Stereo Headphones
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instruções
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
MDR-XB200
How to use / Utilisation / Gebrauch / Utilización / Modalità d’uso / Hoe te gebruiken / Como utilizar / Użytkowanie / Használat
4-438-653-22(1)
English Stereo headphones
Specifications
Type: Closed, dynamic /
Driver unit: 30 mm, dome type (CCAW
Voice Coil) /
Power handling capacity: 1,000 mW (IEC*) /
Impedance: 24 Ω at 1 kHz /
Sensitivity: 98 dB/mW /
Frequency response: 5 Hz – 22,000 Hz /
Cord: 1.2 m, Litz cord (Y-type) /
Plug: Gold-plated L-shaped stereo mini
plug /
Mass: Approx. 120 g without cord
* IEC = International Electrotechnical
Commission
Design and specifications are subject to
change without notice.
Français Casque d’écoute stéréo
Spécifications
Type : fermé, dynamique /
Transducteur : 30 mm, type à dôme
(bobine acoustique CCAW) /
Puissance admissible : 1 000 mW (CEI*) /
Impédance : 24 Ω à 1 kHz /
Sensibilité : 98 dB/mW /
Réponse en fréquence : 5 Hz – 22 000 Hz /
Cordon : 1,2 m, cordon Litz (en Y) /
Fiche : mini-fiche stéréo en L plaquée or /
Masse : environ 120 g sans cordon
* CEI = Commission Electrotechnique
Internationale
La conception et les spécifications sont
sujettes à modification sans préavis.
Deutsch Stereokopfhörer
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch /
Treibereinheit: Kalotte, 30 mm (CCAW-
Schwingspule) /
Belastbarkeit: 1.000 mW (IEC*) /
Impedanz: 24 Ω bei 1 kHz /
Empfindlichkeit: 98 dB/mW /
Frequenzgang: 5 Hz – 22.000 Hz /
Kabel: 1,2 m, Litzenkabel (Yförmig) /
Stecker: Vergoldeter Stereoministecker in
L-Form /
Masse: ca. 120 g (ohne Kabel)
* IEC = Internationale Elektrotechnische
Kommission
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Precautions
High volume may affect your
hearing. For traffic safety, do
not use while driving or
cycling.
Because the headphones are of a high
•
density enclosure, forcing them against
your ears may result in eardrum damage.
Avoid using the headphones where they
are liable to be struck by people or other
objects, such as a ball, etc.
Pressing the headphones against your ears
may produce a diaphragm click sound.
This is not a malfunction.
Optional replacement earpads can be
ordered from your nearest Sony dealer.
Précautions
Vous risquez de subir des
lésions auditives si vous utilisez
cet appareil à un volume trop
élevé. Pour des raisons de
sécurité, ne l’utilisez pas en
voiture ou à vélo.
Comme le casque est fabriqué dans un
•
matériau haute densité, ne l’enfoncez pas
exagérément dans les oreilles, car vous
risqueriez de vous blesser les tympans.
Evitez d’utiliser le casque s’il risque d’être
heurté par des personnes ou des objets,
une balle par exemple.
Si vous appuyez le casque contre l’oreille,
vous risquez d’entendre le déclic du
diaphragme. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Des oreillettes de rechange en option
peuvent être commandées auprès de
votre revendeur Sony le plus proche.
Sicherheitsmaßnahmen
Eine zu hohe Lautstärke kann
zu Gehörschäden führen.
Verwenden Sie Kopfhörer aus
Gründen der
Verkehrssicherheit nicht beim
Fahren von Kraftfahrzeugen
oder beim Fahrradfahren.
Da die Kopfhörer über eine besonders
•
starke Abschirmung verfügen, dürfen Sie
diese nicht stark gegen die Ohren drücken,
da sonst das Trommelfell Schaden nehmen
kann. Verwenden Sie die Kopfhörer nicht
an Orten, an denen sie von anderen
Personen oder Gegenständen, wie etwa
einem Ball, getroffen werden können.
Wenn Sie die Kopfhörer gegen Ihre Ohren
drücken, kann es zu einem MembranKlicken kommen. Es handelt sich hierbei
nicht um eine Fehlfunktion.
Ersatzohrpolster können Sie bei Bedarf
bei Ihrem Sony-Händler bestellen.
Español Auriculares estéreo
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico /
Unidad auricular: 30 mm, tipo cúpula
(bobina de voz de cable de aluminio
encobrado (CCAW)) /
Capacidad de potencia: 1.000 mW (IEC*) /
Impedancia: 24 Ω a 1 kHz /
Sensibilidad: 98 dB/mW /
Respuesta en frecuencia: 5 Hz – 22.000 Hz /
Cable: 1,2 m, cable Litz (tipo Y) /
Clavija: miniclavija estéreo dorada en forma
de L /
Masa: aprox. 120 g sin el cable
* IEC = Comisión Electrotécnica
Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos
a cambios sin previo aviso.
Italiano Cuffie stereo
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, dinamico /
Unità pilota: 30 mm, tipo a cupola (Voice
Coil OFC) /
Capacità di potenza: 1.000 mW (IEC*) /
Impedenza: 24 Ω a 1 kHz /
Sensibilità: 98 dB/mW /
Risposta in frequenza: 5 Hz – 22.000 Hz /
Cavo: 1,2 m, cavo Litz (tipo a Y) /
Spina: minispina stereo a L placcata in oro /
Massa: Circa 120 g (senza cavo)
* IEC = Commissione Elettrotecnica
Internazionale
Il design e le caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
Nederlands Stereohoofdtelefoon
Technische gegevens
Type: gesloten, dynamisch /
Driver: 30 mm, koepeltype (CCAW-
spraakspoel) /
Vermogenscapaciteit: 1.000 mW (IEC*) /
Impedantie: 24 Ω bij 1 kHz /
Gevoeligheid: 98 dB/mW /
Frequentiebereik: 5 Hz – 22.000 Hz /
Kabel: 1,2 m, Litz-kabel (Y-vormig) /
Stekker: vergulde L-vormige
stereoministekker /
Massa: ong. 120 g (zonder kabel)
* IEC = Internationale Elektrotechnische
Commissie
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens kunnen worden doorgevoerd
zonder voorafgaande kennisgeving.
Precauciones
Si utiliza los auriculares a un
volumen alto, puede dañar sus
oídos. Por razones de seguridad
viaria, no los utilice mientras
conduzca o vaya en bicicleta.
Puesto que los auriculares son de un
•
material de una gran densidad, forzarlos
contra las oídos podría ocasionar daños en
el tímpano. Evite utilizar los auriculares en
lugares en los que pudieran recibir golpes
por parte de personas u otros objetos,
como, por ejemplo, una pelota, etc.
Presionar los auriculares contra los oídos
podría ocasionar un sonido seco del
diafragma. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
Los recambios opcionales para las
almohadillas para el oído se pueden
encargar en su distribuidor de Sony más
cercano.
Precauzioni
L’ascolto ad alto volume può
avere ripercussioni sull’udito.
Per motivi di sicurezza stradale,
non utilizzare durante la guida
o in bicicletta.
Poiché le cuffie presentano un rivestimento
•
ad alta densità, evitare di spingerle troppo
all’interno delle orecchie in quanto
potrebbero verificarsi lesioni al timpano.
Evitare di utilizzare le cuffie quando vi è la
possibilità che vengano colpite da persone
o altri oggetti, come una palla, ecc.
Premendo le cuffie contro le orecchie,
potrebbe prodursi un suono simile a un clic
di diaframma. Non si tratta di un problema
di funzionamento.
È possibile ordinare cuscinetti delle cuffie
opzionali sostitutivi dal proprio
rivenditore Sony.
Voorzorgsmaatregelen
Een hoog volumeniveau kan uw
gehoor beschadigen. Voor
veiligheid in het verkeer mag u
dit apparaat niet gebruiken
tijdens het autorijden of fietsen.
Omdat de hoofdtelefoon erg nauw aansluit,
•
kunt u uw trommelvliezen beschadigen als
u de hoofdtelefoon forceert tegen uw oor.
Vermijd het gebruik van de hoofdtelefoon
op plaatsen waar u het risico loopt om te
worden geraakt door mensen of bepaalde
voorwerpen, zoals een bal enz.
Als u de hoofdtelefoon tegen uw oor drukt,
kunt u een klik horen van het membraan.
Dit duidt niet op een storing.
Optionele vervangende oorkussentjes
kunnen besteld worden bij uw
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Português Auscultadores estéreo
Especificações
Tipo: Fechado, dinâmico /
Unidade accionadora: 30 mm, tipo
campanula (Voice Coil CCAW) /
Capacidade de admissão de potência:
1.000 mW (IEC*) /
Impedância: 24 Ω a 1 kHz /
Sensibilidade: 98 dB/mW /
Resposta em frequência: 5 Hz – 22.000 Hz /
Cabo: 1,2 m, cabo Litz (tipo Y) /
Ficha: Minificha estéreo em L dourada /
Massa: Aprox. 120 g sem o cabo
* IEC = Comissão Electrotécnica
Internacional
O design e as especificações estão sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
Polski Słuchawki stereofoniczne
Dane techniczne
Typ: zamknięty, dynamiczny /
Jednostki sterujące: 30 mm, typ stożkowy
(uzwojenie z drutu miedzianego
platerowanego miedzią) /
Moc maksymalna: 1 000 mW (IEC*) /
Impedancja: 24 Ω przy 1 kHz /
Czułość: 98 dB/mW /
Pasmo przenoszenia: 5 Hz – 22 000 Hz /
Przewód: 1,2 m, przewód Litz (typu Y) /
Wtyk: pozłacany miniwtyk stereofoniczny w
kształcie litery L /
Masa: ok. 120 g (bez przewodu)
* IEC = Międzynarodowa Komisja
Elektrotechniczna
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec
zmianie bez powiadomienia.
Magyar Sztereó fejhallgató
Műszaki adatok
Típus: Zárt, dinamikus /
Hangszóró: 30 mm, dóm típusú (CCAW
hangtekercs) /
Teljesítmény: 1 000 mW (IEC*) /
Impedancia: 24 Ω 1 kHz frekvencián /
Érzékenység: 98 dB/mW /
Frekvenciaátvitel: 5 Hz – 22 000 Hz /
Kábel: 1,2 m, litze kábel (Ytípusú) /
Csatlakozó: Aranyozott L-alakú mini sztereó
csatlakozódugó /
Tömeg: kb. 120 g (kábel nélkül)
* IEC = Nemzetközi Elektrotechnikai
Bizottság
A forma és a műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül megváltozhatnak.
Precauções
O volume elevado pode afectar
a sua audição. Para uma maior
segurança na condução, não
utilize os auscultadores
enquanto conduz ou quando
andar de bicicleta.
Como os auscultadores são fabricados num
•
material de elevada densidade, se os forçar
contra os ouvidos, poderá provocar lesões
nos tímpanos. Evite utilizar os
auscultadores em locais onde possam
sofrer o impacto de pessoas ou objectos,
como bolas, etc.
Se pressionar os auscultadores contra os
ouvidos, poderá ouvir um estalido do
diafragma. Isso não é sinónimo de avaria.
As almofadas de substituição opcionais
podem ser encomendadas ao seu
representante Sony mais próximo.
Środki ostrożności
Wysoki poziom głośności może
mieć wpływ na słuch. Dla
bezpieczeństwa nie używaj
słuchawek podczas
prowadzenia samochodu ani
jazdy na rowerze.
Ponieważ słuchawki mają obudowę o
•
wysokiej gęstości, dociskanie ich na siłę do
uszu może spowodować uszkodzenie błony
bębenkowej. Należy unikać stosowania
słuchawek w miejscach, gdzie mogą zostać
uderzone przez inne osoby lub przedmioty
takie jak piłka itp.
Dociskanie słuchawek do uszu może
powodować słyszalne kliknięcie membrany.
Nie jest to usterka.
Zapasowe nauszniki można zamówić u
najbliższego sprzedawcy produktów Sony.
Óvintézkedések
A nagy hangerő károsíthatja
hallását. A közlekedés
biztonsága érdekében vezetés
és kerékpározás közben ne
használja.
Mivel a fejhallgatók nagy sűrűségű
•
anyagból készült burkolatban találhatók, az
erőltetett fülre nyomásuk
dobhártyasérülést okozhat. Kerülje a
fejhallgató használatát olyan helyen, ahol
személyek vagy tárgyak üthetik meg,
például labda stb.
Ha a fejhallgatót a füléhez nyomja, kattogó
membránhang hallható. Ez nem jelent
hibás működést.
Tartalék vagy csere-fülpárnát a
legközelebbi Sony-forgalmazónál lehet
rendelni.
©2012 Sony Corporation
Printed in Thailand
Stereo Headphones
Návod k obsluze
Návod na používanie
Инструкция по эксплуатации
Інструкція з експлуатації
Οδηγίες λειτουργίας
Инструкции за работа
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za uporabo
MDR-XB200
Použití / Návod na použitie / Использование / Користування / Τρόπος χρήσης / Употреба / Mod de utilizare / Kako uporabljati
Česky Stereofonní sluchátka
Technické údaje
Typ: Zavřený, dynamický /
Budič: 30 mm, kopulovitého tvaru (hlasová
cívka CCAW) /
Výkonová zatížitelnost: 1 000 mW (IEC*) /
Impedance: 24 Ω při 1 kHz /
Citlivost: 98 dB/mW /
Frekvenční rozsah: 5 – 22 000 Hz /
Kabel: 1,2 m, vysokofrekvenční kabel
(typu Y) /
Konektor: Pozlacený stereo mini konektor
tvaru L /
Hmotnost: přibl. 120 g (bez kabelu)
* IEC = Mezinárodní výbor pro
elektrotechniku
Vzhled a technické údaje mohou být
změněny bez předchozího upozornění.
Slovensky Stereofónne slúchadlá
Technické údaje
Typ: zatvorené, dynamické /
Budiče slúchadiel: 30 mm, kopulovitý typ
(hlasová cievka CCAW) /
Zaťažiteľnosť: 1 000 mW (IEC*) /
Impedancia: 24 Ω pri frekvencii 1 kHz /
Citlivosť: 98 dB/mW /
Frekvenčná odozva: 5 Hz – 22 000 Hz /
Kábel: 1,2 m, mnohovláknový kábel (typ Y) /
Konektor: pozlátený konektor stereo mini
typu L /
Hmotnosť: pribl. 120 g (bez kábla)
* IEC = Medzinárodná elektrotechnická
komisia
Vzhľad a technické parametre sa môžu
zmeniť bez predchádzajúceho
upozornenia.
Pyccкий Стeрeофоничeскиe нayшники
Технические характеристики
Тип: зaкpытый, динамический /
Динамик: 30 мм, купольного типа
(звуковая катушка CCAW) /
Мощность: 1000 мВт (IEC*) /
Сопротивление: 24 Ω при 1 кГц /
Чувствительность: 98 дБ/мВт /
Диaпaзон воcпpоизводимыx чacтот:
5 Гц – 22000 Гц /
Шнур: 1,2 м, многожильный шнyp
(Y–обpaзный) /
Штекер: L-образный стереофонический
мини-штекер с позолоченным контактом /
Масса: прибл. 120 г (без шнура)
Включенные элементы
Основное устройство (1)
* IEC = Международная
электротехническая комиссия
Конcтpyкция и xapaктepиcтики могyт
измeнятьcя бeз пpeдвapитeльного
yвeдомлeния.
Upozornění
Vysoká úroveň hlasitosti může
ovlivnit váš poslech. Z důvodu
bezpečnosti silničního provozu
nepoužívejte sluchátka při
řízení vozidla nebo jízdě na
kole.
Jelikož jsou sluchátka pevná, netlačte je
•
příliš na uši, mohlo by dojít k poranění
ušního bubínku. Když hrozí nebezpečí, že
do sluchátek na uchu někdo nebo něco
udeří, například míč, sluchátka sejměte z
uší.
Přitisknutí sluchátek k uším může způsobit
zvuk cvaknutí. Nejedná se o závadu.
Volitelné náhradní ušní polštářky lze
objednat u nejbližšího prodejce Sony.
Odporúčania
Vysoká hlasitosť môže
ovplyvniť váš sluch. Z
bezpečnostných dôvodov
nepoužívajte slúchadlá pri
šoférovaní ani bicyklovaní.
Keďže kryty slúchadiel sú veľmi tesné,
•
prílišný tlak na uši môže poškodiť ušný
bubienok. Vyhnite sa používaniu
slúchadiel na miestach, kde je možný
náraz iných ľudí alebo ďalších objektov,
ako je lopta a pod.
Pri zatláčaní slúchadiel do uší môžete
počuť cvaknutie membrány. To nie je
porucha.
Náhradné slúchadlové vankúše môžete
objednať u najbližšieho predajcu Sony.
Mepы пpeдоcтоpожноcти
Высокий уровень громкости
может негативно повлиять на
слух. С целью обеспечения
безопасности дорожного
движения, не пользуйтесь
наушниками во время
вождения автомобиля или
езды на велосипеде.
Taк кaк коpпyc нayшников облaдaeт
•
выcокой плотноcтью, пpи cильном
вдaвливaнии нayшникa в yxо можeт
пpоизойти повpeждeниe бapaбaнной
пepeпонки. Cтapaйтecь нe иcпользовaть
нayшники тaм, гдe иx могyт cлyчaйно
зaдeть дpyгиe люди или по ним могyт
yдapить поcтоpонними пpeдмeтaми,
нaпpимep мячом и т.д.
Ecли нaжaть нa расположенные на ушах
нayшники, можeт быть cлышeн щелчок
диaфpaгмы. Это нe являeтcя
нeиcпpaвноcтью.
Дополнительные сменные амбушюры
можно заказать у ближайшего дилера
Sony.
Укpaїнcькa Стереофонічні навушники
Технічні характеристики
Тип: закриті, динамічні навушники /
Динаміки: 30 мм, купольного типу
(звукова котушка CCAW) /
Допустима потужність: 1000 мВт (IEC*) /
Повний опір: 24 Ом за 1 кГц /
Чутливість: 98 дБ/мВт /
Діапазон частот: 5 Гц – 22000 Гц /
Шнур: 1,2 м, шнур-літцендрат (Y-подібний) /
Штекер: мініатюрний позолочений
Г-подібний стереофонічний штекер/
Маса: прибл. 120 г (без шнура)
* IEC = Міжнародна Електротехнічна
Комісія
Конструкція й технічні характеристики
можуть бути змінені без попередження.
Ελληνικά Στερεοφωνικά ακουστικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος: Κλειστού τύπου, δυναμικά /
Μονάδα οδήγησης: 30 mm, θολωτού τύπου
(Πηνίο φωνής CCAW) /
Μέγιστη επιτρεπόμενη ισχύς: 1.000 mW
(IEC*) /
Αντίσταση: 24 Ω στο 1 kHz /
Ευαισθησία: 98 dB/mW /
Απόκριση συχνότητας: 5 Hz – 22.000 Hz /
Καλώδιο: 1,2 m, Καλώδιο litz (τύπου Υ) /
Βύσμα: Επιχρυσωμένο βύσμα μίνι στέρεο
σχήματος L /
Μάζα: Περίπου 120 g (χωρίς το καλώδιο)
* IEC = Διεθνής Ηλεκτροτεχνική Επιτροπή
O σχεδιασμός και οι προδιαγραφές
υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Заходи безпеки
Високий рівень гучності може
негативно вплинути на слух.
Заради безпеки дорожнього
руху не користуйтесь
навушниками під час
керування автомобілем або
їзди на велосипеді.
Через високу щільність корпусу
•
навушників вдавлювання навушника у
вухо силоміць може пошкодити
барабанну перетинку. Уникайте
користування навушниками у місцях, де
їх можуть випадково зачепити оточуючі,
або де вони можуть зазнати динамічного
впливу, наприклад від удару м’ячем тощо.
Натискання на навушники, розміщені на
вухах, може супроводжуватися
клацанням мембрани. Цe нe є
нecпpaвніcтю.
Додаткові запасні амбушури можна
замовити в найближчого дилера Sony.
Προφυλάξεις
Η ακρόαση σε υψηλή ένταση
ενδέχεται να επηρεάσει την
ακοή σας. Για λόγους οδικής
ασφάλειας, μην τα
χρησιμοποιείτε κατά την
οδήγηση οχήματος ή
ποδηλάτου.
Επειδή τα ακουστικά αποτελούν περίβλημα
•
υψηλής πυκνότητας, η πίεσή τους στα αυτιά
ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο
τύμπανο του αυτιού. Αποφύγετε τη χρήση
των ακουστικών, όταν αυτά εκτίθενται σε
κίνδυνο κρούσης από άτομα ή άλλα
αντικείμενα, όπως μια μπάλα κλπ.
Εάν πιέζετε τα ακουστικά στα αυτιά σας,
ενδέχεται να παραχθεί ένας ήχος “κλικ”
διαφράγματος. Δεν πρόκειται για
δυσλειτουργία.
Μπορείτε να παραγγείλετε προαιρετικά
ανταλλακτικά μαξιλαράκια από τον
πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Sony.
Български Стерео слушалки
Спецификации
Тип: Затворени, динамични /
Мембрана: 30 мм, куполен тип (CCAW
звукова намотка) /
Максимална мощност: 1 000 mW (IEC*) /
Импеданс: 24 Ω при 1 kHz /
Чувствителност: 98 dB/mW /
Честотна лента: 5 Hz – 22 000 Hz /
Кабел: 1,2 м, литцендрат (Y тип) /
Конектор: Позлатен L-образен стерео
мини конектор /
Маса: Прибл. 120 г (без кабел)
* IEC = Международна електротехническа
комисия
Конструкцията и спецификациите могат да
се променят без предупреждение.
Română Căşti stereo
Specificaţii
Tip: Închise, dinamice /
Unitate de acţionare: 30 mm, de tip dom
(bobină mobilă CCAW) /
Putere dezvoltată: 1.000 mW (IEC*) /
Impedanţă: 24 Ω la 1 kHz /
Sensibilitate: 98 dB/mW /
Răspuns în frecvenţă: 5 Hz – 22.000 Hz /
Cablu: 1,2 m, Cablu Litz (tip Y) /
Mufă: Mini-mufă stereo în formă de L,
placată cu aur /
Masă: cca. 120 g (fără cablu)
* IEC = Comisia Electrotehnică
Internaţională
Designul şi specificaţiile pot fi schimbate fără
notificare.
Slovenščina Stereo slušalke
Specifikacije
Vrsta: Zaprte, dinamične /
Pogonska enota: 30 mm, kupolastega tipa
(zvočna tuljava iz pobakrene aluminijaste
žice) /
Moč: 1.000 mW (IEC*) /
Impedanca: 24 Ω pri 1 kHz /
Občutljivost: 98 dB/mW /
Frekvenčni odziv: 5 Hz – 22.000 Hz /
Kabel: 1,2 m, kabel s pramenasto žico (tip Y) /
Vtič: Pozlačen stereo mini vtič v obliki črke L /
Masa: pribl. 120 g (brez kabla)
* IEC = Mednarodna elektrotehniška
komisija
Zasnova in specifikacje se lahko spremenijo
brez predhodnega opozorila.
Предпазни мерки
Силният звук може да повлияе
на способността ви да чувате.
За безопасност на пътя
избягвайте употребата при
шофиране или каране на
велосипед.
Поради това, че слушалките са с корпус с
•
висока плътност, натискането на същите
към ушите ви може да доведе до
увреждане на тъпанчето ви. Избягвайте
използване на слушалките на места,
където същите могат да бъдат подложени
на удари от хора или други обекти, като
топки и др.
Натискането на слушалките към ушите ви
може да предизвика звук от щракане на
диафрагмата. Това не е нарушение на
работата.
Резервни наушници за смяна могат да
бъдат поръчани при най-близкия
дистрибутор на Sony.
Măsuri de precauţie
Ascultarea la căşti la volum
ridicat vă poate afecta auzul.
Pentru siguranţa traficului
rutier, nu utilizaţi căştile în timp
ce conduceţi autoturismul sau
mergeţi pe bicicletă.
Deoarece căştile sunt fabricate din material
•
de mare densitate, nu forţaţi poziţionarea
acestora în interiorul urechii pentru a evita
afectarea timpanelor. Evitaţi utilizarea
căştilor în locuri în care acestea ar putea fi
lovite de alte persoane sau obiecte, precum
o minge etc.
La apăsarea căştilor în urechi, este posibil să
auziţi un sunet clic al diafragmei. Acest
lucru nu reprezintă o defecţiune.
Sisteme opţionale de protecţie a urechilor
pot fi comandate de la cel mai apropiat
dealer Sony.
Previdnostni ukrepi
Visoka raven glasnosti lahko
škoduje vašemu sluhu. Zaradi
varnosti v prometu slušalk ne
uporabljajte med vožnjo z
avtom ali kolesom.
Ker imajo slušalke zelo togo ohišje, jih ne
•
pritiskate na ušesa, ker lahko poškodujete
bobnič. Ne uporabljajte slušalk tam, kjer
obstaja nevarnost, da jih nekdo ali kakšen
predmet zadene, na primer žoga.
Pritisk slušalk na ušesa lahko povzroči, da
opna klikne. Pri tem ne gre za okvaro.
Nadomestne blazinice lahko po želji
naročite pri najbližjem trgovcu Sony.
©2012 Sony Corporation
Printed in Thailand