Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution,
garder le coffret fermé. Ne confier
l’entretien de l’appareil qu’à un personnel
qualifié.
ATTENTION
Comme le rayon laser utilisé dans ce Camescope de
disques pour professionnels est dangereux pour les
yeux, ne pas essayer de démonter le coffret. Faire
effectuer l’entretien uniquement par un personnel
qualifié.
ATTENTION
L’emploi d’instruments optiques avec ce produit
augmentera les risques pour les yeux.
Précaution
L’emploi de commandes ou ajustements ou l’exécution de
procédures autres que celles spécifiées ici peut provoquer
une exposition dangereuse au rayonnement.
Cet camescope de disques pour professionnels est classé
PRODUIT LASER DE CLASSE 1.
Propriétés de la diode laser
Longueur d’onde: 403 à 410 nm
Durée d’émission: Continue
Puissance de sortie laser: 65 mW (maxi de crête
d’impulsion), 35 mW (maxi d’ondes entretenues)
Cette étiquette est placée à
l’intérieur du panneau
extérieur de l’appareil.
Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada.
• RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE
LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium
sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver
l’environnement en rapportant les piles
usées dans un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez au numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Unis et Canada uniquement), ou
visitez http://www.rbrc.org/
Avertissment: Ne pas utiliser des accumulateurs aux ions
de lithium qui sont endommagés ou qui fuient.
• RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS À HYDRURE
MÉTALLIQUE DE NICKEL
Les accumulateurs à hydrure métallique
de nickel sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver
l’environnement en rapportant les piles
usées dans un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez au numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Unis et Canada uniquement), ou
visitez http://www.rbrc.org/
Avertissment: Ne pas utiliser des accumulateurs aux ions
de lithium qui sont endommagés ou qui fuient.
Pour les clients européens
Ce produit portant la marque CE est conforme à la Directive
sur la compatibilité électromagnétique (EMC) (89/336/CEE)
émise par la Commission de la Communauté européenne.
La conformité à cette directive implique la conformité aux
normes européennes suivantes :
EN55103-1 : Interférences électromagnétiques (émission)
2
EN55103-2 : Sensibilité électromagnétique (immunité)
Ce produit est prévu pour être utilisé dans les environnements
électromagnétiques suivants :
E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie légère),
E3 (urbain extérieur) et E4 (environnement EMC contrôlé, ex.
studio de télévision).
Combinaison d’une caméra vidéo couleur avec capteurs
CCD haute définition
lecteur de disques spécialisés, le caméscope PDW-510/
510P/530/530P est idéal pour l’ENG
CCD de la caméra contiennent quelque 1 000 000
d’éléments d’image (pixels) (nombre de pixels effectif :
environ 500 000).
Ce caméscope intègre toute une gamme de fonctions
nouvelles exploitant les capacités du disque optique dans
le respect des exigences éprouvées de haute qualité
d’image et de résistance aux vibrations, à la poussière et à
l’humidité des caméscopes Betacam SP/SX.
1) ENG : Electronic News Gathering (Journalisme électronique)
2) EFP : Electronic Field Production (Production vidéo légère)
1-1-1 Principales différences entre
le PDW-510/510P et le
PDW-530/530P
Les caractéristiques de format d’enregistrement, de filtres
optiques internes, etc. des caméscopes PDW-510/510P et
PDW-530/530P diffèrent comme suit.
Format d’enregistrement et filtres optiques internes du
Format
d’enregistrement
Filtres
optiques
Enregistrement
compatible
DVCAM
Système de filtrage intégré unique pour CC
(correction des couleurs) et ND (gris neutre)
2
/3 pouces au format 16:9 et d’un
1)
et l’EFP
PDW-510/510P
Vidéo25 Mbps
Audio16 bits, 48 kHz,
Durée
d’enregistrement
2)
. Les
Format DVCAM
4 canaux
85 minutes
Format d’enregistrement et filtres optiques internes du
Format
d’enregistrement
Filtres
optiques
1) Pour les entrées audio analogiques, la densité de bits effective est de
20 bits maximum.
Enregistrement
compatible
DVCAM
Enregistrement
compatible
MPEG IMX
Filtres CC et filtres ND séparés ; deux filtres
peuvent être utilisés simultanément
Le PDW-510/510P et le PDW-530/530P présentent les
caractéristiques communes suivantes.
1-1-2 Caractéristiques de la caméra
CCD à capteur Power HAD EX 2/3 pouces
Les trois CCD à capteur Power HAD 1) EX 2/3 pouces
haute sensibilité, à faible niveau de maculage fournissent
une qualité d’image des plus remarquables pour un
caméscope à définition standard.
• Le caméscope peut passer du format 16:9 au format
traditionnel 4:3.
1-1 Caractéristiques
9
• Vous avez le choix entre le mode de balayage entrelacé
ou le mode de balayage progressif (30 images/s
Chapitre 1 Généralités
PDW-510/530, 25 images/s pour le PDW-510P/530P).
• Grâce au CBK-FC01 Pull Down Board installé en
option, une vidéo au mode de balayage progressif de
24 images/s
3)
peut être enregistrée en fonction du pas
2)
pour le
des cadres d’image, fournissant une qualité d’image
proche de celle d’un film (PDW-510/530 uniquement).
1) Abréviation de « Power Hole-Accumulated Diode », diode « cumulée à
trous ». « Power HAD » est une marque déposée de Sony Corporation.
2) Plus précisément 29,97 images/s
3) Plus précisément 23,98 images/s
Traitement des signaux de caméra pour
prise de vue haute qualité
• Un convertisseur A/D 12 bits garantit la qualité, la
stabilité et la fiabilité des images.
• Un obturateur électronique hautes performances vous
permet de choisir entre les modes Extended Clear Scan
1)
(ECS
prise de vue claire.
) et High Vertical Resolution (EVS 2)) pour une
Un choix étendu de paramètres de menu
Les menus permettent, entre autre, d’effectuer les
opérations suivantes.
• Paramètres d’affichage d’état, de message et d’affichage
de marqueurs
• Paramètres de réglage de la caméra
• Attribution de la fonction des interrupteurs
• Fonctions du « Memory Stick »
Vous pouvez également attribuer des paramètres au menu
USER, afin de créer des menus personnalisés.
Sauvegarde et rappel de réglages dans le
« Memory Stick »
Le « Memory Stick »1) vous permet de sauvegarder des
paramètres de menu adaptés à des conditions de prise de
vue particulières, afin de pouvoir les rappeler
ultérieurement si nécessaire.
1) « Memory Stick » est une marque déposée de Sony Corporation.
Viseur hautes performances
Le viseur monochrome 2 pouces garantit la précision de la
1) ECS : Extended Clear Scan (atténuation de balayage étendue)
2) EVS : Super Enhanced Vertical Definition System (système à définition
vertical évoluée)
mise au point.
Les réglages des interrupteurs, les éléments de balance
automatique des noirs et des blancs, l’état, les
Fonctions de prise de vue adaptées aux
avertissements, etc. s’affichent sur l’écran du viseur.
différentes conditions de prise de vue
• La fonction d’obturateur lent (jusqu’à 1/2 seconde)
assure la prise de vue dans de mauvaises conditions
d’éclairage.
• Vous pouvez facilement retrouver dans la mémoire les
valeurs de réglage adaptées aux conditions d’éclairage.
• La fonction ATW
du blanc aux variations des conditions d’éclairage.
• Le procédé TruEye
1)
ajuste automatiquement la balance
TM 2)
garantit une image vidéo
exempte de distorsion, même lorsque les couleurs sont
d’une grande intensité.
• Le bouton TURBO GAIN permet de porter
instantanément le gain vidéo à une valeur maximum de
48 dB.
1) ATW : Auto Tracing White balance (Balance du blanc à suivi
automatique)
2) TruEye : « TruEye » est une marque déposée de Sony Corporation.
1-1-3 Caractéristiques du lecteur de
disque optique (VDR)
Enregistrement et lecture par unités de clip
Une unité de clip est créée à chaque fois qu’un
enregistrement est démarré puis arrêté. Au cours de la
lecture, vous pouvez passer d’un clip à l’autre afin de
retrouver l’enregistrement vidéo recherché.
• Au cours de l’enregistrement, les images sont toujours
stockées sur une partie inutilisée du disque. Ainsi, même
lors de la lecture d’une session de prise de vue à une
autre, il est impossible d’écraser accidentellement des
enregistrements précédents.
• Vous pouvez effacer les clips que vous ne souhaitez pas
conserver immédiatement après l’enregistrement, ce qui
vous permet une utilisation optimale de la capacité de
stockage du disque.
Fonction Freeze mix
Cette fonction permet de superposer une image figée lors
d’un précédent enregistrement vidéo sur l’image vidéo de
la caméra. Vous pouvez ainsi repositionner la caméra de
sorte à obtenir exactement le même cadrage que lors de la
prise de vue précédente.
Un choix étendu d’enregistrements de
métadonnées
En sus des enregistrements vidéo et audio, un certain
nombre d’informations complémentaires sont enregistrées
sur le disque sous forme de métadonnées.
• Grâce à l’enregistrement simultané de données AV proxi
(signaux vidéo et audio à faible débit : vidéo environ
1,5 Mbps et chaque canal audio 64 kbps), le transfert
grande vitesse vers un éditeur externe ou le transfert vidéo
et audio sur un réseau à faible largeur de bande est possible.
10
1-1 Caractéristiques
• Il est également possible d’enregistrer d’autres
métadonnées telles que le numéro d’identification de la
caméra, le numéro de disque, le numéro de scène, etc. Ce
type de métadonnées est très utile pour rechercher des
données dans les processus ultérieurs.
Enregistrement dans la mémoire cache
des images
Un signal vidéo et audio de 10 secondes maximum
demeure toujours en mémoire, si bien que, lorsque vous
démarrez l’enregistrement, celui-ci commence juste avant
que vous n’appuyiez sur le bouton REC START.
Fonction d’enregistrement vidéo cadre par
cadre (enregistrement avec intervalles)
Vous pouvez enregistrer des images vidéo de manière
intermittente, en capturant un certain nombre de cadres à
intervalle prédéterminé.
Fonction de sélection de scène
La fonction de sélection de scène vous permet de
sélectionner uniquement les clips souhaités et de les lire
dans un ordre quelconque.
Haute fiabilité dans des conditions
d’utilisation difficiles
Présentant la même résistance aux vibrations et à la
poussière qu’un caméscope à cassette classique, ce
caméscope est aussi fiable qu’un appareil conventionnel.
1-1-4 Entrées et sorties
Portée des entrées et sorties audio
• Un microphone monaural directionnel super-cardioïde à
alimentation externe est monté de série. En remplaçant
le connecteur (remplacement pièce détachée), vous
pouvez installer un microphone stéréo.
• Un WRR-855A/855B UHF Synthesized Tuner Unit en
option de type encastrable peut être installé sur le
caméscope.
• Les deux connecteurs AUDIO IN (XLR à 3 broches)
situés à l’arrière du caméscope peuvent être attribués aux
entrées de ligne, aux entrées de microphone ou à une
alimentation externe +48 V, ainsi qu’aux entrées audio
numériques AES/EBU (24 bits maximum).
• Lorsque vous raccordez les câbles aux deux connecteurs
AUDIO IN (XLR à 3 broches) situés à l’arrière du
caméscope, une fonction de détection automatique force
l’enregistrement des signaux d’entrée audio à partir de
ces connecteurs, désignés canal 1 et canal 2.
• Les connecteurs AUDIO OUT (XLR à 5 broches)
offrent deux canaux de sortie audio.
Connecteur (i.LINK)
L’interface i.LINK permet le transfert des données à partir
d’autres périphériques numériques comme suit.
• Lorsque vous avez réglé le format d’enregistrement du
caméscope sur DVCAM (PDW-530/530P uniquement),
vous pouvez enregistrer un flot de données d’entrée
numériques à partir d’un périphérique numérique
externe vers le lecteur de disque optique de l’appareil
(les données audio sont converties au format
d’enregistrement du caméscope, puis enregistrées).
• Vous pouvez lire un flot de données numériques
(également possible au mode IMX sur le PDW-530/
530P) et le transmettre à un enregistreur de disque dur
DSR-DU1 (non fourni) ou à un autre périphérique
d’enregistrement numérique, pour servir
d’enregistrement de sauvegarde lors d’opérations de
début et de fin d’enregistrement sur le caméscope.
• Lorsque le caméscope est relié à un ordinateur par le
biais d’une connexion i.LINK, vous pouvez utiliser un
flot de données d’entrée et de sortie numériques
conjointement à un programme de montage non linéaire
prenant en charge le format numérique.
L’utilisation de logiciels d’application
charge la série XDCAM, vous permet de lire et
d’enregistrer des données vidéo, audio et des
métadonnées enregistrées sur un lecteur de disques
spécialisés, avec accès sélectif.
1) Vous pouvez utiliser un PDZ-1 (programme d’enregistrement des données
fourni avec le PDW-1500, le PDW-V1, etc.) ou une XPRI Meta Station
(programme de montage non linéaire fourni avec le support XDCAM).
1)
prenant en
Connecteurs de télécommande
Le branchement d’une télécommande RM-B150/B750 en
option, ou équivalent, vous permet de commander à
distance les fonctions de prise de vue du caméscope.
Interface d’extension des fonctions
• L’installation d’une CBK-SD01 SDI Output Board en
option permet l’émission de signaux SDI par le biais des
connecteurs VIDEO OUT.
• L’installation d’une CBK-SC01 Analog Composite
Input Board en option vous permet d’enregistrer sur le
caméscope un signal vidéo composite transmis au
connecteur GENLOCK.
• Un connecteur d’extension peut être branché sur le
support de batterie situé à l’arrière du caméscope, de
sorte que plusieurs adaptateurs de caméra puissent être
installés.
Chapitre 1 Généralités
1-1 Caractéristiques
11
1-1-5 Autres fonctions
Chapitre 1 Généralités
Conception conviviale
• L’espace séparant les connecteurs situés à l’arrière du
caméscope a été élargi par rapport aux modèles
précédents, facilitant le raccordement des câbles et les
opérations de commutation.
• La portée d’ajustement vers l’avant et vers l’arrière du
protège-épaule a été étendue, ce qui vous procure un
meilleur équilibre lors de l’utilisation du caméscope.
Afficheur LCD couleur 2,5 pouces
Un afficheur LCD situé sur le flanc du caméscope vous
permet de visualiser les images et données suivantes.
• Informations d’état, y compris vumètres audio et code
temporel
• Timbres-poste de la vidéo enregistrée sur le disque
spécialisé
• Image de lecture de la vidéo enregistrée sur le disque
spécialisé
• Image de la caméra
Barres de couleur SMPTE (PDW-510/530)/
EBU (PDW-510P/530P) et signal de sortie
de référence 1 kHz
Il est facile de régler le moniteur couleur ou un
périphérique audio externe. Des barres de couleur pour une
transmission SNG
fournies.
1) SNG : Satellite News Gathering (collecte d’informations par satellite)
1)
sortante vous sont également
Viseur réglable en hauteur
Outre les réglages d’avant en arrière et de gauche à droite
du viseur, vous disposez de deux paliers de réglage
vertical.
Afficheur LCD monochrome
Même lorsque le caméscope est mis hors tension, le code
temporel, la capacité de stockage du disque disponible, la
capacité de la batterie ainsi que d’autres informations
d’état sont visibles sur l’afficheur LCD monochrome (il
faut pour cela que la batterie soit chargée ou que le
caméscope soit relié à une alimentation en courant
continu).
Commutateurs d’affectation instantanés
Deux commutateurs, situés respectivement sur le flanc du
caméscope et sur le dessus de la poignée, peuvent se voir
affecter une quelconque fonction par le biais d’une
opération de menu.
Par ailleurs, une autre commande (la touche TURBO
GAIN) peut également être utilisée en tant que
commutateur d’affectation.
Fonction d’alarme
En cas de détection d’une anomalie au niveau du lecteur de
disque optique, ou si la capacité du disque ou de la batterie
est faible, un signalement vous est transmis par le biais de
témoins d’avertissement et d’alarmes sonores.
12
1-1 Caractéristiques
1-2Exemple de configuration du système
Chapitre 1 Généralités
Le schéma ci-dessous présente une configuration type du
caméscope pour l’ENG et l’EFP.
Equipements connexes du viseur
Appellation / Rôle Grossissement Référence
Filtre anti-voile–1-547-341-11
Ensemble objectif–2,8 D à +2,0 DA-8262-537-A
Ensemble objectif–3,6 D à -0,8 DA-8262-538-A
Ensemble objectif–3,6 D à +0,4 DA-8267-737-A
Ensemble objectif
(3 × grossissement)
Connexion par le biais d’une interface i.LINK
Périphériques avec connecteur numérique
(DSR-DU1 etc.)
Adaptateur de caméra
Appellation / RôleRéférence
L’entrée des canaux audio
3/4 et la sortie SDI
La sortie CCZ
(26 broches)/l’entrée
composite analogique/
SDI
–2,4 D à +0,5 DA-8314-798-A
CA-701
CA-702/702P
Pour obtenir plus d’informations sur les réglages, les
connexions ou l’utilisation d’équipements et d’accessoires
complémentaires, reportez-vous au chapitre 8 ainsi
qu’aux modes d’emploi des équipements raccordés.
Alimentation secteur
Appellation / Rôle Référence
AC AdaptorAC-550/550CE
AC AdaptorAC-DN2B
Batterie
Appellation / Rôle Référence
Battery ChargerBC-M150/M50
Battery Pack
1) BP-L40/M50 inutilisable.
Carte d’extension
Appellation / RôleRéférence
SDI Output BoardCBK-SD01
Composite Input Board CBK-SC01
Pull Down Board
2) Pour PDW-510/530 uniquement
1)
BP-IL75/GL95/
M100
CBK-FC01
2)
«Memory Stick»
(voir page 161)
RM-B150/B750 Remote
Control Unit
Moniteur vidéo pour le contrôle
des images couleur au cours de
la prise de vue
Connecteur XLR à 5 broches
pour le microphone stéréo (pièce
détachée)
Source de signal audio
External microphone ECM-672
CAC-12 Microphone Holder
Equipement audio
WRR-862 UHF Portable Tuner
WRR-855 Série UHF Synthesized Tuner Unit
CCXA-53 Audio Cable
DMX-P01 Portable Digital Mixer
1-2 Exemple de configuration du système
13
1-3Précautions
Chapitre 1 Généralités
Utilisation et stockage
Ne soumettez pas le caméscope à des chocs
violents
Ils pourraient endommager les mécanismes internes ou
déformer le boîtier.
Après utilisation
Coupez toujours l’alimentation électrique.
Avant un stockage prolongé du caméscope
Retirez la batterie rechargeable.
Emplacements d’utilisation et de stockage
Rangez le caméscope dans un endroit aéré plat. Evitez de
l’utiliser ou de l’entreposer dans les endroits suivants :
• soumis à des températures extrêmes
• très humides
• soumis à de fortes vibrations
• à proximité de champs magnétiques puissants
• en plein soleil ou à proximité d’équipements de
chauffage pendant de longues périodes
Pour éviter les interférences électromagnétiques
des dispositifs de communication portables
L’emploi de téléphones portables et d’autres dispositifs de
communication à proximité de cet appareil peut engendrer
des anomalies de fonctionnement et des interférences avec
des signaux audio et vidéo.
Il est recommandé de mettre hors tension les dispositifs de
communication portables près de cet appareil.
Remarque sur les faisceaux laser
Les faisceaux laser peuvent endommager les CCD. Si vous
filmez une scène comprenant un faisceau laser, veillez à ce
que celui-ci ne soit pas dirigé directement vers l’objectif de
la caméra.
Utilisation sous haute température
Si vous utilisez cet appareil sous haute température, des
taches blanches risquent d’apparaître sur l’écran.
14
1-3 Précautions
1-4Utilisation du manuel CD-ROM
Chapitre 1 Généralités
Le CR-ROM fourni inclut des exemplaires du Manuel
d’utilisation pour le PDW-510/510P/530/530P en anglais,
japonais, français, allemand, italien et chinois.
1-4-1 Configuration du système
CD-ROM
La configuration minimale pour pouvoir accéder au CDROM fourni est la suivante.
• Ordinateur : PC avec unité centrale Intel Pentium
- Mémoire installée : 64 Mo minimum
- Lecteur CD-ROM : ×8 ou plus
• Moniteur : Moniteur prenant en charge une résolution de
800 × 600 minimum
• Système d’exploitation : Microsoft Windows
Millennium Edition, Windows 2000 Service Pack 2,
Windows XP Professional ou Windows XP Home
Edition
Si ces conditions ne sont pas remplies, l’accès au CDROM pourra s’avérer lent voire impossible.
1-4-2 Préparations
Un des programmes suivants doit être installé sur
l’ordinateur pour pouvoir utiliser les manuels d’utilisation
contenus sur le CD-ROM.
• Adobe Acrobat Reader Version 4.0 ou supérieure
• Adobe Reader Version 6.0 ou supérieure
2
Sélectionnez et cliquez sur le manuel d’utilisation que
souhaitez consulter.
vous
Le fichier au format PDF du manuel d’utilisation
s’ouvre.
Remarque
Si vous perdez le CD-ROM ou s’il devient impossible de
lire son contenu, par exemple à cause d’une panne de
matériel, suivez l’un des conseils suivants.
• Achetez un nouveau CD-ROM pour remplacer celui qui
a été perdu ou endommagé. Contactez votre revendeur
Sony.
• Achetez des versions imprimées des manuels
d’utilisation. Contactez votre revendeur Sony.
Lors de la commande, indiquez bien la référence du
manuel souhaité.
RéférenceModèles couverts
3-805-948-0XPDW-510/510P/530/530P
• Intel et Pentium sont des marques commerciales déposées d’Intel
Corporation ou de ses filiales aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
• Microsoft et Windows sont des marques commerciales déposées de
Microsoft Corporation aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
• Adobe, Acrobat et Adobe Reader sont des marques commerciales de
Adobe Systems Incorporated aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
Remarque
Si Adobe Reader n’est pas installé, vous pouvez le
télécharger à l’adresse Web suivante :
http://www.adobe.com/
1-4-3Lecture du manuel sur le
CD-ROM
Pour lire le manuel d’utilisation contenu sur le CD-ROM,
procédez de la manière suivante :
1
Insérez le CD-ROM dans le lecteur de CD-ROM.
Une page de garde s’affiche automatiquement sur
votre navigateur.
Si elle ne s’affiche pas automatiquement, cliquez deux
fois sur le fichier index.htm du CD-ROM.
1-4 Utilisation du manuel CD-ROM
15
Chapitre 1 Généralités
16
1-4 Utilisation du manuel CD-ROM
Emplacement et fonction
des composants et
2-1Alimentation
commandes
Chapitre
1 Fixation de la batterie
3Interrupteur d’alimentation (POWER)
4Interrupteur d’éclairage (LIGHT)
a Fixation de la batterie
Fixer un bloc de batteries BP-IL75/GL95/M100.
En outre, la pose d’un AC-DN2B AC Adaptor permet de
faire fonctionner le caméscope sur le secteur.
Remarque
La pose d’un bloc de batteries autre que le bloc
recommandé sur le caméscope peut être à l’origine d’un
fonctionnement instable au démarrage ou à la fin des
opérations d’enregistrement ou de lecture.
b Connecteur DC IN (type XLR, à 4 broches, mâle)
Pour utiliser le caméscope sur le secteur, raccordez un
AC-550/550CE AC Adaptor au moyen du câble de sortie
de courant continu fourni avec l’adaptateur.
c Interrupteur d’alimentation (POWER)
Cet interrupteur permet de mettre le caméscope sous et
hors tension.
2 Connecteur DC IN
d Interrupteur d’éclairage (LIGHT)
Cet interrupteur détermine la manière dont une lampe
vidéo raccordée au connecteur LIGHT est allumée ou
éteinte.
AUTO : La lampe vidéo s’allume automatiquement
lorsque l’interrupteur sur la lampe vidéo est en
position Marche, mettant le caméscope en mode
d’enregistrement. En mode d’enregistrement à
intervalle automatique, la lampe vidéo s’allume
automatiquement et immédiatement avant le
démarrage de l’enregistrement.
MANUAL : Vous pouvez allumer ou éteindre manuellement
la lampe vidéo avec son propre interrupteur.
Remarque
La lampe vidéo peut ne pas fonctionner si un bloc de
batteries autre que le bloc recommandé est utilisé dans le
caméscope.
2-1 Alimentation
17
2-2Fixation des accessoires
1 Saillies de fixation de la bandoulière
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
9 Protège-épaule
Attache de câble d’objectif
a Saillies de fixation de la bandoulière
Fixez la bandoulière fournie sur ces saillies.
2 Griffe de lampe
3 Connecteur d’éclairage (LIGHT)
4 Monture d’objectif
5 Levier de verrouillage de l’objectif
6 Capuchon de la monture d’objectif
7 Connecteur d’objectif (LENS)
8 Monture de trépied
g Connecteur d’objectif (LENS) (12 broches)
Branchez le câble d’objectif dans ce connecteur. Contactez
votre représentant Sony pour plus d’informations sur
Pour plus d’informations, voir 8-7 « Fixation de la
l’objectif que vous pouvez utiliser.
courroie d’épaule » à la page 123.
h Monture de trépied
b Griffe de lampe
Fixez sur cette griffe un accessoire en option (comme une
En cas d’utilisation du caméscope sur un trépied, fixez
l’adaptateur de trépied (non fourni).
lampe vidéo).
i Protège-épaule
c Connecteur d’éclairage (LIGHT) (2 broches,
femelle)
Branchez le câble du système Anton Bauer Ultralight fixé
sur la griffe de lampe. Le système fonctionne avec des
Vous pouvez déplacer le protège-épaule vers l’avant ou
l’arrière en soulevant le levier de verrouillage de protègeépaule. Faites ce réglage pour obtenir le meilleur équilibre
possible lorsque vous filmez avec le caméscope à l’épaule.
lampes alimentées en 12 V, avec une consommation
maximale de 50 W.
Pour plus d’informations, voir 8-8 « Réglage de la
position du coussinet d’épaule » à la page 123.
d Monture d’objectif (monture à baïonnette spéciale)
Utilisez cette monture pour fixer l’objectif.
e Levier de verrouillage de l’objectif
Après insertion de l’objectif dans la monture, tournez la
bague de la monture d’objectif au moyen de ce levier pour
verrouiller l’objectif en position.
f Capuchon de la monture d’objectif
Retirez ce capuchon en poussant le levier de verrouillage
de l’objectif vers le haut. Si aucun objectif n’est monté,
gardez ce capuchon en place pour éviter la pénétration de
poussières.
18
2-2 Fixation des accessoires
2-3Fonctions audio
1 Microphone
8 Haut-parleur intégré
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
2 Connecteur MIC IN
3 Commande MIC LEVEL
Fonctions audio (1)
a Microphone
Il s’agit d’un microphone monaural directionnel super
cardoïde avec système d’alimentation externe (+48 V).
b Connecteur MIC IN (entrée microphone) (type
XLR, à 3 broches, femelle)
Branchez le microphone fourni sur ce connecteur. Un
microphone autre que le micro fourni peut aussi être
branché à condition de pouvoir fonctionner avec
l’alimentation (+48 V) fournie par ce connecteur.
En utilisant un connecteur à 5 broches (non fourni), vous
pouvez aussi utiliser un microphone stéréo.
4 Prise écouteur (EARPHONE) (arrière)
7 Réglage du volume d’alarme (ALARM)
6 Réglage du volume de surveillance (MONITOR)
5 Commutateur MONITOR et commutateur CH-1/2 / CH-3/4
4 Prise écouteur (EARPHONE) (avant)
e Commutateur MONITOR et commutateur
CH-1/2 / CH-3/4
Ces commutateurs permettent de sélectionner le canal du
signal audio à contrôler.
Commutateur MONITOR
Commutateur
CH-1/2 / CH-3/4
c Commande MIC LEVEL
Cette commande permet de régler le niveau audio du
microphone raccordé au connecteur MIC IN.
Vous pouvez surveiller le son E-E pendant
l’enregistrement et le son de lecture pendant la lecture. Le
haut-parleur intégré est automatiquement coupé lorsqu’un
écouteur est branché sur la prise. En cas d’alarme, vous
pouvez entendre la tonalité d’alarme par l’écouteur.
Vous pouvez utiliser la prise EARPHONE arrière pour la
sortie stéréo en réglant le paramètre HEADPHONE OUT
dans la page AUDIO-1 du menu MAINTENANCE sur
« STREO ». Vous pouvez aussi raccorder simultanément
un écouteur monaural à la prise avant et un écouteur
monaural/stéréo à la prise arrière.
Commutateur MONITOR et commutateur CH-1/2 / CH-3/4
Commutateur CH-1/2 / CH-3/4 :
Ce commutateur permet de choisir la paire de canaux
audio sélectionnable avec le commutateur MONITOR.
Position CH -1/2 : canaux 1 et 2
Position CH -3/4 : canaux 3 et 4
Les signaux émis par le connecteur AUDIO OUT et les
prises EARPHONE dépendent aussi du réglage de ce
commutateur.
Commutateur MONITOR :
Ce commutateur permet de sélectionner la sortie audio
vers le haut-parleur ou l’écouteur monaural selon le
réglage du commutateur CH-1/2 / CH-3/4.
2-3 Fonctions audio
19
Position du
commutateur
CH-1/2 /
CH-3/4
Position
du
commutateur
Sortie audio
MONITOR
CH -1/2CH-1Canal audio 1
MinimumMaximum
MIXSon mélangé des canaux 1 et
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
2
Réglage du volume d’alarme (ALARM)
CH-2Canal audio 2
CH -3/4CH-3Canal audio 3
MIXSon mélangé des canaux 3 et
4
CH-4Canal audio 4
h Haut-parleur intégré
Pendant l’enregistrement, le haut-parleur peut être utilisé
pour surveiller le son E-E
1)
, pendant la lecture, pour
surveiller le son de lecture. Le haut-parleur fait également
entendre les alarmes afin de renforcer les avertissements
f Réglage du volume de surveillance (MONITOR)
Cette commande permet de régler le volume du hautparleur ou de l’écouteur pour des sons autres que l’alarme.
Sur la position minimale, aucun son n’est perceptible.
visuels.
Le niveau de sortie du haut-parleur peut être diminué en
changeant le réglage du paramètre SP ATT LEVEL sur la
page AUDIO-1 du menu MAINTENANCE.
Si vous raccordez un écouteur à la prise EARPHONE, le
g Réglage du volume d’alarme (ALARM)
son du haut-parleur est automatiquement coupé.
Cette commande permet de régler le volume d’alarme au
haut-parleur ou à l’écouteur. Sur la position minimale,
aucun son n’est perceptible.
Voir 9-3 « Avertissements de fonctionnement » à la
page 132 pour plus d’informations sur les alarmes.
Toutefois, si dans la page AUDIO-1 du menu
MAINTENANCE, le paramètre MIN ALARM VOL est
réglé sur « SET », la tonalité d’alarme est perceptible
même si la commande de volume est sur la position
1) E-E : Abréviation de « Electric-to-Electric ». En mode E-E, les signaux
audio et vidéo envoyés au caméscope sont transmis après un passage par
les circuits électriques internes. Ce mode peut être utilisé pour contrôler les
signaux d’entrée.
minimale.
THUMBNAIL
ESSENCE MARK
SUB CLIP
PRESET
REGEN
CLOCK
SEL/SET
S.SEL
SHIFTCLIP MENU
F-RUN
SET
R-RUN
9 Commandes LEVEL (CH-1/CH-2)
0 Commutateurs AUDIO SELECT CH-1/CH-2
qa Commutateurs AUDIO IN CH-1/CH-2 / CH-3/CH-4
qs Sélecteurs LINE / AES/EBU / MIC
qd Commutateurs +48 V/OFFf
qf Connecteur AUDIO OUT
qg Connecteurs AUDIO IN CH1/CH2
qh Connecteur DC OUT 12
20
2-3 Fonctions audio
Fonctions audio (2)
i Commandes LEVEL (CH-1/CH-2) (niveau
d’enregistrement des canaux audio 1 et 2)
Ces commandes permettent de régler les niveaux audio des
canaux 1 et 2 lorsque les commutateurs AUDIO SELECT
sont réglés sur MANUAL
j Commutateurs AUDIO SELECT CH-1/CH-2
(sélection de la méthode de réglage des canaux
audio 1 et 2)
Ces commutateurs permettent de choisir la méthode de
réglage du niveau audio des canaux audio 1 et 2.
AUTO : Sélectionnez ce paramètre pour un réglage
automatique.
MANUAL : Sélectionnez ce paramètre pour un réglage
manuel.
k Commutateurs AUDIO IN CH-1/CH-2 /
CH-3/CH-4 (sélection du son)
Commutateurs AUDIO IN CH-1/CH-2
Ces commutateurs permettent de sélectionner les signaux
d’entrée audio à enregistrer sur les canaux audio 1 et 2.
FRONT : La source du signal d’entrée est le microphone
raccordé au connecteur MIC IN.
REAR : La source du signal d’entrée est le matériel audio
raccordé aux connecteurs AUDIO IN CH1/CH2.
WIRELESS : La source du signal d’entrée est un
WRR-855A/855B UHF Synthesized Tuner Unit (non
fourni).
Remarque
Lorsque ces sélecteurs sont en position MIC et que le
commutateur +48V décrit ci-dessous est activé, si, par
mégarde, vous connectez un appareil audio autre qu’un
microphone aux connecteurs AUDIO IN CH1/CH2,
l’appareil risque d’être endommagé.
m Commutateurs +48V/OFF
Sélectionnez l’une des positions suivantes pour les
microphones à raccorder.
OFF : Microphone à alimentation interne
+48V : Microphone à alimentation externe
n Connecteur AUDIO OUT (sortie audio) (type XLR,
à 5 broches, mâle)
Ce connecteur fournit les signaux audio enregistrés sur les
canaux audio 1 et 2 ou 3 et 4.
Les commutateurs MONITOR CH-1/2 / CH-3/4
permettent de sélectionner le signal audio à surveiller.
o Connecteurs AUDIO IN CH1/CH2 (entrée audio
canal 1 et canal 2) (type XLR, à 3 broches, femelle)
Ce sont des connecteurs d’entrée audio pour les canaux 1
et 2 auxquels vous pouvez raccorder un appareil audio ou
un microphone.
Lorsque le commutateur LINE / AES/EBU / MIC est réglé
sur ASE/EBU, le connecteur CH1 est utilisé pour les
entrées sur les canaux 1 et 2, le connecteur CH2 pour les
entrées sur les canaux 3 et 4.
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
Commutateurs AUDIO IN CH-3/CH-4
Ces commutateurs permettent de sélectionner les signaux
d’entrée audio à enregistrer sur les canaux audio 3 et 4.
F (front) : La source du signal d’entrée est le microphone
raccordé au connecteur MIC IN.
R (rear) : La source du signal d’entrée est le matériel
audio raccordé aux connecteurs AUDIO IN CH1/CH2.
W (wireless) : La source du signal d’entrée est un
WRR-855A/855B UHF Synthesized Tuner Unit (non
fourni).
Lorsqu’un CA-701 Camera Adaptor (non fourni) est
branché sur le caméscope, vous pouvez enregistrer des
sons séparés à partir des canaux audio 3 et 4.
l Sélecteurs LINE / AES/EBU / MIC
Ces sélecteurs permettent de sélectionner la source audio
des signaux audio entrant aux connecteurs AUDIO IN
CH1/CH2.
LINE : Entrée de ligne d’un équipement audio
AES/EBU : Signal audio au format AES/EBU
MIC : Entrée du microphone
p Connecteur DC OUT 12 (sortie de courant continu)
Ce connecteur fournit l’alimentation pour un WRR-862
UHF Portable Tuner (non fourni). Ne pas y raccorder un
équipement autre que ce tuner.
2-3 Fonctions audio
21
2-4Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/
lecture
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
7 Viseur
8 Bague de réglage dioptrique
Oeilleton
1 Témoin de signalisation (tally)
2 Réglage de la luminosité (BRIGHT)
3 Réglage du contraste (CONTRAST)
4 Réglage du contour (PEAKING)
5 Commutateur de mire zébrée (ZEBRA)
6 Commutateur de témoin de
signalisation (TALLY)
0 Bague de positionnement gauche/droite du
viseur
9 Levier de positionnement avant/arrière
du viseur
qa Témoin de signalisation de cameraman
qs Butée du viseur
Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture (1)
a Témoin de signalisation (tally)
Ce témoin est activé lorsque le commutateur de témoin de
signalisation (tally) est réglé sur HIGH ou LOW. Il
s’allume pendant l’enregistrement sur l’enregistreur de
vidéodisques. Comme le témoin REC dans le viseur, il
clignote pour signaler un problème. Vous pouvez régler la
luminosité du témoin au moyen du commutateur de témoin
de signalisation.
b Commande BRIGHT (luminosité)
Cette commande permet de régler la luminosité de l’image
sur l’écran du viseur. Elle n’a pas d’effet sur le signal de
sortie de la caméra.
c Commande CONTRAST
Cette commande permet de régler le contraste de l’image
sur l’écran du viseur. Elle n’a pas d’effet sur le signal de
sortie de la caméra.
d Réglage du contour (PEAKING)
Ce réglage permet d’ajuster la netteté de l’image sur
l’écran du viseur pour faciliter la mise au point. Il n’a pas
d’effet sur le signal de sortie de la caméra.
qd Bouton LOCK
e Commutateur de mire zébrée (ZEBRA)
Ce commutateur permet de commander l’affichage de la
mire zébrée sur l’écran du viseur.
ON : La mire zébrée
1)
reste affichée.
OFF : Aucune mire zébrée n’est affichée.
MOMENT : La mire zébrée reste affichée pendant 5 à
6 secondes.
La mire zébrée est réglée en usine pour indiquer les zones
où le niveau vidéo est d’environ 70%. Le menu de
configuration peut être utilisé pour changer le réglage de
telle sorte que les zones où le niveau vidéo est supérieur ou
égal à 100% soient affichées en même temps.
Pour plus d’informations sur la méthode d’affichage de la
mire zébrée dans le menu de configuration, voir 6-2-5
« Réglage du viseur » à la page 83.
1) Mire zébrée
La mire zébrée aide au réglage manuel du diaphragme en indiquant les
zones de l’image où le niveau vidéo est d’environ 70% et supérieur ou égal
à 100%.
22
2-4 Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture
f Commutateur de témoin de signalisation TALLY
Ce commutateur commande le témoin de signalisation en
ajustant sa luminosité (HIGH ou LOW) ou en l’éteignant.
HIGH : Le témoin de signalisation est plus lumineux.
OFF : Le témoin de signalisation ne s’allume pas.
LOW : Le témoin de signalisation est moins lumineux.
g Viseur
Le viseur vous permet de visualiser l’image de la caméra
en noir et blanc pendant la prise de vue, l’enregistrement
ou la lecture. Il affiche aussi divers avertissements et
messages relatifs aux réglages ou aux conditions
d’exploitation du caméscope, une mire zébrée, un repère
de zone de sécurité
1)
et un repère central 2).
i Levier de positionnement avant/arrière du viseur
Pour régler la position du viseur dans le sens avant/arrière,
desserrez ce levier et le bouton LOCK. Après le réglage,
resserrez ce levier et le bouton LOCK.
j Bague de positionnement gauche/droite du viseur
Desserrez cette bague pour déplacer latéralement le viseur.
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
k Témoin de signalisation de cameraman
Ce témoin s’allume lorsque le caméscope enregistre.
Ouvrez le volet en le faisant glisser pour la prise de vue en
tenant l’oeil à distance du viseur. Ce témoin clignote
lorsque le niveau de charge de la batterie est faible ou que
le disque est presque plein.
1) Repère de zone de sécurité
Le repère de zone de sécurité est un rectangle qui indique la zone d’image
effective.
2) Marqueur central
Le repère central indique d’une croix le centre de l’image.
Pour plus d’informations, voir 6-2-4 « Réglage de
l’affichage des repères » à la page 82.
h Bague de réglage dioptrique
Utilisez cette bague pour régler l’image du viseur à votre
vue.
qf Sélecteur de filtre (FILTER)
qg Commutateurs d’affectation
(ASSIGN) 1/2
qh Sélecteur d’obturateur (SHUTTER)
qj Commutateur de réglage automatique de
la balance du blanc/noir (AUTO W/B BAL)
l Butée du viseur
Tirez cette butée vers le haut pour détacher le viseur de la
caméra.
m Bouton LOCK
Pour régler la position du viseur dans le sens avant/arrière,
desserrez ce levier et le levier de positionnement avant/
arrière du viseur. Après le réglage, resserrez ce bouton et
le levier de positionnement avant/arrière du viseur.
ws Commutateurs d’affectation
(ASSIGN) 3/4
wa Touche de gain turbo (TURBO
GAIN)
w; Commutateur de mémoire de la
balance de blanc (WHITE BAL)
ql Sélecteur de signal de sortie/contrôle
de contraste dynamique (OUTPUT/DCC)
qk Sélecteur de gain (GAIN)
Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture (2)
n Sélecteur de filtre (FILTER)
Utilisez ce sélecteur pour choisir le filtre le plus approprié
à la source lumineuse éclairant le sujet.
Lorsque ce sélecteur est utilisé avec le mode d’affichage
sur 3, le nouveau réglage apparaît sur l’écran du viseur
pendant environ 3 secondes. (ex : FILTER : 3)
Le PDW-510 /510P a un filtre commutable, le PDW-530 /
530P deux filtres commutables.
Pour les relations entre les réglages du sélecteur et les
choix de filtre ainsi que des exemples de filtres pour les
différentes conditions de prise de vue, lisez ce qui suit :
Pour le PDW-510/510P
Réglage du sélecteur FILTER et sélection du filtre
Réglage du sélecteur de filtre
(FILTER)
13200 K
2
35600 K
4
2-4 Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture
Sélection du filtre
5600 K +
5600 K +
1
1
/8 ND
/
ND
64
23
Exemples de conditions de prise de vue et filtres
appropriés
p Sélecteur d’obturateur (SHUTTER)
Réglez ce sélecteur sur ON pour utiliser l’obturateur
électronique. Poussez-le en position SELECT pour
Condition de prise de vueFiltre
Lever et coucher du soleil, intérieur de
studio
Ciel bien dégagé
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
Temps nuageux ou pluvieux3 (5600 K)
Conditions très lumineuses (neige,
altitude, bord de mer)
1 (3200 K)
2 (5600 K +
4 (5600 K +
1
ND)
/8
1
/
ND)
64
Pour le PDW-530/530P
Réglage du sélecteur FILTER (bouton extérieur) et
Réglage du sélecteur FILTER
(bouton extérieur)
A
B3200 K
C4300 K
D6300 K
1) Type de filtre à effet spécial. Génère un rayon de lumière en forme de croix
sur une partie mise en évidence.
Réglage du sélecteur FILTER (bouton intérieur) et
Réglage du sélecteur FILTER
(bouton intérieur)
1Clair
2
3
4
sélection du filtre CC
sélection du filtre ND
Sélection du filtre
CC
Filtre en croix
Sélection du filtre
ND
1
/4 ND
1
/16 ND
1
/64 ND
1)
changer la vitesse d’obturation ou le réglage de mode dans
la plage précédemment définie dans le menu de
configuration.
Lorsque ce sélecteur est actionné, le nouveau réglage apparaît
dans la zone d’affichage de modification de réglage/
progression d’ajustement pendant environ 3 secondes.
Pour plus d’informations sur la vitesse d’obturation et les
réglages de mode, voir 5-3 « Réglage de l’obturateur
électronique » à la page 58.
q Commutateur de réglage automatique de la
balance du blanc/noir (AUTO W/B BAL)
Ce commutateur active les fonctions de réglage
automatique de la balance du blanc et de la balance du noir.
WHITE : Réglage automatique de la balance du blanc. Si
le commutateur WHITE BAL est réglé sur A ou B, le
réglage de la balance du blanc est enregistré dans la
mémoire correspondante. Sur les PDW-530/530P
équipés de deux filtres commutables, la mémoire
conserve un réglage de balance du blanc pour chaque
réglage de filtre CC.
BLACK : Réglage automatique du décollement et de la
balance du noir.
r Sélecteur de gain (GAIN)
Ce sélecteur commute le gain de l’amplificateur vidéo
pour l’adapter aux conditions d’éclairage au cours de la
prise de vue. Les gains correspondant aux réglages L, M et
H peuvent être sélectionnés dans le menu de configuration.
Les réglages usine sont L = 0 dB, M = 9 dB et H = 18 dB.
Lorsque ce sélecteur est réglé, le nouveau réglage apparaît
dans la zone d’affichage de modification de réglage/
Exemples de conditions de prise de vue et filtres
Condition de prise de
vue
Lever et coucher du soleil,
intérieur de studio
Ciel bien dégagéC (4300 K) ou
Temps nuageux ou
pluvieux
Conditions très lumineuses
(neige, altitude, bord de
mer)
appropriés
Filtre CCFiltre ND
B (3200 K)1 (clair)
D (6300 K)
D (6300 K)1 (clair) ou 2
C (4300 K) ou
D (6300 K)
2 (
3 (
1
/4 ND)
(
3 (
4 (
1
/4 ND) ou
1/
16 ND)
1
/16 ND) ou
1
/64 ND)
o Commutateurs d’affectation (ASSIGN) 1/2
progression d’ajustement de l’écran du viseur pendant
environ 3 secondes.
Pour plus d’informations sur le réglage des valeurs de
gain, voir 6-3-1 « Réglage des valeurs du sélecteur
GAIN » à la page 89.
s Sélecteur OUTPUT/DCC (signal de sortie/contrôle
de contraste dynamique)
Ce sélecteur permet de choisir le signal vidéo transmis à
l’enregistreur de vidéodisque, au viseur et au moniteur
vidéo entre les deux signaux suivants :
BARS : Transmet le signal de barres de couleur.
CAM : Transmet le signal vidéo de la caméra. Si la sortie
de la caméra est sélectionnée, vous pouvez activer ou
désactiver DCC
1)
avec ce sélecteur.
Vous pouvez affecter les fonctions souhaitées aux
commutateurs ASSIGN 1 (bouton-poussoir) et ASSIGN 2
(coulissant) sur la page FUNCTION 1 du menu USER.
Pour plus d’informations, voir 6-3-5 « Affectation de
fonctions aux commutateurs ASSIGN 1/2/3/4 » à la
page 92.
1) DCC (Contrôle de contraste dynamique)
Sur un arrière-plan très lumineux avec le diaphragme ouvert et réglé sur le
sujet, les objets à l’arrière-plan sont perdus dans le reflet. La fonction DCC
supprime l’intensité élevée, rétablit la plupart des détails perdus et est
particulièrement efficace dans les situations suivantes :
•Prise de vue d’un sujet à l’ombre un jour ensoleillé
•Prise de vue d’un sujet en intérieur, sur fond, à travers une fenêtre.
•Toutes les scènes à contraste élevé
24
2-4 Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture
BARS, DCC OFF
Un signal de barres de couleur est
transmis et le circuit DCC ne
fonctionne pas. Par exemple, utilisez le
réglage aux fins suivantes.
• Réglage du moniteur vidéo
• Enregistrement du signal de barres
de couleur
CAM, DCC OFF
Le signal vidéo de la caméra est
transmis et le circuit DCC ne
fonctionne pas.
correspondant aux réglages actuels de ce commutateur
et du sélecteur FILTER.
Vous pouvez utiliser le commutateur AUTO W/B
BAL même lorsque ATW
B (ATW) : Lorsque ce commutateur est réglé sur B et que
« WHITE B CH » est réglé sur « ATW »
1)
est en cours d’utilisation.
1)
à la page
FUNCTION 2 du menu OPERATION, ATW est activé.
1) ATW (Balance du blanc à suivi automatique)
La balance du blanc de l’image filmée est automatiquement ajustée aux
variations des conditions d’éclairage.
Lorsque ce commutateur est réglé, le nouveau réglage
apparaît dans la zone d’affichage de modification de
réglage/progression d’ajustement de l’écran du viseur
pendant environ 3 secondes.
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
CAM, DCC ON
Le signal vidéo de la caméra est
transmis et le circuit DCC fonctionne.
Sélecteur OUTPUT/DCC (signal de sortie/contrôle de contraste
dynamique)
t Commutateur WHITE BAL (mémoire de la
balance du blanc)
Ce commutateur permet de régler la balance du blanc.
PRST (prédéfini) : Règle la température de couleur
correspondant à la position du sélecteur FILTER.
Utilisez le réglage PRST si vous n’avez pas le temps
de régler la balance du blanc.
A ou B : Lorsque le commutateur AUTO W/B BAL est
placé sur la position WHT, la balance du blanc est
automatiquement réglée en fonction de la position
actuelle du sélecteur FILTER et la valeur réglée est
enregistrée dans la mémoire A ou B (comme il y a
deux mémoires pour chaque filtre CC, il est possible
d’enregistrer jusqu’à huit réglages). Lorsque ce
commutateur est réglé sur A ou B, le caméscope
adopte automatiquement la valeur enregistrée
Vous pouvez attribuer la fonction ATW ON/OFF au
commutateur ASSIGN 1 (bouton-poussoir) à la page
FUNCTION 1 du menu USER.
Pour plus d’informations, voir 6-3-5 « Affectation de
fonctions aux commutateurs ASSIGN 1/2/3/4 » à la page 92.
u Touche de gain turbo (TURBO GAIN)
Lorsque des prises de vue sont effectuées dans des
conditions d’éclairage très faible, appuyez une fois sur la
touche pour amener le gain vidéo à la valeur préréglée sur
la page GAIN SW du menu USER (jusqu’à 48 dB). Pour
arrêter le renforcement du gain, appuyez de nouveau sur la
touche.
v Commutateurs d’affectation (ASSIGN) 3/4
Vous pouvez affecter les fonctions souhaitées aux
commutateurs ASSIGN 3 et ASSIGN 4 sur la page
FUNCTION 1 du menu USER.
Pour plus d’informations, voir 6-3-5 « Affectation de
fonctions aux commutateurs ASSIGN 1/2/3/4 » à la page 92.
wf Connecteur de télécommande
(REMOTE)
wd Connecteur de sortie vidéo
(VIDEO OUT)
wg Connecteur d’entrée de verrouillage de générateur (GENLOCK IN)
wh Connecteur de sortie de test (TEST OUT)
wj Connecteur DV IN/OUT S400
Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture (3)
2-4 Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture
25
w Connecteur de sortie vidéo (VIDEO OUT) (type
BNC)
Ce connecteur fournit un signal vidéo composite pour un
moniteur vidéo. Lorsqu’un moniteur vidéo est raccordé à
ce connecteur, vous pouvez surveiller l’image filmée par la
caméra ou l’image lue par l’enregistreur de vidéodisques.
Selon la carte interne et les réglages de menu, le menu, le
temps codé et les données de prise de vue peuvent être
affichées sur l’image apparaissant sur le moniteur. Comme
le connecteur VIDEO OUT, ce connecteur peut aussi
servir à synchroniser le temps codé d’un enregistreur de
vidéodisques externe avec celui du caméscope.
Pour choisir entre la sortie de signal vidéo composite et la
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
sortie de signal SDI, utilisez le menu. Pour synchroniser le
temps codé d’un enregistreur de vidéodisques externe avec
Pour plus de détails sur la méthode de sélection du signal
de sortie de test, reportez-vous au Maintenance Manual.
celui du caméscope, raccordez ce connecteur au
connecteur GENLOCK IN de l’enregistreur de
vidéodisques externe.
En installant la carte d’extension CBK-SD01 (non
fournie), vous pouvez sortir un signal SDI (pour l’audio
wj Connecteur (i.LINK) DV IN/OUT S400 (à
6 broches, conformité à la norme IEEE1394)
Raccordez-le à un appareil compatible avec le protocole
AV/C ou SBP 2 au moyen d’un câble DV.
intégré et la fonction EDH) sur ce connecteur.
Pour plus d’informations sur la méthode de sélection du
signal de sortie, voir 6-3-2 « Sélection des signaux de
sortie » à la page 89.
x Connecteur de télécommande (REMOTE)
(8 broches)
Branchez la RM-B150/B750 Remote Control Unit (non
fournie) qui permet de télécommander l’enregistreur de
vidéodisques et la caméra.
y Connecteur d’entrée de verrouillage de générateur
(GENLOCK IN) (type BNC)
• Ce connecteur entre un signal de référence lorsque la
caméra doit être synchronisée avec d’autres sources
vidéo ou lorsque le temps codé doit être synchronisé
avec un appareil externe. Utilisez le menu
MAINTENANCE pour régler la phase H de la
synchronisation avec d’autres sources vidéo (phase du
signal de synchronisation horizontale) et la phase de la
sous-porteuse.
Pour plus d’informations, reportez-vous au
Maintenance Manual.
• Ce connecteur entre aussi un signal vidéo de retour.
Vous pouvez afficher l’image du signal vidéo de retour
sur l’écran du viseur en maintenant enfoncée la touche
RET lorsque « RETURN VIDEO » est réglé sur « ON »
sur la page GENLOCK du menu OPERATION.
• Ce connecteur entre aussi un signal vidéo composite
analogique externe.
Lorsque la carte d’extension CBK-SC01 (non fournie)
est installée, vous pouvez enregistrer le signal vidéo
composite analogique externe entrant par ce connecteur.
z Connecteur de sortie de test (TEST OUT) (type
BNC)
Ce connecteur fournit un signal vidéo pour un moniteur
vidéo. Le signal peut être sélectionné (composite ou RGB).
Le réglage usine est le signal composite et le réglage
revient à « composite » à chaque mise sous tension.
26
2-4 Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture
wk Touche REC START
wl Connecteur VDR SAVE/STBY
E
S
U
A
/P
Y
A
L
P
NEXT
V
E
R
P
Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture (4)
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
e; Touche et témoin EJECT
ea Touche et témoin F REV
es Touche et témoin PLAY/PAUSE
ed Touche et témoin F FWD
ef Touche NEXT
eg Touche STOP
eh Touche PREV
wk Touche REC START
Appuyez sur cette touche pour lancer l’enregistrement.
Appuyez de nouveau sur cette touche pour stopper
l’enregistrement. L’effet est exactement le même que celui
de la touche VTR sur l’objectif.
Lorsque la fonction REC SWITCH est attribuée au
commutateur ASSIGN 1, 3 ou 4 (bouton-poussoir), vous
pouvez utiliser le commutateur comme la touche REC
START.
wl Commutateur VDR SAVE/STBY (attente)
Ce commutateur permet de commander le mode
d’alimentation de l’enregistreur de vidéodisques pendant
les pauses d’enregistrement.
SAVE : Mode économie d’énergie. Dans ce mode, un
bruit de fonctionnement interne sera enregistré comme
un bruit lorsque vous commencerez l’enregistrement,
mais la consommation d’énergie est réduite par
rapport au mode d’attente, ce qui prolonge la durée de
vie de la batterie. Lorsque ce commutateur est réglé sur
SAVE, le témoin SAVE dans le viseur s’allume.
STBY : Mode de veille. L’enregistrement commence dès
que vous appuyez sur la touche REC START.
e; Touche et témoin EJECT
Appuyez sur cette touche pour éjecter ou charger un
disque. Ce témoin clignote pendant l’éjection du disque.
ea Touche et témoin F REV (marche arrière rapide)
Cette touche permet de commander une lecture à haute
vitesse en sens inverse. Le témoin s’allume pendant la
lecture à haute vitesse en sens inverse.
es Touche et témoin de lecture et pause (PLAY/
PAUSE)
Appuyez sur cette touche pour visualiser une image lue à
l’aide de l’écran du viseur ou un moniteur vidéo couleur.
Le témoin s’allume pendant la lecture.
Pendant la lecture, cette touche permet de suspendre la
lecture, montrant une image fixe. Pendant ce temps, le
témoin clignote.
Ce caméscope permet de rechercher une image couleur à
environ quatre fois la vitesse normale de lecture, facilitant
la vérification des enregistrements. Pour utiliser la
recherche d’image couleur, appuyez sur la touche F REV
ou sur la touche F FWD pendant la lecture. Lorsque ces
touches sont actionnées, le témoin PLAY et le témoin
F REV ou F FWD s’allument.
ed Touche et témoin d’avance rapide (F FWD)
Cette touche permet de commander une lecture à haute
vitesse en sens normal. Le témoin s’allume pendant la
lecture à haute vitesse en sens normal.
2-4 Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture
27
ef Touche NEXT (suivant)
Cette touche permet d’accéder au début du clip suivant
avec une pause de lecture. Pendant le saut, le témoin F
FWD clignote.
Pour accéder à la dernière image du dernier clip enregistré
sur le disque, appuyez simultanément sur cette touche et la
touche F FWD.
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
eg Touche d’arrêt (STOP)
Appuyez sur cette touche pour arrêter la lecture du disque.
eh Touche PREV (précédent)
Cette touche permet d’accéder au début du clip en cours
avec une pause de lecture. Pendant le saut, le témoin
F REV clignote. Pour accéder à la première image du
premier clip enregistré sur le disque, appuyez
simultanément sur cette touche et la touche F REV.
28
2-4 Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture
2-5Section Fonctionnement de vidéo de sortie
1 Molette SEL/SET
2 Touche THUMBNAIL
3 Témoin de vignette
4 Témoin de plan d’insertion
5 Touche SUB CLIP
6 Touche SHIFT
Section Fonctionnement de vidéo de sortie
a Molette de sélection/réglage (SEL/SET)
Lorsque des vignettes (représentant chacune un clip) sont
affichées sur l’afficheur LCD couleur, vous pouvez
sélectionner une vignette particulière à l’aide de ce cadran.
Tournez ce cadran vers le haut pour déplacer le curseur
vers la gauche. Lorsque ce dernier a atteint le bord gauche,
il se place complètement à droite sur la rangée au-dessus.
Tournez ce cadran vers le bas pour déplacer le curseur vers
la droite. Lorsque ce dernier a atteint le bord droit, il se
place complètement à gauche sur la rangée au-dessous.
Après avoir sélectionné la vignette de votre choix avec le
curseur, appuyez sur le cadran pour confirmer.
Pour procéder à un réglage de sélection de scène, appuyez
sur la touche SHIFT, maintenez-la enfoncée et enfoncez
cette molette.
b Touche THUMBNAIL (vignette)
Pour exécuter une recherche à l’aide de vignettes ou pour
créer une liste de clips, appuyez sur cette touche.
Appuyez dessus pour passer de l’affichage plein écran à un
affichage de vignettes. Appuyez une nouvelle fois sur cette
touche pour revenir à l’affichage plein écran.
Pour rechercher des vignettes par marques d’essence,
appuyez sur la touche SHIFT, maintenez-la enfoncée et
appuyez sur cette touche.
THUMBNAIL
SEL/SET
ESSENCE MARK
PRESET
REGEN
REGEN
CLOCK
CLOCK
SUB CLIP
S.SEL
SHIFTCLIP MENU
F-RUN
SET
R-RUN
d Témoin de plan d’insertion
Ce témoin s’allume lorsqu’une lecture s’effectue en
suivant une liste de clips.
e Touche de plan d’insertion (SUB CLIP)
Appuyez sur cette touche pour effectuer une lecture en
suivant une liste de clips.
Vous pouvez lire un clip particulier ou une série de clips
ou effectuer une recherche en suivant la liste de clips
sélectionnée.
Lorsqu’aucune liste de clips n’est sélectionnée, cette
touche est désactivée et n’a aucun effet.
Pour effectuer des opérations de sauvegarde, rappel,
suppression ou d’autres opérations similaires sur une liste
de clips, appuyez sur la touche SHIFT, maintenez-la
enfoncée et appuyez sur cette touche.
f Touche SHIFT
Utilisez cette touche conjointement avec d’autres touches.
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
c Témoin de vignette
Ce témoin s’allume lorsque des vignettes sont affichées.
2-5 Section Fonctionnement de vidéo de sortie
29
2-6Section Fonctionnement du menu
Chapitre 2 Emplacement et fonction des composants et commandes
MENU
1 Bouton MENU
a Bouton MENU
Utilisez ce bouton pour changer la sélection de page ou un
réglage dans le menu.
Appuyez : Si vous appuyez sur ce bouton lorsque la flèche
(b) est placée sur le titre de page sur le menu, la flèche
se transforme en point d’interrogation (?) et vous
pouvez changer la page.
Lorsque la flèche est placée ailleurs que sur le titre de
page, vous pouvez changer le réglage actuel en
appuyant sur ce bouton.
Tournez : Tournez ce bouton pour changer de page ou les
réglages des paramètres.
c Commutateur d’affichage du menu (MENU ON/
OFF)
Pour utiliser ce commutateur, ouvrez le couvercle.
Ce commutateur permet d’afficher le menu sur l’écran du
viseur ou l’écran de signal de test. A la fermeture du
couvercle, le commutateur se place automatiquement sur
OFF.
ON : Affiche le menu sur l’écran du viseur ou l’écran du
signal de test, à la page affichée en dernier. (Lorsque
le menu est utilisé pour la première fois, la première
page est affichée).
OFF : Efface le menu de l’écran du viseur ou de l’écran du
2 Commutateur d’affichage du menu/de
changement de page/de désactivation du menu
(STATUS ON/SEL / OFF)
3 Commutateur d’affichage du menu
(MENU ON/OFF)
4 Commutateur d’annulation de réglage de
menu/de préréglage de menu/de retour vers la
page précédente (CANCEL/PRST/ESCAPE)
5 Logement du « Memory Stick »
Couvercle
signal de test.
b Commutateur STATUS ON/SEL / OFF (affichage
du menu/de changement de page/de désactivation
du menu)
Pour activer ce commutateur, réglez le commutateur
MENU ON/OFF sur OFF.
A la fermeture du couvercle, le commutateur MENU ON/
OFF se place automatiquement sur OFF.
ON/SEL : Chaque fois que le commutateur est poussé
vers le haut, la fenêtre de confirmation des réglages du
menu et du caméscope s’affiche sur l’écran du viseur.
La fenêtre consiste en trois pages qui sont activées
chaque fois que le commutateur est poussé vers le
haut. Chaque page reste affichée environ 10 secondes.
OFF : Pour effacer la page immédiatement après son
affichage, poussez ce commutateur sur la position
OFF.
d Commutateur d’annulation de réglage de menu/de
préréglage de menu/de retour vers la page
précédente (CANCEL/PRST/ ESCAPE)
Pour activer ce commutateur, réglez le commutateur
MENU ON/OFF sur ON.
A la fermeture du couvercle, le commutateur MENU ON/
OFF se place automatiquement sur OFF.
CANCEL/PRST : Poussez le commutateur vers cette
position haute pour afficher le message de
confirmation d’annulation des réglages précédents ou
de réinitialisation à leurs valeurs initiales selon la
situation de fonctionnement du menu.
Poussez de nouveau le commutateur vers cette
position pour annuler les réglages précédents ou
réinitialiser les réglages à leurs valeurs initiales.
ESCAPE : Utilisez ce commutateur lorsque la page de
Vous pouvez choisir les pages qui s’afficheront sur le
menu.
menu, qui a une structure hiérarchique, est ouverte.
Chaque fois que le commutateur est placé sur cette
position, la page remonte d’un niveau dans la
Pour plus d’informations, voir 6-2-8 « Affichage des
hiérarchie.
fenêtres de confirmation d’état » à la page 86.
30
2-6 Section Fonctionnement du menu
Loading...
+ 138 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.