Sony MDR-RF840RK, MDR-RF860RK User Manual [ro]

Sistem Wireless de Căşti Stereo
Manual de utilizare
MDR-RF840RK MDR-RF860RK
© 2007 Sony Corporation Tipărit în China
AVERTIZARE
Pentru a reduce riscul de incendiu sau şoc electric, nu expuneţi aparatul la ploaie sau umezeală.
Pentru a reduce riscul de incendiu sau şoc electric, nu puneţi pe aparat obiecte pline cu lichid, precum vase.
Pentru a evita şocul electric, nu deschideţi cabina. Lăsaţi doar personalul calificat să facă service-ul aparatului. Conectaţi acumulatorul la o priză accesibilă de curent. Dacă observaţi vreo anomalie la acumulator scoateţi-l imediat din priza de curent.
Nu instalaţi aparatul într-un spaţiu închis, cum ar fi o bookcase sau o cabină încorporată. Nu expuneţi bateria la căldură excesivă cum ar fi lumina directă a soarelui, foc sau altele asemenea.
Prin prezenta, Corporaţia Sony, declară că acest echipament îndeplineşte condiţiile obligatorii cât şi alte condiţii relevante ale Directivei 1999/5/EC. Pentru detalii, vă rugăm accesaţi următorul URL: http://www.compliance.sony.de/
Reciclarea echipamentelor electrice
şi electronice uzate
(Aplicabil în Uniunea Europeană
şi în alte ţări ale Uniunii Europene
cu sisteme separate de colectare).
Acest simbol aplicat pe produs sau pe ambalajul său arată că produsul nu trebuie tratat ca un deşeu menajer ci trebuie predat unui punct autorizat de colectare care reciclează echipamente electrice şi electronice. Dacă veţi arunca acest produs în mod corespunzător, veţi ajuta la combaterea eventualelor consecinţe negative ce pot afecta mediul şi sănătatea umană, şi care ar putea fi cauzate de modul necorespunzător de aruncare a acestui produs. Reciclarea materialelor va ajuta la conservarea resurselor naturale. Pentru mai multe informaţii detaliate despre reciclarea acestui produs, vă rugăm contactaţi Oficiul Civic local de care aparţineţi, serviciul dvs. de aruncare a deşeurilor sau magazinul de la care aţi achiziţionat produsul.
Bine aţi venit!
Vă mulţumim că aţi achiziţionat sistemul wireless cu căşti stereo Sony MDR-RF840RK/RF860RK. Înainte de a utiliza unitatea, vă rugăm să citiţi în totalitate acest manul şi să-l păstraţi pentru referinţe viitoare. Câteva din caracteristici sunt următoarele:
• un transmiţător compact care vă facilitează încărcarea printr-o metodă fără contact care nu necesită pini de contact, ci inducţie electromagnetică. Bateria căştilor se încarcă doar punându-le pe transmiţător.
• Funcţia automată de ON/OFF a căştilor are rolul de a economisi curentul din baterie.
• Sistemul de reducere a zgomotului reproduce clar sunetul cu zgomot minim de transmisie. (doar MDR-RF860RK)
• Sistemul wireless vă permite să ascultaţi un program radio fără cablu de conectare
• Reproducerea fidelă a sunetului
• Conectare facilă la TV şi la sistemul audio HiFi
• maxim 100 metri interval de recepţie
• funcţie de reglare a volumului pe căşti.
• cască confortabilă Circum-aural cu funcţie automată de reglare a benzii.
Note despre obţinerea eficienţei dorite
Acest sistem utilizează semnale de înaltă frecvenţă în banda de 800 MHz astfel că eficienţa primită poate fi deteriorată de mediul înconjurător. Următoarele exemple ilustrează condiţiile ce pot reduce distanţa de recepţie sau care pot cauza interferenţe.
• în interiorul unei clădiri cu pereţi ce conţin grinzi din oţel.
• o zonă cu multe cabine din oţel, etc.
• o zonă cu multă aparatură electrică care poate genera câmpuri electromagnetice.
• dacă transmiţătorul este aşezat pe un instrument metalic.
• o zonă cu faţa la autostradă.
• dacă în împrejurimi există zgomot sau semnale de interferenţă provenite de la aparatelor radio din camioane, etc.
• dacă în împrejurimi există zgomot sau semnale de interferenţă provenite de la sistemele wireless de comunicaţie instalate de-a lungul autostrăzilor.
3-095-629-12(1)
► Operaţiuni preliminare
Despachetare
Verificaţi dacă pachetul conţine următoarele:
• Căşti (1)
• Transmiţător (1)
• Alimentator (1)
• Cablu de conectare (1) (mufe phono şi mini-mufă stereo) 1 m
• Adaptor de mufă unidirecţional (1) (mini-mufă stereo şi mufă stereo de telefon)
• Baterie reîncărcabilă nichel-metal BP-HP550-11 (1)
Încărcarea bateriei reîncărcabile livrate
Bateria reîncărcabilă din nichel-metal nu este încărcată şi de aceea trebuie încărcată înainte de a o folosi. Pentru încărcarea căştilor, aşezaţi-le pe transmiţător.
1
Apăsaţi tasta PUSH de pe casca stângă pentru a deschide capacul de la compartimentul bateriei. Capacul de la compartimentul bateriei se deschide.
L
Introduceţi bateria reîncărcabilă din nichel -
2
metal în compartimentul bateriei având grijă să potriviţi cei 3 poli de pe baterie cu cele 3 semne marcate în compartiment.
Nu folosiţi alte baterii reîncărcabile decât cea livrată.
Închideţi capacul de la compartimentul bateriei.
3
1 Introduceţi clema în gaura din stânga sus. 2 Închideţi capacul până face clic.
Buton
L
1
2
Conectaţi alimentatorul la transmiţător.
4
123
A L INPUTB
La mufa DC de 12V
CHANNELRDC IN 12V
Alimentator (livrat)
La priza de AC
Transmiţător
5
Sprijiniţi căştile pe transmiţător până când indicatorul POWER/CHG de pe transmiţător se aprinde roşu.
Încărcarea va dura circa 16 ore, după care indicatorul POWER/CHG se va stinge.
Indicator POWER/CHG
Despre metoda de încărcare a sistemului Acest sistem se încarcă printr-o tehnică fără contact care nu necesită pini de conectare, ci inducţie electromagnetică.
Note
• Nu lăsaţi obiecte metalice (monezi, agrafe, etc.) lângă punctul de încărcare al transmiţătorului. Transmiţătorul şi metalul se pot încălzi devenind periculoase.
• Nu lăsaţi obiecte care se pot magnetiza (cărţi de credit, dischete cu coduri magnetice, etc.) lângă sistem. Dacă le veţi expune la câmpul electromagnetic generat de transmiţător se pot strica.
Baterie reîncărcabilă
Linii de câmp magnetic
• Nu aşezaţi un radio lângă sistem. Radioul poate genera zgomote. Într-o astfel de situaţie, modificaţi unghiul radioului sau îndepărtaţi-l de sistem până nu mai auziţi zgomote.
Dacă indicatorul POWER/CHG al transmiţătorului nu se aprinde roşu verificaţi dacă casca dreaptă şi cea stângă au fost bine aşezate pe transmiţător. Scoateţi căştile şi puneţi-le din nou pe transmiţător până când indicatorul POWER/CHG se aprinde roşu.
Reîncărcarea bateriei căştii după utilizare
Puneţi căştile pe transmiţător după utilizare. Cum cronometrul integrat recunoaşte când încărcarea este gata, nu trebuie să îndepărtaţi căştile de pe transmiţător după încărcare.
Note
• Transmiţătorul se opreşte automat din a trimite semnale RF în timpul încărcării bateriei.
• Acest sistem a fost construit să încarce doar tipul de baterie reîncărcabilă livrată BP-HP550-11 din motive de siguranţă. Nu uitaţi deci că alte tipuri de baterii reîncărcabile nu pot fi încărcare în acest sistem.
• Dacă aţi montat baterii uscate, acestea nu pot fi încărcate.
• Nu încercaţi să folosiţi bateria reîncărcabilă livrată BP-HP550-11 la alte aparate. Aceasta poate fi folosită doar pentru acest aparat.
• Încărcaţi la o temperatură ambientală cuprinsă între 0 °C şi 40 °C (între 32 °F şi 104 °F).
Ore de încărcare şi de utilizare
Nr. aprox. de ore de încărcare*1
1 oră 16 ore*2
*1 la 1 kHz, rezultat 1 mW+1 mW *2 nr. de ore necesare pentru încărcarea totală a bateriei goale *3 durata de mai sus poate varia, în funcţie de temperatură
sau de condiţiile de utilizare.
Utilizarea căştilor cu baterii uscate
(se vând separat)
Bateriile uscate disponibile în comerţ (mărime AAA) pot fi utilizate pentru alimentarea căştilor. Montaţi-le urmând procedura descrisă la paşii 1 - 3 de la „Încărcarea bateriei reîncărcabile livrate.” Dacă aveţi instalate baterii uscate funcţia de încărcare a bateriei nu se activează.
Căşti
Căşti
L R
Transmiţător
Punct de încărcare
S
Transmiţător
Nr. aprox. de ore de utilizare*1
MDR-RF840RK MDR-RF860RK
60 minute*3 40 minute*3 18 ore*3 14 ore*3
Durata bateriei
(dacă folosiţi baterii alcaline Sony LR03/AM-4 (N))
Model
MDR-RF840RK MDR-RF860RK
*1 la 1 kHz, rezultat 1 mW+1 mW *2 durata de mai sus poate varia în funcţie de temperatură
şi de condiţiile de utilizare.
Note cu privire la baterii
• Nu încărcaţi bateriile uscate.
• Nu ţineţi bateriile uscate laolaltă cu monede sau alte obiecte metalice. Pot genera căldură dacă polii pozitiv şi negativ ai bateriei intră accidental în contact cu obiecte metalice.
• Dacă nu veţi folosi căştile o perioadă lungă de timp, scoateţi bateriile pentru a evita scurgerile sau coroziunea.
Verificarea curentului rămas în baterie
Trageţi în sus banda auto-reglatoare şi verificaţi indicatorul POWER situat în partea dreaptă. Bateria încă mai funcţionează dacă indicatorul se aprinde roşu. Încărcaţi bateria reîncărcabilă sau instalaţi baterii uscate noi dacă indicatorul POWER pâlpâie, clipeşte, sau dacă sunetul devine distorsionat sau zgomotos.
Notă
Bateria reîncărcabilă din nichel - metal trebuie schimbată cu alta dacă durează doar jumătate din durata prevăzută în urma unei reîncărcări corespunzătoare. Bateria reîncărcabilă de tip BP-HP550-11 nu este disponibilă în comerţ. O puteţi comanda la magazinul de la care aţi achiziţionat acest sistem, sau de la cel mai apropiat dealer Sony.
Setarea transmiţătorului 1 Conectaţi transmiţătorul la echipamentul audio/video.
Alegeţi una din tipurile de conexiune de mai jos în funcţie de tipul mufei:
A Pentru conectare la mufa de căşti
D
Cablu de conectare (livrat)
Adaptor unidirecţional
(livrat) În mufa de căşti (mufă stereo de telefon)
B Pentru conectare la LINE OUT sau la REC OUT
* “WALKMAN” şi logo-ul “WALKMAN” sunt mărci
Nr. aprox. de ore*
28 ore*2 22 ore*2
Transmiţător
123
R
A L INPUT B
CHANNEL
DC IN 12V
Canal dreapta (roşu)
Transmiţător
123
R
CHANNEL
DC IN 12V
Cablu de conectare (livrat)
Canal dreapta (roşu)
În mufele LINE OUT sau REC OUT
Sistem stereo VCR, etc.
înregistrate ale corporaţiei Sony.
A L INPUT B
La mufele INPUT A
Canal stânga (alb)
În mufa de căşti (mini-mufa stereo)
În mufa INPUT B
WALKMAN*, TV, etc.
Canal stânga (alb)
2 Conectaţi alimentatorul la transmiţător.
1
În mufa DC IN 12V
Note
• Folosiţi numai alimentatorul livrat odată cu aparatul. Nu folosiţi alte tipuri de alimentatoare.
• Dacă aşezaţi pe sau lângă televizor, poate prelua zgomote. În această situaţie, puneţi transmiţătorul departe de televizor.
• Dacă echipamentul conectat este prevăzut cu funcţie
AVLS (Sistem Automat de Limitare a Volumului)
dezactivaţi-o când folosiţi transmiţătorul. În caz contrar, va trebui să măriţi volumul căştilor ceea ce poate genera zgomot.
Utilizarea sistemului
Ascultarea unui program radio
Înainte de a asculta Pentru a reduce riscul de deteriorare a aparatului reduceţi volumul.
1 Porniţi echipamentul audio/video conectat la
2 Scoateţi căştile din transmiţător.
3
4
5
123
A L INPUTB
CHANNELRDC IN 12V
transmiţător. Dacă transmiţătorul este conectat la mufa de căşti, reglaţi volumul la echipamentul audio la cea mai mare valoare care totuşi să nu permită distorsionarea semnalului audio.
Indicatoul de curent al transmiţătorului POWER/CHG se aprinde verde.
Selectaţi frecvenţa radio cu ajutorul butonului de
selectare a CANALULUI.
123
CANAL
Puneţi-vă căştile.
Când vă puneţi căştile, acestea pornesc automat. Indicatorul POWER situat pe casca dreaptă se aprinde roşu.
Asiguraţi-vă că aţi pus casca dreaptă R pe urechea dreaptă şi casca stângă L la urechea stângă. Purtaţi căştile în poziţie verticală pe cap pentru ca funcţia automată de pornire să se active corect.
Alegeţi acelaşi canal ca cel al transmiţătorului cu
ajutorul butonului selector situat pe partea dreaptă
a căştilor.
A MDR-RF840RK Selectaţi acelaşi canal ca cel al transmiţătorului cu ajutorul butonului selector TUNING din partea dreaptă a căştilor. Când aţi terminat reglajul, măriţi volumul la un nivel moderat cu ajutorul comenzii VOLUME din partea dreaptă a căştii.
comandă VOLUM
VOLUME
Polaritatea prizei
La o priză de curent
Alimentator (livrat)
Transmiţător
Căşti
Transmiţător
R
Selector TUNING
B MDR-RF860RK Apăsaţi scurt tasta TUNING pentru un reglaj automat al căştilor. Dacă nu recepţionaţi un semnal audio clar apăsaţi tasta din nou. Când aţi finalizat reglajul, măriţi volumul la un nivel moderat cu ajutorul comenzii de VOLUM de pe partea dreaptă.
comandă VOLUM
VOLUM
Transmiterea semnalelor RF din transmiţător
Transmiţătorul începe să transmită semnale RF în mod automat când detectează un semnal audio de la echipamentul conectat. Dacă nu detectează nici un semnal audio în 4 minute, transmiţătorul va înceta să mai transmită semnale RF iar indicatorul POWER/CHG se va stinge. Când transmiţătorul recepţionează din nou semnale audio începe să transmită semnale RF, iar indicatorul POWER/CHG se aprinde verde din nou. Dacă semnalul audio este foarte slab, transmiţătorul nu transmite semnale RF. Dacă transmiţătorul este conectat la o mufă de căşti, trebuie să daţi volumul echipamentului conectat la 5 - 6 sau la o valoare mai mare. E posibil să nu auziţi începutul sunetului în căşti decât atunci când transmiţătorul începe să transmită semnale RF după detectarea unui semnal audio.
Căştile se opresc în mod automat atunci când le scoateţi de la urechi – Funcţie automată de pornire /oprire Nu trageţi în sus banda auto-reglabilă dacă nu o folosiţi, pentru că va consuma din puterea bateriei.
Note
• Dacă auziţi un zgomot de fond, apropiaţi-vă mai mult de transmiţător.
• E posibil să auziţi ceva zgomot când scoateţi alimentatorul din transmiţător înainte de oprirea automată a căştilor.
Procesul de reducere a zgomotului (doar la MDR-RF860RK)
Transmiţătorul comprimă semnalul audio şi îl transformă în semnal RF. Căştile transformă semnalul RF recepţionat în semnal audio şi îl decomprimă.
Acest proces reduce zgomotul preluat în timpul transmisiei.
Transmitter unit Headphones unit
dynamic range
input signal
1
1 Transmiţătorul comprimă semnalele audio într-un interval
dinamic, după care îl transformă în semnal RF.
2 Din cauza transmisiei la distanţă mare e posibil să
auziţi zgomote, etc.
3 Căştile transformă semnalul RF în semnal audio.
4 În timpul transformării e posibil să auziţi zgomote. 5 Decomprimarea intervalului dinamic de semnale audio
reduce nivelul de zgomot şi îmbunătăţeşte raportul S/N (semnal supra zgomot).
Zonele de acoperire ale transmiţătorului
Distanţa optimă este de aproximativ 100 m fără ca sistemul să preia interferenţe. Totuşi, distanţa poate varia în funcţie de împrejurimi şi de mediu. Dacă sistemul preia zgomot pe distanţa mai sus indicată, micşoraţi distanţa dintre transmiţător şi căşti, sau selectaţi un alt canal.
Note
• Dacă folosiţi căştile în zonele de acoperire ale transmiţătorului puteţi aşeza transmiţătorul în orice direcţie faţă de ascultător.
• Chiar şi în zona de acoperire, există câteva puncte (puncte moarte) în care semnalul RF nu poate fi recepţionat. Această caracteristică este inerentă semnalelor RF şi nu indică o defecţiune. Dacă veţi muta uşor transmiţătorul, puteţi modifica locaţia punctului mort.
123
Înlocuirea apărătoarelor de ureche
Apărătoarele pot fi înlocuiţi. Dacă acestea se murdăresc sau se uzează, înlocuiţi-i conform imaginii de mai jos. Acoperitorile nu sunt disponibile în comerţ. Le puteţi comanda la magazinul de la care aţi achiziţionat sistemul sau de la cel mai apropiat dealer Sony.
R
tastă
Scoateţi vechea apărătoare trăgând-o afară din scobitura
1
TUNING
căştii.
TUNING
Puneţi noua apărătoare pe unitatea conducătoare.
2
Suspendaţi marginea acesteia pe o parte a marginii canelate a unităţii conducătoare, şi apoi întoarceţi marginea ei în jurul unităţii conducătoare conform imaginii de mai jos. Dacă apărătoarea a fost introdus ferm în scobitură, reglaţi-o în poziţie verticală.
Alte informaţii
Bandă cu auto-reglaj
Precauţii
• Dacă nu folosiţi transmiţătorul o perioadă lungă de timp scoateţi alimentatorul din priza de curent ţinând de priză. Nu trageţi cablul.
• Nu lăsaţi sistemul wireless de căşti stereo la lumina directă a soarelui, la căldură sau la umezeală.
Note despre căşti
Pentru a reduce riscul de afectare de la zgomot
Evitaţi folosirea căştilor la volum maxim. Experţii în auz nu recomandă redarea continuă, tare şi prelungită. E posibil să auziţi un ţiuit în urechi, ceea ce înseamnă că trebuie să reduceţi volumul sau întrerupeţi utilizarea.
Grija pentru cei din jur
Păstraţi volumul la nivel moderat. Aceasta vă va permite să auziţi sunetele din exterior şi să fiţi auzit de oamenii din jurul dumneavoastră.
RF transmission
2
34
compression
decompression
Dacă aveţi întrebări sau nelămuriri legate de acest sistem care nu au fost abordate în acest manual, vă rugăm să
output signal
consultaţi cel mai apropiat dealer Sony.
noise level (low)
Aduceţi căştile şi transmiţătorul la dealerul Sony dacă acestea
5
necesită lucrări de reparaţie.
Ghid al problemelor de funcţionare
Nu se aude /Sunet slab
▬►Verificaţi conexiunea echipamentului audio/video
sau a alimentatorului.
▬► Verificaţi dacă echipamentul audio/video este
pornit.
▬► Măriţi volumul echipamentului audio/video
conectat, dacă transmiţătorul este conectat la mufa de căşti.
▬► Schimbaţi frecvenţa radio cu ajutorul butonului de
selectare a canalului de pe transmiţător, şi alegeţi aceeaşi frecvenţă radio cu ajutorul butonului TUNING localizat pe butonului de pe casca dreaptă.
▬► Funcţia silenţios a fost activată.
• Folosiţi căştile aproape de transmiţător.
▬► Indicatorul de CURENT de pe căşti se stinge,
pâlpâie, clipeşte, sau sunetul devine distorsionat sau zgomotos.
• Încărcaţi bateria reîncărcabilă dacă este slabă, sau înlocuiţi bateriile alcaline cu altele noi. Dacă indicatorul de curent este tot stins şi după ce aţi încărcat bateria, duceţi căştile la un dealer Sony.
Distorsiune
▬► Dacă transmiţătorul este conectat la mufa de căşti,
reduceţi volumul de pe echipamentul audio/ /video conectat.
▬► Schimbaţi frecvenţa radio cu ajutorul butonului de
selectare a canalului de pe transmiţător şi apoi setaţi aceeaşi frecvenţă radio cu ajutorul butonului TUNING (sau buton TUNING) situat pe partea dreaptă a căştii.
▬► Indicatorul de curent de pe căşti se stinge, pâlpâie,
clipeşte sau sunetul devine distorsionat sau zgomotos.
• Încărcaţi bateriile reîncărcabile dacă sunt slabe, sau înlocuiţi bateriile alcaline cu altele noi. Dacă indicatorul de curent este tot stins şi după încărcarea bateriei, duceţi căştile la un dealer Sony.
Zgomot puternic în fundal
▬► Mutaţi-vă mai aproape de transmiţător. Pe măsură ce
vă îndepărtaţi de transmiţător, e posibil să auziţi mai mult zgomot.
▬► Dacă transmiţătorul este conectat la mufa de căşti,
creşteţi volumul de pe echipamentul audio / video conectat.
▬► Schimbaţi frecvenţa radio cu ajutorul butonului de
selectare a canalului de pe transmiţător, apoi selectaţi aceeaşi frecvenţă radio cu ajutorul butonului TUNING de pe casca dreaptă.
▬► Indicatorul de curent de pe căşti se stinge, pâlpâie,
clipeşte, sau sunetul devine distorsionat sau zgomotos.
• Încărcaţi bateriile reîncărcabile dacă sunt slabe, sau înlocuiţi bateriile alcaline cu altele noi. Dacă indicatorul de curent este tot stins şi după încărcarea bateriei, duceţi căştile la un dealer Sony.
Specificaţii
Informaţii Generale
Frecvenţă
863.52 MHz, 864.02 MHz, 864.52 MHz Canal Ch1, Ch2, Ch3 Modulaţie FM stereo Răspuns frecvenţă
MDR-RF840R: 20 – 20,000 Hz MDR-RF860R: 10 – 22,000 Hz
Transmiţător TMR-RF840R, RF860R
Sursă de curent DC 12 V: alimentator livrat Mini-mufă audio stereo de intrare
aprox. 216 105 96 mm
Dimensiuni
(8 5/8 4 1/4 3 7/8 in) (w/h/d)
Masa aprox. 220 g (7.77 oz) Consum de curent nominal
3W
Căşti MDR-RF840R, RF860R
Sursă de curent Baterii reîncărcabile din nichel-metal
livrate BP-HP550-11 sau baterii uscate disponibile în comerţ (mărime AAA)
Masa aprox. 300 g (10.59 oz) inclusiv bateria
Design-ul şi specificaţiile pot fi modificate fără informare prealabilă.
Svenska
Härmed intygar Sony Corp. att denna utrustning står I
överensstämmelse med de väsentliga egenskapskrav
och övriga relevanta bestämmelser som framgår av
direktiv 1999/5/EG. För ytterligare information gå in
på följande hemsida: http://www.compliance.sony.de/
Dansk
Undertegnede, Sony Corp. erklærer herved, at
følgende udstyr overholder de væsentlige krav og
øvrige relevante krav i Direktiv 1999/5/EF. For yderligere information gå ind på følgende hjemmeside: http://www.compliance.sony.de/
Suomi
Sony Corp. vakuuttaa täten että tämä laite on
direktiivin 1999/5/EY oleellisten vaatimusten ja sitä
koskevien direktiivin muiden ehtojen mukainen. Halutessasi lisätietoja käy osoitteessa: http://www.compliance.sony.de/
Norsk
Sony Corp. erklærer herved at utstyret er i samsvar
med de grunnleggende krav og øvrige relevante krav i
direktiv 1999/5/EF. Gå til denne URL-en for mer
informasjon: http://www.compliance.sony.de/
Ελληνικά
Με την παρούσα η Sony Corp. ∆ηλώνει τι αυτ ς
ο εξοπλισµ ς συµµορφώνεται προς της ουσιώδεις
απαιτήσεις και της λοιπές σχετικές διατάξεις της
οδηγίας 1999/5/EK. Για λεπτοµέρειες παρακαλούµε πως ελέγξετε την ακ λουθη σελίδα του διαδικτύου: http://www.compliance.sony.de/
Français
Par la présente, Sony Corp. déclare que ce type
d’appareil est conforme aux exigences essentielles et
aux autres dispositions pertinentes de la directive
1999/5/CE. Pour toute information complémentaire,
veuillez consultez l’URL suivante : http://www.compliance.sony.de/
Deutsch
Hiermit erklärt Sony Corp., dass sich dieses Gerät in
Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet. Weitere Informationen erhältlich unter: http://www.compliance.sony.de/
Español
Por medio de la presente, Sony Corp. declara que el
equipo cumple con los requisitos esenciales y
cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles
de la Directiva 1999/5/CE. Para mayor información,
por favor consulte el siguiente URL: http://www.compliance.sony.de/
Nederlands
Hierbij verklaart Sony Corp. dat dit apparaat in
overeenstemming is met de essentiële eisen en de
andere relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EG.
Nadere informatie kunt u vinden op: http://www.compliance.sony.de/
Italiano
Con la presente Sony Corp. dichiara che questo
apparecchio è conforme ai requisiti essenziali ed alle
altre disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva
1999/5/CE. Per ulteriori dettagli, si prega di consultare il seguente URL: http://www.compliance.sony.de/
Português
A Sony Corp. declara que este equipamento está conforme com os requisitos essenciais e outras provisões da Directiva 1999/5/CE. Para mais informações, por favor consulte a seguinte URL: http://www.compliance.sony.de/
Loading...