Wireless Stereo
señal de
entrada
señal de
salida
descompresión
compresión
rango dinámica
Unidad de transmisor
Unidad de auriculares
Transmisión de RF
nivel de ruido
(bajo)
1
2 34
5
Headphone System
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
MDR-RF840RK
MDR-RF860RK
© 2007 Sony Corporation Printed in China
Español
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el aparato a la
lluvia ni a la humedad.
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica,
no ponga objetos que contengan líquido, tal como
floreros, encima del aparato.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso
de avería, solicite los servicios de personal cualificado.
Conecte el adaptador de alimentación de ca a una
toma de ca de fácil acceso. Si percibe alguna
anormalidad en el adaptador de alimentación de ca,
desconéctelo inmediatamente de la toma de ca.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
No exponga la pila a fuentes de calor excesivo como
luz solar directa, fuego o similar.
La placa de características se encuentra en la parte
inferior exterior.
Por medio de la presente, Sony Corp. declara que el
equipo cumple con los requisitos esenciales y
cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles
de la Directiva 1999/5/CE. Para mayor información,
por favor consulte el siguiente URL:
http://www.compliance.sony.de/
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al
final de su vida útil (aplicable
en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas
de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de
la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el
punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
3-095-629-33(1)
Tratamiento de las baterías al
final de su vida útil (aplicable
en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas
de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en la batería o en el embalaje indica que
la batería proporcionada con este producto no puede
ser tratada como un residuo doméstico normal.
En algunas baterías este símbolo puede utilizarse en
combinación con el símbolo químico. El símbolo
químico del mercurio (Hg) o del plomo (Pb) se
añadirá si la batería contiene más del 0,0005% de
mercurio o del 0,004% de plomo.
Al asegurarse de que estas baterías se desechan
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana
que podrían derivarse de la incorrecta manipulación
en el momento de deshacerse de la batería. El reciclaje
de materiales ayuda a conservar los recursos
naturales.
En el caso de productos que por razones de seguridad,
rendimiento o mantenimiento de datos, sea necesaria
una conexión permanente con la batería incorporada,
esta batería solo deberá ser reemplazada por personal
técnico cualificado para ello.
Para asegurarse de que la batería será tratada
correctamente, entregue el producto al final de su vida
útil en un punto de recogida para el reciclado de
aparatos eléctricos y electrónicos.
Para las demás baterías, vea la sección donde se indica
cómo quitar la batería del producto de forma segura.
Deposite la batería en el correspondiente punto de
recogida para el reciclado.
Para recibir información detallada sobre el reciclaje de
este producto o de la batería, póngase en contacto con
el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o
el establecimiento donde ha adquirido el producto.
No exponga las baterías ni los aparatos con una
batería instalada a un calor excesivo como, por
ejemplo, el de la luz solar directa, el del fuego o
similares.
Aviso para los clientes: la siguiente
información sólo se aplica al equipo que se
comercializa en países que aplican las
directivas de la UE.
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 17-1 Konan Minato-ku, Tokio, 108-0075 Japón. El
representante autorizado para la aplicación de la
directiva EMC y la seguridad de los productos es
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier cuestión de
servicio o garantía, consulte las direcciones facilitadas
en los documentos de garantía o servicios.
¡Bienvenido!
Gracias por haber adquirido este sistema
de auriculares estéreo inalámbricos MDR-RF840RK/
MDR-RF860RK de Sony. Antes de utilizarlo, lea este
manual atentamente y consérvelo para consultarlo en
el futuro.
Características principales:
•Un transmisor compacto permite una carga sencilla
mediante un método de carga sin contacto que no
requiere terminales por inducción electromagnética.
Para cargar las pilas, sólo es necesario colocar los
auriculares en el transmisor.
•Función de conexión/desconexión automática de los
auriculares para conservar la energía de las pilas.
•Sistema de reducción de ruido para reproducir un
sonido nítido con el mínimo ruido de transmisión
(sólo para el modelo MDR-RF860RK).
•Sistema inalámbrico que permite escuchar un
programa sin las limitaciones que supone el cable de
los auriculares.
•Reproducción de sonido de alta fidelidad.
•Fácil conexión al televisor y al sistema de audio de
alta fidelidad.
•Área de alcance de hasta 100 metros.
•Función de control de volumen en los auriculares.
•Cómodos auriculares supraaurales con casco
autoajustable.
Notas sobre la recepción
El sistema de este equipo utiliza señales de frecuencia
muy elevada de la banda de 800 MHz, por lo que la
recepción puede deteriorarse en algunos lugares. A
continuación, se enumeran algunos ejemplos de uso
de la unidad en condiciones que pueden reducir el
alcance de la recepción o causar interferencias con ella.
•Dentro de un edificio cuyas paredes contengan vigas
de acero.
•En un lugar con muchos armarios archivadores de
acero, etc.
•En un lugar con muchos aparatos eléctricos que
generen ruido electromagnético.
•Si el transmisor se coloca encima de un instrumento
de metal.
•En un lugar orientado hacia una carretera.
•Si se produce ruido o señales de interferencia cerca
de la unidad provenientes de transmisoresreceptores de radio de camiones, etc.
•Si se produce ruido o señales de interferencia cerca
de la unidad provenientes de sistemas de
comunicación inalámbricos instalados en las
carreteras.
N Procedimientos iniciales
Desembalaje
Compruebe que dispone de los siguientes accesorios:
•Auriculares (1)
•Transmisor (1)
•Adaptador de alimentación de ca (1)
•Cable de conexión (1) (conectores fonográficos y
miniconector estéreo), 1 m
•Adaptador de conector Unimatch (1) (minitoma
estéreo y conector fonográfico estéreo)
•Pila de hidruro metálico de níquel recargable BPHP550-11 (1)
Carga de la pila
recargable suministrada
La pila de hidruro metálico de níquel recargable
suministrada no estará cargada la primera vez que vaya
a utilizarla. Asegúrese de cargarla antes de utilizarla.
Para cargar los auriculares, colóquelos en el transmisor.
1 Pulse el botón PUSH del receptáculo
izquierdo para abrir la tapa del
compartimiento para pilas.
La tapa del compartimiento para pilas se
desprende.
L
Botón
PUSH
2 Inserte la pila de hidruro metálico de níquel
recargable suministrada en el
compartimiento para pilas de modo que el
terminal 3 de la pila coincida con la marca
3 del compartimiento.
No utilice una pila recargable que no sea la
suministrada.
3 Cierre la tapa del compartimiento para pilas.
1Introduzca la pestaña en el orificio situado en la
parte superior izquierda.
2Cierre la tapa hasta que haga clic.
1
L
2
4 Conecte el adaptador de alimentación de ca
suministrado al transmisor.
12
CHANNEL
a la toma
DC IN
12V
DC IN 12V
RALINPUT3B
Transmisor
a una
toma de
ca
Adaptador de alimentación
de ca (suministrado)
5 Coloque los auriculares en el transmisor de
modo que el indicador POWER/CHG se
ilumine en rojo.
Coloque los auriculares en el transmisor de
manera que la flecha triangular coincida. Si los
auriculares no están colocados correctamente, no
se cargaran.
La carga finaliza transcurridas aproximadamente
16 horas y el indicador POWER/CHG de carga se
apaga posteriormente.
Auriculares
LR
Indicador
POWER/CHG
Acerca del método de carga del sistema
Este sistema utiliza un método de carga sin contacto
que no requiere terminales por inducción
electromagnética.
Notas
•No deje objetos metálicos (monedas, clips, etc.) cerca
del punto de carga del transmisor. El transmisor y el
metal podrían calentarse, lo que resulta peligroso.
Transmisor
Punto de carga
•No deje objetos sensibles al magnetismo (tarjetas de
crédito, disquetes con codificación magnética, etc.)
cerca del sistema. Su exposición al campo
electromagnético del transmisor podría dejarlos
inutilizables.
LR
Auriculares
Batería
recargable
Líneas de fuerza
magnética
Transmisor
•No coloque un radiorreceptor cerca del sistema,
Podría oírse un ruido proveniente del
radiorreceptor. En tal caso, cambie el ángulo del
radiorreceptor o aléjelo del sistema para que no se
oiga ningún ruido.
Si el indicador POWER/CHG del transmisor
no se ilumina en rojo
Compruebe si los auriculares derecho e izquierdo
están colocados en el transmisor correctamente. Retire
los auriculares y colóquelos de nuevo en el transmisor
para que el indicador POWER/CHG se ilumine en
rojo.
Para recargar la pila de los auriculares
después de su uso
Después de utilizar los auriculares, colóquelos en el
transmisor.
El temporizador incorporado detecta el instante en que
la carga finaliza, por lo que no es necesario retirar los
auriculares del transmisor llegado ese momento.
Notas
• El transmisor cesa automáticamente el envío de
señales de RF durante la carga de las pilas.
• Por razones de seguridad, este sistema se ha
diseñado para cargar únicamente las pilas
recargables suministradas de tipo BP-HP550-11. No
se podrán cargar otros tipos de pilas recargables.
• Si utiliza pilas secas, éstas no se pueden cargar.
• No intente utilizar las pilas recargables BP-HP550-
11 suministradas en otros componentes. Estas pilas
sólo se pueden utilizar con este sistema.
• Realice la carga a una temperatura ambiental entre
0 ˚C y 40 ˚C
Horas de carga y uso
14 horas*
1
1
3
3
Horas de carga Tiempo de uso aprox.*
1
aprox.*
1 hora 60 minutos*340 minutos*
2
16 horas*
*1con salida de 1 kHz, 1 mW + 1 mW
*2horas requeridas para cargar por completo pilas
descargadas
*3El tiempo indicado puede variar en función de la
temperatura y las condiciones de uso.
MDR-RF840RK MDR-RF860RK
3
18 horas*
Uso de los auriculares con pilas secas (se
venden por separado)
Los auriculares también pueden alimentarse con pilas
secas (tamaño AAA) de venta en establecimientos
especializados. Instálelas del mismo modo que se
describe en los pasos 1 a 3 de la sección “Carga de la
pila recargable suministrada”.
Cuando se instalan pilas secas, la función de carga de
las pilas no se activa.
Duración de las pilas
(Pilas alcalinas LR03/AM-4 (N) de Sony)
Modelo Horas aprox.*
MDR-RF840RK 28 horas*
MDR-RF860RK 22 horas*
*1 con salida de 1 kHz, 1 mW + 1 mW
*2 El tiempo indicado puede variar en función de la
temperatura y las condiciones de uso.
2
2
Notas acerca de las pilas
• No cargue pilas secas.
• No transporte una pila seca junto con monedas u
otros objetos metálicos, ya que si los terminales
positivo y negativo de la pila entran en contacto
accidentalmente con los objetos metálicos, puede
generarse calor.
• Si no va a utilizar la unidad durante un período de
tiempo prolongado, retire las pilas para evitar que
se produzcan daños por fugas o corrosión de las
mismas.
Comprobación de la energía restante de las
pilas
Levante la cinta autoajustable y compruebe el estado
del indicador POWER situado en el receptáculo
derecho. Si el indicador se ilumina en rojo, las pilas
todavía se pueden utilizar.
Cargue la pila recargable o instale nuevas pilas secas
si la luz del indicador POWER se atenúa o parpadea, o
si el sonido se distorsiona o presenta ruidos.
Nota
La pila de hidruro metálico de níquel recargable debe
reemplazarse por una pila nueva si, después de
cargarla, su duración se reduce a la mitad de la
duración esperada. La pila recargable de tipo BPHP550-11 no se comercializa. Puede solicitarla en el
establecimiento en el que adquirió el sistema o al
distribuidor Sony más cercano.
Configuración del
transmisor
1
Conecte el transmisor al equipo de audio/
vídeo.
Seleccione una de las conexiones siguientes en
función del tipo de toma:
A Para conectarlo a una toma de auriculares
Transmisor
A las tomas
INPUT A
12
CHANNEL
DC IN 12V
Canal derecho
(rojo)
Cable de
conexión
(suministrado)
Adaptador de
conector Unimatch
(suministrado)
A la toma de
auriculares (toma
fonográfica
estéreo)
B Para conectarlo a las tomas LINE OUT o REC
OUT
Transmisor
12
CHANNEL
DC IN 12V
Cable de
conexión
(suministrado)
Canal derecho
(rojo)
A las tomas
LINE OUT o REC
OUT
Sistema estéreo,
videograbadora,
etc.
* “WALKMAN” y el logotipo de
“WALKMAN” son marcas comerciales
registradas de Sony Corporation.
INPUT3BRAL
Canal
izquierdo
(blanco)
A la toma de
auriculares
(minitoma estéreo)
WALKMAN*,
televisor, etc.
A la toma
INPUT B
INPUT3BRAL
Canal
izquierdo
(blanco)
2 Conecte el adaptador de alimentación de ca
suministrado al transmisor.
12
CHANNEL
a la toma
DC IN 12V
Notas
•Utilice únicamente el adaptador de alimentación de
ca suministrado. No utilice ningún otro adaptador
de alimentación de ca.
•Si el transmisor se coloca encima o cerca de un
televisor, es posible que produzca ruido.
Si esto ocurre, aléjelo del televisor.
•Si el equipo conectado dispone de la función de
sistema limitador automático de volumen (AVLS),
cerciórese de desactivarla cuando utilice el
transmisor. De lo contrario, deberá subir el volumen
de los auriculares, lo que puede provocar ruido.
RALINPUT3B
DC IN 12V
Polaridad de la clavija
Transmisor
a una toma
de ca
Adaptador de alimentación
de ca (suministrado)
N Uso del sistema
Recepción de un
programa
Antes de la recepción
Para reducir el riesgo de sufrir daños en los oídos, en
primer lugar, baje el volumen.
1 Encienda el equipo de audio/vídeo
conectado al transmisor.
Si el transmisor está conectado a la toma de
auriculares, ajuste el control de volumen del
equipo fuente de audio en el valor más alto
posible sin que la señal de audio se distorsione.
2 Retire los auriculares del transmisor.
El indicador POWER/CHG del transmisor se
iluminará en verde.
Auriculares
Transmisor
3 Seleccione la frecuencia de radio con el
selector CHANNEL.
4 Colóquese los auriculares.
Los auriculares se encienden automáticamente al
ponérselos. El indicador POWER del receptáculo
derecho se ilumina en rojo.
Asegúrese de colocarse el receptáculo derecho R
en la oreja derecha y el izquierdo L en la oreja
izquierda. Procure que los auriculares
permanezcan en su cabeza en posición vertical
para que la función de conexión automática se
active correctamente.
5 Ajuste el canal con el del transmisor
mediante el selector (o botón) del
receptáculo derecho de los auriculares.
A MDR-RF840RK
Seleccione el canal del transmisor con el selector
TUNING del receptáculo derecho de los
auriculares.
Cuando haya finalizado la sintonización, suba el
volumen a un nivel moderado con el control
VOLUME del receptáculo derecho.
Control VOLUME Selector
B MDR-RF860RK
Pulse ligeramente el botón TUNING para
sintonizar automáticamente los auriculares. Si no
recibe ninguna señal de audio clara, pulse de
nuevo dicho botón.
Cuando haya finalizado la sintonización, suba el
volumen a un nivel moderado con el control
VOLUME del receptáculo derecho.
Control VOLUME Botón
VOLUME
Envío de señales de RF desde el transmisor
El transmisor inicia el envío de señales de RF de forma
automática cuando detecta que el equipo conectado emite
señales de audio.
Si no detecta ninguna señal de audio durante más de 4
minutos aproximadamente, el transmisor detendrá el
envío de señales de RF y el indicador POWER/CHG se
apagará.
Cuando vuelva a recibir una señal de audio, empezará a
enviar las señales de RF y el indicador POWER/CHG se
iluminará nuevamente en verde.
Si la señal de audio es muy débil, el transmisor no enviará
ninguna señal de RF. Si el transmisor está conectado a una
toma de auriculares, asegúrese de que el volumen del
equipo conectado esté ajustado en 5 - 6 o en un valor
superior.
Es posible que no oiga el inicio del sonido que se emite a
través de los auriculares hasta que el transmisor empiece a
enviar las señales de RF tras detectar una señal de audio.
TUNING
R
TUNING
TUNING
Los auriculares se desconectarán
automáticamente cuando se los quite
– Función de conexión y desconexión
automática
No levante la cinta autoajustable cuando no utilice los
auriculares, puesto que tal acción consume energía de
las pilas.
Cinta
autoajustable
Notas
•Si oye un pitido, acérquese al transmisor.
•Es posible que oiga cierto ruido si desconecta el
adaptador de alimentación de ca del transmisor
antes de quitarse los auriculares.
Proceso de reducción de ruido (sólo el
modelo MDR-RF860RK)
La unidad de transmisor comprime la señal de audio
y la convierte en señal de RF. La unidad de auriculares
convierte la señal de RF que recibe en señal de audio y
la descomprime.
Este proceso reduce el ruido captado durante la
transmisión.
1 La unidad de transmisor comprime el rango
dinámico de las señales de audio y las convierte en
señales de RF.
2 El ruido puede deberse a la transmisión a larga
distancia, etc.
3 La unidad de auriculares convierte la señal de RF
en señal de audio.
4 Es posible que se genere ruido durante la
conversión.
5 La descompresión del rango dinámico de las
señales de audio reduce el nivel de ruido y mejora
la relación S/N (señal-ruido).
Áreas efectivas del
transmisor
La distancia óptima entre los auriculares y el
transmisor para que el sistema no reciba interferencias
es de hasta unos 100 m. Sin embargo, esta distancia
puede variar en función del entorno. Si el sistema
produce ruido cuando se utiliza dentro de la distancia
especificada, acerque los auriculares al transmisor o
seleccione otro canal.
Notas
•Si se utilizan los auriculares dentro de las áreas
efectivas del transmisor, éste puede colocarse en
cualquier dirección respecto al usuario.
•Incluso dentro del área de recepción de la señal,
pueden existir algunos puntos (puntos muertos) en
los que la señal de RF no se reciba. Esta característica
es inherente a las señales de RF y no indica ningún
fallo en el funcionamiento. La ubicación del punto
muerto puede modificarse moviendo ligeramente el
transmisor.
Sustitución de las
almohadillas de los
auriculares
Las almohadillas de los auriculares se pueden
sustituir. Si se ensucian o se dañan, reemplácelas
como se muestra en la ilustración siguiente.
Las almohadillas no están disponibles en el mercado.
Puede adquirir recambios en el establecimiento donde
adquirió el sistema o en el proveedor Sony más
próximo.
1 Extraiga la almohadilla antigua
extrayéndola de la ranura del receptáculo.
2 Coloque la almohadilla nueva en el
auricular.
Coloque el borde de la almohadilla en un lado del
borde de la ranura del auricular. A continuación,
inserte el borde de la almohadilla alrededor del
auricular como se muestra en la ilustración.
Cuando la almohadilla esté firmemente insertada
en la ranura, ajústela en posición vertical.
N
Información complementaria
Precauciones
•Si no va a utilizar el transmisor durante un período
de tiempo prolongado, desconecte el adaptador de
alimentación de ca de la toma de ca tirando del
enchufe y no del cable.
•No deje el sistema de auriculares estéreo
inalámbricos en lugares sometidos a la luz solar
directa, temperaturas elevadas o humedad.
Notas sobre los auriculares
Para reducir el riesgo de sufrir daños en los
oídos
•Evite utilizar los auriculares a un volumen alto. Los
especialistas en audición desaconsejan la
reproducción continua y prolongada de sonido a un
volumen alto. Si percibe un pitido en el oído,
reduzca el volumen o deje de utilizar la unidad.
•Si los auriculares emiten una presión de sonido
excesiva, pueden llegar a provocar pérdidas
auditivas.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le
permitirá oír sonidos externos y ser considerado con
la gente que le rodea.
Si tiene preguntas o problemas referentes al sistema y
no encuentra la solución en este manual, póngase en
contacto con su proveedor Sony más cercano.
No olvide traer consigo los auriculares y el transmisor
al proveedor Sony cuando necesite alguna reparación.
Solución de problemas
Sin sonido/Sonido amortiguado
, Compruebe la conexión del equipo de audio/
vídeo o del adaptador de alimentación de ca.
, Compruebe que el equipo de audio/vídeo esté
encendido.
, Si el transmisor está conectado a la toma de
auriculares, suba el volumen del equipo de
audio/vídeo conectado.
, Cambie la frecuencia de radio mediante el
selector CHANNEL del transmisor y, a
continuación, ajuste la misma frecuencia de
radio con el selector TUNING (o el botón
TUNING) del receptáculo derecho de los
auriculares.
, La función de silenciamiento está activada.
•Utilice los auriculares cerca del transmisor.
, La luz del indicador POWER de los auriculares
se apaga, se atenúa o parpadea, o bien el sonido
se distorsiona o presenta ruidos.
•Cargue la pila recargable si está a punto de
agotarse o bien sustituya las pilas alcalinas
por otras nuevas. Si el indicador POWER
sigue apagado después de cargar la pila, lleve
los auriculares a un distribuidor de Sony.
Distorsión
, Si el transmisor está conectado a la toma de
auriculares, baje el volumen del equipo de
audio/vídeo conectado.
, Cambie la frecuencia de radio mediante el
selector CHANNEL del transmisor y, a
continuación, ajuste la misma frecuencia de
radio con el selector TUNING (o el botón
TUNING) del receptáculo derecho de los
auriculares.
, La luz del indicador POWER de los auriculares
se apaga, se atenúa o parpadea, o bien el sonido
se distorsiona o presenta ruidos.
•Cargue la pila recargable si está a punto de
agotarse o bien sustituya las pilas alcalinas
por otras nuevas. Si el indicador POWER
sigue apagado después de cargar la pila, lleve
los auriculares a un distribuidor de Sony.
Ruido de fondo alto
, Acérquese al transmisor. Cuanto más se aleje
de él, más posibilidades existen de que se
produzca ruido.
, Si el transmisor está conectado a la toma de
auriculares, suba el volumen del equipo de
audio/vídeo conectado.
, Cambie la frecuencia de radio mediante el
selector CHANNEL del transmisor y, a
continuación, ajuste la misma frecuencia de
radio con el selector TUNING (o el botón
TUNING) del receptáculo derecho de los
auriculares.
, La luz del indicador POWER de los auriculares
se apaga, se atenúa o parpadea, o bien el sonido
se distorsiona o presenta ruidos.
•Cargue la pila recargable si está a punto de
agotarse o bien, sustituya las pilas alcalinas
por otras nuevas. Si el indicador POWER
sigue apagado después de cargar la pila, lleve
los auriculares a un distribuidor de Sony.
Especificaciones
Generales
Frecuencia portadora
Canal Ch1, Ch2, Ch3
Modulación FM estéreo
Respuesta de frecuencia
Transmisor TMR-RF840R, RF860R
Fuente de alimentación
Entrada de audio
Dimensiones Aprox. 216 × 105 × 96 mm
Masa Aprox. 220 g
Consumo de energía nominal
Auriculares MDR-RF840R, RF860R
Fuente de alimentación
Masa Aprox. 300 g (pilas incluidas)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios
sin previo aviso.
863,52 MHz, 864,02 MHz, 864,52 MHz
MDR-RF840R: 20 – 20.000 Hz
MDR-RF860R: 10 – 22.000 Hz
cc de 12 V: adaptador de alimentación de
ca suministrado
Tomas fonográficas, minitoma estéreo
(an/al/prf)
3 W
Pilas de hidruro metálico de níquel
recargables BP-HP550-11 suministradas o
pilas secas (tamaño AAA) disponibles en
el mercado
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of
vocht om het risiko van brand of een
electrische schok te verlagen.
Om de kans op brand of een elektrische schok te
verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof
erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten.
Open de behuizing niet om elektrocutie te
voorkomen. Laat het toestel alleen nakijken door
bevoegd vakpersoneel.
Sluit de netspanningsadapter aan op een gemakkelijk
toegankelijk stopcontact. Als er een probleem optreedt
met de netspanningsadapter, moet u deze
onmiddellijk uit het stopcontact halen.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte
zoals een boekenrek of inbouwkast.
Stel de batterij niet bloot aan overmatige hitte zoals
direct zonlicht, vuur enzovoort.
Het naamplaatje bevindt zich onderaan aan de
buitenkant van het toestel.
Hierbij verklaart Sony Corp. dat dit apparaat in
overeenstemming is met de essentiële eisen en de
andere relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EG.
Nadere informatie kunt u vinden op:
http://www.compliance.sony.de/
Voor de klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein
chemisch afval (KCA).
Verwijdering van oude
elektrische en elektronische
apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere
Europese landen met
gescheiden
inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwerkt,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Verwijdering van oude
batterijen (in de Europese
Unie en andere Europese
landen met afzonderlijke
inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de
meegeleverde batterij van dit product niet als huishoudelijk
afval behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool voorkomen in
combinatie met een chemisch symbool. De chemische
symbolen voor kwik (Hg) of lood (Pb) worden toegevoegd
als de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat.
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt
u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij
tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid,
prestaties dan wel in verband met data-integriteit een
permanente verbinding met batterij vereisen, dient deze
batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel
vervangen te worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij
op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het
product aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd te
worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de
recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het
gedeelte over hoe de batterij veilig uit het product te
verwijderen. Overhandig de batterij bij het desbetreffende
inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product of batterij, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Batterijen of het toestel met batterijen in mogen niet
worden blootgesteld aan overmatige warmte zoals
van zonlicht, vuur enz.
Opmerking voor klanten: de volgende
informatie geldt enkel voor apparatuur
verkocht in landen waar de EU-richtlijnen
van kracht zijn.
De fabrikant van dit apparaat is Sony Corporation, 17-1 Konan Minato-ku, Tokio, 108-0075 Japan. De
geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en
productveiligheid is Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland.
Voor onderhouds- of garantiekwesties kunt u de
adressen gebruiken die in de afzonderlijke
onderhouds- of garantiedocumenten worden vermeld.
Welkom!
Dank u voor de aankoop van het Sony MDRRF840RK/MDR-RF860RK Wireless Stereo Headphone
System. Voordat u het apparaat gaat gebruiken, moet
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze
later als referentiemateriaal nodig hebt.
Enkele kenmerken van dit apparaat zijn:
•Een compacte zendeenheid die eenvoudig opladen
mogelijk maakt door een contactloze oplaadmethode
op basis van elektromagnetische inductie waarvoor
geen aansluitingen zijn vereist.
De batterij van de hoofdtelefoon kan worden
opgeladen door de hoofdtelefoon op de
zendeenheid te plaatsen.
•Automatische ON/OFF-functie op de hoofdtelefoon
om batterijlading te sparen.
•Systeem voor ruisonderdrukking om een helder
geluid met minimale overdrachtsruis te
reproduceren. (alleen MDR-RF860RK)
•Draadloos systeem waarmee u naar een programma
kunt luisteren zonder dat u wordt beperkt door een
kabel.
•Hi-fi geluidsweergave
•Eenvoudig aan te sluiten op televisies en hi-fi
audiosystemen
•Een ontvangstbereik van maximaal 100 meter
•Functie voor volumeregeling op de hoofdtelefoon.
•Comfortabele hoofdtelefoon die over de oren valt
met een zelfregelende hoofdband.
Opmerkingen over de
ontvangst
Deze hoofdtelefoon gebruikt signalen met een zeer
hoge frequentie in de 800 MHz band. Hierdoor kan de
omgeving de ontvangst negatief beïnvloeden. De
volgende omstandigheden kunnen het ontvangstbereik
verkleinen of storingen in de ontvangst veroorzaken.
•Gebouwen met stalen balken in de muren.
•Ruimten met veel stalen archiefkasten, enzovoort.
•Ruimten met veel elektrische apparaten die
elektromagnetische storing veroorzaken.
•Als de zendeenheid op een metalen oppervlak is
geplaatst.
•In de buurt van een verkeersweg.
•Een omgeving met veel ruis of storende signalen
vanwege radio-ontvangers in vrachtwagens,
enzovoort.
•Een omgeving met veel ruis of storende signalen
vanwege draadloze communicatiesystemen die
langs verkeerswegen zijn geïnstalleerd.
N Aan de slag
Uitpakken
Controleer of de verpakking de volgende onderdelen
bevat:
•De hoofdtelefoon (1)
•De zendeenheid (1)
•Netspanningsadapter (1)
•Aansluitsnoer (1) (phonostekkers y
stereoministekker), 1 m
•Unimatch-stekkeradapter (1) (stereomini-aansluiting
y stereohoofdtelefoonstekker)
•Oplaadbare nikkelmetaalhydridebatterij BP-HP55011 (1)
De bijgeleverde
oplaadbare batterij
opladen
De bijgeleverde oplaadbare
nikkelmetaalhydridebatterij is niet opgeladen als u
deze uit de verpakking haalt. Laad de batterij op
voordat u deze gebruikt.
Als u de hoofdtelefoon wilt opladen, plaatst u deze op
de zendeenheid.
1 Druk op de PUSH-toets op de
linkerbehuizing van de hoofdtelefoon om
het deksel van de batterijhouder te openen.
Het deksel van de batterijhouder komt van de
hoofdtelefoon af.
L
PUSH-toets
2 Plaats de bijgeleverde oplaadbare
nikkelmetaalhydridebatterij in de
batterijhouder, waarbij de pluspool (3) van
de batterij moet samenvallen met de (3) in
de houder.
Gebruik geen andere oplaadbare batterij dan de
bijgeleverde batterij.
3 Sluit het deksel van de batterijhouder.
1Plaats het nokje in de opening in de
linkerbovenhoek.
2Sluit het deksel en druk hierop tot het vastklikt.
1
L
2
4 Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter
aan op de zendeenheid.
12
CHANNEL
Naar DC IN
12Vaansluiting
DC IN 12V
RAL INPUT3B
Zendeenheid
Naar een
stopcontact
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
5 Plaats de hoofdtelefoon op de zendeenheid
zodat het POWER/CHG-lampje van de
zendeenheid rood gaat branden.
Plaats de hoofdtelefoon op de zendeenheid zodat
de driehoekjes zich tegenover elkaar bevinden.
Als de hoofdtelefoon niet correct wordt geplaatst,
wordt deze niet opgeladen.
Het opladen duurt ongeveer 16 uur, waarna het
POWER/CHG-lampje uitgaat.
Hoofdtelefoon
LR
POWER/CHGlampje
De oplaadmethode van het systeem
Dit systeem maakt gebruik van een contactloze
oplaadmethode op basis van elektromagnetische
inductie waarvoor geen aansluitingen zijn vereist.
Zendeenheid
Opmerkingen
•Plaats geen metalen voorwerpen (muntjes,
klemmetjes, enzovoort) in de buurt van het
oplaadpunt van de zendeenheid. De zendeenheid en
het metaal kunnen heet worden. Dit kan gevaarlijk
zijn.
Oplaadpunt
•Plaats geen voorwerpen die kunnen worden
beïnvloed door magnetisme (zoals bankpassen,
diskettes met magnetische codering, enzovoort) in
de buurt van het systeem. Als dergelijke
voorwerpen worden blootgesteld aan het
elektromagnetische veld van de zendeenheid,
kunnen ze onbruikbaar worden.
LR
Hoofdtelefoon
Oplaadbare
batterij
Lijnen van magnetisch
krachtveld
Zendeenheid
•Plaats geen radio in de buurt van het systeem. Als u
dit wel doet, kan er storing op de radio optreden. In
dit geval moet u de hoek van de radio wijzigen of de
radio uit de buurt van het systeem plaatsen zodat er
geen storing meer optreedt.
Wanneer het POWER/CHG-lampje van de
zendeenheid niet rood gaat branden
Controleer of de rechter- en linkerkant van de
hoofdtelefoon correct op de zendeenheid zijn
geplaatst. Verwijder de hoofdtelefoon en plaats deze
opnieuw op de zendeenheid zodat het POWER/CHGlampje rood gaat branden.
De batterij van de hoofdtelefoon opladen
na gebruik
Plaats de hoofdtelefoon na gebruik op de zendeenheid.
Aangezien de ingebouwde timer vaststelt wanneer het
opladen is voltooid, hoeft u de hoofdtelefoon niet van
de zendeenheid te halen nadat het opladen is voltooid.
Opmerkingen
• Tijdens het opladen van de batterij wordt het
verzenden van RF-signalen met de zendeenheid
automatisch gestopt.
• Uit veiligheidsoverwegingen is dit systeem
ontworpen om alleen het bijgeleverde type batterij
BP-HP550-11 op te laden. Houd er rekening mee dat
andere typen oplaadbare batterijen niet kunnen
worden opgeladen met dit systeem.
• Als u droge batterijen hebt geplaatst, kunnen deze
niet worden opgeladen.
• Gebruik de bijgeleverde oplaadbare batterij BP-
HP550-11 niet voor andere componenten. De batterij
is alleen geschikt voor dit systeem.
• Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur
tussen 0˚C en 40˚C.
Oplaad- en gebruiksuren
Oplaaduren (bij
benadering)*
1 uur 60 minuten*340 minuten*
2
16 uur*
*1bij 1 kHz, 1 mW + 1 mW uitgangsvermogen
*2benodigde uren voor volledig opladen van lege
batterij
*3De bovenstaande tijden kunnen verschillen,
afhankelijk van de temperatuur of
gebruiksomstandigheden.
De hoofdtelefoon gebruiken op droge
batterijen (los verkrijgbaar)
U kunt de hoofdtelefoon ook gebruiken op in de
handel verkrijgbare droge batterijen (AAA-formaat).
Plaats de batterijen zoals is beschreven in stap 1-3
onder "De bijgeleverde oplaadbare batterij opladen".
Als u droge batterijen hebt geplaatst, is de
oplaadfunctie voor batterijen niet beschikbaar.
Gebruiksduur van de batterijen
(Met Sony-alkalinebatterijen LR03/AM-4 (N))
Model Uren (bij benadering)*
MDR-RF840RK 28 uur*
MDR-RF860RK 22 uur*
*1 bij 1kHz, 1 mW + 1 mW uitgangsvermogen
*2 De bovenstaande tijden kunnen verschillen,
afhankelijk van de temperatuur of
gebruiksomstandigheden.
Opmerkingen over batterijen
• Laad een droge batterij niet op.
• Draag een droge batterij niet samen met
muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de
positieve en negatieve aansluitpunten van de
batterij per ongeluk in contact komen met metalen
voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd.
• Wanneer u het apparaat gedurende langere tijd niet
gebruikt, verwijdert u de batterij om beschadiging
door batterijlekkage of corrosie te voorkomen.
De resterende batterijlading controleren
Trek de zelfregelende hoofdband omhoog en
controleer het POWER-lampje dat zich op de
rechterbehuizing bevindt. De batterij kan nog worden
gebruikt als het lampje rood brandt.
Laad de oplaadbare batterij op of plaats nieuwe droge
batterijen als het POWER-lampje dimt of knippert of
als er storingen of ruis optreden in het geluid.
Gebruiksduur (bij benadering)*
1
MDR-RF840RK MDR-RF860RK
3
18 uur*
2
2
14 uur*
3
3
1
Opmerking
U moet de oplaadbare nikkelmetaalhydridebatterij
vervangen door een nieuwe batterij als deze na het
opladen slechts voor de helft van de verwachte tijd
functioneert. Het oplaadbare type batterij BP-HP55011 is niet in de handel verkrijgbaar. U kunt de batterij
bestellen bij de winkel waar u de hoofdtelefoon hebt
gekocht of bij de dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Zendeenheid instellen
1 Sluit de zendeenheid aan op audio-/
videoapparatuur.
Selecteer een van de onderstaande aansluitingen,
afhankelijk van het aansluitingstype:
A Aansluiten op een hoofdtelefoonaansluiting
Zendeenheid
Naar INPUT Aaansluitingen
12
CHANNEL
DC IN 12V
Rechterkanaal
(rood)
Aansluitsnoer
(bijgeleverd)
INPUT3BRAL
Linkerkanaal
(wit)
N Systeem gebruiken
Programma’s
beluisteren
Vóór het luisteren
Zet eerst het volume lager om het risico op
gehoorbeschadiging te beperken.
1 Zet de audio-/videoapparatuur aan die op
de zendeenheid is aangesloten.
Als de zendeenheid is aangesloten op de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u de
volumeregeling van de audiobron zo hoog
mogelijk zetten, maar niet zo hoog dat het
audiosignaal wordt vervormd.
2 Verwijder de hoofdtelefoon van de
zendeenheid.
Het POWER/CHG-lampje van de zendeenheid
gaat groen branden.
Hoofdtelefoon
Zendeenheid
3 Selecteer de radiofrequentie met de
CHANNEL-keuzeschakelaar.
Naar
Unimatchstekkeradapter
(bijgeleverd)
Naar
hoofdtelefoonaansluiting
(stereohoofdtelefoonaansluiting)
B Aansluiten op LINE OUT of REC OUT
Zendeenheid
12
CHANNEL
DC IN 12V
hoofdtelefoonaansluiting
(stereominiaansluiting)
WALKMAN*,
televisie,
enzovoort
Naar INPUT Baansluiting
INPUT3BRAL
12
3
CHANNEL
4 Zet de hoofdtelefoon op.
Als u de hoofdtelefoon opzet, wordt de
hoofdtelefoon automatisch ingeschakeld. Het
POWER-lampje op de rechterbehuizing gaat rood
branden.
Zorg dat u de rechterbehuizing R op uw
rechteroor plaatst en de linkerbehuizing L op uw
linkeroor. Draag de hoofdtelefoon verticaal op uw
hoofd zodat de automatische inschakelfunctie
correct wordt geactiveerd.
5 Stel het kanaal in op het kanaal van de
1
Aansluitsnoer
(bijgeleverd)
Rechterkanaal
(rood)
Naar LINE OUTof REC OUTaansluitingen
Stereosysteem,
videorecorder,
enzovoort
* "WALKMAN" en het "WALKMAN"-logo zijn
geregistreerde handelsmerken van Sony
Corporation.
Linkerkanaal
(wit)
2 Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter
aan op de zendeenheid.
12
CHANNEL
Naar DC IN
12Vaansluiting
DC IN 12V
RALINPUT3B
Zendeenheid
Naar een
stopcontact
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
zendeenheid met de keuzeschakelaar (of
toets) op de rechterbehuizing van de
hoofdtelefoon.
A MDR-RF840RK
Selecteer hetzelfde kanaal als op de zendeenheid
met de TUNING-keuzeschakelaar op de
rechterbehuizing van de hoofdtelefoon.
Als het afstemmen is voltooid, verhoogt u het
volume tot een redelijk niveau met de VOLUMEregelaar op de rechterbehuizing.
R
VOLUME-regelaar
VOLUME
B MDR-RF860RK
Druk kort op de TUNING-toets om de
hoofdtelefoon automatisch af te stemmen. Als u
niet een duidelijke audiosignaal ontvangt, drukt u
nogmaals op de toets.
Als het afstemmen is voltooid, verhoogt u het
volume tot een redelijk niveau met de VOLUMEregelaar op de rechterbehuizing.
TUNINGkeuzeschakelaar
231
R
VOLUME-regelaar TUNING-
VOLUME
toets
TUNING
RF-signalen uitzenden vanaf de
zendeenheid
De zendeenheid begint automatisch de RF-signalen
uit te zenden als de eenheid audiosignalen van de
aangesloten apparatuur waarneemt.
Als er gedurende ongeveer 4 minuten geen
audiosignaal wordt waargenomen, stopt de
zendeenheid met het uitzenden van RF-signalen en
wordt de POWER/CHG-lampje uitgeschakeld.
Wanneer de zendeenheid weer een audiosignaal
ontvangt, wordt het verzenden van de RF-signalen
gestart en gaat de POWER/CHG-lampje weer groen
branden.
Als het audiosignaal erg zwak is, zendt de
zendeenheid geen RF-signalen uit. Is de zendeenheid
aangesloten op een hoofdtelefoonaansluiting, dan
controleert u of het volume van de apparatuur is
ingesteld op 5 - 6 of hoger.
U hoort wellicht pas geluid via de hoofdtelefoon als
de zendeenheid de RF-signalen begint uit te zenden
nadat de eenheid een audiosignaal heeft
waargenomen.
De hoofdtelefoon wordt automatisch
uitgeschakeld als u deze afzet –
Automatische in-/uitschakelfunctie
Trek de zelfregelende hoofdband niet omhoog als u
de hoofdtelefoon niet gebruikt, aangezien dit stroom
kost.
Zelfregelende
hoofdband
Opmerkingen
•Ga dichter bij de zendeenheid staan als u een sissend
geluid hoort.
•Als u de netspanningsadapter loskoppelt van de
zendeenheid voordat u de hoofdtelefoon afzet, kunt
u enige ruis horen.
Proces voor ruisonderdrukking (alleen
MDR-RF860RK)
De zendeenheid comprimeert het audiosignaal en
converteert dit naar een RF-signaal. De hoofdtelefoon
converteert het ontvangen RF-signaal naar een
audiosignaal en decomprimeert dit.
Met dit proces wordt de ruis beperkt die tijdens de
overdracht wordt gegenereerd.
Zendeenheid Hoofdtelefoon
invoersignaal
dynamisch bereik
1
1 De zendeenheid comprimeert het dynamisch
bereik van de audiosignalen en converteert dit
naar een RF-signaal.
2 Er kan ruis worden gegenereerd tijdens overdracht
over grote afstanden, enzovoort.
3 De hoofdtelefoon converteert het RF-signaal naar
een audiosignaal.
4 Er kan ruis worden gegenereerd tijdens de
conversie.
5 Het dynamisch bereik van de audiosignalen wordt
gedecomprimeerd om het ruisniveau te beperken
en de signaal/ruis-verhouding (S/N) te
verbeteren.
compressie
RF-overdracht
2 34
decompressie
uitvoersignaal
ruisniveau (laag)
5
Effectief bereik van de
zendeenheid
De maximumafstand is ongeveer 100 m, waarbij het
systeem storingvrij werkt. De afstand kan echter
verschillen, afhankelijk van de omgeving. Als er ruis
optreedt binnen de bovengenoemde afstand, verkleint
u de afstand tussen de zendeenheid en de
hoofdtelefoon of selecteert u het andere kanaal.
Opmerkingen
•Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt binnen het
effectieve bereik van de zendeenheid, maakt het niet
uit in welke richting de zendeenheid wijst.
•Ook binnen het ontvangstgebied zijn er bepaalde
plaatsen (dode hoeken) waar het RF-signaal niet kan
worden ontvangen. Dit komt vaker voor bij RFsignalen en duidt niet op storing. Als u de
zendeenheid iets verplaatst, kunt u de locatie van de
dode hoek wijzigen.
Oorkussentjes
vervangen
De oorkussentjes kunnen worden vervangen. Als de
oorkussentjes vuil worden of versleten zijn, vervangt
u deze zoals hieronder wordt afgebeeld.
De oorkussentjes zijn niet in de handel verkrijgbaar. U
kunt de vervangende exemplaren bestellen bij de
winkel waar u de hoofdtelefoon hebt gekocht of bij de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
1 Verwijder het oude oorkussentje door deze
uit de groef van de behuizing te trekken.
2 Plaats het nieuwe oorkussentje om de
behuizing.
Plaats de rand van het oorkussentje aan één kant
van de groef op de behuizing en draai de rand
van het oorkussentje om de behuizing, zoals
hieronder wordt weergegeven.
Als het oorkussentje goed in de groef is geplaatst,
kunt u het oorkussentje in verticale positie
aanpassen.
N Aanvullende informatie
Voorzorgsmaatregelen
•Als u de zendeenheid langere tijd niet gebruikt, trekt
u de stekker van de netspanningsadapter uit het
stopcontact. Trek niet aan het snoer.
•Laat het draadloze stereohoofdtelefoonsysteem niet
achter op een locatie waar dit wordt blootgesteld
aan direct zonlicht, hitte of vocht.
Opmerkingen over de hoofdtelefoon
Het risico op gehoorbeschadiging beperken
•Gebruik de hoofdtelefoon niet met een te hoog
volume. Oorspecialisten raden aan om niet
voortdurend naar harde, langdurige geluiden te
luisteren. Als u een fluitend geluid in uw oren hoort,
moet u het volume verlagen of het apparaat
uitzetten.
•Een extreme geluidsdruk van de hoofdtelefoon kan
gehoorbeschadiging tot gevolg hebben.
Rekening houden met anderen
Houd het volume op een redelijk niveau. U kunt dan
geluiden van buitenaf nog steeds horen terwijl u
tegelijkertijd rekening houdt met de mensen om u
heen.
Als u vragen of problemen hebt met betrekking tot het
systeem die niet worden behandeld in deze
gebruiksaanwijzing, kunt u terecht bij de Sonyhandelaar.
Breng de hoofdtelefoon en de zendeenheid naar de
Sony-handelaar als deze moeten worden gerepareerd.
Problemen oplossen
Geen geluid/Gedempt geluid
, Controleer de aansluiting van de audio-/
videoapparatuur of de netspanningsadapter.
, Controleer of de audio-/videoapparatuur is
ingeschakeld.
, Verhoog het volume op de aangesloten audio-/
videoapparatuur als de zendeenheid is
aangesloten op de hoofdtelefoonaansluiting.
, Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-
keuzeschakelaar op de zendeenheid en stel
vervolgens dezelfde radiofrequentie in met de
TUNING-keuzeschakelaar (of TUNING-toets)
op de rechterbehuizing van de hoofdtelefoon.
, De functie voor dempen is geactiveerd.
•Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de
zendeenheid.
, De POWER-lampje van de hoofdtelefoon gaat
uit, dimt, knippert of er treden storingen of ruis
op in het geluid.
•Laad de oplaadbare batterij op als deze bijna
leeg zijn of vervang alkalinebatterijen door
nieuwe. Als de POWER-lampje blijft
uitgeschakeld nadat u de batterij hebt
opgeladen, moet u met de hoofdtelefoon naar
de Sony-handelaar gaan.
Vervorming
, Als de zendeenheid is aangesloten op de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volume
verlagen van de aangesloten audio-/
videoapparatuur.
, Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-
keuzeschakelaar op de zendeenheid en stel
vervolgens dezelfde radiofrequentie in met de
TUNING-keuzeschakelaar (of TUNING-toets)
op de rechterbehuizing van de hoofdtelefoon.
, De POWER-lampje van de hoofdtelefoon gaat
uit, dimt, knippert of er treden storingen of ruis
op in het geluid.
•Laad de oplaadbare batterijen op als deze
bijna leeg zijn of vervang alkalinebatterijen
door nieuwe. Als de POWER-lampje blijft
uitgeschakeld nadat u de batterij hebt
opgeladen, moet u met de hoofdtelefoon naar
de Sony-handelaar gaan.
Harde achtergrondruis
, Ga dichter bij de zendeenheid staan. Wanneer
u verder van de zendeenheid af gaat staan,
hoort u wellicht meer ruis.
, Als de zendeenheid is aangesloten op de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volume
van de audio-/videoapparatuur verhogen.
, Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-
keuzeschakelaar op de zendeenheid en stel
vervolgens dezelfde radiofrequentie in met de
TUNING-keuzeschakelaar (of TUNING-toets)
op de rechterbehuizing van de hoofdtelefoon.
, De POWER-lampje van de hoofdtelefoon gaat
uit, dimt, knippert of er treden storingen of ruis
op in het geluid.
•Laad de oplaadbare batterij op als deze bijna
leeg zijn of vervang alkalinebatterijen door
nieuwe. Als de POWER-lampje blijft
uitgeschakeld nadat u de batterij hebt
opgeladen, moet u met de hoofdtelefoon naar
de Sony-handelaar gaan.
Technische gegevens
Algemeen
Draaggolffrequentie
Kanaal Ch1, Ch2, Ch3
Modulatie FM-stereo
Frequentiebereik
Zendeenheid TMR-RF840R, RF860R
Voedingsbron 12 V gelijkstroom: bijgeleverde
Audio-ingang Tulpstekkerbussen, stereo ministekkerbus
Afmetingen Ongeveer 216 × 105 × 96 mm (b/h/d)
Gewicht Ongeveer 220 g
Nominaal stroomverbruik
Hoofdtelefoon MDR-RF840R, RF860R
Voedingsbron Bijgeleverde oplaadbare NH-batterij BP-
Gewicht Ongeveer 300 g, inclusief batterij
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
863,52 MHz, 864,02 MHz, 864,52 MHz
MDR-RF840R: 20 – 20.000 Hz
MDR-RF860R: 10 – 22.000 Hz
netspanningsadapter
3 W
HP550-11 of in de handel verkrijgbare
droge batterijen (AAA-formaat)
Opmerkingen
•Gebruik alleen de bijgeleverde netspanningsadapter.
Gebruik geen andere netspanningsadapters.
Polariteit van de stekker
•Wanneer de zendeenheid op of bij een televisie is
geplaatst, kan er ruis ontstaan. Plaats de zendeenheid in
dit geval uit de buurt van de televisie.
•Als de aangesloten apparatuur over de AVLS functie
(Automatic Volume Limiter System) beschikt, moet
u deze functie uitschakelen als u de zendeenheid
gebruikt. Anders moet u het volume van de
hoofdtelefoon verhogen. Dit kan ruis veroorzaken.