Sauvegarde et chargement des données de réglage utilisateur
7-1 Sauvegarde et chargement des fichiers
utilisateur dans et à partir d’un
« Memory Stick ».............................. 99
7-1-1 Manipulation du « Memory Stick ».99 7-1-2 Sauvegarde des données du menu
utilisateur sur le « Memory
Stick » ............................................100
7-1-3 Chargement des données sauvegardées à
partir d’un « Memory Stick ».........103
7-2 Sauvegarde et chargement de fichiers
de scène.......................................... 104
7-2-1 Sauvegarde d’un fichier de scène ..104 7-2-2 Chargement de fichiers de scène ...107 7-2-3 Réinitialisation des réglages du
caméscope aux réglages standard sauvegardés dans le fichier
de référence.................................... 108
7-3 Accès direct à une page de menu
liée à un fichier lors de l’insertion
d’un « Memory Stick » ................... 109
6
Chapitre 8 Réglage du caméscope
8-1 Alimentation .................................... 111
8-1-1 Utilisation d’un pack de batteries..111 8-1-2 Pour éviter les coupures dues à une
batterie déchargée ..........................112
8-1-3 Utilisation d’un AC Adaptor.........112
8-1-4 Utilisation du système Ultralight
Anton Bauer................................... 112
8-2 Réglage du viseur........................... 113
8-2-1 Réglage de la position du viseur....113
8-2-2 Réglage de la focalisation et de
l’écran du viseur.............................113
8-2-3 Retrait du viseur.............................114
8-2-4 Déplacement du sabot de viseur
vers le haut.....................................114
8-2-5 Utilisation du support de rotation de
viseur BKW-401............................115
8-2-6 Retrait de l’oculaire .......................115
8-3 Montage de l’objectif ......................116
8-4 Réglage de longueur focale de
collerette ......................................... 117
8-5 Entrée audio .................................... 117
8-5-1 Utilisation du microphone
fourni .............................................117
8-5-2 Utilisation d’un microphone
externe ...........................................118
8-5-3 Montage d’un tuner UHF portatif
(pour un microphone UHF
sans fil)........................................... 119
8-5-4 Raccordement de l’équipement audio
entrée ligne..................................... 121
8-6 Montage trépied .............................. 122
8-7 Fixation de la courroie d’épaule.... 123
8-8 Réglage de la position du coussinet
d’épaule........................................... 123
8-9 Pose de la housse de protection
anti-pluie (non fournie) .................. 124
8-10 Raccordement de la commande à
distance........................................... 125
9-2 Entretien .......................................... 131
9-2-1 Nettoyage du viseur .......................131
9-3 Avertissements de
fonctionnement .............................. 132
Annexes
Spécifications........................................ 135
Généralités...............................................135
Section caméra ........................................135
Section lecteur de disque optique............136
Equipements auxiliaires recommandés ...137
Liste des menus.................................... 138
Liste du menu OPERATION ..................138
Liste du menu PAINT .............................144
Liste du menu MAINTENANCE............149
Liste du menu FILE.................................157
Liste du menu DIAGNOSIS....................160
A propos du « Memory Stick »............. 161
Index....................................................... 163
Chapitre 9 Entretien
9-1 Essai du caméscope avant la prise de
vue ................................................... 127
9-1-1 Préparatifs pour l’essai ..................127
9-1-2 Essai de la caméra.......................... 127
9-1-3 Essai du lecteur de disque
optique ...........................................129
7
8
Généralités
Chapitre
1-1 Caractéristiques
Combinaison d’une caméra vidéo couleur avec capteurs CCD haute définition lecteur de disques spécialisés, le caméscope PDW-510/ 510P/530/530P est idéal pour l’ENG CCD de la caméra contiennent quelque 1 000 000 d’éléments d’image (pixels) (nombre de pixels effectif : environ 500 000). Ce caméscope intègre toute une gamme de fonctions nouvelles exploitant les capacités du disque optique dans le respect des exigences éprouvées de haute qualité d’image et de résistance aux vibrations, à la poussière et à l’humidité des caméscopes Betacam SP/SX.
1) ENG : Electronic News Gathering (Journalisme électronique)
2) EFP : Electronic Field Production (Production vidéo légère)
1-1-1 Principales différences entre
le PDW-510/510P et le PDW-530/530P
Les caractéristiques de format d’enregistrement, de filtres optiques internes, etc. des caméscopes PDW-510/510P et PDW-530/530P diffèrent comme suit.
Format d’enregistrement et filtres optiques internes du
Format d’enregis­trement
Filtres optiques
Enregistre­ment compatible DVCAM
Système de filtrage intégré unique pour CC (correction des couleurs) et ND (gris neutre)
2
/3 pouces au format 16:9 et d’un
1)
et l’EFP
PDW-510/510P
Vidéo 25 Mbps
Audio 16 bits, 48 kHz,
Durée d’enregis­trement
2)
. Les
Format DVCAM
4 canaux 85 minutes
Format d’enregistrement et filtres optiques internes du
Format d’enregis­trement
Filtres optiques
1) Pour les entrées audio analogiques, la densité de bits effective est de 20 bits maximum.
Enregis­trement compatible DVCAM
Enregis­trement compatible MPEG IMX
Filtres CC et filtres ND séparés ; deux filtres peuvent être utilisés simultanément
PDW-530/530P
Vidéo 25 Mbps
Audio 16 bits, 48 kHz,
Durée d’enregis­trement
Vidéo Enregistrement
Audio
Durée d’enregis­trement
Format DVCAM
4 canaux 85 minutes
compatible MPEG IMX (enregistrement vidéo haute qualité 4:2:2 utilisant des intra-images MPEG2)
16 bits ou 24 bits Echantillonnage 48 kHz 4 canaux
50 Mbps : 45 minutes 40 Mbps : 55 minutes 30 Mbps : 68 minutes
1)
Le PDW-510/510P et le PDW-530/530P présentent les caractéristiques communes suivantes.

1-1-2 Caractéristiques de la caméra

CCD à capteur Power HAD EX 2/3 pouces
Les trois CCD à capteur Power HAD 1) EX 2/3 pouces haute sensibilité, à faible niveau de maculage fournissent une qualité d’image des plus remarquables pour un caméscope à définition standard.
• Le caméscope peut passer du format 16:9 au format traditionnel 4:3.

1-1 Caractéristiques

9
• Vous avez le choix entre le mode de balayage entrelacé ou le mode de balayage progressif (30 images/s
Chapitre 1 Généralités
PDW-510/530, 25 images/s pour le PDW-510P/530P).
• Grâce au CBK-FC01 Pull Down Board installé en option, une vidéo au mode de balayage progressif de 24 images/s
3)
peut être enregistrée en fonction du pas
2)
pour le
des cadres d’image, fournissant une qualité d’image proche de celle d’un film (PDW-510/530 uniquement).
1) Abréviation de « Power Hole-Accumulated Diode », diode « cumulée à trous ». « Power HAD » est une marque déposée de Sony Corporation.
2) Plus précisément 29,97 images/s
3) Plus précisément 23,98 images/s
Traitement des signaux de caméra pour prise de vue haute qualité
• Un convertisseur A/D 12 bits garantit la qualité, la stabilité et la fiabilité des images.
• Un obturateur électronique hautes performances vous permet de choisir entre les modes Extended Clear Scan
1)
(ECS prise de vue claire.
) et High Vertical Resolution (EVS 2)) pour une
Un choix étendu de paramètres de menu
Les menus permettent, entre autre, d’effectuer les opérations suivantes.
• Paramètres d’affichage d’état, de message et d’affichage de marqueurs
• Paramètres de réglage de la caméra
• Attribution de la fonction des interrupteurs
• Fonctions du « Memory Stick »
Vous pouvez également attribuer des paramètres au menu USER, afin de créer des menus personnalisés.
Sauvegarde et rappel de réglages dans le « Memory Stick »
Le « Memory Stick »1) vous permet de sauvegarder des paramètres de menu adaptés à des conditions de prise de vue particulières, afin de pouvoir les rappeler ultérieurement si nécessaire.
1) « Memory Stick » est une marque déposée de Sony Corporation.
Viseur hautes performances
Le viseur monochrome 2 pouces garantit la précision de la
1) ECS : Extended Clear Scan (atténuation de balayage étendue)
2) EVS : Super Enhanced Vertical Definition System (système à définition vertical évoluée)
mise au point. Les réglages des interrupteurs, les éléments de balance automatique des noirs et des blancs, l’état, les
Fonctions de prise de vue adaptées aux
avertissements, etc. s’affichent sur l’écran du viseur.
différentes conditions de prise de vue
• La fonction d’obturateur lent (jusqu’à 1/2 seconde) assure la prise de vue dans de mauvaises conditions d’éclairage.
• Vous pouvez facilement retrouver dans la mémoire les valeurs de réglage adaptées aux conditions d’éclairage.
• La fonction ATW du blanc aux variations des conditions d’éclairage.
• Le procédé TruEye
1)
ajuste automatiquement la balance
TM 2)
garantit une image vidéo exempte de distorsion, même lorsque les couleurs sont d’une grande intensité.
• Le bouton TURBO GAIN permet de porter instantanément le gain vidéo à une valeur maximum de 48 dB.
1) ATW : Auto Tracing White balance (Balance du blanc à suivi automatique)
2) TruEye : « TruEye » est une marque déposée de Sony Corporation.
1-1-3 Caractéristiques du lecteur de
disque optique (VDR)
Enregistrement et lecture par unités de clip
Une unité de clip est créée à chaque fois qu’un enregistrement est démarré puis arrêté. Au cours de la lecture, vous pouvez passer d’un clip à l’autre afin de retrouver l’enregistrement vidéo recherché.
• Au cours de l’enregistrement, les images sont toujours stockées sur une partie inutilisée du disque. Ainsi, même lors de la lecture d’une session de prise de vue à une autre, il est impossible d’écraser accidentellement des enregistrements précédents.
• Vous pouvez effacer les clips que vous ne souhaitez pas conserver immédiatement après l’enregistrement, ce qui vous permet une utilisation optimale de la capacité de stockage du disque.
Fonction Freeze mix
Cette fonction permet de superposer une image figée lors d’un précédent enregistrement vidéo sur l’image vidéo de la caméra. Vous pouvez ainsi repositionner la caméra de sorte à obtenir exactement le même cadrage que lors de la prise de vue précédente.
Un choix étendu d’enregistrements de métadonnées
En sus des enregistrements vidéo et audio, un certain nombre d’informations complémentaires sont enregistrées sur le disque sous forme de métadonnées.
• Grâce à l’enregistrement simultané de données AV proxi (signaux vidéo et audio à faible débit : vidéo environ 1,5 Mbps et chaque canal audio 64 kbps), le transfert grande vitesse vers un éditeur externe ou le transfert vidéo et audio sur un réseau à faible largeur de bande est possible.
10
1-1 Caractéristiques
• Il est également possible d’enregistrer d’autres métadonnées telles que le numéro d’identification de la caméra, le numéro de disque, le numéro de scène, etc. Ce type de métadonnées est très utile pour rechercher des données dans les processus ultérieurs.
Enregistrement dans la mémoire cache des images
Un signal vidéo et audio de 10 secondes maximum demeure toujours en mémoire, si bien que, lorsque vous démarrez l’enregistrement, celui-ci commence juste avant que vous n’appuyiez sur le bouton REC START.
Fonction d’enregistrement vidéo cadre par cadre (enregistrement avec intervalles)
Vous pouvez enregistrer des images vidéo de manière intermittente, en capturant un certain nombre de cadres à intervalle prédéterminé.
Fonction de sélection de scène
La fonction de sélection de scène vous permet de sélectionner uniquement les clips souhaités et de les lire dans un ordre quelconque.
Haute fiabilité dans des conditions d’utilisation difficiles
Présentant la même résistance aux vibrations et à la poussière qu’un caméscope à cassette classique, ce caméscope est aussi fiable qu’un appareil conventionnel.

1-1-4 Entrées et sorties

Portée des entrées et sorties audio
• Un microphone monaural directionnel super-cardioïde à alimentation externe est monté de série. En remplaçant le connecteur (remplacement pièce détachée), vous pouvez installer un microphone stéréo.
• Un WRR-855A/855B UHF Synthesized Tuner Unit en option de type encastrable peut être installé sur le caméscope.
• Les deux connecteurs AUDIO IN (XLR à 3 broches) situés à l’arrière du caméscope peuvent être attribués aux entrées de ligne, aux entrées de microphone ou à une alimentation externe +48 V, ainsi qu’aux entrées audio numériques AES/EBU (24 bits maximum).
• Lorsque vous raccordez les câbles aux deux connecteurs AUDIO IN (XLR à 3 broches) situés à l’arrière du caméscope, une fonction de détection automatique force l’enregistrement des signaux d’entrée audio à partir de ces connecteurs, désignés canal 1 et canal 2.
• Les connecteurs AUDIO OUT (XLR à 5 broches) offrent deux canaux de sortie audio.
Connecteur (i.LINK)
L’interface i.LINK permet le transfert des données à partir d’autres périphériques numériques comme suit.
• Lorsque vous avez réglé le format d’enregistrement du caméscope sur DVCAM (PDW-530/530P uniquement), vous pouvez enregistrer un flot de données d’entrée numériques à partir d’un périphérique numérique externe vers le lecteur de disque optique de l’appareil (les données audio sont converties au format d’enregistrement du caméscope, puis enregistrées).
• Vous pouvez lire un flot de données numériques (également possible au mode IMX sur le PDW-530/ 530P) et le transmettre à un enregistreur de disque dur DSR-DU1 (non fourni) ou à un autre périphérique d’enregistrement numérique, pour servir d’enregistrement de sauvegarde lors d’opérations de début et de fin d’enregistrement sur le caméscope.
• Lorsque le caméscope est relié à un ordinateur par le biais d’une connexion i.LINK, vous pouvez utiliser un flot de données d’entrée et de sortie numériques conjointement à un programme de montage non linéaire prenant en charge le format numérique. L’utilisation de logiciels d’application charge la série XDCAM, vous permet de lire et d’enregistrer des données vidéo, audio et des métadonnées enregistrées sur un lecteur de disques spécialisés, avec accès sélectif.
1) Vous pouvez utiliser un PDZ-1 (programme d’enregistrement des données fourni avec le PDW-1500, le PDW-V1, etc.) ou une XPRI Meta Station (programme de montage non linéaire fourni avec le support XDCAM).
1)
prenant en
Connecteurs de télécommande
Le branchement d’une télécommande RM-B150/B750 en option, ou équivalent, vous permet de commander à distance les fonctions de prise de vue du caméscope.
Interface d’extension des fonctions
• L’installation d’une CBK-SD01 SDI Output Board en option permet l’émission de signaux SDI par le biais des connecteurs VIDEO OUT.
• L’installation d’une CBK-SC01 Analog Composite Input Board en option vous permet d’enregistrer sur le caméscope un signal vidéo composite transmis au connecteur GENLOCK.
• Un connecteur d’extension peut être branché sur le support de batterie situé à l’arrière du caméscope, de sorte que plusieurs adaptateurs de caméra puissent être installés.
Chapitre 1 Généralités
1-1 Caractéristiques
11

1-1-5 Autres fonctions

Chapitre 1 Généralités
Conception conviviale
• L’espace séparant les connecteurs situés à l’arrière du caméscope a été élargi par rapport aux modèles précédents, facilitant le raccordement des câbles et les opérations de commutation.
• La portée d’ajustement vers l’avant et vers l’arrière du protège-épaule a été étendue, ce qui vous procure un meilleur équilibre lors de l’utilisation du caméscope.
Afficheur LCD couleur 2,5 pouces
Un afficheur LCD situé sur le flanc du caméscope vous permet de visualiser les images et données suivantes.
• Informations d’état, y compris vumètres audio et code temporel
• Timbres-poste de la vidéo enregistrée sur le disque spécialisé
• Image de lecture de la vidéo enregistrée sur le disque spécialisé
• Image de la caméra
Barres de couleur SMPTE (PDW-510/530)/ EBU (PDW-510P/530P) et signal de sortie de référence 1 kHz
Il est facile de régler le moniteur couleur ou un périphérique audio externe. Des barres de couleur pour une transmission SNG fournies.
1) SNG : Satellite News Gathering (collecte d’informations par satellite)
1)
sortante vous sont également
Viseur réglable en hauteur
Outre les réglages d’avant en arrière et de gauche à droite du viseur, vous disposez de deux paliers de réglage vertical.
Afficheur LCD monochrome
Même lorsque le caméscope est mis hors tension, le code temporel, la capacité de stockage du disque disponible, la capacité de la batterie ainsi que d’autres informations d’état sont visibles sur l’afficheur LCD monochrome (il faut pour cela que la batterie soit chargée ou que le caméscope soit relié à une alimentation en courant continu).
Commutateurs d’affectation instantanés
Deux commutateurs, situés respectivement sur le flanc du caméscope et sur le dessus de la poignée, peuvent se voir affecter une quelconque fonction par le biais d’une opération de menu. Par ailleurs, une autre commande (la touche TURBO GAIN) peut également être utilisée en tant que commutateur d’affectation.
Fonction d’alarme
En cas de détection d’une anomalie au niveau du lecteur de disque optique, ou si la capacité du disque ou de la batterie est faible, un signalement vous est transmis par le biais de témoins d’avertissement et d’alarmes sonores.
12
1-1 Caractéristiques
1-2 Exemple de configuration du système
Chapitre 1 Généralités
Le schéma ci-dessous présente une configuration type du caméscope pour l’ENG et l’EFP.
Equipements connexes du viseur
Appellation / Rôle Grossissement Référence
Filtre anti-voile 1-547-341-11 Ensemble objectif –2,8 D à +2,0 D A-8262-537-A Ensemble objectif –3,6 D à -0,8 D A-8262-538-A Ensemble objectif –3,6 D à +0,4 D A-8267-737-A Ensemble objectif
(3 × grossissement)
Connexion par le biais d’une interface i.LINK
Périphériques avec connecteur numérique (DSR-DU1 etc.)
Adaptateur de caméra
Appellation / Rôle Référence
L’entrée des canaux audio 3/4 et la sortie SDI
La sortie CCZ (26 broches)/l’entrée composite analogique/ SDI
–2,4 D à +0,5 D A-8314-798-A
CA-701
CA-702/702P
Pour obtenir plus d’informations sur les réglages, les connexions ou l’utilisation d’équipements et d’accessoires complémentaires, reportez-vous au chapitre 8 ainsi qu’aux modes d’emploi des équipements raccordés.
Alimentation secteur
Appellation / Rôle Référence
AC Adaptor AC-550/550CE AC Adaptor AC-DN2B
Batterie
Appellation / Rôle Référence
Battery Charger BC-M150/M50
Battery Pack
1) BP-L40/M50 inutilisable.
Carte d’extension
Appellation / Rôle Référence
SDI Output Board CBK-SD01 Composite Input Board CBK-SC01 Pull Down Board
2) Pour PDW-510/530 uniquement
1)
BP-IL75/GL95/ M100
CBK-FC01
2)
«Memory Stick»
(voir page 161)
RM-B150/B750 Remote Control Unit
Moniteur vidéo pour le contrôle des images couleur au cours de la prise de vue
Connecteur XLR à 5 broches pour le microphone stéréo (pièce détachée)
Source de signal audio
External microphone ECM-672
CAC-12 Microphone Holder
Equipement audio
WRR-862 UHF Portable Tuner
WRR-855 Série UHF Synthesized Tuner Unit
CCXA-53 Audio Cable
DMX-P01 Portable Digital Mixer

1-2 Exemple de configuration du système

13
1-3 Précautions
Chapitre 1 Généralités
Utilisation et stockage
Ne soumettez pas le caméscope à des chocs violents
Ils pourraient endommager les mécanismes internes ou déformer le boîtier.
Après utilisation
Coupez toujours l’alimentation électrique.
Avant un stockage prolongé du caméscope
Retirez la batterie rechargeable.
Emplacements d’utilisation et de stockage
Rangez le caméscope dans un endroit aéré plat. Evitez de l’utiliser ou de l’entreposer dans les endroits suivants :
• soumis à des températures extrêmes
• très humides
• soumis à de fortes vibrations
• à proximité de champs magnétiques puissants
• en plein soleil ou à proximité d’équipements de chauffage pendant de longues périodes
Pour éviter les interférences électromagnétiques des dispositifs de communication portables
L’emploi de téléphones portables et d’autres dispositifs de communication à proximité de cet appareil peut engendrer des anomalies de fonctionnement et des interférences avec des signaux audio et vidéo. Il est recommandé de mettre hors tension les dispositifs de communication portables près de cet appareil.
Remarque sur les faisceaux laser
Les faisceaux laser peuvent endommager les CCD. Si vous filmez une scène comprenant un faisceau laser, veillez à ce que celui-ci ne soit pas dirigé directement vers l’objectif de la caméra.
Utilisation sous haute température
Si vous utilisez cet appareil sous haute température, des taches blanches risquent d’apparaître sur l’écran.
14

1-3 Précautions

1-4 Utilisation du manuel CD-ROM
Chapitre 1 Généralités
Le CR-ROM fourni inclut des exemplaires du Manuel d’utilisation pour le PDW-510/510P/530/530P en anglais, japonais, français, allemand, italien et chinois.
1-4-1 Configuration du système
CD-ROM
La configuration minimale pour pouvoir accéder au CD­ROM fourni est la suivante.
• Ordinateur : PC avec unité centrale Intel Pentium
- Mémoire installée : 64 Mo minimum
- Lecteur CD-ROM : ×8 ou plus
• Moniteur : Moniteur prenant en charge une résolution de 800 × 600 minimum
• Système d’exploitation : Microsoft Windows Millennium Edition, Windows 2000 Service Pack 2, Windows XP Professional ou Windows XP Home Edition
Si ces conditions ne sont pas remplies, l’accès au CD­ROM pourra s’avérer lent voire impossible.

1-4-2 Préparations

Un des programmes suivants doit être installé sur l’ordinateur pour pouvoir utiliser les manuels d’utilisation contenus sur le CD-ROM.
• Adobe Acrobat Reader Version 4.0 ou supérieure
• Adobe Reader Version 6.0 ou supérieure
2
Sélectionnez et cliquez sur le manuel d’utilisation que
souhaitez consulter.
vous
Le fichier au format PDF du manuel d’utilisation s’ouvre.
Remarque
Si vous perdez le CD-ROM ou s’il devient impossible de lire son contenu, par exemple à cause d’une panne de matériel, suivez l’un des conseils suivants.
• Achetez un nouveau CD-ROM pour remplacer celui qui a été perdu ou endommagé. Contactez votre revendeur Sony.
• Achetez des versions imprimées des manuels d’utilisation. Contactez votre revendeur Sony. Lors de la commande, indiquez bien la référence du manuel souhaité.
Référence Modèles couverts
3-805-948-0X PDW-510/510P/530/530P
• Intel et Pentium sont des marques commerciales déposées d’Intel Corporation ou de ses filiales aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
• Microsoft et Windows sont des marques commerciales déposées de Microsoft Corporation aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
• Adobe, Acrobat et Adobe Reader sont des marques commerciales de Adobe Systems Incorporated aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
Remarque
Si Adobe Reader n’est pas installé, vous pouvez le télécharger à l’adresse Web suivante : http://www.adobe.com/
1-4-3 Lecture du manuel sur le
CD-ROM
Pour lire le manuel d’utilisation contenu sur le CD-ROM, procédez de la manière suivante :
1
Insérez le CD-ROM dans le lecteur de CD-ROM.
Une page de garde s’affiche automatiquement sur votre navigateur. Si elle ne s’affiche pas automatiquement, cliquez deux fois sur le fichier index.htm du CD-ROM.

1-4 Utilisation du manuel CD-ROM

15
Chapitre 1 Généralités
16
1-4 Utilisation du manuel CD-ROM
Emplacement et fonction
des composants et
2-1 Alimentation
commandes
Chapitre
1 Fixation de la batterie
3Interrupteur d’alimentation (POWER)
4Interrupteur d’éclairage (LIGHT)
a Fixation de la batterie
Fixer un bloc de batteries BP-IL75/GL95/M100. En outre, la pose d’un AC-DN2B AC Adaptor permet de faire fonctionner le caméscope sur le secteur.
Remarque
La pose d’un bloc de batteries autre que le bloc recommandé sur le caméscope peut être à l’origine d’un fonctionnement instable au démarrage ou à la fin des opérations d’enregistrement ou de lecture.
b Connecteur DC IN (type XLR, à 4 broches, mâle)
Pour utiliser le caméscope sur le secteur, raccordez un AC-550/550CE AC Adaptor au moyen du câble de sortie de courant continu fourni avec l’adaptateur.
c Interrupteur d’alimentation (POWER)
Cet interrupteur permet de mettre le caméscope sous et hors tension.
2 Connecteur DC IN
d Interrupteur d’éclairage (LIGHT)
Cet interrupteur détermine la manière dont une lampe vidéo raccordée au connecteur LIGHT est allumée ou éteinte. AUTO : La lampe vidéo s’allume automatiquement
lorsque l’interrupteur sur la lampe vidéo est en position Marche, mettant le caméscope en mode d’enregistrement. En mode d’enregistrement à intervalle automatique, la lampe vidéo s’allume automatiquement et immédiatement avant le démarrage de l’enregistrement.
MANUAL : Vous pouvez allumer ou éteindre manuellement
la lampe vidéo avec son propre interrupteur.
Remarque
La lampe vidéo peut ne pas fonctionner si un bloc de batteries autre que le bloc recommandé est utilisé dans le caméscope.

2-1 Alimentation

17
2-2 Fixation des accessoires
1 Saillies de fixation de la bandoulière
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
9 Protège-épaule
Attache de câble d’objectif
a Saillies de fixation de la bandoulière
Fixez la bandoulière fournie sur ces saillies.
2 Griffe de lampe
3 Connecteur d’éclairage (LIGHT)
4 Monture d’objectif
5 Levier de verrouillage de l’objectif
6 Capuchon de la monture d’objectif
7 Connecteur d’objectif (LENS)
8 Monture de trépied
g Connecteur d’objectif (LENS) (12 broches)
Branchez le câble d’objectif dans ce connecteur. Contactez votre représentant Sony pour plus d’informations sur
Pour plus d’informations, voir 8-7 « Fixation de la
l’objectif que vous pouvez utiliser.
courroie d’épaule » à la page 123.
h Monture de trépied
b Griffe de lampe
Fixez sur cette griffe un accessoire en option (comme une
En cas d’utilisation du caméscope sur un trépied, fixez l’adaptateur de trépied (non fourni).
lampe vidéo).
i Protège-épaule
c Connecteur d’éclairage (LIGHT) (2 broches,
femelle)
Branchez le câble du système Anton Bauer Ultralight fixé sur la griffe de lampe. Le système fonctionne avec des
Vous pouvez déplacer le protège-épaule vers l’avant ou l’arrière en soulevant le levier de verrouillage de protège­épaule. Faites ce réglage pour obtenir le meilleur équilibre
possible lorsque vous filmez avec le caméscope à l’épaule. lampes alimentées en 12 V, avec une consommation maximale de 50 W.
Pour plus d’informations, voir 8-8 « Réglage de la
position du coussinet d’épaule » à la page 123.
d Monture d’objectif (monture à baïonnette spéciale)
Utilisez cette monture pour fixer l’objectif.
e Levier de verrouillage de l’objectif
Après insertion de l’objectif dans la monture, tournez la bague de la monture d’objectif au moyen de ce levier pour verrouiller l’objectif en position.
f Capuchon de la monture d’objectif
Retirez ce capuchon en poussant le levier de verrouillage de l’objectif vers le haut. Si aucun objectif n’est monté, gardez ce capuchon en place pour éviter la pénétration de poussières.
18

2-2 Fixation des accessoires

2-3 Fonctions audio
1 Microphone
8 Haut-parleur intégré
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
2 Connecteur MIC IN
3 Commande MIC LEVEL
Fonctions audio (1)
a Microphone
Il s’agit d’un microphone monaural directionnel super cardoïde avec système d’alimentation externe (+48 V).
b Connecteur MIC IN (entrée microphone) (type
XLR, à 3 broches, femelle)
Branchez le microphone fourni sur ce connecteur. Un microphone autre que le micro fourni peut aussi être branché à condition de pouvoir fonctionner avec l’alimentation (+48 V) fournie par ce connecteur. En utilisant un connecteur à 5 broches (non fourni), vous pouvez aussi utiliser un microphone stéréo.
4 Prise écouteur (EARPHONE) (arrière)
7 Réglage du volume d’alarme (ALARM)
6 Réglage du volume de surveillance (MONITOR)
5 Commutateur MONITOR et commutateur CH-1/2 / CH-3/4
4 Prise écouteur (EARPHONE) (avant)
e Commutateur MONITOR et commutateur
CH-1/2 / CH-3/4
Ces commutateurs permettent de sélectionner le canal du
signal audio à contrôler.
Commutateur MONITOR
Commutateur CH-1/2 / CH-3/4
c Commande MIC LEVEL
Cette commande permet de régler le niveau audio du microphone raccordé au connecteur MIC IN.
d Prise EARPHONE (avant) (monaural, miniprise)/
prise EARPHONE (arrière) (commutable monaural/stéréo, miniprise)
Vous pouvez surveiller le son E-E pendant l’enregistrement et le son de lecture pendant la lecture. Le haut-parleur intégré est automatiquement coupé lorsqu’un écouteur est branché sur la prise. En cas d’alarme, vous pouvez entendre la tonalité d’alarme par l’écouteur. Vous pouvez utiliser la prise EARPHONE arrière pour la sortie stéréo en réglant le paramètre HEADPHONE OUT dans la page AUDIO-1 du menu MAINTENANCE sur « STREO ». Vous pouvez aussi raccorder simultanément un écouteur monaural à la prise avant et un écouteur monaural/stéréo à la prise arrière.
Commutateur MONITOR et commutateur CH-1/2 / CH-3/4
Commutateur CH-1/2 / CH-3/4 :
Ce commutateur permet de choisir la paire de canaux
audio sélectionnable avec le commutateur MONITOR.
Position CH -1/2 : canaux 1 et 2
Position CH -3/4 : canaux 3 et 4
Les signaux émis par le connecteur AUDIO OUT et les
prises EARPHONE dépendent aussi du réglage de ce
commutateur.
Commutateur MONITOR :
Ce commutateur permet de sélectionner la sortie audio
vers le haut-parleur ou l’écouteur monaural selon le
réglage du commutateur CH-1/2 / CH-3/4.

2-3 Fonctions audio

19
Position du commutateur CH-1/2 / CH-3/4
Position du commuta­teur
Sortie audio
MONITOR
CH -1/2 CH-1 Canal audio 1
Minimum Maximum
MIX Son mélangé des canaux 1 et
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
2
Réglage du volume d’alarme (ALARM)
CH-2 Canal audio 2
CH -3/4 CH-3 Canal audio 3
MIX Son mélangé des canaux 3 et
4
CH-4 Canal audio 4
h Haut-parleur intégré
Pendant l’enregistrement, le haut-parleur peut être utilisé
pour surveiller le son E-E
1)
, pendant la lecture, pour surveiller le son de lecture. Le haut-parleur fait également entendre les alarmes afin de renforcer les avertissements
f Réglage du volume de surveillance (MONITOR)
Cette commande permet de régler le volume du haut­parleur ou de l’écouteur pour des sons autres que l’alarme. Sur la position minimale, aucun son n’est perceptible.
visuels. Le niveau de sortie du haut-parleur peut être diminué en changeant le réglage du paramètre SP ATT LEVEL sur la page AUDIO-1 du menu MAINTENANCE. Si vous raccordez un écouteur à la prise EARPHONE, le
g Réglage du volume d’alarme (ALARM)
son du haut-parleur est automatiquement coupé.
Cette commande permet de régler le volume d’alarme au haut-parleur ou à l’écouteur. Sur la position minimale, aucun son n’est perceptible.
Voir 9-3 « Avertissements de fonctionnement » à la page 132 pour plus d’informations sur les alarmes.
Toutefois, si dans la page AUDIO-1 du menu MAINTENANCE, le paramètre MIN ALARM VOL est réglé sur « SET », la tonalité d’alarme est perceptible même si la commande de volume est sur la position
1) E-E : Abréviation de « Electric-to-Electric ». En mode E-E, les signaux
audio et vidéo envoyés au caméscope sont transmis après un passage par les circuits électriques internes. Ce mode peut être utilisé pour contrôler les signaux d’entrée.
minimale.
THUMBNAIL
ESSENCE MARK
SUB CLIP
PRESET
REGEN CLOCK
SEL/SET
S.SEL
SHIFTCLIP MENU
F-RUN
SET
R-RUN
9 Commandes LEVEL (CH-1/CH-2)
0 Commutateurs AUDIO SELECT CH-1/CH-2
qa Commutateurs AUDIO IN CH-1/CH-2 / CH-3/CH-4
qs Sélecteurs LINE / AES/EBU / MIC
qd Commutateurs +48 V/OFFf
qf Connecteur AUDIO OUT
qg Connecteurs AUDIO IN CH1/CH2
qh Connecteur DC OUT 12
20
2-3 Fonctions audio
Fonctions audio (2)
i Commandes LEVEL (CH-1/CH-2) (niveau
d’enregistrement des canaux audio 1 et 2)
Ces commandes permettent de régler les niveaux audio des canaux 1 et 2 lorsque les commutateurs AUDIO SELECT sont réglés sur MANUAL
j Commutateurs AUDIO SELECT CH-1/CH-2
(sélection de la méthode de réglage des canaux audio 1 et 2)
Ces commutateurs permettent de choisir la méthode de réglage du niveau audio des canaux audio 1 et 2. AUTO : Sélectionnez ce paramètre pour un réglage
automatique.
MANUAL : Sélectionnez ce paramètre pour un réglage
manuel.
k Commutateurs AUDIO IN CH-1/CH-2 /
CH-3/CH-4 (sélection du son)
Commutateurs AUDIO IN CH-1/CH-2
Ces commutateurs permettent de sélectionner les signaux d’entrée audio à enregistrer sur les canaux audio 1 et 2. FRONT : La source du signal d’entrée est le microphone
raccordé au connecteur MIC IN.
REAR : La source du signal d’entrée est le matériel audio
raccordé aux connecteurs AUDIO IN CH1/CH2.
WIRELESS : La source du signal d’entrée est un
WRR-855A/855B UHF Synthesized Tuner Unit (non fourni).
Remarque
Lorsque ces sélecteurs sont en position MIC et que le commutateur +48V décrit ci-dessous est activé, si, par mégarde, vous connectez un appareil audio autre qu’un microphone aux connecteurs AUDIO IN CH1/CH2, l’appareil risque d’être endommagé.
m Commutateurs +48V/OFF
Sélectionnez l’une des positions suivantes pour les microphones à raccorder.
OFF : Microphone à alimentation interne +48V : Microphone à alimentation externe
n Connecteur AUDIO OUT (sortie audio) (type XLR,
à 5 broches, mâle)
Ce connecteur fournit les signaux audio enregistrés sur les canaux audio 1 et 2 ou 3 et 4. Les commutateurs MONITOR CH-1/2 / CH-3/4 permettent de sélectionner le signal audio à surveiller.
o Connecteurs AUDIO IN CH1/CH2 (entrée audio
canal 1 et canal 2) (type XLR, à 3 broches, femelle)
Ce sont des connecteurs d’entrée audio pour les canaux 1 et 2 auxquels vous pouvez raccorder un appareil audio ou un microphone. Lorsque le commutateur LINE / AES/EBU / MIC est réglé sur ASE/EBU, le connecteur CH1 est utilisé pour les entrées sur les canaux 1 et 2, le connecteur CH2 pour les entrées sur les canaux 3 et 4.
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
Commutateurs AUDIO IN CH-3/CH-4
Ces commutateurs permettent de sélectionner les signaux d’entrée audio à enregistrer sur les canaux audio 3 et 4. F (front) : La source du signal d’entrée est le microphone
raccordé au connecteur MIC IN.
R (rear) : La source du signal d’entrée est le matériel
audio raccordé aux connecteurs AUDIO IN CH1/CH2.
W (wireless) : La source du signal d’entrée est un
WRR-855A/855B UHF Synthesized Tuner Unit (non fourni).
Lorsqu’un CA-701 Camera Adaptor (non fourni) est branché sur le caméscope, vous pouvez enregistrer des sons séparés à partir des canaux audio 3 et 4.
l Sélecteurs LINE / AES/EBU / MIC
Ces sélecteurs permettent de sélectionner la source audio des signaux audio entrant aux connecteurs AUDIO IN CH1/CH2.
LINE : Entrée de ligne d’un équipement audio AES/EBU : Signal audio au format AES/EBU MIC : Entrée du microphone
p Connecteur DC OUT 12 (sortie de courant continu)
Ce connecteur fournit l’alimentation pour un WRR-862 UHF Portable Tuner (non fourni). Ne pas y raccorder un équipement autre que ce tuner.
2-3 Fonctions audio
21
2-4 Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/
lecture
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
7 Viseur
8 Bague de réglage dioptrique
Oeilleton
1 Témoin de signalisation (tally) 2 Réglage de la luminosité (BRIGHT) 3 Réglage du contraste (CONTRAST)
4 Réglage du contour (PEAKING) 5 Commutateur de mire zébrée (ZEBRA) 6 Commutateur de témoin de
signalisation (TALLY)
0 Bague de positionnement gauche/droite du viseur
9 Levier de positionnement avant/arrière du viseur
qa Témoin de signalisation de cameraman
qs Butée du viseur
Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture (1)
a Témoin de signalisation (tally)
Ce témoin est activé lorsque le commutateur de témoin de signalisation (tally) est réglé sur HIGH ou LOW. Il s’allume pendant l’enregistrement sur l’enregistreur de vidéodisques. Comme le témoin REC dans le viseur, il clignote pour signaler un problème. Vous pouvez régler la luminosité du témoin au moyen du commutateur de témoin de signalisation.
b Commande BRIGHT (luminosité)
Cette commande permet de régler la luminosité de l’image sur l’écran du viseur. Elle n’a pas d’effet sur le signal de sortie de la caméra.
c Commande CONTRAST
Cette commande permet de régler le contraste de l’image sur l’écran du viseur. Elle n’a pas d’effet sur le signal de sortie de la caméra.
d Réglage du contour (PEAKING)
Ce réglage permet d’ajuster la netteté de l’image sur l’écran du viseur pour faciliter la mise au point. Il n’a pas d’effet sur le signal de sortie de la caméra.
qd Bouton LOCK
e Commutateur de mire zébrée (ZEBRA)
Ce commutateur permet de commander l’affichage de la mire zébrée sur l’écran du viseur. ON : La mire zébrée
1)
reste affichée.
OFF : Aucune mire zébrée n’est affichée. MOMENT : La mire zébrée reste affichée pendant 5 à
6 secondes. La mire zébrée est réglée en usine pour indiquer les zones où le niveau vidéo est d’environ 70%. Le menu de configuration peut être utilisé pour changer le réglage de telle sorte que les zones où le niveau vidéo est supérieur ou égal à 100% soient affichées en même temps.
Pour plus d’informations sur la méthode d’affichage de la mire zébrée dans le menu de configuration, voir 6-2-5 « Réglage du viseur » à la page 83.
1) Mire zébrée
La mire zébrée aide au réglage manuel du diaphragme en indiquant les zones de l’image où le niveau vidéo est d’environ 70% et supérieur ou égal à 100%.
22

2-4 Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture

f Commutateur de témoin de signalisation TALLY
Ce commutateur commande le témoin de signalisation en ajustant sa luminosité (HIGH ou LOW) ou en l’éteignant.
HIGH : Le témoin de signalisation est plus lumineux. OFF : Le témoin de signalisation ne s’allume pas. LOW : Le témoin de signalisation est moins lumineux.
g Viseur
Le viseur vous permet de visualiser l’image de la caméra en noir et blanc pendant la prise de vue, l’enregistrement ou la lecture. Il affiche aussi divers avertissements et messages relatifs aux réglages ou aux conditions d’exploitation du caméscope, une mire zébrée, un repère de zone de sécurité
1)
et un repère central 2).
i Levier de positionnement avant/arrière du viseur
Pour régler la position du viseur dans le sens avant/arrière, desserrez ce levier et le bouton LOCK. Après le réglage, resserrez ce levier et le bouton LOCK.
j Bague de positionnement gauche/droite du viseur
Desserrez cette bague pour déplacer latéralement le viseur.
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
k Témoin de signalisation de cameraman
Ce témoin s’allume lorsque le caméscope enregistre. Ouvrez le volet en le faisant glisser pour la prise de vue en tenant l’oeil à distance du viseur. Ce témoin clignote lorsque le niveau de charge de la batterie est faible ou que le disque est presque plein.
1) Repère de zone de sécurité Le repère de zone de sécurité est un rectangle qui indique la zone d’image effective.
2) Marqueur central Le repère central indique d’une croix le centre de l’image.
Pour plus d’informations, voir 6-2-4 « Réglage de l’affichage des repères » à la page 82.
h Bague de réglage dioptrique
Utilisez cette bague pour régler l’image du viseur à votre vue.
qf Sélecteur de filtre (FILTER)
qg Commutateurs d’affectation
(ASSIGN) 1/2
qh Sélecteur d’obturateur (SHUTTER)
qj Commutateur de réglage automatique de
la balance du blanc/noir (AUTO W/B BAL)
l Butée du viseur
Tirez cette butée vers le haut pour détacher le viseur de la caméra.
m Bouton LOCK
Pour régler la position du viseur dans le sens avant/arrière, desserrez ce levier et le levier de positionnement avant/ arrière du viseur. Après le réglage, resserrez ce bouton et le levier de positionnement avant/arrière du viseur.
ws Commutateurs d’affectation (ASSIGN) 3/4
wa Touche de gain turbo (TURBO GAIN)
w; Commutateur de mémoire de la balance de blanc (WHITE BAL) ql Sélecteur de signal de sortie/contrôle de contraste dynamique (OUTPUT/DCC)
qk Sélecteur de gain (GAIN)
Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture (2)
n Sélecteur de filtre (FILTER)
Utilisez ce sélecteur pour choisir le filtre le plus approprié à la source lumineuse éclairant le sujet. Lorsque ce sélecteur est utilisé avec le mode d’affichage sur 3, le nouveau réglage apparaît sur l’écran du viseur pendant environ 3 secondes. (ex : FILTER : 3) Le PDW-510 /510P a un filtre commutable, le PDW-530 / 530P deux filtres commutables. Pour les relations entre les réglages du sélecteur et les choix de filtre ainsi que des exemples de filtres pour les différentes conditions de prise de vue, lisez ce qui suit :
Pour le PDW-510/510P
Réglage du sélecteur FILTER et sélection du filtre
Réglage du sélecteur de filtre (FILTER)
1 3200 K 2
3 5600 K 4
2-4 Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture
Sélection du filtre
5600 K +
5600 K +
1
1
/8 ND
/
ND
64
23
Exemples de conditions de prise de vue et filtres
appropriés
p Sélecteur d’obturateur (SHUTTER)
Réglez ce sélecteur sur ON pour utiliser l’obturateur électronique. Poussez-le en position SELECT pour
Condition de prise de vue Filtre
Lever et coucher du soleil, intérieur de studio
Ciel bien dégagé
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
Temps nuageux ou pluvieux 3 (5600 K) Conditions très lumineuses (neige,
altitude, bord de mer)
1 (3200 K)
2 (5600 K +
4 (5600 K +
1
ND)
/8
1
/
ND)
64
Pour le PDW-530/530P
Réglage du sélecteur FILTER (bouton extérieur) et
Réglage du sélecteur FILTER (bouton extérieur)
A
B 3200 K C 4300 K D 6300 K
1) Type de filtre à effet spécial. Génère un rayon de lumière en forme de croix sur une partie mise en évidence.
Réglage du sélecteur FILTER (bouton intérieur) et
Réglage du sélecteur FILTER (bouton intérieur)
1Clair 2
3
4
sélection du filtre CC
sélection du filtre ND
Sélection du filtre CC
Filtre en croix
Sélection du filtre ND
1
/4 ND
1
/16 ND
1
/64 ND
1)
changer la vitesse d’obturation ou le réglage de mode dans la plage précédemment définie dans le menu de configuration. Lorsque ce sélecteur est actionné, le nouveau réglage apparaît dans la zone d’affichage de modification de réglage/ progression d’ajustement pendant environ 3 secondes.
Pour plus d’informations sur la vitesse d’obturation et les réglages de mode, voir 5-3 « Réglage de l’obturateur électronique » à la page 58.
q Commutateur de réglage automatique de la
balance du blanc/noir (AUTO W/B BAL)
Ce commutateur active les fonctions de réglage automatique de la balance du blanc et de la balance du noir. WHITE : Réglage automatique de la balance du blanc. Si
le commutateur WHITE BAL est réglé sur A ou B, le réglage de la balance du blanc est enregistré dans la mémoire correspondante. Sur les PDW-530/530P équipés de deux filtres commutables, la mémoire conserve un réglage de balance du blanc pour chaque réglage de filtre CC.
BLACK : Réglage automatique du décollement et de la
balance du noir.
r Sélecteur de gain (GAIN)
Ce sélecteur commute le gain de l’amplificateur vidéo pour l’adapter aux conditions d’éclairage au cours de la prise de vue. Les gains correspondant aux réglages L, M et H peuvent être sélectionnés dans le menu de configuration. Les réglages usine sont L = 0 dB, M = 9 dB et H = 18 dB. Lorsque ce sélecteur est réglé, le nouveau réglage apparaît dans la zone d’affichage de modification de réglage/
Exemples de conditions de prise de vue et filtres
Condition de prise de vue
Lever et coucher du soleil, intérieur de studio
Ciel bien dégagé C (4300 K) ou
Temps nuageux ou pluvieux
Conditions très lumineuses (neige, altitude, bord de mer)
appropriés
Filtre CC Filtre ND
B (3200 K) 1 (clair)
D (6300 K)
D (6300 K) 1 (clair) ou 2
C (4300 K) ou D (6300 K)
2 ( 3 (
1
/4 ND)
(
3 ( 4 (
1
/4 ND) ou
1/
16 ND)
1
/16 ND) ou
1
/64 ND)
o Commutateurs d’affectation (ASSIGN) 1/2
progression d’ajustement de l’écran du viseur pendant environ 3 secondes.
Pour plus d’informations sur le réglage des valeurs de gain, voir 6-3-1 « Réglage des valeurs du sélecteur GAIN » à la page 89.
s Sélecteur OUTPUT/DCC (signal de sortie/contrôle
de contraste dynamique)
Ce sélecteur permet de choisir le signal vidéo transmis à l’enregistreur de vidéodisque, au viseur et au moniteur vidéo entre les deux signaux suivants :
BARS : Transmet le signal de barres de couleur. CAM : Transmet le signal vidéo de la caméra. Si la sortie
de la caméra est sélectionnée, vous pouvez activer ou désactiver DCC
1)
avec ce sélecteur. Vous pouvez affecter les fonctions souhaitées aux commutateurs ASSIGN 1 (bouton-poussoir) et ASSIGN 2 (coulissant) sur la page FUNCTION 1 du menu USER.
Pour plus d’informations, voir 6-3-5 « Affectation de fonctions aux commutateurs ASSIGN 1/2/3/4 » à la page 92.
1) DCC (Contrôle de contraste dynamique) Sur un arrière-plan très lumineux avec le diaphragme ouvert et réglé sur le sujet, les objets à l’arrière-plan sont perdus dans le reflet. La fonction DCC supprime l’intensité élevée, rétablit la plupart des détails perdus et est particulièrement efficace dans les situations suivantes :
•Prise de vue d’un sujet à l’ombre un jour ensoleillé
•Prise de vue d’un sujet en intérieur, sur fond, à travers une fenêtre.
•Toutes les scènes à contraste élevé
24
2-4 Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture
BARS, DCC OFF
Un signal de barres de couleur est transmis et le circuit DCC ne fonctionne pas. Par exemple, utilisez le réglage aux fins suivantes.
• Réglage du moniteur vidéo
• Enregistrement du signal de barres de couleur
CAM, DCC OFF
Le signal vidéo de la caméra est transmis et le circuit DCC ne fonctionne pas.
correspondant aux réglages actuels de ce commutateur et du sélecteur FILTER. Vous pouvez utiliser le commutateur AUTO W/B BAL même lorsque ATW
B (ATW) : Lorsque ce commutateur est réglé sur B et que
« WHITE B CH » est réglé sur « ATW »
1)
est en cours d’utilisation.
1)
à la page
FUNCTION 2 du menu OPERATION, ATW est activé.
1) ATW (Balance du blanc à suivi automatique) La balance du blanc de l’image filmée est automatiquement ajustée aux variations des conditions d’éclairage.
Lorsque ce commutateur est réglé, le nouveau réglage apparaît dans la zone d’affichage de modification de réglage/progression d’ajustement de l’écran du viseur pendant environ 3 secondes.
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
CAM, DCC ON
Le signal vidéo de la caméra est transmis et le circuit DCC fonctionne.
Sélecteur OUTPUT/DCC (signal de sortie/contrôle de contraste
dynamique)
t Commutateur WHITE BAL (mémoire de la
balance du blanc)
Ce commutateur permet de régler la balance du blanc. PRST (prédéfini) : Règle la température de couleur
correspondant à la position du sélecteur FILTER. Utilisez le réglage PRST si vous n’avez pas le temps de régler la balance du blanc.
A ou B : Lorsque le commutateur AUTO W/B BAL est
placé sur la position WHT, la balance du blanc est automatiquement réglée en fonction de la position actuelle du sélecteur FILTER et la valeur réglée est enregistrée dans la mémoire A ou B (comme il y a deux mémoires pour chaque filtre CC, il est possible d’enregistrer jusqu’à huit réglages). Lorsque ce commutateur est réglé sur A ou B, le caméscope adopte automatiquement la valeur enregistrée
Vous pouvez attribuer la fonction ATW ON/OFF au commutateur ASSIGN 1 (bouton-poussoir) à la page FUNCTION 1 du menu USER.
Pour plus d’informations, voir 6-3-5 « Affectation de fonctions aux commutateurs ASSIGN 1/2/3/4 » à la page 92.
u Touche de gain turbo (TURBO GAIN)
Lorsque des prises de vue sont effectuées dans des conditions d’éclairage très faible, appuyez une fois sur la touche pour amener le gain vidéo à la valeur préréglée sur la page GAIN SW du menu USER (jusqu’à 48 dB). Pour arrêter le renforcement du gain, appuyez de nouveau sur la touche.
v Commutateurs d’affectation (ASSIGN) 3/4
Vous pouvez affecter les fonctions souhaitées aux commutateurs ASSIGN 3 et ASSIGN 4 sur la page FUNCTION 1 du menu USER.
Pour plus d’informations, voir 6-3-5 « Affectation de fonctions aux commutateurs ASSIGN 1/2/3/4 » à la page 92.
wf Connecteur de télécommande (REMOTE)
wd Connecteur de sortie vidéo (VIDEO OUT)
wg Connecteur d’entrée de verrouillage de générateur (GENLOCK IN)
wh Connecteur de sortie de test (TEST OUT)
wj Connecteur DV IN/OUT S400
Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture (3)
2-4 Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture
25
w Connecteur de sortie vidéo (VIDEO OUT) (type
BNC)
Ce connecteur fournit un signal vidéo composite pour un moniteur vidéo. Lorsqu’un moniteur vidéo est raccordé à ce connecteur, vous pouvez surveiller l’image filmée par la caméra ou l’image lue par l’enregistreur de vidéodisques.
Selon la carte interne et les réglages de menu, le menu, le temps codé et les données de prise de vue peuvent être affichées sur l’image apparaissant sur le moniteur. Comme le connecteur VIDEO OUT, ce connecteur peut aussi servir à synchroniser le temps codé d’un enregistreur de vidéodisques externe avec celui du caméscope.
Pour choisir entre la sortie de signal vidéo composite et la
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
sortie de signal SDI, utilisez le menu. Pour synchroniser le temps codé d’un enregistreur de vidéodisques externe avec
Pour plus de détails sur la méthode de sélection du signal de sortie de test, reportez-vous au Maintenance Manual.
celui du caméscope, raccordez ce connecteur au connecteur GENLOCK IN de l’enregistreur de vidéodisques externe. En installant la carte d’extension CBK-SD01 (non fournie), vous pouvez sortir un signal SDI (pour l’audio
wj Connecteur (i.LINK) DV IN/OUT S400 (à 6 broches, conformité à la norme IEEE1394)
Raccordez-le à un appareil compatible avec le protocole AV/C ou SBP 2 au moyen d’un câble DV.
intégré et la fonction EDH) sur ce connecteur.
Pour plus d’informations sur la méthode de sélection du signal de sortie, voir 6-3-2 « Sélection des signaux de sortie » à la page 89.
x Connecteur de télécommande (REMOTE)
(8 broches)
Branchez la RM-B150/B750 Remote Control Unit (non fournie) qui permet de télécommander l’enregistreur de vidéodisques et la caméra.
y Connecteur d’entrée de verrouillage de générateur
(GENLOCK IN) (type BNC)
• Ce connecteur entre un signal de référence lorsque la caméra doit être synchronisée avec d’autres sources vidéo ou lorsque le temps codé doit être synchronisé avec un appareil externe. Utilisez le menu MAINTENANCE pour régler la phase H de la synchronisation avec d’autres sources vidéo (phase du signal de synchronisation horizontale) et la phase de la sous-porteuse.
Pour plus d’informations, reportez-vous au Maintenance Manual.
• Ce connecteur entre aussi un signal vidéo de retour. Vous pouvez afficher l’image du signal vidéo de retour sur l’écran du viseur en maintenant enfoncée la touche RET lorsque « RETURN VIDEO » est réglé sur « ON » sur la page GENLOCK du menu OPERATION.
• Ce connecteur entre aussi un signal vidéo composite analogique externe. Lorsque la carte d’extension CBK-SC01 (non fournie) est installée, vous pouvez enregistrer le signal vidéo composite analogique externe entrant par ce connecteur.
z Connecteur de sortie de test (TEST OUT) (type
BNC)
Ce connecteur fournit un signal vidéo pour un moniteur vidéo. Le signal peut être sélectionné (composite ou RGB). Le réglage usine est le signal composite et le réglage revient à « composite » à chaque mise sous tension.
26
2-4 Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture
wk Touche REC START wl Connecteur VDR SAVE/STBY
E
S
U
A
/P
Y
A
L
P
NEXT
V
E
R
P
Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture (4)
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
e; Touche et témoin EJECT ea Touche et témoin F REV es Touche et témoin PLAY/PAUSE ed Touche et témoin F FWD ef Touche NEXT eg Touche STOP eh Touche PREV
wk Touche REC START
Appuyez sur cette touche pour lancer l’enregistrement. Appuyez de nouveau sur cette touche pour stopper l’enregistrement. L’effet est exactement le même que celui de la touche VTR sur l’objectif. Lorsque la fonction REC SWITCH est attribuée au commutateur ASSIGN 1, 3 ou 4 (bouton-poussoir), vous pouvez utiliser le commutateur comme la touche REC START.
wl Commutateur VDR SAVE/STBY (attente)
Ce commutateur permet de commander le mode d’alimentation de l’enregistreur de vidéodisques pendant les pauses d’enregistrement. SAVE : Mode économie d’énergie. Dans ce mode, un
bruit de fonctionnement interne sera enregistré comme un bruit lorsque vous commencerez l’enregistrement, mais la consommation d’énergie est réduite par rapport au mode d’attente, ce qui prolonge la durée de vie de la batterie. Lorsque ce commutateur est réglé sur SAVE, le témoin SAVE dans le viseur s’allume.
STBY : Mode de veille. L’enregistrement commence dès
que vous appuyez sur la touche REC START.
e; Touche et témoin EJECT
Appuyez sur cette touche pour éjecter ou charger un disque. Ce témoin clignote pendant l’éjection du disque.
ea Touche et témoin F REV (marche arrière rapide)
Cette touche permet de commander une lecture à haute vitesse en sens inverse. Le témoin s’allume pendant la lecture à haute vitesse en sens inverse.
es Touche et témoin de lecture et pause (PLAY/
PAUSE)
Appuyez sur cette touche pour visualiser une image lue à l’aide de l’écran du viseur ou un moniteur vidéo couleur. Le témoin s’allume pendant la lecture. Pendant la lecture, cette touche permet de suspendre la lecture, montrant une image fixe. Pendant ce temps, le témoin clignote. Ce caméscope permet de rechercher une image couleur à environ quatre fois la vitesse normale de lecture, facilitant la vérification des enregistrements. Pour utiliser la recherche d’image couleur, appuyez sur la touche F REV ou sur la touche F FWD pendant la lecture. Lorsque ces touches sont actionnées, le témoin PLAY et le témoin F REV ou F FWD s’allument.
ed Touche et témoin d’avance rapide (F FWD)
Cette touche permet de commander une lecture à haute vitesse en sens normal. Le témoin s’allume pendant la lecture à haute vitesse en sens normal.
2-4 Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture
27
ef Touche NEXT (suivant)
Cette touche permet d’accéder au début du clip suivant avec une pause de lecture. Pendant le saut, le témoin F FWD clignote. Pour accéder à la dernière image du dernier clip enregistré sur le disque, appuyez simultanément sur cette touche et la touche F FWD.
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
eg Touche d’arrêt (STOP)
Appuyez sur cette touche pour arrêter la lecture du disque.
eh Touche PREV (précédent)
Cette touche permet d’accéder au début du clip en cours avec une pause de lecture. Pendant le saut, le témoin F REV clignote. Pour accéder à la première image du premier clip enregistré sur le disque, appuyez simultanément sur cette touche et la touche F REV.
28
2-4 Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture
2-5 Section Fonctionnement de vidéo de sortie
1 Molette SEL/SET
2 Touche THUMBNAIL
3 Témoin de vignette
4 Témoin de plan d’insertion
5 Touche SUB CLIP
6 Touche SHIFT
Section Fonctionnement de vidéo de sortie
a Molette de sélection/réglage (SEL/SET)
Lorsque des vignettes (représentant chacune un clip) sont affichées sur l’afficheur LCD couleur, vous pouvez sélectionner une vignette particulière à l’aide de ce cadran. Tournez ce cadran vers le haut pour déplacer le curseur vers la gauche. Lorsque ce dernier a atteint le bord gauche, il se place complètement à droite sur la rangée au-dessus. Tournez ce cadran vers le bas pour déplacer le curseur vers la droite. Lorsque ce dernier a atteint le bord droit, il se place complètement à gauche sur la rangée au-dessous. Après avoir sélectionné la vignette de votre choix avec le curseur, appuyez sur le cadran pour confirmer. Pour procéder à un réglage de sélection de scène, appuyez sur la touche SHIFT, maintenez-la enfoncée et enfoncez cette molette.
b Touche THUMBNAIL (vignette)
Pour exécuter une recherche à l’aide de vignettes ou pour créer une liste de clips, appuyez sur cette touche. Appuyez dessus pour passer de l’affichage plein écran à un affichage de vignettes. Appuyez une nouvelle fois sur cette touche pour revenir à l’affichage plein écran. Pour rechercher des vignettes par marques d’essence, appuyez sur la touche SHIFT, maintenez-la enfoncée et appuyez sur cette touche.
THUMBNAIL
SEL/SET
ESSENCE MARK
PRESET
REGEN
REGEN CLOCK
CLOCK
SUB CLIP
S.SEL
SHIFTCLIP MENU
F-RUN
SET
R-RUN
d Témoin de plan d’insertion
Ce témoin s’allume lorsqu’une lecture s’effectue en suivant une liste de clips.
e Touche de plan d’insertion (SUB CLIP)
Appuyez sur cette touche pour effectuer une lecture en suivant une liste de clips. Vous pouvez lire un clip particulier ou une série de clips ou effectuer une recherche en suivant la liste de clips sélectionnée. Lorsqu’aucune liste de clips n’est sélectionnée, cette touche est désactivée et n’a aucun effet. Pour effectuer des opérations de sauvegarde, rappel, suppression ou d’autres opérations similaires sur une liste de clips, appuyez sur la touche SHIFT, maintenez-la enfoncée et appuyez sur cette touche.
f Touche SHIFT
Utilisez cette touche conjointement avec d’autres touches.
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
c Témoin de vignette
Ce témoin s’allume lorsque des vignettes sont affichées.

2-5 Section Fonctionnement de vidéo de sortie

29
2-6 Section Fonctionnement du menu
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
MENU
1 Bouton MENU
a Bouton MENU
Utilisez ce bouton pour changer la sélection de page ou un réglage dans le menu. Appuyez : Si vous appuyez sur ce bouton lorsque la flèche
(b) est placée sur le titre de page sur le menu, la flèche se transforme en point d’interrogation (?) et vous pouvez changer la page. Lorsque la flèche est placée ailleurs que sur le titre de page, vous pouvez changer le réglage actuel en appuyant sur ce bouton.
Tournez : Tournez ce bouton pour changer de page ou les
réglages des paramètres.
c Commutateur d’affichage du menu (MENU ON/
OFF)
Pour utiliser ce commutateur, ouvrez le couvercle. Ce commutateur permet d’afficher le menu sur l’écran du viseur ou l’écran de signal de test. A la fermeture du couvercle, le commutateur se place automatiquement sur OFF. ON : Affiche le menu sur l’écran du viseur ou l’écran du
signal de test, à la page affichée en dernier. (Lorsque le menu est utilisé pour la première fois, la première page est affichée).
OFF : Efface le menu de l’écran du viseur ou de l’écran du
2 Commutateur d’affichage du menu/de changement de page/de désactivation du menu (STATUS ON/SEL / OFF)
3 Commutateur d’affichage du menu (MENU ON/OFF)
4 Commutateur d’annulation de réglage de menu/de préréglage de menu/de retour vers la page précédente (CANCEL/PRST/ESCAPE)
5 Logement du « Memory Stick »
Couvercle
signal de test.
b Commutateur STATUS ON/SEL / OFF (affichage
du menu/de changement de page/de désactivation du menu)
Pour activer ce commutateur, réglez le commutateur MENU ON/OFF sur OFF. A la fermeture du couvercle, le commutateur MENU ON/ OFF se place automatiquement sur OFF. ON/SEL : Chaque fois que le commutateur est poussé
vers le haut, la fenêtre de confirmation des réglages du menu et du caméscope s’affiche sur l’écran du viseur. La fenêtre consiste en trois pages qui sont activées chaque fois que le commutateur est poussé vers le haut. Chaque page reste affichée environ 10 secondes.
OFF : Pour effacer la page immédiatement après son
affichage, poussez ce commutateur sur la position OFF.
d Commutateur d’annulation de réglage de menu/de
préréglage de menu/de retour vers la page précédente (CANCEL/PRST/ ESCAPE)
Pour activer ce commutateur, réglez le commutateur MENU ON/OFF sur ON. A la fermeture du couvercle, le commutateur MENU ON/ OFF se place automatiquement sur OFF. CANCEL/PRST : Poussez le commutateur vers cette
position haute pour afficher le message de confirmation d’annulation des réglages précédents ou de réinitialisation à leurs valeurs initiales selon la situation de fonctionnement du menu. Poussez de nouveau le commutateur vers cette position pour annuler les réglages précédents ou réinitialiser les réglages à leurs valeurs initiales.
ESCAPE : Utilisez ce commutateur lorsque la page de
Vous pouvez choisir les pages qui s’afficheront sur le menu.
menu, qui a une structure hiérarchique, est ouverte. Chaque fois que le commutateur est placé sur cette position, la page remonte d’un niveau dans la
Pour plus d’informations, voir 6-2-8 « Affichage des
hiérarchie.
fenêtres de confirmation d’état » à la page 86.
30

2-6 Section Fonctionnement du menu

Loading...
+ 138 hidden pages