Betjeningsvejledning
Kasutusjuhised
Käyttöohjeet
Upute za rad
Naudojimo instrukcijos
Lietošanas instrukcijas
Bruksanvisning
Uputstva za upotrebu
Användarinstruktioner
MDR-RF895RK
EnglishWireless Stereo Headphone System
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock, do not
expose this apparatus to rain or moisture.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose
this apparatus to dripping or splashing, and do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
Do not expose the batteries (battery pack or batteries
installed) to excessive heat such as sunshine, fire or the
like for a long time.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer
servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such as a
bookcase or built-in cabinet.
The AC Adaptor is not disconnected from the mains as
long as it is connected to the AC outlet, even if the unit
itself has been turned off.
As the main plug of AC power adaptor is used to
disconnect the AC power adaptor from the mains, connect
it to an easily accessible AC outlet. Should you notice an
abnormality in it, disconnect it from the AC outlet
immediately.
Excessive sound pressure from earphones and
headphones can cause hearing loss.
The nameplate of transmitter is located on the bottom
exterior.
The nameplate of the headphones is located on the back
side of the slider.
The validity of the CE marking is restricted to only those
countries where it is legally enforced, mainly in the
countries EEA (European Economic Area).
Hereby, Sony Corp., declares that this equipment is in
compliance with the essential requirements and other
relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
For details, please access the following URL :
http://www.compliance.sony.de/
Disposal of waste batteries
and electrical and electronic
equipment (applicable in the
European Union and other
European countries with
separate collection systems)
This symbol on the product, the battery or on the packaging
indicates that the product and the battery shall not be treated as
household waste. On certain batteries this symbol might be used in
combination with a chemical symbol. The chemical symbols for
mercury (Hg) or lead (Pb) are added if the battery contains more
than 0.0005% mercury or 0.004% lead. By ensuring these products
and batteries are disposed of correctly, you will help prevent
potentially negative consequences for the environment and human
health which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling. The recycling of the materials will help to conserve natural
resources.
In case of products that for safety, performance or data integrity
reasons require a permanent connection with an incorporated
battery, this battery should be replaced by qualified service staff
only. To ensure that the battery and the electrical and electronic
equipment will be treated properly, hand over these products at
end-of-life to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. For all other batteries, please
view the section on how to remove the battery from the product
safely. Hand the battery over to the applicable collection point for
the recycling of waste batteries. For more detailed information
about recycling of this product or battery, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product or battery.
Notice for customers: the following information is only
applicable to equipment sold in countries applying EU
directives
This product has been manufactured by or on behalf of
Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. Inquiries related to product compliance based on
European Union legislation shall be addressed to the
authorized representative, Sony Belgium, bijkantoor van
Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem,
Belgium. For any service or guarantee matters, please
refer to the addresses provided in the separate service or
guarantee documents.
Thank you for purchasing the Sony MDR-RF895RK
Wireless Stereo Headphone System. Before operating the
unit, please read this manual thoroughly and retain it for
future reference.
Some features are:
– Wireless system that allows you to listen to a
programme free the restriction of a cable
– Up to 100 meters reception range*
– High fidelity sound reproduction
– New mode “VOICE” for clear hearing of personal voice
range
– Noise reduction system to reproduce a clear sound with
minimum transmission noise
– Comfortable fit
– Smooth and Comfortable Earpads
– Long playback time (maximum 20 hours)
– Easy recharging function with secure charging
mechanism
– Rechargeable Battery
– Automatic tuning on headphones for optimum signal
reception
– 3 transmission channels available
– Volume control function and sound effect function on
the headphones
* Transmission distance varies depending on conditions of
use
How to use
Insert the supplied rechargeable battery BP-HP800-11 into the left housing of the headphones.
1
2
4
56
7
Observe the correct polarity when installing battery.
Connect the A/V component, following hookup or below.
Using the headphone jack of the A/V component
Headphone jack
(Stereo mini jack)
Stereo mini plug
Using the audio out (L/R) jacks of the A/V component
Use a connection cable (not supplied) between the transmitter and the A/V component.
Audio out
L (white)
Stereo mini plug
If the sound is distorted by connecting the transmitter to the A/V component’s audio out (L/R) jacks, reconnect the transmitter to the headphone jack.
If the transmitter detects no signal or no sound, check the connection of the connected A/V components, then check the audio setting of the connected A/V components.
R (red)
Wear the headphones.
(L/R) jacks
Start playback of the A/V component.
Before listening
To reduce the risk of hearing damage, first lower the volume.
Tactile dot
Adjust the volume.
UpDown
Tactile dot
After use
Turn off the power of the headphones.
About sending RF signals
The transmitter starts sending RF signals automatically
when it detects an audio signal from the connected
component. Note that;
– Noise may occur depending on the transmitter position
and room conditions. It is recommended to place the
transmitter in a location that produces the clearest
sound.
– If the transmitter is placed on a metallic table, you may
hear noise, or the reception range may decrease. Do
not place on a metallic table.
If no signal or low signal is input
for about 4 minutes
When no signal is input for about 4 minutes, the
transmitter turns off automatically*. The POWER indicator
of the transmitter blinks for 4 minutes, then turns off. The
transmitter restarts after receiving an audio signal again.
The transmitter may also turn off if low signal is input for
about 4 minutes. In this case, raise the volume of the
connected A/V component within the range where the
sound is not distorted, then lower the volume of the
headphones.
* If signal noise is output from the connected A/V
component, the transmitter may not turn off, even
when no audio signal is input.
If you cannot receive a clear audio signal
First change the radio frequency with the CHANNEL selector switch on the
transmitter, then briefly press the AUTO TUNING button on the headphones.
Noise Reduction process
The transmitter compresses the audio signal and converts it to RF signal. The headphones convert the received RF
signal to an audio signal and decompresses it. This process reduces noise picked up during transmission.
Transmitter unitHeadphones unit
input signal
dynamic range
The transmitter compresses the audio signals dynamic range, then converts it to RF signal.
Noise may occur due to long distance transmission, etc.
The headphones convert the RF signal to an audio signal.
Noise may occur during conversion.
Decompression of the audio signals dynamic range reduces the noise level and improves the S/N (signal-to-noise)
ratio.
compression
RF transmission
2 34
decompression
output signal
noise level (low)
Check the CHARGE/
RED indicator lights
up red.
(Red)
Complete when indicator
turns off.
TV, Digital music player, etc.
Stereo system, Blu-ray Disc player, DVD player, TV*, etc.
* In case of no headphone jack.
(Off)
(Green)
Tips for charging
Charge supplied battery first
The supplied rechargeable nickel-metal hydride battery is
not charged from the first time you use it. Be sure to
charge them before use.
About auto charge function
Placing the headphones on the transmitter automatically
turns them off, then charging starts. This eliminates the
need for turning on/off every time you wear and take off
the headphones.
If CHARGE/RED indicator does not
light up red
– Check if the right and left headphones are rested on the
transmitter correctly. Take off the headphones and place
them on the transmitter again so that the headphones’
contact points meet the transmitter’s contact pins.
– Charging may not be completed if the transmitter’s
contact pin and headphones’ contact point are dusty.
Wipe them with a cotton bud, etc.
Charging and usage time
Approx. charging timeMaximum usage time
2)
7 hours
1) at 1 kHz, 0.1 mW + 0.1 mW output
2) hours required to fully charge an empty battery
3) Time may vary, depending on the temperature or
conditions of use.
20 hours
3)
1)
To recharge supplied battery after
use
Place the headphones on the transmitter after use. The
CHARGE/RED indicator lights up red, then charging starts.
When charging is complete, there is no need to remove
the headphones from the transmitter.
Remaining battery
To check the remaining battery charge of the headphones,
turn on the POWER switch and check the POWER indicator.
The battery is still serviceable when the indicator lights up
green.
Charge the headphones if the POWER indicator turns off,
dims, flashes, or the sound becomes distorted or noisy.
Notes
– Insert the AC adaptor plug firmly.
– Be sure to use the supplied AC adaptor. Using AC
adaptors with different plug polarity or other
characteristics can cause product failure.
Unified
polarity plug
– The battery capacity may decrease if the headphones
are turned on and placed on the transmitter with the AC
adaptor disconnected.
– The transmitter automatically turns off while charging
the headphones.
– This system is designed to charge only the supplied
rechargeable battery BP-HP800-11 for safety. Note that
other types of rechargeable battery cannot be charged
with this system.
– If dry batteries are installed, they cannot be charged.
– Do not attempt to use the supplied rechargeable battery
BP-HP800-11 for other components. It is for use with this
system only.
– Charge in an environmental temperature of between
5 °C and 35 °C.
– When the battery life reduces to half, this may be the
end of battery lifetime. The supplied rechargeable
battery BP-HP800-11 is not commercially available. You
can order the battery from the store where you
purchased this system, or at your nearest Sony dealer.
– Do not touch the contact pins of the transmitter. If the
contact pins become dirty, charging may not be
possible.
– Charging may not be completed if the transmitter’s
contact pins and headphones’ contact points are dusty.
Wipe them with a cotton bud, etc.
Using the headphones
with separately-sold dry
batteries
Commercially available (LR03 (size AAA)) dry batteries can
also be used to power the headphones. Install two
batteries in the same manner as described in step 1 of
“How to use.”
If you attempt to charge the headphones with dry
batteries installed, the CHARGE/RED indicator lights up
red for 15 seconds, then turns off. The battery charge
function is not activated.
Battery life
BatteryApprox. usage time
Sony alkaline battery LR03
(size AAA)
1) at 1 kHz, 0.1 mW + 0.1 mW output
2) Time may vary, depending on the temperature or
conditions of use.
24 hours
2)
1)
Note
Do not carry a dry battery together with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive and
negative terminals of the battery are accidentally come
into contact with metallic objects.
Tips for connection
– When you connect the stereo mini cable (stereo mini
jack) directly to an earphone jack (monaural mini jack),
the audio signal may not be output through the right
channel.
Tips for volume setting
– If you connect the transmitter to the headphone jack of
the A/V component, set the volume of the A/V
component as high as possible but not so high that the
audio signal becomes distorted.
– When watching videos, be careful not to raise the
volume too high in quiet scenes. You may hurt your ears
when a loud scene is played.
Tips for sound effect
Slide the switch to select the desired sound effect, OFF or
VOICE.
Position of
switch
OFF
VOICE
Sound effect and suitable sound
source
Normal playback of the
headphones.
Produces a clearer announcer’s
voice.
Notes
– The volume of the headphones may vary, depending on
the input signal and the setting of the EFFECT switch.
– The sound effect may not be obtained depending on
the input sound sources.
Tips for better reception
Receiving performance
This system utilizes very high frequency signals in the 800
MHz band so the receiving performance may deteriorate
due to the surroundings. The following examples illustrate
conditions that may reduce the reception range or cause
interference.
– Inside a building with walls containing steel beams
– An area with many steel file cabinets, etc.
– An area with many electrical appliances capable of
generating electromagnetic fields
– The transmitter is placed on a metal instrument.
– An area facing a roadway
– Noise or interfering signals exist in the surroundings due
to radio transceivers in trucks, etc.
– Noise or interfering signals exist in the surroundings
owing to wireless communication systems installed
along roadways.
Effective area of the transmitter
The optimum distance is up to approximately 100 m
without the system picking up some interference.
However, the distance may vary depending on the
surroundings and environment.
– If the system picks up some noise within the above
mentioned distance, reduce the distance between the
transmitter and the headphones, or select another
channel.
– When you use the headphones inside the effective area
of the transmitter, the transmitter can be placed in any
direction from the listener.
– Even within the signal reception area, there are some
spots (dead spots) where the RF signal cannot be
received. This characteristic is inherent to RF signals, and
does not indicate malfunction. By slightly moving the
transmitter, location of the dead spot can be changed.
Replacing the earpads
The earpads are replaceable. If the earpads become dirty
or worn out, replace them as illustrated below. The
earpads are not commercially available. You can order
replacements from the store where you purchased this
system, or at your nearest Sony dealer.
1 Remove the old earpad by pulling it out of the groove
on the housing.
2 Fit the new earpad in the groove of the housing.
Make sure the earpad is set to the vertical position.
Precautions
– When this system is not to be used for a long period of
time, disconnect the AC adaptor from the AC outlet
holding the plug, and remove the battery from the
headphones to avoid damage caused by battery
leakage and subsequent corrosion.
– Do not leave this system in a location subject to direct
sunlight, heat or moisture.
– You may hear some noise when you disconnect the AC
adaptor from the transmitter before taking off the
headphones.
– Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight,
moisture, sand, dust or mechanical shock.
– Please note that water does not splash, this product is
not waterproof specification.
Notes on headphones
To reduce the risk of hearing damage
Avoid using headphones at high volume. Hearing experts
advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, lower the volume or
discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you
to hear outside sounds and to be considerate to the
people around you.
If you have any questions or problems concerning the
system that are not covered in this manual, please consult
your nearest Sony dealer.
Be sure to bring the headphones and the transmitter to
the Sony dealer when requiring repair work.
Troubleshooting
If you run into any problems using this system, use the
following checklist. Should any problem persist, consult
your nearest Sony dealer.
No sound/Low sound
– Check the connection of the A/V component or the AC
adaptor.
– Check that the A/V component is turned on.
– If you connect the transmitter to an A/V component
using the headphone jack, raise the volume level on the
connected A/V component within the range where the
sound is not distorted.
– Change the radio frequency with the CHANNEL selector
on the transmitter, then change the radio frequency to
that of the transmitter with the AUTO TUNING button on
the headphones.
– Use the headphones near the transmitter, or change the
position of the transmitter.
– Charge the supplied rechargeable battery, or replace dry
batteries with new ones. If the POWER indicator is still
off after charging, take the headphones to a Sony dealer.
– Raise the headphone volume.
The sound cuts off
– The transmitter turns off if no signal or low signal is
input for 4 minutes. If you connect the transmitter to an
A/V component using the headphone jack, raise the
volume level on the connected A/V component within
the range where the sound is not distorted.
Distorted or intermittent sound
(sometimes with noise)
– Use the headphones near the transmitter, or change the
position of the transmitter.
– Do not place the transmitter on a metallic table.
– If you connect the transmitter to an A/V component
using the headphone jack, lower the volume level on the
connected A/V component within the range where the
sound is not distorted.
– Change the radio frequency with the CHANNEL selector
on the transmitter, then change the radio frequency to
that of the transmitter with the AUTO TUNING button on
the headphones.
– Charge the supplied rechargeable battery, or replace dry
batteries with new ones. If the POWER indicator is still
off after charging, take the headphones to a Sony dealer.
Loud background noise
– If you connect the transmitter to an A/V component
using the headphone jack, raise the volume level on the
connected A/V component within the range where the
sound is not distorted.
– Charge the supplied rechargeable battery, or replace dry
batteries with new ones. If the POWER indicator is still
off after charging, take the headphones to a Sony dealer.
– Do not place the transmitter on a metallic table.
– Use the headphones near the transmitter.
The POWER/GREEN indicator flashes
green
– No signal or low signal is input. Start playback of the A/V
component, or raise the volume of the connected A/V
component within the range where the sound is not
distorted, otherwise the transmitter will turn off. If no
signal or low signal is input for about 4 minutes, the
transmitter turns off automatically.
Battery cannot be charged/
CHARGE/RED indicator flashes red,
or does not light up red
– Check that the right/left of the headphones and
transmitter correspond, and put the headphones on the
transmitter correctly.
– Install the supplied rechargeable nickel-metal hydride
battery. Dry batteries and rechargeable batteries other
than the supplied cannot be charged.
– If the CHARGE/RED indicator does not light up red even
though you put the headphones on the transmitter and
wait for a while, it may be the end of battery lifetime.
You can order the supplied rechargeable battery
BP-HP800-11 from the store where you purchased this
system, or at your nearest Sony dealer.
– Charging may not be completed if the transmitter’s
contact pin and headphones’ contact point are dusty.
Wipe them with a cotton bud, etc.
Short usage time (the supplied
rechargeable battery)
– Clean the + and − terminal of the supplied rechargeable
battery and the charging terminal of transmitter/
headphone with a dry cloth.
– Recharge the supplied rechargeable battery after the
fully discharged.
Specifications
RF stereo transmitter (TMR-RF895R)
Modulation FM stereo
Carrier frequency 863.5 MHz, 864.0 MHz, 864.5 MHz
Channel Ch1, Ch2, Ch3
Transmission distance
Approx. 100 m of longest
Audio inputs Stereo mini jack
Power requirements
DC 12 V (from the supplied AC adaptor)
Dimensions Approx. 130 mm × 273 mm × 160 mm
(w/h/d)
Mass Approx. 265 g
Rated power consumption
2.0 W
Operating temperature
5°C to 35°C
Wireless stereo headphones (MDRRF895R)
Frequency response
10 Hz – 22,000 Hz
Power source Supplied rechargeable nickel-metal
hydride battery BP-HP800-11, or
commercially available (LR03 (size AAA))
dry batteries
Mass Approx. 275 g
Operating temperature
5°C to 35°C
Included items
RF stereo transmitter TMR-RF895R
Wireless stereo headphones MDR-RF895R
AC adaptor (12 V) (1)
Stereo mini cable (stereo mini plug), 1.5 m (1)
Card warranty (1)
Operating Instructions (this manual) (1)
Design and specifications are subject to change without
notice.
Trådløst stereo-
1
5
hovedtelefonsystem
Operating Instructions
Betjeningsvejledning
Kasutusjuhised
Käyttöohjeet
Upute za rad
Naudojimo instrukcijos
Lietošanas instrukcijas
Bruksanvisning
Uputstva za upotrebu
Användarinstruktioner
MDR-RF895RK
DanskTrådløst stereohovedtelefonsystem
ADVARSEL
For at mindske risikoen for brand eller elektrisk stød,
må dette apparat ikke udsættes for regn eller fugt.
For at forhindre brand eller elektrisk stød må dette apparat
ikke udsættes for dryp eller sprøjt, og der må ikke
anbringes genstande, der indeholder væsker, f.eks. vaser,
på apparatet.
Udsæt ikke batterierne (installeret batteripakke eller
batterier) for kraftig varme, f.eks. solskin, ild eller lignende
i længere tid.
Lad være med at åbne kabinettet, da dette kan give dig
elektrisk stød. Service må kun udføres af fagfolk.
Anbring ikke apparatet i et trangt rum, f.eks. i en bogreol
eller i et indbygget skab.
AC-adapteren er stadig tilsluttet strømkilden, så længe
den er tilsluttet stikkontakten i væggen, selvom selve
enheden er slukket.
Da strømforsyningsstikket på AC-strømadapteren bruges
til at koble AC-strømadapteren fra elnettet, skal den
kobles til en stikkontakt, som det er nemt at få adgang til.
Hvis den ikke reagerer som forventet, skal du straks tage
stikket ud af stikkontakten.
Kraftigt lydtryk fra øreproptelefoner og hovedtelefoner
kan forårsage tab af hørelse.
Senderens navneplade findes udvendigt på undersiden.
Hovedtelefonernes navneplade findes på bagsiden af
skyderen.
CE-mærkningen gælder kun for de lande, hvor den
håndhæves juridisk. Det gælder hovedsageligt EØSlandene (Europæisk Økonomisk Samarbejdsområde).
Sony Corp. erklærer hermed, at dette udstyr er i
overensstemmelse med de nødvendige krav og andre
relevante bestemmelser i direktivet 1999/5/EC.
Hvis du ønsker flere oplysninger, kan du gå til følgende
URL: http://www.compliance.sony.de/
Bortskaffelse af brugte
batterier og elektrisk og
elektronisk udstyr (gælder i
EU og andre europæiske
lande med egne
indsamlingssystemer)
Dette symbol på produktet, batteriet eller emballagen betyder, at
produktet og batteriet ikke må bortskaffes som husholdningsaffald.
På nogle batterier bliver dette symbol muligvis brugt sammen med
et kemisk symbol. Det kemiske symbol for kviksølv (Hg) eller bly (Pb)
er angivet, hvis batteriet indeholder mere end 0,0005 % kviksølv
eller 0,004 % bly. Ved at sikre, at sådanne produkter og batterier
bortskaffes korrekt, forebygges mod mulige negative konsekvenser
for sundhed og miljø, som kunne opstå ved en forkert
affaldshåndtering. Genindvinding af materialerne vil medvirke til at
bevare naturens ressourcer.
I tilfælde af produkter, der af sikkerheds-, ydelses- eller
dataintegritetsmæssige årsager kræver permanent tilslutning til et
indbygget batteri, må det pågældende batteri kun udskiftes af en
kvalificeret tekniker. For at sikre en korrekt håndtering af batteriet og
elektriske og elektroniske produkter må disse produkter kun
afleveres på dertil indrettede indsamlingspladser beregnet til
affaldshåndtering af elektriske og elektroniske produkter. For alle
andre batterier henvises der til afsnittet om, hvordan batteriet tages
ud af produktet på en sikker måde. Indlever batteriet på en
deponeringsplads specielt indrettet til genindvinding af brugte
batterier. Yderligere oplysninger om genindvinding af dette produkt
eller batteri kan fås ved at kontakte den kommunale genbrugsstation
eller den butik, hvor produktet eller batteriet er købt.
Meddelelse til kunderne: Følgende oplysninger gælder
kun for udstyr, som er solgt i lande, der er underlagt
EU-direktiver
Dette produkt er fremstillet af eller på vegne af Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
Forespørgsler i forbindelse med produktoverholdelse
baseret på EU-lovgivning skal adresseres til den
godkendte repræsentant, Sony Belgium, bijkantoor van
Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem,
Belgien. Hvad angår spørgsmål vedrørende service eller
garanti, henvises der til de adresser, der leveres i særskilte
service- eller garantidokumenter.
Kontrol af
medfølgende dele
RF-stereosender
TMR-RF895R (1)
AC-adapter (1)
Funktioner
Tak, fordi du har købt Sony MDR-RF895RK trådløst
stereohovedtelefonsystem. Læs denne brugervejledning
grundigt, før du betjener denne enhed, og gem den til
fremtidig brug.
Nogle funktioner er:
– Trådløst system, som giver dig mulighed for at lytte til et
program uden begrænsningen ved et kabel
– Op til 100 meters modtagelsesrækkevidde*
– Hi-Fi-lydgengivelse
– Den nye tilstand "VOICE", så du kan høre det
menneskelige stemmeregister tydeligere
– Støjreduktionssystem, som gengiver en klar lyd med
minimal transmissionsstøj
– Komfortabel pasform
– Bløde og behagelige ørepuder
– Længere afspilningstid (maksimum 20 timer)
– Nem genopladningsfunktion med sikker
opladningsmekanisme
– Genopladeligt batteri
– Automatisk indstilling på hovedtelefonerne giver
optimal signalmodtagelse
– 3 transmissionskanaler til rådighed
– Lydstyrkeregulering- og lydeffektfunktioner på
hovedtelefonerne
* Transmissionsafstand varierer afhængigt af vilkår for
anvendelse
4-691-894-11(1)
Trådløse
stereohovedtelefoner
MDR-RF895R (1)
Stereominikabel
(stereoministik), 1,5 m (1)
Genopladeligt Ni-MH-batteri
BP-HP800-11 (1)
Sådan bruges de
Isæt det medfølgende genopladelige batteri BP-HP800-11 i venstre kabinet i hovedtelefonerne.
Tilslut A/V-komponenten, følgende tilkobling eller nedenfor.
Ved hjælp af A/V-komponentens hovedtelefonstik
Hovedtelefonstik
(stereominijackstik)
Stereoministik
Ved hjælp af lydudgangsstikkene (L/R) på A/V-komponenten
Brug et tilslutningskabel (medfølger ikke) mellem sender og A/V-komponent.
Lydudgang
L (hvid)
Stereoministik
Hvis lyden er forvrænget, når senderen tilsluttes A/V-komponentens lydudgangsjackstik (L/R), tilslut da senderen til hovedtelefonstikket igen.
Hvis senderen hverken registrerer signal eller lyd, skal du kontrollere den tilsluttede A/V-komponents forbindelse og derefter kontrollere den tilsluttede
A/V-komponents lydindstilling.
R (rød)
Tag hovedtelefonerne på.
Før du lytter
For at reducere risikoen for høreskader skal du først skrue ned for lydstyrken.
Blindfingermarkering
Reguler lydstyrken.
OpNed
Blindfingermarkering
Efter brug
Sluk for strømmen på hovedtelefonerne.
Om afsendelse af RF-signaler
Senderen begynder at sende RF-signaler automatisk, når
den registrerer et lydsignal fra den tilsluttede
komponent. Bemærk, at:
– Der kan opstå støj, afhængigt af senderens position og
omgivelser. Det anbefales at placere senderen på et
sted, som giver den klareste lyd.
– Hvis senderen er placeret på et metalbord, kan du
muligvis høre støj, eller modtagerækkevidden kan blive
mindre. Må ikke placeres på en metalbord.
Hvis der ikke modtages signal,
eller der modtages svagt signal i
ca. 4 minutter
Når der ikke modtages signal i ca. 4 minutter, slukker
senderen automatisk*. Senderens strømindikator blinker
i 4 minutter og slukker derefter. Senderen genstartes
efter modtagelse af et lydsignal på ny.
Senderen slukker også ved modtagelse af svagt signal i
ca. 4 minutter. I dette tilfælde skal du øge lydstyrken på
den tilsluttede A/V-komponent inden for en rækkevidde,
hvor lyden ikke forvrænges, og derefter sænke lydstyrken
i hovedtelefonerne.
* Hvis signalstøj udsendes fra den tilsluttede A/V-
komponent, slukker senderen måske ikke, selvom den
ikke modtager noget lydsignal.
Hvis du ikke kan modtage et klart lydsignal
Du skal først ændre radiofrekvensen via CHANNEL-valgkontakten på senderen og
derefter trykke kortvarigt på AUTO TUNING på hovedtelefonerne.
(L/R)-stik
Start afspilningen af A/V-komponenten.
6
Støjreduktionsprocessen
Senderen komprimerer lydsignalet og konverterer det til RF-signal. Hovedtelefonerne omdanner de modtagne
RF-signaler til et lydsignal og dekomprimerer det. Denne proces reducerer den støj, der opfanges under
transmissionen.
Transmitter unitHeadphones unit
input signal
dynamic range
Senderen komprimerer lydsignalets dynamisk område og konverterer det til et RF-signal.
Støj kan opstå på grund af transmission over lange afstande osv.
Hovedtelefonerne omdanner RF-signaler til et lydsignal.
Støj kan forekomme under konverteringen.
Dekompression af lydsignalets dynamisk område reducerer støjniveauet og forbedrer S/N (signal-støj)-forholdet.
compression
RF transmission
2 34
decompression
output signal
noise level (low)
Kontroller, at CHARGE/
RED-indikatoren lyser
rødt.
(Rød)
Fuldført, når indikatoren slukker.
TV, digital musikafspiller osv.
Stereoanlæg, Blu-ray Disc-afspiller, DVD-afspiller, TV* osv.
* Hvis der ikke findes hovedtelefonstik.
(Slukket)
(Grøn)
Tip til opladning
Oplad først det medfølgende batteri
Det medfølgende genopladelige Ni-MH-batteri er ikke
opladet, første gang du bruger det. Sørg for at oplade det
før brug.
Om automatisk opladning
Når hovedtelefonerne placeres på senderen, bliver de
automatisk slået fra, og opladningen starter. Dette
eliminerer behovet for at tænde/slukke, hver gang du
tager hovedtelefonerne på og af.
Hvis indikatoren CHARGE/RED ikke
lyser rødt
– Kontroller, om højre og venstre hovedtelefon hviler
korrekt på senderen. Tag hovedtelefonerne af, og læg
dem på senderen igen, så hovedtelefonernes
kontaktpunkter rører senderens kontaktben.
– Opladning kan måske ikke gennemføres, hvis senderens
kontaktben og hovedtelefonernes kontaktpunkt er
støvede. Tør dem af med en vatpind eller lignende.
Opladnings- og anvendelsestid
Ca. opladningstidMaksimal
2)
7 timer
1) på 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW output
2) timer påkrævet til fuld genopladning af tomt batteri
3) Tiden kan variere afhængigt af temperatur eller
anvendelsesforhold.
anvendelsestid
20 timer
1)
3)
Genopladning af det medfølgende
batteri efter brug
Placer hovedtelefonerne på senderen efter brug.
Indikatoren CHARGE/RED lyser rødt, og derefter starter
opladningen.
Når opladningen er fuldført, er der ingen grund til at fjerne
hovedtelefonerne fra senderen.
Resterende batteri
For at kontrollere den resterende batteriopladning i
hovedtelefonerne, skal du tænde for POWER-kontakten og
kontrollere POWER-indikatorlampen. Batteriet kan stadig
bruges, når indikatoren lyser grønt.
Oplad hovedtelefonerne, hvis POWER-indikatoren slukker,
dæmpes, blinker, eller lyden bliver forvrænget eller
støjende.
Bemærkninger
– Sæt AC-adapterstikket godt fast.
– Sørg for at bruge den medfølgende AC-adapter. Brug af
AC-adaptere med forskellig polaritet eller andre
karakteristika kan forårsage produktfejl.
Stik med ens
polaritet
– Batterikapaciteten kan falde, hvis hovedtelefonerne er
tændt og placeret på senderen, mens AC-adapteren er
frakoblet.
– Senderen slukker automatisk under opladning af
hovedtelefonerne.
– Dette system er kun beregnet til at oplade det
medfølgende genopladelige batteri BP-HP800-11 sikkert.
Bemærk, at andre typer genopladelige batterier ikke kan
oplades med dette system.
– Hvis tørbatterier er isat, kan de ikke oplades.
– Forsøg ikke at bruge det medfølgende genopladelige
batteri BP-HP800-11 i andre komponenter. Det må kun
bruges sammen med dette system.
– Oplad i en omgivende temperatur på mellem 5°C og
35°C.
– Når batteriets levetid reduceres til halvdelen, vil det
snart ophøre med at virke. Det medfølgende
genopladelige batteri BP-HP800-11 fås ikke i løssalg. Du
kan bestille batteriet fra den butik, hvor du købte
systemet, eller hos din nærmeste Sony-forhandler.
– Rør ikke ved senderens kontaktben. Hvis kontaktbenene
bliver snavsede, er opladning måske ikke mulig.
– Opladning kan måske ikke gennemføres, hvis senderens
kontaktben og hovedtelefonernes kontaktpunkter er
støvede. Tør dem af med en vatpind eller lignende.
Brug af
hovedtelefonerne med
tørbatterier, der kan
købes særskilt
Tørbatterier (LR03 (størrelse AAA)) i løssalg kan også
bruges til at forsyne hovedtelefonerne med strøm. Isæt to
batterier på samme måde som beskrevet i trin 1 i "Sådan
bruges de".
Hvis du forsøger at oplade hovedtelefonerne med
tørbatterier installeret, lyser indikatoren CHARGE/RED rødt
i 15 sekunder og slukker derefter. Batteriets
opladningsfunktion er ikke aktiveret.
Batteritid
BatteriCa. anvendelsestid
Sony-alkalinebatteri LR03
(størrelse AAA)
1) på 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW output
2) Tiden kan variere afhængigt af temperatur eller
anvendelsesforhold.
24 timer
2)
1)
Bemærk!
Opbevar ikke et tørbatteri sammen med mønter eller
andre metalgenstande. Hvis batteriets plus- og
minuspoler utilsigtet får kontakt med metalgenstande,
kan der genereres varme.
Tip til forbindelse
– Når du slutter et stereominikabel (stereominijackstik)
direkte til et hovedtelefonstik (monominijackstik),
udsendes lydsignalet muligvis ikke gennem den rigtige
kanal.
Tip til indstilling af
lydstyrke
– Hvis du slutter senderen til A/V-komponentens
hovedtelefonstik, skal du indstille lydstyrken for
A/V-komponenten så højt som muligt, men ikke så
kraftigt, at lydsignalet bliver forvrænget.
– Når du ser videoer, skal du være forsigtig med ikke at
øge lydstyrken for meget i stille scener. Du kan skade
dine ører, når en scene med høj lyd afspilles.
Tip til lydeffekt
Skub kontakten for at vælge den ønskede lydeffekt, OFF
eller VOICE.
Placering af
kontakten
OFF
VOICE
Lydeffekt og egnet lydkilde
Normal afspilning af
hovedtelefonerne.
Gengiver en klarere
kommentatorstemme.
Bemærkninger
– Lydstyrken i hovedtelefonerne kan variere, afhængigt af
indgangssignalet og indstillingen af EFFECT-kontakten.
– Disse lydeffekter kan muligvis ikke opnås, afhængigt af
lydkildernes input.
Tip til bedre modtagelse
Modtageydeevne
Dette system anvender meget højfrekvente signaler i
800MHz-båndet, så den modtageydeevnen kan blive
forringet på grund af omgivelserne. Følgende eksempler
illustrerer forhold, der kan reducere modtagerækkevidde
eller forårsage interferens.
– I en bygning med vægge, der indeholder stålbjælker
– Et område med mange stålarkivskabe etc.
– Et område med mange elektriske apparater, der kan
generere elektromagnetiske felter
– Senderen er placeret på et metalinstrument.
– Et område, der vender ud mod en vej
– Støj eller interfererende signaler i omgivelserne på
grund af radiotransceivere i lastbiler etc.
– Støj eller interfererende signaler i omgivelserne på
grund af trådløse kommunikationssystemer installeret
langs veje.
Senderens effektive areal
Den optimale afstand er op til ca. 100 m, uden at systemet
opsamler interferens. Imidlertid kan afstanden variere
afhængigt af omgivelserne og miljøet.
– Hvis systemet registrerer støj i den ovenfor nævnte
afstand, så prøv at forkorte afstanden mellem sender og
hovedtelefoner, eller vælg en anden kanal.
– Når du bruger hovedtelefonerne inde i senderens
effektive areal, kan senderen placeres i alle retninger i
forhold til lytteren.
– Selv inden for signalmodtagelsesområdet er der
områder (døde områder), hvor RF-signalet kan ikke
modtages. Denne egenskab er et iboende problem ved
RF-signaler, og ikke en fejl. Ved at flytte senderen lidt
kan placeringen af de døde områder ændres.
Udskiftning af
ørepuderne
Ørepuderne kan udskiftes. Hvis ørepuderne bliver
snavsede eller slidte, kan du udskifte dem som illustreret
nedenfor. Ørepuderne fås ikke i løssalg. Du kan bestille
nye fra den butik, hvor du købte systemet, eller hos din
nærmeste Sony-forhandler.
1 Fjern den gamle ørepude ved at trække den ud af rillen
på kabinettet.
2 Monter den nye ørepude i rillen på kabinettet.
Sørg for, at ørepuden er sat i lodret position.
Forholdsregler
– Når systemet ikke skal bruges i længere tid ad gangen,
bør du tage AC-adapteren ud af den stikkontakt, hvori
stikket sidder, og tag batteriet ud af hovedtelefonerne
for at undgå skader, der skyldes batterilækage og
efterfølgende korrosion.
– Efterlad ikke systemet et sted, der er udsat for direkte
sollys, varme eller fugt.
– Du hører måske lidt støj, når du kobler AC-adapteren fra
senderen, inden du tager hovedtelefonerne af.
– Undgå at udsætte enheden for ekstreme temperaturer,
direkte sollys, fugtighed, sand, støv og mekanisk stød.
– Bemærk: Sørg for ikke at stænke vand. Dette produkt er
ikke vandtæt.
Bemærkninger om hovedtelefoner
Reducering af risikoen for høreskader
Undgå at bruge hovedtelefoner ved høj lydstyrke.
Ørelæger fraråder brug af vedvarende høj afspilning i
længere tid. Hvis du oplever ringen for ørerne, skal du
skrue ned for lyden eller stoppe anvendelsen.
Hensynet til andre
Hold lydstyrken på et moderat niveau. Dette giver dig
mulighed for at høre lyde udefra og for at tage hensyn til
folk omkring dig.
Kontakt din nærmeste Sony-forhandler, hvis du har
spørgsmål eller problemer i forbindelse med systemet,
som ikke er beskrevet i denne vejledning.
Husk at medbringe hovedtelefonerne og senderen til
Sony-forhandleren ved reparation.
Fejlfinding
Hvis du får problemer med dette system, kan du bruge
følgende tjekliste. Hvis problemet ikke løses, skal du
kontakte den nærmeste Sony-forhandler.
Ingen lyd/svag lyd
– Kontroller tilslutningen af A/V-komponenten eller
AC-adapteren.
– Kontroller, at A/V-komponenten er tændt.
– Hvis du slutter senderen til en A/V-komponent via
hovedtelefonstikket, skal du skrue op for lydniveauet på
den tilsluttede A/V-komponent inden for det område,
hvor lyden ikke forvrænges.
– Skift radiofrekvensen via senderens CHANNEL-kontakt,
og skift derefter til senderens radiofrekvens med AUTO
TUNING-knappen på hovedtelefonerne.
– Brug hovedtelefonerne nær senderen, eller skift
senderens position.
– Oplad det medfølgende genopladelige batteri, eller
udskift tørbatterier med nye. Hvis POWER-indikatoren
stadig er slukket efter opladningen, skal du tage
hovedtelefonerne med til en Sony-forhandler.
– Skru op for hovedtelefonerne.
Lyden bliver afbrudt
– Senderen slukker, hvis der ikke er noget signal, eller ved
modtagelse af svagt signal i ca. 4 minutter. Hvis du
slutter senderen til en A/V-komponent via
hovedtelefonstikket, skal du skrue op for lydniveauet på
den tilsluttede A/V-komponent inden for det område,
hvor lyden ikke forvrænges.
Forvrænget eller sporadisk lyd
(nogle gange med støj)
– Brug hovedtelefonerne nær senderen, eller skift
senderens position.
– Anbring ikke senderen på et metalbord.
– Hvis du slutter senderen til en A/V-komponent via
hovedtelefonstikket, skal du skrue ned for lydniveauet
på den tilsluttede A/V-komponent inden for det område,
hvor lyden ikke forvrænges.
– Skift radiofrekvensen via senderens CHANNEL-kontakt,
og skift derefter til senderens radiofrekvens med AUTO
TUNING-knappen på hovedtelefonerne.
– Oplad det medfølgende genopladelige batteri, eller
udskift tørbatterier med nye. Hvis POWER-indikatoren
stadig er slukket efter opladningen, skal du tage
hovedtelefonerne med til en Sony-forhandler.
Høj baggrundsstøj
– Hvis du slutter senderen til en A/V-komponent via
hovedtelefonstikket, skal du skrue op for lydniveauet på
den tilsluttede A/V-komponent inden for det område,
hvor lyden ikke forvrænges.
– Oplad det medfølgende genopladelige batteri, eller
udskift tørbatterier med nye. Hvis POWER-indikatoren
stadig er slukket efter opladningen, skal du tage
hovedtelefonerne med til en Sony-forhandler.
– Anbring ikke senderen på et metalbord.
– Brug hovedtelefonerne i nærheden af senderen.
POWER/GREEN-indikatoren blinker
grønt
– Modtager intet signal eller svagt signal. Start afspilning
af A/V-komponenten, eller skru op for lydstyrken på den
tilsluttede A/V-komponent inden for det område, hvor
lyden ikke er forvrænget, ellers vil senderen slukke. Hvis
intet eller svagt signal modtages i ca. 4 minutter, slukker
senderen automatisk.
Batteriet kan ikke oplades/ CHARGE/
RED-indikatoren blinker rødt eller
ikke lyser rødt
– Kontroller, at højre/venstre på hovedtelefonerne og
senderen korresponderer, og sæt hovedtelefonerne
korrekt på senderen.
– Isæt det medfølgende genopladelige Ni-MH-batteri.
Tørbatterier og genopladelige batterier af en anden type
end den medfølgende kan ikke oplades.
– Hvis CHARGE/RED-indikatoren ikke lyser rødt, selvom du
sætter hovedtelefonerne på senderen og venter et
stykke tid, er batteriets levetid tæt ved at være slut. Du
kan bestille det medfølgende genopladelige batteri
BP-HP800-11 fra den butik, hvor du købte systemet, eller
hos din nærmeste Sony-forhandler.
– Opladning kan måske ikke gennemføres, hvis senderens
kontaktben og hovedtelefonernes kontaktpunkt er
støvede. Tør dem af med en vatpind eller lignende.
Kort anvendelsestid (det
medfølgende genopladelige batteri)
– Rengør + og –-terminalen på det medfølgende
genopladelige batteri og senderens/hovedtelefonernes
opladningsterminal med en tør klud.
– Genoplad det medfølgende genopladelige batteri efter
fuld afladning.
Specifikationer
RF-stereosender (TMR-RF895R)
Modulation FM-stereo
Bærefrekvens 863,5 MHz, 864,0 MHz, 864,5 MHz
Kanal Ch1, Ch2, Ch3
Overførselsafstand
Ca. 100 m afstand
Lydindgange (stereominijackstik)
Strømkrav DC 12 V (fra den medfølgende
AC-adapter)
Mål Ca. 130 mm × 273 mm × 160 mm (b/h/d)
Vægt Ca. 265 g
Nominelt strømforbrug
2,0 W
Driftstemperatur 5°C til 35°C
(LR03 (størrelse AAA)) i løssalg
Vægt Ca. 275 g
Driftstemperatur
5°C til 35°C
Medfølgende dele
RF-stereosender TMR-RF895R
Trådløse stereohovedtelefoner MDR-RF895R
AC-adapter (12 V) (1)
Stereominikabel (stereoministik), 1,5 m (1)
Garantikort (1)
Betjeningsvejledning (denne vejledning) (1)
Der tages forbehold for ændring af design og
specifikationer uden varsel.
Juhtmeta stereo-
1
5
kõrvaklappide süsteem
Operating Instructions
Betjeningsvejledning
Kasutusjuhised
Käyttöohjeet
Upute za rad
Naudojimo instrukcijos
Lietošanas instrukcijas
Bruksanvisning
Uputstva za upotrebu
Användarinstruktioner
MDR-RF895RK
Eesti keeles
HOIATUS
Tule- või elektrilöögiohu vähendamiseks ärge jätke
seadet vihma või niiskuse kätte.
Tulekahju või elektrilöögi vältimiseks ärge asetage
seadme lähedusse või seadmele tilkuvaid või pritsivaid
esemeid ega vedelikega täidetud anumaid, näiteks vaase.
Ärge asetage akusid (akut või paigaldatud patareisid)
pikaks ajaks liigse kuumuse, nagu päikesepaiste, tuli vms,
lähedusse.
Elektrilöögi vältimiseks ärge avage korpust. Laske
hooldustöid teha vaid vastava väljaõppega personalil.
Ärge paigaldage seadet kinnisesse kohta, nagu
raamatukappi või sisseehitatud kappi.
Kui pistik on seinakontaktis, pole AC-adapter vooluvõrgust
lahti ühendatud ka siis, kui seade on välja lülitatud.
Kuna AC-toiteadapteri põhipistikut kasutatakse adapteri
vooluvõrgust eemaldamiseks, ühendage see hõlpsasti
juurdepääsetavasse vahelduvvoolukontakti. Kui märkate
selle töös hälbeid, eemaldage põhipistik kohe
vahelduvvoolukontaktist.
Liigne helirõhk kuularitest või kõrvaklappidest võib
kahjustada kuulmist.
Saatja andmeplaat asub põhja välisküljel.
Kõrvaklappide andmeplaat asub liuguri tagaküljel.
CE-märgistus kehtib ainult neis riikides, kus see on
seadusega kehtestatud, peamiselt EMP (Euroopa
Majanduspiirkonna) riikides.
Käesolevaga kinnitab Sony Corporation, et see seade
vastab direktiivi 1999/5/EÜ põhinõuetele ja muudele
kehtivatele sätetele.
Üksikasjaliku teabe leiate järgmiselt veebisaidilt:
http://www.compliance.sony.de/
toimivad kogumissüsteemid)
See sümbol tootel, akul või pakendil näitab, et toodet ja akut ei tohi
olmejäätmetena käidelda. Teatud akudel võidakse seda sümbolit
kasutada koos keemilise sümboliga. Elavhõbeda (Hg) või tina (Pb)
keemiline sümbol lisatakse, kui aku sisaldab enam kui 0,0005%
elavhõbedat või 0,004% tina. Tagades toodete ja akude
reeglitepärase utiliseerimise, aitate ära hoida võimalikke keskkonda
ja tervist mõjutavaid negatiivseid tagajärgi, mis ebakorrektse
käitlemise tõttu võivad tekkida. Materjalide taastöötlemine aitab
säästa loodusressursse.
Toodete puhul, mis nõuavad ohutuse, jõudluse või andmete
terviklikkuse tõttu alalist ühendust kaasatud akuga, tohib akut
vahetada vaid kvalifitseeritud hoolduspersonal. Aku ning elektri- ja
elektroonikaseadmete korrektse käitlemise tagamiseks viige tooted
kasutusea lõppedes spetsiaalsesse kogumispunkti, kus need
taastöödeldakse elektri- ja elektroonikaseadmetele kohaselt. Kõigi
teiste akude puhul vaadake jaotist, kus kirjeldatakse aku ohutut
eemaldamist tootest. Viige aku spetsiaalsesse kogumispunkti, kus
see taastöödeldakse kasutatud akudele kohaselt. Täpsema teabe
saamiseks toote või aku töötlemise kohta võtke ühendust kohaliku
omavalitsuse, lähedalasuva jäätmekäitluspunkti või kauplusega,
kust selle toote või aku ostsite.
Teadmiseks klientidele: järgmine teave kehtib ainult
seadmetele, mida müüakse riikides, kus kehtivad
Euroopa Liidu direktiivid.
Selle toote on tootnud Sony Corporation (aadressiga
1-7-1Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Jaapan) või selle
esindaja. Küsimusi toote ühilduvuse kohta Euroopa Liidu
õigusaktidega võite küsida volitatud esindajalt järgmisel
aadressil: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe
Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgium.
Hooldus- või garantiiprobleemide korral võtke ühendust
aadressil, mille leiate eraldi hooldus- või
garantiidokumentidest.
Juhtmeta stereokõrvaklappide süsteem
Vanade akude ning elektri- ja
elektroonikaseadmete
käitlemine (kehtib Euroopa
Liidus ja teistes Euroopa
riikides, kus on eraldi
Komplekti kuuluvate
elementide kontrollimine
RF-stereosaatja
TMR-RF895R (1)
AC-adapter (1)
Funktsioonid
Täname, et ostsite Sony juhtmeta stereokõrvaklappide
süsteemi MDR-RF895RK. Enne seadme kasutamist lugege
kasutusjuhend tähelepanelikult läbi ja säilitage hilisemaks
kasutamiseks.
Funktsioonid on muu hulgas järgmised.
– Juhtmeta süsteem, mis võimaldab kuulata saateid
segava kaablita
– Vastuvõtuulatus kuni 100 meetrit*
– Loomutruu heliesitus
– Uus režiim VOICE inimkõne selgeks kuulmiseks
– Müravähendussüsteem, mis annab selge heli vähima
saatemürata
– Mugav kanda
– Siledad ja mugavad kõrvapolstrid
– Pikk taasesitusaeg (kuni 20 tundi)
– Lihtne laadimine turvalise laadimismehhanismiga
– Laetav aku
– Kõrvaklappide automaathäälestus optimaalseks
signaalivastuvõtuks
– Saadaval on kolm ülekandekanalit
– Helitugevuse juhtimise funktsioon ja heliefekti
funktsioon kõrvaklappide peal
* Ülekandevahemik erineb olenevalt kasutusoludest
4-691-894-11(1)
Juhtmeta
stereokõrvaklapid
MDR-RF895R (1)
Stereominikaabel
(stereominipistik), 1,5 m (1)
Laetav
nikkelmetallhüdriidaku
BP-HP800-11 (1)
Kasutamine
Sisestage komplekti kuuluv laetav aku BP-HP800-11 kõrvaklappide vasakpoolsesse korpusesse.
Kasutage saatja ja A/V-komponendi vahel ühenduskaablit (pole kaasas).
Heliväljundi
L (valge)
Stereominipistik
Kui saatja ühenamisel A/V-komponendi heliväljundpesadega (L/R) on heli moonutatud, ühendage saatja uuesti kõrvaklapipessa.
Kui saatja ei tuvasta signaali või heli, kontrollige ühendatud A/V-komponentide vahelist ühendust, seejärel kontrollige ühendatud A/V-komponentide heliseadistust.
R (punane)
Pange kõrvaklapid pähe.
Enne kuulamist
Kuulmiskahjustuste ohu vähendamiseks vähendage esmalt helitugevust.
Reljeefne punkt
Reguleerige helitugevust.
ÜlesAlla
Reljeefne punkt
Pärast kasutamist
Lülitage kõrvaklappide toide välja.
Teave RF-signaalide saatmise kohta
Saatja alustab RF-signaalide saatmist automaatselt, kui
tuvastab ühendatud komponendist helisignaali. Pidage
meeles järgmist.
– Olenevalt saatja asendist ja ruumi oludest võib esineda
müra. Soovitatav on paigutada saatja kohta, kus see
edastab selgeimat heli.
– Kui saatja on asetatud metall-lauale, võite kuulda müra
või võib vastuvõtuulatus väheneda. Ärge pange saatjat
metall-lauale.
Kui 4 minuti jooksul sisendsignaal
puudub või on nõrk
Kui umbes 4 minuti jooksul sisendsignaal puudub, lülitub
saatja automaatselt välja. Saatja toitenäidik vilgub
4minutit ja seejärel lülitub välja. Saatja taaskäivitub
helisignaali uuesti vastuvõtmisel.
Saatja võib ka välja lülituda, kui umbes 4 minuti jooksul
edastatakse nõrku signaale. Sellisel juhul tõstke
ühendatud A/V-komponendi helitugevus vahemikku, kus
heli enam ei moonutata, ja seejärel vähendage
kõrvaklappide helitugevust.
* Kui ühendatud A/V-komponent väljastab signaalimüra,
ei pruugi saatja välja lülituda, isegi kui helisignaali
sisend puudub.
Kui te ei saa selget helisignaali kätte
Muutke kõigepealt raadiosagedust, kasutades saatja kanalivaliku lülitit CHANNEL,
seejärel vajutage korraks kõrvaklappide automaathäälestuse nuppu AUTO TUNING.
pesad (L/R)
Alustage A/V-komponendi taasesitust.
6
Müravähenduse protsess
Saatja pakib helisignaali kokku ja teisendab selle RF-signaaliks. Kõrvaklapid teisendavad vastuvõetud RF-signaali
helisignaaliks ja pakivad selle lahti. See protsess vähendab edastuse ajal tuvastatud müra.
Transmitter unitHeadphones unit
input signal
dynamic range
Saatja pakib helisignaalide dünaamilise vahemiku kokku, seejärel teisendab selle RF-signaaliks.
Suure ülekandekauguse vms tõttu võib tekkida müra.
Kõrvaklapid teisendavad RF-signaali tagasi helisignaaliks.
Teisendamise ajal võib tekkida müra
Helisignaalide dünaamilise vahemiku lahtipakkimine vähendab mürataset ja parandab signaali/müra suhet (S/N).
compression
RF transmission
2 34
decompression
output signal
noise level (low)
Kontrollige,
kas märgutuli
CHARGE/RED
süttib punaselt.
(Punane)
Lõppenud, kui tuli kustub.
Stereosüsteem, Blu-ray-plaadimängija, DVD-mängija, teler* jne
* Kui kõrvaklapipesa puudub.
(Ei põle)
Teler, digitaalne
muusikamängija jne
(Roheline)
Näpunäited laadimise
kohta
Laadige kõigepealt komplekti
kuuluvat akut
Komplekti kuuluv laetav nikkelmetallhüdriidaku pole
esmakordsel kasutamisel laetud. Laadige seda kindlasti
enne kasutamist.
Teave automaatlaadimise
funktsiooni kohta
Kõrvaklappide asetamisel saatjale lülituvad need
automaatselt välja ja seejärel algab laadimine. Nii pole
vaja kõrvaklappe kandmisel ja peastvõtmisel iga kord
sisse/välja lülitada.
Kui märgutuli CHARGE/RED ei sütti
punaselt
– Kontrollige, kas parem- ja vasakpoolne kõrvaklapp
toetuvad õigesti saatjale. Võtke kõrvaklapid ära ja pange
uuesti saatjale, nii et kõrvaklappide kontaktpunktid
puutuksid vastu saatja kontaktviike.
– Laadimine ei pruugi lõpule jõuda, kui saatja kontaktviik
ja kõrvaklappide kontaktpunkt on tolmused. Pühkige
need vatitiku vms esemega puhtaks.
Laadimine ja kasutusaeg
Ligikaudne laadimisaegMaksimaalne
2)
7 tundi
1) 1 kHz juures, 0,1 mW + 0,1 mW väljund
2) tühja aku täiesti täis laadimiseks vajalik tundide arv
3) Aeg võib olenevalt temperatuurist ja
kasutustingimustest erineda.
kasutusaeg
20 tundi
1)
3)
Komplekti kuuluva aku laadimine
pärast kasutamist
Pange kõrvaklapid pärast kasutamist saatjale. Märgutuli
CHARGE/RED süttib punaselt, seejärel algab laadimine.
Kui laadimine on lõpule jõudnud, pole vaja kõrvaklappe
saatjalt eemaldada.
Järelejäänud akutase
Kõrvaklappide järelejäänud akutaseme kontrollimiseks
lülitage sisse POWER-lüliti ja kontrollige POWER-märgutuld.
Kui tuli süttib roheliselt, on aku kasutatav.
Laadige kõrvaklappe, kui POWER-märgutuli kustub, tuhmub,
vilgub või kui heli muutub moonutatuks või müraseks.
Märkused.
– Sisestage AC-adapteri pistik tugevasti.
– Kasutage kindlasti komplekti kuuluvat AC-adapterit.
Teistsuguse pistikupolaarsuse või muude näitajatega
AC-adapterite kasutamine võib põhjustada toote
talitlushäireid.
– Kui kõrvaklapid pannakse sisselülitatuna saatjale, nii et
AC-adapter pole ühendatud, võib aku mahtuvus väheneda.
– Saatja lülitub kõrvaklappide laadimise ajaks
automaatselt välja.
– Ohutuse nimel on see süsteem mõeldud ainult
komplekti kuuluva laetava aku BP-HP800-11 laadimiseks.
Pange tähele, et muud tüüpi laetavaid akusid ei saa selle
süsteemiga laadida.
– Kuivelementakude paigaldamisel ei saa neid laadida.
– Ärge püüdke kasutada komplekti kuuluvat laetavat akut
BP-HP800-11 muude komponentidega. See on mõeldud
kasutamiseks ainult selle süsteemiga.
– Laadige akut keskkonnatemperatuuril 5 °C kuni 35 °C.
– Kui aku tööaeg on lühenenud poole võrra, võib see
viidata aku kasutusea lõpule. Komplekti kuuluv laetav
aku BP-HP800-11 ei ole kaubandusvõrgus müügil. Saate
aku tellida kauplusest, kust selle süsteemi ostsite, või
lähimalt Sony edasimüüjalt.
– Ärge puudutage saatja kontaktviike. Kui kontaktviigud
on määrdunud, ei pruugi laadimine olla võimalik.
– Laadimine ei pruugi toimida, kui saatja kontaktviigud ja
kõrvaklappide kontaktpunktid on tolmused. Pühkige
need vatitiku vms esemega puhtaks.
Ühtse
polaarsusega
pistik
Kõrvaklappide
kasutamine eraldi
müüdavate
kuivelementakudega
Kõrvaklappidele saab toidet anda ka kaubandusvõrgus
saadaolevate kuivelementakudega (LR03 (suurus AAA)).
Paigaldage kaks akut samal viisil, nagu on kirjeldatud 1.
etapis „Kasutamine“.
Kui püüate laadida kõrvaklappe, millesse on paigaldatud
kuivelementaku, süttib märgutuli CHARGE/RED
15sekundiks punaselt, seejärel kustub. Aku
laadimisfunktsiooni ei aktiveerita.
Aku tööaeg
AkuLigikaudne kasutusaeg
Sony leelisaku LR03
(suurus AAA)
1) 1 kHz juures, 0,1 mW + 0,1 mW väljund
2) Aeg võib olenevalt temperatuurist ja
kasutustingimustest erineda.
24 tundi
2)
1)
Märkus.
Ärge hoidke kuivelementakut koos müntide ega muude
metallesemetega. Aku positiivse ja negatiivse klemmi
juhuslik puutumine vastu metalleset võib tekitada soojust.
Näpunäited
ühendamise kohta
– Kui ühendate stereominikaabli (stereominipistiku) otse
kõrvaklapipesaga (monofooniline minipesa), ei pruugita
helisignaali parempoolsest kanalist väljastada.
Näpunäited helitugevuse
seadmise kohta
– Kui ühendate saatja A/V-komponendi kõrvaklapipesaga,
seadke A/V-komponendi helitugevus võimalikult kõrgeks,
kuid jälgige sealjuures, et helisignaal ei moonduks.
– Videote vaatamisel olge ettevaatlik, et te ei suurendaks
Lükake lüliti soovitud heliefekti valimiseks asendisse OFF
või VOICE.
Lüliti asendHeliefekt ja sobiv heliallikas
OFF
VOICE
Kõrvaklappide tavaline taasesitus.
Esitab kõneleja häält selgemalt.
Märkused.
– Kõrvaklappide helitugevus võib erineda olenevalt
sisendsignaalist ja efektilüliti asendist.
– Heliefekti ei pruugita olenevalt sisendheli allikatest
saavutada.
Näpunäited paremaks
vastuvõtuks
Vastuvõtujõudlus
See süsteem kasutab 800 MHz ribal väga kõrge
sagedusega signaale, nii et vastuvõtujõudlus võib
ümbritseva keskkonna tõttu halveneda. Järgmised näited
iseloomustavad olukordi, mis võivad vähendada
vastuvõtuulatust või põhjustada häireid.
– Terassarrust sisaldavate seintega hoone sisemus
– Piirkond, kus asub palju terasest dokumendikappe jms
– Piirkond, kus asub palju elektriseadmeid, mis võivad
tekitada elektromagnetvälju
– Metallseadmele asetatud saatja
– Sõidutee suunas avatud piirkond
– Piirkond, kus veokite raadiovastuvõtjate vms tõttu
esineb müra või segavaid signaale
– Piirkond, kus üldkasutatavatele teedele paigaldatud
juhtmeta side süsteemid tekitavad müra või segavaid
signaale.
Saatja efektiivne tööpiirkond
Optimaalne vahemaa, mille juures süsteemile häired ei
mõju, on ligikaudu 100 m. Siiski võib see vahemaa erineda
olenevalt ümbrusest ja keskkonnast.
– Kui süsteemile mõjuvad ülalnimetatud vahemaal häired,
vähendage saatja ja kõrvaklappide vahelist kaugust või
valige mõni muu kanal.
– Kui kasutate kõrvaklappe saatja efektiivses
tööpiirkonnas, võib saatja paigutada kuulajast ükskõik
millises suunas.
– Signaali vastuvõtuulatuses on siiski punkte (surnud
punktid), milles RF-signaale vastu ei võeta. See on
RF-signaalidele iseloomulik omadus ega viita
talitlushäirele. Surnud punkti asukohta saab muuta
saatja vähese nihutamisega.
Kõrvapolstrite
vahetamine
Kõrvapolstrid on vahetatavad. Kui kõrvapolstrid määrduvad
või kuluvad, vahetage need välja, nagu on näidatud
alloleval joonisel. Kõrvapolstrid pole kaubandusvõrgus
saadaval. Saate kõrvapolstrid tellida kauplusest, kust selle
süsteemi ostsite, või lähimalt Sony edasimüüjalt.
1 Vana kõrvapolstri eemaldamiseks tõmmake see
korpuse soonest välja.
2 Seadke uus kõrvapolster korpuse soonde.
Veenduge, et kõrvapolster oleks püstasendis.
Ettevaatusabinõud
– Kui te seda süsteemi pikka aega ei kasuta, lahutage
AC-adapter vahelduvvoolu pistikupesast, hoides
pistikust, ja eemaldage aku kõrvaklappidest, et vältida
aku lekkimisest ja sellest tingitud korrodeerumisest
tulenevaid kahjustusi.
– Ärge jätke seda süsteemi otsese päikesevalguse,
kuumuse ega niiskuse kätte.
– Võite AC-adapteri lahutamisel saatja küljest kuulda
otsese päikesevalguse kätte, liivasele või tolmusele
pinnale, samuti vältige mehaanilisi lööke seadmele.
– Jälgige, et tootele ei pritsiks vett – see toode pole
veekindel.
Märkused kõrvaklappide kohta
Kuulmiskahjustuste ohu vähendamine
Vältige kõrvaklappide kasutamist suure helitugevusega.
Kuulmisasjatundjad soovitavad vältida pidevat valju ja
pikaajalist kuulamist. Kui tunnete kõrvus kuminat,
vähendage helitugevust või katkestage kasutamine.
Teistega arvestamine
Hoidke helitugevus mõõdukal tasemel. See võimaldab teil
kuulda väliseid helisid ja arvestada läheduses viibivate
inimestega.
Kui teil on süsteemiga seoses küsimusi või probleeme,
mida selles juhendis ei käsitleta, võtke ühendust lähima
Sony edasimüüjaga.
Remonditöö taotlemisel viige Sony edasimüüjale kindlasti
nii kõrvaklapid kui ka saatja.
Tõrkeotsing
Kui teil tekib selle süsteemi kasutamisega mingeid
probleeme, kasutage järgmist kontroll-loendit.
Probleemide püsimisel võtke ühendust lähima Sony
edasimüüjaga.
Heli puudub / heli on nõrk
– Kontrollige A/V-komponenti või AC-adapterit.
– Kontrollige, kas A/V-komponent on sisse lülitatud.
– Kui ühendate saatja A/V-komponendiga kõrvaklapipesa
kaudu, tõstke ühendatud A/V-komponendi helitugevus
tasemele, kus heli ei moonutata.
– Muutke saatjal oleva kanalivaliku lülitiga CHANNEL
raadiosagedust, seejärel muutke raadiosagedus
kõrvaklappide automaathäälestuse nupuga AUTO
TUNING samaks mis saatjal.
– Kasutage kõrvaklappe saatja lähedal või muutke saatja
asendit.
– Laadige komplekti kuuluvat laetavat akut või asendage
kuivelementakud uutega. Kui POWER-märgutuli pärast
laadimist endiselt vilgub, viige kõrvaklapid Sony
edasimüüjale.
– Suurendage kõrvaklappide helitugevust.
Heli katkeb
– Saatja lülitub välja, kui 4 minuti jooksul sisendsignaal
puudub või on nõrk. Kui ühendate saatja A/Vkomponendiga kõrvaklapipesa kaudu, tõstke ühendatud
A/V-komponendi helitugevus tasemele, kus heli ei
moonutata.
Moonutatud või katkendlik heli
(mõnikord koos müraga)
– Kasutage kõrvaklappe saatja lähedal või muutke saatja
A/V-komponendi helitugevus vahemikku, kus heli enam
ei moonutata, muidu lülitub saatja välja. Kui umbes
4minuti jooksul sisendsignaal puudub või on nõrk,
lülitub saatja automaatselt välja.
Akut ei saa laadida / märgutuli
CHARGE/RED vilgub punaselt
või ei sütti punaselt
– Kontrollige, kas kõrvaklappide ja saatja parem/vasak
pool ühtivad, ja asetage kõrvaklapid õigesti saatjale.
– Paigaldage komplekti kuuluv laetav
nikkelmetallhüdriidaku. Kuivelementakusid ja muid
laetavaid akusid peale komplekti kuuluva ei saa laadida.
– Kui märgutuli CHARGE/RED ei sütti punaselt, kuigi olete
kõrvaklapid saatjale pannud ja veidi oodanud, võib see
viidata aku kasutusea lõpule. Saate komplekti kuuluva
laetava aku BP-HP800-11 tellida kauplusest, kust selle
süsteemi ostsite, või lähimalt Sony edasimüüjalt.
– Laadimine ei pruugi lõpule jõuda, kui saatja kontaktviik
ja kõrvaklappide kontaktpunkt on tolmused. Pühkige
need vatitiku vms esemega puhtaks.
Lühike kasutusaeg (komplekti
kuuluv laetav aku)
– Puhastage komplekti kuuluva laetava aku klemmid + ja
− ning saatja/kõrvaklappide laadimisklemm kuiva lapiga.
– Laadige komplekti kuuluvat laetavat akut, kui see on
täiesti tühi.
Tehnilised andmed
RF-stereosaatja (TMR-RF895R)
Modulatsioon FM-stereo
Operaatori sagedus
863,5 MHz, 864,0 MHz, 864,5 MHz
Kanal Ch1, Ch2, Ch3
Ülekandekaugus
Max ligikaudu 100 m
Helisisendid Stereominipesa
Toitenõuded 12 V alalisvool (komplekti kuuluvast
AC-adapterist)
Mõõtmed Ligikaudu 130 mm × 273 mm × 160 mm
(l/k/s)
Mass Ligikaudu 265 g
Elektritarbimise nimiväärtus
2,0 W
Töötemperatuur 5–35°C
Juhtmeta stereokõrvaklapid
(MDR-RF895R)
Sagedusvastus 10 – 22000 Hz
Toiteallikas Komplekti kuuluv nikkelmetallhüdriidaku
BP-HP800-11 või kaubandusvõrgus
müüdavad kuivelementakud (LR03
(suurus AAA))
Mass Ligikaudu 275 g
Töötemperatuur 5–35°C
Komplekti kuuluvad
RF-stereosaatja TMR-RF895R
Juhtmeta stereokõrvaklapid MDR-RF895R
AC-adapter (12 V) (1)
Stereominikaabel (stereominipistik), 1,5 m (1)
Garantiikaart (1)
Kasutusjuhend (see juhend) (1)
Disain ja tehnilised andmed võivad ette teatamata
muutuda.
Upute za rad
Naudojimo instrukcijos
Lietošanas instrukcijas
Bruksanvisning
Uputstva za upotrebu
Användarinstruktioner
MDR-RF895RK
SuomiLangaton stereokuulokejärjestelmä
VAROITUS
Pienennä tulipalon tai sähköiskun vaaraa suojaamalla
laite sateelta ja kosteudelta.
Tulipalojen ja sähköiskujen välttämiseksi älä altista laitetta
nesteroiskeille äläkä aseta laitteen päälle nesteellä
täytettyjä esineitä, kuten maljakkoja.
Älä altista akkuja tai paristoja (akkuja tai paristoja
sisältävää laitetta) pitkäksi aikaa lämmönlähteille, kuten
suoralle auringonvalolle tai tulelle.
Sähköiskujen välttämiseksi älä avaa koteloa. Laitteen saa
huoltaa vain ammattitaitoinen huoltoliike.
Älä asenna laitetta suljettuun tilaan, kuten kirjahyllyyn tai
suljettuun kaappiin.
Verkkolaitetta ei ole irrotettu verkkovirrasta niin kauan
kuin se on liitetty pistorasiaan, vaikka itse laitteen virta
olisi katkaistu.
Verkkolaite irrotetaan verkkovirtalähteestä poistamalla
verkkolaitteen pistoke pistorasiasta. Verkkolaite tulee siksi
kytkeä helposti käsiteltävään pistorasiaan. Jos verkkolaite
toimii tavallisesta poikkeavalla tavalla, irrota se
pistorasiasta välittömästi.
Liiallinen äänenpaine kuulokkeista voi vaurioittaa kuuloa.
Lähettimen nimikilpi on laitteen pohjassa.
Kuulokkeiden nimikilpi on liukusäätimen taustapuolella.
CE-merkintä on voimassa vain niissä maissa, joissa se
pannaan oikeudellisesti täytäntöön, lähinnä Euroopan
talousalueen (ETA) maissa.
Sony Corp. ilmoittaa täten, että tämä laite vastaa
direktiivin 1999/5/EY olennaisia vaatimuksia ja muita
asiaankuuluvia määräyksiä.
Lisätietoja on seuraavassa URL-osoitteessa:
http://www.compliance.sony.de/
Käytöstä poistettujen
paristojen sekä sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden
hävittäminen (koskee
Euroopan unionia sekä muita
Euroopan maita, joissa on erilliset
keräysjärjestelmät)
Tämä tuotteessa, akussa tai pakkauksessa oleva merkki ilmaisee,
että tuotetta ja akkua/paristoa ei saa käsitellä kotitalousjätteenä.
Tietyissä akuissa tämä merkki saattaa esiintyä yhdessä kemiallisen
merkin kanssa. Elohopean (Hg) tai lyijyn (Pb) kemiallinen merkki
lisätään akkuun, joka sisältää enemmän kuin 0,0005 % elohopeaa
tai 0,004 % lyijyä. Huolehtimalla akkujen/paristojen asianmukaisesta
kierrätyksestä voit auttaa estämään mahdollisia ympäristö- ja
terveyshaittoja, joita muuten voi aiheutua akun/pariston
epäasianmukaisesta käsittelystä. Materiaalien kierrätys auttaa
säästämään luonnonvaroja.
Jos tuotteen turvallisuus, toimivuus tai tietojen säilyminen
edellyttävät kiinteää akkua, akun vaihto on annettava koulutetun
huoltohenkilöstön tehtäväksi. Voit varmistaa akun/pariston
asianmukaisen käsittelyn toimittamalla sen käyttöiän loputtua
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan
kierrätys- ja keräyspisteeseen. Jos kyse on muista akuista, katso
lisätietoja kohdasta, jossa annetaan ohjeet akun turvalliseen
irrottamiseen. Toimita akku/paristo käytöstä poistettujen akkujen
kierrätyksestä huolehtivaan kierrätys- ja keräyspisteeseen. Saat
lisätietoja tuotteiden ja paristojen kierrätyksestä paikallisilta
viranomaisilta, jätehuoltoyhtiöstä tai liikkeestä, josta tuote tai
paristo on ostettu.
Huomautus asiakkaille: seuraavat tiedot koskevat
ainoastaan laitteita, joita myydään EU:n direktiivejä
noudattavissa maissa.
Tämän tuotteen valmistaja on Sony Corporation,
1-7-1Konan Minato-ku, Tokio, 108-0075 Japani. Euroopan
unionin lainsäädäntöön perustuvaa
vaatimustenmukaisuutta koskevissa asioissa valtuutettu
edustaja on Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe
Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgia. Huoltoa
ja takuuta koskevissa asioissa pyydämme ottamaan
yhteyttä erillisissä huolto- ja takuuasiakirjoissa annettuihin
osoitteisiin.
-kuulokejärjestelmän. Lue tämä opas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä se tulevaa käyttöä varten.
Järjestelmän ominaisuuksiin kuuluvat esimerkiksi
seuraavat:
– langaton järjestelmä, jolla voit kuunnella ohjelmaa ilman
rajoittavia johtoja
– jopa 100 metrin vastaanottoalue*
– laadukas äänentoisto
– uusi VOICE-tila, jolla kuulet puheäänet selvästi
– kohinanvaimennusjärjestelmä toistaa äänet selkeästi ja
vähentää kohinaa
– miellyttävän tuntuinen
– pehmeät ja miellyttävät korvatyynyt
– pitkä toistoaika (enintään 20 tuntia)
– helppo lataamistoiminto ja varma latausmekanismi
– ladattava akku
– automaattinen kuulokkeiden viritys parasta mahdollista
signaalin vastaanottoa varten
– käytettävissä 3 lähetyskanavaa
– kuulokkeissa äänenvoimakkuuden säätö ja
äänitehostetoiminto.
* Lähetysetäisyys vaihtelee käyttöolosuhteiden mukaan.
Käyttö
Aseta tuotteen mukana toimitettu ladattava akku BP-HP800-11 kuulokkeiden vasemmanpuoleiseen koteloon.
Liitä AV-laite alla olevan kytkennän tai mukaan.
AV-laitteen kuulokeliitännän käyttö
Kuulokeliitäntä
(stereominiliitäntä)
Stereominiliitin
AV-laitteen äänilähtöliitäntöjen (L/R) käyttö
Käytä liitäntäkaapelia (ei mukana toimituksessa) lähettimen ja AV-laitteen välillä.
Audio out
L (valkoinen)
Stereominiliitin
Jos ääni vääristyy, kun lähetin liitetään AV-laitteen äänilähtöliitäntään (L/R), liitä lähetin uudelleen kuulokeliitäntään.
Jos lähetin ei tunnista signaalia tai ääntä, tarkista liitettyjen AV-laitteiden liitännät ja sen jälkeen liitettyjen AV-laitteiden ääniasetukset.
Lähetin alkaa automaattisesti lähettää RF-signaaleja, kun
se tunnistaa liitetyn laitteen äänisignaalin. Huomaa, että:
– kohinaa saattaa esiintyä lähettimen asennosta ja
huonetilan olosuhteista johtuen. on suositeltavaa
asettaa lähetin paikkaan, jossa se tuottaa
mahdollisimman selkeän äänen.
– jos lähetin sijoitetaan metallipöydälle, saattaa kuulua
kohinaa tai vastaanottoalue saattaa pienentyä. Älä
aseta lähetintä metallipöydälle.
Jos tulosignaalia ei ole tai se on
vaimea noin 4 minuutin ajan
Jos tulosignaali on vaimea tai sitä ei ole noin 4 minuutin
ajan, lähettimen virta katkeaa automaattisesti*.
Lähettimen POWER-ilmaisin vilkkuu 4 minuutin ajan ja
sammuu sen jälkeen. Lähetin käynnistyy uudelleen
vastaanotettuaan taas äänisignaalin.
Lähettimen virta saattaa myös katketa, mikäli tulosignaali
on vaimea noin 4 minuutin ajan. Suurenna tällaisessa
tapauksessa liitetyn AV-laitteen äänenvoimakkuutta
tasolle, jolla ääni ei vääristy, ja pienennä sen jälkeen
kuulokkeiden äänenvoimakkuutta.
* Jos liitetystä AV-laitteesta toistetaan kohisevaa
signaalia, lähettimen virta ei välttämättä katkea, vaikka
äänisignaalia ei toistettaisi.
Jos et pysty vastaanottamaan selvää äänisignaalia
Vaihda ensin radiotaajuutta lähettimen CHANNEL-valintakytkimellä ja paina sen
jälkeen lyhyesti kuulokkeiden AUTO TUNING -painiketta.
(L/R) -liitännät
Käynnistä AV-laitteen toisto.
6
Kohinanvaimennusprosessi
Lähetin pakkaa äänisignaalin ja muuntaa sen RF-signaaliksi. Kuulokkeet muuntavat vastaanotetun RF-signaalin
äänisignaaliksi ja purkavat sen. Tämä prosessi vähentää lähetyksen aikana kerättyä kohinaa.
Transmitter unitHeadphones unit
input signal
dynamic range
Lähetin pakkaa äänisignaalin dynaamisen alueen ja muuntaa sen tämän jälkeen RF-signaaliksi.
Kohinaa saattaa esiintyä esimerkiksi etäisyydeltään pitkissä lähetyksissä.
Kuulokkeet muuntavat RF-signaalin äänisignaaliksi.
Muuntamisen aikana saattaa esiintyä kohinaa.
Äänisignaalin dynaamisen alueen purkaminen vähentää kohinaa ja parantaa S/N-suhdetta (signaali-kohinasuhde).
compression
RF transmission
2 34
decompression
output signal
noise level (low)
Tarkista, että CHARGE/
RED-ilmaisimeen
syttyy punainen valo.
(Punainen)
Valmis, kun ilmaisin sammuu.
TV, digitaalinen musiikkisoitin jne.
Stereojärjestelmä, Blu-ray Disc -soitin, DVD-soitin, TV*, jne.
* Mikäli ei kuulokeliitäntää.
(Off)
(Vihreä)
Latausvinkkejä
Lataa mukana toimitettu akku ensin
Mukana toimitettua ladattavaa nikkeli-metallihydridiakkua
ei ole ladattu ennen ensimmäistä käyttökertaa. Lataa siis
akku ennen käyttöä.
Tietoa automaattisesta
lataustoiminnosta
Kuulokkeiden asettaminen lähettimen päälle katkaisee
niiden virran automaattisesti ja käynnistää latauksen.
Kuulokkeiden virtaa ei siis tarvitse kytkeä/katkaista joka
kerta, kun asetat kuulokkeet päähäsi tai otat ne pois.
Jos CHARGE/RED-ilmaisimeen ei syty
punaista valoa
– Tarkista, että oikea ja vasen kuuloke on asetettu
lähettimen päälle oikein. Ota kuulokkeet pois ja aseta ne
uudelleen lähettimen päälle siten, että kuulokkeiden
liitäntäpisteet ja lähettimen liitäntänasta ovat vastakkain.
– Lataamista ei välttämättä suoriteta loppuun asti, jos
lähettimen liitäntänasta ja kuulokkeiden liitäntäpiste
ovat pölyisiä. Pyyhi ne esimerkiksi puuvillatupolla.
3) Aika voi vaihdella lämpötilan tai käyttöolosuhteiden mukaan.
20 tuntia
3)
1)
Mukana toimitetun akun lataaminen
käytön jälkeen
Aseta kuulokkeet lähettimen päälle käytön jälkeen. Kun
CHARGE/RED-ilmaisimeen syttyy punainen valo, lataus
käynnistyy.
Kun lataus on valmis, kuulokkeita ei tarvitse ottaa pois
lähettimestä.
Jäljellä oleva akun varaus
Tarkista jäljellä oleva akun lataus kytkemällä virta
POWER-kytkimestä ja tarkistamalla, palaako POWERilmaisimen valo. Akkua voi vielä käyttää, kun ilmaisimessa
palaa vihreä valo.
Lataa kuulokkeet, mikäli POWER-ilmaisimen valo sammuu,
himmenee, vilkkuu tai ääni muuttuu vääristyneeksi tai
siinä ilmenee kohinaa.
Huomautuksia
– Kiinnitä verkkolaitteen pistoke kunnolla pistorasiaan.
– Käytä mukana toimitettua verkkolaitetta. Jos käytät
verkkolaitetta, jonka napaisuus tai muut ominaisuudet
poikkeavat mukana toimitetusta verkkolaitteesta,
seurauksena voi olla laitteen vioittuminen.
– Akun kapasiteetti voi vähentyä, jos kuulokkeiden virta on
kytketty ja kuulokkeet asetetaan lähettimen päälle, jonka
verkkolaite on irrotettu verkkovirrasta.
– Lähettimen virta katkeaa automaattisesti kuulokkeiden
lataamisen aikana.
– Järjestelmä on suunniteltu turvallisuussyistä lataamaan
ainoastaan mukana toimitettua ladattavaa akkua
BP-HP800-11. Huomaa, että muuntyyppisiä ladattavia
akkuja ei voi ladata tällä järjestelmällä.
– Jos käytetään kuivaparistoja, niitä ei voi ladata.
– Älä yritä käyttää mukana toimitettua ladattavaa akkua
BP-HP800-11 muiden komponenttien kanssa. Se on
tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tässä järjestelmässä.
– Lataa akku ympäristössä, jonka lämpötila on 5–35 °C.
– Kun akunkesto vähenee puoleen, akun käyttöikä alkaa
olla lopussa. Mukana toimitettua ladattavaa akkua
BP-HP800-11 ei ole myynnissä kuluttajakäyttöön. Voit
tilata akun liikkeestä, josta ostit järjestelmän, tai
lähimmältä Sony-jälleenmyyjältä.
– Älä koske lähettimen liitäntänastaa. Jos liitäntänastassa
on likaa, lataaminen saattaa epäonnistua.
– Lataamista ei välttämättä suoriteta loppuun asti, jos
lähettimen liitäntänastat ja kuulokkeiden liitäntäpisteet
ovat pölyisiä. Pyyhi ne esimerkiksi puuvillatupolla.
Napaisuudeltaan
yhdenmukainen
pistoke
Kuulokkeiden
käyttäminen erikseen
myytävillä kuivaparistoilla
Kuluttajakäyttöön tarkoitettuja (LR03 [koko AAA])
kuivaparistoja voidaan myös käyttää kuulokkeiden
virtalähteenä. Aseta kaksi paristoa paikalleen samalla
tavalla kuin Käyttö-kohdan vaiheessa 1.
Jos yrität ladata kuulokkeet käyttäessäsi kuivaparistoja,
CHARGE/RED-ilmaisimeen syttyy punainen valo, joka
palaa 15 sekunnin ajan ja sammuu sen jälkeen.
Lataustoiminto ei aktivoidu.
Paristojen käyttöaika
ParistoArvioitu käyttöaika
Sonyn LR03-alkaliparistot
(koko AAA)
1) 1 kHz, teho 0,1 mW + 0,1 mW
2) Aika voi vaihdella lämpötilan tai käyttöolosuhteiden
mukaan.
24 tuntia
2)
1)
Huomautus
Älä säilytä kuivaparistoja kolikoiden ja muiden
metalliesineiden läheisyydessä. Se saattaa tuottaa
lämpöä, jos pariston plus- tai miinusnavat joutuvat
vahingossa kosketuksiin metalliesineiden kanssa.
Vinkkejä liitännän
tekemiseen
– Kun liität stereominikaapelin (stereominiliitäntä) suoraan
kuulokeliitäntään (monominiliitäntä), äänisignaali ei
välttämättä toistu oikeasta kanavasta.
Vinkkejä
äänenvoimakkuuden
asettamiseen
– Jos liität lähettimen AV-laitteen kuulokeliitäntään, aseta
AV-laitteen äänenvoimakkuus mahdollisimman suureksi,
mutta ei kuitenkaan niin suureksi, että äänisignaali vääristyy.
– Kun katsot videoita, älä suurenna äänenvoimakkuutta
liikaa hiljaisissa kohtauksissa. Kuulosi saattaa vaurioitua,
jos seuraava kohtaus on huomattavasti äänekkäämpi.
Vinkkejä äänitehosteisiin
Valitse haluamasi äänitehoste (OFF tai VOICE) kytkintä
liu'uttamalla.
Kytkimen asento
OFF
VOICE
Äänitehoste ja sopiva äänilähde
Kuulokkeiden normaali toisto
Selkeyttää puhujan ääntä.
Huomautuksia
– Kuulokkeiden äänenvoimakkuus voi vaihdella
tulosignaalin ja EFFECT-kytkimen asetuksen mukaan.
– Äänitehoste ei välttämättä toimi tuloäänilähteestä
johtuvista syistä.
Vinkkejä parempaan
vastaanottoon
Vastaanoton suorituskyky
Tässä järjestelmässä käytetään erittäin suurtaajuuksisia
signaaleja 800 MHz:n taajuuskaistalla, jolloin vastaanoton
taso saattaa heikentyä kuuntelupaikasta johtuvista syistä.
Seuraavat esimerkit havainnollistavat olosuhteita, jotka
saattavat pienentää signaalien vastaanottoaluetta tai
aiheuttaa häiriöitä.
– Käyttö sisällä rakennuksessa, jonka seinissä on teräspalkkeja
– Käyttö alueella, jossa on paljon esimerkiksi teräksisiä
arkistokaappeja
– Käyttö alueella, jossa on paljon sähkömagneettisia
kenttiä muodostavia sähkölaitteita
– Lähetin on asetettu metalliesineen päälle.
– Käyttö tien läheisyydessä
– Ympäristössä on kohinaa tai häiriösignaaleja rekkojen
radiovastaanottimista jne.
– Ympäristössä on teiden varrelle asennetuista
Paras mahdollinen toiminta-alue on enintään noin 100 m,
jotta häiriösignaalit eivät vaikuta järjestelmän toimintaan.
Hyvä etäisyys voi kuitenkin vaihdella käyttöpaikan ja sen
ympäristön mukaan.
– Jos järjestelmässä on kohinaa edellä mainitun
etäisyyden sisällä, lyhennä lähettimen ja kuulokkeiden
välistä etäisyyttä tai valitse toinen kanava.
– Kun käytät kuulokkeita lähettimen toiminta-alueen
sisällä, lähetin voidaan sijoittaa mihin tahansa suuntaan
kuuntelijasta.
– Myös signaalin vastaanottoalueen sisäpuolella on joitakin
paikkoja (kuolleet kohdat), joissa ei voi vastaanottaa
RF-signaaleja. Tämä on RF-signaalien ominaispiirre, eikä
tarkoita sitä, että laitteissa olisi vikaa. Siirtämällä lähetintä
hieman voidaan muuttaa kuolleen kohdan sijaintia.
Korvatyynyjen
vaihtaminen
Korvatyynyt voi vaihtaa. Jos korvatyynyt likaantuvat tai
kuluvat huomattavasti, vaihda ne alla olevan kuvan
mukaisesti. Näitä korvatyynyjä ei myydä liikkeissä. Voit
tilata niitä liikkeestä, josta ostit järjestelmän, tai
lähimmältä Sony-jälleenmyyjältä.
1 Irrota vanha korvatyyny vetämällä se ulos
kuulokekotelossa olevasta urasta.
2 Aseta uusi korvatyyny kotelon uraan.
Varmista, että korvatyyny on asetettu pystysuoraan
asentoon.
Varotoimet
– Jos järjestelmää ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan,
irrota verkkolaite pistorasiasta pitämällä samalla kiinni
pistokkeesta ja poista akku kuulokkeista. Näin vältetään
akun vuotaminen ja siitä johtuva syöpyminen.
– Älä jätä järjestelmää sellaiseen paikkaan, joka on alttiina
suoralle auringonvalolle, kuumuudelle tai kosteudelle.
– Saatat kuulla kohinaa, jos irrotat verkkolaitteen
lähettimestä ennen kuin kuulokkeet on otettu pois korvilta.
auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai
mekaanisille iskuille.
– Vältä vesiroiskeita, sillä laite ei ole vesitiivis.
Kuulokkeita koskevia huomautuksia
Kuulovaurion riskin vähentämiseksi
Älä käytä kuulokkeita suurella äänenvoimakkuudella.
Kuuloasiantuntijat kehottavat välttämään jatkuvaa,
kovaäänistä ja pitkäkestoista kuuntelua. Jos korvat alkavat
soida, vähennä äänenvoimakkuutta tai lopeta
kuulokkeiden käyttäminen.
Muiden huomioon ottaminen
Pidä äänenvoimakkuus kohtuullisella tasolla. Tämä
mahdollistaa ulkopuolisten äänien kuulemisen ja osoittaa
huomaavaisuutta ympärilläsi olevia ihmisiä kohtaan.
Jos sinulla on järjestelmään liittyviä kysymyksiä tai
ongelmia, joita ei ole käsitelty tässä oppaassa, ota
yhteyttä lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Toimita kuulokkeet ja lähetin Sony-jälleenmyyjälle, mikäli
ne tarvitsevat korjaamista.
Vianmääritys
Jos järjestelmän käytössä ilmenee ongelmia, käytä apuna
seuraavaa tarkistusluetteloa. Jos ongelma ei häviä, ota
yhteyttä lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Ei ääntä / vaimea ääni
– Tarkista AV-laitteen tai verkkolaitteen liitännät.
– Tarkista, että AV-laitteeseen on kytketty virta.
– Jos liität lähettimen AV-laitteeseen käyttämällä
kuulokeliitäntää, suurenna liitetyn AV-laitteen
äänenvoimakkuutta tasolle, jolla ääni ei vääristy.
– Vaihda ensin radiotaajuutta lähettimen CHANNEL-
valintakytkimellä ja ota sen jälkeen lähettimen
radiotaajuus käyttöön kuulokkeiden AUTO TUNING
-painikkeella.
– Käytä kuulokkeita lähettimen läheisyydessä tai vaihda
lähettimen paikkaa.
– Lataa mukana toimitettu ladattava akku tai vaihda
kuivaparistot uusiin. Jos POWER-ilmaisimeen ei syty
valoa lataamisen jälkeenkään, toimita kuulokkeet
Sony-jälleenmyyjälle.
– Suurenna kuulokkeiden äänenvoimakkuutta.
Ääni katkeilee
– Lähettimen virta katkeaa, jos tulosignaalia ei ole tai se
on vaimea noin 4 minuutin ajan. Jos liität lähettimen
AV-laitteeseen käyttämällä kuulokeliitäntää, suurenna
liitetyn AV-laitteen äänenvoimakkuutta tasolle, jolla ääni
ei vääristy.
Vääristynyt tai katkonainen ääni
(toisinaan myös kohinaa)
– Käytä kuulokkeita lähettimen läheisyydessä tai vaihda
– Tulosignaalia ei ole tai signaali on vaimea. Käynnistä
AV-laitteen toisto tai suurenna liitetyn AV-laitteen
äänenvoimakkuutta tasolle, jolla ääni ei vääristy. Muussa
tapauksessa lähettimen virta katkeaa. Jos tulosignaalia
ei ole tai se on vaimea noin 4 minuutin ajan, lähettimen
virta katkeaa automaattisesti.
Akkua ei voi ladata/
CHARGE/RED-ilmaisin vilkkuu
punaisena tai punainen valo ei syty
– Tarkista, että kuulokkeiden ja lähettimen oikea/vasen
vastaavat ja aseta kuulokkeet oikein lähettimen päälle.
– Aseta mukana toimitettu nikkeli-metallihydridiakku
paikalleen. Kuivaparistoja ja muita kuin mukana
toimitettua akkua ei voi ladata.
– Jos CHARGE/RED-ilmaisimeen ei syty punaista valoa,
vaikka asetat kuulokkeet lähettimen päälle ja odotat
hetken, akun käyttöikä saattaa olla lopussa. Voit tilata
mukana toimitetun ladattavan akun BP-HP800-11
liikkeestä, josta ostit järjestelmän, tai lähimmältä
Sony-jälleenmyyjältä.
– Lataamista ei välttämättä suoriteta loppuun asti, jos
lähettimen liitäntänasta ja kuulokkeiden liitäntäpiste
ovat pölyisiä. Pyyhi ne esimerkiksi puuvillatupolla.
Lyhyt käyttöaika (mukana toimitettu
ladattava akku)
– Puhdista mukana toimitetun ladattavan akun +- ja −-navat
ja lähettimen/kuulokkeiden latausliitäntä kuivalla liinalla.
– Lataa mukana toimitettu ladattava akku sen jälkeen, kun
akun lataus on purkautunut.
Tekniset tiedot
RF-stereolähetin (TMR-RF895R)
Modulaatio FM-stereo
Kantoaallon taajuus
863,5 MHz, 864,0 MHz, 864,5 MHz
Kanava Ch1, Ch2, Ch3
Lähetysetäisyys Pisimmillään noin 100 m
Äänitulot Stereominiliitäntä
Tehontarve DC 12 V (mukana toimitetusta
verkkolaitteesta)
Mitat noin 130 mm × 273 mm × 160 mm (l/k/s)
Paino noin 265 g
Nimellinen virrankulutus
2,0 W
Käyttölämpötila 5–35 °C
Langattomat stereokuulokkeet
(MDR-RF895R)
Taajuusvaste 10–22 000 Hz
Virtalähde Mukana toimitettu ladattava nikkeli-
metallihydridiakku BP-HP800-11 tai
kuluttajakäyttöön myytävät (LR03 [koko
AAA]) kuivaparistot
Paino noin 275 g
Käyttölämpötila 5–35 °C
Pakkauksen sisältö
RF-stereolähetin TMR-RF895R
Langattomat stereokuulokkeet MDR-RF895R
Verkkolaite (12 V) (1)
Stereominikaapeli (stereominiliitin), 1,5 m (1)
Takuukortti (1)
Käyttöohjeet (tämä käyttöopas) (1)
Ulkonäkö ja tekniset ominaisuudet voivat muuttua ilman
erillistä ilmoitusta.
Naudojimo instrukcijos
Lietošanas instrukcijas
Bruksanvisning
Uputstva za upotrebu
Användarinstruktioner
MDR-RF895RK
HrvatskiBežične stereo slušalice
UPOZORENJE
Da biste smanjili rizik od požara ili strujnog udara, ne
izlažite uređaj kiši ili vlazi.
Kako biste smanjili rizik od požara ili strujnog udara, ne
izlažite uređaj kapanju ili prskanju i na njega ne stavljajte
predmete napunjene tekućinom kao što su vaze.
Nemojte dulje vrijeme izlagati baterije (komplet baterija ili
ugrađene baterije) prekomjernoj toplini kao što je sunčeva
svjetlost, vatra ili slično.
Nemojte postavljati uređaj u skučeni prostor kao što je
polica za knjige ili ugrađena vitrina.
Adapter za izmjeničnu struju nije isključen iz struje sve
dok je priključen u strujnu utičnicu, čak i ako je jedinica
kao takva isključena.
Budući da se glavni utikač adaptera za izmjeničnu struju
upotrebljava za isključivanje adaptera iz struje, spojite ga
u lako dostupnu strujnu utičnicu. Ako primijetite
nepravilnosti u radu adaptera, odmah isključite glavni
utikač iz strujne utičnice.
Izlaganje previsokom tlaku zvuka iz ušnih i naglavnih
slušalica može dovesti do gubitka sluha.
Nazivna pločica odašiljača nalazi se s vanjske strane na
dnu uređaja.
Nazivna pločica slušalica nalazi se sa stražnje strane klizača.
Oznaka CE valjana je isključivo u državama u kojima je
zakonski propisana, prvenstveno u državama članicama
EGP-a (Europskog gospodarskog prostora).
Ovime tvrtka Sony Corp. izjavljuje da je ova oprema u
skladu s osnovnim zahtjevima i relevantnim odredbama
Direktive 1999/5/EZ.
Pojedinosti potražite na sljedećem URL-u:
http://www.compliance.sony.de/
Odlaganje iskorištenih
baterija te električne i
elektroničke opreme
(primjenjivo u Europskoj uniji
i drugim europskim državama
s odvojenim sustavima za prikupljanje
otpada)
Ovaj simbol na proizvodu, bateriji ili na pakiranju označava da se
proizvod i baterija ne smiju odlagati kao kućanski otpad. Na
određenim baterijama ovaj se simbol može pojaviti u kombinaciji s
kemijskim simbolom. Kemijski simbol za živu (Hg) ili olovo (Pb)
dodan je ako baterija sadrži više od 0,0005% žive ili 0,004% olova.
Pravilnim odlaganjem proizvoda i baterija pridonosite sprječavanju
mogućih negativnih posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje do kojih bi
moglo doći neispravnim odlaganjem otpada. Recikliranjem
materijala pridonosite očuvanju prirodnih resursa.
Kada zbog sigurnosti, performansi ili integriteta podataka mora biti
ugrađena u proizvod, bateriju smije mijenjati samo kvalificirani
serviser. Da biste osigurali pravilno postupanje s baterijom te
električnom i elektroničkom opremom, proizvode po isteku vijeka
trajanja odložite na odgovarajuće odlagalište za recikliranje
električne i elektroničke opreme. Informacije o svim ostalim
baterijama potražite u dijelu o sigurnom uklanjanju baterije iz
proizvoda. Bateriju odložite na odgovarajuće odlagalište za
recikliranje iskorištenih baterija. Dodatne informacije o recikliranju
ovog proizvoda ili baterija zatražite od lokalne gradske uprave,
komunalne službe za odlaganje otpada ili u trgovini u kojoj ste
kupili proizvod ili baterije.
Obavijest za korisnike: sljedeće informacije odnose se
samo na opremu koja se prodaje u državama koje
primjenjuju direktive EU-a
Proizvod je proizveden u ime tvrtke ili ga je proizvela
tvrtka Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japan. Upiti koji se odnose na usklađenost
proizvoda sa zakonodavstvom Europske unije trebaju se
uputiti ovlaštenom predstavniku, Sony Belgium, bijkantoor
van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935
Zaventem, Belgija. Ako imate pitanja o servisu ili jamstvu,
obratite se na adrese navedene u zasebnim dokumentima
o servisu i jamstvu.
Zahvaljujemo vam na kupnji bežičnih stereo slušalica Sony
MDR-RF895RK. Prije upotrebe jedinice pažljivo pročitajte
ovaj priručnik i zadržite ga za buduću upotrebu.
Neke od značajki jesu:
– bežični sustav koji omogućuje slušanje programa bez
kabela
– prijemni domet do 100metara*
– reprodukcija zvuka visoke kvalitete
– novi način „VOICE” za čist zvuk raspona glasa
– sustav smanjenja šuma radi reprodukcije čistog zvuka uz
minimalni šum od prijenosa
– udobno prianjanje
– glatki i udobni jastučići za uši
– dugo vrijeme reprodukcije (maksimalno 20sati)
– jednostavno punjenje s pomoću sigurnog mehanizma
Priključite adapter za izmjeničnu struju.Napunite slušalice.
U strujnu
utičnicu
Priključite A/V komponentu na način prikazan u nastavku pod ili .
Na priključnicu za slušalice A/V komponente
Priključnica za slušalice
(stereo mini utikač)
Stereo mini priključak
Na izlazne audio priključnice (L/R) A/V komponente
Odašiljač i A/V komponentu spojite priključnim kabelom (ne isporučuje se).
Izlazne audio
L (bijela)
Stereo mini priključak
Ako se zvuk izobliči nakon priključivanja odašiljača na izlazne audio priključnice (L/R) A/V komponente, odašiljač ponovno priključite na priključnicu za slušalice.
Ako odašiljač ne otkriva signal ili zvuk, provjerite priključak na povezane A/V komponente, a zatim provjerite postavke zvuka povezanih A/V komponenti.
R (crvena)
Stavite slušalice.
Prije slušanja
Kako biste smanjili rizik od oštećenja sluha, prvo smanjite jačinu zvuka.
Orijentacijska
kuglica
Podesite jačinu zvuka.
GoreDolje
Orijentacijska kuglica
Nakon upotrebe
Isključite napajanje slušalica.
Slanje radiofrekvencijskih signala
Odašiljač automatski počinje slati radiofrekvencijske
signale čim otkrije audio signal povezane komponente.
Imajte na umu sljedeće:
– Do šuma može doći ovisno o položaju odašiljača i
uvjetima u prostoriji. Preporučuje se da odašiljač
postavite na mjesto na kojem se proizvodi najčišći
zvuk.
– Ako se odašiljač postavi na metalni stol, mogli biste
čuti šum ili bi se mogao smanjiti prijemni domet.
Nemojte postavljati na metalni stol.
Ako se otprilike 4minute signal
uopće ne prima ili je slab
Ako se otprilike 4minute signal uopće ne prima,
odašiljač se automatski isključuje.* Pokazatelj POWER
odašiljača treperi 4minute, a zatim se isključi. Odašiljač
se ponovno pokreće nakon ponovno prijema audio
signala.
Odašiljač se može isključiti i ako otprilike 4minute prima
slab signal. U tom slučaju povećajte jačinu zvuka
povezane A/V komponente unutar raspona u kojem se
zvuk ne izobličuje, a zatim smanjite jačinu zvuka
slušalica.
* Ako se ispušta samo šum prilikom slanja signala s
povezane A/V komponente, odašiljač se možda neće
isključiti čak i kada ne prima audio signal.
Ako se ne prima dobar audio signal
Prvo na odašiljaču promijenite radijsku frekvenciju odabiračem CHANNEL, a zatim na
slušalicama kratko držite pritisnutim gumb AUTO TUNING.
priključnice (L/R)
Pokrenite reprodukciju na A/V komponenti.
6
Postupak smanjenja šuma
Odašiljač komprimira audio signal i pretvara ga u radiofrekvencijski signal. Slušalice pretvaraju primljeni
radiofrekvencijski signal u audio signal i dekomprimiraju ga. Tim se postupkom smanjuje količina šuma nakupljena
tijekom prijenosa.
Transmitter unitHeadphones unit
input signal
dynamic range
Odašiljač komprimira dinamički raspon audio signala, a zatim ga pretvara u radiofrekvencijski signal.
Šum se može pojaviti zbog prijenosa na veće udaljenosti itd.
Slušalice pretvaraju radiofrekvencijski signal u audio signal.
Šum se može pojaviti tijekom pretvorbe.
Dekompresijom dinamičkog raspona audio signala smanjuje se količina šuma i ostvaruje bolji omjer signala i šuma (S/N).
compression
RF transmission
2 34
decompression
output signal
noise level (low)
Provjerite svijetli li
crveno pokazatelj
CHARGE/RED.
(crveno)
Dovršeno kad se pokazatelj isključi.
Stereo sustav, Blu-ray Disc™ uređaj za reprodukciju,
DVD uređaj za reprodukciju, TV* itd.
* Ako nema priključnice za slušalice.
(isključeno)
TV, digitalni uređaj za
reprodukciju glazbe itd.
(zeleno)
Savjeti za punjenje
Prvo napuniti isporučenu bateriju
Isporučena punjiva nikal-metal hidridna baterije nije
napunjena prilikom prve upotrebe. Obavezno je napunite
prije upotrebe.
Funkcija automatskog punjenja
Postavljanjem slušalica na odašiljač one se automatski
isključuju i započinje punjenje. Stoga nema potrebe da
slušalice uključujete/isključujete svaki put kad ih nosite i
skidate.
Ako pokazatelj CHARGE/RED ne
zasvijetli crveno
– Provjerite jesu li lijeva i desna slušalica ispravno
oslonjene na odašiljač. Skinite slušalice i ponovno ih
postavite na odašiljač tako da se kontaktne točke
slušalica umetnu na pozlaćene kontakte odašiljača.
– Slušalice se možda neće napuniti ako su njezine
kontaktne točke i pozlaćeni kontakti odašiljača prašnjavi.
Prebrišite ih štapićem za uši itd.
Vrijeme punjenja i upotrebe
Približno vrijeme
punjenja
2)
7sati
1) pri 1kHz i izlaznoj snazi od 0,1mW + 0,1mW
2) sati potrebnih da bi se prazna baterija potpuno napunila
3) vrijeme ovisi o temperaturi ili uvjetima u kojima se
jedinica koristi.
Maksimalno vrijeme
upotrebe
20sati
1)
3)
Punjenje isporučene baterije nakon
upotrebe
Nakon upotrebe postavite slušalice na odašiljač.
Pokazatelj CHARGE/RED zasvijetli crveno i zatim se
pokreće punjenje.
Kada je punjenje dovršeno, nema potrebe za uklanjanjem
slušalica s odašiljača.
Preostali kapacitet baterije
Kako biste provjerili preostali kapacitet baterije slušalica,
uključite jedinicu prekidačem POWER i provjerite
pokazatelj POWER. Baterija se i dalje može koristiti ako
pokazatelj zasvijetli zeleno.
Napunite slušalice ako se pokazatelj POWER isključi,
zatamni, treperi ili ako zvuk postane izobličen ili bučan.
Napomene
– Čvrsto umetnite utikač adaptera za izmjeničnu struju.
– Obavezno upotrebljavajte isporučeni adapter za
izmjeničnu struju. Upotreba adaptera za izmjeničnu
struju s drugačijim polaritetom utikača ili drugim
značajkama može uzrokovati kvar proizvoda.
Polariteti
utikača
– Kapacitet baterije mogao bi se smanjiti ako se uključene
slušalice postave na odašiljač dok adapter za izmjeničnu
struju nije priključen.
– Odašiljač se automatski isključuje dok se slušalice pune.
– Ovaj je sustav iz sigurnosnih razloga osmišljen za
punjenje isključivo isporučene punjive baterije
BP-HP800-11. Imajte na umu da se druge vrste punjivih
baterija ne mogu puniti na ovom sustavu.
– Ako umetnete suho punjene baterije, one se neće moći
Namijenjena je isključivo za upotrebu s ovim sustavom.
– Punite pri temperaturi okoline između 5°C i 35°C.
– Kada se trajanje baterije dvostruko smanji, to bi moglo
značiti da je baterija pri kraju vijeka trajanja. Isporučena
punjiva baterija BP-HP800-11 nije komercijalno
dostupna. Bateriju možete naručiti u prodavaonici u
kojoj ste kupili ovaj sustav ili kod najbližeg prodavača
proizvoda tvrtke Sony.
– Nemojte dodirivati pozlaćene kontakte odašiljača. Ako
se pozlaćeni kontakti uprljaju, punjenje možda neće biti
moguće.
– Slušalice se možda neće napuniti ako su njezine
kontaktne točke i pozlaćeni kontakti odašiljača prašnjavi.
Prebrišite ih štapićem za uši itd.
Upotreba slušalica s
odvojeno kupljenim
suho punjenim
baterijama
Komercijalno dostupne (LR03 (veličina AAA)) suho
punjene baterije također se mogu upotrijebiti za
napajanje slušalica. Umetnite dvije baterije na način
opisan u 1. koraku dijela naslovljenog „Upotreba”.
Ako pokušate napuniti slušalice s umetnutim suho
punjenim baterijama, pokazatelj CHARGE/RED svijetlit će
crveno 15sekundi, a zatim će se isključiti. Ne aktivira se
funkcija punjenja baterije.
Trajanje baterije
BaterijaPribližno vrijeme
Alkalna baterija tvrtke Sony
LR03 (veličina AAA)
1) pri 1kHz i izlaznoj snazi od 0,1mW + 0,1mW
2) vrijeme ovisi o temperaturi ili uvjetima u kojima se
jedinica koristi.
upotrebe
24sata
1)
2)
Napomena
Suho punjenu bateriju nemojte nositi zajedno s
kovanicama ili drugim metalnim predmetima. Može
emitirati toplinu ako pozitivni i negativni pol baterije
slučajno dođu u dodir s metalnim predmetima.
Savjeti za priključivanje
– Kada stereo mini kabel (stereo mini utikač) priključite
izravno u priključnicu za ušne slušalice (mono mini utikač),
audio signal možda se neće emitirati kroz pravi kanal.
Savjeti za postavljanje
jačine zvuka
– Ako odašiljač priključite na priključnicu za slušalice
A/Vkomponente, jačinu zvuka A/V komponente
postavite na najvišu moguću razinu, no ne toliko da se
izobliči audio signal.
– Prilikom gledanja videozapisa pripazite da ne povećate
previše jačinu zvuka tijekom tiših scena. Mogli biste
ozlijediti uši kada se reproducira glasna scena.
Savjeti za zvučni efekt
Pomaknite prekidač na OFF ili VOICE da biste odabrali
željeni zvučni efekt.
Položaj prekidača Zvučni efekt i prikladan izvor zvuka
OFF
VOICE
Normalna reprodukcija na
slušalicama
Reproducira se čišći zvuk glasa
govornika
Napomene
– Jačina zvuka slušalica može se razlikovati ovisno o
ulaznom signalu i položaju prekidača za zvučni efekt.
– Zvučni efekt možda se neće postići ovisno o izvorima
ulaznog zvuka.
Savjeti za bolji prijem
Učinkovitost prijema
Sustav se koristi vrlo visokim signalima u frekvencijskom
pojasu od 800MHz pa bi se učinkovitost prijema mogla
smanjiti zbog okoline. Sljedećim se primjerima ukazuje na
uvjete koji bi mogli smanjiti prijemni domet ili uzrokovati
smetnje.
– Unutrašnjost građevinskog objekta sa zidovima koji
sadrže čelične grede
– Područje s mnogo čeličnih ormarića za spise
– Područje s mnogo električnih uređaja koji mogu stvoriti
elektromagnetska polja
– Odašiljač je postavljen na metalni instrument.
– Područje usmjereno prema cesti
– U okolini postoje signali koji uzrokuju šum ili smetnje
zbog radijskih primopredajnika u kamionima itd.
– U okolini postoje signali koji uzrokuju šum ili smetnje
zbog bežičnih komunikacijskih sustava postavljenih duž
cesta.
Domet odašiljača
Optimalna udaljenost unutar koje se ne javljaju smetnje u
sustavu iznosi otprilike do 100m. Međutim, udaljenost bi
se mogla razlikovati ovisno o okolini i okruženju.
– Ako se u sustavu pojavi šum unutar prethodno
navedene udaljenosti, smanjite udaljenost između
odašiljača i slušalica ili odaberite drugi kanal.
– Kada slušalice upotrebljavate u dometu odašiljača,
odašiljač se može postaviti u bilo kojem smjeru u
odnosu na slušatelja.
– Čak i unutar područja prijema signala postoje određene
točke (mrtva točka) u kojima se radiofrekvencijski signal
ne može primati. Ta je značajka svojstvena
radiofrekvencijskim signalima i ne ukazuje na kvar. Ako
malo pomaknete odašiljač, položaj mrtve točke može se
promijeniti.
Zamjena jastučića za uši
Jastučići za uši mogu se zamijeniti. Ako se jastučići za uši
uprljaju ili istroše, zamijenite ih na način opisan u
nastavku. Jastučići za uši nisu komercijalno dostupni.
Zamjenske možete naručiti u prodavaonici u kojoj ste
kupili ovaj sustav ili kod najbližeg prodavača proizvoda
tvrtke Sony.
1 Skinite stari jastučić za uši tako da ga izvučete iz utora
na kućištu.
2 Umetnite novi jastučić za uši u utor na kućištu.
Provjerite je li jastučić za uši u okomitom položaju.
Mjere opreza
– Kada se sustav ne upotrebljava dulje vrijeme, iskopčajte
adapter za izmjeničnu struju iz strujne utičnice držeći
utikač, a bateriju izvadite iz slušalice kako bi se izbjegla
šteta uzrokovana curenjem baterije i naknadnom
korozijom.
– Sustav ne ostavljajte na mjestima izloženima izravnom
sunčevu svjetlu, toplini ili vlazi.
– Mogli biste čuti zvuk kada iskopčate adapter za
izmjeničnu struju iz odašiljača prije nego što skinete
slušalice.
izravnom sunčevom svjetlu, vlazi, pijesku, prašini ili
mehaničkim udarcima.
– Imajte na umu da je prskanje vodom zabranjeno jer
proizvod nije vodootporan.
Napomene o slušalicama
Smanjenje rizika od oštećenja sluha
Izbjegavajte preveliku jačinu zvuka u slušalicama.
Stručnjaci za sluh ne preporučuju neprekinuto, glasno i
dugo slušanje. Ako vam počne zvoniti u ušima, smanjite
jačinu zvuka ili prestanite upotrebljavati slušalice.
Briga za druge
Uvijek podesite umjerenu jačinu zvuka. Tako ćete moći čuti
vanjske zvukove i biti uviđavni prema ljudima oko sebe.
Ako imate pitanja ili probleme povezane sa sustavom koji
nisu spomenuti u ovom priručniku, obratite se najbližem
prodavaču proizvoda tvrtke Sony.
U slučaju popravka prodavaču proizvoda tvrtke Sony
uvijek donesite slušalice i odašiljač.
Rješavanje problema
Ako naiđete na problem prilikom upotrebe sustava, prvo
prođite kroz kontrolni popis u nastavku. Ako je problem i
dalje prisutan, obratite se najbližem prodavaču proizvoda
tvrtke Sony.
Nema zvuka / tihi zvuk
– Provjerite priključak s A/V komponentom ili adapterom
za izmjeničnu struju.
– Provjerite je li A/V komponenta uključena.
– Ako odašiljač priključite na A/V komponentu putem
priključnice za slušalice, povećajte jačinu zvuka
povezane A/V komponente unutar raspona u kojem se
zvuk ne izobličuje.
– Na odašiljaču promijenite radijsku frekvenciju
odabiračem CHANNEL, a zatim na slušalicama gumbom
AUTO TUNING podesite radijsku frekvenciju na radijsku
frekvenciju odašiljača.
– Upotrebljavajte slušalice u blizini odašiljača ili
promijenite njegov položaj.
– Napunite isporučenu punjivu bateriju ili zamijenite suho
punjene baterije novima. Ako je pokazatelj POWER i
dalje uključen nakon punjenja, odnesite slušalice
prodavaču proizvoda tvrtke Sony.
– Povećajte jačinu zvuka slušalica.
Zvuk se prekida
– Odašiljač se isključuje ako se otprilike 4minute signal
uopće ne prima ili je slab. Ako odašiljač priključite na
A/V komponentu putem priključnice za slušalice,
povećajte jačinu zvuka povezane A/V komponente
unutar raspona u kojem se zvuk ne izobličuje.
Izobličen ili isprekidan zvuk
(ponekad sa šumom)
– Upotrebljavajte slušalice u blizini odašiljača ili
promijenite njegov položaj.
– Odašiljač nemojte postavljati na metalni stol.
– Ako odašiljač priključite na A/V komponentu putem
priključnice za slušalice, smanjite jačinu zvuka povezane
A/V komponente unutar raspona u kojem se zvuk ne
izobličuje.
– Na odašiljaču promijenite radijsku frekvenciju
odabiračem CHANNEL, a zatim na slušalicama gumbom
AUTO TUNING podesite radijsku frekvenciju na radijsku
frekvenciju odašiljača.
– Napunite isporučenu punjivu bateriju ili zamijenite suho
punjene baterije novima. Ako je pokazatelj POWER i
dalje uključen nakon punjenja, odnesite slušalice
prodavaču proizvoda tvrtke Sony.
Glasni pozadinski šum
– Ako odašiljač priključite na A/V komponentu putem
priključnice za slušalice, povećajte jačinu zvuka
povezane A/V komponente unutar raspona u kojem se
zvuk ne izobličuje.
– Napunite isporučenu punjivu bateriju ili zamijenite suho
punjene baterije novima. Ako je pokazatelj POWER i
dalje uključen nakon punjenja, odnesite slušalice
prodavaču proizvoda tvrtke Sony.
– Odašiljač nemojte postavljati na metalni stol.
– Slušalice upotrebljavajte u blizini odašiljača.
Pokazatelj POWER/GREEN treperi
zeleno
– Signala nema ili je slab. Pokrenite reprodukciju na
A/Vkomponenti ili povećajte jačinu zvuka povezane
A/Vkomponente unutar raspona u kojem se zvuk ne
izobličuje jer će se u protivnom odašiljač isključiti. Ako
se otprilike 4minute signal uopće ne prima ili je slab,
odašiljač se automatski isključuje.
Baterija se ne može napuniti /
pokazatelj CHARGE/RED treperi
crveno ili ne zasvijetli crveno
– Provjerite podudaraju li se lijeva/desna strana slušalica i
odašiljača i ispravno postavite slušalice na odašiljač.
– Umetnite isporučenu punjivu nikal-metal hidridnu
bateriju. Suho punjene baterije i punjive baterije, osim
one isporučene, ne mogu se puniti.
– Ako pokazatelj CHARGE/RED ne zasvijetli crveno iako ste
slušalice stavili na odašiljač i pričekali kraće vrijeme,
postoji mogućnost da je baterija pri kraju vijeka trajanja.
Isporučenu punjivu bateriju BP-HP800-11 možete
naručiti u prodavaonici u kojoj ste kupili ovaj sustav ili
kod najbližeg prodavača proizvoda tvrtke Sony.
– Slušalice se možda neće napuniti ako su njezine
kontaktne točke i pozlaćeni kontakti odašiljača prašnjavi.
Prebrišite ih štapićem za uši itd.
Kratko vrijeme upotrebe (isporučene
punjive baterije)
– Suhom krpom očistite + i − pol isporučene punjive
baterije i kontakte za punjenje na odašiljaču/
slušalicama.
– Napunite isporučenu punjivu bateriju nakon što se
potpuno isprazni.
Specifikacije
Radiofrekvencijski stereo odašiljač
(TMR-RF895R)
Modulacija FM stereo
Prijenosna frekvencija
863,5MHz, 864,0MHz, 864,5MHz
Kanal Ch1, Ch2, Ch3
Domet prijenosa najviše do otprilike 100m
Audio ulazi Stereo mini utikač
Napajanje DC 12 V (putem isporučenog adaptera za
izmjeničnu struju)
Dimenzije otprilike 130mm × 273mm × 160mm
(š/v/d)
Masa otprilike 265g
Nazivna potrošnja energije
2,0W
Radna temperatura
5°C do 35°C
punjene baterije
Masa otprilike 275 g
Radna temperatura
5°C do 35°C
Isporučene stavke
Radiofrekvencijski stereo odašiljač TMR-RF895R
Bežične stereo slušalice MDR-RF895R
Adapter za izmjeničnu struju (12 V) (1)
Stereo mini kabel (stereo mini priključak), 1,5m (1)
Jamstvo (1)
Upute za upotrebu (ovaj priručnik) (1)
Dizajn i specifikacije podložne su promjenama bez
prethodne obavijesti.
Belaidžių stereofoninių
1
5
ausinių sistema
Operating Instructions
Betjeningsvejledning
Kasutusjuhised
Käyttöohjeet
Upute za rad
Naudojimo instrukcijos
Lietošanas instrukcijas
Bruksanvisning
Uputstva za upotrebu
Användarinstruktioner
MDR-RF895RK
AnglųBelaidžių stereofoninių ausinių sistema
ĮSPĖJIMAS
Kad nesukeltumėte gaisro ir nepatirtumėte elektros
smūgio, saugokite šį įrenginį nuo lietaus arba drėgmės.
Kad nesukeltumėte gaisro ir nepatirtumėte elektros
smūgio, saugokite, kad ant įrenginio nelašėtų skystis, jo
neaptaškykite ir ant jo nedėkite daiktų su skysčiu, pvz.,
vazų.
Saugokite maitinimo elementus (maitinimo elementų
pakuotę arba įdėtus maitinimo elementus) nuo labai
aukštos temperatūros, pvz., tiesioginių saulės spindulių,
ugnies ir pan.
Kad išvengtumėte elektros smūgio, neatidarykite korpuso.
Dėl remonto darbų kreipkitės tik į kvalifikuotus
specialistus.
Prietaiso negalima statyti ankštoje erdvėje, pvz., knygų
lentynoje arba uždaroje spintelėje.
Kintamosios srovės adapteris nėra atjungtas nuo
maitinimo, jei jis vis dar prijungtas prie kintamosios srovės
lizdo, net jei pats įrenginys yra išjungtas.
Kintamosios srovės maitinimo adapteris nuo elektros
tinklo atjungiamas pagrindiniu kintamosios srovės
maitinimo adapterio kištuku, todėl adapterį junkite prie
lengvai pasiekiamo kintamosios srovės elektros lizdo.
Sutrikus adapterio veikimui nedelsdami atjunkite jį nuo
kintamosios srovės elektros lizdo.
Klausantis per stipraus iš ausinių sklindančio garso galima
susigadinti klausą.
Siųstuvo duomenų lentelė yra ant korpuso apačioje.
Ausinių duomenų lentelė yra slankiklio nugarėlėje.
CE ženklai galioja tik tose šalyse, kuriose jie teisėtai
taikomi, daugiausia EEE (Europos ekonominės erdvės)
šalyse.
Šiuo dokumentu „Sony Corp.“ pareiškia, kad ši įranga
atitinka esminius Direktyvos 1999/5/EB reikalavimus ir
kitas taikytinas nuostatas.
Dėl išsamesnės informacijos apsilankykite šiuo URL:
http://www.compliance.sony.de/
Panaudotų baterijų ir
nebereikalingos elektros bei
elektroninės įrangos
išmetimas (taikoma Europos
Sąjungoje ir kitose Europos
šalyse, kuriose yra atskiros surinkimo
sistemos)
Šis ant gaminio, maitinimo elemento arba jo pakuotės esantis
simbolis reiškia, kad gaminio ir maitinimo elemento negalima
išmesti kaip buitinių atliekų. Ant kai kurių maitinimo elementų kartu
su šiuo simboliu gali būti nurodytas ir cheminio elemento simbolis.
Gyvsidabrio (Hg) arba švino (Pb) cheminių elementų simboliai
nurodomi, kai maitinimo elemente yra daugiau nei 0,0005%
gyvsidabrio arba daugiau nei 0,004% švino. Tinkamai utilizuodami
šiuos gaminius ir maitinimo elementus padėsite išvengti neigiamo
poveikio aplinkai ir žmogaus sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas
atliekų tvarkymas. Perdirbant medžiagas tausojami gamtos ištekliai.
Jei dėl saugumo, veikimo ar duomenų vientisumo priežasčių
gaminiams reikalingas nuolatinis ryšys su integruotu maitinimo
elementu, maitinimo elementą gali pakeisti tik kvalifikuotas
techninio aptarnavimo specialistas. Siekiant užtikrinti, kad maitinimo
elementai bei elektros ir elektroninė įranga būtų tvarkomi tinkamai,
pasibaigus šių gaminių eksploatavimo laikui atiduokite juos į
elektros ir elektroninės įrangos perdirbimo surinkimo skyrių.
Informacijos apie kitus maitinimo elementus rasite skyriuje, kuriame
rašoma, kaip saugiai iš gaminio išimti maitinimo elementą.
Maitinimo elementus atiduokite į panaudotų maitinimo elementų
surinkimo skyrių, kad vėliau jie būtų perdirbti. Jei reikia išsamesnės
informacijos apie šio gaminio arba maitinimo elemento perdirbimą,
kreipkitės į vietos valdžios instituciją, buitinių atliekų šalinimo
tarnybą arba į parduotuvės, kurioje įsigijote šį gaminį arba
maitinimo elementą, darbuotoją.
Pirkėjų dėmesiui: toliau pateikta informacija aktuali tik
įrangos, parduodamos šalyse, kuriose taikomos ES
direktyvos, naudotojams.
Šį įrenginį pagamino „Sony Corporation“, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonija, arba jos vardu
veikianti kita bendrovė. Užklausas dėl gaminio
suderinamumo su Europos Sąjungos teisės aktų
nuostatomis siųskite įgaliotajam atstovui adresu „Sony
Belgium“, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da
Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgium (Belgija). Jei turite
klausimų dėl remonto arba garantijos, kreipkitės
atskiruose remonto arba garantijos dokumentuose
nurodytais adresais.
Pridėtų elementų
tikrinimas
RD stereofoninis siųstuvas
TMR-RF895R (1)
Kintamosios srovės
adapteris (1)
Funkcijos
Dėkojame, kad įsigijote „Sony“ MDR-RF895RK belaidžių
stereofoninių ausinių sistemą. Prieš naudodami šį įrenginį,
atidžiai perskaitykite šį vadovą ir jį išsaugokite, kad
galėtumėte peržiūrėti vėliau.
Kelios savybės:
– Belaidė sistema leidžia klausytis programų nevaržant
savęs laidais
– Iki 100 m veikimo diapazonas*
– Didelės raiškos garso atkūrimas
– Naujasis VOICE (balso) režimas, kuris leidžia aiškiai
atkurti balso diapazoną
– Triukšmo slopinimo sistema leidžia aiškiai atkurti garsus
ir iki minimumo sumažinant perdavimo triukšmą
– Patogiai priglunda
– Švelnios ir patogios ausų pagalvėlės
– Ilgesnis klausymosi laikas (maks. 20 val.)
– Lengvo įkrovimo funkcija su saugiuoju įkrovimo
Prijunkite kintamosios srovės adapterį.Įkraukite ausines.
Į kintamosios
srovės lizdą
Prijunkite A/V komponentą vadovaudamiesi toliau pateikiamu prijungimo būdu arba .
A/V komponento ausinių lizdo naudojimas
Ausinių lizdas
(stereofoninė
minijungtis)
Stereofoninis
minikištukas
A/V komponento garso išvesties (L/R) lizdų naudojimas
Naudodami kabelį (nepridedamas) sujunkite siųstuvą ir A/V komponentą.
Garso išvesties
L (baltas)
Stereofoninis
minikištukas
Jei siųstuvą prijungus prie A/V komponento garso išvesties (L/R) lizdų garsas iškraipomas, siųstuvą prijunkite prie ausinių lizdo.
Jei siųstuvas neaptinka signalo arba nėra jokio garso, patikrinkite prijungtų A/V komponentų jungtį, tada patikrinkite prijungtų A/V komponentų garso nustatymą.
R (raudonas)
Užsidėkite ausines.
Prieš klausymąsi
Kad sumažintumėte klausos pažeidimo riziką, pirmiausia sumažinkite garsumą.
Liečiamasis
taškas
Sureguliuokite garsumą.
AukštynŽemyn
Liečiamasis taškas
Baigę naudoti
Ausines išjunkite.
Apie RD signalų siuntimą
Siųstuvas automatiškai pradeda siųsti RS signalus, kai
aptinka garso signalą iš prijungto komponento.
Atminkite, kad:
– Atsižvelgiant į siųstuvo vietą ir patalpos sąlygas, gali
būti girdimas triukšmas. Siųstuvą rekomenduojama
padėti tokioje vietoje, kurioje atkuriamas garsas
aiškiausias.
– Jei siųstuvas padedamas ant metalinio stalo, gali būti
girdimas triukšmas arba gali susilpnėti priimamas
signalas. Nedėkite ant metalinio stalo.
Jei apie 4 min. nėra signalo
įvesties arba signalas silpnas
Jei apie 4 minutes nėra signalo, siųstuvas automatiškai
išjungiamas*. Siųstuvo MAITINIMO indikatorius 4 minutes
mirksi, tada užgęsta. Siųstuvas vėl pradeda gauti garso
signalą.
Siųstuvas taip pat gali išsijungti, jei apie 4 minutes
gaunamas silpnas signalas. Tokiu atveju padidinkite
prijungto A/V komponento garsumą tiek, kad garsas
nebūtų iškraipomas, tada sumažinkite ausinių garsumą.
* Jei per prijungtą A/V komponentą girdimas signalo
triukšmas, siųstuvas gali neišsijungti, net jei
nesiunčiamas joks garso signalas.
Jei nepriimamas aiškus garso signalas
Pirma pakeiskite radijo dažnį naudodami siųstuvo pasirinkimo jungiklį CHANNEL,
tada spustelėkite ausinių mygtuką AUTO TUNING.
(L/R) lizdai
Pradėkite atkūrimą A/V komponente.
6
Triukšmo mažinimas
Siųstuvas garso signalą glaudina ir konvertuoja jį į RD signalą. Ausinės priimamą RD signalą konvertuoja į garso signalą
ir jį išskleidžia. Taip sumažinimas triukšmas, kuris sukuriamas perduodant.
Transmitter unitHeadphones unit
input signal
dynamic range
Siųstuvas suglaudina dinaminio diapazono garso signalus, tada konvertuoja juos į RD signalą.
Triukšmas gali atsirasti dėl didelio perdavimo atstumo ir pan.
Ausinės RD signalą konvertuoja į garso signalą.
Triukšmas gali atsirasti konvertavimo metu.
Dinaminio diapazono garso signalų išskleidimas sumažina triukšmo lygį ir pagerina S/N (signalo ir triukšmo) santykį.
compression
RF transmission
2 34
decompression
output signal
noise level (low)
Patikrinkite, ar
ĮKROVIMO / RAUDONAS
indikatorius dega
raudonai.
(raudona)
Baigta, kai indikatorius užgęsta.
Stereofoninė sistema, „Blu-ray Disc“ leistuvas,
DVD leistuvas, televizorius* ir pan.
* Jei nėra ausinių lizdo.
(išjungta)
Televizorius, skaitmeninis
muzikos grotuvas ir pan.
(žalia)
Įkrovimo patarimai
Pirma įkraukite pridedamą
maitinimo elementą
Pridedamas įkraunamasis nikelio-metalo hidrido
maitinimo elementas nėra įkrautas, kai pirmą kartą jį
naudojate. Būtinai jį įkraukite prieš naudodami.
Apie automatinio įkrovimo funkciją
Uždėjus ausines ant siųstuvo jos automatiškai išjungiamos
ir pradedamos įkrauti. Dėl šios priežasties nereikia ausinių
įjungti / išjungti kaskart užsidėjus ar nusiėmus.
Jei ĮKROVIMO / RAUDONAS
indikatorius nedega raudonai
– Patikrinkite, ar dešinės ir kairės pusės ausinės yra
tinkamai įstatytos į siųstuvą. Nuimkite ausines ir vėl
įstatykite jas į siųstuvą, kad ausinių kontaktai susijungtų
su siųstuvo kontaktais.
– Įkrovimas gali būti neužbaigtas, jei siųstuvo kontaktai
nebus sujungti su ausinių kontaktais arba bus apdulkėję.
Nuvalykite juos ausų krapštuku ar pan.
Įkrovimas ir naudojimo laikas
Apytikslis įkrovimo laikas Maks. naudojimo laikas
2)
7 val.
1) esant 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW išvesčiai
2) valandos, kurių reikia visiškai įkrauti tuščią maitinimo
elementą
3) laikas gali skirtis ir priklauso nuo temperatūros ar
naudojimo sąlygų.
20 val.
3)
1)
Pridedamo maitinimo elemento
įkrovimas po naudojimo
Pasinaudoję padėkite ausines ant siųstuvo. ĮKROVIMO /
RAUDONAS indikatorius pradeda šviesti raudonai, tada
pradedama įkrauti.
Kai įkrauti baigiama, ausinių visai nereikia nuimti nuo siųstuvo.
Maitinimo elemento energijos kiekis
Jei norite patikrinti likusią ausinių maitinimo elemento
įkrovą, įjunkite MAITINIMO jungiklį ir patikrinkite
MAITINIMO indikatorių. Maitinimo elementas vis dar gali
būti naudojamas, kai indikatorius šviečia žaliai.
Ausines reikia įkrauti, kai MAITINIMO indikatorius užgęsta,
pritemsta, mirksi arba garsas tampa iškraipytas arba
girdimi triukšmai.
Pastabos
– Gerai įstatykite kintamosios srovės adapterio kištuką.
– Būtinai naudokite pridedamą kintamosios srovės
adapterį. Jei naudojate kintamosios srovės adapterius su
kitokiu kištuko poliškumu ar kitomis techninėmis
charakteristikomis, gaminys gali sugesti.
– Maitinimo elemento talpa gali sumažėti, jei įjungtas
ausines padėsite ant siųstuvo, kai kintamosios srovės
adapteris neprijungtas.
– Įkraunant ausines siųstuvas automatiškai išsijungia.
– Ši sistema yra skirta tik pridedamam įkraunamajam
maitinimo elementui BP-HP800-11 saugiai įkrauti.
Atminkite, kad kitų tipų įkraunamieji maitinimo
elementai negali būti įkraunami naudojant šią sistemą.
– Jei bus įdėti sausieji maitinimo elementai, jų įkrauti
elemento BP-HP800-11 naudoti su kitais komponentais.
Jis skirtas naudoti tik su šia sistema.
– Kraukite nuo 5 °C iki 35 °C temperatūros aplinkoje.
– Kai maitinimo elemento veikimo laikas sutrumpėja per
pusę, tai gali būti jo naudojimo laiko pabaiga.
Pridedamo įkraunamojo maitinimo elemento BP-
HP800-11 negalima įsigyti atskirai. Maitinimo elementą
galite užsisakyti parduotuvėje, kurioje įsigijote šią
sistemą, arba artimiausiame „Sony“ prekybos salone.
– Nelieskite siųstuvo kontaktų. Jei kontaktai bus nešvarūs,
ausinės gali būti nekraunamos.
– Įkrovimo gali nepavykti užbaigti, jei siųstuvo ir ausinių
kontaktai bus apdulkėję. Nuvalykite juos ausų krapštuku
ar pan.
Universalaus
poliškumo
kištukas
Ausinių naudojimas su
atskirai įsigyjamais
sausaisiais maitinimo
elementais
Su ausinėmis galima naudoti ir prekyboje siūlomais (LR03
(AAA dydžio) maitinimo elementais. Du maitinimo
elementus įstatykite taip, kaip nurodoma 1 veiksme iš
„Naudojimo būdas“.
Jei ausines su sausaisiais maitinimo elementais bandysite
įkrauti, ĮKROVIMO / RAUDONAS indikatorius 15 sek. švies
raudonai, tada užges. Maitinimo elementų įkrovimo
funkcija nebus suaktyvinta.
2) laikas gali skirtis ir priklauso nuo temperatūros ar
naudojimo sąlygų.
laikas
24 val.
1)
2)
Pastaba
Sausųjų maitinimo elementų nenešiokite kartu su
monetomis ar kitais metaliniais daiktais. Jei neigiamas ir
teigiamas kontaktai per metalinius daiktus susijungs,
maitinimo elementai gali kaisti.
Prijungimo patarimai
– Kai stereofoninį laidą su minijungtimi (stereofoninis
minilizdas) prijungiate tiesiogiai prie ausinių lizdo
(monofoninis minilizdas), garso signalas gali būti
neperduodamas per dešinįjį kanalą.
Garsumo nustatymo
patarimai
– Jei siųstuvą prijungiate prie A/V komponento ausinių
lizdo, nustatykite kuo didesnį A/V komponento garsumą,
tačiau ne tokį didelį, kad būtų iškraipomas garso signalas.
– Kai žiūrite vaizdo įrašus, nedidinkite garsumo tyliose
scenose. Garsiose scenose garsas gali pažeisti jūsų klausą.
Garso efekto patarimai
Jungiklį pastumkite ties reikiamu garso efektu – OFF
(išjungta) arba VOICE (balsas).
Jungiklio
padėtis
OFF
VOICE
Garso efektas ir tinkamas garso
šaltinis
Įprastas atkūrimas per ausines.
Atkuriamas aiškesnis pranešėjo
garsas.
Pastabos
– Ausinių garsumas gali skirtis ir priklauso nuo gaunamo
signalo bei EFEKTO jungiklio nustatymo.
– Garso efektas gali nebūti sukuriamas, tai priklauso nuo
garso įvesties šaltinių.
Geresnio signalo
priėmimo patarimai
Signalo priėmimas
Šioje sistemoje naudojami labai aukštų dažnių signalai
800 MHz dažnių juostoje, todėl signalo priėmimas gali
suprastėti dėl aplinkos sąlygų. Toliau pateikiamais
pavyzdžiais apibūdinamos sąlygos, dėl kurių gali sumažėti
priėmimo diapazonas arba atsirasti trukdžių.
– Pastato, kurio sienose yra plieninių sijų, viduje
– Patalpoje, kurioje yra daug plieninių spintų ir pan.
– Vietose, kuriose elektros prietaisai gali sukurti
elektromagnetinius laukus
– Siųstuvas padedamas ant metalinio prietaiso
– Vietose, kurios nukreiptos į važiuojamąją dalį
– Triukšmų arba signalo trukdžių atsiranda dėl radijo
siųstuvų-imtuvų sunkvežimiuose ir pan.
– Triukšmų arba signalo trukdžių atsiranda dėl belaidžio
ryšio sistemų, sumontuotų prie kelio.
Siųstuvo veikimo sritis
Optimalus atstumas yra ne didesnis kaip 100 m, jei
sistemos neveikia jokie trukdžiai. Vis dėlto atstumas gali
skirtis ir priklauso nuo aplinkos sąlygų.
– Jei sistemą veikia kokie nors trukdžiai neviršijant
nurodyto atstumo, sumažinkite atstumą tarp siųstuvo ir
ausinių arba pasirinkite kitą kanalą.
– Jei ausines naudojate siųstuvo veikimo srityje, siųstuvą
galima pastatyti bet kuria kryptimi nuo klausytojo.
– Net esant signalo priėmimo srityje yra tam tikrų vietų
(neryšio zonų), kuriose RD signalas nepriimamas. Taip
yra dėl RD signalo savybių ir nerodo gedimo. Siųstuvą
šiek tiek perkėlus, šias neryšio zonas galima pakeisti.
Ausų pagalvėlių
keitimas
Ausų pagalvėles galima pakeisti. Jei ausų pagalvėlės
išsitepa arba susidėvi, jas pakeiskite, kaip parodyta toliau.
Ausų pagalvėlės nėra parduodamos atskirai. Atsarginių
pagalvėlių galite užsisakyti parduotuvėje, kurioje įsigijote
šią sistemą, arba artimiausiame „Sony“ prekybos salone.
1 Senas ausų pagalvėles nuimkite ištraukdami jas iš
griovelio korpuse.
2 Naujas ausų pagalvėles įstatykite į griovelį korpuse.
Įsitikinkite, kad ausų pagalvėlės yra vertikalioje
padėtyje.
Atsargumo priemonės
– Jei šios sistemos ketinate nenaudoti ilgai, atjunkite
kintamosios srovės adapterio kištuką nuo kintamosios
srovės lizdo ir išimkite iš ausinių maitinimo elementą,
kad iš jo ištekėjęs skystis ir korozija nesugadintų ausinių.
– Nepalikite šios sistemos tokioje vietoje, kur ją veiktų
tiesioginiai saulės spinduliai, karštis ar drėgmė.
– Atjungus kintamosios srovės adapterį nuo siųstuvo
– Saugokite nuo aukštos temperatūros, tiesioginės saulės
šviesos, drėgmės, smėlio, dulkių ar mechaninio poveikio.
– Saugokite, kad neužtikštų vandens – šis gaminys nėra
atsparus vandeniui.
Pastabos dėl ausinių
Klausos pažeidimo rizikos mažinimas
Naudodami ausines venkite klausytis dideliu garsumu.
Klausos specialistai nepataria ausinių naudoti ilgam ir
garsiam leidimui. Jei ima spengti ausyse, sumažinkite
garsumą arba nebenaudokite ausinių.
Pasirūpinkite kitais
Nustatykite vidutinį garsumo lygį. Taip girdėsite aplinkos
garsus ir neerzinsite aplink esančių žmonių.
Jei kilo su šia sistema susijusių klausimų ar problemų,
neaptartų šiame vadove, pasitarkite su artimiausiu „Sony“
pardavėju.
Jei reikia atlikti remontą, „Sony“ pardavėjui atneškite
ausines ir siųstuvą.
Trikčių šalinimas
Jei naudojantis šia sistema kyla problemų, pasinaudokite
toliau pateikiamu kontroliniu sąrašu. Jei kurios nors
problemos pašalinti nepavyksta, kreipkitės į artimiausią
„Sony“ pardavėją.
Nėra garso / silpnas garsas
– Patikrinkite A/V komponento ar kintamosios srovės
adapterio jungtį.
– Patikrinkite, ar A/V komponentas įjungtas.
– Jei siųstuvą prie A/V komponento jungiate per ausinių
kurioje įsigijote šią sistemą, arba artimiausiame „Sony“
prekybos salone.
– Įkrovimas gali būti neužbaigtas, jei siųstuvo kontaktai
nebus sujungti su ausinių kontaktais arba bus apdulkėję.
Nuvalykite juos ausų krapštuku ar pan.
Trumpas veikimo laikas (pridedamas
įkraunamasis maitinimo elementas)
– Sausu skudurėliu nuvalykite + ir − pridedamo
įkraunamojo maitinimo elemento kontaktus ir siųstuvo /
ausinių įkrovimo kontaktus.
– Visiškai išsikrovus pridedamam įkraunamajam maitinimo
elementui jį įkraukite.
Specifikacijos
RD stereofoninis siųstuvas (TMR-RF895R)
Moduliacija FM stereofoninė
Operatoriaus dažnis
863,5 MHz, 864,0 MHz, 864,5 MHz
Kanalas Ch1, Ch2, Ch3
Perdavimo atstumas
Maks. apie 100 m
Garso įvestys Stereofoninis minilizdas
Maitinimo reikalavimai
12 V nuolatinė srovė (per pridedamą
kintamosios srovės adapterį)
Matmenys apie 130 mm × 273 mm × 160 mm
(p/a/g)
Svoris apie 265 g
Nominalios energijos sąnaudos
2,0 W
Eksploatacinė temperatūra
5–35 °C
Belaidės stereofoninės ausinės (MDRRF895R)
Dažnio atsakas 10–22 000 Hz
Maitinimo šaltinis
pridedamas įkraunamasis nikelio-metalo
hidrido maitinimo elementas BP-
HP800-11 arba rinkoje siūlomi (LR03
(AAA dydžio) sausieji maitinimo
elementai
Svoris apie 275 g
Eksploatacinė temperatūra
5–35 °C
Pridedami elementai
RD stereofoninis siųstuvas TMR-RF895R
Belaidės stereofoninės ausinės MDR-RF895R
Kintamosios srovės adapteris (12 V) (1)
Stereogarso laidas su minikištuku (stereogarso
minikištukas), 1,5 m (1)
Garantijos kortelė (1)
Naudojimo instrukcija (šis vadovas) (1)
Dizainas ir specifikacijos gali būti keičiami be išankstinio
įspėjimo.
Bezvadu stereo
1
5
austiņu sistēma
Operating Instructions
Betjeningsvejledning
Kasutusjuhised
Käyttöohjeet
Upute za rad
Naudojimo instrukcijos
Lietošanas instrukcijas
Bruksanvisning
Uputstva za upotrebu
Användarinstruktioner
MDR-RF895RK
LatviešuBezvadu stereo austiņu sistēma
BRĪDINĀJUMS
Lai samazinātu aizdegšanās vai elektrošoka risku,
nepakļaujiet šo aparātu lietus vai mitruma iedarbībai.
Lai samazinātu aizdegšanās vai elektrotraumas risku,
nepakļaujiet šo aparātu pilienu vai šļakatu iedarbībai, kā
arī nenovietojiet uz aparāta ar šķidrumu pildītus
priekšmetus, piemēram, vāzes.
Nepakļaujiet baterijas/akumulatorus (bateriju komplektu
vai aparātu ar ievietotām baterijām/akumulatoriem)
ilglaicīgam pārmērīgam karstumam, piemēram, saules
stariem, ugunij vai tamlīdzīgi.
Lai izvairītos no elektrotraumas, neaiztieciet korpusu.
Labošanu uzticiet tikai kvalificētam personālam.
Neuzstādiet iekārtu norobežotā vietā, piemēram,
grāmatplauktā vai iebūvētā skapītī.
Kamēr maiņstrāvas (AC) adapteris ir pievienots
maiņstrāvas rozetei, tas no elektroenerģijas tīkla netiek
atvienots pat tad, ja iekārta ir izslēgta.
Tā kā maiņstrāvas adaptera atvienošanai no
elektroenerģijas tīkla tiek izmantota maiņstrāvas adaptera
galvenā kontaktdakša, pievienojiet to viegli pieejamai
maiņstrāvas rozetei. Ja darbībā ievērojat kaut ko
neparastu, nekavējoties atvienojiet no maiņstrāvas
rozetes.
Pārmērīgs austiņu skaņas spiediens var izraisīt dzirdes
zudumu.
Raidītāja nosaukuma plāksnīte atrodas uz apakšējā
paneļa.
Austiņu nosaukuma plāksnīte atrodas slīdņa aizmugurē.
CE marķējums ir derīgs tikai valstīs, kur tā lietošana ir
noteikta ar likumu. Galvenokārt tās ir EEZ (Eiropas
Ekonomiskās zonas) valstis.
Ar šo Sony Corp. deklarē, ka šī iekārta atbilst Direktīvas
1999/5/EK būtiskajām prasībām un citiem saistītajiem
noteikumiem.
Lai iegūtu detalizētu informāciju, lūdzu, skatiet šo tīmekļa
vietni:
http://www.compliance.sony.de/
Atbrīvošanās no nolietotām
baterijām/akumulatoriem, kā
arī elektriskām un
elektroniskām iekārtām
(attiecas uz EiropasSavienību
un citām Eiropas valstīm ar atsevišķu
savākšanas sistēmu)
Šis apzīmējums uz produkta, baterijas/akumulatora vai iepakojuma
norāda, ka ar šo izstrādājumu un baterijām/akumulatoriem nedrīkst
rīkoties kā ar mājsaimniecības atkritumiem. Noteiktām baterijām/
akumulatoriem šis apzīmējums, iespējams, tiek izmantots kopā ar
kādu ķīmisko simbolu. Dzīvsudraba (Hg) vai svina (Pb) ķīmiskais
simbols tiek pievienots, ja baterijā/akumulatorā ir vairāk par
0,0005% dzīvsudraba vai 0,004% svina. Nodrošinot pareizu
atbrīvošanos no šiem izstrādājumiem un baterijām/akumulatoriem,
palīdzēsit nepieļaut iespējamo negatīvo ietekmi uz vidi un cilvēku
veselību, ko varētu izraisīt neatbilstoša šādu atkritumu apstrāde.
Materiālu pārstrāde palīdzēs taupīt dabas resursus.
Ja drošības, veiktspējas vai datu integritātes iemeslu dēļ iekārtai
nepieciešams pastāvīgs savienojums ar iebūvētu bateriju/
akumulatoru, šādu bateriju/akumulatoru drīkst nomainīt tikai
kvalificēts servisa speciālists. Lai nodrošinātu pareizu šādas
baterijas/akumulatora, kā arī elektriskās vai elektroniskās iekārtas
apstrādi, beidzoties izstrādājuma kalpošanas laikam, nododiet šos
izstrādājumus atbilstošā savākšanas vietā elektrisko un elektronisko
iekārtu pārstrādei. Visu pārējo bateriju/akumulatoru gadījumā
skatiet sadaļu par to, kā no izstrādājuma droši izņemt bateriju/
akumulatoru. Bateriju/akumulatoru nododiet atbilstošā savākšanas
vietā izlietoto bateriju/akumulatoru pārstrādei. Lai iegūtu
papildinformāciju par šī izstrādājuma vai baterijas/akumulatora
pārstrādi, sazinieties ar vietējo pašvaldību, mājsaimniecības
atkritumu apsaimniekotāju vai veikalu, kurā iegādājāties šo
izstrādājumu vai bateriju/akumulatoru.
Piezīme klientiem: turpmākā informācija attiecas tikai
uz iekārtu, kas pārdota valstī, kurā ir spēkā ES
direktīvas.
Šī izstrādājuma ražotājs ir Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japāna (vai arī ražots šī
uzņēmuma vārdā). Jautājumi saistībā ar izstrādājuma
atbilstību Eiropas Savienības likumdošanai ir jāuzdod
pilnvarotajam pārstāvim Sony Belgium, bijkantoor van
Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem,
Beļģija. Ja rodas jautājumi par apkopi vai garantiju, sk.
atsevišķos servisa vai garantijas dokumentos norādītās
adreses.
Paldies, ka iegādājāties Sony MDR-RF895RK bezvadu
stereo austiņu sistēmu. Pirms ierīces darbināšanas, lūdzu,
izlasiet visu šo rokasgrāmatu, kā arī saglabājiet to
turpmākām uzziņām.
Dažas funkcijas:
– Bezvadu sistēma, kuru izmantojot bez kabeļa var
klausīties dažādas pārraides un mūziku.
– Uztveršanas diapazons līdz 100metriem*
– Augstas uzticamības skaņas atveide.
– Jauns režīms VOICE, kas nodrošina skaidru balss
diapazona uztveršanu.
– Trokšņu samazināšanas sistēma, kas nodrošina skaidras
skaņas atveidi ar minimālu pārraides fona troksni.
– Valkāšanas ērtums.
– Gludi un ērti austiņu polsteri.
– Ilgs atskaņošanas laiks (maks. 20stundas)
– Vienkārša uzlādēšana, izmantojot drošu uzlādes
Pievienojiet A/V komponentu, izpildot tālāk sniegtos uzstādīšanas norādījumus vai .
A/V komponenta austiņu ligzdas izmantošana
Austiņu ligzda
(stereo miniligzda)
Stereo
minispraudnis
A/V komponenta audio izejas (K/L) ligzdu izmantošana
Izmantojiet savienošanas kabeli (nav iekļauts komplektācijā) starp raidītāju un A/V komponentu.
Audio izejas
K (balta)
Stereo
minispraudnis
Ja pievienojot raidītāju A/V komponenta audio izejas kreisajai/labajai (K/L) ligzdai skaņa ir kropļota, vēlreiz pievienojiet raidītāju austiņu ligzdai.
Ja raidītājs neuztver signālu vai skaņu, pārbaudiet pievienoto A/V komponentu savienojumu, pēc tam pārbaudiet savienoto A/V komponentu audio iestatījumu.
L (sarkana)
Uzlieciet austiņas.
Pirms klausīšanās
Lai samazinātu dzirdes sabojāšanas risku, vispirms samaziniet skaļumu.
Sataustāms
punktiņš
Regulējiet skaļumu.
UpDown
Sataustāms punktiņš
Pēc lietošanas
Izslēdziet austiņu barošanu.
Par RF signālu sūtīšanu
Raidītājs sāk sūtīt RF signālus automātiski, tiklīdz tas
uztver pievienotā komponenta audio signālu. Ņemiet
vērā šādus nosacījumus:
– Atkarībā no raidītāja novietojuma un telpas apstākļiem
var rasties troksnis. Raidītāju ieteicams novietot vietā,
kurā skaņa tiek uztverta visskaidrāk.
– Ja raidītājs tiek novietots uz galda ar metālisku virsmu,
iespējams, dzirdēsiet troksni vai arī uztveršanas
diapazons būs mazāks. Nenovietojiet raidītāju uz galda
ar metālisku virsmu.
Ja aptuveni 4minūtes nav ieejas
signāla vai arī tas ir vājš
Ja aptuveni 4minūtes nebūs dzirdams ieejas signāls,
raidītājs automātiski izslēgsies*. Raidītāja POWER
indikators 4minūtes mirgos un pēc tam izslēgsies. Pēc
audio signāla saņemšanas raidītājs restartēsies.
Raidītājs var izslēgties arī gadījumā, ja ieejas signāls ir
vājš aptuveni 4minūtes. Šādā gadījumā palieliniet
savienotā A/V komponenta skaļumu diapazonā, kurā nav
skaņas kropļojumu, un pēc tam samaziniet austiņu
skaļumu.
* Ja signāla troksnis tiek izvadīts no pievienotā A/V
komponenta, raidītājs, iespējams, neizslēgsies, pat ja
nav ieejas audio signāla.
Ja nevar uztvert skaidru audio signālu
Vispirms nomainiet radio frekvenci, izmantojot raidītāja CHANNEL izvēles slēdzi; pēc
tam īsi nospiediet austiņu pogu AUTOTUNING.
(K/L) ligzdas
Sāciet A/V komponenta atskaņošanu.
6
Trokšņu samazināšanas process
Raidītājs saspiež audio signālu un pārveido to RF signālā. Saņemto RF signālu austiņas pārveido audio signālā un to
atspiež. Šis process samazina pārraides laikā uztverto troksni.
Transmitter unitHeadphones unit
input signal
dynamic range
Raidītājs saspiež audio signālu dinamisko diapazonu un pēc tam pārveido to RF signālā.
Trokšņi var rasties, piemēram, liela pārraides attāluma dēļ u.c.
RF signālu austiņas pārveido audio signālā.
Troksnis var rasties pārveidošanas laikā.
Audio signālu dinamiskā diapazona atspiešana samazina trokšņu līmeni un uzlabo S/N (signāla-trokšņa) attiecību.
compression
RF transmission
2 34
decompression
output signal
noise level (low)
Pārbaudiet, vai
CHARGE/RED indikators
deg sarkanā krāsā.
(Sarkans)
Pabeigta, kad indikators nedeg.
TV, digitālais mūzikas atskaņotājs utt.
Stereo sistēma, Blu-ray disku atskaņotājs,
DVD atskaņotājs, TV* utt.
* Gadījumā, ja nav austiņu ligzdas.
(Izsl.)
(Zaļš)
Ieteikumi par uzlādēšanu
Vispirms jāuzlādē komplektācijā
iekļautā baterija
Komplektācijā iekļautā niķeļa-metāla hidrīda akumulatora
baterija pirms pirmās lietošanas reizes nav uzlādēta. Pirms
lietošanas šī baterija ir noteikti jāuzlādē.
Par automātiskās uzlādēšanas
funkciju
Novietojot austiņas uz raidītāja, tās automātiski tiek
izslēgtas, un pēc tam sākas uzlāde. Tādējādi austiņu
valkāšanas un noņemšanas laikā tās katru reizi nav
jāieslēdz/jāizslēdz.
Ja CHARGE/RED indikators nedeg
sarkanā krāsā
– Pārbaudiet, vai labās un kreisās puses austiņa ir pareizi
novietota uz raidītāja. Noņemiet austiņas no raidītāja un
vēlreiz novietojiet tās uz raidītāja, lai austiņu
kontaktpunkti saskartos ar raidītāja kontakttapām.
– Ja raidītāja kontakttapas un austiņu kontaktpunkts ir
putekļains, iespējams, uzlādēšana netiks pabeigta.
Notīriet kontakttapas ar kokvilnas drāniņu u.tml.
Uzlādes un lietošanas laiks
Aptuvenais uzlādes laiksMaksimālais lietošanas
7stundas
1) ar 1kHz, 0,1mW + 0,1mW jaudu
2) nepieciešamo stundu skaits, lai pilnībā uzlādētu tukšu
3) Ilgums var atšķirties atkarībā no temperatūras un
2)
bateriju
lietošanas apstākļiem.
1)
laiks
20stundas
3)
Lai pēc lietošanas uzlādētu
komplektācijā iekļauto bateriju
Pēc lietošanas novietojiet austiņas uz raidītāja. CHARGE/
RED indikators iedegas sarkanā krāsā, un pēc tam sākas
uzlādēšana.
Kad uzlāde ir pabeigta, austiņas no raidītāja nav jānoņem.
Atlikušais baterijas uzlādes līmenis
lai pārbaudītu atlikušo austiņu baterijas uzlādes līmeni,
ieslēdziet POWER slēdzi un skatiet POWER indikatoru. Ja
indikators deg zaļā krāsā, bateriju joprojām var izmantot.
Uzlādējiet austiņas, ja POWER indikators nodziest, ir blāvs,
mirgo vai ja uztvertā skaņa ir kropļota vai spalga.
Piezīmes
– Stingri ievietojiet AC adaptera spraudni.
– Noteikti izmantojiet komplektācijā iekļauto AC adapteri.
Izmantojot AC adapterus ar atšķirīgu spraudņa polaritāti
vai raksturlielumiem, var radīt izstrādājuma bojājumus.
Saskaņotas
polaritātes
spraudnis
– Ja austiņas ir ieslēgtas un novietotas uz raidītāja un AC
adapteris ir atvienots, baterijas ietilpība, iespējams,
samazināsies.
– Austiņu uzlādēšanas laikā raidītājs automātiski izslēdzas.
– Šī sistēma ir paredzēta, lai uzlādētu tikai komplektācijā
akumulatora baterijas.
– Ja ievietotas sausā tipa baterijas, tās nevar uzlādēt.
– Nemēģiniet izmantot komplektācijā iekļauto akumulatora
bateriju BP-HP800-11 citiem komponentiem. Tā ir
paredzēta izmantošanai tikai ar šo sistēmu.
– Veiciet uzlādi apkārtējās vides temperatūrā 5–35°C.
– Kad baterijas kalpošanas ilgums samazinās par pusi, tās
uzskatāmas arī par baterijas kalpošanas laika beigām.
nav komerciāli pieejama. Šo bateriju var pasūtīt veikalā,
kurā iegādājāties šo sistēmu, vai pie tuvākā Sony izplatītāja.
– Nepieskarieties raidītāja kontakttapām. Ja kontakttapas
kļūst netīras, iespējams, bateriju nevarēs uzlādēt.
– Ja raidītāja kontakttapas un austiņu kontaktpunkti ir
putekļaini, iespējams, uzlādēšana netiks pabeigta.
Notīriet kontakttapas ar kokvilnas drāniņu u.tml.
Austiņu lietošana ar
komplektācijā
neiekļautām sausā tipa
baterijām
Šīs austiņas var izmantot arī kopā ar komerciāli pieejamām
(LR03 (AAA izmērs)) sausā tipa baterijām. Ievietojiet divas
baterijas tādā pašā veidā, kā aprakstīts sadaļas “Kā lietot”
1.darbībā.
Ja mēģināsiet austiņas uzlādēt ar ievietotām sausā tipa
baterijām, CHARGE/RED indikators 15sekundes degs
sarkanā krāsā un pēc tam nodzisīs. Bateriju uzlādēšanas
funkcija netiks aktivizēta.
Baterijas darbības ilgums
BaterijaAptuvenais lietošanas
Sony sārma baterija LR03
(AAA izmērs)
1) ar 1kHz, 0,1mW + 0,1mW jaudu
2) Ilgums var atšķirties atkarībā no temperatūras un
lietošanas apstākļiem.
1)
laiks
24stundas
2)
Piezīme
Neuzglabājiet sausā tipa bateriju kopā ar monētām vai
citiem metāla objektiem. Ja baterijas pozitīvās un
negatīvās spailes nejauši saskaras ar metāla objektiem,
var rasties karstums.
Ieteikumi par
savienošanu
– Pievienojot stereo minikabeli (stereo miniligzda) tieši
austiņu ligzdā (monofoniska miniligzda), iespējams,
audio signāls netiks izvadīts caur pareizo kanālu.
Ieteikumi par skaļuma
iestatīšanu
– Ja pievienojat raidītāju A/V komponenta austiņu ligzdai,
iestatiet A/V komponenta skaļumu iespējami skaļāku, taču
pietiekami klusu, lai nerastos audio signāla kropļojumi.
ainas atskaņošanas laikā iespējams savainot ausis.
Ieteikumi par skaņas
efektu
Virziet slēdzi, lai izvēlētos vajadzīgo skaņas efektu— OFF
vai VOICE.
Slēdža
novietojums
OFF
VOICE
Skaņas efekts un pieejamais
skaņas avots
Normāla atskaņošana austiņās.
Nodrošina skaidrākas ierunātās balsis.
Piezīmes
– Austiņu skaļums var atšķirties atkarībā no ieejas signāla
un EFFECT slēdža iestatījuma.
– Skaņas efektu, iespējams, nevar aktivizēt atkarībā no
ieejas skaņas avotiem.
Ieteikumi par labāku
uztveršanu
Uztveršanas veiktspēja
Šī sistēma izmanto ļoti augstu frekvenču signālus
800MHz joslā, tādēļ uztveršanas veiktspēja apkārtējās
vides dēļ var pavājināties. Turpmākajos piemēros norādīti
apstākļi, kas var samazināt uztveršanas diapazonu vai
radīt traucējumus.
– Ēkā, kurai ir sienas ar tērauda spraišļiem.
– Telpā ar daudziem dokumentu tērauda skapjiem u.c.
– Telpā ar daudzām elektroierīcēm, kas var radīt
magnētiskos laukus.
– Raidītājs ir novietots uz metāla virsmas.
– Atrašanās vieta ir vērsta pret ceļu.
– Apkārtējā vidē pastāv traucējošu signālu troksnis, ko
rada kravas automobiļos esoši raidītāji u.c. objekti.
– Apkārtējā vidē pastāv traucējošu signālu troksnis, ko
rada gar satiksmes ceļiem uzstādītas bezvadu
komunikācijas sistēmas.
Raidītāja efektīvā zona
Optimālais attālums, kad sistēma neuztver traucējumus, ir
līdz apm. 100m. Taču šis attālums atkarīgs no apkārtējas
vides un telpas.
– Ja sistēma uztver troksni norādītajā attāluma diapazonā,
samaziniet attālumu starp raidītāju un austiņām vai arī
izvēlieties citu kanālu.
– Izmantojot austiņas raidītāja efektīvās zonas diapazonā,
raidītāju var novietot jebkurā virzienā no klausītāja.
– Pat signāla uztveršanas zonā mēdz būt vietas (neaktīvie
punkti), kurās RF signālu nevar uztvert. Tas ir raksturīgs
RF signāliem un neliecina par darbības kļūmi. Neaktīvā
punkta atrašanās vietu var mainīt, nedaudz pārvietojot
raidītāju.
Austiņu polsteru
nomaiņa
Austiņu polsterus var nomainīt. Ja austiņu polsteri kļūst
netīri vai nolietojas, nomainiet tos, kā parādīts tālāk.
Austiņu polsteri nav komerciāli pieejami. Tos var pasūtīt
veikalā, kurā iegādājāties šo sistēmu, vai pie tuvākā Sony
izplatītāja.
1 Noņemiet veco austiņu polsteri, izvelkot to no korpusā
esošās gropes.
2 Ievietojiet jauno austiņu polsteri korpusa gropē.
Pārliecinieties, vai austiņas polsteris atrodas vertikālā
pozīcijā.
Piesardzības pasākumi
– Ja šo sistēmu neizmantos ilgāku laika periodu, turot
spraudni, atvienojiet AC adapteri no AC ligzdas un
izņemiet no austiņām bateriju, lai novērstu bojājumus,
kurus var radīt baterijas noplūde un attiecīgi korozija.
– Neatstājiet šo sistēmu vietā, kas ir pakļauta tiešai saules
gaismai, karstumam vai mitrumam.
– Atvienojot AC adapteri no raidītāja pirms austiņu
noņemšanas, var būt dzirdams troksnis.
– Izvairieties no pakļaušanas galēju temperatūru, tiešas
saules gaismas, mitruma, smilšu, putekļu un mehānisku
triecienu iedarbībai.
– Lūdzu, ņemiet vērā, ka šim izstrādājumam nedrīkst
šļakstīt virsū ūdeni, jo šis izstrādājums nav ūdensdrošs.
Piezīmes par austiņām
Lai samazinātu dzirdes sabojāšanas risku
Izvairieties no austiņu izmantošanas lielā skaļumā. Dzirdes
eksperti neiesaka ilglaicīgi un nepārtraukti atskaņot skaļu
skaņu. Ja ausīs dzirdama zvanīšana, samaziniet skaļumu
vai pārtrauciet izmantošanu.
Rūpes par citiem
Uzturiet skaļumu austiņās vidējā līmenī. Tādējādi
dzirdēsiet apkārtējās skaņas un ievērosiet arī apkārtējos.
Ja rodas šajā rokasgrāmatā neaprakstīti jautājumi vai
problēmas saistībā ar šo sistēmu, sazinieties ar tuvāko
Sony izplatītāju.
Ja nepieciešams remonts, noteikti nogādājiet austiņas un
raidītāju tuvākajam Sony izplatītājam.
Problēmu novēršana
Ja sistēmas izmantošanas laikā rodas problēmas, skatiet
tālāk norādīto pārbaužu sarakstu. Ja problēma netiek
novērsta, sazinieties ar tuvāko Sony izplatītāju.
Nav skaņas/vāja skaņa
– Pārbaudiet A/V komponenta vai AC adaptera
savienojumu.
– Pārbaudiet, vai A/V komponents ir ieslēgts.
– Ja pievienojat raidītāju A/V komponentam, izmantojot
Izmēri
Svars Apm. 265g
Enerģijas patēriņš
2,0W
Darba temperatūra
5°C līdz 35°C
Bezvadu stereo austiņas (MDR-RF895R)
Frekvenču raksturlīkne
10Hz – 22000Hz
Barošanas avots Komplektācijā iekļautā niķeļa-metāla
Svars Apm. 275g
Darba temperatūra
5°C līdz 35°C
Iekļautās vienības
RF stereo raidītājs TMR-RF895R
Bezvadu stereo austiņas MDR-RF895R
AC adapteris (12V) (1)
Stereo minikabelis (stereo minispraudnis), 1,5m (1)
Garantijas karte (1)
Lietošanas instrukcijas (šī rokasgrāmata) (1)
Dizains un specifikācijas var mainīties bez brīdinājuma.
DC 12V (no komplektācijā iekļautā AC
adaptera)
Apm. 130mm×273mm×160mm (p/a/dz.)
hidrīda akumulatora baterija BPHP800-11 vai komerciāli pieejamās (LR03
(AAAizmērs)) sausā tipa baterijas
Trådløst
1
5
hodetelefonsystem
Operating Instructions
Betjeningsvejledning
Kasutusjuhised
Käyttöohjeet
Upute za rad
Naudojimo instrukcijos
Lietošanas instrukcijas
Bruksanvisning
Uputstva za upotrebu
Användarinstruktioner
MDR-RF895RK
NorskTrådløst stereohodetelefonsystem
ADVARSEL
For å redusere risikoen for brann eller elektrisk sjokk
må du ikke utsette dette apparatet for regn eller
fuktighet.
Hvis du vil redusere risikoen for brann eller elektrisk sjokk,
må du ikke utsette apparatet for drypping eller spruting,
og ikke plassere væskefylte objekter, for eksempel vaser,
oppå apparatet.
Ikke eksponer batteriene (batteripakken eller innsatte
batterier) for høy varme (f.eks. fra direkte sollys, åpne
flammer eller lignende) over lengre tid.
Ikke åpne kabinettet, det kan medføre fare for elektrisk
støt. Overlat alle reparasjoner til kvalifisert personell.
Ikke plasser enheten i et lite område, for eksempel en
bokhylle eller et innebygd kabinett.
Nettadapteren er ikke koblet fra strømmen så lenge den
er koblet til stikkontakten, selv om selve enheten er slått
av.
Siden hovedpluggen til nettadapteren brukes til å koble
nettadapteren fra strømnettet, kobles den til en lett
tilgjengelig stikkontakt. Hvis du legger merke til noe
unormalt i den, må du straks trekke den ut av
stikkontakten.
Altfor høyt lydtrykk fra øretelefoner og hodetelefoner kan
føre til hørselsskade.
Navneplaten til senderen er plassert på undersiden.
Navneplaten til hodetelefonene er plassert på baksiden av
glidebryteren.
Gyldigheten til CE-merkingen er begrenset kun til de
landene hvor dette er påbudt ved lov, hovedsakelig i
EØS-land.
Sony Corp. erklærer herved at dette utstyret samsvarer
med de spesifikke kravene og andre relevante
bestemmelser i direktiv 1999/5/EF.
Du finner mer informasjon på denne nettadressen:
http://www.compliance.sony.de/
Avhending av brukte batterier
og elektrisk og elektronisk
utstyr (gjelder i EU-land og
andre europeiske land med
Når dette symbolet er oppført på produktet, batteriet eller
innpakningen, skal produktet og batteriet ikke håndteres som
husholdningsavfall. På noen batterier kan dette symbolet brukes
sammen med et kjemisk symbol. De kjemiske symbolene for
kvikksølv (Hg) eller bly (Pb) legges til hvis batteriet inneholder mer
enn 0,0005 % kvikksølv eller 0,004 % bly. Hvis du passer på å kvitte
deg med slike produkter og batterier på en riktig måte, bidrar du til
å forhindre potensielle negative miljø- og helsekonsekvenser som
skyldes feilaktig avfallshåndtering. Resirkulering av materialer bidrar
til å bevare naturressurser.
I tilfeller der produkter av sikkerhets-, ytelses- eller
dataintegritetsårsaker krever en permanent tilkobling til et innebygd
batteri, må batteriet bare byttes av kvalifisert teknisk personell.
Lever disse produktene etter endt levetid på et egnet
innsamlingssted for resirkulering av batterier og elektrisk og
elektronisk utstyr for å sikre at det håndteres riktig. For alle andre
batterier kan du se delen om hvordan du trygt tar ut batteriet fra
produktet. Lever batteriet på egnet innsamlingssted for resirkulering
av brukte batterier. Kommunen, det lokale renovasjonsselskapet
eller forretningen hvor du kjøpte produktet eller batteriet, kan gi
mer informasjon om avhending.
Merknad til kunder: Den følgende informasjonen
gjelder bare utstyr som er solgt i land som er underlagt
EU-direktiver.
Dette produktet er produsert av eller på vegne av Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
Forespørsler som er knyttet til om produktet er i samsvar
med EU-lovgivningen, skal rettes til den autoriserte
representanten, Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe
Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgia. Ved
spørsmål om service og garanti se adressene som er
angitt i de separate service- og garantidokumentene.
kildesortering)
4-691-894-11(1)
Kontrollere innholdet i
pakken
Trådløse
stereohodetelefoner
RF stereosender
TMR-RF895R (1)
nettadapter (1)
MDR-RF895R (1)
Stereominikabel
(stereominiplugg), 1,5m (1)
Oppladbart NIMH-batteri
BP-HP800-11 (1)
Funksjoner
Takk for at du kjøpte det trådløse hodetelefonsystemet
MDR-RF895RK fra Sony. Les denne håndboken nøye før du
bruker enheten, og ta vare på den for fremtidig bruk.
Dette er noen av funksjonene:
– Et trådløst system som gjør at du kan lytte til et program
uten å være begrenset av kabler
– Opptil 100meter mottaksradius*
– Naturtro lydgjengivelse
– Ny VOICE-modus som lar deg høre stemmen klart og
tydelig
– Støyreduksjonssystem som gjengir klar lyd med svært
lite overføringsstøy
– Komfortabel passform
– Myke og komfortable øreputer
– Lang avspillingstid (maksimalt 20 timer)
– Enkel opplading med trygg lademekanisme
– Oppladbart batteri
– Automatisk søk på hodetelefoner for optimalt
signalmottak
– Tre tilgjengelige overføringskanaler
– Volumkontrollfunksjon og lydeffektfunksjon på
hodetelefonene
* Overføringsavstanden varierer avhengig av
bruksbetingelsene
Slik bruker du dem
Sett inn det medfølgende oppladbare batteriet BP-HP800-11 i den venstre delen av hodetelefonene.
1
23
4
5
7
Legg merke til hvilken vei du plasserer polene på batteriet.
Sett inn
-siden av
batteriet først.
Oppladbart NIMH-batteri BPHP800-11 (følger med)
Koble til nettadapteren.Lade hodetelefonene.
Til
stikkontakt
Koble til A/V-komponenten og følg metode eller nedenfor.
Med hodetelefonkontakten til A/V-komponenten
Stereo-miniplugg
Med lydutgangkontakten (V/H) på A/V-komponenten
Bruk en tilkoblingskabel (følger ikke med) mellom senderen og A/V-komponenten.
Lydutgangkontakt
V (hvit)
Stereo-miniplugg
Hvis lyden blir forvrengt ved å koble senderen til A/V-komponentens lydutgangkontakt (V/H), kan du koble senderen til hodetelefonkontakten på nytt.
Hvis senderen ikke registrerer noe signal eller noen lyd, kan du kontrollere tilkoblingen til de tilkoblede A/V-komponentene og deretter lydinnstillingen til de tilkoblede
A/V-komponentene.
(V/H)
H (rød)
Bruke hodetelefonene.
Før du lytter
Senk volumet for å redusere faren for hørselsskader.
Forhøyning
Juster volumet.
OppNed
Forhøyning
Etter bruk
Slå av strømmen til hodetelefonene.
Om sending av RF-signaler
Senderen begynner automatisk å sende RF-signaler når
den oppdager et lydsignal fra den tilknyttede
komponenten. Vær oppmerksom på følgende:
– Det kan forekomme støy, avhengig av senderens
posisjon og romforhold. Det anbefales å sette
senderen på et sted som gir den klareste lyden.
– Hvis senderen er plassert på et metallbord, kan det
hende at du hører støy, eller det kan hende at
mottaksradiusen blir mindre. Ikke plasser enheten på et
metallbord.
Hvis du ikke mottar et klart lydsignal
Endre først radiofrekvensen med CHANNEL-velgerbryteren på senderen. Trykk
deretter kort på AUTO TUNING-knappen på hodetelefonene.
Hvis det ikke er noe signal eller
signalet er svakt i ca. fire minutter
Når senderen ikke mottar noe signal på ca. fire minutter,
slår den seg automatisk av*. POWER-indikatoren på
senderen blinker i fire minutter, og slår seg deretter av.
Senderen starter på nytt når den mottar et nytt lydsignal.
Senderen kan også slås av hvis signalet er svakt i ca.
4minutter. Hvis det skjer, kan du øke volumet på den
tilkoblede A/V-komponenten i området der lyden ikke er
forvrengt og deretter senke volumet på hodetelefonene.
* Hvis det kommer signalstøy fra den tilkoblede
A/V-komponenten, kan senderen slå seg av, selv når
den ikke mottar noe lydsignal.
6
Støyreduseringsprosess
Senderen komprimerer lydsignalet og konverterer det til et RF-signal. Hodetelefonene konverterer det mottatte
RF-signalet til et lydsignal og dekomprimerer det. Denne prosessen reduserer støyen som plukkes opp under
overføringen.
Transmitter unitHeadphones unit
input signal
dynamic range
Senderen komprimerer lydsignalets dynamiske rekkevidde og konverterer det deretter til et RF-signal.
Det kan oppstå støy på grunn av lange overføringsavstander osv.
Hodetelefonene konverterer RF-signalet til et lydsignal.
Det kan forekomme støy under konverteringen.
Dekomprimeringen av lydsignalenes dynamiske rekkevidde reduserer støynivået og forbedrer
signal-/støyforholdet.
compression
RF transmission
2 34
decompression
output signal
noise level (low)
Kontroller at CHARGE/
RED-indikatoren lyser
rødt.
(Rød)
Fullført når indikatoren slås av.
Hodetelefonkontakt
(stereominikontakt)
TV, digital musikkavspiller osv.
Stereosystem, Blu-ray-spiller, DVD-spiller, TV *, osv.
*I tilfelle det ikke finnes noen hodetelefonkontakt.
(Av)
Starte avspilling av A/V komponenten.
(Grønn)
Ladetips
Lad først opp batteriet som følger
med
Det oppladbare NIMH-batteriet som følger med, er ikke
oppladet første gang du bruker det. Pass på å lade det
opp før bruk.
Om den automatiske ladefunksjonen
Hvis du plasserer hodetelefonene på senderen, slås de
automatisk av. Deretter begynner de å lades. Dermed
trenger ikke slå dem av og på hver gang du bruker og tar
av deg hodetelefonene.
Hvis CHARGE/RED-indikatoren ikke
lyser rødt
– Kontroller at de venstre og høyre hodetelefonene sitter
riktig på senderen. Ta høretelefonene av senderen og
sett dem på igjen, slik at hodetelefonenes
kontaktpunkter møter senderens kontaktpinner.
– Ladingen kan ikke fullføres hvis senderens kontaktpinne
og hodetelefonenes kontaktpunkt er støvete. Tørk dem
med en bomullspinne eller lignende.
Lade- og brukstid
Ca. ladetidMaksimal brukstid
2)
7 timer
1) ved 1kHz, 0,1mW + 0,1mW utgang
2) timer det tar å lade opp et tomt batteri
3) Tiden kan variere avhengig av temperaturen eller
omgivelsene enheten brukes i.
20 timer
3)
1)
Slik lader du opp det medfølgende
batteriet etter bruk
Plasser hodetelefonene på senderen etter bruk. CHARGE/
RED-indikatoren lyser rødt, og deretter begynner ladingen.
Når ladingen er fullført, er det ikke nødvendig å fjerne
hodetelefonene fra senderen.
Gjenværende batterikapasitet
Hvis du vil kontrollere den gjenværende batterikapasiteten
på hodetelefonene, kan du slå på POWER-bryteren og
kontrollere POWER-indikatoren. Batteriet kan fortsatt
brukes når indikatoren lyser grønt.
Lad hodetelefonene hvis POWER-indikatoren slås av,
dempes eller blinker, eller hvis lyden blir forvrengt eller
støyende.
Merknader
– Sett i nettadapteren ordentlig.
– Pass på at du bruker den medfølgende nettadapteren.
Bruk av nettadaptere med en annen polaritet eller andre
egenskaper kan forårsake feil.
– Batterikapasiteten kan bli redusert hvis hodetelefonene
er slått på og plassert på senderen med nettadapteren
koblet fra.
– Senderen slår seg automatisk av når du lader
hodetelefonene.
– Dette systemet er utviklet for å lade kun det
medfølgende oppladbare batteriet BP-HP800-11. Dette
er for din egen sikkerhet. Vær oppmerksom på at andre
typer oppladbare batteriet ikke kan lades av dette
systemet.
– Hvis du setter inn tørrbatterier, kan ikke disse lades.
– Ikke bruk det medfølgende oppladbare batteriet
BP-HP800-11 på andre komponenter. Det skal kun
brukes med dette systemet.
– Omgivelsestemperaturen må være i området 5 °C til
35°C når du lader enheten.
– Når batteritiden reduseres til halvparten, kan dette
indikere slutten på batterilevetiden. Det medfølgende
oppladbare batteriet BP-HP800-11 er ikke kommersielt
tilgjengelig. Du kan bestille batteriet fra butikken du
kjøpte dette systemet fra, eller hos din nærmeste
Sony-forhandler.
– Ikke rør kontaktpinnene til senderen. Hvis kontaktpinnene
blir skitne, kan det hende at den ikke lader.
– Ladingen kan ikke fullføres hvis senderens kontaktpinner
og hodetelefonenes kontaktpunkter er støvete. Tørk
dem med en bomullspinne eller lignende.
Plugg med
forenet
polaritet
Bruke hodetelefonene
med tørrbatterier solgt
separat
Kommersielt tilgjengelige (LR03 (størrelse AAA))
tørrbatterier kan også brukes i hodetelefonene. Sett inn to
batterier på samme måte som beskrevet i trinn 1 i Slik
bruker du dem.
Hvis du prøver å lade hodetelefonene med tørrbatterier,
lyser CHARGE/RED-indikatoren rødt i femten sekunder og
slår seg deretter av. Batteriets ladefunksjon er ikke
aktivert.
Batterilevetid
BatteriCa. brukstid
Alkalisk LR03-batteri (AAA)
fra Sony
1) ved 1kHz, 0,1mW + 0,1mW utgang
2) Tiden kan variere avhengig av temperaturen eller
omgivelsene enheten brukes i.
24 timer
1)
2)
Merknad
Du må ikke oppbevare et tørrbatteri sammen med mynter
eller andre metallgjenstander. Hvis de positive og
negative terminalene på batteriet kommer i kontakt med
metallgjenstander, kan det genereres varme.
Tilkoblingstips
– Når du kobler til stereominikabelen
(stereominikontakten) rett i en øretelefonkontakt
(monominikontakt), kan det hende at lydsignalet ikke
sendes via den riktige kanalen.
Tips til voluminnstilling
– Hvis du kobler senderen til hodetelefonkontakten til
A/V-komponenten, kan du øke volumet på A/Vkomponenten så høyt som mulig, men ikke så mye at
lydsignalet blir forvrengt.
– Når du ser på videoer, må du være forsiktig, slik at du
ikke øker volumet for høyt i stille scener. Du kan få vondt
i ørene når det kommer en støyende scene.
Tips til lydeffekter
Skyv bryteren for å velge ønsket lydeffekt: OFF eller VOICE.
Bryterens
plassering
AV
VOICE
Lydeffekt og egnet lydkilde
Normal avspilling på
hodetelefonene.
Gir en klarere kommentatorstemme.
Merknader
– Lydstyrken på hodetelefonene kan variere avhengig av
inngangssignalet og innstillingen på EFFECT-bryteren.
– Lydeffekten kan kanskje ikke oppnås avhengig av
inngangslydkildene.
Tips for å bedre
mottaket
Mottaksytelse
Dette systemet benytter svært høye frekvenssignaler i
800MHz-båndet. Dermed kan mottaket bli dårligere på
grunn av omgivelsene. Følgende eksempler illustrerer
forhold som kan redusere mottaksradiusen eller forårsake
forstyrrelser.
– Inne i en bygning med vegger som støttes av stålbjelker
– Et område med mange arkivskap i stål o.l.
– Et område med mange elektriske apparater som
genererer elektromagnetiske felt
– Senderen er plassert på et metallinstrument.
– Et område som er vendt mot en vei
– Det forekommer støy eller forstyrrende signaler i
omgivelsene på grunn av radioapparater i lastebiler osv.
– Det forekommer støy eller forstyrrende signaler i
omgivelsene på grunn av trådløse
kommunikasjonssystemer som er installert langs veier.
Effektivt område for senderen
Den optimale avstanden er omtrent 100m uten at
systemet fanger opp noen forstyrrelser. Avstanden kan
imidlertid variere med omgivelsene og miljøet.
– Hvis systemet fanger opp støy innenfor den nevnte
avstanden, kan du redusere avstanden mellom senderen
og hodetelefonene, eller velge en annen kanal.
– Når du bruker hodetelefonene innenfor det effektive
området for senderen, kan senderen plasseres i en
hvilken som helst retning fra lytteren.
– Selv innenfor signalmottakets rekkevidde, finnes det
enkelte steder (dødsoner) der RF-signalet ikke kan
mottas. Dette er helt normalt for RF-signaler og er ikke
en indikasjon på feil. Ved å flytte senderen kan
dødsonens posisjon endres.
Bytte ut øreputene
Øreputene kan byttes ut. Hvis øreputene blir skitne eller
utslitt, kan du bytte dem ut som vist nedenfor. Øreputene
er ikke kommersielt tilgjengelig. Du kan bestille nye i
butikken du kjøpte dette systemet fra, eller hos din
nærmeste Sony-forhandler.
1 Fjern den gamle øreputen ved å trekke den ut av
sporet på huset.
2 Monter den nye øreputen i sporet på huset.
Kontroller at øreputen er satt inn i en vertikal stilling.
Forsiktighetsregler
– Når dette systemet ikke skal brukes over en lengre
periode, kan du koble nettadapteren fra strømuttaket og
ta ut batteriet fra hodetelefonene for å unngå skader
som følge av batterilekkasje og etterfølgende korrosjon.
– Ikke legg fra deg dette systemet i direkte sollys eller på
steder med sterk varme eller fuktighet.
– Det kan hende at du hører noe støy når du kobler
nettadapteren fra senderen før du tar av deg
hodetelefonene.
– Du må unngå å eksponere enheten for svært høye eller
lave temperaturer, direkte sollys, fuktighet, sand, støv og
mekaniske støt.
– Ikke sprut vann på produktet, ettersom det ikke er ikke
vanntett.
Merknader om hodetelefoner
Slik reduserer du faren for hørselsskader
Unngå for høyt lydnivå i hodetelefonene. Hørselseksperter
fraråder sammenhengende, høy og langvarig avspilling.
Hvis du merker ringing i ørene, må du skru ned volumet
eller slutte å bruke dem.
Ta vare på andre
Hold volumet på et moderat nivå. Dette gjør at du kan
høre lyder fra omgivelsene og vise hensyn til andre rundt
deg.
Hvis du har spørsmål om eller problemer med systemet
som ikke er beskrevet i denne håndboken, kan du
kontakte din nærmeste Sony-forhandler.
Ta med deg hodetelefonene og senderen til Sonyforhandleren hvis de må repareres.
Feilsøking
Hvis du støter på problemer når du bruker dette systemet,
kan du bruke følgende sjekkliste. Hvis problemet vedvarer,
bør du ta kontakt med din nærmeste Sony-forhandler.
Ingen lyd/ lav lyd
– Kontroller tilkoblingen til A/V-komponenten eller
nettadapteren.
– Kontroller at A/V-komponenten er slått på.
– Hvis du kobler senderen til en A/V-komponent via
hodetelefonkontakten, kan du øke volumet på den
tilkoblede A/V-komponenten i området der lyden ikke er
forvrengt.
– Endre radiofrekvensen med CHANNEL-velgeren på
senderen, og endre deretter radiofrekvensen til den
samme som senderen med AUTO TUNING-knappen på
hodetelefonene.
– Bruk hodetelefoner i nærheten av senderen eller flytt
senderen.
– Lad det medfølgende oppladbare batteriet, eller bytt ut
tørrbatteriene med nye. Hvis POWER-indikatoren fortsatt
ikke lyser etter lading, må du ta med deg
hodetelefonene til en Sony-forhandler.
– Skru opp volumet på hodetelefonen.
Lyden kuttes
– Senderen slås av hvis den ikke mottar noe signal, eller
hvis signalet er svakt i fire minutter. Hvis du kobler
senderen til en A/V-komponent via
hodetelefonkontakten, kan du øke volumet på den
tilkoblede A/V-komponenten i området der lyden ikke er
forvrengt.
Forvrengt eller uregelmessig lyd
(noen ganger med støy)
– Bruk hodetelefoner i nærheten av senderen eller flytt
senderen.
– Ikke plasser senderen på et metallbord.
– Hvis du kobler senderen til en A/V-komponent via
hodetelefonkontakten, kan du senke volumet på den
tilkoblede A/V-komponenten i området der lyden ikke
forvrenges.
– Endre radiofrekvensen med CHANNEL-velgeren på
senderen, og endre deretter radiofrekvensen til den
samme som senderen med AUTO TUNING-knappen på
hodetelefonene.
– Lad det medfølgende oppladbare batteriet, eller bytt ut
tørrbatteriene med nye. Hvis POWER-indikatoren fortsatt
ikke lyser etter lading, må du ta med deg
hodetelefonene til en Sony-forhandler.
Høy bakgrunnsstøy
– Hvis du kobler senderen til en A/V-komponent via
hodetelefonkontakten, kan du øke volumet på den
tilkoblede A/V-komponenten i området der lyden ikke er
forvrengt.
– Lad det medfølgende oppladbare batteriet, eller bytt ut
tørrbatteriene med nye. Hvis POWER-indikatoren fortsatt
ikke lyser etter lading, må du ta med deg
hodetelefonene til en Sony-forhandler.
– Ikke plasser senderen på et metallbord.
– Bruk hodetelefonene i nærheten av senderen.
POWER/GREEN-indikatoren blinker
grønt
– Ikke noe signal eller svakt signal. Start avspilling av
A/V-komponenten eller øk volumet på den tilkoblede
A/V-komponenten innenfor området hvor lyden ikke er
forvrengt, ellers slås senderen av. Hvis senderen ikke
mottar noe signal, eller hvis signalet er svakt i fire
minutter, slår den seg av automatisk.
Batteriet kan ikke lades/CHARGE/
RED-indikatoren blinker rødt eller
lyser ikke rødt
– Kontroller at høyre og venstre del av hodetelefonene og
senderen samsvarer, og sett hodetelefonene på
senderen på riktig måte.
– Sett i det medfølgende oppladbare NIMH-batteriet.
Tørrbatterier og andre oppladbare batterier andre enn
det som følger med produktet, kan ikke lades.
– Hvis CHARGE/RED-indikatoren ikke lyser rødt selv om du
setter hodetelefonene på senderen og venter en stund,
kan dette indikere slutten på batterilevetiden. Du kan
bestille det medfølgende oppladbare batteriet
BP-HP800-11 i butikken du kjøpte dette systemet fra,
eller hos din nærmeste Sony-forhandler.
– Ladingen kan ikke fullføres hvis senderens kontaktpinne
og hodetelefonenes kontaktpunkt er støvete. Tørk dem
med en bomullspinne eller lignende.
Kort brukstid (det medfølgende
oppladbare batteriet)
– Rengjør terminalene + og - på det medfølgende
oppladbare batteriet og ladeterminalen på senderen/
hodetelefonene med en tørr klut.
– Lad det medfølgende oppladbare batteriet etter at det
er helt utladet.
Spesifikasjoner
RF-stereosender (TMR-RF895R)
Modulasjon FM-stereo
Bærefrekvens 863,5MHz, 864,0MHz, 864,5MHz
Kanal Ch1, Ch2, Ch3
Overføringsavstand
Ca. 100m på det meste
Lydinnganger (stereominikontakt)
Krav til strømforsyning
DC 12V (fra den medfølgende
nettadapteren)
Mål ca. 130×273×160mm (b/h/d)
Vekt ca. 265g
Nominelt strømforbruk
2,0W
Driftstemperatur 5 til 35°C
(størrelse AAA))
Vekt ca. 275 g
Driftstemperatur 5 til 35°C
Innhold i pakken
RF-stereosender TMR-RF895R
Trådløse stereohodetelefoner MDR-RF895R
Nettadapter (12V) (1)
Stereominikabel (stereominiplugg), 1,5m (1)
Garantikort (1)
Bruksanvisning (denne håndboken) (1)
Design og spesifikasjoner kan bli endret uten nærmere
varsel.
Bežični stereo
1
5
Sistem slušalica
Operating Instructions
Betjeningsvejledning
Kasutusjuhised
Käyttöohjeet
Upute za rad
Naudojimo instrukcijos
Lietošanas instrukcijas
Bruksanvisning
Uputstva za upotrebu
Användarinstruktioner
MDR-RF895RK
SrpskiSistem bežičnih stereo slušalica
UPOZORENJE
Da biste umanjili rizik od požara ili strujnog udara, ne
izlažite uređaj kiši ili vlazi.
Da biste umanjili rizik od požara ili strujnog udara, ne
izlažite uređaj kapljicama vode ili prskanju i ne postavljajte
na njega predmete koji sadrže tečnost, na primer vaze.
Ne izlažite baterije (punjivu bateriju ili instalirane baterije)
visokim temperaturama, na primer sunčevom svetlu, vatri i
sličnim izvorima tokom dugog vremena.
Da biste izbegli strujni udar, ne otvarajte kućište uređaja.
Popravke bi trebalo da obavljaju samo ovlašćeni serviseri.
Ne postavljajte uređaj u uski prostor poput police za knjige
ili ugradnog ormarića.
Adapter za naizmeničnu struju dobija mrežno napajanje
sve dok je priključen na utičnicu za napajanje
naizmeničnom strujom, čak i kada je glavna jedinica
isključena.
Budući da se adapter za napajanje naizmeničnom strujom
iskopčava iz mrežnog napajanja izvlačenjem iz utičnice,
priključite ga na lako dostupnu utičnicu za napajanje
naizmeničnom strujom. Ako primetite bilo kakvu
nepravilnost u radu uređaja, odmah ga iskopčajte iz
utičnice za napajanje naizmeničnom strujom.
Preveliki zvučni pritisak iz slušalica može da dovede do
gubitka sluha.
Pločica sa nazivom predajnika nalazi se sa donje spoljne
strane.
Pločica sa nazivom slušalica nalazi se sa zadnje strane
klizača.
Valjanost oznake CE je ograničena samo na one zemlje u
kojima je zakonski primenljiva, uglavnom u zemljama EEA
(European Economic Area).
Sony Corp. ovim izjavljuje da je oprema u skladu sa
osnovnim zahtevima i ostalim relevantnim odredbama
direktive 1999/5/EC.
Više detalja potražite na sledećoj URL adresi:
http://www.compliance.sony.de/
Odlaganje potrošenih baterija
i električne i elektronske
opreme (primenljivo u
Evropskoj uniji i ostalim
evropskim zemljama koje
imaju sisteme za odvojeno sakupljanje
otpada)
Ovaj simbol na proizvodu, bateriji ili pakovanju označava da se
proizvod i baterija ne smeju tretirati kao kućni otpad. Na nekim
baterijama se pored ovog simbola može nalaziti i hemijski simbol.
Hemijski simbol za živu (Hg) ili olovo (Pb) se dodaje ako baterija
sadrži više od 0,0005% žive ili 0,004% olova. Pravilnim odlaganjem
proizvoda i baterija pomažete u sprečavanju mogućih štetnih
posledica po okolinu i ljudsko zdravlje do kojih može doći usled
nepravilnog odlaganja otpada. Reciklažom materijala pomažete
očuvanje prirodnih resursa.
Ako proizvodi zahtevaju stalno prisustvo baterije zbog bezbednosti,
performansi ili celovitosti podataka, takvu bateriju bi trebalo da
zameni isključivo obučeni serviser. Da biste bili sigurni da će baterija
i električna i elektronska oprema biti pravilno zbrinuti, predajte
potrošene proizvode na odgovarajućem mestu za prikupljanje i
reciklažu električne i elektronske opreme. Za sve ostale baterije
pogledajte poglavlje o bezbednom uklanjaju baterije iz proizvoda.
Predajte bateriju na odgovarajućem mestu za prikupljanje i reciklažu
potrošenih baterija. Za detaljnije informacije o reciklaži ovog
proizvoda ili baterije, kontaktirajte lokalnu upravu, komunalnu
službu ili prodavnicu u kojoj ste kupili proizvod ili bateriju.
Napomena za korisnike: sledeće informacije se odnose
samo na opremu koja se prodaje u zemljama u kojima
se primenjuju direktive Evropske unije
Ovaj uređaj je proizvela kompanija Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan ili ga je za
nju proizvela neka druga kompanija. Sva pitanja u vezi sa
usaglašenošću proizvoda sa zakonima Evropske unije bi
trebalo da pošaljete ovlašćenom predstavniku, Sony
Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan
7-D1, 1935 Zaventem, Belgija. Za sva pitanja u vezi sa
servisom ili garancijom pogledajte adrese koje su
navedene na zasebnom servisnom ili garantnom listu.
4-691-894-11(1)
Provera isporučenih
stavki
Bežične stereo slušalice
MDR-RF895R (1)
RF stereo predajnik
TMR-RF895R (1)
Stereo mini kabl (stereo
mini priključak), 1,5 m (1)
Hvala što ste kupili Sony MDR-RF895RK sistem bežičnih
stereo slušalica. Pre upravljanja jedinicom, pažljivo
pročitajte ovaj priručnik i zadržite ga radi buduće
upotrebe.
Neke od funkcija su sledeće:
– Bežični sistem koji vam omogućava da slušate program
bez ograničavanja kablom
– Opseg prijema do 100 metara*
– Reprodukcija zvuka visokog kvaliteta
– Novi režim „VOICE“ za jasno slušanje ličnog glasovnog
opsega
– Sistem smanjenja buke radi reprodukovanja jasnog
zvuka uz minimalnu buku prenosa
– Udobno nošenje
– Glatki i udobni jastučići za uši
– Dugo vreme reprodukovanja (maksimalno 20 časova)
– Funkcija lakog dopunjavanja sa mehanizmom
bezbednog punjenja
– Punjiva baterija
– Automatsko podešavanje na slušalicama za optimalni
prijem signala
– Dostupna su 3 kanala za prenos
– Funkcija kontrole jačine zvuka i funkcija zvučnog efekta
na slušalicama
* Udaljenost prenosa razlikuje se u zavisnosti od uslova
korišćenja
Korišćenje
Umetnite dostavljenu punjivu bateriju BP-HP800-11 u levo kućište slušalica.
1
23
4
5
7
Pri stavljanju baterije, obratite pažnju da polaritet bude odgovarajući.
Povežite adapter za naizmeničnu struju.Napunite slušalice.
U utičnicu sa
naizmeničnom
strujom
Povežite A/V komponentu prateći šemu ili ispod.
Korišćenje priključka za slušalice A/V komponente
Priključak za slušalice
(stereo mini utikač)
Stereo mini priključak
Korišćenje priključaka za audio izlaz (L/R) A/V komponente
Koristite kabl za povezivanje (ne isporučuje se) između predajnika i A/V komponente.
Priključci
(L/R) za audio
L (beli)
Stereo mini priključak
Ako je zvuk izobličen usled povezivanja predajnika na priključke za audio izlaz (L/R) A/V komponente, ponovo povežite predajnik u priključak za slušalice.
Ako predajnik ne detektuje signal ili zvuk, proverite vezu povezanih A/V komponenti, a zatim proverite audio postavku povezanih A/V komponenti.
R (crveni)
Stavite slušalice.
Pre slušanja
Da biste smanjili rizik od oštećenja sluha, prvo smanjite jačinu zvuka.
Izbočina
Prilagodite jačinu zvuka.
UpDown
Izbočina
Nakon upotrebe
Isključite napajanje slušalica.
Slanje RF signala
Predajnik automatski pokreće slanje RF signala kada
detektuje audio signal sa povezane komponente. Imajte
u vidu sledeće;
– Do buke može da dođe u zavisnosti od položaja
predajnika i uslova sobe. Preporučuje se da stavite
predajnik na mesto koje proizvodi najjasniji zvuk.
– Ako se predajnik stavi na metalni sto, možda će se čuti
buka, odnosno možda će se smanjiti opseg prijema.
Nemojte da ga stavljate na metalni sto.
Ako nema ulaznog signala ili ako
je ulazni signal slab tokom
približno 4 minuta
Ako tokom 4 minuta nema ulaznog signala, predajnik će
se automatski isključiti*. Indikator predajnika POWER
treperi 4 minuta, a zatim se isključuje. Prijemnik se
ponovo pokreće nakon prijema audio signala.
Predajnik može da se isključi i ako je ulazni signal slab
tokom približno 4 minuta. U ovom slučaju, podignite jačinu
zvuka A/V komponente da bude unutar opsega u kojem
zvuk nije izobličen, a zatim spustite jačinu zvuka slušalica.
* Ako se buka signala emituje sa povezane A/V
komponente, predajnik se možda neće isključiti, čak i
ako nema ulaznog audio signala.
Ako prijem audio signala nije jasan
Prvo promenite frekvenciju radija pomoću prekidača CHANNEL na predajniku, a zatim
na slušalicama pritisnite dugme AUTO TUNING.
izlaz
Pokrenite reprodukciju A/V komponente.
6
Postupak smanjenja buke
Predajnik komprimuje audio signal i konvertuje ga u RF signal. Slušalice konvertuju primljeni RF signal u audio signal i
dekomprimuju ga. Ovaj postupak smanjuje buku koja se javlja tokom prenosa.
Transmitter unitHeadphones unit
input signal
dynamic range
Predajnik komprimuje dinamički opseg audio signala, a zatim ga pretvara u RF signal.
Buka može da se javi usled prenosa na velikoj udaljenosti itd.
Slušalice konvertuju RF signal u audio signal.
Buka može da se javi tokom konverzije.
Dekomprimovanje dinamičkog opsega audio signala smanjuje nivo buke i poboljšava odnos signala i buke
(signal-to-noise, S/N).
compression
RF transmission
2 34
decompression
output signal
noise level (low)
Proverite da li
indikator CHARGE/
RED svetli crveno.
(Red)
Završeno kada se indikator isključi.
Televizor, digitalni muzički plejer itd.
Stereo sistem, Blu-ray Disc plejer, DVD plejer, televizor* itd.
* U slučaju da nema priključka za slušalice.
(Isključeno)
(Zeleno)
Saveti za punjenje
Prvo napunite isporučenu bateriju
Isporučena punjiva nikl-metal-hidridna baterija nije
napunjena pri prvom korišćenju. Pobrinite se da ih
napunite pre upotrebe.
O funkciji automatskog punjenja
Slušalice se automatski uključuju kada ih postavite na
predajnik, nakon čega počinje punjenje. Ovo eliminiše
potrebu za uključivanjem/isključivanjem svaki put kada
nosite slušalice i skinete ih.
Ako indikator CHARGE/RED ne svetli
crveno
– Proverite da li su desna i leva slušalica ispravno
postavljene na predajnik. Skinite slušalice i ponovo ih
postavite na predajnik tako da tačke kontakta slušalica
dodiruju kontaktne iglice predajnika.
– Punjenje možda neće biti završeno ako su kontaktne
iglice predajnika i tačka kontakta slušalica prašnjave.
Obrišite ih štapićem za uši itd.
Punjenje i vreme korišćenja
Približno vreme punjenja Maksimalno vreme
2)
7 sati
1) pri izlazu od 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW
2) sati potrebni za potpuno punjenje prazne baterije
3) Vreme može da se razlikuje u zavisnosti od temperature
i uslova korišćenja.
korišćenja
20 sati
1)
3)
Za dopunjavanje isporučene baterije
nakon korišćenja
Nakon korišćenja, stavite slušalice na predajnik. Indikator
CHARGE/RED počinje da svetli crveno, a zatim počinje
punjenje.
Kada punjenje bude završeno, nema potrebe da uklanjate
slušalice sa predajnika.
Preostali kapacitet baterije
Da biste proverili preostali kapacitet baterije slušalica,
uključite prekidač POWER i proverite indikator POWER.
Baterija je i dalje upotrebljiva ako indikator svetli zeleno.
Napunite slušalice ako se indikator POWER isključi,
zatamni, treperi ili ako zvuk postane izobličen ili bučan.
Napomene
– Čvrsto umetnite adapter za naizmeničnu struju.
– Obavezno koristite isporučeni adapter za naizmeničnu
struju. Korišćenje adaptera za naizmeničnu struju sa
drugačijim polaritetom utikača ili drugim
karakteristikama može da dovede do kvara proizvoda.
Utikač
objedinjene
polarnosti
– Kapacitet baterije može da se smanji ako se slušalice
uključe i postave na predajnik dok je adapter za
naizmeničnu struju isključen.
– Predajnik se automatski isključuje tokom punjenja
slušalica.
– Sistem je namenjen da puni samo isporučenu punjivu
bateriju BP-HP800-11 iz bezbednosnih razloga. Imajte u
vidu da druge tipove punjivih baterija nije moguće puniti
pomoću ovog sistema.
– Ako su instalirane suve baterije, njih nije moguće puniti.
– Nemojte da pokušavate da koristite isporučenu punjivu
bateriju BP-HP800-11 za druge komponente. Namenjena
je za upotrebu samo sa ovim sistemom.
– Punite bateriju u okruženju čija je temperatura između
5°C i 35 °C.
– Kada se trajanje baterije smanji na polovinu, to može da
ukazuje na kraj radnog veka baterije. Isporučena punjiva
baterija BP-HP800-11 nije dostupna u slobodnoj prodaji.
Bateriju možete da poručite iz prodavnice u kojoj ste
kupili ovaj sistem ili kod najbližeg Sony prodavca.
– Nemojte da dodirujete kontaktne iglice predajnika. Ako
se kontaktne iglice zaprljaju, punjenje možda neće biti
moguće.
– Punjenje možda neće biti završeno ako su kontaktne
iglice predajnika i tačke kontakta slušalica prašnjave.
Obrišite ih štapićem za uši itd.
Korišćenje slušalica sa
suvim baterijama koje
se odvojeno prodaju
Za napajanje slušalica mogu da se koriste i suve baterije
(LR03 (veličina AAA)) dostupne u slobodnoj prodaji.
Umetnite dve baterije na isti način kao što je opisano u
koraku 1 odeljka „Korišćenje“.
Ako pokušate da napunite slušalice dok su suve baterije
instalirane, indikator CHARGE/RED počinje da svetli crveno
na 15 sekundi, a zatim se isključuje. Funkcija punjenja
baterije nije aktivirana.
Trajanje baterije
BaterijaPribližno vreme
Sony alkalna baterija LR03
(veličina AAA)
1) pri izlazu od 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW
2) Vreme može da se razlikuje u zavisnosti od temperature
i uslova korišćenja.
korišćenja
24 sata
1)
2)
Napomena
Nemojte da držite suvu bateriju zajedno sa kovanicama ili
drugim metalnim predmetima. Ako pozitivni i negativni
kraj baterije slučajno dođu u kontakt sa metalnim
predmetima, to može da uzrokuje stvaranje toplote.
Saveti za povezivanje
– Kada povežete stereo mini kabl (stereo mini utikač)
direktno u priključak za slušalice (monauralni mini
utikač), audio signal se možda neće emitovati putem
pravog kanala.
Saveti za podešavanje
jačine zvuka
– Ako povežete predajnik u priključak za slušalice
A/Vkomponente, podesite jačinu zvuka
A/Vkomponente na što višu vrednost, ali ne toliko
visoku da audio signal postane izobličen.
– Kada gledate video snimke, pazite da ne podesite
preveliku jačinu zvuka u tihim scenama. Možete da
oštetite sluh u trenutku kada počne reprodukcija glasne
scene.
Saveti za zvučni efekat
Pomerite prekidač da biste izabrali željeni zvučni efekat,
OFF ili VOICE.
Pozicija
prekidača
OFF
VOICE
Zvučni efekat i odgovarajući izvor
zvuka
Normalna reprodukcija slušalica.
Reprodukuje jasniji glas
najavljivača.
Napomene
– Jačina zvuka slušalica može da se razlikuje u zavisnosti
od ulaznog signala i postavke prekidača EFFECT.
– Zvučni efekat možda neće biti dobijen u zavisnosti od
ulaznih izvora zvuka.
Saveti za bolji prijem
Performanse prijema
Ovaj sistem koristi veoma visoke signale frekvencije u
opsegu od 800 MHz tako da performanse prijema mogu da
oslabe usled okruženja. Sledeći primeri ilustruju uslove koji
mogu da umanje opseg prijema ili da uzrokuju smetnje.
– U zgradi sa zidovima koji sadrže čelične stubove
– Okruženje sa mnogo čeličnih ormara itd.
– Okruženje sa mnogo električnih uređaja koji mogu da
stvore elektromagnetna polja
– Predajnik je postavljen na metalni instrument.
– Područje okrenuto ka putu
– Buka ili ometajući signali postoje u okruženju usled radio
primopredajnika u kamionima itd.
– Buka ili ometajući signali postoje u okruženjima u kojima
postoje sistemi za bežičnu komunikaciju instalirani duž
puteva.
Efektivna oblast predajnika
Optimalna udaljenost je do približno 100 m, a da pritom
sistem ne prima izvesne smetnje. Međutim, udaljenost
može da se razlikuje u zavisnosti od okruženja i okoline.
– Ako sistem prima buku unutar gorenavedene
udaljenosti, smanjite udaljenost između predajnika i
slušalica ili izaberite drugi kanal.
– Kada koristite slušalice unutar efektivne oblasti
predajnika, predajnik možete da postavite u bilo koji
smer od slušaoca.
– Čak i unutar oblasti prijema signala, postoje neke tačke
(mrtve tačke) u kojima nije moguć prijem RF signala. Ova
karakteristika je svojstvena RF signalima i ne ukazuje na
kvar. Blagim pomeranjem predajnika, možete da
promenite lokaciju mrtve tačke.
Zamena jastučića za uši
Jastučići za uši su zamenjivi. Ako se jastučići za uši
zaprljaju ili pohabaju, zamenite ih na način ilustrovan
ispod. Jastučići za uši nisu dostupni u slobodnoj prodaji.
Zamenske delove možete da poručite iz prodavnice u
kojoj ste kupili ovaj sistem ili kod najbližeg Sony prodavca.
1 Uklonite staro jastuče za uši tako što ćete ga izvući iz
žleba na kućištu.
2 Postavite novo jastuče u žleb kućišta.
Uverite se da je jastuče za uvo postavljeno u vertikalni
položaj.
Mere opreza
– Ako se sistem neće koristiti duže vreme, isključite
adapter za naizmeničnu struju iz utičnice za
naizmeničnu struju držeći utikač, a zatim uklonite
bateriju iz slušalica da biste izbegli oštećenje
uzrokovano curenjem baterije i posledičnom korozijom.
– Ne ostavljajte sistem na mestu izloženom direktnoj
sunčevoj svetlosti, toploti ili vlazi.
– Možda ćete čuti buku ako isključite adapter za
naizmeničnu struju iz predajnika pre nego što skinete
slušalice.
– Izbegavajte izlaganje ekstremnim temperaturama,
direktnom suncu, vlazi, pesku, prašini ili mehaničkim
udarcima.
– Pazite da voda ne isprska proizvod jer prema
specifikacijama nije vodootporan.
Napomene o slušalicama
Da biste izbegli rizik od oštećenja sluha
Izbegavajte da koristite slušalice sa visoko pojačanim
zvukom. Stručnjaci za sluh savetuju da slušalice sa visoko
pojačanim zvukom ne koristite u dužem vremenskom
periodu. Ako čujete zujanje u ušima, smanjite jačinu zvuka
ili prekinite da koristite slušalice.
Briga za druge
Držite jačinu zvuka na umerenom nivou. Ovo će vam
omogućiti da čujete spoljne zvukove i da budete obzirni
prema ljudima oko sebe.
Ako imate bilo kakva pitanja ili probleme u vezi sa ovim
sistemom, a koji nisu obrađeni u ovom priručniku, obratite
se najbližem Sony prodavcu.
Pri zahtevanju popravke, obavezno ponesite slušalice i
predajnik Sony prodavcu.
Rešavanje problema
Ako naiđete na bilo kakve probleme pri korišćenju ovog
sistema, koristite sledeću listu za proveru. Ako je problem i
dalje prisutan, obratite se najbližem Sony prodavcu.
Nema zvuka / slab zvuk
– Proverite vezu A/V komponente ili adaptera za
naizmeničnu struju.
– Proverite da li je A/V komponenta uključena.
– Ako povežete predajnik na A/V komponentu koristeći
priključak za slušalice, podignite nivo jačine zvuka na
povezanoj A/V komponenti tako da bude unutar opsega
u kojem zvuk nije izobličen.
– Promenite radio frekvenciju pomoću prekidača CHANNEL
na predajniku, zatim promenite radio frekvenciju
pomoću dugmeta na slušalicama AUTO TUNING na
frekvenciju predajnika.
– Koristite slušalice blizu predajnika ili promenite poziciju
predajnika.
– Zamenite isporučenu punjivu bateriju ili zamenite suve
baterije novim. Ako je indikator POWER i dalje isključen
nakon punjenja, odnesite slušalice Sony prodavcu.
– Podignite jačinu zvuka u slušalicama.
Zvuk se prekida
– Predajnik se isključuje ako nema signala ili ako je ulazni
signal slab tokom 4 minuta. Ako povežete predajnik na
A/V komponentu koristeći priključak za slušalice,
podignite nivo jačine zvuka na povezanoj
A/Vkomponenti tako da bude unutar opsega u kojem
zvuk nije izobličen.
Izobličen ili isprekidan zvuk
(ponekad sa bukom)
– Koristite slušalice blizu predajnika ili promenite poziciju
predajnika.
– Nemojte da stavljate predajnik na metalni sto.
– Ako povežete predajnik na A/V komponentu koristeći
priključak za slušalice, spustite nivo jačine zvuka na
povezanoj A/V komponenti unutar opsega u kojem zvuk
nije izobličen.
– Promenite radio frekvenciju pomoću prekidača CHANNEL
na predajniku, zatim promenite radio frekvenciju
pomoću dugmeta na slušalicama AUTO TUNING na
frekvenciju predajnika.
– Zamenite isporučenu punjivu bateriju ili zamenite suve
baterije novim. Ako je indikator POWER i dalje isključen
nakon punjenja, odnesite slušalice Sony prodavcu.
Glasna buka u pozadini
– Ako povežete predajnik na A/V komponentu koristeći
priključak za slušalice, podignite nivo jačine zvuka na
povezanoj A/V komponenti tako da bude unutar opsega
u kojem zvuk nije izobličen.
– Zamenite isporučenu punjivu bateriju ili zamenite suve
baterije novim. Ako je indikator POWER i dalje isključen
nakon punjenja, odnesite slušalice Sony prodavcu.
– Nemojte da stavljate predajnik na metalni sto.
– Slušalice koristite blizu predajnika.
Indikator POWER/GREEN treperi
zeleno
– Nema signala ili je ulazni signal slab. Pokrenite
reprodukciju A/V komponente ili podignite jačinu zvuka
povezane A/V komponente unutar opsega u kojem zvuk
nije izobličen, u suprotnom predajnik će se isključiti. Ako
tokom 4 minuta nema signala ili je ulazni signal slab,
predajnik će se automatski isključiti.
Bateriju nije moguće napuniti /
indikator CHARGE/RED treperi
crveno ili ne svetli crveno
– Proverite da li se desna/leva slušalica i predajnik
podudaraju i stavite slušalice na predajnik ispravno.
– Umetnite isporučenu punjivu nikl-metal-hidridnu
bateriju. Suve baterije i punjive baterije osim isporučene
ne mogu da se pune.
– Ako indikator CHARGE/RED ne počne da svetli crveno,
čak i kada stavite slušalice na predajnik i sačekate malo,
možda je baterija došla do kraja radnog veka.
Isporučenu punjivu bateriju BP-HP800-11 možete da
poručite iz prodavnice u kojoj ste kupili ovaj sistem ili
kod najbližeg Sony prodavca.
– Punjenje možda neće biti završeno ako su kontaktne
iglice predajnika i tačka kontakta slušalica prašnjave.
Obrišite ih štapićem za uši itd.
Kratko vreme korišćenja (isporučene
punjive baterije)
– Suvom tkaninom očistite + i − krajeve isporučene punjive
baterije i terminal za punjenje predajnika/slušalica.
– Ponovo napunite isporučenu punjivu bateriju nakon što
se potpuno isprazni.
Specifikacije
RF stereo predajnik (TMR-RF895R)
Modulacija FM stereo
Frekvencija nosećeg talasa
863,5 MHz, 864,0 MHz, 864,5 MHz
Kanal Ch1, Ch2, Ch3
Udaljenost prenosa
Pribl. 100 m najduže
Audio ulazi Stereo mini utikač
Zahtevi napajanja
12 V DC (iz isporučenog adaptera za
naizmeničnu struju)
Dimenzije Pribl. 130 mm × 273 mm × 160 mm
(š/v/d)
Masa Pribl. 265 g
Nominalna potrošnja energije
2,0 W
Radna temperatura
5°C do 35°C
slobodnoj prodaji
Masa Pribl. 275 g
Radna temperatura
5°C do 35°C
Sadržaj pakovanja
RF stereo predajnik TMR-RF895R
Bežične stereo slušalice MDR-RF895R
Adapter za naizmeničnu struju (12 V) (1)
Stereo mini kabl (stereo mini priključak), 1,5 m (1)
Kartica sa garancijom (1)
Uputstvo za korišćenje (ovaj priručnik) (1)
Dizajn i specifikacije su podložni promenama bez najave.
Trådlösa
1
5
stereohörlurar
Operating Instructions
Betjeningsvejledning
Kasutusjuhised
Käyttöohjeet
Upute za rad
Naudojimo instrukcijos
Lietošanas instrukcijas
Bruksanvisning
Uputstva za upotrebu
Användarinstruktioner
MDR-RF895RK
SvenskaTrådlösa stereohörlurar
VARNING!
Utsätt inte produkten för regn eller fukt. Det ökar risken
för brand eller elektriska stötar.
Skydda enheten mot stänk och väta, och placera inte
vätskefyllda föremål, till exempel vaser, ovanpå enheten,
så undviker du risk för brand eller elektriska stötar.
Utsätt inte batterierna (lösa eller i anläggningen) för hög
värme, till exempel direkt solljus, eld eller liknande, under
längre tid.
Öppna inte höljet, så undviker du elektriska stötar. Låt
endast kvalificerad personal utföra service.
Placera inte anläggningen där det är ont om utrymme, till
exempel i en bokhylla eller inbyggnadslåda.
Nätadaptern är inte bortkopplad från elnätet så länge den
är ansluten till ett vägguttag, även om du har stängt av
själva enheten.
Huvudkontakten används för att koppla bort apparaten
från elnätet. Anslut därför apparaten till ett lättåtkomligt
vägguttag. Dra omedelbart ut huvudkontakten från
vägguttaget om du märker att enheten fungerar onormalt.
Alltför hög ljudnivå i öronsnäckor eller hörlurar kan orsaka
hörselskador.
Sändarens namnplåt sitter på undersidan.
Hörlurarnas namnplåt sitter på baksidan av skjutreglaget.
CE-märkningens giltighet begränsas till de länder där den
är obligatorisk enligt lag, i huvudsak i EES-länderna
(europeiska ekonomiska samarbetsområdet).
Härmed intygar Sony Corp. att denna utrustning uppfyller
väsentliga krav och andra relevanta bestämmelser i
direktivet 1999/5/EG.
Här hittar du mer information:
http://www.compliance.sony.de/
Avfallshantering av uttjänta
batterier och elektriska och
elektroniska produkter (gäller
i EU och andra europeiska
länder med separata
insamlingssystem)
Denna symbol på produkten, batteriet eller förpackningen anger att
produkten och batteriet inte får behandlas som vanligt
hushållsavfall. På vissa batterier kan denna symbol användas i
kombination med en kemisk symbol. Den kemiska symbolen för
kvicksilver (Hg) eller bly (Pb) läggs till om batteriet innehåller mer än
0,0005% kvicksilver eller 0,004 % bly. När produkterna och
batterierna kasseras på rätt sätt kan det förebygga de potentiella
negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå vid felaktig
avfallshantering. Återvinning av material hjälper till att bevara
naturens resurser.
För produkter som av säkerhets-, prestanda- eller dataintegritetsskäl
kräver permanent anslutning av ett inbyggt batteri bör detta batteri
endast bytas av behörig servicetekniker. Lämna det förbrukade
batteriet och den elektriska och elektroniska utrustningen på en
återvinningsstation för elektriska och elektroniska produkter för att
garantera korrekt hantering. Information om övriga batterier finns i
avsnittet om hur du tar ut batterierna ur produkten på ett säkert
sätt. Lämna in batteriet på en återvinningsstation i behållaren för
förbrukade batterier. Om du vill ha mer information om
återvinningen av produkten eller batteriet, kontaktar du ditt
kommunkontor, den lokala sophämtningstjänsten eller
återförsäljaren där du köpte produkten eller batteriet.
Kundinformation: Följande information gäller endast
utrustning som säljs i länder med gällande EU-direktiv
Denna produkt har tillverkats av eller på uppdrag av Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
Frågor gällande produktöverensstämmelser enligt EU:s
lagar hänvisas till auktoriserad representant, Sony
Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan
7-D1, 1935 Zaventem, Belgien. Adresser och
kontaktinformation för service- och garantiärenden finns i
den separata service- och garantidokumentationen.
Tack för att du har köpt de trådlösa stereohörlurarna
MDR-RF895RK från Sony. Läs igenom den här
bruksanvisningen noga innan du använder hörlurarna,
ochspara den för framtida bruk.
Det här är några av funktionerna:
– trådlöst system som gör att du kan lyssna på ett
program utan sladdtrassel
– mottagningsräckvidd på upp till 100 meter*
– HiFi-ljudåtergivning
– nya läget ”VOICE” för tydligare röståtergivning
– brusreducerande system för klar ljudåtergivning med
minsta möjliga brus vid överföringen
– bekväm passform
– mjuka och bekväma öronkuddar
– lång uppspelningstid (upp till 20 timmar)
– enkel uppladdningsfunktion med säker
laddningsmekanism
– laddningsbart batteri
– automatisk sökning i hörlurarna för bästa
signalmottagning
– tre överföringskanaler
– volymkontroll och funktion för ljudeffekter i hörlurarna
* Överföringsavståndet varierar beroende på
användningsförhållandena
Användning
Sätt i det medföljande laddningsbara batteriet BP-HP800-11 i hörlurarnas vänstra kåpa.
1
23
4
5
7
Kontrollera att polerna är vända åt rätt håll när du sätter i batterierna.
Anslut A/V-komponenten enligt koppling eller nedan.
Anslut till hörlursuttaget på A/V-komponenten
Stereominikontakt
Anslut till ljudutgångarna (L/R) på A/V-komponenten
Använd en anslutningskabel (medföljer inte) mellan sändaren och A/V-komponenten.
L (vit)
Stereominikontakt
Om ljudet förvrängs när du ansluter sändaren till A/V-komponentens ljudutgångar (L/R) kan du återansluta sändaren till hörlursuttaget.
Om sändaren inte tar emot någon signal eller något ljud kan du kontrollera anslutningen på A/V-komponenterna och sedan ljudinställningen på de anslutna A/V-komponenterna.
R (röd)
Ta på dig hörlurarna.
Innan du lyssnar
Minska risken för hörselskador genom att först sänka volymen.
Upphöjd punkt
Ställ in volymen.
UppåtNedåt
Upphöjd punkt
Efter användning
Stäng av strömmen till hörlurarna.
Så här sänds RF-signaler
Sändaren skickar ut radiosignaler automatiskt när den
upptäcker en ljudsignal från den anslutna komponenten.
Observera att:
– Brus kan uppstå beroende på var sändaren står och hur
rummet är disponerat. Vi rekommenderar att sändaren
placeras på den plats där du får bäst ljud.
– Om sändaren står på en yta som innehåller metall kan
det uppstå brus eller orsaka minskad
mottagningsräckvidd. Placera inte batteriet på en yta
som innehåller metall.
Om du inte får en tydlig ljudsignal
Börja med att byta radiofrekvens med kanalväljaren på sändaren och tryck sedan
kort på knappen AUTO TUNING på hörlurarna.
Om signalen är svag eller
försvinner i ungefär fyra minuter
Om ingen signal tas emot på ungefär fyra minuter stängs
sändaren av automatiskt*. Strömindikatorn på sändaren
blinkar i 4 minuter och stängs sedan av. Sändaren startar
om igen när en ljudsignal tas emot.
Sändaren kan också stängas av om den mottagna
signalen är låg i ungefär fyra minuter. Då kan du höja
volymen från den anslutna A/V-komponenten inom den
räckvidd där ljudet inte förvrängs och sedan sänka
volymen i hörlurarna.
* Om det uppstår signalbrus i den anslutna A/V-
komponenten kanske inte sändaren stängs av, även
om ingen ljudsignal tas emot.
6
Brusreduceringsprocessen
Sändaren komprimerar ljudsignalen och konverterar den till en RF-signal. Hörlurarna konverterar den mottagna
RF-signalen till en ljudsignal och dekomprimerar den. Den här processen minskar brus som stör sändningen.
Transmitter unitHeadphones unit
input signal
dynamic range
Sändaren komprimerar ljudsignalernas dynamiska räckvidd och sedan omvandlas de till RF-signaler.
Brus kan till exempel uppstå på grund av långdistansöverföring.
Hörlurarna konverterar RF-signalen till en ljudsignal.
Under konverteringen kan brus uppstå.
Dekomprimering av ljudsignalernas dynamiska omfång minskar brusnivån och förbättrar S/N-förhållandet
(signal-till-brus).
compression
RF transmission
2 34
decompression
output signal
noise level (low)
Kontrollera att
indikatorn CHARGE/
RED lyser rött.
(Röd)
Klart när indikatorn stängs av.
Hörlursuttag
(stereominikontakt)
tv, digital musikspelare osv.
Ljudutgång
(L/R)-uttag
Stereoanläggning, Blu-ray Disc-spelare, dvd-spelare, tv* osv.
* Om hörlursuttag saknas.
(Av)
Starta uppspelningen från A/V-komponenten.
(Grön)
Tips för laddning
Ladda först det medföljande
batteriet
Den medföljande laddningsbara nickelmetallhydridbatteriet
är inte laddat när du använder produkten för första gången.
Se till att ladda det före användning.
Om automatisk laddning
När hörlurarna placeras i sändaren stängs de av
automatiskt och sedan börjar laddningen. Då slipper du slå
på/stänga av hörlurarna varje gång du tar på och av dem.
Om indikatorn CHARGE/RED inte
lyser rött
– Kontrollera att både höger och vänster hörlur sitter i
sändaren ordentligt. Ta av dig hörlurarna och placera
dem på sändaren igen så att hörlurarnas kontaktpunkter
nuddar sändarens kontaktstift.
– Det går inte att ladda om sändarens kontaktstift och
hörlurarnas kontaktpunkter är dammiga. Torka av dem
med till exempel en bomullspinne.
Laddning och användningstid
Ungefärlig laddningstidMaximal
2)
7 timmar
1) vid 1kHz, 0,1 + 0,1mW uteffekt
2) timmar som krävs för att ladda ett urladdat batteri
3) tiden kan variera beroende på temperatur och
användningsförhållanden.
användningstid
20 timmar
1)
3)
Så här laddar du batteriet efter
användning
Placera hörlurarna i sändaren efter användning. Den röda
indikatorn CHARGE/RED börjar lysa rött och sedan
påbörjas laddningen.
När laddningen är klar kan hörlurarna stå kvar i sändaren
om du vill.
Återstående batteri
När du vill veta hur lång batteritid det finns kvar slår du på
POWER-reglaget och tittar på strömindikatorn. Batteriet är
fortfarande laddat om indikatorn lyser grönt.
Ladda hörlurarna om strömindikatorn slås av, dimras,
blinkar eller om ljudet blir förvrängt eller brusigt.
Anmärkning
– Sätt i nätadapterns kontakt ordentligt.
– Se till att använda den medföljande nätadaptern. Om du
använder en nätadapter med annan polaritet eller andra
egenskaper kan produkten skadas.
– Batteriets kapacitet kan minska om hörlurarna är
påslagna och placeras i sändaren när nätadaptern inte
är ansluten.
– Sändaren stängs av automatiskt när hörlurarna laddas.
– Av säkerhetsskäl är det här systemet endast avsett för
laddning av det medföljande laddningsbara batteriet
BP-HP800-11. Observera att andra typer av
laddningsbara batterier inte kan laddas med det här
systemet.
– Om torrbatterier används kan de inte laddas.
– Använd aldrig det medföljande laddningsbara batteriet
BP-HP800-11 tillsammans med andra komponenter. Det
är endast avsett för användning med det här systemet.
– Ladda hörlurarna i en rumstemperatur på mellan 5°C
och 35°C.
– När batteriets livslängd minskar med hälften bör du
tänka på att byta ut det. Det medföljande laddningsbara
batteriet BP-HP800-11 brukar inte ingå i butikernas
standardutbud. Du kan beställa batteriet från butiken
där du köpte hörlurarna eller hos närmaste återförsäljare
som säljer produkter från Sony.
– Rör inte sändarens kontaktstift. Om kontaktstiften blir
smutsiga kan det uppstå problem vid laddning.
– Laddning kan inte slutföras om sändarens stift och
hörlurarnas kontaktpunkter är dammiga. Torka av dem
med till exempel en bomullspinne.
Kontakt med
likriktad
polaritet
Använda hörlurarna
med torrbatterier som
säljs separat
Det går också att använda torrbatterier (LR03 storlek AAA)
till hörlurarna. Sätt i två batterier på samma sätt som
beskrivs i steg 1 under ”Användning”.
Om du försöker ladda hörlurarna med torrbatterier lyser
indikatorn CHARGE/RED rött i 15 sekunder och sedan
släcks den. Batteriets laddningsfunktion är inte aktiverad.
Batteritid
BatteriUngefärlig
Alkaliska LR03-batterier
från Sony (storlek AAA)
1) vid 1kHz, 0,1 + 0,1mW uteffekt
2) tiden kan variera beroende på temperatur och
användningsförhållanden.
användningstid
24 timmar
1)
2)
Obs!
Förvara inte torrbatterier tillsammans med mynt eller
andra metallföremål. Om batteriets positiva och negativa
poler råkar komma i kontakt med metallföremål kan det
generera värme.
Tips för anslutning
– När du ansluter stereominikabeln (stereominiuttaget)
direkt till ett hörlursuttag (minikontakt på en
monoenhet) kan det hända att ljudsignalen inte kommer
ut via rätt kanal.
Tips för
volyminställning
– Om du ansluter sändaren till hörlursuttaget på
A/V-komponenten ska du ställa in volymen för
A/V-komponenten så högt som möjligt men inte för
högt så att ljudsignalen förvrängs.
– När du tittar på videor bör du inte höja volymen för
mycket under lugna sekvenser. Du kan skada öronen när
en scen med högt ljud spelas upp.
Tips för ljudeffekter
Dra reglaget och välj önskad ljudeffekt, OFF eller VOICE.
Strömbrytarens
position
OFF
VOICE
Ljudeffekter och lämplig ljudkälla
Normal uppspelning i hörlurarna.
Gör kommentatorns röst tydligare.
Anmärkning
– Volymen i hörlurarna kan variera beroende på insignalen
och hur EFFECT-reglaget är inställt.
– Det kanske inte alltid går att få ljudeffekter beroende på
vilken ljudkälla du använder.
Tips för bättre
mottagning
Mottagarprestanda
I det här systemet används högfrekventa signaler i
800MHz-bandet så mottagarprestandan kan försämras
på grund av omgivningen. Följande exempel illustrerar
omständigheter som kan försämra
mottagningsräckvidden eller orsaka störningar:
– inne i en byggnad med väggar som innehåller stålbalkar
– i ett område med en inredning där stål ingår, till exempel
arkivskåp i stål
– i ett område med många elektriska apparater som kan
generera elektromagnetiska fält
– om sändaren sätts på ett metallföremål
– i ett område som ligger precis intill en väg
– om det finns brus eller störande signaler i omgivningen
på grund av radiotransceivrar i lastbilar osv.
– om det finns brus eller störande signaler i omgivningen
på grund av trådlösa kommunikationssystem som har
installerats längs med vägar.
Sändarens effektiva område
Det optimala avståndet är upp till cirka 100m, längre bort
kan systemet drabbas av störningar. Men avståndet kan
variera beroende på omgivningen och miljön.
– Om det uppstår brus i systemet inom det ovan nämnda
avståndet, kan du minska avståndet mellan sändaren
och hörlurarna eller välja en annan kanal.
– När du använder hörlurarna inom sändarens effektiva
område kan sändaren placeras i valfri riktning.
– Även inom signalmottagningens område finns det några
ställen (döda punkter) där RF-signalen inte tas emot.
Den här egenskapen är oundviklig för RF-signaler och
det beror inte på något tekniskt fel. Genom att flytta lite
grann på sändaren kan den döda punkten också flyttas.
Byte av öronkuddar
Öronkuddarna är utbytbara. Om öronkuddarna har blivit
smutsiga eller utslitna ska du byta dem enligt bilden
nedan. Öronkuddarna ingår inte i butikernas
standardutbud. Du kan beställa nya från den butik där du
köpte systemet eller hos närmaste återförsäljare som
säljer produkter från Sony.
1 Ta bort den gamla öronkudden genom att dra ut den
ur spåret i kåpan.
2 Sätt dit den nya öronkudden i samma spår i kåpan.
Se till att öronkudden är inställd i vertikalt läge.
Försiktighetsåtgärder
– När systemet inte ska användas under en längre tid kan
du koppla bort nätadaptern från eluttaget, och medan
du håller i kontakten tar du ut batteriet ur hörlurarna. På
så sätt minskar du risken för skador på grund av
batteriläckage och efterföljande korrosion.
– Lämna inte det här systemet på en plats som utsätts för
direkt solljus, värme eller fukt.
– Det kan uppstå lite brus när du kopplar bort nätadaptern
från sändaren innan du tar av dig hörlurarna.
– Utsätt inte enheten för extrem temperatur, direkt solljus,
fukt, sand, damm och mekaniska stötar.
– Se till så att inga vattenstänk hamnar på den här
produkten. Den är inte vattentät.
Om hörlurar
Minska risken för hörselskador
Undvik att använda hörlurarna med alltför hög volym.
Hörselexperter avråder från kontinuerligt och långvarigt
lyssnande på hög volym. Sänk volymen eller sluta
använda hörlurarna om du upplever ett ringande ljud i
öronen.
Visa hänsyn
Ha alltid ljudvolymen på en lagom nivå. Då hör du
fortfarande ljud utifrån och kan visa hänsyn till personerna
i din omgivning.
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare om du har frågor
om eller problem med hörlurarna som inte beskrivs i
denna bruksanvisning.
Om reparation krävs ska du ta med både hörlurarna och
sändaren till Sony-återförsäljaren.
Felsökning
Om det uppstår problem när du använder det här
systemet kan du använda följande checklista. Om något
problem kvarstår kontaktar du närmaste Sonyåterförsäljare.
Inget ljud/lågt ljud
– Kontrollera anslutningen till A/V-komponenten eller
nätadaptern.
– Kontrollera att A/V-komponenten är påslagen.
– Om du ansluter sändaren till en A/V-komponent med
hörlursuttag kan du höja volymen på den anslutna
A/V-komponenten inom den räckvidd där ljudet inte
förvrängs.
– Ändra radiofrekvensen med kanalväljaren på sändaren
och ändra sedan radiofrekvens till samma som sändaren
med knappen AUTO TUNING på hörlurarna.
– Använd hörlurarna nära sändaren eller flytta på
sändaren.
– Ladda det medföljande laddningsbara batteriet eller byt
ut torrbatterierna mot nya. Om strömindikatorn
fortfarande är avstängd efter laddning kan du lämna in
hörlurarna hos en Sony-återförsäljare.
– Höj volymen i hörlurarna.
Ljudavbrott
– Sändaren stängs av om signalen är svag eller försvinner
i fyra minuter. Om du ansluter sändaren till en
A/V-komponent med hörlursuttag kan du höja volymen
på den anslutna A/V-komponenten inom den räckvidd
där ljudet inte förvrängs.
Förvrängt eller hackigt ljud
(ibland med brus)
– Använd hörlurarna nära sändaren eller flytta på
sändaren.
– Placera inte sändaren på en yta som innehåller metall.
– Om du ansluter sändaren till en A/V-komponent via ett
hörlursuttag kan du sänka volymen på den anslutna
A/V-komponenten inom den räckvidd där ljudet inte
förvrängs.
– Ändra radiofrekvensen med kanalväljaren på sändaren
och ändra sedan radiofrekvens till samma som sändaren
med knappen AUTO TUNING på hörlurarna.
– Ladda det medföljande laddningsbara batteriet eller byt
ut torrbatterierna mot nya. Om strömindikatorn
fortfarande är avstängd efter laddning kan du lämna in
hörlurarna hos en Sony-återförsäljare.
Högt bakgrundsbrus
– Om du ansluter sändaren till en A/V-komponent med
hörlursuttag kan du höja volymen på den anslutna
A/V-komponenten inom den räckvidd där ljudet inte
förvrängs.
– Ladda det medföljande laddningsbara batteriet eller byt
ut torrbatterierna mot nya. Om strömindikatorn
fortfarande är avstängd efter laddning kan du lämna in
hörlurarna hos en Sony-återförsäljare.
– Placera inte sändaren på en yta som innehåller metall.
– Använd hörlurarna nära sändaren.
Strömindikatorn blinkar grönt
– Ingen signal eller en svag signal tas emot. Starta
uppspelningen från A/V-komponenten eller höj volymen
från den anslutna A/V-komponenten inom den räckvidd
där ljudet inte förvrängs. Annars stängs sändaren av. Om
ingen signal tas emot på ungefär fyra minuter eller om
signalen är för svag, stängs sändaren av automatiskt.
Batteriet kan inte laddas/indikatorn
CHARGE/RED blinkar rött, eller lyser
inte med rött fast sken
– Kontrollera att höger/vänster för hörlurarna och
sändaren stämmer, och se till att hörlurarna är placerade
i sändaren på rätt sätt.
– Sätt i det medföljande laddningsbara AA-
nickelmetallhydridbatteriet. Torrbatterier och andra
laddningsbara batterier som inte medföljde den här
produkten kan inte laddas.
– Om indikatorn CHARGE/RED inte lyser rött trots att du
sätter hörlurarna i sändaren och väntar en stund kan det
betyda att batteriet behöver bytas ut. Du kan beställa
det medföljande laddningsbara batteriet BP-HP800-11
från butiken där du köpte hörlurarna eller hos närmaste
Sony-återförsäljare.
– Det går inte att ladda om sändarens kontaktstift och
hörlurarnas kontaktpunkter är dammiga. Torka av dem
med till exempel en bomullspinne.
Kort användningstid (det
medföljande laddningsbara
batteriet)
– Rengör polerna för + och - på det medföljande
laddningsbara batteriet och laddningsstationen till
sändaren/hörlurarna med en torr trasa.
– Ladda det medföljande laddningsbara batteriet när det
är helt urladdat.
Specifikationer
RF-stereosändare (TMR-RF895R)
Modulation FM-stereo
Bärvågsfrekvens 863,5MHz, 864,0MHz, 864,5MHz
Kanal CH1, Ch2, Ch3
Överföringsräckvidd
Ca 100m
Ljudingångar Stereominiuttag
Strömförsörjning DC 12V (från medföljande nätadapter)
Mått ca 130 × 273 × 160mm (b/h/d)
Vikt ca 265g
Nominell strömförbrukning
2,0W
Temperatur vid drift
5–35°C
nickelmetallhybridbatteri BP-HP800-11
eller torrbatterier (LR03 storlek AAA) som
säljs i butik
Vikt ca 275g
Temperatur vid drift
5–35°C
Medföljande delar
RF-stereosändare TMR-RF895R
Trådlösa stereohörlurar MDR-RF895R
Nätadapter (12V) (1)
Stereominikabel (stereominikontakt), 1,5m (1)
Garantikort (1)
Användarinstruktioner (den här bruksanvisningen) (1)
Utförande och tekniska data kan komma att ändras utan
föregående meddelande.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.