Wireless Stereo
Headphone System
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
MDR-RF895RK
Nederlands Draadloos stereohoofdtelefoonsysteem
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht. Zo kunt
u het risico op brand of elektrische schokken
verkleinen.
Stel het toestel niet bloot aan vocht of water om het risico
op brand of elektrische schokken te verminderen. Plaats
ook geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals een
vaas op het toestel.
Stel de batterijen (geplaatste accu of batterijen) niet
langdurig bloot aan overmatige warmte, zoals zonlicht,
vuur en dergelijke.
Open de behuizing niet om elektrocutie te voorkomen.
Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd
vakpersoneel.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte zoals
een boekenrek of inbouwkast.
De netspanningsadapter wordt niet van het stroomnet
losgekoppeld zolang deze op het stopcontact is
aangesloten, ook niet als het apparaat zelf is
uitgeschakeld.
De stekker van de netspanningsadapter wordt gebruikt
om de netspanningsadapter los te koppelen. Verbind de
netspanningsadapter daarom met een stopcontact waar u
gemakkelijk bij kunt. Indien u een afwijking opmerkt aan
de netspanningsadapter, trekt u de netspanningsadapter
onmiddellijk uit het stopcontact.
Zeer hoge geluidsdruk van oortelefoons en
hoofdtelefoons kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
Het naamplaatje van de zendeenheid bevindt zich op de
onderkant.
Het naamplaatje van de hoofdtelefoon bevindt zich op de
achterkant van het schuifje.
De CE-markering geldt alleen in landen waar deze
wettelijk van kracht is. Dit is vooral het geval in landen die
deel uitmaken van de EER (Europese Economische
Ruimte).
Hierbij verklaart Sony Corporation dat deze
radioapparatuur conform is met Richtlijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan
worden geraadpleegd op het volgende internetadres:
http://www.compliance.sony.de/
Verwijdering van oude
batterijen, elektrische en
elektronische apparaten (van
toepassing in de Europese
Unie en andere Europese
landen met afzonderlijke
inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product, de batterij of op de verpakking wijst
erop dat het product en de batterij, niet als huishoudelijk afval
behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool gebruikt worden in
combinatie met een chemisch symbool. Het chemisch symbool voor
kwik (Hg) of lood (Pb) wordt toegevoegd wanneer de batterij meer
dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat.
Door deze producten en batterijen op juiste wijze af te voeren,
vermijdt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die
zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij tot het
behoud van natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties
dan wel in verband met data-integriteit een permanente verbinding
met een ingebouwde batterij vereisen, mag deze batterij enkel door
gekwalificeerd servicepersoneel vervangen worden. Om ervoor te
zorgen dat de batterij, het elektrisch en het elektronische apparaat
op een juiste wijze zal worden behandeld, dienen deze producten
aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan het
desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch
en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het hoofdstuk over
hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen. Overhandig de
batterij aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage
van batterijen.
Voor meer details in verband met het recycleren van dit product of
batterij, kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de
organisatie belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de
winkel waar u het product of batterij hebt gekocht.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt
enkel voor apparatuur verkocht in landen waar de
EU-richtlijnen van kracht zijn
Dit product werd geproduceerd door of in opdracht van
Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. Vragen met betrekking tot product conformiteit
gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden gericht aan
de gemachtigde vertegenwoordiger, Sony Belgium,
bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1,
1935 Zaventem, België. Voor service- of garantiezaken
verwijzen wij u door naar de adressen in de afzonderlijke
service of garantie documenten.
4-691-894-32(1)
©2017 Sony Corporation Printed in Vietnam
De bijgeleverde items
controleren
Draadloze
stereohoofdtelefoon
RF-stereozendeenheid
TMR-RF895R (1)
Netspanningsadapter (1)
MDR-RF895R (1)
Stereominikabel
(stereoministekker), 1,5 m
(1)
Oplaadbare
nikkelmetaalhydridebatterij
BP-HP800-11 (1)
Kenmerken
Bedankt voor uw aankoop van het Sony MDR-RF895RK
Draadloos stereohoofdtelefoonsysteem. Voordat u het
apparaat gebruikt, leest u deze handleiding aandachtig
door en bewaart u deze voor toekomstig gebruik.
Enkele functies zijn:
– Draadloos systeem waarmee u naar een programma
kunt luisteren zonder dat u last hebt van een kabel
– Ontvangstbereik tot wel 100 meter*
– Zeer realistische geluidsweergave
– Nieuwe "VOICE"-modus voor een heldere weergave van
menselijk stemgeluid
– Ruisonderdrukkingssysteem voor een helder geluid met
minimale transmissieruis
– Aangename pasvorm
– Zachte en comfortabele oorschelpen
– Lange afspeeltijd (maximum 20 uur)
– Eenvoudige oplaadfunctie met beveiligd
oplaadmechanisme
– Oplaadbare batterij
– Automatisch stemmen op de hoofdtelefoon voor een
optimale signaalontvangst
– 3 zendkanalen beschikbaar
– Volumeregelingsfunctie en geluidseffectfunctie op de
hoofdtelefoon
* Zendafstand is afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden
Gebruik
Plaats de bijgeleverde oplaadbare batterij BP-HP800-11 in de linkerbehuizing van de hoofdtelefoon.
1
2 3
4
5
7
Houd bij het plaatsen van de batterij rekening met de juiste polariteit.
Plaats eerst de
kant van de
batterij die
gemarkeerd is
met .
Oplaadbare
nikkelmetaalhydridebatterij
BP-HP800-11 (bijgeleverd)
Sluit de netspanningsadapter aan. Laad de hoofdtelefoon op.
Naar
stopcontact
Sluit de A/V-component aan (volg hiervoor methode of hieronder).
Via de hoofdtelefoonaansluiting van de A/V-component
Hoofdtelefoonaansluiting
(stereoministekker)
Stereoministekker
Via de audio-uitgangen (L/R) van de A/V-component
Gebruik een verbindingskabel (niet bijgeleverd) tussen de zendeenheid en de A/V-component.
Audio-
L (wit)
Stereoministekker
Als het geluid wordt vervormd doordat u de zendeenheid aansluit op de audio-uitgangen (L/R) van de A/V-component, sluit u de zendeenheid opnieuw aan op de
hoofdtelefoonaansluiting.
Als de zendeenheid geen signaal of geen geluid detecteert, controleert u de aansluiting van de aangesloten A/V-componenten en vervolgens controleert u de audioinstellingen van de aangesloten A/V-componenten.
R (rood)
uitgangen (L/R)
Start het afspelen van de A/V-component.Zet de hoofdtelefoon op.
Vóór het luisteren
Beperk het risico van gehoorbeschadiging en zet eerst het volume lager.
Reliëfpunt
Regel het volume.
Luider Stiller
Reliëfpunt
Na gebruik
Schakel de hoofdtelefoon uit.
RF-signalen verzenden
De zendeenheid begint automatisch RF-signalen uit te
zenden wanneer deze audiosignalen van de aangesloten
component waarneemt. Opgelet;
– Afhankelijk van de positie van de zendeenheid en de
omgevingsomstandigheden kunt u ruis horen. U kunt
de zendeenheid het best op een locatie zetten waar
het helderste geluid wordt geproduceerd.
– Als de zendeenheid op een metalen tafel geplaatst is,
hoort u mogelijk ruis of kan het ontvangstbereik kleiner
worden. Plaats de zendeenheid niet op een metalen
tafel.
Als u geen duidelijk audiosignaal ontvangt
Wijzig eerst de radiofrequentie met de CHANNEL-keuzeschakelaar op de zendeenheid
en druk vervolgens kort op de AUTO TUNING-knop op de hoofdtelefoon.
Als er gedurende ongeveer 4
minuten geen of een zwak signaal
wordt ontvangen
Als er gedurende ongeveer 4 minuten geen signaal
wordt ontvangen, wordt de zendeenheid automatisch
uitgeschakeld*. De POWER-indicator van de zendeenheid
knippert gedurende 4 minuten, waarna deze dooft. De
zendeenheid start opnieuw op na het ontvangen van
een audiosignaal.
De zendeenheid wordt mogelijk eveneens uitgeschakeld
als er gedurende 4 minuten een zwak signaal wordt
ontvangen. In dat geval verhoogt u het volume van de
aangesloten A/V-component binnen het bereik waar het
geluid niet vervormd wordt en verlaagt u vervolgens het
volume van de hoofdtelefoon.
* Als de aangesloten A/V-component signaalruis
uitstuurt, is het mogelijk dat de zendeenheid niet
uitgeschakeld wordt, zelfs niet als er geen audiosignaal
wordt ontvangen.
6
Ruisreductie
De zendeenheid comprimeert het audiosignaal en converteert het naar een RF-signaal. De hoofdtelefoon converteert
het ontvangen RF-signaal naar een audiosignaal en decomprimeert het. Hiermee wordt de ruis die tijdens de
transmissie wordt opgepikt, gereduceerd.
De zendeenheid comprimeert het dynamische bereik van het audiosignaal en converteert het naar een RF-signaal.
Er kan ruis optreden door transmissie over lange afstand enz.
De hoofdtelefoon converteert het RF-signaal naar een audiosignaal.
Er kan ruis optreden tijdens de conversie.
Decompressie van het dynamische bereik van het audiosignaal reduceert het ruisniveau en verbetert de signaal-
ruisverhouding.
Controleer of de
CHARGE/REDindicator rood
oplicht.
(rood) (uit)
Opgeladen als de indicator
dooft.
Tv, digitale muziekspeler enz.
Stereosysteem, Blu-ray Disc-speler, DVD-speler, tv* enz.
* In het geval dat er geen hoofdtelefoon wordt gebruikt.
(groen)
Tips voor het opladen
De bijgeleverde batterij eerst
opladen
Als u de bijgeleverde oplaadbare
nikkelmetaalhydridebatterij voor het eerst gebruikt, is
deze nog niet opgeladen. Laad deze dus eerst op.
Over de automatische oplaadfunctie
Wanneer u de hoofdtelefoon op de zendeenheid plaatst,
wordt de hoofdtelefoon automatisch uitgeschakeld en
wordt het opladen gestart. U hoeft de hoofdtelefoon dus
niet elke keer in en uit te schakelen als u deze opzet of
afneemt.
Als de CHARGE/RED-indicator niet
rood oplicht
– Controleer of de rechter- en linkeroorschelp van de
hoofdtelefoon correct op de zendeenheid rusten.
Verwijder de hoofdtelefoon van de zendeenheid en
plaats deze terug zodat de contactpunten van de
hoofdtelefoon aansluiten op de contactpinnen van de
zendeenheid.
– Het opladen lukt mogelijk niet als er stof zit op de
contactpin van de zendeenheid en het contactpunt van
de hoofdtelefoon. Veeg deze schoon met een
wattenstaafje enz.
Oplaadtijd en gebruiksduur
Oplaadtijd (ong.) Maximale gebruiksduur
2)
7 uur
1) Bij 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW uitvoer
2) Benodigde uren voor volledig opladen van een lege
batterij
3) De tijden kunnen verschillen, afhankelijk van de
temperatuur of gebruiksomstandigheden.
20 uur
3)
1)
De bijgeleverde batterij opladen na
gebruik
Plaats de hoofdtelefoon na gebruik op de zendeenheid.
De CHARGE/RED-indicator gaat rood branden en de
hoofdtelefoon wordt opgeladen.
Wanneer het opladen voltooid is, hoeft u de
hoofdtelefoon niet van de zendeenheid te halen.
Resterende batterijlading
Om de resterende batterijlading van de hoofdtelefoon te
controleren, schakelt u de POWER-schakelaar in en
controleert u de POWER-indicator. De batterij kan nog
worden gebruikt als de indicator groen brandt.
Laad de hoofdtelefoon op als de POWER-indicator dooft,
dimt, knippert of als er storingen of ruis optreden in het
geluid.
Opmerkingen
– Zorg ervoor dat de stekker van de netspanningsadapter
goed ingevoerd is.
– Gebruik altijd de bijgeleverde netspanningsadapter. Het
gebruik van netspanningsadapters met een andere
stekkerpolariteit of andere kenmerken kan defecten
veroorzaken.
– De capaciteit van de batterij kan afnemen als de
hoofdtelefoon ingeschakeld is en op de zendeenheid
wordt geplaatst terwijl de netspanningsadapter niet
aangesloten is.
– Tijdens het opladen van de hoofdtelefoon wordt de
zendeenheid automatisch uitgeschakeld.
– Met dit systeem kan voor uw eigen veiligheid uitsluitend
de bijgeleverde oplaadbare batterij BP-HP800-11
opgeladen worden. U kunt het dus niet gebruiken om
andere types oplaadbare batterijen op te laden.
– Droge batterijen kunnen niet opgeladen worden.
– Probeer de bijgeleverde oplaadbare batterij
BP-HP800-11 niet te gebruiken voor andere apparatuur.
De batterij is uitsluitend voor dit systeem bestemd.
– Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur
tussen 5 °C en 35 °C.
– Wanneer de levensduur van de batterij ongeveer met de
helft is afgenomen, is het mogelijk dat u deze moet
vervangen. De bijgeleverde oplaadbare batterij
BP-HP800-11 is niet in de handel verkrijgbaar. U kunt de
batterij bestellen bij de winkel waar u de hoofdtelefoon
hebt gekocht of bij de dichtstbijzijnde Sony-dealer.
– Raak de contactpinnen van de zendeenheid niet aan. Als
de contactpinnen vuil worden, is opladen misschien niet
mogelijk.
– Het opladen lukt mogelijk niet als er stof zit op de
contactpinnen van de zendeenheid en de contactpunten
van de hoofdtelefoon. Veeg deze schoon met een
wattenstaafje enz.
Stekker met
eenvormige
polariteit
De hoofdtelefoon
gebruiken met los
verkrijgbare droge
batterijen
U kunt ervoor kiezen in de handel verkrijgbare droge
batterijen (LR03 (formaat AAA)) te gebruiken in de
hoofdtelefoon. Plaats in dat geval twee droge batterijen
zoals beschreven in stap 1 van "Gebruik".
Als u probeert de hoofdtelefoon op te laden als er droge
batterijen zijn geplaatst, licht de CHARGE/RED-indicator
gedurende 15 seconden rood op en vervolgens wordt
deze weer uitgeschakeld. De batterijoplaadfunctie wordt
niet geactiveerd.
Levensduur van de batterij
Batterij Gebruiksduur (ong.)
Sony-alkalinebatterij LR03
(formaat AAA)
1) Bij 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW uitvoer
2) De tijden kunnen verschillen, afhankelijk van de
temperatuur of gebruiksomstandigheden.
24 uur
2)
1)
Opmerking
Bewaar een droge batterij niet samen met munten of
andere metalen voorwerpen. Als het positieve en
negatieve contactpunt van de batterij per ongeluk in
contact komt met een metalen voorwerp, kan er warmte
worden opgewekt.
Tips bij de aansluitingen
– Wanneer u de stereominikabel (stereoministekker)
rechtstreeks aansluit op een oortelefoonaansluiting
(monominiaansluiting), wordt het audiosignaal mogelijk
niet uitgevoerd via het rechterkanaal.
Tips voor de
volumeregeling
– Als u de zendeenheid aansluit op de
hoofdtelefoonaansluiting van de A/V-component, moet
u het volume van de A/V-component zo hoog mogelijk
zetten, maar niet zo hoog dat het audiosignaal
vervormd wordt.
– Als u video's bekijkt, mag u het volume niet te hoog
zetten bij rustige scènes. Uw gehoor kan namelijk
beschadigd raken als er opeens een luide scène wordt
afgespeeld.
Tips voor
geluidseffecten
Schuif de knop om het gewenste geluidseffect (OFF of
VOICE) te selecteren.
Positie van de
knop
OFF
VOICE
Opmerkingen
– Het volume van de hoofdtelefoon kan verschillen
afhankelijk van het ingangssignaal en de instelling van
de EFFECT-knop.
– Het geluidseffect wordt mogelijk niet ontvangen
afhankelijk van de bronnen voor het ingangsgeluid.
Geluidseffect en geschikte
geluidsbron
Normaal afspelen van de
hoofdtelefoon.
Maakt de stem van de aankondiger
duidelijker.
Tips voor een betere
ontvangst
Ontvangstprestaties
Dit systeem gebruikt signalen met een zeer hoge
frequentie binnen de 800 MHz-band. Hierdoor kan de
omgeving de ontvangst negatief beïnvloeden. De
volgende omstandigheden kunnen het ontvangstbereik
verkleinen of storingen in de ontvangst veroorzaken.
– Gebouwen met stalen balken in de muren
– Ruimtes met veel stalen archiefkasten enz.
– Ruimtes met veel elektrische apparaten die
elektromagnetische storing veroorzaken
– De zendeenheid is op een metalen oppervlak geplaatst.
– In de buurt van een verkeersweg
– Een omgeving met veel ruis of storende signalen
wegens radio-ontvangers in vrachtwagens enz.
– Een omgeving met veel ruis of storende signalen
wegens draadloze communicatiesystemen die langs
verkeerswegen zijn geïnstalleerd.
Effectief bereik van de zendeenheid
De maximumafstand waarbij het systeem storingvrij werkt
bedraagt ongeveer 100 m. De afstand kan echter
verschillen afhankelijk van de omgeving.
– Als er ruis optreedt binnen de bovengenoemde afstand,
verkleint u de afstand tussen de zendeenheid en de
hoofdtelefoon of selecteert u een ander kanaal.
– Wanneer u de hoofdtelefoon binnen het effectieve
bereik van de zendeenheid gebruikt, maakt het niet uit
in welke richting de zendeenheid wijst.
– Ook binnen het ontvangstgebied zijn er bepaalde
plaatsen (dode hoeken) waar het RF-signaal niet kan
worden ontvangen. Dit komt vaker voor bij RF-signalen
en duidt niet op een defect. Als u de zendeenheid iets
verplaatst, kunt u de locatie van de dode hoek wijzigen.
De oorschelpen
vervangen
De oorschelpen kunnen worden vervangen. Als de
oorschelpen vies of versleten zijn, kunt u deze vervangen
zoals hieronder wordt aangegeven. De oorschelpen zijn
niet in de handel verkrijgbaar. U kunt nieuwe oorschelpen
bestellen bij de winkel waar u de hoofdtelefoon hebt
gekocht of bij de dichtstbijzijnde Sony-dealer.
1 Verwijder de oude oorschelp door deze uit de groef
van de behuizing te trekken.
2 Plaats de nieuwe oorschelp op de behuizing.
Zorg ervoor dat de oorschelp in de verticale positie
wordt geplaatst.
Voorzorgsmaatregelen
– Wanneer u dit systeem voor lange tijd niet gebruikt,
neemt u de netspanningsadapter vast bij de stekker en
trekt u deze uit het stopcontact. Voorkom corrosie als
gevolg van het lekken van een batterij en neem de
batterijen uit de hoofdtelefoon.
– Laat dit systeem niet achter op een locatie waar het
wordt blootgesteld aan direct zonlicht, hitte of vocht.
– Wanneer u de netspanningsadapter loskoppelt van de
zendeenheid voordat u de hoofdtelefoon afneemt, kunt
u enige ruis horen.
– Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen,
direct zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische
schokken.
– Spat nooit water op het apparaat. Dit product is niet
waterdicht.
Opmerkingen over de hoofdtelefoon
Het risico op gehoorbeschadiging
beperken
Gebruik de hoofdtelefoon niet bij een te hoog volume.
Oorspecialisten raden aan om niet voortdurend naar
harde geluiden te luisteren. Als u een fluitend geluid in uw
oren hoort, moet u het volume verlagen of het apparaat
uitschakelen.
Rekening houden met anderen
Houd het volume op een gematigd niveau. Op deze
manier kunt u nog steeds omgevingsgeluiden horen
terwijl u tegelijkertijd rekening houdt met de mensen om
u heen.
Als u vragen of problemen hebt met betrekking tot het
systeem die niet worden behandeld in deze handleiding,
kunt u terecht bij uw dichtstbijzijnde Sony-dealer.
Neem de hoofdtelefoon en de zendeenheid mee naar de
Sony-dealer als deze moeten worden gerepareerd.
Problemen oplossen
Als er problemen met het systeem optreden, neemt u de
volgende controlelijst door. Als het probleem daarmee
niet is opgelost, raadpleegt u de dichtstbijzijnde
Sony-dealer.
Geen geluid/laag geluidsniveau
– Controleer de aansluiting van de A/V-component of de
netspanningsadapter.
– Controleer of de A/V-component ingeschakeld is.
– Als u de zendeenheid aansluit op een A/V-component
via de hoofdtelefoonaansluiting, moet u het
volumeniveau op de aangesloten A/V-component
verhogen binnen het bereik waar het geluid niet
vervormd wordt.
– Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-
keuzeschakelaar op de zendeenheid en stem vervolgens
af op dezelfde radiofrequentie als de zendeenheid met
de AUTO TUNING-knop op de hoofdtelefoon.
– Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de
zendeenheid of verplaats de zendeenheid.
– Laad de bijgeleverde oplaadbare batterij op of vervang
de droge batterijen door nieuwe. Als de POWER-
indicator niet oplicht na het opladen, moet u met de
hoofdtelefoon naar een Sony-dealer gaan.
– Zet het hoofdtelefoonvolume hoger.
Het geluid wordt afgebroken
– De zendeenheid wordt automatisch uitgeschakeld als er
gedurende 4 minuten geen of een zwak signaal wordt
ontvangen. Als u de zendeenheid aansluit op een
A/V-component via de hoofdtelefoonaansluiting, moet
u het volumeniveau op de aangesloten A/V-component
verhogen binnen het bereik waar het geluid niet
vervormd wordt.
Vervormd of onderbroken geluid
(soms met ruis)
– Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de
zendeenheid of verplaats de zendeenheid.
– Plaats de zendeenheid niet op een metalen tafel.
– Als u de zendeenheid aansluit op een A/V-component
via de hoofdtelefoonaansluiting, moet u het
volumeniveau op de aangesloten A/V-component
verlagen binnen het bereik waar het geluid niet
vervormd wordt.
– Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-
keuzeschakelaar op de zendeenheid en stem vervolgens
af op dezelfde radiofrequentie als de zendeenheid met
de AUTO TUNING-knop op de hoofdtelefoon.
– Laad de bijgeleverde oplaadbare batterij op of vervang
de droge batterijen door nieuwe. Als de POWER-
indicator niet oplicht na het opladen, moet u met de
hoofdtelefoon naar een Sony-dealer gaan.
Harde achtergrondruis
– Als u de zendeenheid aansluit op een A/V-component
via de hoofdtelefoonaansluiting, moet u het
volumeniveau op de aangesloten A/V-component
verhogen binnen het bereik waar het geluid niet
vervormd wordt.
– Laad de bijgeleverde oplaadbare batterij op of vervang
de droge batterijen door nieuwe. Als de POWER-
indicator niet oplicht na het opladen, moet u met de
hoofdtelefoon naar een Sony-dealer gaan.
– Plaats de zendeenheid niet op een metalen tafel.
– Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de
zendeenheid.
De POWER/GREEN-indicator knippert
groen
– Er wordt geen of een zwak signaal ontvangen. Start het
afspelen van de A/V-component of verhoog het
volumeniveau op de aangesloten A/V-component
binnen het bereik waar het geluid niet vervormd wordt.
Doet u dit niet, dan wordt de zendeenheid
uitgeschakeld. Als er gedurende ongeveer 4 minuten
geen of een zwak signaal wordt ontvangen, wordt de
zendeenheid automatisch uitgeschakeld.
De batterij kan niet worden
opgeladen/de CHARGE/REDindicator knippert rood of licht niet
rood op
– Controleer of de linker- en rechterkant van de
hoofdtelefoon en de zendeenheid overeenstemmen en
plaats de hoofdtelefoon correct op de zendeenheid.
– Plaats de bijgeleverde oplaadbare
nikkelmetaalhydridebatterij. Het is niet mogelijk om
droge batterijen en andere dan de bijgeleverde
oplaadbare batterij op te laden.
– Als de CHARGE/RED-indicator niet rood oplicht, zelfs als
u de hoofdtelefoon op de zendeenheid geplaatst hebt
en even hebt gewacht, is het mogelijk dat u de batterij
moet vervangen. U kunt de bijgeleverde oplaadbare
batterij BP-HP800-11 bestellen bij de winkel waar u de
hoofdtelefoon hebt gekocht of bij de dichtstbijzijnde
Sony-dealer.
– Het opladen lukt mogelijk niet als er stof zit op de
contactpin van de zendeenheid en het contactpunt van
de hoofdtelefoon. Veeg deze schoon met een
wattenstaafje enz.
Korte gebruiksduur (de bijgeleverde
oplaadbare batterij)
– Maak het positieve (+) en negatieve (−) contactpunt van
de bijgeleverde oplaadbare batterij en het oplaadpunt
van de zendeenheid/hoofdtelefoon schoon met een
droge doek.
– Laad de bijgeleverde oplaadbare batterij op nadat deze
volledig is ontladen.
Technische gegevens
RF-stereozendeenheid (TMR-RF895R)
Modulatie FM-stereo
Werkingsfrequentie
863,0 MHz – 865,0 MHz
Maximaal uitgangsvermogen
< 10 mW
Kanaal Ch1, Ch2, Ch3
Transmissiebereik
Ong. 100 m (maximaal)
Audio-ingangen Stereoministekker
Voeding 12 V gelijkstroom (met de bijgeleverde
netspanningsadapter)
Afmetingen Ong. 130 mm × 273 mm × 160 mm
(b/h/d)
Massa Ong. 265 g
Nominaal stroomverbruik
2,0 W
Bedrijfstemperatuur
5 °C tot 35 °C
Draadloze stereohoofdtelefoon (MDRRF895R)
Frequentiebereik
10 Hz – 22.000 Hz
Voeding Bijgeleverde oplaadbare
nikkelmetaalhydridebatterij BP-HP800-11
of in de handel verkrijgbare droge
batterijen (LR03 (formaat AAA))
Massa Ong. 275 g
Bedrijfstemperatuur
5 °C tot 35 °C
Bijgeleverde items
RF-stereozendeenheid TMR-RF895R
Draadloze stereohoofdtelefoon MDR-RF895R
Netspanningsadapter (12 V) (1)
Oplaadbare nikkelmetaalhydridebatterij BP-HP800-11 (1)
Stereominikabel (stereoministekker), 1,5 m (1)
Garantiekaart (1)
Gebruiksaanwijzing (deze handleiding) (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Wireless Stereo
Headphone System
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
MDR-RF895RK
Italiano Sistema di cuffie stereo wireless
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non
esporre questo apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non
esporre l’apparecchio a gocciolamenti o spruzzi d’acqua e
non collocarvi sopra alcun oggetto contenente liquidi,
come ad esempio vasi.
Non esporre le batterie (blocco batteria o batterie
installati) a calore eccessivo dovuto, ad esempio, a luce
solare diretta, fuoco o simili, per un periodo prolungato.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento
esterno. Per qualsiasi riparazione rivolgersi solo a
personale qualificato.
Non installare l’apparecchiatura in un ambiente ristretto,
come scaffali per libri o mobiletti incorporati.
L’adattatore CA non risulta scollegato dall’alimentazione di
rete fintanto che è collegato alla presa CA, anche se l’unità
stessa è stata spenta.
Poiché la spina principale dell’alimentatore CA è utilizzata
per scollegare l’alimentatore CA dall’interruttore
principale, occorre collegarla ad una presa di rete CA
facilmente accessibile. Qualora si noti un’anomalia
nell’alimentatore CA, scollegarlo immediatamente dalla
presa di rete CA.
È possibile che un’eccessiva pressione audio emessa dagli
auricolari e dalle cuffie provochi la perdita dell’udito.
La targhetta del trasmettitore si trova nella parte esterna
inferiore.
La targhetta delle cuffie si trova sul lato posteriore dello
slider.
La validità del contrassegno CE è limitata ai soli paesi in
cui esso è in vigore, in particolar modo ai paesi dello SEE
(Spazio Economico Europeo).
Con la presente, Sony Corporation dichiara che questo
apparecchio è conforme alla Direttiva 2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è
disponibile al seguente indirizzo Internet:
http://www.compliance.sony.de/
Smaltimento delle batterie
(pile e accumulatori) esauste
e delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche a
fine vita (applicabile in tutti i
Paesi dell’Unione Europea e negli altri
Paesi europei con sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto, batteria o imballo indica che gli stessi
non devono essere trattati come normali rifiuti domestici. Su talune
batterie questo simbolo può essere utilizzato in combinazione con
un simbolo chimico. I simboli chimici del mercurio (Hg) o del
piombo (Pb) sono aggiunti se la batteria contiene più dello 0,0005%
di mercurio o dello 0,004% di piombo. Assicurandovi che questi
prodotti e le batterie siano smaltiti correttamente, contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal trattamento
inappropriato dei medesimi prodotti o batterie. Il riciclo dei materiali
aiuterà a preservare le risorse naturali.
Nel caso di prodotti che per ragioni di sicurezza, prestazioni o
integrità dei dati richiedano una connessione permanente con una
batteria in essi incorporata, la stessa dovrà essere sostituita
esclusivamente da personale qualificato. Per assicurarsi che la
batteria sia trattata correttamente, si prega di consegnare i prodotti
a fine vita ad un idoneo centro di raccolta per il riciclo di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Per tutte le altre batterie,
si prega di consultare la sezione relativa alla rimozione sicura della
batteria dal prodotto. Si prega di consegnare le batterie ad un
idoneo centro di raccolta per il riciclo delle batterie esauste. Per
informazioni più dettagliate sul riciclo di questi prodotti o batterie, si
prega di contattare il vostro Comune, il servizio di smaltimento rifiuti
ovvero il punto vendita presso il quale è stato acquistato il prodotto
o la batteria.
In caso di smaltimento abusivo di batterie o di apparecchiature
elettriche ed elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni
previste dalla normativa vigente (valido solo per l’Italia).
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui
sono applicate le direttive UE
Questo prodotto è stato fabbricato da o per conto di Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Giappone. Eventuali richieste in merito alla conformità del
prodotto in ambito della legislazione Europea, dovranno
essere indirizzate al rappresentante autorizzato, Sony
Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan
7-D1, 1935 Zaventem, Belgio. Per qualsiasi informazione
relativa all’assistenza tecnica o alla garanzia, si prega di
fare riferimento agli indirizzi riportati separatamente sui
documenti relativi all’assistenza o sui certificati di
garanzia.
Verifica degli articoli in
dotazione
Cuffie stereo wireless
MDR-RF895R (1)
Trasmettitore stereo RF
TMR-RF895R (1)
Mini cavo stereo (spina
mini stereo), 1,5 m (1)
Adattatore CA (1)
Batteria ricaricabile
nichel-metallo idruro
BP-HP800-11 (1)
Caratteristiche
Grazie per aver acquistato il Sistema di cuffie stereo
wireless Sony MDR-RF895RK. Prima di utilizzare l’unità,
leggere attentamente il presente manuale e conservarlo
per eventuali riferimenti futuri.
Alcune delle caratteristiche sono le seguenti:
– Sistema wireless che consente l’ascolto di un
programma senza la limitazione di un cavo
– Range di ricezione fino a un massimo di 100 metri*
– Riproduzione audio ad alta fedeltà
– Nuova modalità “VOICE” per un ascolto chiaro del range
vocale delle persone
– Sistema di riduzione del rumore per riprodurre un suono
cristallino con minimo rumore da trasmissione
– Adattamento confortevole
– Cuscinetti per cuffie soffici e confortevoli
– Tempo di riproduzione lungo (massimo 20 ore)
– Funzione di ricarica facile con meccanismo di
caricamento sicuro
– Batteria ricaricabile
– Sintonizzazione automatica delle cuffie per una
ricezione ottimale del segnale
– 3 canali di trasmissione disponibili
– Funzione di controllo volume e funzione effetto sonoro
sulle cuffie
* La distanza di trasmissione varia in base alle condizioni
d’uso
Utilizzo
Inserire la batteria ricaricabile BP-HP800-11 in dotazione nell’alloggiamento di sinistra delle cuffie.
1
2 3
4
5
7
Rispettare la corretta polarità quando si installa la batteria.
Inserire per
prima
l’estremità .
Batteria ricaricabile nichel-metallo
idruro BP-HP800-11 (in dotazione)
Collegare l’adattatore CA. Caricare le cuffie.
Alla
presa CA
Collegare il componente A/V, in base al collegamento o qui di seguito.
Uso della presa per le cuffie del componente A/V
Presa per le cuffie
(mini jack stereo)
Spina mini stereo
Uso delle prese di uscita audio (L/R) del componente A/V
Utilizzare un cavo di collegamento (non in dotazione) tra il trasmettitore e il componente A/V.
Prese uscita
L (bianco)
Spina mini stereo
Se collegando il trasmettitore alle prese di uscita audio (L/R) del componente A/V il suono risulta distorto, ricollegare il trasmettitore alla presa per le cuffie.
Se il trasmettitore non rileva alcun segnale o suono, controllare il collegamento dei componenti A/V collegati, quindi controllare le impostazioni audio dei componenti A/V
collegati.
R (rosso)
audio (L/R)
Avviare la riproduzione del componente A/V.Indossare le cuffie.
Prima di ascoltare
Per ridurre il rischio di danni all’udito, abbassare innanzitutto il volume.
Puntino in rilevo
Regolare il volume.
Alto Basso
Puntino in rilevo
Dopo l’uso
Spegnere l’alimentazione delle cuffie.
Informazioni sull’invio di segnali
RF
Il trasmettitore inizia a inviare automaticamente segnali
RF quando rileva un segnale audio proveniente dal
componente collegato. Notare che;
– Si potrebbe percepire rumore a seconda della
posizione del trasmettitore e delle condizioni della
camera. Si raccomanda di posizionare il trasmettitore
nella posizione che produca il suono più nitido
possibile.
– Se il trasmettitore viene posizionato su un tavolo
metallico, si potrebbe percepire rumore o il range di
ricezione potrebbe ridursi. Non posizionare su un
tavolo metallico.
Se non è possibile ricevere un chiaro segnale audio
Cambiare innanzitutto la frequenza radio con il selettore CHANNEL sul trasmettitore,
quindi premere brevemente il pulsante AUTO TUNING sulle cuffie.
Se il segnale in ingresso è assente
o scadente per circa 4 minuti
Quando il segnale in ingresso è assente per circa
4 minuti, il trasmettitore si spegne automaticamente*.
L’indicatore POWER del trasmettitore lampeggia per
4 minuti, quindi si spegne. Il trasmettitore riparte dopo
aver ricevuto nuovamente un segnale audio.
Il trasmettitore potrebbe spegnersi anche se è in
ingresso un segnale scadente per circa 4 minuti. In tal
caso, aumentare il volume del componente A/V
collegato entro il range dove il suono non risulta distorto,
quindi abbassare il volume delle cuffie.
* Se il rumore del segnale viene emesso dal componente
A/V collegato, il trasmettitore potrebbe non spegnersi,
anche quando non è in ingresso alcun segnale audio.
6
Processo di riduzione del rumore
Il trasmettitore comprime il segnale audio e lo converte in segnale RF. Le cuffie convertono il segnale RF ricevuto in un
segnale audio e lo decomprimono. Questo processo riduce il rumore raccolto durante la trasmissione.
Il trasmettitore comprime il range dinamico dei segnali audio, quindi lo converte in segnale RF.
Si potrebbe percepire rumore a causa di una lunga distanza di trasmissione, ecc.
Le cuffie convertono il segnale RF in un segnale audio.
Si potrebbe percepire rumore durante la conversione.
La decompressione del range dinamico dei segnali audio riduce il livello di rumore e migliora il rapporto S/N
(segnale-rumore).
Controllare se
l’indicatore CHARGE/
RED si illumina in
rosso.
(Rosso) (Off)
Completa quando l’indicatore
si spegne.
Televisore, lettore musicale
digitale, ecc.
Sistema stereo, lettore Blu-ray Disc, lettore DVD,
televisore*, ecc.
* In caso di assenza di presa per le cuffie.
(Verde)
Suggerimenti per il
caricamento
Caricare innanzitutto la batteria in
dotazione
La batteria ricaricabile nichel-metallo idruro in dotazione
non è caricata la prima volta che la si utilizza. Accertarsi di
caricarla prima dell’uso.
Informazioni sulla funzione di
autocaricamento
Posizionando le cuffie sul trasmettitore, queste vengono
spente automaticamente e quindi si avvia il caricamento.
In questo modo si elimina la necessità si accendere/
spegnere ogni volta che si indossano e si tolgono le cuffie.
Se l’indicatore CHARGE/RED non si
illumina in rosso
– Controllare se le cuffie destra e sinistra sono appoggiate
correttamente sul trasmettitore. Togliere le cuffie e
posizionarle nuovamente sul trasmettitore in modo che i
punti di contatto delle cuffie tocchino i pin di contatto
del trasmettitore.
– Il caricamento potrebbe non essere completato se i pin
di contatto del trasmettitore e i punti di contatto delle
cuffie sono sporchi. Pulirli con un tamponcino di cotone,
ecc.
Caricamento e tempo di uso
Tempo appross. di
caricamento
2)
7 ore
1) a 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW di uscita
2) ore necessarie al caricamento di una batteria vuota
3) il tempo può variare, a seconda della temperatura o
delle condizioni d’uso.
Tempo di uso massimo
3)
20 ore
1)
Per ricaricare la batteria in dotazione
dopo l’uso
Posizionare le cuffie sul trasmettitore dopo l’uso.
L’indicatore CHARGE/RED si illumina in rosso, quindi si
avvia il caricamento.
Quando il caricamento è completato, non è necessario
rimuovere le cuffie dal trasmettitore.
Batteria residua
Per controllare la carica residua della batteria delle cuffie,
accendere l’interruttore POWER e controllare l’indicatore
POWER. La batteria è ancora utilizzabile quando
l’indicatore è illuminato in verde.
Caricare le cuffie se l’indicatore POWER si spegne, si
attenua, lampeggia o se il suono diventa distorto o
sgradevole.
Note
– Inserire la spina dell’adattatore CA saldamente.
– Accertarsi di utilizzare l’adattatore CA in dotazione. L’uso
di adattatori CA con diversa polarità della spina o altre
caratteristiche può provocare guasti al prodotto.
Spina a
polarità
unificata
– La capacità della batteria potrebbe ridursi se le cuffie
vengono accese e posizionate sul trasmettitore con
l’adattatore CA scollegato.
– Il trasmettitore si spegne automaticamente quando le
cuffie iniziano a caricarsi.
– Per motivi di sicurezza, il sistema è progettato per
caricare soltanto la batteria ricaricabile BP-HP800-11 in
dotazione. Tenere presente che con questo sistema non
è possibile caricare altri tipi di batterie ricaricabili.
– Se si inseriscono batterie a secco, queste non possono
essere caricate.
– Non tentare di utilizzare la batteria ricaricabile
BP-HP800-11 in dotazione con altri componenti. Essa
può essere utilizzata soltanto con questo sistema.
– Eseguire la carica a una temperatura ambiente
compresa tra 5 °C e 35 °C.
– Se la durata della batteria si dimezza, è possibile che sia
necessario sostituirla. La batteria ricaricabile
BP-HP800-11 in dotazione non è disponibile in
commercio. È possibile ordinare la batteria presso il
centro di acquisto del presente sistema o dal rivenditore
Sony più vicino.
– Non toccare i pin di contatto del trasmettitore. Se i pin di
contatto si sporcano, la loro sostituzione potrebbe non
essere possibile.
– Il caricamento potrebbe non essere completato se i pin
di contatto del trasmettitore e i punti di contatto delle
cuffie sono sporchi. Pulirli con un tamponcino di cotone,
ecc.
Uso delle cuffie con
batterie a secco vendute
separatamente
È anche possibile utilizzare batterie a secco disponibili in
commercio (LR03 (formato AAA)) per alimentare le cuffie.
Installare due batterie analogamente a come descritto nel
punto 1 di “Utilizzo”.
Se si tenta di caricare le cuffie con le batterie a secco
installate, l’indicatore CHARGE/RED si illumina in rosso per
15 secondi per poi spegnersi. La funzione di caricamento
della batteria non è attivata.
Durata della batteria
Batteria Tempo di uso appross.
Batteria alcalina Sony LR03
(formato AAA)
1) a 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW di uscita
2) il tempo può variare, a seconda della temperatura o
delle condizioni d’uso.
24 ore
2)
1)
Nota
Non trasportare una batteria a secco insieme a monete o
altri oggetti metallici. Potrebbe generarsi calore se i
terminali positivo e negativo della batteria entrano
accidentalmente a contatto con oggetti metallici.
Suggerimenti per il
collegamento
– Quando si collega il mini cavo stereo (mini jack stereo)
direttamente a una presa per auricolari (jack mini
monoaurale), il segnale audio potrebbe non essere
emesso attraverso il canale destro.
Suggerimenti per
l’impostazione del
volume
– Se si collega il trasmettitore alla presa per le cuffie del
componente A/V, impostare il volume del componente
A/V il più alto possibile, ma non così alto da distorcere il
segnale audio.
– Quando si osservano video, prestare attenzione a non
alzare troppo il volume nelle scene silenziose.
Potrebbero danneggiarsi le orecchie quando poi viene
riprodotta una scena ad alto volume.
Suggerimenti per
l’effetto suono
Spostare il selettore per selezionare l’effetto suono
desiderato, OFF o VOICE.
Posizione del
selettore
OFF
VOICE
Note
– Il volume delle cuffie può variare, a seconda del segnale
in ingresso e delle impostazioni del selettore EFFECT.
– L’effetto suono potrebbe non essere apprezzabile a
seconda delle sorgenti audio in ingresso.
Effetto suono e sorgente sonora
idonea
Riproduzione normale delle cuffie.
Produce una voce più chiara in caso
di annunci.
Suggerimenti per una
migliore ricezione
Prestazioni di ricezione
Questo sistema utilizza segnali a frequenza molto elevata
nella banda 800 MHz, per cui le prestazioni di ricezione
potrebbero deteriorarsi a causa dell’ambiente circostante.
Gli esempi seguenti illustrano le condizioni che
potrebbero ridurre il range di ricezione o provocare
interferenze.
– All’interno di un edificio con pareti che contengono travi
in acciaio
– Un’area in cui sono presenti molti schedari in acciaio e
così via.
– Un’area in cui sono presenti molti apparecchi elettrici in
grado di generare campi elettromagnetici
– Il trasmettitore è posizionato su uno strumento in
metallo.
– Un’area rivolta verso una strada
– Sono presenti rumore o segnali interferenti
nell’ambiente circostante a causa di ricetrasmittenti
radio su automezzi e così via.
– Sono presenti rumore o segnali interferenti
nell’ambiente circostante dovuti ai sistemi di
comunicazione wireless installati lungo le strade.
Area efficace del trasmettitore
La distanza ottimale è fino a circa 100 m senza che il
sistema avverta interferenze. Tuttavia, la distanza
potrebbe variare a seconda delle condizioni dell’ambiente
circostante.
– Se il sistema è esposto a rumori entro la distanza
menzionata indicata in precedenza, ridurre la distanza
tra il trasmettitore e le cuffie oppure selezionare un altro
canale.
– Quando si utilizzano le cuffie all’interno dell’area
efficace del trasmettitore, è possibile posizionare il
trasmettitore in qualsiasi direzione rispetto
all’ascoltatore.
– Anche all’interno dell’area di ricezione del segnale,
esistono alcuni punti (punti morti) dove non è possibile
ricevere il segnale RF. Questa caratteristica è intrinseca ai
segnali RF e non indica un malfunzionamento.
Muovendo leggermente il trasmettitore, è possibile
cambiare la posizione del punto morto.
Sostituzione dei
cuscinetti per cuffie
I cuscinetti per cuffie sono sostituibili. Se i cuscinetti per
cuffie si sporcano o usurano, sostituirli come illustrato qui
di seguito. I cuscinetti per cuffie non sono disponibili in
commercio. È possibile ordinare ricambi dal negozio dove
viene acquistato questo sistema, o presso il rivenditore
Sony più vicino.
1 Rimuovere il vecchio cuscinetto per cuffie estraendolo
dalla scanalatura nell’alloggiamento.
2 Adattare il nuovo cuscinetto per cuffie nella
scanalatura dell’alloggiamento.
Accertarsi che il cuscinetto per cuffie sia impostato in
posizione verticale.
Precauzioni
– Quando questo sistema non deve essere utilizzato per
un periodo di tempo prolungato, scollegare l’adattatore
CA dalla presa CA tirandolo dalla spina e rimuovere la
batteria dalle cuffie per evitare danni provocati da
eventuali perdite dalla batteria con conseguente
corrosione.
– Non lasciare questo sistema in una posizione esposta
alla luce solare diretta, al calore o all’umidità.
– Si potrebbe percepire rumore quando si scollega
l’adattatore CA dal trasmettitore prima di rimuovere le
cuffie.
– Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce solare
diretta, umidità, sabbia, polvere o forti sollecitazioni
meccaniche.
– Prestare attenzione agli spruzzi di acqua, in quanto
questo prodotto non è impermeabile.
Note sulle cuffie
Per ridurre il rischio di danni all’udito
Evitare l’uso delle cuffie a volume elevato. Gli esperti
dell’udito sconsigliano una riproduzione continua, ad alto
volume e prolungata. Se si avvertono ronzii nelle orecchie,
abbassare il volume o sospendere l’uso.
Premure per gli altri
Mantenere il volume a un livello moderato. Ciò consentirà
di ascoltare i suoni provenienti dall’esterno e di
considerare le persone che si trovano attorno.
Per eventuali domande o problemi riguardanti il sistema
non trattati nel presente manuale, rivolgersi al rivenditore
Sony più vicino.
Accertarsi di portare le cuffie e il trasmettitore al
rivenditore Sony nel caso sia richiesto un lavoro di
riparazione.
Risoluzione dei
problemi
In caso di eventuali problemi durante l’uso di questo
sistema, utilizzare il seguente elenco di controllo. Qualora
il problema persista, rivolgersi al rivenditore Sony più
vicino.
Suono assente o scadente
– Controllare il collegamento del componente A/V o
l’adattatore CA.
– Controllare che il componente A/V sia acceso.
– Se si collega il trasmettitore a un componente A/V
mediante la presa per le cuffie, aumentare il livello del
volume sul componente A/V collegato nel range dove il
suono non è distorto.
– Cambiare la frequenza radio con il selettore CHANNEL
sul trasmettitore, quindi cambiare la frequenza radio a
quella del trasmettitore con il pulsante AUTO TUNING
sulle cuffie.
– Utilizzare le cuffie vicino al trasmettitore, oppure
cambiare la posizione del trasmettitore.
– Caricare la batteria ricaricabile in dotazione, oppure
sostituire le batterie a secco con batterie nuove. Se
l’indicatore POWER è ancora spento dopo il caricamento,
portare le cuffie a un rivenditore Sony.
– Alzare il volume delle cuffie.
Il suono si interrompe
– Il trasmettitore si interrompe se il segnale in ingresso è
assente o scadente per 4 minuti. Se si collega il
trasmettitore a un componente A/V mediante la presa
per le cuffie, aumentare il livello del volume sul
componente A/V collegato nel range dove il suono non
è distorto.
Suono distorto o intermittente
(a volte con rumore)
– Utilizzare le cuffie vicino al trasmettitore, oppure
cambiare la posizione del trasmettitore.
– Non posizionare il trasmettitore su un tavolo metallico.
– Se si collega il trasmettitore a un componente A/V
mediante la presa per le cuffie, abbassare il livello del
volume sul componente A/V collegato nel range dove il
suono non è distorto.
– Cambiare la frequenza radio con il selettore CHANNEL
sul trasmettitore, quindi cambiare la frequenza radio a
quella del trasmettitore con il pulsante AUTO TUNING
sulle cuffie.
– Caricare la batteria ricaricabile in dotazione, oppure
sostituire le batterie a secco con batterie nuove. Se
l’indicatore POWER è ancora spento dopo il caricamento,
portare le cuffie a un rivenditore Sony.
Forte rumore di sfondo
– Se si collega il trasmettitore a un componente A/V
mediante la presa per le cuffie, aumentare il livello del
volume sul componente A/V collegato nel range dove il
suono non è distorto.
– Caricare la batteria ricaricabile in dotazione, oppure
sostituire le batterie a secco con batterie nuove. Se
l’indicatore POWER è ancora spento dopo il caricamento,
portare le cuffie a un rivenditore Sony.
– Non posizionare il trasmettitore su un tavolo metallico.
– Utilizzare le cuffie accanto al trasmettitore.
L’indicatore POWER/GREEN
lampeggia in verde
– Il segnale in ingresso è assente o scadente. Avviare la
riproduzione del componente A/V, oppure aumentare il
volume del componente A/V collegato entro il range
dove il suono non risulta distorto, altrimenti il
trasmettitore si spegnerà. Se il segnale in ingresso è
assente o scadente per circa 4 minuti, il trasmettitore si
spegne automaticamente.
Impossibile ricaricare la batteria/
l’indicatore CHARGE/RED lampeggia
in rosso oppure non si illumina in
rosso
– Controllare che il canale destro/sinistro delle cuffie e del
trasmettitore corrispondano e collocare le cuffie sul
trasmettitore correttamente.
– Installare la batteria ricaricabile nichel-metallo idruro in
dotazione. Le batterie a secco e batterie ricaricabili
diverse da quelle in dotazione non possono essere
ricaricate.
– Se l’indicatore CHARGE/RED non si illumina in rosso
anche se si collocano le cuffie sul trasmettitore e si
attende qualche secondo, la durata utile della batteria
potrebbe essere terminata. È possibile ordinare la
batteria ricaricabile in dotazione BP-HP800-11 dal
negozio dove viene acquistato questo sistema, o presso
il rivenditore Sony più vicino.
– Il caricamento potrebbe non essere completato se i pin
di contatto del trasmettitore e i punti di contatto delle
cuffie sono sporchi. Pulirli con un tamponcino di cotone,
ecc.
Tempo di utilizzo breve (la batteria
ricaricabile in dotazione)
– Pulire il terminale + e − della batteria ricaricabile in
dotazione e il terminale di caricamento del
trasmettitore/cuffie con un panno asciutto.
– Ricaricare la batteria ricaricabile in dotazione dopo
averla scaricata completamente.
Caratteristiche tecniche
Trasmettitore stereo RF (TMR-RF895R)
Modulazione Stereo FM
Frequenza operativa
863,0 MHz – 865,0 MHz
Massima potenza di uscita
< 10 mW
Canale Ch1, Ch2, Ch3
Distanza di trasmissione
Circa 100 m al massimo
Ingressi audio Mini jack stereo
Requisiti di alimentazione
CC 12 V (dall’adattatore CA in dotazione)
Dimensioni Circa 130 mm × 273 mm × 160 mm (l/a/p)
Massa Circa 265 g
Consumo di corrente nominale
2,0 W
Temperatura di funzionamento
Da 5 °C a 35 °C
Cuffie stereo wireless (MDR-RF895R)
Risposta in frequenza
10 Hz – 22.000 Hz
Sorgente di alimentazione
Batteria ricaricabile nichel-metallo idruro
BP-HP800-11 in dotazione, o batterie a
secco disponibili in commercio (LR03
(formato AAA))
Massa Circa 275 g
Temperatura di funzionamento
Da 5 °C a 35 °C
Articoli in dotazione
Trasmettitore stereo RF TMR-RF895R
Cuffie stereo wireless MDR-RF895R
Adattatore CA (12 V) (1)
Batteria ricaricabile nichel-metallo idruro BP-HP800-11 (1)
Mini cavo stereo (spina mini stereo), 1,5 m (1)
Scheda di garanzia (1)
Istruzioni per l’uso (questo manuale) (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifica senza preavviso.