Sistem Wireless de
Căşti Stereo
Manual de utilizare
MDR-RF840RK
MDR-RF860RK
© 2007 Sony Corporation Tipărit în China
AVERTIZARE
Pentru a reduce riscul de incendiu sau şoc electric, nu
expuneţi aparatul la ploaie sau umezeală.
Pentru a reduce riscul de incendiu sau şoc electric, nu
puneţi pe aparat obiecte pline cu lichid, precum vase.
Pentru a evita şocul electric, nu deschideţi cabina.
Lăsaţi doar personalul calificat să facă service-ul
aparatului. Conectaţi acumulatorul la o priză accesibilă
de curent. Dacă observaţi vreo anomalie la acumulator
scoateţi-l imediat din priza de curent.
Nu instalaţi aparatul într-un spaţiu închis, cum ar fi
o bookcase sau o cabină încorporată.
Nu expuneţi bateria la căldură excesivă cum ar fi lumina
directă a soarelui, foc sau altele asemenea.
Prin prezenta, Corporaţia Sony, declară că acest
echipament îndeplineşte condiţiile obligatorii cât şi
alte condiţii relevante ale Directivei 1999/5/EC.
Pentru detalii, vă rugăm accesaţi următorul URL:
http://www.compliance.sony.de/
Reciclarea echipamentelor electrice
şi electronice uzate
(Aplicabil în Uniunea Europeană
şi în alte ţări ale Uniunii Europene
cu sisteme separate de colectare).
Acest simbol aplicat pe produs sau pe ambalajul său
arată că produsul nu trebuie tratat ca un deşeu menajer
ci trebuie predat unui punct autorizat de colectare
care reciclează echipamente electrice şi electronice.
Dacă veţi arunca acest produs în mod corespunzător,
veţi ajuta la combaterea eventualelor consecinţe
negative ce pot afecta mediul şi sănătatea umană, şi
care ar putea fi cauzate de modul necorespunzător
de aruncare a acestui produs. Reciclarea materialelor
va ajuta la conservarea resurselor naturale. Pentru
mai multe informaţii detaliate despre reciclarea acestui
produs, vă rugăm contactaţi Oficiul Civic local de care
aparţineţi, serviciul dvs. de aruncare a deşeurilor sau
magazinul de la care aţi achiziţionat produsul.
Bine aţi venit!
Vă mulţumim că aţi achiziţionat sistemul wireless cu căşti
stereo Sony MDR-RF840RK/RF860RK. Înainte de a utiliza
unitatea, vă rugăm să citiţi în totalitate acest manul şi să-l
păstraţi pentru referinţe viitoare.
Câteva din caracteristici sunt următoarele:
• un transmiţător compact care vă facilitează încărcarea
printr-o metodă fără contact care nu necesită pini de
contact, ci inducţie electromagnetică.
Bateria căştilor se încarcă doar punându-le pe
transmiţător.
• Funcţia automată de ON/OFF a căştilor are rolul de a
economisi curentul din baterie.
• Sistemul de reducere a zgomotului reproduce clar sunetul
cu zgomot minim de transmisie. (doar MDR-RF860RK)
• Sistemul wireless vă permite să ascultaţi un program radio
fără cablu de conectare
• Reproducerea fidelă a sunetului
• Conectare facilă la TV şi la sistemul audio HiFi
• maxim 100 metri interval de recepţie
• funcţie de reglare a volumului pe căşti.
• cască confortabilă Circum-aural cu funcţie automată de
reglare a benzii.
Note despre obţinerea
eficienţei dorite
Acest sistem utilizează semnale de înaltă frecvenţă în
banda de 800 MHz astfel că eficienţa primită poate fi
deteriorată de mediul înconjurător. Următoarele exemple ilustrează
condiţiile ce pot reduce distanţa de recepţie sau care pot
cauza interferenţe.
• în interiorul unei clădiri cu pereţi ce conţin grinzi din oţel.
• o zonă cu multe cabine din oţel, etc.
• o zonă cu multă aparatură electrică care poate genera
câmpuri electromagnetice.
• dacă transmiţătorul este aşezat pe un instrument metalic.
• o zonă cu faţa la autostradă.
• dacă în împrejurimi există zgomot sau semnale de interferenţă
provenite de la aparatelor radio din camioane, etc.
• dacă în împrejurimi există zgomot sau semnale de interferenţă
provenite de la sistemele wireless de comunicaţie instalate
de-a lungul autostrăzilor.
3-095-629-12(1)
► Operaţiuni preliminare
Despachetare
Verificaţi dacă pachetul conţine următoarele:
• Căşti (1)
• Transmiţător (1)
• Alimentator (1)
• Cablu de conectare (1) (mufe phono şi mini-mufă stereo)
1 m
• Adaptor de mufă unidirecţional (1) (mini-mufă stereo şi mufă
stereo de telefon)
• Baterie reîncărcabilă nichel-metal BP-HP550-11 (1)
Încărcarea bateriei reîncărcabile
livrate
Bateria reîncărcabilă din nichel-metal nu este încărcată şi de
aceea trebuie încărcată înainte de a o folosi.
Pentru încărcarea căştilor, aşezaţi-le pe transmiţător.
1
Apăsaţi tasta PUSH de pe casca stângă pentru a
deschide capacul de la compartimentul bateriei.
Capacul de la compartimentul bateriei se deschide.
L
Introduceţi bateria reîncărcabilă din nichel -
2
metal în compartimentul bateriei având grijă
să potriviţi cei 3 poli de pe baterie cu cele 3
semne marcate în compartiment.
Nu folosiţi alte baterii reîncărcabile decât cea
livrată.
Închideţi capacul de la compartimentul bateriei.
3
1 Introduceţi clema în gaura din stânga sus.
2 Închideţi capacul până face clic.
Buton
L
1
2
Conectaţi alimentatorul la transmiţător.
4
123
A L INPUTB
La mufa
DC de 12V
CHANNELRDC IN 12V
Alimentator
(livrat)
La priza de AC
Transmiţător
5
Sprijiniţi căştile pe transmiţător până când indicatorul
POWER/CHG de pe transmiţător se aprinde roşu.
Aşezaţi căştile pe transmiţător potrivind săgeata
triunghiulară. Dacă nu aţi aşezat căştile corect,
acestea nu se vor încărca.
Încărcarea va dura circa 16 ore, după care indicatorul
POWER/CHG se va stinge.
Indicator
POWER/CHG
Despre metoda de încărcare a sistemului
Acest sistem se încarcă printr-o tehnică fără contact care
nu necesită pini de conectare, ci inducţie electromagnetică.
Note
• Nu lăsaţi obiecte metalice (monezi, agrafe, etc.) lângă
punctul de încărcare al transmiţătorului. Transmiţătorul
şi metalul se pot încălzi devenind periculoase.
• Nu lăsaţi obiecte care se pot magnetiza (cărţi de
credit, dischete cu coduri magnetice, etc.) lângă
sistem. Dacă le veţi expune la câmpul electromagnetic
generat de transmiţător se pot strica.
Baterie
reîncărcabilă
Linii de câmp
magnetic
• Nu aşezaţi un radio lângă sistem. Radioul poate genera
zgomote. Într-o astfel de situaţie, modificaţi unghiul
radioului sau îndepărtaţi-l de sistem până nu mai
auziţi zgomote.
Dacă indicatorul POWER/CHG al transmiţătorului nu
se aprinde roşu verificaţi dacă casca dreaptă şi cea
stângă au fost bine aşezate pe transmiţător. Scoateţi
căştile şi puneţi-le din nou pe transmiţător până când
indicatorul POWER/CHG se aprinde roşu.
Reîncărcarea bateriei căştii după utilizare
Puneţi căştile pe transmiţător după utilizare.
Cum cronometrul integrat recunoaşte când
încărcarea este gata, nu trebuie să îndepărtaţi căştile
de pe transmiţător după încărcare.
Note
• Transmiţătorul se opreşte automat din a trimite semnale
RF în timpul încărcării bateriei.
• Acest sistem a fost construit să încarce doar tipul de baterie
reîncărcabilă livrată BP-HP550-11 din motive de siguranţă.
Nu uitaţi deci că alte tipuri de baterii reîncărcabile nu pot
fi încărcare în acest sistem.
• Dacă aţi montat baterii uscate, acestea nu pot fi încărcate.
• Nu încercaţi să folosiţi bateria reîncărcabilă livrată
BP-HP550-11 la alte aparate. Aceasta poate fi folosită
doar pentru acest aparat.
• Încărcaţi la o temperatură ambientală cuprinsă între
0 °C şi 40 °C (între 32 °F şi 104 °F).
Ore de încărcare şi de utilizare
Nr. aprox. de ore
de încărcare*1
1 oră
16 ore*2
*1 la 1 kHz, rezultat 1 mW+1 mW
*2 nr. de ore necesare pentru încărcarea totală a bateriei goale
*3 durata de mai sus poate varia, în funcţie de temperatură
sau de condiţiile de utilizare.
Utilizarea căştilor cu baterii uscate
(se vând separat)
Bateriile uscate disponibile în comerţ (mărime AAA) pot fi
utilizate pentru alimentarea căştilor. Montaţi-le urmând
procedura descrisă la paşii 1 - 3 de la „Încărcarea bateriei
reîncărcabile livrate.” Dacă aveţi instalate baterii uscate
funcţia de încărcare a bateriei nu se activează.
Căşti
Căşti
L R
Transmiţător
Punct de încărcare
S
Transmiţător
Nr. aprox. de ore de utilizare*1
MDR-RF840RK MDR-RF860RK
60 minute*3 40 minute*3
18 ore*3 14 ore*3
Durata bateriei
(dacă folosiţi baterii alcaline Sony LR03/AM-4 (N))
Model
MDR-RF840RK
MDR-RF860RK
*1 la 1 kHz, rezultat 1 mW+1 mW
*2 durata de mai sus poate varia în funcţie de temperatură
şi de condiţiile de utilizare.
Note cu privire la baterii
• Nu încărcaţi bateriile uscate.
• Nu ţineţi bateriile uscate laolaltă cu monede sau alte
obiecte metalice. Pot genera căldură dacă polii pozitiv
şi negativ ai bateriei intră accidental în contact cu
obiecte metalice.
• Dacă nu veţi folosi căştile o perioadă lungă de timp,
scoateţi bateriile pentru a evita scurgerile sau coroziunea.
Verificarea curentului rămas în baterie
Trageţi în sus banda auto-reglatoare şi verificaţi
indicatorul POWER situat în partea dreaptă. Bateria
încă mai funcţionează dacă indicatorul se aprinde roşu.
Încărcaţi bateria reîncărcabilă sau instalaţi baterii uscate
noi dacă indicatorul POWER pâlpâie, clipeşte, sau dacă
sunetul devine distorsionat sau zgomotos.
Notă
Bateria reîncărcabilă din nichel - metal trebuie schimbată
cu alta dacă durează doar jumătate din durata prevăzută
în urma unei reîncărcări corespunzătoare. Bateria
reîncărcabilă de tip BP-HP550-11 nu este disponibilă în
comerţ. O puteţi comanda la magazinul de la care aţi
achiziţionat acest sistem, sau de la cel mai apropiat dealer
Sony.
Setarea transmiţătorului
1 Conectaţi transmiţătorul la echipamentul audio/video.
Alegeţi una din tipurile de conexiune de mai jos în funcţie de
tipul mufei:
A Pentru conectare la mufa de căşti
D
Cablu de conectare
(livrat)
Adaptor
unidirecţional
(livrat)
În mufa de căşti
(mufă stereo
de telefon)
B Pentru conectare la LINE OUT sau la REC OUT
* “WALKMAN” şi logo-ul “WALKMAN” sunt mărci
Nr. aprox. de ore*
28 ore*2
22 ore*2
Transmiţător
123
R
A L INPUT B
CHANNEL
DC IN 12V
Canal dreapta
(roşu)
Transmiţător
123
R
CHANNEL
DC IN 12V
Cablu de conectare
(livrat)
Canal dreapta
(roşu)
În mufele LINE OUT
sau REC OUT
Sistem stereo
VCR, etc.
înregistrate ale corporaţiei Sony.
A L INPUT B
La mufele INPUT A
Canal stânga
(alb)
În mufa de căşti
(mini-mufa stereo)
În mufa INPUT B
WALKMAN*,
TV, etc.
Canal stânga
(alb)
2 Conectaţi alimentatorul la transmiţător.
1
În mufa
DC IN 12V
Note
• Folosiţi numai alimentatorul livrat odată cu aparatul. Nu
folosiţi alte tipuri de alimentatoare.
• Dacă aşezaţi pe sau lângă televizor, poate prelua
zgomote. În această situaţie, puneţi transmiţătorul
departe de televizor.
• Dacă echipamentul conectat este prevăzut cu funcţie
AVLS (Sistem Automat de Limitare a Volumului)
dezactivaţi-o când folosiţi transmiţătorul. În caz contrar,
va trebui să măriţi volumul căştilor ceea ce poate
genera zgomot.
► Utilizarea sistemului
Ascultarea unui program radio
Înainte de a asculta
Pentru a reduce riscul de deteriorare a aparatului reduceţi
volumul.
1 Porniţi echipamentul audio/video conectat la
2 Scoateţi căştile din transmiţător.
3
4
5
123
A L INPUTB
CHANNELRDC IN 12V
transmiţător. Dacă transmiţătorul este conectat
la mufa de căşti, reglaţi volumul la echipamentul audio
la cea mai mare valoare care totuşi să nu permită
distorsionarea semnalului audio.
Indicatoul de curent al transmiţătorului POWER/CHG
se aprinde verde.
Selectaţi frecvenţa radio cu ajutorul butonului de
selectare a CANALULUI.
123
CANAL
Puneţi-vă căştile.
Când vă puneţi căştile, acestea pornesc automat.
Indicatorul POWER situat pe casca dreaptă
se aprinde roşu.
Asiguraţi-vă că aţi pus casca dreaptă R pe urechea
dreaptă şi casca stângă L la urechea stângă.
Purtaţi căştile în poziţie verticală pe cap pentru ca
funcţia automată de pornire să se active corect.
Alegeţi acelaşi canal ca cel al transmiţătorului cu
ajutorul butonului selector situat pe partea dreaptă
a căştilor.
A MDR-RF840RK
Selectaţi acelaşi canal ca cel al transmiţătorului cu
ajutorul butonului selector TUNING din partea dreaptă a
căştilor.
Când aţi terminat reglajul, măriţi volumul la un nivel
moderat cu ajutorul comenzii VOLUME din partea dreaptă
a căştii.
comandă VOLUM
VOLUME
Polaritatea prizei
La o priză de curent
Alimentator
(livrat)
Transmiţător
Căşti
Transmiţător
R
Selector
TUNING
B MDR-RF860RK
Apăsaţi scurt tasta TUNING pentru un reglaj automat
al căştilor. Dacă nu recepţionaţi un semnal audio clar
apăsaţi tasta din nou. Când aţi finalizat
reglajul, măriţi volumul la un nivel moderat cu ajutorul
comenzii de VOLUM de pe partea dreaptă.
comandă VOLUM
VOLUM
Transmiterea semnalelor RF din transmiţător
Transmiţătorul începe să transmită semnale RF în
mod automat când detectează un semnal audio de la
echipamentul conectat.
Dacă nu detectează nici un semnal audio în 4 minute,
transmiţătorul va înceta să mai transmită semnale RF
iar indicatorul POWER/CHG se va stinge.
Când transmiţătorul recepţionează din nou semnale audio
începe să transmită semnale RF, iar indicatorul POWER/CHG
se aprinde verde din nou.
Dacă semnalul audio este foarte slab, transmiţătorul nu
transmite semnale RF. Dacă transmiţătorul este conectat la
o mufă de căşti, trebuie să daţi volumul echipamentului
conectat la 5 - 6 sau la o valoare mai mare.
E posibil să nu auziţi începutul sunetului în căşti decât
atunci când transmiţătorul începe să transmită semnale
RF după detectarea unui semnal audio.
Căştile se opresc în mod automat atunci când le scoateţi
de la urechi
– Funcţie automată de pornire /oprire
Nu trageţi în sus banda auto-reglabilă dacă nu o folosiţi,
pentru că va consuma din puterea bateriei.
Note
• Dacă auziţi un zgomot de fond, apropiaţi-vă mai mult de transmiţător.
• E posibil să auziţi ceva zgomot când scoateţi alimentatorul
din transmiţător înainte de oprirea automată a căştilor.
Procesul de reducere a zgomotului (doar la MDR-RF860RK)
Transmiţătorul comprimă semnalul audio şi îl transformă
în semnal RF. Căştile transformă semnalul RF recepţionat
în semnal audio şi îl decomprimă.
Acest proces reduce zgomotul preluat în timpul
transmisiei.
Transmitter unit Headphones unit
dynamic range
input signal
1
1 Transmiţătorul comprimă semnalele audio într-un interval
dinamic, după care îl transformă în semnal RF.
2 Din cauza transmisiei la distanţă mare e posibil să
auziţi zgomote, etc.
3 Căştile transformă semnalul RF în semnal audio.
4 În timpul transformării e posibil să auziţi zgomote.
5 Decomprimarea intervalului dinamic de semnale audio
reduce nivelul de zgomot şi îmbunătăţeşte raportul
S/N (semnal supra zgomot).
Zonele de acoperire ale
transmiţătorului
Distanţa optimă este de aproximativ 100 m fără ca
sistemul să preia interferenţe. Totuşi, distanţa poate varia
în funcţie de împrejurimi şi de mediu. Dacă sistemul
preia zgomot pe distanţa mai sus indicată, micşoraţi
distanţa dintre transmiţător şi căşti, sau selectaţi
un alt canal.
Note
• Dacă folosiţi căştile în zonele de acoperire ale transmiţătorului
puteţi aşeza transmiţătorul în orice direcţie faţă de
ascultător.
• Chiar şi în zona de acoperire, există câteva puncte (puncte
moarte) în care semnalul RF nu poate fi recepţionat.
Această caracteristică este inerentă semnalelor RF
şi nu indică o defecţiune. Dacă veţi muta uşor
transmiţătorul, puteţi modifica locaţia punctului mort.
123
Înlocuirea apărătoarelor de ureche
Apărătoarele pot fi înlocuiţi. Dacă acestea se murdăresc sau se
uzează, înlocuiţi-i conform imaginii de mai jos.
Acoperitorile nu sunt disponibile în comerţ. Le puteţi comanda
la magazinul de la care aţi achiziţionat sistemul sau de la
cel mai apropiat dealer Sony.
R
tastă
Scoateţi vechea apărătoare trăgând-o afară din scobitura
1
TUNING
căştii.
TUNING
Puneţi noua apărătoare pe unitatea conducătoare.
2
Suspendaţi marginea acesteia pe o parte a marginii
canelate a unităţii conducătoare, şi apoi întoarceţi
marginea ei în jurul unităţii conducătoare conform
imaginii de mai jos.
Dacă apărătoarea a fost introdus ferm în scobitură, reglaţi-o
în poziţie verticală.
► Alte informaţii
Bandă
cu auto-reglaj
Precauţii
• Dacă nu folosiţi transmiţătorul o perioadă lungă de timp
scoateţi alimentatorul din priza de curent ţinând de priză.
Nu trageţi cablul.
• Nu lăsaţi sistemul wireless de căşti stereo la lumina directă
a soarelui, la căldură sau la umezeală.
Note despre căşti
Pentru a reduce riscul de afectare de la zgomot
Evitaţi folosirea căştilor la volum maxim. Experţii în auz
nu recomandă redarea continuă, tare şi prelungită.
E posibil să auziţi un ţiuit în urechi, ceea ce înseamnă
că trebuie să reduceţi volumul sau întrerupeţi utilizarea.
Grija pentru cei din jur
Păstraţi volumul la nivel moderat. Aceasta vă va permite
să auziţi sunetele din exterior şi să fiţi auzit de oamenii
din jurul dumneavoastră.
RF transmission
2
34
compression
decompression
Dacă aveţi întrebări sau nelămuriri legate de acest sistem
care nu au fost abordate în acest manual, vă rugăm să
output signal
consultaţi cel mai apropiat dealer Sony.
noise level (low)
Aduceţi căştile şi transmiţătorul la dealerul Sony dacă acestea
5
necesită lucrări de reparaţie.
Ghid al problemelor de funcţionare
Nu se aude /Sunet slab
▬►Verificaţi conexiunea echipamentului audio/video
sau a alimentatorului.
▬► Verificaţi dacă echipamentul audio/video este
pornit.
▬► Măriţi volumul echipamentului audio/video
conectat, dacă transmiţătorul este conectat la
mufa de căşti.
▬► Schimbaţi frecvenţa radio cu ajutorul butonului de
selectare a canalului de pe transmiţător, şi
alegeţi aceeaşi frecvenţă radio cu ajutorul
butonului TUNING localizat pe
butonului de pe casca dreaptă.
▬► Funcţia silenţios a fost activată.
• Folosiţi căştile aproape de transmiţător.
▬► Indicatorul de CURENT de pe căşti se stinge,
pâlpâie, clipeşte, sau sunetul devine distorsionat
sau zgomotos.
• Încărcaţi bateria reîncărcabilă dacă este slabă,
sau înlocuiţi bateriile alcaline cu altele noi. Dacă
indicatorul de curent este tot stins şi după ce aţi
încărcat bateria, duceţi căştile la un dealer
Sony.
Distorsiune
▬► Dacă transmiţătorul este conectat la mufa de căşti,
reduceţi volumul de pe echipamentul audio/
/video conectat.
▬► Schimbaţi frecvenţa radio cu ajutorul butonului de
selectare a canalului de pe transmiţător şi apoi
setaţi aceeaşi frecvenţă radio cu ajutorul butonului
TUNING (sau buton TUNING) situat pe partea
dreaptă a căştii.
▬► Indicatorul de curent de pe căşti se stinge, pâlpâie,
clipeşte sau sunetul devine distorsionat sau
zgomotos.
• Încărcaţi bateriile reîncărcabile dacă sunt slabe,
sau înlocuiţi bateriile alcaline cu altele noi. Dacă
indicatorul de curent este tot stins şi după
încărcarea bateriei, duceţi căştile la un dealer
Sony.
Zgomot puternic în fundal
▬► Mutaţi-vă mai aproape de transmiţător. Pe măsură ce
vă îndepărtaţi de transmiţător, e posibil să auziţi
mai mult zgomot.
▬► Dacă transmiţătorul este conectat la mufa de căşti,
creşteţi volumul de pe echipamentul audio /
video conectat.
▬► Schimbaţi frecvenţa radio cu ajutorul butonului de
selectare a canalului de pe transmiţător, apoi
selectaţi aceeaşi frecvenţă radio cu ajutorul
butonului TUNING de pe casca dreaptă.
▬► Indicatorul de curent de pe căşti se stinge, pâlpâie,
clipeşte, sau sunetul devine distorsionat sau
zgomotos.
• Încărcaţi bateriile reîncărcabile dacă sunt slabe,
sau înlocuiţi bateriile alcaline cu altele noi. Dacă
indicatorul de curent este tot stins şi după
încărcarea bateriei, duceţi căştile la un dealer
Sony.
Specificaţii
Informaţii Generale
Frecvenţă
863.52 MHz, 864.02 MHz, 864.52 MHz
Canal Ch1, Ch2, Ch3
Modulaţie FM stereo
Răspuns frecvenţă
MDR-RF840R: 20 – 20,000 Hz
MDR-RF860R: 10 – 22,000 Hz
Transmiţător TMR-RF840R, RF860R
Sursă de curent DC 12 V: alimentator livrat
Mini-mufă audio stereo de intrare
aprox. 216 ⋅ 105 ⋅ 96 mm
Dimensiuni
(8 5/8 ⋅ 4 1/4 ⋅ 3 7/8 in) (w/h/d)
Masa aprox. 220 g (7.77 oz)
Consum de curent nominal
3W
Căşti MDR-RF840R, RF860R
Sursă de curent Baterii reîncărcabile din nichel-metal
livrate BP-HP550-11 sau baterii uscate
disponibile în comerţ (mărime AAA)
Masa aprox. 300 g (10.59 oz) inclusiv bateria
Design-ul şi specificaţiile pot fi modificate fără
informare prealabilă.
Svenska
Härmed intygar Sony Corp. att denna utrustning står I
överensstämmelse med de väsentliga egenskapskrav
och övriga relevanta bestämmelser som framgår av
direktiv 1999/5/EG. För ytterligare information gå in
på följande hemsida:
http://www.compliance.sony.de/
Dansk
Undertegnede, Sony Corp. erklærer herved, at
følgende udstyr overholder de væsentlige krav og
øvrige relevante krav i Direktiv 1999/5/EF. For
yderligere information gå ind på følgende
hjemmeside: http://www.compliance.sony.de/
Suomi
Sony Corp. vakuuttaa täten että tämä laite on
direktiivin 1999/5/EY oleellisten vaatimusten ja sitä
koskevien direktiivin muiden ehtojen mukainen.
Halutessasi lisätietoja käy osoitteessa:
http://www.compliance.sony.de/
Norsk
Sony Corp. erklærer herved at utstyret er i samsvar
med de grunnleggende krav og øvrige relevante krav i
direktiv 1999/5/EF. Gå til denne URL-en for mer
informasjon: http://www.compliance.sony.de/
Ελληνικά
Με την παρούσα η Sony Corp. ∆ηλώνει τι αυτ ς
ο εξοπλισµ ς συµµορφώνεται προς της ουσιώδεις
απαιτήσεις και της λοιπές σχετικές διατάξεις της
οδηγίας 1999/5/EK. Για λεπτοµέρειες
παρακαλούµε πως ελέγξετε την ακ λουθη
σελίδα του διαδικτύου:
http://www.compliance.sony.de/
Français
Par la présente, Sony Corp. déclare que ce type
d’appareil est conforme aux exigences essentielles et
aux autres dispositions pertinentes de la directive
1999/5/CE. Pour toute information complémentaire,
veuillez consultez l’URL suivante :
http://www.compliance.sony.de/
Deutsch
Hiermit erklärt Sony Corp., dass sich dieses Gerät in
Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen und den anderen relevanten
Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet.
Weitere Informationen erhältlich unter:
http://www.compliance.sony.de/
Español
Por medio de la presente, Sony Corp. declara que el
equipo cumple con los requisitos esenciales y
cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles
de la Directiva 1999/5/CE. Para mayor información,
por favor consulte el siguiente URL:
http://www.compliance.sony.de/
Nederlands
Hierbij verklaart Sony Corp. dat dit apparaat in
overeenstemming is met de essentiële eisen en de
andere relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EG.
Nadere informatie kunt u vinden op:
http://www.compliance.sony.de/
Italiano
Con la presente Sony Corp. dichiara che questo
apparecchio è conforme ai requisiti essenziali ed alle
altre disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva
1999/5/CE. Per ulteriori dettagli, si prega di
consultare il seguente URL:
http://www.compliance.sony.de/
Português
A Sony Corp. declara que este equipamento está
conforme com os requisitos essenciais e outras
provisões da Directiva 1999/5/CE. Para mais
informações, por favor consulte a seguinte URL:
http://www.compliance.sony.de/