
Wireless Stereo
Headphone System
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
MDR-RF855RK
Nederlands Draadloos stereohoofdtelefoonsysteem
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht. Zo kunt u
het risico op brand of elektrische schokken verkleinen.
Stel het toestel niet bloot aan vocht of water om het risico op
brand of elektrische schokken te verminderen. Plaats ook geen
met vloeistof gevulde voorwerpen zoals een vaas op het toestel.
Open de behuizing niet om elektrocutie te voorkomen. Laat het
toestel alleen nakijken door bevoegd vakpersoneel.
Installeer het toestel niet in een krappe ruimte zoals een
boekenrek of ingebouwde kast.
Aangezien de stekker van de netspanningsadapter wordt
gebruikt om de netspanningsadapter los te koppelen van de
netvoeding, moet u deze aansluiten op een stopcontact waar u
gemakkelijk bij kunt. Indien u een afwijking opmerkt aan de
netspanningsadapter, trekt u deze onmiddellijk uit het
stopcontact.
OPGELET
Er bestaat explosiegevaar als de batterij wordt vervangen door
een fout type.
Stel de batterijen (accu of geïnstalleerde batterijen) niet
langdurig bloot aan overmatige hitte zoals van de zon, vuur en
dergelijke.
Stel de batterijen niet bloot aan extreem lage temperaturen.
Deze kunnen namelijk oververhitting en thermische doorslag
veroorzaken.
Demonteer, open of vernietig accu’s of batterijen niet.
Stel accu’s of batterijen niet bloot aan hitte of vuur. Vermijd
opslag in direct zonlicht.
Als een accu zou lekken, laat de vloeistof dan niet in contact
komen met de huid of ogen. Als er contact heeft
plaatsgevonden, was de getroffen zone dan overvloedig met
water en roep medische hulp in.
Gebruik alleen de oplader die specifiek voor gebruik met het
apparaat is bestemd.
Accu’s en batterijen moeten voor gebruik worden opgeladen.
Gebruik alleen de correcte oplader en raadpleeg altijd de
instructies van de fabrikant of de apparaathandleiding voor de
juiste oplaadinstructies.
Na lange opslagperiodes kan het nodig zijn om de accu’s of
batterijen meerdere keren op te laden en te ontladen om
optimale prestaties te verkrijgen.
Verwijder op de correcte wijze.
Een hoog volume kan uw gehoor beschadigen.
Het naamplaatje van de zendeenheid bevindt zich onderaan aan
de buitenkant van het apparaat.
De geldigheid van de CE-markering is beperkt tot de landen
waar deze wettelijk verplicht is, hoofdzakelijk in de landen van
de EER (Europese Economische Ruimte) en Zwitserland.
Hierbij verklaart Sony Corporation dat deze radioapparatuur
conform is met Richtlijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan
worden geraadpleegd op het volgende internetadres:
http://www.compliance.sony.de/
4-441-668-36(1)
©2012 Sony Corporation Printed in China
Verwijdering van oude batterijen,
elektrische en elektronische apparaten (van
toepassing in de Europese Unie en andere
landen met afzonderlijke
inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product, de batterij of op
de verpakking wijst erop dat het product en de batterij, niet als
huishoudelijk afval behandeld mogen worden. Op sommige
batterijen kan dit symbool gebruikt worden in combinatie met
een chemisch symbool. Het chemisch symbool voor lood (Pb)
wordt toegevoegd wanneer de batterij meer dan 0,004% lood
bevat. Door deze producten en batterijen op juiste wijze af te
voeren, vermijdt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en
milieu die zijn gekoppeld aan verkeerde afvalbehandeling. Het
recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van
natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid,
prestaties dan wel in verband met data-integriteit een
permanente verbinding met een ingebouwde batterij vereisen,
mag deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel
worden vervangen. Om ervoor te zorgen dat de batterij,
elektrische en elektronische apparaten op een juiste wijze zal
worden behandeld, dienen deze producten aan het eind van
hun levenscyclus worden ingeleverd bij het juiste
inzamelingspunt voor het recyclen van elektrisch en elektronisch
materiaal. Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het
hoofdstuk over het veilig verwijderen van batterijen. Lever de
batterijen in bij het juiste inzamelingspunt voor het recyclen van
batterijen. Voor meer informatie over het recyclen van dit
product of de batterij, kunt u contact opnemen met de
gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de
verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product of batterij hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten: de volgende informatie is alleen
van toepassing voor apparatuur die wordt verkocht in
landen waar de EU-richtlijnen van kracht zijn
Dit product werd vervaardigd door of in opdracht van Sony
Corporation.
EU-importeur: Sony Europe B.V.
Vragen aan de EU-importeur of met betrekking tot Europese
productconformiteit kunnen worden gericht aan de
gemachtigde vertegenwoordiger, Sony Belgium, bijkantoor van
Sony Europe B.V., Da Vincilaan 7-D1, 1930 Zaventem, België.
Deze apparatuur is getest en voldoet aan de beperkingen
vastgelegd in de EMC richtlijnen voor het gebruik van een
verbindingskabel korter dan 3 meter.
Het toestel is niet waterdicht. Als er water of verontreinigingen
in het toestel terechtkomen, kan dat brand of een elektrische
schok veroorzaken. Als er water of verontreinigingen in het
toestel terechtkomen, stop dan onmiddellijk met het gebruik
ervan en neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sonyverdeler. Zorg vooral dat u de onderstaande
voorzorgsmaatregelen in acht neemt.
– Gebruik rond een gootsteen enz.
Zorg dat het toestel niet in een gootsteen of een bak met
water valt.
– Gebruik in de regen of sneeuw, of op vochtige plaatsen
– Gebruik wanneer u zweet
Als u het toestel aanraakt met natte handen of in de zak van
een vochtig kledingstuk steekt, kan het nat worden.
Opmerking over statische elektriciteit
Opgestapelde statische elektriciteit in het lichaam kan een lichte
tinteling in uw oren veroorzaken. Draag om dat effect te
verminderen kleren gemaakt van natuurlijke materialen, die de
opwekking van statische elektriciteit beperken.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het draadloze apparaat
voor meer informatie over het effect van contact tussen het
menselijk lichaam en de mobiele telefoon of andere draadloze
apparaten die verbonden zijn met het toestel.
Dit product (inclusief de accessoires) bevat magneten die de
werking kunnen hinderen van een pacemaker,
programmeerbare shunt-ventielen voor de behandeling van
hydrocefalie (waterhoofd), of andere medische apparatuur.
Plaats dit product niet dichtbij mensen die dergelijke medische
apparatuur gebruiken. Raadpleeg uw arts voordat u dit product
gebruikt in het geval u dergelijke medische apparatuur gebruikt.
De bijgeleverde items
controleren
Zendeenheid TMR-RF855R (1)
Hoofdtelefoon MDR-RF855R
(1)
Netspanningsadapter (1)
Verbindingskabel
(stereoministekker
pinstekker × 2), 1 m (1)
Oplaadbare
nikkelmetaalhydridebatterij
(BP-HP550-11) (1)
Kenmerken
Bedankt voor uw keuze voor het Sony MDR-RF855RK draadloos
stereohoofdtelefoonsysteem. Lees voordat u het apparaat
gebruikt deze handleiding grondig door en bewaar deze voor
later gebruik.
Enkele kenmerken:
– Draadloos hoofdtelefoonsysteem met lange levensduur van
de batterij en een bereik van 100 m
– Probleemloos opladen door de hoofdtelefoon in de
zendeenheid te plaatsen
– 40mm-drivers voor diepe lage tonen
– Automatische in-/uitschakelfunctie voor langere levensduur
van de batterij
– De gebruiksduur van de batterij bedraagt tot 18 uur met
oplaadbare batterijen of 28 uur met Sony-alkalinebatterijen
Gebruik
Plaats de bijgeleverde oplaadbare batterij BP-HP550-11 in de linkerbehuizing van de hoofdtelefoon.
1
Houd bij het plaatsen van de batterij rekening met de juiste polariteit.
Vergrendelen
Sluit de netspanningsadapter aan.
2
Zorg ervoor dat de stekker goed ingevoerd is.
Sluit de A/V-component aan (volg hiervoor methode of hieronder).
4
Zorg ervoor dat de stekker goed ingevoerd is.
Via de hoofdtelefoonaansluiting van de A/V-component
Via de audio-uitgangen (L/R) van de A/V-component
Zet de hoofdtelefoon op.
5
Vóór het luisteren
Beperk het risico van gehoorbeschadiging, zet eerst het volume lager.
Regel het volume.
7
Ontgrendelen
Reliëfpunt
Luider Stiller
Reliëfpunt
Plaats eerst de kant
van de batterij die
gemarkeerd is met
Oplaadbare nikkelmetaalhydridebatterij
BP-HP550-11 (bijgeleverd)
Naar
stopcontact
L (wit)R (rood)
Stereoministekker
.
3
Laad de hoofdtelefoon op.
Contactpunten
Contactpinnen
Hoofdtelefoonaansluiting
(stereominiaansluiting)
Stereoministekker
Audiouitgangen
L (wit)
R (rood)
(L/R)
Start het afspelen van de A/V-component.
6
De POWER/GREEN-indicator van de zendeenheid gaat groen branden.
Als u geen duidelijk audiosignaal ontvangt
Wijzig eerst de radiofrequentie met de CHANNEL-keuzeschakelaar op de zendeenheid
en stem vervolgens af op dezelfde radiofrequentie als de zendeenheid met de TUNINGknop op de hoofdtelefoon.
Tv, digitale muziekspeler enz.
Stereosysteem, Blu-ray Disc-speler,
DVD-speler enz.
(rood) (uit)
Opgeladen als de
indicator dooft.
(groen)
Na gebruik
De hoofdtelefoon wordt automatisch uitgeschakeld wanneer
u deze afneemt (automatische in-/uitschakelfunctie).
Over de automatische in-/
uitschakelfunctie
Wanneer u de hoofdtelefoon opzet, wordt deze automatisch
ingeschakeld. Draag de hoofdtelefoon verticaal op uw hoofd
zodat de automatische inschakelfunctie correct wordt
geactiveerd.
De hoofdtelefoon wordt automatisch uitgeschakeld wanneer
u deze afneemt.
Trek niet aan de zelfregelende band wanneer u de
hoofdtelefoon niet gebruikt; de batterij kan hierdoor
leegraken.
Zelfregelende
band
RF-signalen verzenden
De zendeenheid begint automatisch RF-signalen uit te
zenden wanneer deze audiosignalen van de aangesloten
component waarneemt.
Opgelet:
– Afhankelijk van de positie van de zendeenheid en de
omgevingsomstandigheden kunt u ruis horen. U kunt de
zendeenheid het best op een locatie zetten waar het
helderste geluid wordt geproduceerd.
– Als de zendeenheid op een metalen tafel geplaatst is, hoort
u mogelijk ruis of kan het ontvangstbereik kleiner worden.
Plaats de zendeenheid niet op een metalen tafel.
Als er gedurende ongeveer 5
minuten geen of een zwak signaal
wordt ontvangen
Als er gedurende ongeveer 5 minuten een zwak signaal wordt
ontvangen, wordt de zendeenheid automatisch
uitgeschakeld.* Als het volume van de aangesloten A/Vcomponent te laag is, is het eveneens mogelijk dat de
zendeenheid uitgeschakeld wordt. Wanneer er een zwak
signaal wordt ontvangen, knippert de POWER/GREENindicator van de zendeenheid gedurende 5 minuten groen,
waarna deze dooft. In dat geval verhoogt u het volume van
de aangesloten A/V-component binnen het bereik waar het
geluid niet vervormd wordt en verlaagt u vervolgens het
volume van de hoofdtelefoon.
De zendeenheid wordt mogelijk eveneens uitgeschakeld als
er gedurende 5 minuten geen signaal wordt ontvangen. De
POWER/GREEN-indicator van de zendeenheid knippert
gedurende 5 minuten groen, waarna deze dooft. De
zendeenheid start opnieuw op na het ontvangen van een
audiosignaal.
* Als de aangesloten A/V-component signaalruis uitstuurt, is
het mogelijk dat de zendeenheid niet uitgeschakeld wordt,
zelfs niet als er geen audiosignaal wordt ontvangen.
Tips voor het opladen
De bijgeleverde batterij eerst opladen
Als u de bijgeleverde oplaadbare nikkelmetaalhydridebatterij
voor het eerst gebruikt, is deze nog niet opgeladen. Laad deze
dus eerst op.
Over de automatische oplaadfunctie
Wanneer u de hoofdtelefoon op de zendeenheid plaatst, wordt
de hoofdtelefoon automatisch uitgeschakeld en wordt het
opladen gestart. U hoeft de hoofdtelefoon dus niet elke keer in
en uit te schakelen als u deze opzet of afneemt.
Als de CHG/RED-indicator niet rood
oplicht
– Controleer dat de rechter- en linkeroorschelp correct op de
zendeenheid rusten. Verwijder de hoofdtelefoon van de
zendeenheid en plaats deze terug zodat de contactpunten van
de hoofdtelefoon aansluiten op de contactpinnen van de
zendeenheid.
– Het opladen lukt mogelijk niet als er stof zit op de contactpin
van de zendeenheid en het contactpunt van de hoofdtelefoon.
Veeg deze schoon met een wattenstaafje enz.
Oplaadtijd en gebruiksduur
Afhankelijk van de resterende batterijlading duurt het ongeveer
30 minuten tot 7 uur om de batterij op te laden.
Oplaadtijd (bij benadering) Gebruiksduur (bij
2)
7 uur
1) bij 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW uitvoer
2) Benodigde uren voor volledig opladen van een lege batterij
3) De tijden kunnen verschillen, afhankelijk van de temperatuur
of gebruiksomstandigheden.
benadering)
18 uur
De bijgeleverde batterij opladen na
gebruik
Plaats de hoofdtelefoon na gebruik op de zendeenheid. De CHG/
RED-indicator gaat rood branden en de hoofdtelefoon wordt
opgeladen.
Wanneer het opladen voltooid is, hoeft u de hoofdtelefoon niet
van de zendeenheid te halen.
Resterende batterijlading
Om de resterende batterijlading van de hoofdtelefoon te
controleren, trekt u de zelfregelende band omhoog en
controleert u de POWER-indicator. De batterij kan nog worden
gebruikt als de indicator groen brandt.
Laad de hoofdtelefoon op als de POWER-indicator dooft, dimt,
knippert of als er storingen of ruis optreden in het geluid.
Opmerkingen
– Zorg ervoor dat de stekker van de netspanningsadapter goed
ingevoerd is.
– Gebruik altijd de bijgeleverde netspanningsadapter. Het
gebruik van netspanningsadapters met een andere
stekkerpolariteit of andere kenmerken kan defecten
veroorzaken.
Stekker met
eenvormige
polariteit
1)
3)
– De capaciteit van de batterij kan afnemen als de hoofdtelefoon
ingeschakeld is en op de zendeenheid wordt geplaatst terwijl
de netspanningsadapter niet aangesloten is.
– Tijdens het opladen van de batterij wordt de zendeenheid
automatisch uitgeschakeld.
– Met dit systeem kan voor uw eigen veiligheid uitsluitend de
bijgeleverde oplaadbare batterij BP-HP550-11 opgeladen
worden. U kunt het dus niet gebruiken om andere types
oplaadbare batterijen op te laden.
– Droge batterijen kunnen niet opgeladen worden.
– Probeer de bijgeleverde oplaadbare batterij BP-HP550-11 niet
te gebruiken voor andere apparatuur. De batterij is uitsluitend
voor dit systeem bestemd.
– Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur tussen 5 °C
en 35 °C.
– Wanneer de levensduur van de batterij ongeveer met de helft
is afgenomen, is het mogelijk dat u deze moet vervangen. De
bijgeleverde oplaadbare batterij BP-HP550-11 is niet in de
handel verkrijgbaar. U kunt de batterij bestellen bij de winkel
waar u de hoofdtelefoon hebt gekocht of bij de
dichtstbijzijnde Sony-dealer.
De hoofdtelefoon
gebruiken met los
verkrijgbare droge
batterijen
U kunt ervoor kiezen in de handel verkrijgbare droge batterijen
(LR03 (formaat AAA)) te gebruiken in de hoofdtelefoon. Plaats in
dat geval twee droge batterijen zoals beschreven in stap 1 van
"Gebruik".
Als er droge batterijen geplaatst zijn, wordt de
batterijoplaadfunctie niet geactiveerd.
Levensduur van de batterij
Batterij Gebruiksduur (bij
Sony-alkalinebatterij LR03
(formaat AAA)
1) bij 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW uitvoer
2) De tijden kunnen verschillen, afhankelijk van de temperatuur
of gebruiksomstandigheden.
benadering)
28 uur
1)
2)
Opmerking
Bewaar een droge batterij niet samen met munten of andere
metalen voorwerpen. Als het positieve en negatieve
contactpunt van de batterij per ongeluk in contact komt met
een metalen voorwerp, kan er warmte worden opgewekt.
Tips bij de aansluitingen
– Sluit nooit tegelijk apparatuur aan op de AUDIO IN 1- en
AUDIO IN 2-aansluiting. Als u twee A/V-componenten tegelijk
aansluit op de twee aansluitingen, zullen beide audiosignalen
hoorbaar zijn.
– Wanneer u de verbindingskabel rechtstreeks aansluit op een
oortelefoonaansluiting (monominiaansluiting), wordt het
audiosignaal mogelijk niet uitgevoerd via het rechterkanaal.
Tips voor de
volumeregeling
– Als u de zendeenheid aansluit op de hoofdtelefoonaansluiting
van de A/V-component, moet u het volume van de A/Vcomponent zo hoog mogelijk zetten, maar niet zo hoog dat
het audiosignaal vervormd wordt.
– Als u video's bekijkt, mag u het volume niet te hoog zetten bij
rustige scènes. Uw gehoor kan namelijk beschadigd raken als
er opeens een luide scène wordt afgespeeld.
Tips voor een betere
ontvangst
Ontvangstprestaties
Dit systeem gebruikt signalen met een zeer hoge frequentie
binnen de 800 MHz-band. Hierdoor kan de omgeving de
ontvangst negatief beïnvloeden. De volgende omstandigheden
kunnen het ontvangstbereik verkleinen of storingen in de
ontvangst veroorzaken.
– Gebouwen met stalen balken in de muren;
– Ruimtes met veel stalen archiefkasten enz.;
– Ruimtes met veel elektrische apparaten die
elektromagnetische storing veroorzaken;
– De zendeenheid is op een metalen oppervlak geplaatst;
– In de buurt van een verkeersweg;
– Een omgeving met veel ruis of storende signalen wegens
radio-ontvangers in vrachtwagens enz.;
– Een omgeving met veel ruis of storende signalen wegens
draadloze communicatiesystemen die langs verkeerswegen
zijn geïnstalleerd.
Effectief bereik van de zendeenheid
De maximumafstand waarbij het systeem storingvrij werkt
bedraagt ongeveer 100 m. De afstand kan echter verschillen
afhankelijk van de omgeving.
– Als er ruis optreedt binnen de bovengenoemde afstand,
verkleint u de afstand tussen de zendeenheid en de
hoofdtelefoon of selecteert u een ander kanaal.
– Wanneer u de hoofdtelefoon binnen het effectieve bereik van
de zendeenheid gebruikt, maakt het niet uit in welke richting
de zendeenheid wijst.
– Ook binnen het ontvangstgebied zijn er bepaalde plaatsen
(dode hoeken) waar het RF-signaal niet kan worden
ontvangen. Dit komt vaker voor bij RF-signalen en duidt niet
op een defect. Als u de zendeenheid iets verplaatst, kunt u de
locatie van de dode hoek wijzigen.
De oorkussentjes
vervangen
De oorkussentjes kunnen worden vervangen. Als de
oorkussentjes vies of versleten zijn, kunt u deze vervangen zoals
hieronder wordt aangegeven. De oorkussentjes zijn niet in de
handel verkrijgbaar. U kunt nieuwe oorkussentjes bestellen bij
de winkel waar u de hoofdtelefoon hebt gekocht of bij de
dichtstbijzijnde Sony-dealer.
1 Verwijder het oude oorkussentje door deze uit de groef van
de behuizing te trekken.
2 Plaats het nieuwe oorkussentje op de driver.
Plaats de rand van het oorkussentje aan één kant van de
groef op de driver en draai de rand van het oorkussentje om
de driver, zoals hieronder wordt weergegeven.
Als het oorkussentje goed in de groef is geplaatst, kunt u het
oorkussentje in verticale positie aanpassen.
Problemen oplossen
Als er problemen met het systeem optreden, neemt u de
volgende controlelijst door. Als het probleem daarmee niet is
opgelost, raadpleegt u de dichtstbijzijnde Sony-dealer.
Geen geluid/laag geluidsniveau
– Controleer de aansluiting van de A/V-component of de
netspanningsadapter.
– Controleer dat de A/V-component ingeschakeld is.
– Als u de zendeenheid aansluit op een A/V-component via de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volumeniveau op de
aangesloten A/V-component verhogen binnen het bereik waar
het geluid niet vervormd wordt.
– Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-keuzeschakelaar
op de zendeenheid en stem vervolgens af op dezelfde
radiofrequentie als de zendeenheid met de TUNING-knop op
de hoofdtelefoon.
– Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de zendeenheid of
verplaats de zendeenheid.
– Laad de bijgeleverde oplaadbare batterij op of vervang de
droge batterijen door nieuwe. Als de POWER-indicator niet
oplicht na het opladen, moet u met de hoofdtelefoon naar een
Sony-dealer gaan.
– Zet het hoofdtelefoonvolume hoger.
Vervormd of onderbroken geluid
(soms met ruis)
– Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de zendeenheid of
verplaats de zendeenheid.
– Plaats de zendeenheid niet op een metalen tafel.
– Als u de zendeenheid aansluit op een A/V-component via de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volumeniveau op de
aangesloten A/V-component verlagen binnen het bereik waar
het geluid niet vervormd wordt.
– Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-keuzeschakelaar
op de zendeenheid en stem vervolgens af op dezelfde
radiofrequentie als de zendeenheid met de TUNING-knop op
de hoofdtelefoon.
– Laad de bijgeleverde oplaadbare batterij op of vervang de
droge batterijen door nieuwe. Als de POWER-indicator niet
oplicht na het opladen, moet u met de hoofdtelefoon naar een
Sony-dealer gaan.
Harde achtergrondruis
– Als u de zendeenheid aansluit op een A/V-component via de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volumeniveau op de
aangesloten A/V-component verhogen binnen het bereik waar
het geluid niet vervormd wordt.
– Laad de bijgeleverde oplaadbare batterij op of vervang de
droge batterijen door nieuwe. Als de POWER-indicator niet
oplicht na het opladen, moet u met de hoofdtelefoon naar een
Sony-dealer gaan.
– Plaats de zendeenheid niet op een metalen tafel.
– Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de zendeenheid.
De POWER/GREEN-indicator knippert
groen
– Er wordt geen of een zwak signaal ontvangen. Start het
afspelen van de A/V-component of verhoog het volumeniveau
op de aangesloten A/V-component binnen het bereik waar het
geluid niet vervormd wordt. Doet u dit niet, dan wordt de
zendeenheid uitgeschakeld. Als er gedurende ongeveer 5
minuten geen of een zwak signaal wordt ontvangen, wordt de
zendeenheid automatisch uitgeschakeld.
Het geluid wordt afgebroken
– De zendeenheid wordt automatisch uitgeschakeld als er
gedurende 5 minuten geen of een zwak signaal wordt
ontvangen. Als u de zendeenheid aansluit op een A/V-
component via de hoofdtelefoonaansluiting, moet u het
volumeniveau op de aangesloten A/V-component verhogen
binnen het bereik waar het geluid niet vervormd wordt.
De batterij kan niet worden opgeladen/
de CHG/RED-indicator knippert rood of
licht niet rood op
– Controleer dat de linker- en rechterkant van de hoofdtelefoon
en de zendeenheid overeenstemmen en plaats de
hoofdtelefoon correct op de zendeenheid.
– Plaats de bijgeleverde oplaadbare nikkelmetaalhydridebatterij.
Het is niet mogelijk om droge batterijen en andere dan de
bijgeleverde oplaadbare batterij op te laden.
– Als de CHG/RED-indicator niet rood oplicht, zelfs als u de
hoofdtelefoon op de zendeenheid geplaatst hebt en even
hebt gewacht, is het mogelijk dat u de batterij moet
vervangen. U kunt de bijgeleverde oplaadbare batterij BP-
HP550-11 bestellen bij de winkel waar u de hoofdtelefoon
hebt gekocht of bij de dichtstbijzijnde Sony-dealer.
– Het opladen lukt mogelijk niet als er stof zit op de contactpin
van de zendeenheid en het contactpunt van de hoofdtelefoon.
Veeg deze schoon met een wattenstaafje enz.
Voorzorgsmaatregelen
– Wanneer u dit systeem langere tijd niet gebruikt, neemt u de
netspanningsadapter vast bij de stekker en trekt u deze uit het
stopcontact. Voorkom corrosie als gevolg van het lekken van
een batterij, neem de batterijen uit de hoofdtelefoon.
– Laat dit systeem niet achter op een locatie waar het wordt
blootgesteld aan direct zonlicht, hitte of vocht.
– Wanneer u de netspanningsadapter loskoppelt van de
zendeenheid voordat u de hoofdtelefoon afneemt, kunt u
enige ruis horen.
– Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, direct
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken.
Opmerkingen over de hoofdtelefoon
Het risico op gehoorbeschadiging beperken
Gebruik de hoofdtelefoon niet bij een te hoog volume.
Oorspecialisten raden aan om niet voortdurend naar harde
geluiden te luisteren. Als u een fluitend geluid in uw oren hoort,
moet u het volume verlagen of het apparaat uitschakelen.
Rekening houden met anderen
Houd het volume op een gematigd niveau. Op deze manier kunt
u nog steeds omgevingsgeluiden horen terwijl u tegelijkertijd
rekening houdt met de mensen om u heen.
Als u vragen of problemen hebt met betrekking tot het systeem
die niet worden behandeld in deze handleiding, kunt u terecht
bij uw dichtstbijzijnde Sony-dealer.
Neem de hoofdtelefoon en de zendeenheid mee naar de Sonydealer als deze moeten worden gerepareerd.
Technische gegevens
RF-stereozendeenheid (TMR-RF855R)
Modulatie FM-stereo
Werkingsfrequentie
Maximaal uitgangsvermogen
Kanaal Ch1, Ch2, Ch3
Transmissiebereik Ong. 100 m (maximaal)
Audio-ingangen Pinaansluitingen (links/rechts)
Voeding 12 V gelijkstroom (met de bijgeleverde
Afmetingen Ong. 180 mm × 94 mm × 126 mm (b/h/d)
Massa Ong. 310 g
Nominaal stroomverbruik
3,0 W
Bedrijfstemperatuur
5 °C tot 35 °C
Draadloze stereohoofdtelefoon
(MDR-RF855R)
Frequentiebereik 10 Hz – 22.000 Hz
Voeding Bijgeleverde oplaadbare
Massa Ong. 280 g inclusief batterij
Bedrijfstemperatuur
5 °C tot 35 °C
Bijgeleverde items
RF-stereozendeenheid TMR-RF855R
Draadloze stereohoofdtelefoon MDR-RF855R
Netspanningsadapter (12 V) (1)
Verbindingskabel (stereoministekker pinstekker × 2), 1 m (1)
Oplaadbare nikkelmetaalhydridebatterij BP-HP550-11
(min. 550 mAh) (1)
Garantiekaart (1)
Gebruiksaanwijzing (deze handleiding) (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
863,0 MHz – 865,0 MHz
< 4 mW
Stereominiaansluiting
netspanningsadapter)
nikkelmetaalhydridebatterij BP-HP550-11 of
in de handel verkrijgbare droge batterijen
(LR03 (formaat AAA))

Wireless Stereo
Headphone System
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
MDR-RF855RK
Italiano Sistema di cuffie stereo wireless
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non
esporre questo apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre
l’apparecchio a gocciolamenti o spruzzi d’acqua e non collocarvi
sopra alcun oggetto contenente liquidi, come ad esempio vasi.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento esterno.
Per qualsiasi riparazione rivolgersi solo a personale qualificato.
Non installare l’apparecchio in uno spazio ristretto, come una
libreria o un armadietto a incasso.
Poiché la spina principale dell’adattatore CA viene utilizzata per
scollegare lo stesso adattatore dall’alimentazione di rete,
collegarlo a una presa CA facilmente accessibile. In caso di
anomalie, scollegarlo immediatamente dalla presa CA.
ATTENZIONE
Rischio di esplosione se la batteria viene sostituita con una
batteria di tipo errato.
Non esporre le batterie (il gruppo batterie o le batterie installate)
a calore eccessivo, come luce solare diretta, fuoco o simili, per un
lungo periodo di tempo.
Non sottoporre le batterie a temperature eccessivamente basse,
che possono provocare surriscaldamento ed esplosione termica.
Non disassemblare, aprire o danneggiare in altro modo le celle o
le batterie secondarie.
Non esporre le celle o le batterie al calore o al fuoco. Evitare
l’esposizione prolungata alla luce solare diretta.
In caso di perdite dalle celle, evitare il contatto del liquido con la
pelle o gli occhi. Se il contatto è avvenuto, lavare la parte
interessata con abbondanti quantità di acqua e consultare un
medico.
Non utilizzare caricabatterie diversi da quello appositamente
fornito per l’uso con l’apparecchiatura.
Le celle e le batterie secondarie devono essere caricate prima
dell’uso. Utilizzare sempre il caricabatterie corretto e consultare
le istruzioni del produttore o il manuale dell’apparecchiatura per
le istruzioni di ricarica corrette.
Dopo un periodo di inutilizzo prolungato può essere necessario
caricare e scaricare più volte le celle o le batterie per ottenere
prestazioni ottimali.
Smaltire in modo corretto.
Il volume ad alto livello può compromettere l’udito.
L’etichetta del trasmettitore si trova nella parte inferiore esterna.
La validità del marchio CE è limitata ai soli Paesi in cui esso è
obbligatorio per legge, principalmente nei paesi del SEE (Spazio
Economico Europeo) e in Svizzera.
Con la presente, Sony Corporation dichiara che questo
apparecchio è conforme alla Direttiva 2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è
disponibile al seguente indirizzo Internet:
http://www.compliance.sony.de/
Smaltimento delle batterie (pile e
accumulatori) esauste e delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche a
fine vita (applicabile in tutti i Paesi
dell’Unione Europea e negli altri Paesi con
sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto, batteria o imballo indica che il
prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto
domestico. Su talune batterie questo simbolo può essere
utilizzato in combinazione con un simbolo chimico. Il simbolo
chimico del piombo (Pb) è aggiunto se la batteria contiene più
dello 0,004% di piombo. Assicurandovi che questi prodotti e le
batterie siano smaltiti correttamente, contribuirete a prevenire
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute
che potrebbero essere causate dal trattamento inappropriato dei
medesimi prodotti o batterie. Il riciclo dei materiali aiuterà a
preservare le risorse naturali.
Nel caso di prodotti che per ragioni di sicurezza, prestazioni o
integrità dei dati richiedano una connessione permanente con
una batteria in essi incorporata, la stessa dovrà essere sostituita
esclusivamente da personale qualificato. Per assicurarsi che la
batteria sia trattata correttamente, si prega di consegnare i
prodotti a fine vita in un centro di raccolta idoneo per il riciclo di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Per tutte le altre
batterie, si prega di consultare la sezione relativa alla rimozione
sicura della batteria dal prodotto. Si prega di consegnare le
batterie in un centro di raccolta idoneo per il riciclo delle batterie
esauste. Per informazioni più dettagliate sul riciclo di questi
prodotti o batterie, si prega di contattare il vostro Comune, il
servizio di smaltimento rifiuti ovvero il punto vendita presso il
quale è stato acquistato il prodotto o la batteria.
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni sono applicabili
solo alle apparecchiature vendute in Paesi in cui si applicano
le direttive UE
Questo prodotto è stato fabbricato da o per conto di Sony
Corporation.
Importatore UE: Sony Europe B.V.
Richieste all’importatore UE o relative alla conformità di prodotto
in Europa devono essere indirizzate al rappresentante
autorizzato del costruttore, Sony Belgium, bijkantoor van Sony
Europe B.V., Da Vincilaan 7-D1, 1930 Zaventem, in Belgio.
Questa apparecchiatura è stata testata usando un cavo di
lunghezza inferiore a 3 metri ed è risultata conforme ai limiti
imposti dalla normativa EMC.
L’unità non è impermeabile. Se acqua o corpi estranei dovessero
penetrare nell’unità, potrebbero provocare incendi o scosse
elettriche. Se acqua o un corpo estraneo dovesse penetrare
nell’unità, interrompere immediatamente l’utilizzo e consultare il
rivenditore Sony più vicino. In particolare, ricordarsi di seguire le
precauzioni elencate di seguito.
– Uso in prossimità di un lavandino, ecc.
Prestare attenzione affinché l’unità non cada in un lavandino o
in un recipiente colmo d’acqua.
– Uso in condizioni di pioggia o neve, oppure in luoghi umidi
– Uso quando si è sudati
Se si tocca l’unità con le mani bagnate, o se si ripone l’unità
nella tasca di un capo di abbigliamento umido, l’unità
potrebbe bagnarsi.
Nota sull’elettricità statica
L’elettricità statica accumulata nel corpo può causare un lieve
formicolio nelle orecchie. Per ridurne l’effetto, indossare abiti
realizzati con materiali naturali, che inibiscono la generazione di
elettricità statica.
Per informazioni dettagliate sugli effetti del contatto tra il corpo
umano e un telefono cellulare o altri dispositivi wireless collegati
all’unità, fare riferimento al manuale di istruzioni del dispositivo
wireless.
Questo prodotto (accessori inclusi) contiene magneti che
potrebbero interferire con pacemaker, valvole shunt
programmabili per il trattamento dell’idrocefalo o altri dispositivi
medicali. Non collocare questo prodotto nelle vicinanze di
persone che fanno uso di tali dispositivi medicali. Consultare il
proprio medico prima di usare questo prodotto se si fa uso di
dispositivi medicali.
Controllo degli elementi
inclusi
Trasmettitore TMR-RF855R (1)
Cuffie MDR-RF855R (1)
Alimentatore CA (1)
Batteria ricaricabile all’idruro di
nichel metallo
(BP-HP550-11) (1)
Cavo di collegamento
(minispina stereo spina a
piedini × 2), 1 m (1)
Caratteristiche
Grazie per aver acquistato il sistema di cuffie stereo wireless
MDR-RF855RK Sony. Prima di utilizzare il sistema, leggere
attentamente il presente manuale e conservarlo per riferimenti
futuri.
Di seguito sono presentate alcune caratteristiche:
– Sistema di cuffie wireless con batteria a lunga durata e portata
di 100 m
– Comoda ricarica con posizionamento delle cuffie sul
trasmettitore
– Unità pilota da 40 mm per una risposta uniforme dei bassi
– Funzione di accensione/spegnimento automatico per una
maggiore durata della batteria
– Tempo di riproduzione della batteria fino a 18 ore con batterie
ricaricabili o 28 ore con batterie alcaline di Sony
Uso
1
2
4
5
7
Inserire la batteria ricaricabile BP-HP550-11 in dotazione nell’alloggiamento sinistro delle cuffie.
Assicurarsi di osservare la corretta polarità quando si inserisce la batteria.
Inserire prima
l’estremità .
Bloccare Rilasciare
Collegare l’alimentatore CA.
Inserire la spina fino in fondo.
Batteria ricaricabile all’idruro di nichel
metallo BP-HP550-11 (in dotazione)
Caricare le cuffie.
3
Alla presa
di rete CA
Punti di
contatto
Piedini di
contatto
Collegare il componente A/V seguendo i collegamenti o illustrati di seguito.
Inserire la spina fino in fondo.
Uso della presa per cuffie del componente A/V
Presa per cuffie
(minipresa stereo)
L (bianco)R (rosso)
Minispina stereo
Televisore, lettore musicale
digitale, ecc.
Uso delle prese di uscita audio (L/R) del componente A/V
Minispina stereo
Indossare le cuffie.
Prima di procedere all’ascolto
Abbassare innanzitutto il volume per ridurre il rischio di eventuali danni all’udito.
Punto tattile
Regolare il volume.
Su Giù
Punto tattile
Uscita audio
L (bianco)
R (rosso)
Prese (L/R)
Avviare la riproduzione del componente A/V.
6
L’indicatore POWER/GREEN del trasmettitore si illumina in verde.
Se non è possibile ricevere un segnale audio nitido
Per prima cosa cambiare la frequenza radio utilizzando il selettore CHANNEL sul
trasmettitore, quindi impostare la stessa frequenza radio del trasmettitore con
l’interruttore TUNING sulle cuffie.
Impianto stereo, lettore Blu-ray Disc,
lettore DVD, ecc.
(Rosso) (Spento)
Completa quando
l’indicatore si spegne.
(Verde)
Dopo l’uso
Le cuffie si spengono automaticamente quando vengono
rimosse (Funzione di accensione/spegnimento automatico).
Informazioni sulla funzione di
accensione/spegnimento automatico
Quando si indossano le cuffie, queste si accendono
automaticamente. Indossare le cuffie verticalmente sulla testa
in modo che la funzione di accensione automatica sia attivata
correttamente.
Le cuffie si spengono automaticamente quando vengono
rimosse.
Non sollevare la fascia a regolazione automatica quando non
in uso, poiché ciò comporta un consumo della batteria.
Fascia a
regolazione
automatica
Informazioni sull’invio dei segnali RF
Non appena rileva i segnali audio provenienti dal
componente collegato, il trasmettitore inizia ad inviare
automaticamente i segnali RF.
Tenere presente che:
– Possono verificarsi dei disturbi a seconda della posizione
del trasmettitore e delle condizioni della stanza. Si consiglia
di posizionare il trasmettitore in un luogo in grado di
garantire una riproduzione audio ottimale.
– Se il trasmettitore è collocato sopra un tavolo metallico, è
possibile udire disturbi o rilevare una diminuzione della
portata di ricezione. Non collocare il trasmettitore sopra un
tavolo metallico.
Se non viene immesso alcun segnale
o il segnale è debole per circa 5
minuti
Se viene immesso un segnale debole per circa 5 minuti, il
trasmettitore si spegne automaticamente*. Il trasmettitore
potrebbe spegnersi anche se il volume del componente A/V
collegato è troppo basso. Quando viene immesso un segnale
debole, l’indicatore POWER/GREEN del trasmettitore
lampeggia in verde per 5 minuti, quindi si spegne. In questo
caso, alzare il volume del componente A/V collegato fino a un
livello in cui l’audio non risulti distorto e abbassare il volume
delle cuffie.
Il trasmettitore potrebbe anche spegnersi se non viene
immesso alcun segnale per circa 5 minuti. L’indicatore
POWER/GREEN del trasmettitore lampeggia in verde per 5
minuti, quindi si spegne. Il trasmettitore si riavvia in seguito
alla ricezione di un nuovo segnale audio.
* Se da un componente A/V collegato viene emesso un
disturbo del segnale, è possibile che il trasmettitore non si
spenga anche se nessun segnale audio viene immesso.
Suggerimenti per la
ricarica
Innanzitutto, caricare la batteria in
dotazione
La batteria ricaricabile all’idruro di nichel metallo in dotazione
non è carica al primo utilizzo. Assicurarsi di ricaricarla prima
dell’uso.
Informazioni sulla funzione di
autoricarica
Posizionando le cuffie sul trasmettitore, queste si spengono
automaticamente e la carica viene avviata. In questo modo, non
è necessario accendere/spegnere le cuffie ogni volta che sono
indossate e tolte.
Se l’indicatore CHG/RED non si illumina
in rosso
– Controllare se le cuffie destra e sinistra sono appoggiate
correttamente sul trasmettitore. Togliere le cuffie e
posizionarle nuovamente sul trasmettitore in modo che i punti
di contatto delle cuffie tocchino i piedini di contatto del
trasmettitore.
– La carica potrebbe non essere completata se il piedino di
contatto del trasmettitore e il punto di contatto delle cuffie
sono impolverati. Pulirli con un bastoncino di cotone o simili.
Tempi di carica e di utilizzo
A seconda dello stato di carica residua della batteria, la carica
richiede un tempo compreso tra 30 minuti e 7 ore circa.
Tempo di carica
approssimativo
2)
7 ore
1) a 1 kHz, con uscita da 0,1 mW + 0,1 mW
2) ore necessarie per caricare completamente una batteria
scarica
3) Il tempo indicato può variare in base alla temperatura o alle
condizioni di utilizzo.
Per ricaricare la batteria in dotazione
dopo l’uso
Dopo aver utilizzato le cuffie, collocarle sul trasmettitore.
L’indicatore CHG/RED si illumina in rosso e la carica viene avviata.
Non è necessario rimuovere le cuffie dal trasmettitore al termine
della carica.
Carica residua
Per controllare la carica residua della batteria delle cuffie,
sollevare la fascia a regolazione automatica, quindi controllare
l’indicatore POWER. Se l’indicatore si illumina in verde, la batteria
è ancora utilizzabile.
Se l’intensità dell’indicatore POWER diminuisce, se l’indicatore
stesso si spegne o lampeggia o se l’audio risulta distorto o
disturbato, caricare le cuffie.
Note
– Inserire l’alimentatore CA fino in fondo.
– Assicurarsi di utilizzare l’alimentatore CA in dotazione. L’utilizzo
di alimentatori CA con una polarità della spina differente o con
caratteristiche diverse può causare danni al prodotto.
Tempo di utilizzo
approssimativo
3)
18 ore
Spina con
polarità
unificata
1)
– La capacità della batteria può diminuire se le cuffie vengono
accese e collocate sul trasmettitore con l’alimentatore CA
scollegato.
– Il trasmettitore si spegne automaticamente durante la ricarica
della batteria.
– Per motivi di sicurezza, il sistema è progettato per caricare
soltanto la batteria ricaricabile BP-HP550-11 in dotazione.
Tenere presente che con questo sistema non è possibile
caricare altri tipi di batterie ricaricabili.
– Se si inseriscono batterie a secco, queste non possono essere
caricate.
– Non tentare di utilizzare la batteria ricaricabile BP-HP550-11 in
dotazione con altri componenti. Essa può essere utilizzata
soltanto con questo sistema.
– Eseguire la carica a una temperatura ambiente compresa tra
5 °C e 35 °C.
– Se la durata della batteria si dimezza, è possibile che sia
necessario sostituirla. La batteria ricaricabile BP-HP550-11 in
dotazione non è disponibile in commercio. È possibile ordinare
la batteria presso il centro di acquisto del presente sistema o
dal rivenditore Sony più vicino.
Uso delle cuffie con
batterie a secco in vendita
separatamente
Anche le batterie a secco disponibili in commercio (LR03
(formato AAA)) possono essere utilizzate per alimentare le cuffie.
Inserire due batterie nella stessa maniera di quanto descritto nel
passaggio 1 “Uso”.
Quando sono inserite le batterie a secco, la funzione di carica
della batteria non è attivata.
Durata della batteria
Batteria Tempo di utilizzo
Batteria alcalina LR03 Sony
(formato AAA)
1) a 1 kHz, con uscita da 0,1 mW + 0,1 mW
2) Il tempo indicato può variare in base alla temperatura o alle
condizioni di utilizzo.
approssimativo
28 ore
1)
2)
Nota
Non tenere le batterie a secco con monete o altri oggetti
metallici. Se i terminali positivo e negativo della batteria
dovessero venire accidentalmente in contatto con oggetti
metallici, potrebbe verificarsi un surriscaldamento.
Suggerimenti per il
collegamento
– Non eseguire nello stesso momento il collegamento alle prese
AUDIO IN 1 e AUDIO IN 2. Se si collegano
contemporaneamente due componenti A/V ad entrambe le
prese, i segnali audio potrebbero risultare in uscita mista.
– Quando si collega il cavo di collegamento direttamente a una
presa per cuffie (minipresa mono), il segnale audio potrebbe
non essere emesso dal canale destro.
Suggerimenti per
l’impostazione del volume
– Se si collega il trasmettitore alla presa per cuffie del
componente A/V, impostare il volume del componente A/V sul
livello più alto possibile, ma non tale da rendere distorto il
segnale.
– Durante la visione di filmati, prestare attenzione a non
aumentare eccessivamente il volume nelle scene silenziose,
onde evitare il rischio di danni all’udito quando viene
riprodotta una scena rumorosa.
Suggerimenti per una
ricezione migliore
Prestazioni di ricezione
Poiché il presente sistema utilizza segnali a frequenza
estremamente elevata della banda a 800 MHz, in determinate
circostanze è possibile che la qualità di ricezione peggiori. I
seguenti esempi illustrano le condizioni che potrebbero ridurre
la portata di ricezione o causare interferenze.
– All’interno di edifici con pareti contenenti travi di acciaio
– In aree con numerosi contenitori in acciaio, ecc.
– In aree con numerose apparecchiature elettriche in grado di
generare disturbi elettromagnetici
– Quando il trasmettitore è collocato sopra oggetti metallici
– In aree che fronteggiano strade
– Quando disturbi o segnali di interferenza sono presenti nei
paraggi, a causa di ricetrasmettitori a bordo di camion, ecc.
– Quando disturbi o segnali di interferenza sono presenti nei
paraggi, a causa di sistemi di comunicazione wireless installati
lungo le strade.
Distanza di funzionamento del
trasmettitore
La distanza ottimale affinché il sistema non rilevi interferenze è
di circa 100 m. Tuttavia, la distanza può variare in base
all’ambiente circostante.
– Se durante l’uso entro la suddetta distanza il sistema rileva
delle interferenze, ridurre la distanza tra il trasmettitore e le
cuffie o selezionare un altro canale.
– Quando le cuffie vengono utilizzate entro la distanza di
funzionamento del trasmettitore sopra indicata, il
trasmettitore può trovarsi in qualsiasi direzione rispetto
all’ascoltatore.
– Anche all’interno dell’area di ricezione del segnale, esistono
alcuni punti (punti morti) in cui non è possibile ricevere il
segnale RF. Questa è una caratteristica propria dei segnali RF e
non un problema di funzionamento. Spostando leggermente il
trasmettitore, la posizione dei suddetti punti può essere
cambiata.
Sostituzione delle
protezioni degli auricolari
Le protezioni degli auricolari sono sostituibili. Se tali protezioni
diventano sporche o si usurano, sostituirle come illustrato di
seguito. Le protezioni degli auricolari non sono disponibili in
commercio. È possibile ordinare i pezzi di ricambio presso il
centro di acquisto del presente sistema o dal rivenditore Sony
più vicino.
1 Rimuovere la protezione dell’auricolare vecchia estraendola
dalla scanalatura sull’alloggiamento.
2 Posizionare la nuova protezione dell’auricolare sull’unità
pilota.
Posizionare l’estremità della protezione dell’auricolare su un
lato dell’estremità della scanalatura dell’unità pilota, quindi
far ruotare l’estremità della protezione dell’auricolare attorno
all’unità pilota come illustrato di seguito.
Una volta inserita in modo saldo nella scanalatura, regolare
la protezione dell’auricolare posizionandola in senso
verticale.
Risoluzione dei problemi
Qualora si verifichino problemi durante l’utilizzo del presente
sistema, consultare il seguente elenco. Se il problema persiste,
rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Audio assente/livello audio basso
– Controllare il collegamento del componente A/V o
dell’alimentatore CA.
– Controllare che il componente A/V sia acceso.
– Se il trasmettitore viene collegato a un componente A/V
utilizzando la presa per cuffie, alzare il livello di volume del
componente a un livello in cui l’audio non risulti distorto.
– Cambiare la frequenza radio utilizzando il selettore CHANNEL
sul trasmettitore, quindi impostare la stessa frequenza radio
del trasmettitore con l’interruttore TUNING sulle cuffie.
– Utilizzare le cuffie in prossimità del trasmettitore o cambiare la
posizione del trasmettitore.
– Caricare la batteria ricaricabile in dotazione o sostituire le
batterie a secco con delle batterie nuove. Se l’indicatore
POWER è ancora spento una volta completata la carica, portare
le cuffie presso un rivenditore Sony.
– Alzare il volume delle cuffie.
Audio distorto o intermittente
(talvolta con presenza di disturbi)
– Utilizzare le cuffie in prossimità del trasmettitore o cambiare la
posizione del trasmettitore.
– Non collocare il trasmettitore sopra un tavolo metallico.
– Se il trasmettitore viene collegato a un componente A/V
utilizzando la presa per cuffie, abbassare il livello di volume del
componente a un livello in cui l’audio non risulti distorto.
– Cambiare la frequenza radio utilizzando il selettore CHANNEL
sul trasmettitore, quindi impostare la stessa frequenza radio
del trasmettitore con l’interruttore TUNING sulle cuffie.
– Caricare la batteria ricaricabile in dotazione o sostituire le
batterie a secco con delle batterie nuove. Se l’indicatore
POWER è ancora spento una volta completata la carica, portare
le cuffie presso un rivenditore Sony.
Forte rumore di sottofondo
– Se il trasmettitore viene collegato a un componente A/V
utilizzando la presa per cuffie, alzare il livello di volume del
componente a un livello in cui l’audio non risulti distorto.
– Caricare la batteria ricaricabile in dotazione o sostituire le
batterie a secco con delle batterie nuove. Se l’indicatore
POWER è ancora spento una volta completata la carica, portare
le cuffie presso un rivenditore Sony.
– Non collocare il trasmettitore sopra un tavolo metallico.
– Utilizzare le cuffie in prossimità del trasmettitore.
L’indicatore POWER/GREEN lampeggia
in verde
– Non viene immesso alcun segnale o se il segnale è debole.
Avviare la riproduzione del componente A/V, o alzare il volume
del componente collegato a un livello in cui l’audio non risulti
distorto, altrimenti il trasmettitore si spegne. Se non viene
immesso alcun segnale o il segnale è debole per circa 5 minuti,
il trasmettitore si spegne automaticamente.
L’audio viene interrotto
– Il trasmettitore si spegne se non viene immesso alcun segnale
o se il segnale è debole per 5 minuti. Se il trasmettitore viene
collegato a un componente A/V utilizzando la presa per cuffie,
alzare il livello di volume del componente a un livello in cui
l’audio non risulti distorto.
Non è possibile caricare la batteria/
l’indicatore CHG/RED lampeggia in rosso
o non si illumina in rosso
– Controllare che il lato destro/sinistro delle cuffie e del
trasmettitore corrispondano, quindi posizionare correttamente
le cuffie sul trasmettitore.
– Inserire la batteria ricaricabile all’idruro di nichel metallo in
dotazione. Le batterie a secco e le batterie ricaricabili diverse
da quelle in dotazione non possono essere caricate.
– Se l’indicatore CHG/RED non si illumina in rosso anche dopo
aver posizionato le cuffie sul trasmettitore e atteso qualche
istante, è probabile che la durata della batteria sia esaurita. È
possibile ordinare la batteria ricaricabile BP-HP550-11 in
dotazione presso il centro di acquisto del presente sistema o
dal rivenditore Sony più vicino.
– La carica potrebbe non essere completata se il piedino di
contatto del trasmettitore e il punto di contatto delle cuffie
sono impolverati. Pulirli con un bastoncino di cotone o simili.
Precauzioni
– Quando non si usa il presente sistema per un lungo periodo,
scollegare l’alimentatore CA dalla presa di rete CA
afferrandone la spina, quindi rimuovere la batteria dalle cuffie
per evitare danni causati da eventuali perdite delle batterie e
conseguenti corrosioni.
– Non lasciare il sistema in luoghi soggetti alla luce solare
diretta, al calore o all’umidità.
– Se l’alimentatore CA viene scollegato dal trasmettitore prima
di togliere le cuffie, potrebbero verificarsi dei disturbi.
– Non esporre l’apparecchio a temperature estreme, luce solare
diretta, umidità, sabbia, polvere o urti meccanici.
Note sulle cuffie
Per ridurre il rischio di danni all’udito
Evitare di utilizzare le cuffie a livelli elevati di volume. Gli esperti
in materia di udito sconsigliano l’uso continuato a volume
elevato. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o
interrompere l’uso.
Rispetto per il prossimo
Mantenere il volume a livelli moderati. In tal modo, sarà possibile
udire i suoni provenienti dall’esterno e rispettare le persone
circostanti.
In caso di domande o problemi riguardanti il sistema non trattati
nel presente manuale, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Assicurarsi di portare sia le cuffie che il trasmettitore al
rivenditore Sony quando si richiedono riparazioni.
Caratteristiche tecniche
Trasmettitore stereo RF (TMR-RF855R)
Modulazione stereo FM
Frequenza operativa
863,0 MHz - 865,0 MHz
Massima potenza di uscita
< 4 mW
Canale Ch1, Ch2, Ch3
Distanza di trasmissione
Fino a 100 m circa
Ingressi audio Prese a piedini (sinistra/destra)
Minipresa stereo
Requisiti di alimentazione
12 V CC (dall’alimentatore CA in dotazione)
Dimensioni Circa 180 mm × 94 mm × 126 mm (l/a/p)
Massa Circa 310 g
Consumo energetico nominale
3,0 W
Temperatura di utilizzo
Da 5 °C a 35 °C
Cuffie stereo wireless (MDR-RF855R)
Risposta in frequenza
10 Hz - 22.000 Hz
Alimentazione Batteria ricaricabile all’idruro di nichel
metallo BP-HP550-11 in dotazione o batterie
a secco (LR03 (formato AAA)) disponibili in
commercio
Massa Circa 280 g inclusa la batteria
Temperatura di utilizzo
Da 5 °C a 35 °C
Elementi inclusi
Trasmettitore stereo RF TMR-RF855R
Cuffie stereo wireless MDR-RF855R
Alimentatore CA (12 V) (1)
Cavo di collegamento (minispina stereo spina a piedini × 2),
1 m (1)
Batteria ricaricabile all’idruro di nichel metallo BP-HP550-11
(550 mAh min) (1)
Scheda di garanzia (1)
Istruzioni per l’uso (il presente manuale) (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.