Betjeningsvejledning
Kasutusjuhised
Käyttöohjeet
Upute za rad
Naudojimo instrukcijos
Lietošanas instrukcijas
Bruksanvisning
Uputstva za upotrebu
Användarinstruktioner
MDR-RF895RK
EnglishWireless Stereo Headphone System
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock, do not
expose this apparatus to rain or moisture.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose
this apparatus to dripping or splashing, and do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
Do not expose the batteries (battery pack or batteries
installed) to excessive heat such as sunshine, fire or the
like for a long time.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer
servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such as a
bookcase or built-in cabinet.
The AC Adaptor is not disconnected from the mains as
long as it is connected to the AC outlet, even if the unit
itself has been turned off.
As the main plug of AC power adaptor is used to
disconnect the AC power adaptor from the mains, connect
it to an easily accessible AC outlet. Should you notice an
abnormality in it, disconnect it from the AC outlet
immediately.
Excessive sound pressure from earphones and
headphones can cause hearing loss.
The nameplate of transmitter is located on the bottom
exterior.
The nameplate of the headphones is located on the back
side of the slider.
The validity of the CE marking is restricted to only those
countries where it is legally enforced, mainly in the
countries EEA (European Economic Area).
Hereby, Sony Corp., declares that this equipment is in
compliance with the essential requirements and other
relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
For details, please access the following URL :
http://www.compliance.sony.de/
Disposal of waste batteries
and electrical and electronic
equipment (applicable in the
European Union and other
European countries with
separate collection systems)
This symbol on the product, the battery or on the packaging
indicates that the product and the battery shall not be treated as
household waste. On certain batteries this symbol might be used in
combination with a chemical symbol. The chemical symbols for
mercury (Hg) or lead (Pb) are added if the battery contains more
than 0.0005% mercury or 0.004% lead. By ensuring these products
and batteries are disposed of correctly, you will help prevent
potentially negative consequences for the environment and human
health which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling. The recycling of the materials will help to conserve natural
resources.
In case of products that for safety, performance or data integrity
reasons require a permanent connection with an incorporated
battery, this battery should be replaced by qualified service staff
only. To ensure that the battery and the electrical and electronic
equipment will be treated properly, hand over these products at
end-of-life to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. For all other batteries, please
view the section on how to remove the battery from the product
safely. Hand the battery over to the applicable collection point for
the recycling of waste batteries. For more detailed information
about recycling of this product or battery, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product or battery.
Notice for customers: the following information is only
applicable to equipment sold in countries applying EU
directives
This product has been manufactured by or on behalf of
Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. Inquiries related to product compliance based on
European Union legislation shall be addressed to the
authorized representative, Sony Belgium, bijkantoor van
Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem,
Belgium. For any service or guarantee matters, please
refer to the addresses provided in the separate service or
guarantee documents.
Thank you for purchasing the Sony MDR-RF895RK
Wireless Stereo Headphone System. Before operating the
unit, please read this manual thoroughly and retain it for
future reference.
Some features are:
– Wireless system that allows you to listen to a
programme free the restriction of a cable
– Up to 100 meters reception range*
– High fidelity sound reproduction
– New mode “VOICE” for clear hearing of personal voice
range
– Noise reduction system to reproduce a clear sound with
minimum transmission noise
– Comfortable fit
– Smooth and Comfortable Earpads
– Long playback time (maximum 20 hours)
– Easy recharging function with secure charging
mechanism
– Rechargeable Battery
– Automatic tuning on headphones for optimum signal
reception
– 3 transmission channels available
– Volume control function and sound effect function on
the headphones
* Transmission distance varies depending on conditions of
use
How to use
Insert the supplied rechargeable battery BP-HP800-11 into the left housing of the headphones.
1
2
4
56
7
Observe the correct polarity when installing battery.
Connect the A/V component, following hookup or below.
Using the headphone jack of the A/V component
Headphone jack
(Stereo mini jack)
Stereo mini plug
Using the audio out (L/R) jacks of the A/V component
Use a connection cable (not supplied) between the transmitter and the A/V component.
Audio out
L (white)
Stereo mini plug
If the sound is distorted by connecting the transmitter to the A/V component’s audio out (L/R) jacks, reconnect the transmitter to the headphone jack.
If the transmitter detects no signal or no sound, check the connection of the connected A/V components, then check the audio setting of the connected A/V components.
R (red)
Wear the headphones.
(L/R) jacks
Start playback of the A/V component.
Before listening
To reduce the risk of hearing damage, first lower the volume.
Tactile dot
Adjust the volume.
UpDown
Tactile dot
After use
Turn off the power of the headphones.
About sending RF signals
The transmitter starts sending RF signals automatically
when it detects an audio signal from the connected
component. Note that;
– Noise may occur depending on the transmitter position
and room conditions. It is recommended to place the
transmitter in a location that produces the clearest
sound.
– If the transmitter is placed on a metallic table, you may
hear noise, or the reception range may decrease. Do
not place on a metallic table.
If no signal or low signal is input
for about 4 minutes
When no signal is input for about 4 minutes, the
transmitter turns off automatically*. The POWER indicator
of the transmitter blinks for 4 minutes, then turns off. The
transmitter restarts after receiving an audio signal again.
The transmitter may also turn off if low signal is input for
about 4 minutes. In this case, raise the volume of the
connected A/V component within the range where the
sound is not distorted, then lower the volume of the
headphones.
* If signal noise is output from the connected A/V
component, the transmitter may not turn off, even
when no audio signal is input.
If you cannot receive a clear audio signal
First change the radio frequency with the CHANNEL selector switch on the
transmitter, then briefly press the AUTO TUNING button on the headphones.
Noise Reduction process
The transmitter compresses the audio signal and converts it to RF signal. The headphones convert the received RF
signal to an audio signal and decompresses it. This process reduces noise picked up during transmission.
Transmitter unitHeadphones unit
input signal
dynamic range
The transmitter compresses the audio signals dynamic range, then converts it to RF signal.
Noise may occur due to long distance transmission, etc.
The headphones convert the RF signal to an audio signal.
Noise may occur during conversion.
Decompression of the audio signals dynamic range reduces the noise level and improves the S/N (signal-to-noise)
ratio.
compression
RF transmission
2 34
decompression
output signal
noise level (low)
Check the CHARGE/
RED indicator lights
up red.
(Red)
Complete when indicator
turns off.
TV, Digital music player, etc.
Stereo system, Blu-ray Disc player, DVD player, TV*, etc.
* In case of no headphone jack.
(Off)
(Green)
Tips for charging
Charge supplied battery first
The supplied rechargeable nickel-metal hydride battery is
not charged from the first time you use it. Be sure to
charge them before use.
About auto charge function
Placing the headphones on the transmitter automatically
turns them off, then charging starts. This eliminates the
need for turning on/off every time you wear and take off
the headphones.
If CHARGE/RED indicator does not
light up red
– Check if the right and left headphones are rested on the
transmitter correctly. Take off the headphones and place
them on the transmitter again so that the headphones’
contact points meet the transmitter’s contact pins.
– Charging may not be completed if the transmitter’s
contact pin and headphones’ contact point are dusty.
Wipe them with a cotton bud, etc.
Charging and usage time
Approx. charging timeMaximum usage time
2)
7 hours
1) at 1 kHz, 0.1 mW + 0.1 mW output
2) hours required to fully charge an empty battery
3) Time may vary, depending on the temperature or
conditions of use.
20 hours
3)
1)
To recharge supplied battery after
use
Place the headphones on the transmitter after use. The
CHARGE/RED indicator lights up red, then charging starts.
When charging is complete, there is no need to remove
the headphones from the transmitter.
Remaining battery
To check the remaining battery charge of the headphones,
turn on the POWER switch and check the POWER indicator.
The battery is still serviceable when the indicator lights up
green.
Charge the headphones if the POWER indicator turns off,
dims, flashes, or the sound becomes distorted or noisy.
Notes
– Insert the AC adaptor plug firmly.
– Be sure to use the supplied AC adaptor. Using AC
adaptors with different plug polarity or other
characteristics can cause product failure.
Unified
polarity plug
– The battery capacity may decrease if the headphones
are turned on and placed on the transmitter with the AC
adaptor disconnected.
– The transmitter automatically turns off while charging
the headphones.
– This system is designed to charge only the supplied
rechargeable battery BP-HP800-11 for safety. Note that
other types of rechargeable battery cannot be charged
with this system.
– If dry batteries are installed, they cannot be charged.
– Do not attempt to use the supplied rechargeable battery
BP-HP800-11 for other components. It is for use with this
system only.
– Charge in an environmental temperature of between
5 °C and 35 °C.
– When the battery life reduces to half, this may be the
end of battery lifetime. The supplied rechargeable
battery BP-HP800-11 is not commercially available. You
can order the battery from the store where you
purchased this system, or at your nearest Sony dealer.
– Do not touch the contact pins of the transmitter. If the
contact pins become dirty, charging may not be
possible.
– Charging may not be completed if the transmitter’s
contact pins and headphones’ contact points are dusty.
Wipe them with a cotton bud, etc.
Using the headphones
with separately-sold dry
batteries
Commercially available (LR03 (size AAA)) dry batteries can
also be used to power the headphones. Install two
batteries in the same manner as described in step 1 of
“How to use.”
If you attempt to charge the headphones with dry
batteries installed, the CHARGE/RED indicator lights up
red for 15 seconds, then turns off. The battery charge
function is not activated.
Battery life
BatteryApprox. usage time
Sony alkaline battery LR03
(size AAA)
1) at 1 kHz, 0.1 mW + 0.1 mW output
2) Time may vary, depending on the temperature or
conditions of use.
24 hours
2)
1)
Note
Do not carry a dry battery together with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive and
negative terminals of the battery are accidentally come
into contact with metallic objects.
Tips for connection
– When you connect the stereo mini cable (stereo mini
jack) directly to an earphone jack (monaural mini jack),
the audio signal may not be output through the right
channel.
Tips for volume setting
– If you connect the transmitter to the headphone jack of
the A/V component, set the volume of the A/V
component as high as possible but not so high that the
audio signal becomes distorted.
– When watching videos, be careful not to raise the
volume too high in quiet scenes. You may hurt your ears
when a loud scene is played.
Tips for sound effect
Slide the switch to select the desired sound effect, OFF or
VOICE.
Position of
switch
OFF
VOICE
Sound effect and suitable sound
source
Normal playback of the
headphones.
Produces a clearer announcer’s
voice.
Notes
– The volume of the headphones may vary, depending on
the input signal and the setting of the EFFECT switch.
– The sound effect may not be obtained depending on
the input sound sources.
Tips for better reception
Receiving performance
This system utilizes very high frequency signals in the 800
MHz band so the receiving performance may deteriorate
due to the surroundings. The following examples illustrate
conditions that may reduce the reception range or cause
interference.
– Inside a building with walls containing steel beams
– An area with many steel file cabinets, etc.
– An area with many electrical appliances capable of
generating electromagnetic fields
– The transmitter is placed on a metal instrument.
– An area facing a roadway
– Noise or interfering signals exist in the surroundings due
to radio transceivers in trucks, etc.
– Noise or interfering signals exist in the surroundings
owing to wireless communication systems installed
along roadways.
Effective area of the transmitter
The optimum distance is up to approximately 100 m
without the system picking up some interference.
However, the distance may vary depending on the
surroundings and environment.
– If the system picks up some noise within the above
mentioned distance, reduce the distance between the
transmitter and the headphones, or select another
channel.
– When you use the headphones inside the effective area
of the transmitter, the transmitter can be placed in any
direction from the listener.
– Even within the signal reception area, there are some
spots (dead spots) where the RF signal cannot be
received. This characteristic is inherent to RF signals, and
does not indicate malfunction. By slightly moving the
transmitter, location of the dead spot can be changed.
Replacing the earpads
The earpads are replaceable. If the earpads become dirty
or worn out, replace them as illustrated below. The
earpads are not commercially available. You can order
replacements from the store where you purchased this
system, or at your nearest Sony dealer.
1 Remove the old earpad by pulling it out of the groove
on the housing.
2 Fit the new earpad in the groove of the housing.
Make sure the earpad is set to the vertical position.
Precautions
– When this system is not to be used for a long period of
time, disconnect the AC adaptor from the AC outlet
holding the plug, and remove the battery from the
headphones to avoid damage caused by battery
leakage and subsequent corrosion.
– Do not leave this system in a location subject to direct
sunlight, heat or moisture.
– You may hear some noise when you disconnect the AC
adaptor from the transmitter before taking off the
headphones.
– Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight,
moisture, sand, dust or mechanical shock.
– Please note that water does not splash, this product is
not waterproof specification.
Notes on headphones
To reduce the risk of hearing damage
Avoid using headphones at high volume. Hearing experts
advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, lower the volume or
discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you
to hear outside sounds and to be considerate to the
people around you.
If you have any questions or problems concerning the
system that are not covered in this manual, please consult
your nearest Sony dealer.
Be sure to bring the headphones and the transmitter to
the Sony dealer when requiring repair work.
Troubleshooting
If you run into any problems using this system, use the
following checklist. Should any problem persist, consult
your nearest Sony dealer.
No sound/Low sound
– Check the connection of the A/V component or the AC
adaptor.
– Check that the A/V component is turned on.
– If you connect the transmitter to an A/V component
using the headphone jack, raise the volume level on the
connected A/V component within the range where the
sound is not distorted.
– Change the radio frequency with the CHANNEL selector
on the transmitter, then change the radio frequency to
that of the transmitter with the AUTO TUNING button on
the headphones.
– Use the headphones near the transmitter, or change the
position of the transmitter.
– Charge the supplied rechargeable battery, or replace dry
batteries with new ones. If the POWER indicator is still
off after charging, take the headphones to a Sony dealer.
– Raise the headphone volume.
The sound cuts off
– The transmitter turns off if no signal or low signal is
input for 4 minutes. If you connect the transmitter to an
A/V component using the headphone jack, raise the
volume level on the connected A/V component within
the range where the sound is not distorted.
Distorted or intermittent sound
(sometimes with noise)
– Use the headphones near the transmitter, or change the
position of the transmitter.
– Do not place the transmitter on a metallic table.
– If you connect the transmitter to an A/V component
using the headphone jack, lower the volume level on the
connected A/V component within the range where the
sound is not distorted.
– Change the radio frequency with the CHANNEL selector
on the transmitter, then change the radio frequency to
that of the transmitter with the AUTO TUNING button on
the headphones.
– Charge the supplied rechargeable battery, or replace dry
batteries with new ones. If the POWER indicator is still
off after charging, take the headphones to a Sony dealer.
Loud background noise
– If you connect the transmitter to an A/V component
using the headphone jack, raise the volume level on the
connected A/V component within the range where the
sound is not distorted.
– Charge the supplied rechargeable battery, or replace dry
batteries with new ones. If the POWER indicator is still
off after charging, take the headphones to a Sony dealer.
– Do not place the transmitter on a metallic table.
– Use the headphones near the transmitter.
The POWER/GREEN indicator flashes
green
– No signal or low signal is input. Start playback of the A/V
component, or raise the volume of the connected A/V
component within the range where the sound is not
distorted, otherwise the transmitter will turn off. If no
signal or low signal is input for about 4 minutes, the
transmitter turns off automatically.
Battery cannot be charged/
CHARGE/RED indicator flashes red,
or does not light up red
– Check that the right/left of the headphones and
transmitter correspond, and put the headphones on the
transmitter correctly.
– Install the supplied rechargeable nickel-metal hydride
battery. Dry batteries and rechargeable batteries other
than the supplied cannot be charged.
– If the CHARGE/RED indicator does not light up red even
though you put the headphones on the transmitter and
wait for a while, it may be the end of battery lifetime.
You can order the supplied rechargeable battery
BP-HP800-11 from the store where you purchased this
system, or at your nearest Sony dealer.
– Charging may not be completed if the transmitter’s
contact pin and headphones’ contact point are dusty.
Wipe them with a cotton bud, etc.
Short usage time (the supplied
rechargeable battery)
– Clean the + and − terminal of the supplied rechargeable
battery and the charging terminal of transmitter/
headphone with a dry cloth.
– Recharge the supplied rechargeable battery after the
fully discharged.
Specifications
RF stereo transmitter (TMR-RF895R)
Modulation FM stereo
Carrier frequency 863.5 MHz, 864.0 MHz, 864.5 MHz
Channel Ch1, Ch2, Ch3
Transmission distance
Approx. 100 m of longest
Audio inputs Stereo mini jack
Power requirements
DC 12 V (from the supplied AC adaptor)
Dimensions Approx. 130 mm × 273 mm × 160 mm
(w/h/d)
Mass Approx. 265 g
Rated power consumption
2.0 W
Operating temperature
5°C to 35°C
Wireless stereo headphones (MDRRF895R)
Frequency response
10 Hz – 22,000 Hz
Power source Supplied rechargeable nickel-metal
hydride battery BP-HP800-11, or
commercially available (LR03 (size AAA))
dry batteries
Mass Approx. 275 g
Operating temperature
5°C to 35°C
Included items
RF stereo transmitter TMR-RF895R
Wireless stereo headphones MDR-RF895R
AC adaptor (12 V) (1)
Stereo mini cable (stereo mini plug), 1.5 m (1)
Card warranty (1)
Operating Instructions (this manual) (1)
Design and specifications are subject to change without
notice.
Trådløst stereo-
1
5
hovedtelefonsystem
Operating Instructions
Betjeningsvejledning
Kasutusjuhised
Käyttöohjeet
Upute za rad
Naudojimo instrukcijos
Lietošanas instrukcijas
Bruksanvisning
Uputstva za upotrebu
Användarinstruktioner
MDR-RF895RK
DanskTrådløst stereohovedtelefonsystem
ADVARSEL
For at mindske risikoen for brand eller elektrisk stød,
må dette apparat ikke udsættes for regn eller fugt.
For at forhindre brand eller elektrisk stød må dette apparat
ikke udsættes for dryp eller sprøjt, og der må ikke
anbringes genstande, der indeholder væsker, f.eks. vaser,
på apparatet.
Udsæt ikke batterierne (installeret batteripakke eller
batterier) for kraftig varme, f.eks. solskin, ild eller lignende
i længere tid.
Lad være med at åbne kabinettet, da dette kan give dig
elektrisk stød. Service må kun udføres af fagfolk.
Anbring ikke apparatet i et trangt rum, f.eks. i en bogreol
eller i et indbygget skab.
AC-adapteren er stadig tilsluttet strømkilden, så længe
den er tilsluttet stikkontakten i væggen, selvom selve
enheden er slukket.
Da strømforsyningsstikket på AC-strømadapteren bruges
til at koble AC-strømadapteren fra elnettet, skal den
kobles til en stikkontakt, som det er nemt at få adgang til.
Hvis den ikke reagerer som forventet, skal du straks tage
stikket ud af stikkontakten.
Kraftigt lydtryk fra øreproptelefoner og hovedtelefoner
kan forårsage tab af hørelse.
Senderens navneplade findes udvendigt på undersiden.
Hovedtelefonernes navneplade findes på bagsiden af
skyderen.
CE-mærkningen gælder kun for de lande, hvor den
håndhæves juridisk. Det gælder hovedsageligt EØSlandene (Europæisk Økonomisk Samarbejdsområde).
Sony Corp. erklærer hermed, at dette udstyr er i
overensstemmelse med de nødvendige krav og andre
relevante bestemmelser i direktivet 1999/5/EC.
Hvis du ønsker flere oplysninger, kan du gå til følgende
URL: http://www.compliance.sony.de/
Bortskaffelse af brugte
batterier og elektrisk og
elektronisk udstyr (gælder i
EU og andre europæiske
lande med egne
indsamlingssystemer)
Dette symbol på produktet, batteriet eller emballagen betyder, at
produktet og batteriet ikke må bortskaffes som husholdningsaffald.
På nogle batterier bliver dette symbol muligvis brugt sammen med
et kemisk symbol. Det kemiske symbol for kviksølv (Hg) eller bly (Pb)
er angivet, hvis batteriet indeholder mere end 0,0005 % kviksølv
eller 0,004 % bly. Ved at sikre, at sådanne produkter og batterier
bortskaffes korrekt, forebygges mod mulige negative konsekvenser
for sundhed og miljø, som kunne opstå ved en forkert
affaldshåndtering. Genindvinding af materialerne vil medvirke til at
bevare naturens ressourcer.
I tilfælde af produkter, der af sikkerheds-, ydelses- eller
dataintegritetsmæssige årsager kræver permanent tilslutning til et
indbygget batteri, må det pågældende batteri kun udskiftes af en
kvalificeret tekniker. For at sikre en korrekt håndtering af batteriet og
elektriske og elektroniske produkter må disse produkter kun
afleveres på dertil indrettede indsamlingspladser beregnet til
affaldshåndtering af elektriske og elektroniske produkter. For alle
andre batterier henvises der til afsnittet om, hvordan batteriet tages
ud af produktet på en sikker måde. Indlever batteriet på en
deponeringsplads specielt indrettet til genindvinding af brugte
batterier. Yderligere oplysninger om genindvinding af dette produkt
eller batteri kan fås ved at kontakte den kommunale genbrugsstation
eller den butik, hvor produktet eller batteriet er købt.
Meddelelse til kunderne: Følgende oplysninger gælder
kun for udstyr, som er solgt i lande, der er underlagt
EU-direktiver
Dette produkt er fremstillet af eller på vegne af Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
Forespørgsler i forbindelse med produktoverholdelse
baseret på EU-lovgivning skal adresseres til den
godkendte repræsentant, Sony Belgium, bijkantoor van
Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem,
Belgien. Hvad angår spørgsmål vedrørende service eller
garanti, henvises der til de adresser, der leveres i særskilte
service- eller garantidokumenter.
Kontrol af
medfølgende dele
RF-stereosender
TMR-RF895R (1)
AC-adapter (1)
Funktioner
Tak, fordi du har købt Sony MDR-RF895RK trådløst
stereohovedtelefonsystem. Læs denne brugervejledning
grundigt, før du betjener denne enhed, og gem den til
fremtidig brug.
Nogle funktioner er:
– Trådløst system, som giver dig mulighed for at lytte til et
program uden begrænsningen ved et kabel
– Op til 100 meters modtagelsesrækkevidde*
– Hi-Fi-lydgengivelse
– Den nye tilstand "VOICE", så du kan høre det
menneskelige stemmeregister tydeligere
– Støjreduktionssystem, som gengiver en klar lyd med
minimal transmissionsstøj
– Komfortabel pasform
– Bløde og behagelige ørepuder
– Længere afspilningstid (maksimum 20 timer)
– Nem genopladningsfunktion med sikker
opladningsmekanisme
– Genopladeligt batteri
– Automatisk indstilling på hovedtelefonerne giver
optimal signalmodtagelse
– 3 transmissionskanaler til rådighed
– Lydstyrkeregulering- og lydeffektfunktioner på
hovedtelefonerne
* Transmissionsafstand varierer afhængigt af vilkår for
anvendelse
4-691-894-11(1)
Trådløse
stereohovedtelefoner
MDR-RF895R (1)
Stereominikabel
(stereoministik), 1,5 m (1)
Genopladeligt Ni-MH-batteri
BP-HP800-11 (1)
Sådan bruges de
Isæt det medfølgende genopladelige batteri BP-HP800-11 i venstre kabinet i hovedtelefonerne.
Tilslut A/V-komponenten, følgende tilkobling eller nedenfor.
Ved hjælp af A/V-komponentens hovedtelefonstik
Hovedtelefonstik
(stereominijackstik)
Stereoministik
Ved hjælp af lydudgangsstikkene (L/R) på A/V-komponenten
Brug et tilslutningskabel (medfølger ikke) mellem sender og A/V-komponent.
Lydudgang
L (hvid)
Stereoministik
Hvis lyden er forvrænget, når senderen tilsluttes A/V-komponentens lydudgangsjackstik (L/R), tilslut da senderen til hovedtelefonstikket igen.
Hvis senderen hverken registrerer signal eller lyd, skal du kontrollere den tilsluttede A/V-komponents forbindelse og derefter kontrollere den tilsluttede
A/V-komponents lydindstilling.
R (rød)
Tag hovedtelefonerne på.
Før du lytter
For at reducere risikoen for høreskader skal du først skrue ned for lydstyrken.
Blindfingermarkering
Reguler lydstyrken.
OpNed
Blindfingermarkering
Efter brug
Sluk for strømmen på hovedtelefonerne.
Om afsendelse af RF-signaler
Senderen begynder at sende RF-signaler automatisk, når
den registrerer et lydsignal fra den tilsluttede
komponent. Bemærk, at:
– Der kan opstå støj, afhængigt af senderens position og
omgivelser. Det anbefales at placere senderen på et
sted, som giver den klareste lyd.
– Hvis senderen er placeret på et metalbord, kan du
muligvis høre støj, eller modtagerækkevidden kan blive
mindre. Må ikke placeres på en metalbord.
Hvis der ikke modtages signal,
eller der modtages svagt signal i
ca. 4 minutter
Når der ikke modtages signal i ca. 4 minutter, slukker
senderen automatisk*. Senderens strømindikator blinker
i 4 minutter og slukker derefter. Senderen genstartes
efter modtagelse af et lydsignal på ny.
Senderen slukker også ved modtagelse af svagt signal i
ca. 4 minutter. I dette tilfælde skal du øge lydstyrken på
den tilsluttede A/V-komponent inden for en rækkevidde,
hvor lyden ikke forvrænges, og derefter sænke lydstyrken
i hovedtelefonerne.
* Hvis signalstøj udsendes fra den tilsluttede A/V-
komponent, slukker senderen måske ikke, selvom den
ikke modtager noget lydsignal.
Hvis du ikke kan modtage et klart lydsignal
Du skal først ændre radiofrekvensen via CHANNEL-valgkontakten på senderen og
derefter trykke kortvarigt på AUTO TUNING på hovedtelefonerne.
(L/R)-stik
Start afspilningen af A/V-komponenten.
6
Støjreduktionsprocessen
Senderen komprimerer lydsignalet og konverterer det til RF-signal. Hovedtelefonerne omdanner de modtagne
RF-signaler til et lydsignal og dekomprimerer det. Denne proces reducerer den støj, der opfanges under
transmissionen.
Transmitter unitHeadphones unit
input signal
dynamic range
Senderen komprimerer lydsignalets dynamisk område og konverterer det til et RF-signal.
Støj kan opstå på grund af transmission over lange afstande osv.
Hovedtelefonerne omdanner RF-signaler til et lydsignal.
Støj kan forekomme under konverteringen.
Dekompression af lydsignalets dynamisk område reducerer støjniveauet og forbedrer S/N (signal-støj)-forholdet.
compression
RF transmission
2 34
decompression
output signal
noise level (low)
Kontroller, at CHARGE/
RED-indikatoren lyser
rødt.
(Rød)
Fuldført, når indikatoren slukker.
TV, digital musikafspiller osv.
Stereoanlæg, Blu-ray Disc-afspiller, DVD-afspiller, TV* osv.
* Hvis der ikke findes hovedtelefonstik.
(Slukket)
(Grøn)
Tip til opladning
Oplad først det medfølgende batteri
Det medfølgende genopladelige Ni-MH-batteri er ikke
opladet, første gang du bruger det. Sørg for at oplade det
før brug.
Om automatisk opladning
Når hovedtelefonerne placeres på senderen, bliver de
automatisk slået fra, og opladningen starter. Dette
eliminerer behovet for at tænde/slukke, hver gang du
tager hovedtelefonerne på og af.
Hvis indikatoren CHARGE/RED ikke
lyser rødt
– Kontroller, om højre og venstre hovedtelefon hviler
korrekt på senderen. Tag hovedtelefonerne af, og læg
dem på senderen igen, så hovedtelefonernes
kontaktpunkter rører senderens kontaktben.
– Opladning kan måske ikke gennemføres, hvis senderens
kontaktben og hovedtelefonernes kontaktpunkt er
støvede. Tør dem af med en vatpind eller lignende.
Opladnings- og anvendelsestid
Ca. opladningstidMaksimal
2)
7 timer
1) på 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW output
2) timer påkrævet til fuld genopladning af tomt batteri
3) Tiden kan variere afhængigt af temperatur eller
anvendelsesforhold.
anvendelsestid
20 timer
1)
3)
Genopladning af det medfølgende
batteri efter brug
Placer hovedtelefonerne på senderen efter brug.
Indikatoren CHARGE/RED lyser rødt, og derefter starter
opladningen.
Når opladningen er fuldført, er der ingen grund til at fjerne
hovedtelefonerne fra senderen.
Resterende batteri
For at kontrollere den resterende batteriopladning i
hovedtelefonerne, skal du tænde for POWER-kontakten og
kontrollere POWER-indikatorlampen. Batteriet kan stadig
bruges, når indikatoren lyser grønt.
Oplad hovedtelefonerne, hvis POWER-indikatoren slukker,
dæmpes, blinker, eller lyden bliver forvrænget eller
støjende.
Bemærkninger
– Sæt AC-adapterstikket godt fast.
– Sørg for at bruge den medfølgende AC-adapter. Brug af
AC-adaptere med forskellig polaritet eller andre
karakteristika kan forårsage produktfejl.
Stik med ens
polaritet
– Batterikapaciteten kan falde, hvis hovedtelefonerne er
tændt og placeret på senderen, mens AC-adapteren er
frakoblet.
– Senderen slukker automatisk under opladning af
hovedtelefonerne.
– Dette system er kun beregnet til at oplade det
medfølgende genopladelige batteri BP-HP800-11 sikkert.
Bemærk, at andre typer genopladelige batterier ikke kan
oplades med dette system.
– Hvis tørbatterier er isat, kan de ikke oplades.
– Forsøg ikke at bruge det medfølgende genopladelige
batteri BP-HP800-11 i andre komponenter. Det må kun
bruges sammen med dette system.
– Oplad i en omgivende temperatur på mellem 5°C og
35°C.
– Når batteriets levetid reduceres til halvdelen, vil det
snart ophøre med at virke. Det medfølgende
genopladelige batteri BP-HP800-11 fås ikke i løssalg. Du
kan bestille batteriet fra den butik, hvor du købte
systemet, eller hos din nærmeste Sony-forhandler.
– Rør ikke ved senderens kontaktben. Hvis kontaktbenene
bliver snavsede, er opladning måske ikke mulig.
– Opladning kan måske ikke gennemføres, hvis senderens
kontaktben og hovedtelefonernes kontaktpunkter er
støvede. Tør dem af med en vatpind eller lignende.
Brug af
hovedtelefonerne med
tørbatterier, der kan
købes særskilt
Tørbatterier (LR03 (størrelse AAA)) i løssalg kan også
bruges til at forsyne hovedtelefonerne med strøm. Isæt to
batterier på samme måde som beskrevet i trin 1 i "Sådan
bruges de".
Hvis du forsøger at oplade hovedtelefonerne med
tørbatterier installeret, lyser indikatoren CHARGE/RED rødt
i 15 sekunder og slukker derefter. Batteriets
opladningsfunktion er ikke aktiveret.
Batteritid
BatteriCa. anvendelsestid
Sony-alkalinebatteri LR03
(størrelse AAA)
1) på 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW output
2) Tiden kan variere afhængigt af temperatur eller
anvendelsesforhold.
24 timer
2)
1)
Bemærk!
Opbevar ikke et tørbatteri sammen med mønter eller
andre metalgenstande. Hvis batteriets plus- og
minuspoler utilsigtet får kontakt med metalgenstande,
kan der genereres varme.
Tip til forbindelse
– Når du slutter et stereominikabel (stereominijackstik)
direkte til et hovedtelefonstik (monominijackstik),
udsendes lydsignalet muligvis ikke gennem den rigtige
kanal.
Tip til indstilling af
lydstyrke
– Hvis du slutter senderen til A/V-komponentens
hovedtelefonstik, skal du indstille lydstyrken for
A/V-komponenten så højt som muligt, men ikke så
kraftigt, at lydsignalet bliver forvrænget.
– Når du ser videoer, skal du være forsigtig med ikke at
øge lydstyrken for meget i stille scener. Du kan skade
dine ører, når en scene med høj lyd afspilles.
Tip til lydeffekt
Skub kontakten for at vælge den ønskede lydeffekt, OFF
eller VOICE.
Placering af
kontakten
OFF
VOICE
Lydeffekt og egnet lydkilde
Normal afspilning af
hovedtelefonerne.
Gengiver en klarere
kommentatorstemme.
Bemærkninger
– Lydstyrken i hovedtelefonerne kan variere, afhængigt af
indgangssignalet og indstillingen af EFFECT-kontakten.
– Disse lydeffekter kan muligvis ikke opnås, afhængigt af
lydkildernes input.
Tip til bedre modtagelse
Modtageydeevne
Dette system anvender meget højfrekvente signaler i
800MHz-båndet, så den modtageydeevnen kan blive
forringet på grund af omgivelserne. Følgende eksempler
illustrerer forhold, der kan reducere modtagerækkevidde
eller forårsage interferens.
– I en bygning med vægge, der indeholder stålbjælker
– Et område med mange stålarkivskabe etc.
– Et område med mange elektriske apparater, der kan
generere elektromagnetiske felter
– Senderen er placeret på et metalinstrument.
– Et område, der vender ud mod en vej
– Støj eller interfererende signaler i omgivelserne på
grund af radiotransceivere i lastbiler etc.
– Støj eller interfererende signaler i omgivelserne på
grund af trådløse kommunikationssystemer installeret
langs veje.
Senderens effektive areal
Den optimale afstand er op til ca. 100 m, uden at systemet
opsamler interferens. Imidlertid kan afstanden variere
afhængigt af omgivelserne og miljøet.
– Hvis systemet registrerer støj i den ovenfor nævnte
afstand, så prøv at forkorte afstanden mellem sender og
hovedtelefoner, eller vælg en anden kanal.
– Når du bruger hovedtelefonerne inde i senderens
effektive areal, kan senderen placeres i alle retninger i
forhold til lytteren.
– Selv inden for signalmodtagelsesområdet er der
områder (døde områder), hvor RF-signalet kan ikke
modtages. Denne egenskab er et iboende problem ved
RF-signaler, og ikke en fejl. Ved at flytte senderen lidt
kan placeringen af de døde områder ændres.
Udskiftning af
ørepuderne
Ørepuderne kan udskiftes. Hvis ørepuderne bliver
snavsede eller slidte, kan du udskifte dem som illustreret
nedenfor. Ørepuderne fås ikke i løssalg. Du kan bestille
nye fra den butik, hvor du købte systemet, eller hos din
nærmeste Sony-forhandler.
1 Fjern den gamle ørepude ved at trække den ud af rillen
på kabinettet.
2 Monter den nye ørepude i rillen på kabinettet.
Sørg for, at ørepuden er sat i lodret position.
Forholdsregler
– Når systemet ikke skal bruges i længere tid ad gangen,
bør du tage AC-adapteren ud af den stikkontakt, hvori
stikket sidder, og tag batteriet ud af hovedtelefonerne
for at undgå skader, der skyldes batterilækage og
efterfølgende korrosion.
– Efterlad ikke systemet et sted, der er udsat for direkte
sollys, varme eller fugt.
– Du hører måske lidt støj, når du kobler AC-adapteren fra
senderen, inden du tager hovedtelefonerne af.
– Undgå at udsætte enheden for ekstreme temperaturer,
direkte sollys, fugtighed, sand, støv og mekanisk stød.
– Bemærk: Sørg for ikke at stænke vand. Dette produkt er
ikke vandtæt.
Bemærkninger om hovedtelefoner
Reducering af risikoen for høreskader
Undgå at bruge hovedtelefoner ved høj lydstyrke.
Ørelæger fraråder brug af vedvarende høj afspilning i
længere tid. Hvis du oplever ringen for ørerne, skal du
skrue ned for lyden eller stoppe anvendelsen.
Hensynet til andre
Hold lydstyrken på et moderat niveau. Dette giver dig
mulighed for at høre lyde udefra og for at tage hensyn til
folk omkring dig.
Kontakt din nærmeste Sony-forhandler, hvis du har
spørgsmål eller problemer i forbindelse med systemet,
som ikke er beskrevet i denne vejledning.
Husk at medbringe hovedtelefonerne og senderen til
Sony-forhandleren ved reparation.
Fejlfinding
Hvis du får problemer med dette system, kan du bruge
følgende tjekliste. Hvis problemet ikke løses, skal du
kontakte den nærmeste Sony-forhandler.
Ingen lyd/svag lyd
– Kontroller tilslutningen af A/V-komponenten eller
AC-adapteren.
– Kontroller, at A/V-komponenten er tændt.
– Hvis du slutter senderen til en A/V-komponent via
hovedtelefonstikket, skal du skrue op for lydniveauet på
den tilsluttede A/V-komponent inden for det område,
hvor lyden ikke forvrænges.
– Skift radiofrekvensen via senderens CHANNEL-kontakt,
og skift derefter til senderens radiofrekvens med AUTO
TUNING-knappen på hovedtelefonerne.
– Brug hovedtelefonerne nær senderen, eller skift
senderens position.
– Oplad det medfølgende genopladelige batteri, eller
udskift tørbatterier med nye. Hvis POWER-indikatoren
stadig er slukket efter opladningen, skal du tage
hovedtelefonerne med til en Sony-forhandler.
– Skru op for hovedtelefonerne.
Lyden bliver afbrudt
– Senderen slukker, hvis der ikke er noget signal, eller ved
modtagelse af svagt signal i ca. 4 minutter. Hvis du
slutter senderen til en A/V-komponent via
hovedtelefonstikket, skal du skrue op for lydniveauet på
den tilsluttede A/V-komponent inden for det område,
hvor lyden ikke forvrænges.
Forvrænget eller sporadisk lyd
(nogle gange med støj)
– Brug hovedtelefonerne nær senderen, eller skift
senderens position.
– Anbring ikke senderen på et metalbord.
– Hvis du slutter senderen til en A/V-komponent via
hovedtelefonstikket, skal du skrue ned for lydniveauet
på den tilsluttede A/V-komponent inden for det område,
hvor lyden ikke forvrænges.
– Skift radiofrekvensen via senderens CHANNEL-kontakt,
og skift derefter til senderens radiofrekvens med AUTO
TUNING-knappen på hovedtelefonerne.
– Oplad det medfølgende genopladelige batteri, eller
udskift tørbatterier med nye. Hvis POWER-indikatoren
stadig er slukket efter opladningen, skal du tage
hovedtelefonerne med til en Sony-forhandler.
Høj baggrundsstøj
– Hvis du slutter senderen til en A/V-komponent via
hovedtelefonstikket, skal du skrue op for lydniveauet på
den tilsluttede A/V-komponent inden for det område,
hvor lyden ikke forvrænges.
– Oplad det medfølgende genopladelige batteri, eller
udskift tørbatterier med nye. Hvis POWER-indikatoren
stadig er slukket efter opladningen, skal du tage
hovedtelefonerne med til en Sony-forhandler.
– Anbring ikke senderen på et metalbord.
– Brug hovedtelefonerne i nærheden af senderen.
POWER/GREEN-indikatoren blinker
grønt
– Modtager intet signal eller svagt signal. Start afspilning
af A/V-komponenten, eller skru op for lydstyrken på den
tilsluttede A/V-komponent inden for det område, hvor
lyden ikke er forvrænget, ellers vil senderen slukke. Hvis
intet eller svagt signal modtages i ca. 4 minutter, slukker
senderen automatisk.
Batteriet kan ikke oplades/ CHARGE/
RED-indikatoren blinker rødt eller
ikke lyser rødt
– Kontroller, at højre/venstre på hovedtelefonerne og
senderen korresponderer, og sæt hovedtelefonerne
korrekt på senderen.
– Isæt det medfølgende genopladelige Ni-MH-batteri.
Tørbatterier og genopladelige batterier af en anden type
end den medfølgende kan ikke oplades.
– Hvis CHARGE/RED-indikatoren ikke lyser rødt, selvom du
sætter hovedtelefonerne på senderen og venter et
stykke tid, er batteriets levetid tæt ved at være slut. Du
kan bestille det medfølgende genopladelige batteri
BP-HP800-11 fra den butik, hvor du købte systemet, eller
hos din nærmeste Sony-forhandler.
– Opladning kan måske ikke gennemføres, hvis senderens
kontaktben og hovedtelefonernes kontaktpunkt er
støvede. Tør dem af med en vatpind eller lignende.
Kort anvendelsestid (det
medfølgende genopladelige batteri)
– Rengør + og –-terminalen på det medfølgende
genopladelige batteri og senderens/hovedtelefonernes
opladningsterminal med en tør klud.
– Genoplad det medfølgende genopladelige batteri efter
fuld afladning.
Specifikationer
RF-stereosender (TMR-RF895R)
Modulation FM-stereo
Bærefrekvens 863,5 MHz, 864,0 MHz, 864,5 MHz
Kanal Ch1, Ch2, Ch3
Overførselsafstand
Ca. 100 m afstand
Lydindgange (stereominijackstik)
Strømkrav DC 12 V (fra den medfølgende
AC-adapter)
Mål Ca. 130 mm × 273 mm × 160 mm (b/h/d)
Vægt Ca. 265 g
Nominelt strømforbrug
2,0 W
Driftstemperatur 5°C til 35°C
(LR03 (størrelse AAA)) i løssalg
Vægt Ca. 275 g
Driftstemperatur
5°C til 35°C
Medfølgende dele
RF-stereosender TMR-RF895R
Trådløse stereohovedtelefoner MDR-RF895R
AC-adapter (12 V) (1)
Stereominikabel (stereoministik), 1,5 m (1)
Garantikort (1)
Betjeningsvejledning (denne vejledning) (1)
Der tages forbehold for ændring af design og
specifikationer uden varsel.
Juhtmeta stereo-
1
5
kõrvaklappide süsteem
Operating Instructions
Betjeningsvejledning
Kasutusjuhised
Käyttöohjeet
Upute za rad
Naudojimo instrukcijos
Lietošanas instrukcijas
Bruksanvisning
Uputstva za upotrebu
Användarinstruktioner
MDR-RF895RK
Eesti keeles
HOIATUS
Tule- või elektrilöögiohu vähendamiseks ärge jätke
seadet vihma või niiskuse kätte.
Tulekahju või elektrilöögi vältimiseks ärge asetage
seadme lähedusse või seadmele tilkuvaid või pritsivaid
esemeid ega vedelikega täidetud anumaid, näiteks vaase.
Ärge asetage akusid (akut või paigaldatud patareisid)
pikaks ajaks liigse kuumuse, nagu päikesepaiste, tuli vms,
lähedusse.
Elektrilöögi vältimiseks ärge avage korpust. Laske
hooldustöid teha vaid vastava väljaõppega personalil.
Ärge paigaldage seadet kinnisesse kohta, nagu
raamatukappi või sisseehitatud kappi.
Kui pistik on seinakontaktis, pole AC-adapter vooluvõrgust
lahti ühendatud ka siis, kui seade on välja lülitatud.
Kuna AC-toiteadapteri põhipistikut kasutatakse adapteri
vooluvõrgust eemaldamiseks, ühendage see hõlpsasti
juurdepääsetavasse vahelduvvoolukontakti. Kui märkate
selle töös hälbeid, eemaldage põhipistik kohe
vahelduvvoolukontaktist.
Liigne helirõhk kuularitest või kõrvaklappidest võib
kahjustada kuulmist.
Saatja andmeplaat asub põhja välisküljel.
Kõrvaklappide andmeplaat asub liuguri tagaküljel.
CE-märgistus kehtib ainult neis riikides, kus see on
seadusega kehtestatud, peamiselt EMP (Euroopa
Majanduspiirkonna) riikides.
Käesolevaga kinnitab Sony Corporation, et see seade
vastab direktiivi 1999/5/EÜ põhinõuetele ja muudele
kehtivatele sätetele.
Üksikasjaliku teabe leiate järgmiselt veebisaidilt:
http://www.compliance.sony.de/
toimivad kogumissüsteemid)
See sümbol tootel, akul või pakendil näitab, et toodet ja akut ei tohi
olmejäätmetena käidelda. Teatud akudel võidakse seda sümbolit
kasutada koos keemilise sümboliga. Elavhõbeda (Hg) või tina (Pb)
keemiline sümbol lisatakse, kui aku sisaldab enam kui 0,0005%
elavhõbedat või 0,004% tina. Tagades toodete ja akude
reeglitepärase utiliseerimise, aitate ära hoida võimalikke keskkonda
ja tervist mõjutavaid negatiivseid tagajärgi, mis ebakorrektse
käitlemise tõttu võivad tekkida. Materjalide taastöötlemine aitab
säästa loodusressursse.
Toodete puhul, mis nõuavad ohutuse, jõudluse või andmete
terviklikkuse tõttu alalist ühendust kaasatud akuga, tohib akut
vahetada vaid kvalifitseeritud hoolduspersonal. Aku ning elektri- ja
elektroonikaseadmete korrektse käitlemise tagamiseks viige tooted
kasutusea lõppedes spetsiaalsesse kogumispunkti, kus need
taastöödeldakse elektri- ja elektroonikaseadmetele kohaselt. Kõigi
teiste akude puhul vaadake jaotist, kus kirjeldatakse aku ohutut
eemaldamist tootest. Viige aku spetsiaalsesse kogumispunkti, kus
see taastöödeldakse kasutatud akudele kohaselt. Täpsema teabe
saamiseks toote või aku töötlemise kohta võtke ühendust kohaliku
omavalitsuse, lähedalasuva jäätmekäitluspunkti või kauplusega,
kust selle toote või aku ostsite.
Teadmiseks klientidele: järgmine teave kehtib ainult
seadmetele, mida müüakse riikides, kus kehtivad
Euroopa Liidu direktiivid.
Selle toote on tootnud Sony Corporation (aadressiga
1-7-1Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Jaapan) või selle
esindaja. Küsimusi toote ühilduvuse kohta Euroopa Liidu
õigusaktidega võite küsida volitatud esindajalt järgmisel
aadressil: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe
Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgium.
Hooldus- või garantiiprobleemide korral võtke ühendust
aadressil, mille leiate eraldi hooldus- või
garantiidokumentidest.
Juhtmeta stereokõrvaklappide süsteem
Vanade akude ning elektri- ja
elektroonikaseadmete
käitlemine (kehtib Euroopa
Liidus ja teistes Euroopa
riikides, kus on eraldi
Komplekti kuuluvate
elementide kontrollimine
RF-stereosaatja
TMR-RF895R (1)
AC-adapter (1)
Funktsioonid
Täname, et ostsite Sony juhtmeta stereokõrvaklappide
süsteemi MDR-RF895RK. Enne seadme kasutamist lugege
kasutusjuhend tähelepanelikult läbi ja säilitage hilisemaks
kasutamiseks.
Funktsioonid on muu hulgas järgmised.
– Juhtmeta süsteem, mis võimaldab kuulata saateid
segava kaablita
– Vastuvõtuulatus kuni 100 meetrit*
– Loomutruu heliesitus
– Uus režiim VOICE inimkõne selgeks kuulmiseks
– Müravähendussüsteem, mis annab selge heli vähima
saatemürata
– Mugav kanda
– Siledad ja mugavad kõrvapolstrid
– Pikk taasesitusaeg (kuni 20 tundi)
– Lihtne laadimine turvalise laadimismehhanismiga
– Laetav aku
– Kõrvaklappide automaathäälestus optimaalseks
signaalivastuvõtuks
– Saadaval on kolm ülekandekanalit
– Helitugevuse juhtimise funktsioon ja heliefekti
funktsioon kõrvaklappide peal
* Ülekandevahemik erineb olenevalt kasutusoludest
4-691-894-11(1)
Juhtmeta
stereokõrvaklapid
MDR-RF895R (1)
Stereominikaabel
(stereominipistik), 1,5 m (1)
Laetav
nikkelmetallhüdriidaku
BP-HP800-11 (1)
Kasutamine
Sisestage komplekti kuuluv laetav aku BP-HP800-11 kõrvaklappide vasakpoolsesse korpusesse.
Kasutage saatja ja A/V-komponendi vahel ühenduskaablit (pole kaasas).
Heliväljundi
L (valge)
Stereominipistik
Kui saatja ühenamisel A/V-komponendi heliväljundpesadega (L/R) on heli moonutatud, ühendage saatja uuesti kõrvaklapipessa.
Kui saatja ei tuvasta signaali või heli, kontrollige ühendatud A/V-komponentide vahelist ühendust, seejärel kontrollige ühendatud A/V-komponentide heliseadistust.
R (punane)
Pange kõrvaklapid pähe.
Enne kuulamist
Kuulmiskahjustuste ohu vähendamiseks vähendage esmalt helitugevust.
Reljeefne punkt
Reguleerige helitugevust.
ÜlesAlla
Reljeefne punkt
Pärast kasutamist
Lülitage kõrvaklappide toide välja.
Teave RF-signaalide saatmise kohta
Saatja alustab RF-signaalide saatmist automaatselt, kui
tuvastab ühendatud komponendist helisignaali. Pidage
meeles järgmist.
– Olenevalt saatja asendist ja ruumi oludest võib esineda
müra. Soovitatav on paigutada saatja kohta, kus see
edastab selgeimat heli.
– Kui saatja on asetatud metall-lauale, võite kuulda müra
või võib vastuvõtuulatus väheneda. Ärge pange saatjat
metall-lauale.
Kui 4 minuti jooksul sisendsignaal
puudub või on nõrk
Kui umbes 4 minuti jooksul sisendsignaal puudub, lülitub
saatja automaatselt välja. Saatja toitenäidik vilgub
4minutit ja seejärel lülitub välja. Saatja taaskäivitub
helisignaali uuesti vastuvõtmisel.
Saatja võib ka välja lülituda, kui umbes 4 minuti jooksul
edastatakse nõrku signaale. Sellisel juhul tõstke
ühendatud A/V-komponendi helitugevus vahemikku, kus
heli enam ei moonutata, ja seejärel vähendage
kõrvaklappide helitugevust.
* Kui ühendatud A/V-komponent väljastab signaalimüra,
ei pruugi saatja välja lülituda, isegi kui helisignaali
sisend puudub.
Kui te ei saa selget helisignaali kätte
Muutke kõigepealt raadiosagedust, kasutades saatja kanalivaliku lülitit CHANNEL,
seejärel vajutage korraks kõrvaklappide automaathäälestuse nuppu AUTO TUNING.
pesad (L/R)
Alustage A/V-komponendi taasesitust.
6
Müravähenduse protsess
Saatja pakib helisignaali kokku ja teisendab selle RF-signaaliks. Kõrvaklapid teisendavad vastuvõetud RF-signaali
helisignaaliks ja pakivad selle lahti. See protsess vähendab edastuse ajal tuvastatud müra.
Transmitter unitHeadphones unit
input signal
dynamic range
Saatja pakib helisignaalide dünaamilise vahemiku kokku, seejärel teisendab selle RF-signaaliks.
Suure ülekandekauguse vms tõttu võib tekkida müra.
Kõrvaklapid teisendavad RF-signaali tagasi helisignaaliks.
Teisendamise ajal võib tekkida müra
Helisignaalide dünaamilise vahemiku lahtipakkimine vähendab mürataset ja parandab signaali/müra suhet (S/N).
compression
RF transmission
2 34
decompression
output signal
noise level (low)
Kontrollige,
kas märgutuli
CHARGE/RED
süttib punaselt.
(Punane)
Lõppenud, kui tuli kustub.
Stereosüsteem, Blu-ray-plaadimängija, DVD-mängija, teler* jne
* Kui kõrvaklapipesa puudub.
(Ei põle)
Teler, digitaalne
muusikamängija jne
(Roheline)
Näpunäited laadimise
kohta
Laadige kõigepealt komplekti
kuuluvat akut
Komplekti kuuluv laetav nikkelmetallhüdriidaku pole
esmakordsel kasutamisel laetud. Laadige seda kindlasti
enne kasutamist.
Teave automaatlaadimise
funktsiooni kohta
Kõrvaklappide asetamisel saatjale lülituvad need
automaatselt välja ja seejärel algab laadimine. Nii pole
vaja kõrvaklappe kandmisel ja peastvõtmisel iga kord
sisse/välja lülitada.
Kui märgutuli CHARGE/RED ei sütti
punaselt
– Kontrollige, kas parem- ja vasakpoolne kõrvaklapp
toetuvad õigesti saatjale. Võtke kõrvaklapid ära ja pange
uuesti saatjale, nii et kõrvaklappide kontaktpunktid
puutuksid vastu saatja kontaktviike.
– Laadimine ei pruugi lõpule jõuda, kui saatja kontaktviik
ja kõrvaklappide kontaktpunkt on tolmused. Pühkige
need vatitiku vms esemega puhtaks.
Laadimine ja kasutusaeg
Ligikaudne laadimisaegMaksimaalne
2)
7 tundi
1) 1 kHz juures, 0,1 mW + 0,1 mW väljund
2) tühja aku täiesti täis laadimiseks vajalik tundide arv
3) Aeg võib olenevalt temperatuurist ja
kasutustingimustest erineda.
kasutusaeg
20 tundi
1)
3)
Komplekti kuuluva aku laadimine
pärast kasutamist
Pange kõrvaklapid pärast kasutamist saatjale. Märgutuli
CHARGE/RED süttib punaselt, seejärel algab laadimine.
Kui laadimine on lõpule jõudnud, pole vaja kõrvaklappe
saatjalt eemaldada.
Järelejäänud akutase
Kõrvaklappide järelejäänud akutaseme kontrollimiseks
lülitage sisse POWER-lüliti ja kontrollige POWER-märgutuld.
Kui tuli süttib roheliselt, on aku kasutatav.
Laadige kõrvaklappe, kui POWER-märgutuli kustub, tuhmub,
vilgub või kui heli muutub moonutatuks või müraseks.
Märkused.
– Sisestage AC-adapteri pistik tugevasti.
– Kasutage kindlasti komplekti kuuluvat AC-adapterit.
Teistsuguse pistikupolaarsuse või muude näitajatega
AC-adapterite kasutamine võib põhjustada toote
talitlushäireid.
– Kui kõrvaklapid pannakse sisselülitatuna saatjale, nii et
AC-adapter pole ühendatud, võib aku mahtuvus väheneda.
– Saatja lülitub kõrvaklappide laadimise ajaks
automaatselt välja.
– Ohutuse nimel on see süsteem mõeldud ainult
komplekti kuuluva laetava aku BP-HP800-11 laadimiseks.
Pange tähele, et muud tüüpi laetavaid akusid ei saa selle
süsteemiga laadida.
– Kuivelementakude paigaldamisel ei saa neid laadida.
– Ärge püüdke kasutada komplekti kuuluvat laetavat akut
BP-HP800-11 muude komponentidega. See on mõeldud
kasutamiseks ainult selle süsteemiga.
– Laadige akut keskkonnatemperatuuril 5 °C kuni 35 °C.
– Kui aku tööaeg on lühenenud poole võrra, võib see
viidata aku kasutusea lõpule. Komplekti kuuluv laetav
aku BP-HP800-11 ei ole kaubandusvõrgus müügil. Saate
aku tellida kauplusest, kust selle süsteemi ostsite, või
lähimalt Sony edasimüüjalt.
– Ärge puudutage saatja kontaktviike. Kui kontaktviigud
on määrdunud, ei pruugi laadimine olla võimalik.
– Laadimine ei pruugi toimida, kui saatja kontaktviigud ja
kõrvaklappide kontaktpunktid on tolmused. Pühkige
need vatitiku vms esemega puhtaks.
Ühtse
polaarsusega
pistik
Kõrvaklappide
kasutamine eraldi
müüdavate
kuivelementakudega
Kõrvaklappidele saab toidet anda ka kaubandusvõrgus
saadaolevate kuivelementakudega (LR03 (suurus AAA)).
Paigaldage kaks akut samal viisil, nagu on kirjeldatud 1.
etapis „Kasutamine“.
Kui püüate laadida kõrvaklappe, millesse on paigaldatud
kuivelementaku, süttib märgutuli CHARGE/RED
15sekundiks punaselt, seejärel kustub. Aku
laadimisfunktsiooni ei aktiveerita.
Aku tööaeg
AkuLigikaudne kasutusaeg
Sony leelisaku LR03
(suurus AAA)
1) 1 kHz juures, 0,1 mW + 0,1 mW väljund
2) Aeg võib olenevalt temperatuurist ja
kasutustingimustest erineda.
24 tundi
2)
1)
Märkus.
Ärge hoidke kuivelementakut koos müntide ega muude
metallesemetega. Aku positiivse ja negatiivse klemmi
juhuslik puutumine vastu metalleset võib tekitada soojust.
Näpunäited
ühendamise kohta
– Kui ühendate stereominikaabli (stereominipistiku) otse
kõrvaklapipesaga (monofooniline minipesa), ei pruugita
helisignaali parempoolsest kanalist väljastada.
Näpunäited helitugevuse
seadmise kohta
– Kui ühendate saatja A/V-komponendi kõrvaklapipesaga,
seadke A/V-komponendi helitugevus võimalikult kõrgeks,
kuid jälgige sealjuures, et helisignaal ei moonduks.
– Videote vaatamisel olge ettevaatlik, et te ei suurendaks
Lükake lüliti soovitud heliefekti valimiseks asendisse OFF
või VOICE.
Lüliti asendHeliefekt ja sobiv heliallikas
OFF
VOICE
Kõrvaklappide tavaline taasesitus.
Esitab kõneleja häält selgemalt.
Märkused.
– Kõrvaklappide helitugevus võib erineda olenevalt
sisendsignaalist ja efektilüliti asendist.
– Heliefekti ei pruugita olenevalt sisendheli allikatest
saavutada.
Näpunäited paremaks
vastuvõtuks
Vastuvõtujõudlus
See süsteem kasutab 800 MHz ribal väga kõrge
sagedusega signaale, nii et vastuvõtujõudlus võib
ümbritseva keskkonna tõttu halveneda. Järgmised näited
iseloomustavad olukordi, mis võivad vähendada
vastuvõtuulatust või põhjustada häireid.
– Terassarrust sisaldavate seintega hoone sisemus
– Piirkond, kus asub palju terasest dokumendikappe jms
– Piirkond, kus asub palju elektriseadmeid, mis võivad
tekitada elektromagnetvälju
– Metallseadmele asetatud saatja
– Sõidutee suunas avatud piirkond
– Piirkond, kus veokite raadiovastuvõtjate vms tõttu
esineb müra või segavaid signaale
– Piirkond, kus üldkasutatavatele teedele paigaldatud
juhtmeta side süsteemid tekitavad müra või segavaid
signaale.
Saatja efektiivne tööpiirkond
Optimaalne vahemaa, mille juures süsteemile häired ei
mõju, on ligikaudu 100 m. Siiski võib see vahemaa erineda
olenevalt ümbrusest ja keskkonnast.
– Kui süsteemile mõjuvad ülalnimetatud vahemaal häired,
vähendage saatja ja kõrvaklappide vahelist kaugust või
valige mõni muu kanal.
– Kui kasutate kõrvaklappe saatja efektiivses
tööpiirkonnas, võib saatja paigutada kuulajast ükskõik
millises suunas.
– Signaali vastuvõtuulatuses on siiski punkte (surnud
punktid), milles RF-signaale vastu ei võeta. See on
RF-signaalidele iseloomulik omadus ega viita
talitlushäirele. Surnud punkti asukohta saab muuta
saatja vähese nihutamisega.
Kõrvapolstrite
vahetamine
Kõrvapolstrid on vahetatavad. Kui kõrvapolstrid määrduvad
või kuluvad, vahetage need välja, nagu on näidatud
alloleval joonisel. Kõrvapolstrid pole kaubandusvõrgus
saadaval. Saate kõrvapolstrid tellida kauplusest, kust selle
süsteemi ostsite, või lähimalt Sony edasimüüjalt.
1 Vana kõrvapolstri eemaldamiseks tõmmake see
korpuse soonest välja.
2 Seadke uus kõrvapolster korpuse soonde.
Veenduge, et kõrvapolster oleks püstasendis.
Ettevaatusabinõud
– Kui te seda süsteemi pikka aega ei kasuta, lahutage
AC-adapter vahelduvvoolu pistikupesast, hoides
pistikust, ja eemaldage aku kõrvaklappidest, et vältida
aku lekkimisest ja sellest tingitud korrodeerumisest
tulenevaid kahjustusi.
– Ärge jätke seda süsteemi otsese päikesevalguse,
kuumuse ega niiskuse kätte.
– Võite AC-adapteri lahutamisel saatja küljest kuulda
otsese päikesevalguse kätte, liivasele või tolmusele
pinnale, samuti vältige mehaanilisi lööke seadmele.
– Jälgige, et tootele ei pritsiks vett – see toode pole
veekindel.
Märkused kõrvaklappide kohta
Kuulmiskahjustuste ohu vähendamine
Vältige kõrvaklappide kasutamist suure helitugevusega.
Kuulmisasjatundjad soovitavad vältida pidevat valju ja
pikaajalist kuulamist. Kui tunnete kõrvus kuminat,
vähendage helitugevust või katkestage kasutamine.
Teistega arvestamine
Hoidke helitugevus mõõdukal tasemel. See võimaldab teil
kuulda väliseid helisid ja arvestada läheduses viibivate
inimestega.
Kui teil on süsteemiga seoses küsimusi või probleeme,
mida selles juhendis ei käsitleta, võtke ühendust lähima
Sony edasimüüjaga.
Remonditöö taotlemisel viige Sony edasimüüjale kindlasti
nii kõrvaklapid kui ka saatja.
Tõrkeotsing
Kui teil tekib selle süsteemi kasutamisega mingeid
probleeme, kasutage järgmist kontroll-loendit.
Probleemide püsimisel võtke ühendust lähima Sony
edasimüüjaga.
Heli puudub / heli on nõrk
– Kontrollige A/V-komponenti või AC-adapterit.
– Kontrollige, kas A/V-komponent on sisse lülitatud.
– Kui ühendate saatja A/V-komponendiga kõrvaklapipesa
kaudu, tõstke ühendatud A/V-komponendi helitugevus
tasemele, kus heli ei moonutata.
– Muutke saatjal oleva kanalivaliku lülitiga CHANNEL
raadiosagedust, seejärel muutke raadiosagedus
kõrvaklappide automaathäälestuse nupuga AUTO
TUNING samaks mis saatjal.
– Kasutage kõrvaklappe saatja lähedal või muutke saatja
asendit.
– Laadige komplekti kuuluvat laetavat akut või asendage
kuivelementakud uutega. Kui POWER-märgutuli pärast
laadimist endiselt vilgub, viige kõrvaklapid Sony
edasimüüjale.
– Suurendage kõrvaklappide helitugevust.
Heli katkeb
– Saatja lülitub välja, kui 4 minuti jooksul sisendsignaal
puudub või on nõrk. Kui ühendate saatja A/Vkomponendiga kõrvaklapipesa kaudu, tõstke ühendatud
A/V-komponendi helitugevus tasemele, kus heli ei
moonutata.
Moonutatud või katkendlik heli
(mõnikord koos müraga)
– Kasutage kõrvaklappe saatja lähedal või muutke saatja
A/V-komponendi helitugevus vahemikku, kus heli enam
ei moonutata, muidu lülitub saatja välja. Kui umbes
4minuti jooksul sisendsignaal puudub või on nõrk,
lülitub saatja automaatselt välja.
Akut ei saa laadida / märgutuli
CHARGE/RED vilgub punaselt
või ei sütti punaselt
– Kontrollige, kas kõrvaklappide ja saatja parem/vasak
pool ühtivad, ja asetage kõrvaklapid õigesti saatjale.
– Paigaldage komplekti kuuluv laetav
nikkelmetallhüdriidaku. Kuivelementakusid ja muid
laetavaid akusid peale komplekti kuuluva ei saa laadida.
– Kui märgutuli CHARGE/RED ei sütti punaselt, kuigi olete
kõrvaklapid saatjale pannud ja veidi oodanud, võib see
viidata aku kasutusea lõpule. Saate komplekti kuuluva
laetava aku BP-HP800-11 tellida kauplusest, kust selle
süsteemi ostsite, või lähimalt Sony edasimüüjalt.
– Laadimine ei pruugi lõpule jõuda, kui saatja kontaktviik
ja kõrvaklappide kontaktpunkt on tolmused. Pühkige
need vatitiku vms esemega puhtaks.
Lühike kasutusaeg (komplekti
kuuluv laetav aku)
– Puhastage komplekti kuuluva laetava aku klemmid + ja
− ning saatja/kõrvaklappide laadimisklemm kuiva lapiga.
– Laadige komplekti kuuluvat laetavat akut, kui see on
täiesti tühi.
Tehnilised andmed
RF-stereosaatja (TMR-RF895R)
Modulatsioon FM-stereo
Operaatori sagedus
863,5 MHz, 864,0 MHz, 864,5 MHz
Kanal Ch1, Ch2, Ch3
Ülekandekaugus
Max ligikaudu 100 m
Helisisendid Stereominipesa
Toitenõuded 12 V alalisvool (komplekti kuuluvast
AC-adapterist)
Mõõtmed Ligikaudu 130 mm × 273 mm × 160 mm
(l/k/s)
Mass Ligikaudu 265 g
Elektritarbimise nimiväärtus
2,0 W
Töötemperatuur 5–35°C
Juhtmeta stereokõrvaklapid
(MDR-RF895R)
Sagedusvastus 10 – 22000 Hz
Toiteallikas Komplekti kuuluv nikkelmetallhüdriidaku
BP-HP800-11 või kaubandusvõrgus
müüdavad kuivelementakud (LR03
(suurus AAA))
Mass Ligikaudu 275 g
Töötemperatuur 5–35°C
Komplekti kuuluvad
RF-stereosaatja TMR-RF895R
Juhtmeta stereokõrvaklapid MDR-RF895R
AC-adapter (12 V) (1)
Stereominikaabel (stereominipistik), 1,5 m (1)
Garantiikaart (1)
Kasutusjuhend (see juhend) (1)
Disain ja tehnilised andmed võivad ette teatamata
muutuda.
Loading...
+ 7 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.