Sony MDR-RF855RK Users guide [it, nl]

Wireless Stereo Headphone System
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
MDR-RF855RK
Nederlands Draadloos stereohoofdtelefoonsysteem
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht. Zo kunt u het risico op brand of elektrische schokken verkleinen.
Stel het toestel niet bloot aan vocht of water om het risico op brand of elektrische schokken te verminderen. Plaats ook geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals een vaas op het toestel.
Open de behuizing niet om elektrocutie te voorkomen. Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd vakpersoneel.
Installeer het toestel niet in een krappe ruimte zoals een boekenrek of ingebouwde kast.
Aangezien de stekker van de netspanningsadapter wordt gebruikt om de netspanningsadapter los te koppelen van de netvoeding, moet u deze aansluiten op een stopcontact waar u gemakkelijk bij kunt. Indien u een afwijking opmerkt aan de netspanningsadapter, trekt u deze onmiddellijk uit het stopcontact.
OPGELET Er bestaat explosiegevaar als de batterij wordt vervangen door een fout type.
Stel de batterijen (accu of geïnstalleerde batterijen) niet langdurig bloot aan overmatige hitte zoals van de zon, vuur en dergelijke.
Stel de batterijen niet bloot aan extreem lage temperaturen. Deze kunnen namelijk oververhitting en thermische doorslag veroorzaken. Demonteer, open of vernietig accu’s of batterijen niet. Stel accu’s of batterijen niet bloot aan hitte of vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht. Als een accu zou lekken, laat de vloeistof dan niet in contact komen met de huid of ogen. Als er contact heeft plaatsgevonden, was de getroffen zone dan overvloedig met water en roep medische hulp in.
Gebruik alleen de oplader die specifiek voor gebruik met het apparaat is bestemd.
Accu’s en batterijen moeten voor gebruik worden opgeladen. Gebruik alleen de correcte oplader en raadpleeg altijd de instructies van de fabrikant of de apparaathandleiding voor de juiste oplaadinstructies.
Na lange opslagperiodes kan het nodig zijn om de accu’s of batterijen meerdere keren op te laden en te ontladen om optimale prestaties te verkrijgen. Verwijder op de correcte wijze.
Een hoog volume kan uw gehoor beschadigen.
Het naamplaatje van de zendeenheid bevindt zich onderaan aan de buitenkant van het apparaat.
De geldigheid van de CE-markering is beperkt tot de landen waar deze wettelijk verplicht is, hoofdzakelijk in de landen van de EER (Europese Economische Ruimte) en Zwitserland.
Hierbij verklaart Sony Corporation dat deze radioapparatuur conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: http://www.compliance.sony.de/
4-441-668-36(1)
©2012 Sony Corporation Printed in China
Verwijdering van oude batterijen, elektrische en elektronische apparaten (van toepassing in de Europese Unie en andere landen met afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product, de batterij of op de verpakking wijst erop dat het product en de batterij, niet als huishoudelijk afval behandeld mogen worden. Op sommige batterijen kan dit symbool gebruikt worden in combinatie met een chemisch symbool. Het chemisch symbool voor lood (Pb) wordt toegevoegd wanneer de batterij meer dan 0,004% lood bevat. Door deze producten en batterijen op juiste wijze af te voeren, vermijdt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zijn gekoppeld aan verkeerde afvalbehandeling. Het recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke bronnen. In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met data-integriteit een permanente verbinding met een ingebouwde batterij vereisen, mag deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel worden vervangen. Om ervoor te zorgen dat de batterij, elektrische en elektronische apparaten op een juiste wijze zal worden behandeld, dienen deze producten aan het eind van hun levenscyclus worden ingeleverd bij het juiste inzamelingspunt voor het recyclen van elektrisch en elektronisch materiaal. Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het hoofdstuk over het veilig verwijderen van batterijen. Lever de batterijen in bij het juiste inzamelingspunt voor het recyclen van batterijen. Voor meer informatie over het recyclen van dit product of de batterij, kunt u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product of batterij hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten: de volgende informatie is alleen van toepassing voor apparatuur die wordt verkocht in landen waar de EU-richtlijnen van kracht zijn
Dit product werd vervaardigd door of in opdracht van Sony Corporation. EU-importeur: Sony Europe B.V. Vragen aan de EU-importeur of met betrekking tot Europese productconformiteit kunnen worden gericht aan de gemachtigde vertegenwoordiger, Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe B.V., Da Vincilaan 7-D1, 1930 Zaventem, België.
Deze apparatuur is getest en voldoet aan de beperkingen vastgelegd in de EMC richtlijnen voor het gebruik van een verbindingskabel korter dan 3 meter.
Het toestel is niet waterdicht. Als er water of verontreinigingen in het toestel terechtkomen, kan dat brand of een elektrische schok veroorzaken. Als er water of verontreinigingen in het toestel terechtkomen, stop dan onmiddellijk met het gebruik ervan en neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sony­verdeler. Zorg vooral dat u de onderstaande voorzorgsmaatregelen in acht neemt.
– Gebruik rond een gootsteen enz.
Zorg dat het toestel niet in een gootsteen of een bak met
water valt. – Gebruik in de regen of sneeuw, of op vochtige plaatsen – Gebruik wanneer u zweet
Als u het toestel aanraakt met natte handen of in de zak van
een vochtig kledingstuk steekt, kan het nat worden.
Opmerking over statische elektriciteit
Opgestapelde statische elektriciteit in het lichaam kan een lichte tinteling in uw oren veroorzaken. Draag om dat effect te verminderen kleren gemaakt van natuurlijke materialen, die de opwekking van statische elektriciteit beperken.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het draadloze apparaat voor meer informatie over het effect van contact tussen het menselijk lichaam en de mobiele telefoon of andere draadloze apparaten die verbonden zijn met het toestel.
Dit product (inclusief de accessoires) bevat magneten die de werking kunnen hinderen van een pacemaker, programmeerbare shunt-ventielen voor de behandeling van hydrocefalie (waterhoofd), of andere medische apparatuur. Plaats dit product niet dichtbij mensen die dergelijke medische apparatuur gebruiken. Raadpleeg uw arts voordat u dit product gebruikt in het geval u dergelijke medische apparatuur gebruikt.
De bijgeleverde items controleren
Zendeenheid TMR-RF855R (1)
Hoofdtelefoon MDR-RF855R (1)
Netspanningsadapter (1)
Verbindingskabel (stereoministekker pinstekker × 2), 1 m (1)
Oplaadbare nikkelmetaalhydridebatterij (BP-HP550-11) (1)
Kenmerken
Bedankt voor uw keuze voor het Sony MDR-RF855RK draadloos stereohoofdtelefoonsysteem. Lees voordat u het apparaat gebruikt deze handleiding grondig door en bewaar deze voor later gebruik. Enkele kenmerken:
– Draadloos hoofdtelefoonsysteem met lange levensduur van
de batterij en een bereik van 100 m
– Probleemloos opladen door de hoofdtelefoon in de
zendeenheid te plaatsen – 40mm-drivers voor diepe lage tonen – Automatische in-/uitschakelfunctie voor langere levensduur
van de batterij – De gebruiksduur van de batterij bedraagt tot 18 uur met
oplaadbare batterijen of 28 uur met Sony-alkalinebatterijen
Gebruik
Plaats de bijgeleverde oplaadbare batterij BP-HP550-11 in de linkerbehuizing van de hoofdtelefoon.
1
Houd bij het plaatsen van de batterij rekening met de juiste polariteit.
Vergrendelen
Sluit de netspanningsadapter aan.
2
Zorg ervoor dat de stekker goed ingevoerd is.
Sluit de A/V-component aan (volg hiervoor methode of hieronder).
4
Zorg ervoor dat de stekker goed ingevoerd is.
Via de hoofdtelefoonaansluiting van de A/V-component
Via de audio-uitgangen (L/R) van de A/V-component
Zet de hoofdtelefoon op.
5
Vóór het luisteren
Beperk het risico van gehoorbeschadiging, zet eerst het volume lager.
Regel het volume.
7
Ontgrendelen
Reliëfpunt
Luider Stiller
Reliëfpunt
Plaats eerst de kant van de batterij die gemarkeerd is met
Oplaadbare nikkelmetaalhydridebatterij BP-HP550-11 (bijgeleverd)
Naar stopcontact
L (wit)R (rood)
Stereoministekker
.
3
Laad de hoofdtelefoon op.
Contact­punten
Contact­pinnen
Hoofdtelefoon­aansluiting (stereomini­aansluiting)
Stereoministekker
Audio­uitgangen
L (wit)
R (rood)
(L/R)
Start het afspelen van de A/V-component.
6
De POWER/GREEN-indicator van de zendeenheid gaat groen branden.
Als u geen duidelijk audiosignaal ontvangt
Wijzig eerst de radiofrequentie met de CHANNEL-keuzeschakelaar op de zendeenheid en stem vervolgens af op dezelfde radiofrequentie als de zendeenheid met de TUNING­knop op de hoofdtelefoon.
Tv, digitale muziekspeler enz.
Stereosysteem, Blu-ray Disc-speler, DVD-speler enz.
(rood) (uit)
Opgeladen als de indicator dooft.
(groen)
Na gebruik
De hoofdtelefoon wordt automatisch uitgeschakeld wanneer u deze afneemt (automatische in-/uitschakelfunctie).
Over de automatische in-/ uitschakelfunctie
Wanneer u de hoofdtelefoon opzet, wordt deze automatisch ingeschakeld. Draag de hoofdtelefoon verticaal op uw hoofd zodat de automatische inschakelfunctie correct wordt geactiveerd. De hoofdtelefoon wordt automatisch uitgeschakeld wanneer u deze afneemt. Trek niet aan de zelfregelende band wanneer u de hoofdtelefoon niet gebruikt; de batterij kan hierdoor leegraken.
Zelfregelende band
RF-signalen verzenden
De zendeenheid begint automatisch RF-signalen uit te zenden wanneer deze audiosignalen van de aangesloten component waarneemt. Opgelet:
– Afhankelijk van de positie van de zendeenheid en de
omgevingsomstandigheden kunt u ruis horen. U kunt de zendeenheid het best op een locatie zetten waar het helderste geluid wordt geproduceerd.
– Als de zendeenheid op een metalen tafel geplaatst is, hoort
u mogelijk ruis of kan het ontvangstbereik kleiner worden. Plaats de zendeenheid niet op een metalen tafel.
Als er gedurende ongeveer 5 minuten geen of een zwak signaal wordt ontvangen
Als er gedurende ongeveer 5 minuten een zwak signaal wordt ontvangen, wordt de zendeenheid automatisch uitgeschakeld.* Als het volume van de aangesloten A/V­component te laag is, is het eveneens mogelijk dat de zendeenheid uitgeschakeld wordt. Wanneer er een zwak signaal wordt ontvangen, knippert de POWER/GREEN­indicator van de zendeenheid gedurende 5 minuten groen, waarna deze dooft. In dat geval verhoogt u het volume van de aangesloten A/V-component binnen het bereik waar het geluid niet vervormd wordt en verlaagt u vervolgens het volume van de hoofdtelefoon. De zendeenheid wordt mogelijk eveneens uitgeschakeld als er gedurende 5 minuten geen signaal wordt ontvangen. De POWER/GREEN-indicator van de zendeenheid knippert gedurende 5 minuten groen, waarna deze dooft. De zendeenheid start opnieuw op na het ontvangen van een audiosignaal. * Als de aangesloten A/V-component signaalruis uitstuurt, is
het mogelijk dat de zendeenheid niet uitgeschakeld wordt, zelfs niet als er geen audiosignaal wordt ontvangen.
Tips voor het opladen
De bijgeleverde batterij eerst opladen
Als u de bijgeleverde oplaadbare nikkelmetaalhydridebatterij voor het eerst gebruikt, is deze nog niet opgeladen. Laad deze dus eerst op.
Over de automatische oplaadfunctie
Wanneer u de hoofdtelefoon op de zendeenheid plaatst, wordt de hoofdtelefoon automatisch uitgeschakeld en wordt het opladen gestart. U hoeft de hoofdtelefoon dus niet elke keer in en uit te schakelen als u deze opzet of afneemt.
Als de CHG/RED-indicator niet rood oplicht
– Controleer dat de rechter- en linkeroorschelp correct op de
zendeenheid rusten. Verwijder de hoofdtelefoon van de zendeenheid en plaats deze terug zodat de contactpunten van de hoofdtelefoon aansluiten op de contactpinnen van de zendeenheid.
– Het opladen lukt mogelijk niet als er stof zit op de contactpin
van de zendeenheid en het contactpunt van de hoofdtelefoon. Veeg deze schoon met een wattenstaafje enz.
Oplaadtijd en gebruiksduur
Afhankelijk van de resterende batterijlading duurt het ongeveer 30 minuten tot 7 uur om de batterij op te laden.
Oplaadtijd (bij benadering) Gebruiksduur (bij
2)
7 uur
1) bij 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW uitvoer
2) Benodigde uren voor volledig opladen van een lege batterij
3) De tijden kunnen verschillen, afhankelijk van de temperatuur of gebruiksomstandigheden.
benadering)
18 uur
De bijgeleverde batterij opladen na gebruik
Plaats de hoofdtelefoon na gebruik op de zendeenheid. De CHG/ RED-indicator gaat rood branden en de hoofdtelefoon wordt opgeladen. Wanneer het opladen voltooid is, hoeft u de hoofdtelefoon niet van de zendeenheid te halen.
Resterende batterijlading
Om de resterende batterijlading van de hoofdtelefoon te controleren, trekt u de zelfregelende band omhoog en controleert u de POWER-indicator. De batterij kan nog worden gebruikt als de indicator groen brandt. Laad de hoofdtelefoon op als de POWER-indicator dooft, dimt, knippert of als er storingen of ruis optreden in het geluid.
Opmerkingen
– Zorg ervoor dat de stekker van de netspanningsadapter goed
ingevoerd is.
– Gebruik altijd de bijgeleverde netspanningsadapter. Het
gebruik van netspanningsadapters met een andere stekkerpolariteit of andere kenmerken kan defecten veroorzaken.
Stekker met eenvormige polariteit
1)
3)
– De capaciteit van de batterij kan afnemen als de hoofdtelefoon
ingeschakeld is en op de zendeenheid wordt geplaatst terwijl de netspanningsadapter niet aangesloten is.
– Tijdens het opladen van de batterij wordt de zendeenheid
automatisch uitgeschakeld.
– Met dit systeem kan voor uw eigen veiligheid uitsluitend de
bijgeleverde oplaadbare batterij BP-HP550-11 opgeladen worden. U kunt het dus niet gebruiken om andere types
oplaadbare batterijen op te laden. – Droge batterijen kunnen niet opgeladen worden. – Probeer de bijgeleverde oplaadbare batterij BP-HP550-11 niet
te gebruiken voor andere apparatuur. De batterij is uitsluitend
voor dit systeem bestemd. – Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur tussen 5 °C
en 35 °C. – Wanneer de levensduur van de batterij ongeveer met de helft
is afgenomen, is het mogelijk dat u deze moet vervangen. De
bijgeleverde oplaadbare batterij BP-HP550-11 is niet in de
handel verkrijgbaar. U kunt de batterij bestellen bij de winkel
waar u de hoofdtelefoon hebt gekocht of bij de
dichtstbijzijnde Sony-dealer.
De hoofdtelefoon gebruiken met los verkrijgbare droge batterijen
U kunt ervoor kiezen in de handel verkrijgbare droge batterijen (LR03 (formaat AAA)) te gebruiken in de hoofdtelefoon. Plaats in dat geval twee droge batterijen zoals beschreven in stap 1 van "Gebruik". Als er droge batterijen geplaatst zijn, wordt de batterijoplaadfunctie niet geactiveerd.
Levensduur van de batterij
Batterij Gebruiksduur (bij
Sony-alkalinebatterij LR03 (formaat AAA)
1) bij 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW uitvoer
2) De tijden kunnen verschillen, afhankelijk van de temperatuur of gebruiksomstandigheden.
benadering)
28 uur
1)
2)
Opmerking
Bewaar een droge batterij niet samen met munten of andere metalen voorwerpen. Als het positieve en negatieve contactpunt van de batterij per ongeluk in contact komt met een metalen voorwerp, kan er warmte worden opgewekt.
Tips bij de aansluitingen
– Sluit nooit tegelijk apparatuur aan op de AUDIO IN 1- en
AUDIO IN 2-aansluiting. Als u twee A/V-componenten tegelijk aansluit op de twee aansluitingen, zullen beide audiosignalen hoorbaar zijn.
– Wanneer u de verbindingskabel rechtstreeks aansluit op een
oortelefoonaansluiting (monominiaansluiting), wordt het audiosignaal mogelijk niet uitgevoerd via het rechterkanaal.
Tips voor de volumeregeling
– Als u de zendeenheid aansluit op de hoofdtelefoonaansluiting
van de A/V-component, moet u het volume van de A/V­component zo hoog mogelijk zetten, maar niet zo hoog dat het audiosignaal vervormd wordt.
– Als u video's bekijkt, mag u het volume niet te hoog zetten bij
rustige scènes. Uw gehoor kan namelijk beschadigd raken als er opeens een luide scène wordt afgespeeld.
Tips voor een betere ontvangst
Ontvangstprestaties
Dit systeem gebruikt signalen met een zeer hoge frequentie binnen de 800 MHz-band. Hierdoor kan de omgeving de ontvangst negatief beïnvloeden. De volgende omstandigheden kunnen het ontvangstbereik verkleinen of storingen in de ontvangst veroorzaken.
– Gebouwen met stalen balken in de muren; – Ruimtes met veel stalen archiefkasten enz.; – Ruimtes met veel elektrische apparaten die
elektromagnetische storing veroorzaken; – De zendeenheid is op een metalen oppervlak geplaatst; – In de buurt van een verkeersweg; – Een omgeving met veel ruis of storende signalen wegens
radio-ontvangers in vrachtwagens enz.; – Een omgeving met veel ruis of storende signalen wegens
draadloze communicatiesystemen die langs verkeerswegen
zijn geïnstalleerd.
Effectief bereik van de zendeenheid
De maximumafstand waarbij het systeem storingvrij werkt bedraagt ongeveer 100 m. De afstand kan echter verschillen afhankelijk van de omgeving.
– Als er ruis optreedt binnen de bovengenoemde afstand,
verkleint u de afstand tussen de zendeenheid en de
hoofdtelefoon of selecteert u een ander kanaal. – Wanneer u de hoofdtelefoon binnen het effectieve bereik van
de zendeenheid gebruikt, maakt het niet uit in welke richting
de zendeenheid wijst. – Ook binnen het ontvangstgebied zijn er bepaalde plaatsen
(dode hoeken) waar het RF-signaal niet kan worden
ontvangen. Dit komt vaker voor bij RF-signalen en duidt niet
op een defect. Als u de zendeenheid iets verplaatst, kunt u de
locatie van de dode hoek wijzigen.
De oorkussentjes vervangen
De oorkussentjes kunnen worden vervangen. Als de oorkussentjes vies of versleten zijn, kunt u deze vervangen zoals hieronder wordt aangegeven. De oorkussentjes zijn niet in de handel verkrijgbaar. U kunt nieuwe oorkussentjes bestellen bij de winkel waar u de hoofdtelefoon hebt gekocht of bij de dichtstbijzijnde Sony-dealer.
1 Verwijder het oude oorkussentje door deze uit de groef van
de behuizing te trekken.
2 Plaats het nieuwe oorkussentje op de driver.
Plaats de rand van het oorkussentje aan één kant van de groef op de driver en draai de rand van het oorkussentje om de driver, zoals hieronder wordt weergegeven. Als het oorkussentje goed in de groef is geplaatst, kunt u het oorkussentje in verticale positie aanpassen.
Problemen oplossen
Als er problemen met het systeem optreden, neemt u de volgende controlelijst door. Als het probleem daarmee niet is opgelost, raadpleegt u de dichtstbijzijnde Sony-dealer.
Geen geluid/laag geluidsniveau
– Controleer de aansluiting van de A/V-component of de
netspanningsadapter. – Controleer dat de A/V-component ingeschakeld is. – Als u de zendeenheid aansluit op een A/V-component via de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volumeniveau op de
aangesloten A/V-component verhogen binnen het bereik waar
het geluid niet vervormd wordt. – Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-keuzeschakelaar
op de zendeenheid en stem vervolgens af op dezelfde
radiofrequentie als de zendeenheid met de TUNING-knop op
de hoofdtelefoon. – Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de zendeenheid of
verplaats de zendeenheid. – Laad de bijgeleverde oplaadbare batterij op of vervang de
droge batterijen door nieuwe. Als de POWER-indicator niet
oplicht na het opladen, moet u met de hoofdtelefoon naar een
Sony-dealer gaan. – Zet het hoofdtelefoonvolume hoger.
Vervormd of onderbroken geluid (soms met ruis)
– Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de zendeenheid of
verplaats de zendeenheid. – Plaats de zendeenheid niet op een metalen tafel. – Als u de zendeenheid aansluit op een A/V-component via de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volumeniveau op de
aangesloten A/V-component verlagen binnen het bereik waar
het geluid niet vervormd wordt. – Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-keuzeschakelaar
op de zendeenheid en stem vervolgens af op dezelfde
radiofrequentie als de zendeenheid met de TUNING-knop op
de hoofdtelefoon. – Laad de bijgeleverde oplaadbare batterij op of vervang de
droge batterijen door nieuwe. Als de POWER-indicator niet
oplicht na het opladen, moet u met de hoofdtelefoon naar een
Sony-dealer gaan.
Harde achtergrondruis
– Als u de zendeenheid aansluit op een A/V-component via de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volumeniveau op de
aangesloten A/V-component verhogen binnen het bereik waar
het geluid niet vervormd wordt. – Laad de bijgeleverde oplaadbare batterij op of vervang de
droge batterijen door nieuwe. Als de POWER-indicator niet
oplicht na het opladen, moet u met de hoofdtelefoon naar een
Sony-dealer gaan. – Plaats de zendeenheid niet op een metalen tafel. – Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de zendeenheid.
De POWER/GREEN-indicator knippert groen
– Er wordt geen of een zwak signaal ontvangen. Start het
afspelen van de A/V-component of verhoog het volumeniveau
op de aangesloten A/V-component binnen het bereik waar het
geluid niet vervormd wordt. Doet u dit niet, dan wordt de
zendeenheid uitgeschakeld. Als er gedurende ongeveer 5
minuten geen of een zwak signaal wordt ontvangen, wordt de
zendeenheid automatisch uitgeschakeld.
Het geluid wordt afgebroken
– De zendeenheid wordt automatisch uitgeschakeld als er
gedurende 5 minuten geen of een zwak signaal wordt
ontvangen. Als u de zendeenheid aansluit op een A/V-
component via de hoofdtelefoonaansluiting, moet u het
volumeniveau op de aangesloten A/V-component verhogen
binnen het bereik waar het geluid niet vervormd wordt.
De batterij kan niet worden opgeladen/ de CHG/RED-indicator knippert rood of licht niet rood op
– Controleer dat de linker- en rechterkant van de hoofdtelefoon
en de zendeenheid overeenstemmen en plaats de
hoofdtelefoon correct op de zendeenheid. – Plaats de bijgeleverde oplaadbare nikkelmetaalhydridebatterij.
Het is niet mogelijk om droge batterijen en andere dan de
bijgeleverde oplaadbare batterij op te laden. – Als de CHG/RED-indicator niet rood oplicht, zelfs als u de
hoofdtelefoon op de zendeenheid geplaatst hebt en even
hebt gewacht, is het mogelijk dat u de batterij moet
vervangen. U kunt de bijgeleverde oplaadbare batterij BP-
HP550-11 bestellen bij de winkel waar u de hoofdtelefoon
hebt gekocht of bij de dichtstbijzijnde Sony-dealer. – Het opladen lukt mogelijk niet als er stof zit op de contactpin
van de zendeenheid en het contactpunt van de hoofdtelefoon.
Veeg deze schoon met een wattenstaafje enz.
Voorzorgsmaatregelen
– Wanneer u dit systeem langere tijd niet gebruikt, neemt u de
netspanningsadapter vast bij de stekker en trekt u deze uit het stopcontact. Voorkom corrosie als gevolg van het lekken van een batterij, neem de batterijen uit de hoofdtelefoon.
– Laat dit systeem niet achter op een locatie waar het wordt
blootgesteld aan direct zonlicht, hitte of vocht.
– Wanneer u de netspanningsadapter loskoppelt van de
zendeenheid voordat u de hoofdtelefoon afneemt, kunt u enige ruis horen.
– Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, direct
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken.
Opmerkingen over de hoofdtelefoon
Het risico op gehoorbeschadiging beperken
Gebruik de hoofdtelefoon niet bij een te hoog volume. Oorspecialisten raden aan om niet voortdurend naar harde geluiden te luisteren. Als u een fluitend geluid in uw oren hoort, moet u het volume verlagen of het apparaat uitschakelen.
Rekening houden met anderen
Houd het volume op een gematigd niveau. Op deze manier kunt u nog steeds omgevingsgeluiden horen terwijl u tegelijkertijd rekening houdt met de mensen om u heen.
Als u vragen of problemen hebt met betrekking tot het systeem die niet worden behandeld in deze handleiding, kunt u terecht bij uw dichtstbijzijnde Sony-dealer.
Neem de hoofdtelefoon en de zendeenheid mee naar de Sony­dealer als deze moeten worden gerepareerd.
Technische gegevens
RF-stereozendeenheid (TMR-RF855R)
Modulatie FM-stereo Werkingsfrequentie
Maximaal uitgangsvermogen
Kanaal Ch1, Ch2, Ch3 Transmissiebereik Ong. 100 m (maximaal) Audio-ingangen Pinaansluitingen (links/rechts)
Voeding 12 V gelijkstroom (met de bijgeleverde
Afmetingen Ong. 180 mm × 94 mm × 126 mm (b/h/d) Massa Ong. 310 g Nominaal stroomverbruik 3,0 W Bedrijfstemperatuur 5 °C tot 35 °C
Draadloze stereohoofdtelefoon (MDR-RF855R)
Frequentiebereik 10 Hz – 22.000 Hz Voeding Bijgeleverde oplaadbare
Massa Ong. 280 g inclusief batterij Bedrijfstemperatuur 5 °C tot 35 °C
Bijgeleverde items
RF-stereozendeenheid TMR-RF855R Draadloze stereohoofdtelefoon MDR-RF855R Netspanningsadapter (12 V) (1) Verbindingskabel (stereoministekker pinstekker × 2), 1 m (1) Oplaadbare nikkelmetaalhydridebatterij BP-HP550-11 (min. 550 mAh) (1) Garantiekaart (1) Gebruiksaanwijzing (deze handleiding) (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
863,0 MHz – 865,0 MHz
< 4 mW
Stereominiaansluiting
netspanningsadapter)
nikkelmetaalhydridebatterij BP-HP550-11 of in de handel verkrijgbare droge batterijen (LR03 (formaat AAA))
Wireless Stereo Headphone System
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
MDR-RF855RK
Italiano Sistema di cuffie stereo wireless
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre questo apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio a gocciolamenti o spruzzi d’acqua e non collocarvi sopra alcun oggetto contenente liquidi, come ad esempio vasi.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento esterno. Per qualsiasi riparazione rivolgersi solo a personale qualificato.
Non installare l’apparecchio in uno spazio ristretto, come una libreria o un armadietto a incasso.
Poiché la spina principale dell’adattatore CA viene utilizzata per scollegare lo stesso adattatore dall’alimentazione di rete, collegarlo a una presa CA facilmente accessibile. In caso di anomalie, scollegarlo immediatamente dalla presa CA.
ATTENZIONE Rischio di esplosione se la batteria viene sostituita con una batteria di tipo errato.
Non esporre le batterie (il gruppo batterie o le batterie installate) a calore eccessivo, come luce solare diretta, fuoco o simili, per un lungo periodo di tempo.
Non sottoporre le batterie a temperature eccessivamente basse, che possono provocare surriscaldamento ed esplosione termica. Non disassemblare, aprire o danneggiare in altro modo le celle o le batterie secondarie. Non esporre le celle o le batterie al calore o al fuoco. Evitare l’esposizione prolungata alla luce solare diretta. In caso di perdite dalle celle, evitare il contatto del liquido con la pelle o gli occhi. Se il contatto è avvenuto, lavare la parte interessata con abbondanti quantità di acqua e consultare un medico.
Non utilizzare caricabatterie diversi da quello appositamente fornito per l’uso con l’apparecchiatura.
Le celle e le batterie secondarie devono essere caricate prima dell’uso. Utilizzare sempre il caricabatterie corretto e consultare le istruzioni del produttore o il manuale dell’apparecchiatura per le istruzioni di ricarica corrette.
Dopo un periodo di inutilizzo prolungato può essere necessario caricare e scaricare più volte le celle o le batterie per ottenere prestazioni ottimali. Smaltire in modo corretto.
Il volume ad alto livello può compromettere l’udito.
L’etichetta del trasmettitore si trova nella parte inferiore esterna.
La validità del marchio CE è limitata ai soli Paesi in cui esso è obbligatorio per legge, principalmente nei paesi del SEE (Spazio Economico Europeo) e in Svizzera.
Con la presente, Sony Corporation dichiara che questo apparecchio è conforme alla Direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: http://www.compliance.sony.de/
Smaltimento delle batterie (pile e accumulatori) esauste e delle apparecchiature elettriche ed elettroniche a fine vita (applicabile in tutti i Paesi dell’Unione Europea e negli altri Paesi con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto, batteria o imballo indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico. Su talune batterie questo simbolo può essere utilizzato in combinazione con un simbolo chimico. Il simbolo chimico del piombo (Pb) è aggiunto se la batteria contiene più dello 0,004% di piombo. Assicurandovi che questi prodotti e le batterie siano smaltiti correttamente, contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero essere causate dal trattamento inappropriato dei medesimi prodotti o batterie. Il riciclo dei materiali aiuterà a preservare le risorse naturali. Nel caso di prodotti che per ragioni di sicurezza, prestazioni o integrità dei dati richiedano una connessione permanente con una batteria in essi incorporata, la stessa dovrà essere sostituita esclusivamente da personale qualificato. Per assicurarsi che la batteria sia trattata correttamente, si prega di consegnare i prodotti a fine vita in un centro di raccolta idoneo per il riciclo di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Per tutte le altre batterie, si prega di consultare la sezione relativa alla rimozione sicura della batteria dal prodotto. Si prega di consegnare le batterie in un centro di raccolta idoneo per il riciclo delle batterie esauste. Per informazioni più dettagliate sul riciclo di questi prodotti o batterie, si prega di contattare il vostro Comune, il servizio di smaltimento rifiuti ovvero il punto vendita presso il quale è stato acquistato il prodotto o la batteria.
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni sono applicabili solo alle apparecchiature vendute in Paesi in cui si applicano le direttive UE
Questo prodotto è stato fabbricato da o per conto di Sony Corporation. Importatore UE: Sony Europe B.V. Richieste all’importatore UE o relative alla conformità di prodotto in Europa devono essere indirizzate al rappresentante autorizzato del costruttore, Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe B.V., Da Vincilaan 7-D1, 1930 Zaventem, in Belgio.
Questa apparecchiatura è stata testata usando un cavo di lunghezza inferiore a 3 metri ed è risultata conforme ai limiti imposti dalla normativa EMC.
L’unità non è impermeabile. Se acqua o corpi estranei dovessero penetrare nell’unità, potrebbero provocare incendi o scosse elettriche. Se acqua o un corpo estraneo dovesse penetrare nell’unità, interrompere immediatamente l’utilizzo e consultare il rivenditore Sony più vicino. In particolare, ricordarsi di seguire le precauzioni elencate di seguito.
– Uso in prossimità di un lavandino, ecc.
Prestare attenzione affinché l’unità non cada in un lavandino o
in un recipiente colmo d’acqua. – Uso in condizioni di pioggia o neve, oppure in luoghi umidi – Uso quando si è sudati
Se si tocca l’unità con le mani bagnate, o se si ripone l’unità
nella tasca di un capo di abbigliamento umido, l’unità
potrebbe bagnarsi.
Nota sull’elettricità statica
L’elettricità statica accumulata nel corpo può causare un lieve formicolio nelle orecchie. Per ridurne l’effetto, indossare abiti realizzati con materiali naturali, che inibiscono la generazione di elettricità statica.
Per informazioni dettagliate sugli effetti del contatto tra il corpo umano e un telefono cellulare o altri dispositivi wireless collegati all’unità, fare riferimento al manuale di istruzioni del dispositivo wireless.
Questo prodotto (accessori inclusi) contiene magneti che potrebbero interferire con pacemaker, valvole shunt programmabili per il trattamento dell’idrocefalo o altri dispositivi medicali. Non collocare questo prodotto nelle vicinanze di persone che fanno uso di tali dispositivi medicali. Consultare il proprio medico prima di usare questo prodotto se si fa uso di dispositivi medicali.
Controllo degli elementi inclusi
Trasmettitore TMR-RF855R (1)
Cuffie MDR-RF855R (1)
Alimentatore CA (1)
Batteria ricaricabile all’idruro di nichel metallo (BP-HP550-11) (1)
Cavo di collegamento (minispina stereo spina a piedini × 2), 1 m (1)
Caratteristiche
Grazie per aver acquistato il sistema di cuffie stereo wireless MDR-RF855RK Sony. Prima di utilizzare il sistema, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per riferimenti futuri. Di seguito sono presentate alcune caratteristiche:
– Sistema di cuffie wireless con batteria a lunga durata e portata
di 100 m
– Comoda ricarica con posizionamento delle cuffie sul
trasmettitore – Unità pilota da 40 mm per una risposta uniforme dei bassi – Funzione di accensione/spegnimento automatico per una
maggiore durata della batteria – Tempo di riproduzione della batteria fino a 18 ore con batterie
ricaricabili o 28 ore con batterie alcaline di Sony
Uso
1
2
4
5
7
Inserire la batteria ricaricabile BP-HP550-11 in dotazione nell’alloggiamento sinistro delle cuffie.
Assicurarsi di osservare la corretta polarità quando si inserisce la batteria.
Inserire prima l’estremità .
Bloccare Rilasciare
Collegare l’alimentatore CA.
Inserire la spina fino in fondo.
Batteria ricaricabile all’idruro di nichel metallo BP-HP550-11 (in dotazione)
Caricare le cuffie.
3
Alla presa di rete CA
Punti di contatto
Piedini di contatto
Collegare il componente A/V seguendo i collegamenti o illustrati di seguito.
Inserire la spina fino in fondo.
Uso della presa per cuffie del componente A/V
Presa per cuffie (minipresa stereo)
L (bianco)R (rosso)
Minispina stereo
Televisore, lettore musicale digitale, ecc.
Uso delle prese di uscita audio (L/R) del componente A/V
Minispina stereo
Indossare le cuffie.
Prima di procedere all’ascolto
Abbassare innanzitutto il volume per ridurre il rischio di eventuali danni all’udito.
Punto tattile
Regolare il volume.
Su Giù
Punto tattile
Uscita audio
L (bianco)
R (rosso)
Prese (L/R)
Avviare la riproduzione del componente A/V.
6
L’indicatore POWER/GREEN del trasmettitore si illumina in verde.
Se non è possibile ricevere un segnale audio nitido
Per prima cosa cambiare la frequenza radio utilizzando il selettore CHANNEL sul trasmettitore, quindi impostare la stessa frequenza radio del trasmettitore con l’interruttore TUNING sulle cuffie.
Impianto stereo, lettore Blu-ray Disc, lettore DVD, ecc.
(Rosso) (Spento)
Completa quando l’indicatore si spegne.
(Verde)
Dopo l’uso
Le cuffie si spengono automaticamente quando vengono rimosse (Funzione di accensione/spegnimento automatico).
Informazioni sulla funzione di accensione/spegnimento automatico
Quando si indossano le cuffie, queste si accendono automaticamente. Indossare le cuffie verticalmente sulla testa in modo che la funzione di accensione automatica sia attivata correttamente. Le cuffie si spengono automaticamente quando vengono rimosse. Non sollevare la fascia a regolazione automatica quando non in uso, poiché ciò comporta un consumo della batteria.
Fascia a regolazione automatica
Informazioni sull’invio dei segnali RF
Non appena rileva i segnali audio provenienti dal componente collegato, il trasmettitore inizia ad inviare automaticamente i segnali RF. Tenere presente che:
– Possono verificarsi dei disturbi a seconda della posizione
del trasmettitore e delle condizioni della stanza. Si consiglia di posizionare il trasmettitore in un luogo in grado di garantire una riproduzione audio ottimale.
– Se il trasmettitore è collocato sopra un tavolo metallico, è
possibile udire disturbi o rilevare una diminuzione della portata di ricezione. Non collocare il trasmettitore sopra un tavolo metallico.
Se non viene immesso alcun segnale o il segnale è debole per circa 5 minuti
Se viene immesso un segnale debole per circa 5 minuti, il trasmettitore si spegne automaticamente*. Il trasmettitore potrebbe spegnersi anche se il volume del componente A/V collegato è troppo basso. Quando viene immesso un segnale debole, l’indicatore POWER/GREEN del trasmettitore lampeggia in verde per 5 minuti, quindi si spegne. In questo caso, alzare il volume del componente A/V collegato fino a un livello in cui l’audio non risulti distorto e abbassare il volume delle cuffie. Il trasmettitore potrebbe anche spegnersi se non viene immesso alcun segnale per circa 5 minuti. L’indicatore POWER/GREEN del trasmettitore lampeggia in verde per 5 minuti, quindi si spegne. Il trasmettitore si riavvia in seguito alla ricezione di un nuovo segnale audio. * Se da un componente A/V collegato viene emesso un
disturbo del segnale, è possibile che il trasmettitore non si spenga anche se nessun segnale audio viene immesso.
Suggerimenti per la ricarica
Innanzitutto, caricare la batteria in dotazione
La batteria ricaricabile all’idruro di nichel metallo in dotazione non è carica al primo utilizzo. Assicurarsi di ricaricarla prima dell’uso.
Informazioni sulla funzione di autoricarica
Posizionando le cuffie sul trasmettitore, queste si spengono automaticamente e la carica viene avviata. In questo modo, non è necessario accendere/spegnere le cuffie ogni volta che sono indossate e tolte.
Se l’indicatore CHG/RED non si illumina in rosso
– Controllare se le cuffie destra e sinistra sono appoggiate
correttamente sul trasmettitore. Togliere le cuffie e posizionarle nuovamente sul trasmettitore in modo che i punti di contatto delle cuffie tocchino i piedini di contatto del trasmettitore.
– La carica potrebbe non essere completata se il piedino di
contatto del trasmettitore e il punto di contatto delle cuffie sono impolverati. Pulirli con un bastoncino di cotone o simili.
Tempi di carica e di utilizzo
A seconda dello stato di carica residua della batteria, la carica richiede un tempo compreso tra 30 minuti e 7 ore circa.
Tempo di carica approssimativo
2)
7 ore
1) a 1 kHz, con uscita da 0,1 mW + 0,1 mW
2) ore necessarie per caricare completamente una batteria scarica
3) Il tempo indicato può variare in base alla temperatura o alle condizioni di utilizzo.
Per ricaricare la batteria in dotazione dopo l’uso
Dopo aver utilizzato le cuffie, collocarle sul trasmettitore. L’indicatore CHG/RED si illumina in rosso e la carica viene avviata. Non è necessario rimuovere le cuffie dal trasmettitore al termine della carica.
Carica residua
Per controllare la carica residua della batteria delle cuffie, sollevare la fascia a regolazione automatica, quindi controllare l’indicatore POWER. Se l’indicatore si illumina in verde, la batteria è ancora utilizzabile. Se l’intensità dell’indicatore POWER diminuisce, se l’indicatore stesso si spegne o lampeggia o se l’audio risulta distorto o disturbato, caricare le cuffie.
Note
– Inserire l’alimentatore CA fino in fondo. – Assicurarsi di utilizzare l’alimentatore CA in dotazione. L’utilizzo
di alimentatori CA con una polarità della spina differente o con caratteristiche diverse può causare danni al prodotto.
Tempo di utilizzo approssimativo
3)
18 ore
Spina con polarità unificata
1)
– La capacità della batteria può diminuire se le cuffie vengono
accese e collocate sul trasmettitore con l’alimentatore CA scollegato.
– Il trasmettitore si spegne automaticamente durante la ricarica
della batteria.
– Per motivi di sicurezza, il sistema è progettato per caricare
soltanto la batteria ricaricabile BP-HP550-11 in dotazione. Tenere presente che con questo sistema non è possibile caricare altri tipi di batterie ricaricabili.
– Se si inseriscono batterie a secco, queste non possono essere
caricate.
– Non tentare di utilizzare la batteria ricaricabile BP-HP550-11 in
dotazione con altri componenti. Essa può essere utilizzata soltanto con questo sistema.
– Eseguire la carica a una temperatura ambiente compresa tra
5 °C e 35 °C.
– Se la durata della batteria si dimezza, è possibile che sia
necessario sostituirla. La batteria ricaricabile BP-HP550-11 in dotazione non è disponibile in commercio. È possibile ordinare la batteria presso il centro di acquisto del presente sistema o dal rivenditore Sony più vicino.
Uso delle cuffie con batterie a secco in vendita separatamente
Anche le batterie a secco disponibili in commercio (LR03 (formato AAA)) possono essere utilizzate per alimentare le cuffie. Inserire due batterie nella stessa maniera di quanto descritto nel passaggio 1 “Uso”. Quando sono inserite le batterie a secco, la funzione di carica della batteria non è attivata.
Durata della batteria
Batteria Tempo di utilizzo
Batteria alcalina LR03 Sony (formato AAA)
1) a 1 kHz, con uscita da 0,1 mW + 0,1 mW
2) Il tempo indicato può variare in base alla temperatura o alle condizioni di utilizzo.
approssimativo
28 ore
1)
2)
Nota
Non tenere le batterie a secco con monete o altri oggetti metallici. Se i terminali positivo e negativo della batteria dovessero venire accidentalmente in contatto con oggetti metallici, potrebbe verificarsi un surriscaldamento.
Suggerimenti per il collegamento
– Non eseguire nello stesso momento il collegamento alle prese
AUDIO IN 1 e AUDIO IN 2. Se si collegano contemporaneamente due componenti A/V ad entrambe le prese, i segnali audio potrebbero risultare in uscita mista.
– Quando si collega il cavo di collegamento direttamente a una
presa per cuffie (minipresa mono), il segnale audio potrebbe non essere emesso dal canale destro.
Suggerimenti per l’impostazione del volume
– Se si collega il trasmettitore alla presa per cuffie del
componente A/V, impostare il volume del componente A/V sul livello più alto possibile, ma non tale da rendere distorto il segnale.
– Durante la visione di filmati, prestare attenzione a non
aumentare eccessivamente il volume nelle scene silenziose, onde evitare il rischio di danni all’udito quando viene riprodotta una scena rumorosa.
Suggerimenti per una ricezione migliore
Prestazioni di ricezione
Poiché il presente sistema utilizza segnali a frequenza estremamente elevata della banda a 800 MHz, in determinate circostanze è possibile che la qualità di ricezione peggiori. I seguenti esempi illustrano le condizioni che potrebbero ridurre la portata di ricezione o causare interferenze.
– All’interno di edifici con pareti contenenti travi di acciaio – In aree con numerosi contenitori in acciaio, ecc. – In aree con numerose apparecchiature elettriche in grado di
generare disturbi elettromagnetici – Quando il trasmettitore è collocato sopra oggetti metallici – In aree che fronteggiano strade – Quando disturbi o segnali di interferenza sono presenti nei
paraggi, a causa di ricetrasmettitori a bordo di camion, ecc. – Quando disturbi o segnali di interferenza sono presenti nei
paraggi, a causa di sistemi di comunicazione wireless installati
lungo le strade.
Distanza di funzionamento del trasmettitore
La distanza ottimale affinché il sistema non rilevi interferenze è di circa 100 m. Tuttavia, la distanza può variare in base all’ambiente circostante.
– Se durante l’uso entro la suddetta distanza il sistema rileva
delle interferenze, ridurre la distanza tra il trasmettitore e le
cuffie o selezionare un altro canale. – Quando le cuffie vengono utilizzate entro la distanza di
funzionamento del trasmettitore sopra indicata, il
trasmettitore può trovarsi in qualsiasi direzione rispetto
all’ascoltatore. – Anche all’interno dell’area di ricezione del segnale, esistono
alcuni punti (punti morti) in cui non è possibile ricevere il
segnale RF. Questa è una caratteristica propria dei segnali RF e
non un problema di funzionamento. Spostando leggermente il
trasmettitore, la posizione dei suddetti punti può essere
cambiata.
Sostituzione delle protezioni degli auricolari
Le protezioni degli auricolari sono sostituibili. Se tali protezioni diventano sporche o si usurano, sostituirle come illustrato di seguito. Le protezioni degli auricolari non sono disponibili in commercio. È possibile ordinare i pezzi di ricambio presso il centro di acquisto del presente sistema o dal rivenditore Sony più vicino.
1 Rimuovere la protezione dell’auricolare vecchia estraendola
dalla scanalatura sull’alloggiamento.
2 Posizionare la nuova protezione dell’auricolare sull’unità
pilota. Posizionare l’estremità della protezione dell’auricolare su un
lato dell’estremità della scanalatura dell’unità pilota, quindi far ruotare l’estremità della protezione dell’auricolare attorno all’unità pilota come illustrato di seguito. Una volta inserita in modo saldo nella scanalatura, regolare la protezione dell’auricolare posizionandola in senso verticale.
Risoluzione dei problemi
Qualora si verifichino problemi durante l’utilizzo del presente sistema, consultare il seguente elenco. Se il problema persiste, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Audio assente/livello audio basso
– Controllare il collegamento del componente A/V o
dell’alimentatore CA. – Controllare che il componente A/V sia acceso. – Se il trasmettitore viene collegato a un componente A/V
utilizzando la presa per cuffie, alzare il livello di volume del
componente a un livello in cui l’audio non risulti distorto. – Cambiare la frequenza radio utilizzando il selettore CHANNEL
sul trasmettitore, quindi impostare la stessa frequenza radio
del trasmettitore con l’interruttore TUNING sulle cuffie. – Utilizzare le cuffie in prossimità del trasmettitore o cambiare la
posizione del trasmettitore. – Caricare la batteria ricaricabile in dotazione o sostituire le
batterie a secco con delle batterie nuove. Se l’indicatore
POWER è ancora spento una volta completata la carica, portare
le cuffie presso un rivenditore Sony. – Alzare il volume delle cuffie.
Audio distorto o intermittente (talvolta con presenza di disturbi)
– Utilizzare le cuffie in prossimità del trasmettitore o cambiare la
posizione del trasmettitore. – Non collocare il trasmettitore sopra un tavolo metallico. – Se il trasmettitore viene collegato a un componente A/V
utilizzando la presa per cuffie, abbassare il livello di volume del
componente a un livello in cui l’audio non risulti distorto. – Cambiare la frequenza radio utilizzando il selettore CHANNEL
sul trasmettitore, quindi impostare la stessa frequenza radio
del trasmettitore con l’interruttore TUNING sulle cuffie. – Caricare la batteria ricaricabile in dotazione o sostituire le
batterie a secco con delle batterie nuove. Se l’indicatore
POWER è ancora spento una volta completata la carica, portare
le cuffie presso un rivenditore Sony.
Forte rumore di sottofondo
– Se il trasmettitore viene collegato a un componente A/V
utilizzando la presa per cuffie, alzare il livello di volume del
componente a un livello in cui l’audio non risulti distorto. – Caricare la batteria ricaricabile in dotazione o sostituire le
batterie a secco con delle batterie nuove. Se l’indicatore
POWER è ancora spento una volta completata la carica, portare
le cuffie presso un rivenditore Sony. – Non collocare il trasmettitore sopra un tavolo metallico. – Utilizzare le cuffie in prossimità del trasmettitore.
L’indicatore POWER/GREEN lampeggia in verde
– Non viene immesso alcun segnale o se il segnale è debole.
Avviare la riproduzione del componente A/V, o alzare il volume
del componente collegato a un livello in cui l’audio non risulti
distorto, altrimenti il trasmettitore si spegne. Se non viene
immesso alcun segnale o il segnale è debole per circa 5 minuti,
il trasmettitore si spegne automaticamente.
L’audio viene interrotto
– Il trasmettitore si spegne se non viene immesso alcun segnale
o se il segnale è debole per 5 minuti. Se il trasmettitore viene
collegato a un componente A/V utilizzando la presa per cuffie,
alzare il livello di volume del componente a un livello in cui
l’audio non risulti distorto.
Non è possibile caricare la batteria/ l’indicatore CHG/RED lampeggia in rosso o non si illumina in rosso
– Controllare che il lato destro/sinistro delle cuffie e del
trasmettitore corrispondano, quindi posizionare correttamente
le cuffie sul trasmettitore. – Inserire la batteria ricaricabile all’idruro di nichel metallo in
dotazione. Le batterie a secco e le batterie ricaricabili diverse
da quelle in dotazione non possono essere caricate. – Se l’indicatore CHG/RED non si illumina in rosso anche dopo
aver posizionato le cuffie sul trasmettitore e atteso qualche
istante, è probabile che la durata della batteria sia esaurita. È
possibile ordinare la batteria ricaricabile BP-HP550-11 in
dotazione presso il centro di acquisto del presente sistema o
dal rivenditore Sony più vicino. – La carica potrebbe non essere completata se il piedino di
contatto del trasmettitore e il punto di contatto delle cuffie
sono impolverati. Pulirli con un bastoncino di cotone o simili.
Precauzioni
– Quando non si usa il presente sistema per un lungo periodo,
scollegare l’alimentatore CA dalla presa di rete CA afferrandone la spina, quindi rimuovere la batteria dalle cuffie per evitare danni causati da eventuali perdite delle batterie e conseguenti corrosioni.
– Non lasciare il sistema in luoghi soggetti alla luce solare
diretta, al calore o all’umidità.
– Se l’alimentatore CA viene scollegato dal trasmettitore prima
di togliere le cuffie, potrebbero verificarsi dei disturbi.
– Non esporre l’apparecchio a temperature estreme, luce solare
diretta, umidità, sabbia, polvere o urti meccanici.
Note sulle cuffie
Per ridurre il rischio di danni all’udito
Evitare di utilizzare le cuffie a livelli elevati di volume. Gli esperti in materia di udito sconsigliano l’uso continuato a volume elevato. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o interrompere l’uso.
Rispetto per il prossimo
Mantenere il volume a livelli moderati. In tal modo, sarà possibile udire i suoni provenienti dall’esterno e rispettare le persone circostanti.
In caso di domande o problemi riguardanti il sistema non trattati nel presente manuale, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Assicurarsi di portare sia le cuffie che il trasmettitore al rivenditore Sony quando si richiedono riparazioni.
Caratteristiche tecniche
Trasmettitore stereo RF (TMR-RF855R)
Modulazione stereo FM Frequenza operativa
863,0 MHz - 865,0 MHz
Massima potenza di uscita
< 4 mW Canale Ch1, Ch2, Ch3 Distanza di trasmissione Fino a 100 m circa Ingressi audio Prese a piedini (sinistra/destra)
Minipresa stereo Requisiti di alimentazione
12 V CC (dall’alimentatore CA in dotazione) Dimensioni Circa 180 mm × 94 mm × 126 mm (l/a/p) Massa Circa 310 g Consumo energetico nominale 3,0 W Temperatura di utilizzo Da 5 °C a 35 °C
Cuffie stereo wireless (MDR-RF855R)
Risposta in frequenza 10 Hz - 22.000 Hz Alimentazione Batteria ricaricabile all’idruro di nichel
metallo BP-HP550-11 in dotazione o batterie
a secco (LR03 (formato AAA)) disponibili in
commercio Massa Circa 280 g inclusa la batteria Temperatura di utilizzo Da 5 °C a 35 °C
Elementi inclusi
Trasmettitore stereo RF TMR-RF855R Cuffie stereo wireless MDR-RF855R Alimentatore CA (12 V) (1) Cavo di collegamento (minispina stereo spina a piedini × 2), 1 m (1) Batteria ricaricabile all’idruro di nichel metallo BP-HP550-11 (550 mAh min) (1) Scheda di garanzia (1) Istruzioni per l’uso (il presente manuale) (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Loading...