Sony MDR-RF815RK User Manual

Page 1
3-222-708-25(1)
Wireless Stereo Headphone System
Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Manual de instruções
MDR-RF845RK
FR DE ES NL IT PT
MDR-RF815RK
Sony Corporation © 2000 Printed in Korea
Page 2
AVERTISSEMENT
Bienvenue!
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, gardez le coffret fermé. Ne confiez l’entretien de l’appareil qu’à un professionnel.
Cet équipement est conforme aux exigences de la directive 1999/5/EC relative aux radio et télécommunications (Radio and Telecommunications Terminal Equipment Directive).
Ce produit est conçu pour être utilisé dans les pays suivants. Versions CEK : Royaume-Uni Version CED : Allemagne, Suède, Danemark,
Finlande, Norvège, Belgique, Suisse, Autriche, Pays-Bas, France, Portugal
Pour connaître la version que vous utilisez, veuillez vous reportez au code barre situé sur la partie supérieure de la boîte.
Nous vous remercions pour l’achat de ce système de casque stéréo infrarouge MDR-RF845RK/ RF815RK Sony. Avant la mise en service de cet appareil, nous vous prions de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver pour toute référence ultérieure. Cet appareil offre, entre autres, les caractéristiques suivantes:
• Système infrarouge permettant d’écouter un programme sans l’inconvénient d’un cordon
• Reproduction sonore de haute fidélité
• Transmetteur compact avec adaptateur secteur (fourni), permettant une recharge simplifiée de la pile du casque. Placez simplement le casque sur le transmetteur pour charger la pile du casque.
• Casque d’écoute confortable supra-aural avec serre-tête s’adaptant automatiquement à la tête
• Mise sous/hors tension (ON/OFF) automatique pour économiser l’énergie des piles
FR
2
Page 3
Remarques sur les
Table des matières performances de réception
Comme le système de cet appareil utilise des signaux de très haute fréquence dans la gamme de 800 MHz, l’environnement peut avoir une influence sur la qualité de la réception. Les exemples suivants illustrent les situations pouvant réduire la plage de réception et perturber la réception.
• A l’intérieur d’un bâtiment à structure
métallique.
• Pièce contenant de nombreux classeurs à
tiroirs métalliques.
• A proximité d’appareils électriques pouvant
engendrer des parasites électromagnétiques.
• Installation sur un instrument métallique.
• A proximité d’une route.
• Parasites ou interférences dans le voisinage,
provenant d’émetteurs-récepteurs de camions, etc.
• Parasites ou interférences dans le voisinage,
provenant de systèmes de communication, installés le long de routes.
Préparatifs
Déballage ................................................. 4
Raccordement du transmetteur............ 4
Recharge de la pile du casque .............. 6
Utilisation du système
Ecoute d’un programme ....................... 7
Portée du transmetteur.......................... 9
Remplacement des oreillettes ............... 9
Informations complémentaires
Précautions ............................................ 10
Guide de dépannage ............................ 10
Spécifications ........................................ 11
FR
FR
3
Page 4
N Préparatifs
Raccordement du Déballage
Vérifiez que tous les éléments suivants se trouvent dans l’emballage:
• Casque
• Transmetteur
• Adaptateur secteur
• Adaptateur de prise universel (mini-fiche
stéréo y prise stéréo 3,5 mm)
transmetteur
1 Raccordez le transmetteur à l’appareil
audio/vidéo. Sélectionnez une des liaisons suivantes selon le type de prise:
A Raccordement à une prise de casque
Transmetteur
aux prises AUDIO IN A
OFF ON
FILTERNOISE
Canal droit (rouge)
Cordon de liaison (fourni)
RBAL
AUDIO IN
DC IN 9V
123
CHANNEL
Canal gauche (blanc)
• Cordon de liaison (prise phono y
mini-fiche stéréo), 1 m
FR
4
Adaptateur de prise universel (fourni)
à la prise de casque (prise stéréo 3,5 mm)
à la prise de casque (mini-fiche stéréo)
CD Walkman, MD Walkman, WALKMAN*, VCR, etc.
Page 5
B Raccordement aux prises LINE OUT ou
REC OUT
Transmetteur
à la prise AUDIO IN B
OFF ON
FILTERNOISE
RBAL
AUDIO IN
DC IN 9V
123
CHANNEL
C Raccordement d’un téléviseur, etc.
Si des parasites sont audibles quand le transmetteur est relié au téléviseur ou au magnétoscope, réglez le commutateur NOISE FILTER sur ON.
Transmetteur
aux prises AUDIO IN A
Canal gauche (blanc)
Cordon de liaison (fourni)
Canal droit (rouge)
aux prises LINE OUT ou REC OUT
Chaîne stéréo, Magnétoscope, etc.
OFF ON
FILTERNOISE
Canal droit (rouge)
RBAL
AUDIO IN
DC IN 9V
123
CHANNEL
Canal gauche (blanc)
Cordon de liaison (fourni)
à la mini-fiche stéréo
Téléviseur, etc.
Remarques
• Si vous raccordez le transmetteur à la prise LINE OUT ou REC OUT d’un lecteur audio tel qu’un lecteur MD ou un lecteur CD, ne réglez pas le commutateur NOISE FILTER sur ON, sinon le volume sera limité.
• Le commutateur NOISE FILTER est actif uniquement dans le cas du raccordement illustré dans les diagrammes A de la page 4 et C. Dans le diagramme B, le commutateur n’a pas d’effet.
• Si le transmetteur est placé à proximité ou sur un téléviseur, il peut capter du bruit. Dans ce cas, éloignez-le du téléviseur.
Voir page suivante
5
FR
Page 6
Suite
2 Raccordez le transmetteur sur une prise
secteur à l’aide de l’adaptateur secteur fourni.
Remarques
• Utilisez uniquement l’adaptateur secteur fourni à l’exclusion de tout autre.
Polarité de la fiche
• Lorsque vous raccordez directement le transmetteur à la prise du casque mono, le signal audio ne sera pas émis via le canal approprié. Dans ce cas, utilisez l’adaptateur de fiche PC-236HG vendu séparément.
• Si l’appareil raccordé présente la fonction AVLS (système de limitation automatique du volume), désactivez cette fonction quand vous utilisez le transmetteur, sinon vous devrez augmenter le volume du casque, ce qui provoquera du bruit.
* WALKMAN est une marque déposée de Sony
Corporation.
Recharge de la pile du casque
Utilisation du casque pour la première fois
Lorsque vous utilisez le casque pour la première fois, chargez la pile comme suit.
1 Raccordez le transmetteur à une source
d’alimentation.
Transmetteur
à la prise DC IN 9 V
Adaptateur secteur (fourni)
à une prise secteur
Placez le casque sur le transmetteur de sorte que les broches de chargement du transmetteur s’engagent sur les contacts correspondants situés dans la partie inférieure du compartiment droit. L’indicateur de charge du transmetteur s’allumera en vert pour indiquer que la pile est en cours de chargement.
FR
6
Page 7
Pour recharger la pile du casque après utilisation
Comme le courant utilisé pour la recharge est très faible, il n’y a pas de problème de surcharge.
Durée de recharge et d’utilisation Durée de recharge
(approximative)
1 heure 24 heures**
* Sortie de 1 mW + 1 mW, à 1 kHz ** Durée requise pour une recharge complète de piles
vides.
Durée d’utilisation approximatif*
MDR- MDR­RF845RK RF815RK
50 minutes 55 minutes 20 heures 23 heures
N Utilisation du système
Ecoute d’un programme 1 Mettez tout d’abord l’équipement
audio/vidéo sous tension, puis lancez la lecture.
2 Retirez le casque du transmetteur.
L’indicateur de mise sous tension du transmetteur s’allumera en rouge.
3 Sélectionnez la fréquence radio avec le
sélecteur CHANNEL.
123
CHANNEL
4 Lorsque vous mettez le casque, celui-ci
se met automatiquement sous tension.
Voir page suivante
7
FR
Page 8
Suite
5-A Réglez le volume sur un niveau
modéré à l’aide de la commande VOL. Appuyez brièvement sur la touche TUNING pour une syntonisation automatique du casque. Si le signal audio que vous recevez n’est pas clair, appuyez de nouveau sur cette touche.
A MDR-RF845RK
Touche TUNING
Commande VOL
5-B Réglez le volume à un niveau
modéré avec la commande VOL, puis accordez le casque sur la fréquence du transmetteur avec la commande TUNING jusqu’à ce que le signal audio soit fort et clair.
B MDR-RF815RK
Emission des signaux RF par le transmetteur
Le transmetteur se met automatiquement à émettre des signaux RF quand il détecte des signaux audio de l’appareil raccordé. Lorsque le transmetteur ne reçoit aucun signal audio pendant quatre minutes environ, le transmetteur cessera d’envoyer des signaux RF et son voyant d’alimentation s’éteindra. Lorsque le transmetteur recevra des signaux audio, il commencera à envoyer des signaux RF et son voyant d’alimentation s’allumera de nouveau en rouge. Si le signal audio est très faible, le transmetteur n’enverra pas de signaux RF. Si le transmetteur est raccordé à une prise de casque, réglez le volume de l’appareil raccordé sur 5 - 6 ou supérieur. Vous ne pourrez peut-être pas entendre le début du son fourni par le casque quand le transmetteur se remet à émettre des signaux RF après la détection d’un signal.
Mise sous tension et hors tension automatique
Lorsque vous retirez le casque de votre tête, celui-ci se met automatiquement hors tension. Veillez à ne pas tirer sur le serre-tête auto­adaptable, sinon il se mettra sous tension.
Commande TUNING
Commande VOL
Répétez les étapes 3 et 5 jusqu’à ce que la réception soit meilleure.
FR
8
Mise sous tension
Remarque
Si un sifflement se fait entendre, rapprochez-vous du transmetteur.
Page 9
Portée du
Remplacement des
transmetteur
La distance optimale d’utilisation du transmetteur est de 100 m environ sans que le système ne capte d’interférences. Toutefois, la distance peut varier selon l’environnement. Si le système capte du bruit à moins de 100 m, réduisez la distance entre le transmetteur et le casque, ou sélectionnez un autre canal.
Remarques
• Quand vous utilisez le casque dans la zone de couverture du transmetteur, la direction du transmetteur par rapport à l’auditeur n’a aucune importance.
• Dans la zone de réception des signaux, il existe toutefois certains endroits (zones de silence) où les signaux de radiofréquence ne peuvent pas être reçus. Ce phénomène est inhérent aux signaux de radiofréquence et n’est pas le signe d’une défaillance. Un léger déplacement du transmetteur suffit souvent à modifier la zone de silence en question.
oreillettes
Quand les oreillettes sont sales ou usées, vous pouvez vous en procurer des neuves auprès de votre revendeur Sony. Remplacez les oreillettes comme indiqué ci-dessous.
1 Enlevez l’oreillette usée en la sortant de
la rainure du boîtier.
2 Placez l’oreillette neuve sur le
transducteur et insérez le bord dans la rainure comme indiqué sur l’illustration.
Vérifiez que toute la bordure de l’oreillette est bien insérée dans la rainure.
FR
9
Page 10
N Informations
complémentaires
Guide de dépannage
Précautions
• Si vous ne comptez pas utiliser le transmetteur
pendant longtemps, débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale en tirant sur la fiche et non pas sur le cordon.
• Ne laissez pas le système de casque stéréo
infrarouge dans un endroit exposé au soleil, à la chaleur ou à l’humidité.
Remarques sur le casque Prévention des dommages auditifs
Evitez d’écouter à un volume élevé. Les experts déconseillent l’écoute prolongée sans interruption à un volume élevé. Si vous percevez un bourdonnement dans les oreilles, réduisez le volume ou interrompez l’écoute.
Civisme
Ecoutez à un volume modéré. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et vous ne dérangerez pas les personnes qui sont près de vous.
Pour toute question ou problème au sujet de ce casque non mentionné dans ce mode d’emploi, veuillez contacter votre revendeur Sony.
Veillez à apporter le casque et le transmetteur à votre revendeur Sony pour toute réparation.
Avant de jeter le casque
Assurez-vous d’enlever les piles rechargeables intégrées du casque avant de jeter ce dernier. Retirez dans un premier temps l’oreillette gauche du casque. Vous apercevrez alors six vis. Retirez les six vis et ouvrez le compartiment.
Problème
Pas de son/ son étouffé
Solution
Vérifiez les branchements de l’appareil audio/vidéo ou de l’adaptateur d’alimentation secteur.
Assurez-vous que l’appareil audio/ vidéo est sous tension.
Augmentez le volume de l’appareil audio/vidéo raccordé, si le transmetteur est raccordé à la prise de casque.
MDR-RF815RK: Modifiez la fréquence radio avec le sélecteur CHANNEL du transmetteur, puis accordez le casque avec la commande TUNING. MDR-RF845RK: Modifiez la fréquence radio avec le sélecteur CHANNEL du transmetteur, puis appuyez de nouveau sur la touche TUNING.
Le silencieux est en service. Approchez-vous du transmetteur quand vous utilisez le casque.
Le voyant POWER du casque luit faiblement ou est éteint.
•Rechargez la pile rechargeable intégrée ou, si l’indicateur POWER ne s’allume toujours pas après avoir rechargé la pile rechargeable intégrée, confiez votre casque à un revendeur Sony agréé afin de remplacer la pile rechargeable.
Si vous raccordez le transmetteur à la prise LINE OUT ou REC OUT d’un lecteur audio, assurez-vous que le commutateur NOISE FILTER est réglé sur OFF.
Assurez-vous que le commutateur NOISE FILTER est réglé ON ou OFF (Si le commutateur est bloqué entre ON et OFF, le son sera interrompu).
10
FR
Page 11
Problème
Distorsion
Bruit de fond important
Solution
Si le transmetteur est raccordé à la prise de casque, baissez le volume de l’appareil audio/vidéo raccordé.
Modifiez la fréquence radio avec le sélecteur CHANNEL du transmetteur.
Le voyant POWER du casque luit faiblement ou est éteint.
•Rechargez la pile rechargeable intégrée ou, si l’indicateur POWER ne s’allume toujours pas après avoir rechargé la pile rechargeable intégrée, confiez votre casque à un revendeur Sony agréé afin de remplacer la pile rechargeable.
Si vous raccordez le transmetteur à la prise LINE OUT ou REC OUT d’un lecteur audio, assurez-vous que le commutateur NOISE FILTER est réglé sur OFF.
Rapprochez-vous du transmetteur. Plus vous vous éloignez du transmetteur, plus le bruit de fond augmente.
Si le transmetteur est raccordé à la prise de casque, augmentez le volume de l’appareil audio/vidéo raccordé.
MDR-RF815RK: Modifiez la fréquence radio avec le sélecteur CHANNEL du transmetteur, puis accordez le casque avec la commande TUNING. MDR-RF845RK: Modifiez la fréquence radio avec le sélecteur CHANNEL du transmetteur, puis appuyez de nouveau sur la touche TUNING.
Le voyant POWER du casque luit faiblement ou est éteint.
•Rechargez la pile rechargeable intégrée ou, si l’indicateur POWER ne s’allume toujours pas après avoir rechargé la pile rechargeable intégrée, confiez votre casque à un revendeur Sony agréé afin de remplacer la pile rechargeable.
Si vous raccordez le transmetteur à la prise LINE OUT ou REC OUT d’un lecteur audio, assurez-vous que le commutateur NOISE FILTER est réglé sur OFF.
Spécifications
Données générales
Fréquence porteuse
863,5 – 864,5 MHz Canal Canal 1, Canal 2, Canal 3 Modulation FM stéréo Réponse en fréquence
20 – 20.000 Hz
Transmetteur TMR-RF845R, TMR-RF815R
Alimentation CC 9 V: adaptateur secteur
(fourni) Entrée audio Prise phono/Mini-fiche stéréo Dimensions Env. 150 mm diam. × 108 mm
(6 × 4 1/3 pouces) (l/h) Poids Env. 190 g (6,7 onces)
Casque MDR-RF845R, MDR-RF815R
Alimentation 2,4 V CC: Pile rechargeable
intégrée
Poids Env. 240 g (8,5 onces) avec la pile
rechargeable intégrée
Pile rechargeable Ni-Cd intégrée
Nom de modèle
NC-AA Tension 1,2 V Capacité 700 mAh
Accessoire en option
Adaptateur de fiche
PC-236HG (Mini-fiche stéréo y
mini-fiche monophonique)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
11
FR
Page 12
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Dieses Gerät entspricht den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 1999/5/EG für Radio- und Telekommunikationsendgeräte (R&TTE-Richtlinie).
Dieses Gerät kann in folgenden Ländern verwendet werden. Version CEK: Großbritannien Version CED: Deutschland, Schweden,
Dänemark, Finnland, Norwegen, Belgien, Schweiz, Österreich, Niederlande, Frankreich, Portugal
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert Batterie leer oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien nicht mehr einwandfrei funktioniert. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Wenn Sie nachsehen wollen, um welche Version es sich bei Ihrem Modell handelt, schauen Sie bitte nach dem Strichcodeetikett oben auf dem Karton.
Für Anwender in Deutschland
Funkanlagen für drahtlose Audio-Anwendungen arbeiten im Frequenzsharingbetrieb und dürfen keine Störungen anderer Funkdienste verursachen. Funkanlagen für drahtlose Audio­Anwendungen sind nicht vor Störungen durch andere Funkdienste geschützt.
DE
2
Page 13
Willkommen!
Inhaltsverzeichnis
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf des drahtlosen Sony Stereo-Kopfhörersystems MDR-RF845RK/RF815RK. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Hier einige der gebotenen Funktionen:
Musikgenuß über Kopfhörer ohne störendes Kabel
HiFi-Tonqualität
Kompakte Sendeeinheit mit einem
Netzadapter (mitgeliefert) zum problemlosen Aufladen des Kopfhörer-Akkus. Sie brauchen die Kopfhörer lediglich auf die Sendeeinheit zu setzen, um den Kopfhörer-Akku zu laden.
Komfortable Supra-aural-Kopfhörer mit sebsteinstellendem Kopfband
Automatische Ein-/Ausschaltfunktion der Kopfhörer verhindert unnötigen Stromverbrauch.
Hinweise zur Empfangsleistung
Das System für dieses Gerät arbeitet mit Hochfrequenzsignalen im 800-MHz-Bereich, so daß die Empfangsleistung je nach Umgebungsbedingungen abnehmen kann. Die folgenden Beispiele beschreiben Bedingungen, in denen der Empfangsbereich verringert oder die Empfangsqualität beeinträchtigt werden kann.
In Gebäuden mit Wänden, die Stahlträger enthalten.
Bereiche mit vielen Blechschränken usw.
Bereiche mit elektrischen Geräten, die elektromagnetische Störungen erzeugen.
Bei Aufstellung der Sendeeinheit auf einem
Metallgegenstand.
Bereiche direkt neben Straßen.
Bereiche mit starken elektromagnetischen
Störungen, verursacht durch Funkanlagen in Lastwagen usw.
Bereiche mit elektromagnetischen Störungen oder Störsignalen aufgrund von entlang Straßen installierten Mobilfunk-Umsetzern.
Vorbereitungen
Auspacken ............................................... 4
Vorbereiten der Sendeeinheit ............... 4
Laden des Kopfhörer-Akkus ................ 6
Betrieb des Systems
Wiedergabe ............................................. 7
Reichweite der Sendeeinheit ................ 9
Auswechseln der Ohrpolster ................ 9
Zusatzinformationen
Zur besonderen Beachtung ................. 10
Störungsbehebung ............................... 10
Technische Daten ................................. 11
DE
DE
3
Page 14
N Vorbereitungen
Vorbereiten der
Auspacken
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, daß die folgenden Teile vorhanden sind:
Kopfhörer
Sendeeinheit
Netzadapter
Steckeradapter (Stereo-Minibuchse y
Stereo-Klinkenstecker)
Sendeeinheit 1 Schließen Sie die Sendeeinheit an das
Audio-/Videogerät an. Wählen Sie eine der unten gezeigten Verbindungen je nach Buchsentyp:
A Anschluß an Kopfhörerbuchse
Sendeeinheit
an AUDIO IN A Buchsen
OFF ON
FILTERNOISE
Rechter Kanal (rot)
Verbindungskabel (mitgeliefert)
RBAL
AUDIO IN
DC IN 9V
123
CHANNEL
Linker Kanal
(weiß)
Verbindungskabel (Cinchstecker y Stereo- Ministecker), 1 m
DE
4
Steckeradapter (mitgeliefert)
an Kopfhörerbuchse (Stereo­Klinkenbuchse)
an Kopfhörer- buchse (Stereo­Minibuchse)
CD-Walkman, MD-Walkman, WALKMAN*, Videorecorder usw.
Page 15
B Anschluß an LINE OUT- oder REC
OUT-Buchsen
Sendeeinheit
an AUDIO IN B Buchsen
C Anschluß an ein TV-Gerät usw.
Wenn es bei Anschluß der Sendeeinheit an das TV-Gerät oder den Videorecorder zu Störgeräuschen kommt, stellen Sie den Schalter NOISE FILTER auf ON.
Sendeeinheit
OFF ON
FILTERNOISE
Linker Kanal (weiß)
RBAL
AUDIO IN
DC IN 9V
Verbindungskabel (mitgeliefert)
Rechter Kanal (rot)
an Buchsen LINE OUT oder REC OUT
Stereoanlage, Videorecorder usw.
123
CHANNEL
an AUDIO IN A Buchsen
OFF ON
FILTERNOISE
Rechter Kanal (rot)
Verbindungskabel (mitgeliefert)
RBAL
AUDIO IN
DC IN 9V
123
CHANNEL
Linker Kanal (weiß)
an Stereo-Minibuchse
TV-Gerät usw.
Hinweise
Wenn Sie die Sendeeinheit an die LINE OUT- oder REC OUT-Buchse eines MD-Spielers oder CD­Spielers u.ä. anschließen, stellen Sie den Schalter NOISE FILTER nicht auf ON, da sich sonst der Lautstärkepegel verringert.
Der Rauschfilterschalter (NOISE FILTER) ist nur aktiv bei Verbindungen wie in Diagramm A auf Seite 4 und Diagramm C gezeigt. In Fällen wie in Diagramm B hat der Schalter keine Wirkung.
Wenn das Sendegerät auf oder neben einem TV­Gerät aufgestellt wird, kann es durch Rauschen gestört werden. In diesem Fall sollten Sie das Sendegerät weiter vom TV-Gerät entfernt aufstellen.
Fortsetzung siehe nächste Seite
DE
5
Page 16
Fortsetzung
2 Schließen Sie die Sendeeinheit mit dem
mitgelieferten Netzadapter an eine Steckdose an.
Hinweise
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Netzadapter; ein anderer Netzadapter darf nicht verwendet werden.
Steckerpolarität
Wenn Sie die Sendeeinheit direkt an eine monaurale Ohrhörerbuchse anschließen, wird über den rechten Kanal kein Audiosignal ausgegeben. Verwenden Sie in diesem Fall den gesondert erhältlichen Steckeradapter PC-236HG.
Wenn das angeschlossene Gerät eine AVLS-Funktion (Automatic Volume Limiter System, automatische Pegelbegrenzung) besitzt, schalten Sie diese Funktion bei Verwendung der Sendeeinheit aus. Ansonsten muß die Lautstärke am Kopfhörer erhöht werden, und es kommt zu Störgeräuschen.
* WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der
Sony Corporation.
Laden des Kopfhörer- Akkus
Erste Inbetriebnahme des Kopfhörers
Wenn Sie die Kopfhörer zum ersten Mal benutzen, laden Sie den Akku folgendermaßen.
1 Schließen Sie den Netzadapter an eine
Netzsteckdose an.
Sendeeinheit
an Steckdose
an DC IN 9 V­Buchse
Netzadapter (mitgeliefert)
Setzen Sie den Kopfhörer auf die Sendeeinheit, so daß die Ladestifte an der Sendeeinheit in die Ladekontakte an der Unterseite des rechten Gehäuses greifen. Die Ladeanzeige an der Sendeeinheit leuchtet grün und zeigt damit an, daß der Akku geladen wird.
DE
6
Page 17
Laden des Kopfhörer-Akkus nach Gebrauch
Da der Akku mit einem äußerst geringen Strom geladen wird, besteht keine Überladungsgefahr.
Lade- und Betriebszeiten Ungefähre
Ladezeit
1 Stunde 24 Stunden**
* Bei einem 1-kHz-Tonsignal und einer
Ausgangsleistung von 1 mW + 1 mW
** Zum vollständigen Laden eines leeren Akkus
benötigte Zeit
Ungefähre Betriebszeit*
MDR- MDR­RF845RK RF815RK
50 Minuten 55 Minuten 20 Stunden 23 Stunden
N Betrieb des Systems
Wiedergabe 1 Schalten Sie das Audio-/Videogerät
ein, und starten Sie die Wiedergabe.
2 Nehmen Sie die Kopfhörer von der
Sendeeinheit ab. Die Netzanzeige der Sendeeinheit leuchtet rot.
3 Wählen Sie die Radiofrequenz mit dem
CHANNEL-Wahlschalter.
123
CHANNEL
4 Wenn Sie die Kopfhörer aufsetzen,
schalten diese sich automatisch ein.
Fortsetzung siehe nächste Seite
7
DE
Page 18
Fortsetzung
5-A Stellen Sie die Lautstärke mit dem
VOL-Regler auf einen gemäßigten Pegel ein. Drücken Sie kurz die Taste TUNING, um die Kopfhörer automatisch einzustellen. Wenn Sie kein klares Audiosignal empfangen, drücken Sie die Taste erneut.
A MDR-RF845RK
Taste TUNING
VOL-Regler
5-B Stellen Sie die Lautstärke mit dem
VOL-Regler auf einen vernünftigen Pegel ein, und stellen Sie dann den Kopfhörer mit dem TUNING-Regler auf die Frequenz des Sendegeräts ein, bis Sie die den Ton laut und deutlich hören können.
B MDR-RF815RK
Senden von HF-Signalen von der Sendeeinheit
Die Sendeeinheit beginnt automatisch, HF­Signale zu senden, wenn sie Audiosignale vom angeschlossenen Gerät erkennt. Wenn sie länger als etwa vier Minuten keine Audiosignale empfängt, werden keine HF-Signale mehr gesendet, und die Netzanzeige schaltet sich aus. Wenn die Sendeeinheit wieder Audiosignale empfängt, werden wieder HF-Signale gesendet, und die Netzanzeige leuchtet wieder rot. Wenn das Audiosignal zu schwach ist, sendet die Sendeeinheit keine HF-Signale. Wenn die Sendeeinheit mit einer Kopfhörerbuchse verbunden ist, achten Sie darauf, daß die Lautstärke am angeschlossenen Gerät auf einen Wert zwischen 5 und 6 oder höher eingestellt ist. Möglicherweise setzt die Wiedergabe an den Kopfhörern nicht sofort ein, denn die Kopfhörer beginnen erst, HF-Signale zu senden, nachdem sie ein Audiosignal erkannt haben.
Automatische Ein-/Ausschaltfunktion
Wenn Sie die Kopfhörer abnehmen, schalten sie sich automatisch aus. Achten Sie darauf, das selbsteinstellende Band nicht nach oben zu ziehen. Andernfalls schalten sich die Kopfhörer ein.
VOL-Regler
Wiederholen Sie die obigen Schritte 3 und 5, bis der Empfang besser wird.
DE
8
Schalten sich ein
Hinweis
Wenn ein Rauschen zu hören ist, gehen Sie näher an die Sendeeinheit heran.
TUNING­Regler
Page 19
Reichweite der
Auswechseln der
Sendeeinheit
Im allgemeinen ermöglicht das System eine störungsfreie Übertragung über bis zu 100 m. Die Reichweite hängt jedoch von den Umgebungsbedingungen ab. Kommt es innerhalb der oben genannten Reichweite zu Störgeräuschen, gehen Sie mit dem Kopfhörer dichter an die Sendeeinheit heran, oder wählen Sie versuchsweise einen anderen Kanal.
Hinweise
Die Reichweite hängt nicht von der Ausrichtung der Sendeeinheit ab; die Sendeeinheit kann innerhalb der oben genannten Reichweite in beliebigem Winkel zum Hörer aufgestellt werden.
Innerhalb der Reichweite der Sendeeinheit ist aufgrund von Abschattung des Hochfrequenzsignals an einigen Stellen manchmal kein Empfang möglich. Es handelt sich dabei um ein normales Phänomen bei HF-Signalen, nicht um einen Defekt des Systems. Durch leichtes Verschieben der Sendeeinheit läßt sich meist eine Verbesserung erzielen.
Ohrpolster
Wenn die Ohrpolster verschmutzt oder beschädigt sind, wechseln Sie sie wie folgt aus. Ersatz-Ohrpolster erhalten Sie bei Ihrem Sony­Händler.
1 Ziehen Sie das alte Ohrpolster aus der
Nut der Muschel heraus.
2 Bringen Sie das neue Ohrpolster an der
Muschel an; setzen Sie den Rand des Polsters wie gezeigt in die Nut der Muschel ein.
Achten Sie darauf, daß der Rand des Ohrpolsters vollständig in der Nut sitzt.
9
DE
Page 20
N Zusatzinformationen
Zur besonderen Beachtung
Wenn die Sendeeinheit längere Zeit nicht
verwendet wird, trennen Sie den Netzadapter von der Steckdose ab. Fassen Sie beim Abziehen stets am Stecker und niemals am Kabel an.
Stellen Sie das Stereo-Kopfhörersystem nicht
an Stellen auf, an denen es direktem Sonnenlicht, Hitze oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
Hinweise zum Kopfhörer Vermeidung von Hörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit hoher Lautstärke. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke, oder nehmen Sie den Kopfhörer ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere Leute werden nicht gestört.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-Händler.
Wenn eine Reparatur erforderlich ist, bringen Sie stets sowohl den Kopfhörer als auch die Sendeeinheit zu Ihrem Sony-Händler.
Entsorgen der Kopfhörer
Nehmen Sie unbedingt den integrierten Akku aus den Kopfhörern heraus, bevor Sie die Kopfhörer entsorgen. Nehmen Sie zunächst das Ohrpolster am linken Kopfhörer ab. Sechs Schrauben sind zu sehen. Entfernen Sie die sechs Schrauben, und öffnen Sie das Gehäuse.
DE
10
Störungsbehebung
Problem
Schlechter oder überhaupt kein Ton.
Verzerrungen.
Ursache und Abhilfe
Den Anschluß des Audio-/ Videogeräts und des Netzadapters überprüfen.
Sicherstellen, daß das Audio-/ Videogerät eingeschaltet ist.
Wenn die Sendeeinheit an der Kopfhörerbuchse des Audio-/ Videogeräts angeschlossen ist, die Lautstärke am Gerät höher einstellen.
MDR-RF815RK: Ändern Sie die Radiofrequenz mit dem CHANNEL-Wahlschalter an der Sendeeinheit, und stellen Sie dann an den Kopfhörern mit dem TUNING­Regler die Frequenz ein. MDR-RF845RK: Ändern Sie die Radiofrequenz mit dem CHANNEL-Wahlschalter an der Sendeeinheit, und drücken Sie dann die TUNING-Taste erneut.
Die Stummschaltfunktion hat sich eingeschaltet. Mit dem Kopfhörer dichter an die Sendeeinheit herangehen.
Die POWER-Anzeige des Kopfhörers leuchtet nur noch schwach oder gar nicht.
Laden Sie den integrierten Akku, oder - wenn die POWER-Anzeige nach dem Laden des integrierten Akkus noch immer nicht leuchtet ­bringen Sie die Kopfhörer zu einem Sony-Händler, um den Akku austauschen zu lassen.
Wenn die Sendeeinheit an die Buchsen LINE OUT oder REC OUT eines Audio-Wiedergabegeräts angeschlossen wird, stellen Sie sicher, daß der Schalter NOISE FILTER auf OFF gestellt ist.
Achten Sie darauf, daß der Rauschfilterschalter (NOISE FILTER) auf ON oder auf OFF steht. (Wenn der Schalter in einer Position zwischen ON und OFF steht, ist kein Ton zu hören.)
Wenn die Sendeeinheit an der Kopfhörerbuchse des Audio-/ Videogeräts angeschlossen ist, die Lautstärke am Gerät reduzieren.
Page 21
Problem
Verzerrungen.
Starkes Rauschen oder andere Störgeräusche.
Ursache und Abhilfe
Die Radiofrequenz mit dem CHANNEL-Wahlschalter an der Sendeeinheit ändern.
Die POWER-Anzeige des Kopfhörers leuchtet nur noch schwach oder gar nicht.
Laden Sie den integrierten Akku, oder - wenn die POWER-Anzeige nach dem Laden des integrierten Akkus noch immer nicht leuchtet ­bringen Sie die Kopfhörer zu einem Sony-Händler, um den Akku austauschen zu lassen.
Wenn die Sendeeinheit an die Buchsen LINE OUT oder REC OUT eines Audio-Wiedergabegeräts angeschlossen wird, stellen Sie sicher, daß der Schalter NOISE FILTER auf OFF gestellt ist.
Dichter an die Sendeeinheit herangehen. Bei größerer Entfernung zur Sendeeinheit nimmt das Rauschen zu.
Wenn die Sendeeinheit an der Kopfhörerbuchse des Audio-/ Videogeräts angeschlossen ist, die Lautstärke am Gerät höher einstellen.
MDR-RF815RK: Ändern Sie die Radiofrequenz mit dem CHANNEL-Wahlschalter an der Sendeeinheit, und stellen Sie dann an den Kopfhörern mit dem TUNING­Regler die Frequenz ein. MDR-RF845RK: Ändern Sie die Radiofrequenz mit dem CHANNEL-Wahlschalter an der Sendeeinheit, und drücken Sie dann die TUNING-Taste erneut.
Die POWER-Anzeige des Kopfhörers leuchtet nur noch schwach oder gar nicht.
Laden Sie den integrierten Akku, oder - wenn die POWER-Anzeige nach dem Laden des integrierten Akkus noch immer nicht leuchtet ­bringen Sie die Kopfhörer zu einem Sony-Händler, um den Akku austauschen zu lassen.
Wenn die Sendeeinheit an die Buchsen LINE OUT oder REC OUT eines Audio-Wiedergabegeräts angeschlossen wird, stellen Sie sicher, daß der Schalter NOISE FILTER auf OFF gestellt ist.
Technische Daten
Allgemeines
Trägerfrequenz
863,5 – 864,5 MHz Kanäle Ch1, Ch2, Ch3 Modulationsart
Frequenzmodulation, Stereo Frequenzgang 20 – 20.000 Hz
Sendeeinheit TMR-RF845R, TMR-RF815R
Stromversorgung
DC 9 V-Buchse: zum Anschluß
des mitgelieferten Netzadapters Audioeingang Cinchbuchsen/Stereo-
Minibuchse Abmessungen ca. 150 mm × 108 mm
(Durchmesser/Höhe) Gewicht ca. 190 g
Kopfhörer MDR-RF845R, MDR-RF815R
Stromversorgung
DC 2,4 V-Buchse:
Integrierter Akku
Gewicht ca. 240 g einschl. integriertem
Akku
Integrierter NiCd-Akku
Modellname NC-AA Spannung 1,2 V Kapazität 700 mAh
Sonderzubehör
Steckeradapter PC-236HG (Stereo-Minibuchse
y Mono-Ministecker)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
11
DE
Page 22
ADVERTENCIA
¡Bienvenido!
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado.
Este equipo cumple los requisitos esenciales de la Directiva 1999/5/CE sobre equipos terminales de telecomunicaciones y radio.
Este producto está destinado a utilizarse en los siguientes países: Versión CEK: Reino Unido Versión CED: Alemania, Suecia, Dinamarca,
Finlandia, Noruega, Bélgica, Suiza, Austria, Holanda, Francia, Portugal
Para comprobar la versión, consulte la etiqueta del código de barras situada en la parte superior de la caja.
Muchas gracias por la adquisición del sistema de auriculares estéreo inalámbrico MDR-RF845RK/RF815RK Sony. Antes de utilizar el sistema, lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Algunas de las características son:
Sistema inalámbrico que le permitirá escuchar
un programa sin verse restringido por un cable
Reproducción de sonido de alta fidelidad
Transmisor compacto con adaptador de
alimentación de CA (suministrado) que permite la carga fácil de la batería de los auriculares. Al colocar simplemente los auriculares sobre el transmisor se iniciará la carga.
Auriculares Supra-aurales cómodos con casco
autoajustable
Función de conexión/desconexión de la
alimentación de los auriculares para conservar la energía de las baterías o pilas
ES
2
Page 23
Notas sobre el
Índice
rendimiento de recepción
El sistema para este equipo utiliza señales de frecuencia muy alta de la banda de 800 MHz, motivo por el que el rendimiento de la recepción puede deteriorarse debido al medio ambiente. En los ejemplos siguientes se indican las condiciones que pueden reducir el alcance de la recepción o causar interferencias en ella.
Dentro de un edificio con paredes que contengan vigas de acero.
•Área con muchos armarios archivadores de acero, etc.
•Área con muchos aparatos eléctricos capaces de generar ruido electromagnético.
Transmisor colocado sobre un instrumento metálico.
•Área encarada hacia carreteras.
Ruido o señales de interferencia en los
alrededores debido a transceptores de radio de camiones, etc.
Ruido o señales de interferencia en los alrededores debido a sistemas inalámbricos de comunicaciones instalados a lo largo de carreteras.
Preparativos
Desembalaje ............................................ 4
Preparación del transmisor ................... 4
Carga de la batería de los
auriculares ........................................ 6
Utilización del sistema
Escucha de un programa....................... 7
Áreas efectivas del transmisor ............. 9
Reemplazo de las almohadillas de
auriculares ........................................ 9
Información adicional
Precauciones.......................................... 10
Solución de problemas ........................ 10
Especificaciones .................................... 11
ES
ES
3
Page 24
N Preparativos
Preparación del
Desembalaje
Compruebe si ha recibido lo siguiente:
Auriculares
Transmisor
Adaptador de alimentación de CA
transmisor 1 Conecte el transmisor al equipo de
audio/vídeo. Seleccione una de las conexiones siguientes dependiendo del tipo de toma.
A Conexión a una toma para auriculares
Transmisor
OFF ON
FILTERNOISE
Canal derecho (roja)
Cable conector (suministrado)
RBAL
AUDIO IN
a las tomas AUDIO IN A
DC IN 9V
123
CHANNEL
Canal izquierdo
(blanca)
Adaptador de clavijas universal (minitoma estéreo y clavija de entrada de línea estéreo)
Cable conector (clavijas fono y miniclavija estéreo), 1 m
ES
4
Adaptador de clavijas universal (suministrado)
a la toma para auriculares (toma de entrada de línea estéreo)
a la toma para auriculares (minitoma estéreo)
CD Walkman, MD Walkman, WALKMAN*, videograbadora, etc.
Page 25
B Conexión a las tomas LINE OUT o REC
OUT
Transmisor
a la toma AUDIO IN B
C Conexión a un televisor, etc.
Si se produce ruido al conectar el transmisor a su televisor o videograbadora, ponga el interruptor NOISE FILTER en ON.
Transmisor
OFF ON
Canal izquierdo (blanca)
FILTERNOISE
RBAL
AUDIO IN
DC IN 9V
123
CHANNEL
OFF ON
FILTERNOISE
RBAL
AUDIO IN
Canal derecho (roja)
a las tomas AUDIO IN A
DC IN 9V
123
CHANNEL
Canal izquierdo (blanca)
Cable conector (suministrado)
Cable conector (suministrado)
Canal derecho (roja)
a las tomas LINE OUT
a la minitoma estéreo
o REC OUT
Sistema estéreo, videograbadora, etc.
Televisor, etc.
Notas
Si ha conectado el transmisor a la toma LINE OUT o REC OUT de un reproductor de audio, de minidiscos o de discos compactos, no ponga el interruptor NOISE FILTER en ON. De lo contrario, el volumen se limitaría.
El interruptor NOISE FILTER solamente estará activo en el cado de la conexión mostrada en el diagrama A de la página 4 y C. En el diagrama
B, el interruptor no tendrá efecto.
Si el transmisor esté colocado cerca de un
televisor, puede captar ruido. En tal caso, colóquelo alejado del televisor.
Continúa en la página siguiente
ES
5
Page 26
continuación
2 Conecte el transmisor a un
tomacorriente de CA utilizando el adaptador de alimentación de CA suministrado.
Notas
Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA suministrado. No utilice ningún otro tipo de adaptador de alimentación de CA.
Polaridad de la clavija
Cuando haya conectado el transmisor directamente a una toma monoaural para auriculares, la señal de audio no saldrá a través del canal derecho. En tal caso, utilice un adaptador de clavija PC-236HG vendido aparte.
Si el equipo conectado posee la función de sistema limitador automático de volumen (AVLS), cerciórese de desactivarla cuando utilice el transmisor. De lo contrario, tendría que aumentar el volumen de los auriculares, y esto podría causar ruido.
* WALKMAN es una marca registrada de Sony
Corporation.
Carga de la batería de los auriculares
Utilización de los auriculares por primera vez
Antes de utilizar por primera vez los auriculares, cargue la batería de la forma siguiente.
1 Conecte el transmisor a una fuente de
alimentación.
Transmisor
a la toma DC IN 9 V
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
a un tomacorriente de CA
Coloque los auriculares en el transmisor de forma que los contactos de carga del transmisor queden en contacto con los de la parte inferior de caja de la parte derecha. El indicador de carga del transmisor se encenderá en verde para indicar que la batería está cargándose.
ES
6
Page 27
Para recargar la batería de los auriculares después de haberla utilizado
Como para la carga se utiliza una corriente eléctrica muy pequeña, no tendrá que preocuparse por la sobrecarga.
N Utilización del sistema
Escucha de un programa
Horas de carga y tiempo de utilización Horas aprox.
de carga
1 24**
* con salida de 1 kHz, 1 mW + 1 mW ** Horas requeridas para cargar completamente baterías
descargadas
Tiempo aprox. de utilización*
MDR- MDR­RF845RK RF815RK
50 minutos 55 minutos 20 horas 23 horas
1 En primer lugar, conecte la
alimentación del equipo de audio/ vídeo e inicie la reproducción.
2 Tome los auriculares del transmisor. El
indicador de alimentación del transmisor se encenderá en rojo.
3 Seleccione la frecuencia de
radiodifusión con el selector CHANNEL.
123
CHANNEL
4 Cuando se coloque los auriculares, la
alimentación se conectará automáticamente.
Continúa en la página siguiente
ES
7
Page 28
continuación
5-A Aumente el volumen hasta un nivel
moderado con el control VOL. Presione brevemente el botón TUNING para sintonizar automáticamente los auriculares. Si no recibe señales de audio claras, vuelva a presionarlo.
A MDR-RF845RK
Botón TUNING
Control VOL
5-B Aumente el volumen hasta un nivel
moderado con el control VOL, y después sintonice los auriculares a la frecuencia del transmisor con el control TUNING hasta que oiga claramente la señal de radiodifusión.
B MDR-RF815RK
Transmisión de señales de RF desde el transmisor
El transmisor comenzará a transmitir automáticamente señales de RF cuando detecte señales de audio procedentes del equipo de audio. Si no detecta una señal de audio durante más de aproximadamente cuatro minutos, el transmisor dejará de transmitir señales de RF, y el indicador de alimentación se apagará. Cuando el transmisor vuelva a recibir una señal de audio, comenzará a transmitir señales de RF, y el indicador de alimentación se volverá a encender en rojo. Si la señal de audio es muy débil, el transmisor no emitirá señales de RF. Si el transmisor está conectado a una toma para auriculares, cerciórese de que el volumen del equipo conectado esté ajustado a 5-6 o un nivel superior. Es posible que usted no oiga el comienzo del sonido a través de los auriculares hasta que el transmisor comience a transmitir señales de RF después de haber detectado una señal de audio.
Función de conexión/desconexión automática de la alimentación
Cuando se quite los auriculares, su alimentación se desconectará automáticamente. No tire de la banda autoajustable hacia arriba, ya que de lo contrario se conectaría la alimentación de los mismos.
Control VOL
Pruebe los pasos 3 y 5 hasta obtener la mejor recepción posible.
ES
8
Control TUNING
La alimentación se conectará.
Nota
Si oye ruido de siseo, acérquese al transmisor.
Page 29
Áreas efectivas del
Reemplazo de las
transmisor
La distancia óptima es de aproximadamente 100 metros sin que el sistema capte interferencias. Sin embargo, la distancia puede variar de acuerdo con las condiciones ambientales. Si el sistema capta ruido cuando lo esté utilizando dentro de la distancia mencionada, reduzca la distancia entre el transmisor y los auriculares, o seleccione otro canal.
Notas
Cuando utilice los auriculares dentro del área efectiva del transmisor, éste podrá colocarse en cualquier dirección con respecto al oyente.
Incluso dentro del área de recepción de señales, pueden existir algunos puntos (muertos) en los que no se reciba la señal de RF. Esta característica es inherente a las señales de RF, y no indica mal funcionamiento. Moviendo ligeramente el transmisor podrá cambiar la ubicación del punto muerto.
almohadillas de auriculares
Cuando las almohadillas se ensucien o dañen, adquiera otras en su proveedor Sony. Reemplácelas como se muestra en la ilustración siguiente.
1 Extraiga la almohadilla vieja sacándola
de la ranura del auricular.
2 Coloque la nueva almohadilla en el
auricular e inserte el borde de la misma en la ranura, como se muestra en la ilustración.
Cerciórese de que todo el borde de la almohadilla haya quedado insertado con seguridad en la ranura.
9
ES
Page 30
N Información adicional
Precauciones
Cuando no vaya a utilizar el transmisor
durante mucho tiempo, desconecte el adaptador de CA del tomacorriente de CA sujetando el enchufe. No tire del cable.
No deje el sistema de auriculares estéreo
inalámbrico en un lugar sometido a la luz solar directa, al calor, ni a la humedad.
Notas sobre los auriculares Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos aconsejan no utilizar los auriculares para escuchar continuamente a gran volumen. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de utilizar los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y no molestar a quienes se encuentren a su alrededor.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con este sistema que el manual no pueda resolver, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Cuando los auriculares o el transmisor necesiten reparación, lleve ambos a su proveedor Sony.
Forma de deshacerse de los auriculares
Asegúrese de extraer las baterías recargables incorporadas de los auriculares antes de deshacerse de éstos. Primero retire la almohadilla del auricular izquierdo. Verá seis tornillos. Extraiga los seis tornillos y abra el alojamiento.
Solución de problemas
Problema
Carencia de sonido/ sonido amortiguado
Solución
Compruebe la conexión del equipo de audio/vídeo o del adaptador de alimentación de CA.
Compruebe si la alimentación del equipo de audio/vídeo está conectada.
Si el transmisor está conectado a la toma para auriculares de un equipo de audio/vídeo, aumente el volumen del mismo.
MDR-RF815RK: Elija la radiofrecuencia con el selector CHANNEL del transmisor, y después sintonice los auriculares con el control TUNING. MDR-RF845RK: Elija la radiofrecuencia con el selector CHANNEL del transmisor, y después vuelva a presionar el botón TUNING.
La función de silenciamiento está activada. Utilice los auriculares cerca del transmisor.
El indicador POWER de los auriculares está iluminado débilmente o apagado.
Cargue la batería incorporada, o si el indicador POWER permanece apagado después de haberla cargado, lleve los auriculares a su proveedor Sony para que le reemplace la batería.
Si ha conectado el transmisor a la toma LINE OUT o REC OUT de un reproductor de audio, cerciórese de que el interruptor NOISE FILTER esté en OFF.
Cerciórese de que el selector NOISE FILTER esté en ON u OFF (si el selector se queda entre ON y OFF, el sonido se cortará).
10
ES
Page 31
Problema
Distorsión
Ruido fuerte de fondo
Solución
Si el transmisor está conectado a una toma para auriculares, reduzca el volumen del equipo de audio/vídeo conectado.
Elija la radiofrecuencia con el selector CHANNEL del trasmisor.
El indicador POWER de los auriculares está iluminado débilmente o apagado.
Cargue la batería incorporada, o si el indicador POWER permanece apagado después de haberla cargado, lleve los auriculares a su proveedor Sony para que le reemplace la batería.
Si ha conectado el transmisor a la toma LINE OUT o REC OUT de un reproductor de audio, cerciórese de que el interruptor NOISE FILTER esté en OFF.
Acérquese al transmisor. A medida que se aleje del transmisor, es posible que se oiga más ruido.
Si el transmisor está conectado a una toma para auriculares, aumente el volumen del equipo de audio/vídeo conectado.
MDR-RF815RK: Elija la radiofrecuencia con el selector CHANNEL del transmisor, y después sintonice los auriculares con el control TUNING. MDR-RF845RK: Elija la radiofrecuencia con el selector CHANNEL del transmisor, y después vuelva a presionar el botón TUNING.
El indicador POWER de los auriculares está iluminado débilmente o apagado.
Cargue la batería incorporada, o si el indicador POWER permanece apagado después de haberla cargado, lleve los auriculares a su proveedor Sony para que le reemplace la batería.
Si ha conectado el transmisor a la toma LINE OUT o REC OUT de un reproductor de audio, cerciórese de que el interruptor NOISE FILTER esté en OFF.
Especificaciones
Generales
Frecuencia portadora
863,5 – 864,5 MHz Canales Ch 1, Ch 2, Ch 3 Modulación FM estéreo Respuesta en frecuencia
20 – 20.000 Hz
Transmisor TMR-RF845R, TMR-RF815R
Fuente de alimentación
Entrada de audio
Dimensiones Aprox. 150 mm de diá. × 108 mm
Masa Aprox. 190 g
Auriculares MDR-RF845R, MDR-RF815R
Fuente de alimentación
Masa Aprox. 240 g incluyendo la
Batería de níquel-cadmio incorporada
Nombre del modelo
Tensión 1,2 V Capacidad 700 mAh
Accesorio opcional
Adaptador de clavija
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
9 V CC: Adaptador de
alimentación de CA
(suministrado)
Tomas fono/minitoma estéreo
(an/al)
2,4 V CC: Batería incorporada
batería incorporada
NC-AA
PC-236HG (minitoma estéreo y
miniclavija monoaural)
11
ES
Page 32
WAARSCHUWING
Welkom!
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Open nooit de ombouw van het apparaat. Laat inwendig onderhoud over aan bevoegd vakpersoneel.
Dit product beantwoordt aan de essentiële vereisten bepaald in Richtlijn 1999/5/EG (Richtlijn m.b.t. radio en telecommunicatie eindapparatuur).
Dit product is bestemd voor gebruik in de volgende landen: CEK versie: Verenigd Koninkrijk CED versie: Duitsland, Zweden, Denemarken,
Finland, Noorwegen, België, Zwitserland, Oostenrijk, Nederland, Frankrijk, Portugal
De versie vindt u op het barcode label boven op de doos.
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Sony MDR-RF845RK/RF815RK snoerloze stereo hoofdtelefoon. Alvorens u dit apparaat in gebruik neemt, is het aanbevolen deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen; bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Enkele voordelen van dit apparaat zijn:
Snoerloze signaaloverdracht, om vrij naar
muziek te luisteren, ongehinderd door een snoer.
Fraaie hi-fi geluidsweergave.
Een compacte zendeenheid met
netspanningsadapter (meegeleverd) maakt het opladen van de batterij van de hoofdtelefoon bijzonder makkelijk. Het opladen van de batterij van de hoofdtelefoon begint door gewoon de hoofdtelefoon op de zendeenheid te plaatsen.
Comfortabel over de oren sluitende
hoofdtelefoon, met een hoofdband die zich bij het opzetten vanzelf perfect aanpast.
Automatische aan/uit-schakelaar op de
hoofdtelefoon werkt stroombesparend.
NL
2
Page 33
Opmerkingen voor de
Inhoudsopgave
beste ontvangst
De signaaloverdracht van deze hoofdtelefoon vindt plaats met zeer hoge radiofrequenties in de 800 MHz band, hetgeen zekere beperkingen stelt aan de omstandigheden voor goede ontvangst. Onder de volgende omstandigheden kan de reikwijdte beperkt zijn of kan de signaaloverdracht minder dan optimaal zijn.
In een gebouw met stalen balken in de wanden.
In een kantoor met stalen bureaus, ladenkasten, e.d.
In een ruimte met veel elektrische apparatuur die elektromagnetische storing kan veroorzaken.
Bij opstelling van de zendeenheid op een metalen oppervlak.
Dichtbij een drukke verkeersweg of een straat met veel autoverkeer.
In een omgeving waar interferentie kan optreden door signalen van radio­zendontvangers, zoals van trucks e.d.
Op plaatsen waar andere draadloze communicatie wordt gebruikt, zoals langs verkeerswegen.
Voorbereidingen
Uitpakken ................................................ 4
De zendeenheid voor gebruik gereed
maken ................................................ 4
Opladen van de batterij van de
hoofdtelefoon ................................... 6
Bediening van de hoofdtelefoon
Luisteren via de hoofdtelefoon ............ 7
Effectieve reikwijdte van de
zendeenheid ..................................... 9
Vervangen van de oorkussens ............. 9
Aanvullende informatie
Voorzorgsmaatregelen ........................ 10
Verhelpen van storingen ..................... 10
Technische gegevens............................ 11
NL
NL
3
Page 34
N Voorbereidingen
De zendeenheid voor
Uitpakken
Controleer of de volgende onderdelen alle aanwezig zijn:
Hoofdtelefoon
Zendeenheid
Netspanningsadapter
gebruik gereed maken 1 Sluit de zendeenheid aan op uw audio/
video-apparatuur. Afhankelijk van de gebruikte uitgang kiest u een van onderstaande aansluitmethoden:
A Aansluiten op een hoofdtelefoon-
uitgang
Zendeenheid
OFF ON
FILTERNOISE
kanaal (rood)
Aansluitsnoer (bijgeleverd)
RBAL
AUDIO IN
DC IN 9V
Linker kanaal (wit)Rechter
naar AUDIO IN A aansluitingen
123
CHANNEL
T-vormige verloopstekker (stereo mini­contrastekker y stereo klinkstekker)
Aansluitsnoer (tulpstekkers y stereo ministekker), 1 meter lang
NL
4
T-vormige verloopstekker (bijgeleverd)
naar hoofdtelefoon­aansluiting (stereo klinkstekkerbus)
naar hoofdtelefoon­aansluiting (stereo ministekkerbus)
CD Walkman, MD Walkman, WALKMAN*, videorecorder, enz.
Page 35
B Aansluiten op LINE OUT of REC OUT
aansluitingen
Zendeenheid
naar AUDIO IN B aansluitingen
OFF ON
FILTERNOISE
RBAL
AUDIO IN
DC IN 9V
123
CHANNEL
C Aansluiten op een TV-toestel, enz.
Als er storing in de weergave klinkt wanneer de zendeenheid is aangesloten op uw TV-toestel of videorecorder, zet u de NOISE FILTER schakelaar op “ON”.
Zendeenheid
naar AUDIO IN A aansluitingen
Linker kanaal
(wit)
Aansluitsnoer (bijgeleverd)
Rechter kanaal (rood)
naar LINE OUT of REC OUT aansluitingen
Stereo-installatie, videorecorder, enz.
OFF ON
FILTERNOISE
Rechter kanaal (rood)
Aansluitsnoer (bijgeleverd)
naar stereo ministekkerbus
RBAL
AUDIO IN
DC IN 9V
123
CHANNEL
Linker kanaal (wit)
TV-toestel, enz.
Opmerkingen
Als u de zendeenheid aansluit op de LINE OUT of REC OUT uitgangen van een minidisc-speler of CD-speler, mag u de NOISE FILTER schakelaar niet op “ON” zetten, want dan zal de hoofdtelefoon niet op voldoende geluidssterkte kunnen weergeven.
De NOISE FILTER schakelaar is alleen actief in het geval zoals aangegeven in het aansluitschema A op pagina 4 en C. In schema B heeft de schakelaar geen invloed op het geluid.
Als de zendeenheid in de buurt van een TV-toestel staat, kan hij stoorsignalen oppikken. Zet de zendeenheid in dat geval verder van het TV-toestel vandaan.
Lees verder op de volgende pagina
NL
5
Page 36
Vervolg
2 Sluit de zendeenheid via de
bijgeleverde netspanningsadapter aan op een stopcontact.
Opmerkingen
Gebruik uitsluitend de bijgeleverde netspanningsadapter. Sluit nooit een andere netspanningsadapter aan.
Polariteit van de gelijkstroomstekker
Als u de zendeenheid direct aansluit op een mono oortelefoon-aansluiting, zal de rechter oorschelp van de oortelefoon geen geluid geven. Gebruik in dat geval de los verkrijgbare PC-236HG verloopstekker.
Als de aangesloten geluidsbron is voorzien van AVLS automatische volumebegrenzing, dient u deze voor het gebruik van de zendeenheid eerst uit te schakelen. Anders zult u de geluidssterkte van de hoofdtelefoon onnodig luid moeten instellen, hetgeen vervorming in het weergegeven geluid kan veroorzaken.
* WALKMAN is een gedeponeerd handelsmerk van
Sony Corporation.
Opladen van de batterij van de hoofdtelefoon
Voor het eerste gebruik van de hoofdtelefoon
Voor u de hoofdtelefoon voor de eerste maal kunt gebruiken, moet de batterij als volgt worden opgeladen.
1 Sluit de zendeenheid aan op een
stroombron.
Zendeenheid
naar de DC IN 9 V stroomingang
Netspanningsadapter (bijgeleverd)
naar een stopcontact
Plaats de hoofdtelefoon op de zendeenheid zodat de laadpennen op de zendeenheid in de laadcontacten onderaan op de rechter behuizing steken. De laadindicator op de zendeenheid licht groen op om aan te geven dat de batterij wordt opgeladen.
NL
6
Page 37
Opladen van de batterij van de hoofdtelefoon na gebruik
Aangezien voor het opladen slechts een geringe hoeveelheid stroom wordt gebruikt, hoeft u zich geen zorgen te maken voor overladen van de batterijen.
Oplaadtijd en gebruiksduur Oplaadtijd in uren,
ongeveer
1 24**
* bij uitgangsvermogen van 1 mW + 1 mW, bij 1 kHz ** Aantal uren vereist voor het volledig opladen van
lege batterijen.
Gebruiksduur, ongeveer*
MDR- MDR­RF845RK RF815RK
50 minuten 55 minuten 20 uur 23 uur
N Bediening van de
hoofdtelefoon
Luisteren via de hoofdtelefoon 1 Zet eerst de audio/video-apparatuur
aan en begin de weergave.
2 Haal de hoofdtelefoon van de
zendeenheid. Het spanningslampje van de zendeenheid licht rood op.
3 Kies met de CHANNEL
kanaalkeuzeschakelaar een radiofrequentie-kanaal.
123
CHANNEL
4 Als u de hoofdtelefoon opzet, wordt de
hoofdtelefoon automatisch ingeschakeld.
Lees verder op de volgende pagina
7
NL
Page 38
Vervolg
5-A Stel het volume in op een redelijk
niveau met de VOL regelaar. Druk even op de TUNING toets om de hoofdtelefoon automatisch af te stemmen. Druk nogmaals indien u geen duidelijk audiosignaal ontvangt.
A MDR-RF845RK
TUNING toets
VOL regelaar
5-B Stel het volume in op een redelijk
niveau met de VOL regelaar en stem dan met de TUNING regelaar af op de draaggolf-frequentie van de zendeenheid, totdat u het geluid optimaal duidelijk hoort.
B MDR-RF815RK
Uitzenden van RF signalen door de zendeenheid
De zendeenheid begint automatisch met het uitzenden van RF signalen, wanneer er geluidssignalen van de aangesloten apparatuur doorkomen. Indien er gedurende ongeveer vier minuten geen audiosignaal wordt gedetecteerd, stopt de zendeenheid met het sturen van EF-signalen en dooft het spanningslampje. Wanneer de zendeenheid opnieuw een audiosignaal ontvangt, begint hij weer RF­signalen te sturen en licht het spanningslampje weer rood op. Als de geluidssignalen erg zwak zijn, zal de zendeenheid niet beginnen met het uitzenden van RF signalen. Als de zendeenheid is aangesloten op een hoofdtelefoonuitgang, stelt u de volumeregelaar van de aangesloten apparatuur in op 5-6 of hoger. Het is mogelijk dat u het begin van het geluid niet via de hoofdtelefoon hoort, omdat het even kan duren voordat de zendeenheid begint met het uitzenden van RF signalen nadat een geluidssignaal is ontvangen.
Automatische aan/uitschakelfunctie
Wanneer u de hoofdtelefoon van uw hoofd neemt, zal de stroom automatisch worden uitgeschakeld. Zorg dat de zelf-afstellende hoofdband niet omhoog wordt getrokken wanneer u de hoofdtelefoon niet gebruikt, anders wordt de hoofdtelefoon onnodig ingeschakeld.
VOL regelaar
Herhaal zonodig de voorgaande stappen 3 en 5 totdat de weergave het best klinkt.
NL
8
TUNING regelaar
De hoofdtelefoon wordt ingeschakeld.
Opmerking
Indien er een ruistoon weerklinkt, moet u dichter bij de zendeenheid komen.
Page 39
Effectieve reikwijdte
Vervangen van de
van de zendeenheid
Het totale bereik van het systeem zonder dat er storing wordt opgepikt kan tot 100 meter bedragen. De effectieve afstand kan echter wel variëren, afhankelijk van de omstandigheden. Als er binnen de genoemde afstand toch ruis in de geluidsweergave hoorbaar is, kunt u met de hoofdtelefoon beter wat dichter naar de zendeenheid toe gaan of anders overschakelen op het andere zendkanaal.
Opmerkingen
Zolang u zich met de hoofdtelefoon binnen de effectieve reikwijdte van de zendeenheid bevindt, maakt het niet uit in welke richting de zendeenheid staat.
Ook binnen de effectieve reikwijdte van de zendeenheid kunnen er bepaalde dode hoeken zijn waar de RF signalen niet goed doorkomen. Dit verschijnsel is inherent aan de RF signaaloverdracht en wijst niet op storing in de werking. Als het u hindert, kunt u de zendeenheid ietwat verplaatsen om de dode hoeken beter te vermijden.
oorkussens
Als de oorkussens vuil of beschadigd zijn, kunt u bij uw Sony handelaar nieuwe oorkussens verkrijgen. Vervang de oorkussens dan zoals hieronder aangegeven.
1 Verwijder het oude oorkussen door het
uit de groef rond de oorschelp te trekken.
2 Plaats het nieuwe oorkussen tegen de
oorschelp en breng de rand van het oorkussen in de groef aan zoals in de onderstaande afbeelding.
Zorg dat de rand van het oorkussen helemaal rondom goed in de groef sluit.
NL
9
Page 40
N Aanvullende informatie
Verhelpen van
Voorzorgsmaatregelen
Wanneer u de zendeenheid geruime tijd niet
meer gebruikt, kunt u beter de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact trekken. Pak hiervoor de stekker vast; trek niet aan het snoer.
Zet het snoerloze hoofdtelefoon-systeem niet
in de volle zon en niet op een plaats met hitte of vocht.
Bij luisteren via de hoofdtelefoon Denk om uw oren
Luister niet te lang achtereen naar een luid ingestelde hoofdtelefoon. Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van uw gehoor. Als uw oren suizen, dient u de geluidssterkte te verminderen of liever de hoofdtelefoon een tijdje niet te gebruiken.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt voor anderen in uw omgeving.
Mocht u vragen over of problemen met de apparatuur hebben die niet in deze gebruiksaanwijzing aan de orde komen, aarzel dan niet contact op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Voor eventuele reparaties dient u zowel de hoofdtelefoon als de zendeenheid mee te nemen naar de Sony handelaar.
De hoofdtelefoon afdanken
Verwijder de oplaadbare batterijen uit de hoofdtelefoon alvorens de hoofdtelefoon af te danken. Verwijder eerst het linker oorkussen van de hoofdtelefoon. Er zijn dan zes schroeven zichtbaar. Verwijder de zes schroeven en open de behuizing.
storingen
Probleem
Geen geluid/ Gedempt geluid
Vervormd geluid
Oplossing
Controleer de aansluitingen van de audio/video-apparatuur en/of de netspanningsadapter.
Controleer of de audio/video­apparatuur is ingeschakeld.
Als de zendeenheid op de hoofdtelefoon-uitgang is aangesloten, stelt u dan de volumeregelaar van de audio/video-apparatuur wat hoger in.
MDR-RF815RK: Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL kanaalkeuzeschakelaar op de zendeenheid en stem dan met de TUNING regelaar van de hoofdtelefoon af. MDR-RF845RK: Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL kanaalkeuzeschakelaar op de zendeenheid en druk vervolgens nogmaals op de TUNING toets.
De dempingsfunctie is ingeschakeld. Ga met de hoofdtelefoon wat dichter naar de zendeenheid toe.
Als het POWER spanningslampje van de hoofdtelefoon niet of nauwelijks meer oplicht:
Laad de ingebouwde oplaadbare batterij op of als de POWER indicator na het opladen nog altijd niet oplicht, moet u de oplaadbare batterij van de hoofdtelefoon door een Sony handelaar laten vervangen.
Als u de zendeenheid op de LINE OUT of REC OUT aansluitingen van uw audio-apparatuur heeft aangesloten, zorg dan dat de NOISE FILTER schakelaar op “OFF” staat.
Zorg ervoor dat de NOISE FILTER schakelaar ofwel op “ON”, ofwel op OFF staat (als de schakelaar vastraakt tussen “ON” en “OFF” wordt het geluid onderbroken).
Als de zendeenheid op de hoofdtelefoon-uitgang is aangesloten, stelt u dan de volumeregelaar van de audio/video-apparatuur wat lager in.
10
NL
Page 41
Probleem
Vervormd geluid
Storende achtergrond­geluiden
Oplossing
Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL kanaalkeuzeschakelaar op de zendeenheid.
Als het POWER spanningslampje van de hoofdtelefoon niet of nauwelijks meer oplicht.
Laad de ingebouwde oplaadbare batterij op of als de POWER indicator na het opladen nog altijd niet oplicht, moet u de oplaadbare batterij van de hoofdtelefoon door een Sony handelaar laten vervangen.
Als u de zendeenheid op de LINE OUT of REC OUT aansluitingen van uw audio-apparatuur heeft aangesloten, zorg dan dat de NOISE FILTER schakelaar op “OFF” staat.
Ga met de hoofdtelefoon wat dichter naar de zendeenheid toe. Naarmate u zich verder van de zendeenheid verwijdert, kan er meer ruis in de weergave klinken.
Als de zendeenheid op de hoofdtelefoon-uitgang is aangesloten, stelt u dan de volumeregelaar van de audio/video-apparatuur wat hoger in.
MDR-RF815RK: Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL kanaalkeuzeschakelaar op de zendeenheid en stem dan met de TUNING regelaar van de hoofdtelefoon af. MDR-RF845RK: Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL kanaalkeuzeschakelaar op de zendeenheid en druk vervolgens nogmaals op de TUNING toets.
Als het POWER spanningslampje van de hoofdtelefoon niet of nauwelijks meer oplicht:
Laad de ingebouwde oplaadbare batterij op of als de POWER indicator na het opladen nog altijd niet oplicht, moet u de oplaadbare batterij van de hoofdtelefoon door een Sony handelaar laten vervangen.
Als u de zendeenheid op de LINE OUT of REC OUT aansluitingen van uw audio-apparatuur heeft aangesloten, zorg dan dat de NOISE FILTER schakelaar op “OFF” staat.
Technische gegevens
Algemeen
Draaggolf-frequenties
863,5 – 864,5 MHz Kanalen Ch1, Ch2, Ch3 Modulatiesysteem
FM stereo Frequentiebereik
20 – 20.000 Hz
Zendeenheid TMR-RF845R, TMR-RF815R
Stroomvoorziening
9 V gelijkstroom, via de
bijgeleverde
netspanningsadapter Audio-ingangen
Tulpstekkerbussen/stereo
ministekkerbus Afmetingen Ca. 150 mm doorsnede × 108 mm
hoog Gewicht Ca. 190 gram
Hoofdtelefoon MDR-RF845R, MDR-RF815R
Stroomvoorziening
2,4 V gelijkstroom:
Ingebouwde oplaadbare batterij Gewicht Ong. 240 g incl. ingebouwde
oplaadbare batterij
Ingebouwde oplaadbare NiCd-batterij
Typenummer NC-AA Voltage 1,2 V Stroomcapaciteit
700 mAh
Los verkrijgbaar toebehoren
Verloopstekker PC-236HG (stereo mini-
contrastekker y mono
ministekker)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
11
NL
Page 42
ATTENZIONE
Benvenuti!
Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre lapparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per la manutenzione rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Questo prodotto è conforme ai requisiti fondamentali specificati nella direttiva 1999/5/EC (Direttiva R&TTE).
Il presente prodotto è destinato all'utilizzo nei paesi elencati di seguito. Versione CEK: Regno Unito Versione CED: Germania, Svezia, Danimarca,
Finlandia, Norvegia, Belgio, Svizzera, Austria, Olanda, Francia, Portogallo
Per verificare la versione, fare riferimento all'etichetta con il codice a barre situata sulla parte superiore della scatola.
Grazie per avere acquistato il sistema cuffie stereo senza fili MDR-RF845RK/RF815RK Sony. Prima di usare il sistema, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri. Alcune caratteristiche sono:
Sistema senza fili che permette di ascoltare un
programma senza lingombro di un filo.
Riproduzione del suono ad alta fedeltà.
Trasmettitore compatto con trasformatore CA
(in dotazione) per ricaricare in modo semplice la pila delle cuffie. È sufficiente posizionare le cuffie sul trasmettitore perché la carica della pila venga avviata.
Comode cuffie che coprono lorecchio con
fascia a regolazione automatica.
Funzione di accensione/spegnimento
automatici delle cuffie per conservare la carica della pila.
IT
2
Page 43
Note sulle prestazioni
Indice
di ricezione
Il sistema di questo apparecchio impiega segnali ad altissima frequenza nella banda a 800 MHz e quindi le prestazioni di ricezione possono risentirne a seconda dellambiente circostante. I seguenti esempi mostrano condizioni in cui il raggio di ricezione possibile può risultare ridotto o possono essere causate interferenze nella ricezione.
Allinterno di edifici con pareti contenenti putrelle di acciaio.
In aree con numerosi contenitori metallici, ecc.
In aree con numerose apparecchiature
elettriche in grado di generare disturbi elettromagnetici.
Quando il trasmettitore è collocato sopra oggetti metallici.
In aree che fronteggiano strade.
Quando disturbi o segnali di interferenza sono
presenti nei paraggi, a causa di ricetrasmettitori a bordo di camion, ecc.
Quando disturbi o segnali di interferenza sono presenti nei paraggi, a causa di sistemi di comunicazione senza fili installati lungo le strade.
Preparativi
Disimballaggio........................................ 4
Preparazione del trasmettitore ............. 4
Carica della pila delle cuffie ................. 6
Uso del sistema
Ascolto di un programma ..................... 7
Raggio operativo del trasmettitore ...... 9
Sostituzione degli auricolari ................. 9
Altre informazioni
Precauzioni ............................................ 10
Soluzione di problemi ......................... 10
Caratteristiche tecniche ....................... 11
IT
IT
3
Page 44
N Preparativi
Preparazione del
Disimballaggio
Controllare di aver ricevuto quanto segue:
Cuffie
Trasmettitore
Trasformatore CA
trasmettitore 1 Collegare il trasmettitore ad un
apparecchio audio/video. Selezionare uno dei seguenti collegamenti a seconda del tipo di prese disponibili:
A Per collegare ad una presa cuffie
Trasmettitore
OFF ON
FILTERNOISE
Canale destro (rosso)
Cavo di collegamento (in dotazione)
RBAL
AUDIO IN
alle prese AUDIO IN A
DC IN 9V
123
CHANNEL
Canale sinistro
(bianco)
Adattatore per spina universale (minipresa stereo y spina phone stereo)
Cavo di collegamento (spine fono y minispina stereo), 1 m
IT
4
Adattatore per spina universale (in dotazione)
alla presa cuffie (presa phone stereo)
alla presa cuffie (minipresa stereo)
Walkman per CD, Walkman per MD, WALKMAN*, videoregistratore, ecc.
Page 45
B Per collegare a prese LINE OUT o REC
OUT
Trasmettitore
alla presa AUDIO IN B
C Per collegare ad un televisore, ecc.
Se si verificano disturbi quando il trasmettitore è collegato al televisore o al videoregistratore, regolare l’interruttore NOISE FILTER su ON.
Trasmettitore
OFF ON
Canale sinistro (bianco)
FILTERNOISE
RBAL
AUDIO IN
DC IN 9V
123
CHANNEL
OFF ON
FILTERNOISE
Canale destro (rosso)
RBAL
AUDIO IN
alle prese AUDIO IN A
DC IN 9V
123
CHANNEL
Canale sinistro (bianco)
Cavo di collegamento (in dotazione)
Cavo di collegamento
Canale destro
(in dotazione)
(rosso)
alle prese LINE OUT o REC OUT
Sistema stereo, videoregistratore, ecc.
alla minipresa stereo
Televisore, ecc.
Note
Se si collega il trasmettitore alle prese LINE OUT o REC OUT di un riproduttore audio come un lettore MD o un lettore CD, non regolare linterruttore NOISE FILTER su ON. Altrimenti il volume sarà limitato.
Linterruttore NOISE FILTER è operativo solo con i collegamenti illustrati negli schemi A, a pagina 4, e C. Con i collegamenti illustrati nello schema
B linterruttore non ha alcun effetto.
Quando il trasmettitore è collocato sopra o vicino
a un televisore, può captare disturbi. In tali casi, allontanare il trasmettitore dal televisore.
continua alla pagina successiva
5
IT
Page 46
Continuazione
2 Collegare il trasmettitore ad una presa
CA usando il trasformatore CA in dotazione.
Note
Usare solo il trasformatore CA in dotazione. Non usare nessun altro trasformatore CA.
Polarità della spina
Quando si collega il trasmettitore direttamente ad una presa per auricolare monoaurale, il segnale audio non viene emesso dal canale destro. In tal caso, usare ladattatore per spina PC-236HG in vendita separatamente.
Se lapparecchio collegato è dotato di funzione AVLS (sistema di limitazione automatica del volume), assicurarsi di disattivare la funzione quando si usa il trasmettitore. Altrimenti sarà necessario alzare il volume delle cuffie e questo può causare disturbi.
* WALKMAN è un marchio registrato di Sony
Corporation.
Carica della pila delle cuffie
Quando si usano le cuffie la prima volta
Quando si usano le cuffie per la prima volta, caricare la pila nel seguente modo.
1 Collegare il trasmettitore ad una fonte
di alimentazione.
Trasmettitore
a una presa CA
alla presa DC IN 9 V
Trasformatore CA (in dotazione)
Posizionare le cuffie sul trasmettitore in modo che i piedini di ricarica del trasmettitore corrispondano ai contatti per la ricarica nella parte inferiore dellalloggiamento di destra. Lindicatore di carica del trasmettitore si illumina in verde per indicare che la pila è in fase di carica.
IT
6
Page 47
Per ricaricare la pila delle cuffie dopo luso
Poiché la carica usa pochissima corrente, non è necessario preoccuparsi di una carica eccessiva.
Ore di carica e di impiego Ore di carica
approssimative
1 24**
* a 1 kHz, uscita 1 mW + 1 mW ** Ore necessarie per caricare completamente pile
scariche.
Tempo approssimativo di impiego*
MDR- MDR­RF845RK RF815RK
50 minuti 55 minuti 20 ore 23 ore
N Uso del sistema
Ascolto di un programma 1 Per prima cosa, accendere
lapparecchio audio/video ed avviare la riproduzione.
2 Rimuovere le cuffie dal trasmettitore.
Lindicatore di alimentazione del trasmettitore si illumina in rosso.
3 Selezionare la frequenza radio con il
selettore CHANNEL.
123
CHANNEL
4 Le cuffie si accendono
automaticamente non appena vengono indossate.
continua alla pagina successiva
IT
7
Page 48
Continuazione
5-A Alzare il volume ad un livello
moderato tramite il comando VOL. Premere brevemente il tasto TUNING per effettuare la sintonizzazione automatica delle cuffie. Se non è possibile ricevere un segnale audio chiaro, premere di nuovo il tasto.
A MDR-RF845RK
Tasto TUNING
Comando VOL
5-B Alzare il volume ad un livello
moderato con il comando VOL, quindi sintonizzare le cuffie sulla frequenza del trasmettitore con il comando TUNING fino a che il segnale audio è chiaramente udibile.
B MDR-RF815RK
Invio di segnali RF dal trasmettitore
Se vengono rilevati segnali audio dallapparecchio collegato, il trasmettitore inizia ad inviare segnali RF automaticamente. Se non viene rilevato alcun segnale audio per oltre quattro minuti circa, il trasmettitore arresta linvio di segnali RF e lindicatore di alimentazione si spegne. Non appena riceve di nuovo segnali audio, il trasmettitore avvia linvio di segnali RF e lindicatore di alimentazione si illumina di nuovo in rosso. Se il segnale audio è molto debole, il trasmettitore non invia segnali RF. Se il trasmettitore è collegato ad una presa cuffie, assicurarsi che il volume dell’apparecchio collegato sia regolato su 5 – 6 o superiore. Può succedere che linizio del suono non sia udibile con le cuffie fino a che il trasmettitore non inizia ad inviare i segnali RF dopo aver individuato un segnale audio.
Funzione di accensione/spegnimento automatica
Quando si tolgono le cuffie dopo l’ascolto, lalimentazione viene disattivata automaticamente. Assicurarsi che la fascia a regolazione automatica non venga spostata verso lalto; in caso contrario le cuffie si accendono di nuovo.
Comando
VOL
Provare a eseguire i punti 3 e 5 sopra fino a che la ricezione migliora.
IT
8
Comando TUNING
Le cuffie si accendono.
Nota
Nel caso in cui vengano uditi sibili, avvicinarsi al trasmettitore.
Page 49
Raggio operativo del
Sostituzione degli
trasmettitore
La distanza ottimale raggiunge i 100 m circa senza che il sistema capti interferenze. Tuttavia, la distanza può variare a seconda dell’ambiente circostante. Se il sistema capta disturbi durante luso nel raggio sopra indicato, ridurre la distanza tra il trasmettitore e le cuffie o selezionare un altro canale.
Note
Quando si usano le cuffie allinterno del raggio operativo del trasmettitore, il trasmettitore può trovarsi in qualsiasi direzione rispetto all’ascoltatore.
Anche allinterno dellarea di ricezione del segnale, esistono alcuni punti (punti morti) in cui non è possibile ricevere il segnale RF. Questa è una caratteristica propria dei segnali RF e non un problema di funzionamento. Spostando leggermente il trasmettitore si può cambiare la posizione dei punti morti.
auricolari
Quando gli auricolari diventano sporchi o danneggiati, si possono acquistare dei ricambi presso un rivenditore Sony. Sostituirli come indicato sotto.
1 Rimuovere lauricolare vecchio
tirandolo fuori dalla scanalatura sullalloggiamento.
2 Collocare il nuovo auricolare sull’unità
pilota e inserirne il bordo nella scanalatura come illustrato.
Assicurarsi che lintero bordo dellauricolare sia saldamente inserito nella scanalatura.
IT
9
Page 50
N Altre informazioni
Precauzioni
Quando non si usa il trasmettitore per un
lungo periodo, scollegare il trasformatore CA dalla presa CA afferrandone la spina. Non tirare mai il cavo.
Non lasciare il sistema cuffie stereo senza fili in
luoghi esposti alla luce solare diretta, calore o umidità.
Note sulle cuffie Prevenzione di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie ad alto volume. Gli esperti in materia di udito sconsigliano un ascolto continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o cessare l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il sistema che non sono trattati in questo manuale, consultare il proprio rivenditore Sony.
Assicurarsi di portare sia le cuffie che il trasmettitore al rivenditore Sony quando si richiedono riparazioni.
Conservazione delle cuffie
Prima di riporre le cuffie, assicurarsi di rimuovere la pila ricaricabile incorporata. Rimuovere prima lauricolare sinistro delle cuffie. Si noteranno sei viti, rimuoverle e aprire l’alloggiamento.
Soluzione di problemi
Problema
Suono assente/ Suono attutito
Soluzione
Controllare il collegamento dellapparecchio audio/video o del trasformatore CA.
Controllare che lapparecchio audio/ video sia acceso.
Alzare il volume dell’apparecchio audio/video, se il trasmettitore è collegato alla presa cuffie.
MDR-RF815RK: Cambiare la frequenza radio con il selettore CHANNEL del trasmettitore, quindi sintonizzare le cuffie con il comando TUNING. MDR-RF845RK: Cambiare la frequenza radio con il selettore CHANNEL del trasmettitore, quindi premere di nuovo il tasto TUNING.
Si è attivata la funzione di silenziamento. Usare le cuffie più vicino al trasmettitore.
La luce dellindicatore POWER delle cuffie è fioca o spenta.
Caricare la pila ricaricabile incorporata oppure, se l’indicatore POWER è ancora disattivato una volta completata la carica, portare le cuffie da un rivenditore Sony per la sostituzione della pila ricaricabile.
Se si collega il trasmettitore alle prese LINE OUT o REC OUT di un riproduttore audio, assicurarsi che linterruttore NOISE FILTER sia regolato su OFF.
Assicurarsi che linterruttore NOISE FILTER sia regolato su ON o su OFF. (Se linterruttore si blocca tra ON e OFF, il suono verrà interrotto.)
10
IT
Page 51
Problema
Distorsione
Forti disturbi di sottofondo
Soluzione
Se il trasmettitore è collegato alla presa cuffie, abbassare il volume dellapparecchio audio/video collegato.
Cambiare la frequenza radio con il selettore CHANNEL del trasmettitore.
La luce dellindicatore POWER delle cuffie è fioca o spenta.
Caricare la pila ricaricabile incorporata oppure, se l’indicatore POWER è ancora disattivato una volta completata la carica, portare le cuffie da un rivenditore Sony per la sostituzione della pila ricaricabile.
Se si collega il trasmettitore alle prese LINE OUT o REC OUT di un riproduttore audio, assicurarsi che linterruttore NOISE FILTER sia regolato su OFF.
Avvicinarsi al trasmettitore. Più ci si allontana dal trasmettitore, più facilmente sono udibili disturbi.
Se il trasmettitore è collegato alla presa cuffie, alzare il volume dellapparecchio audio/video collegato.
MDR-RF815RK: Cambiare la frequenza radio con il selettore CHANNEL del trasmettitore, quindi sintonizzare le cuffie con il comando TUNING. MDR-RF845RK: Cambiare la frequenza radio con il selettore CHANNEL del trasmettitore, quindi premere di nuovo il tasto TUNING.
La luce dellindicatore POWER delle cuffie è fioca o spenta.
Caricare la pila ricaricabile incorporata oppure, se l’indicatore POWER è ancora disattivato una volta completata la carica, portare le cuffie da un rivenditore Sony per la sostituzione della pila ricaricabile.
Se si collega il trasmettitore alle prese LINE OUT o REC OUT di un riproduttore audio, assicurarsi che linterruttore NOISE FILTER sia regolato su OFF.
Caratteristiche tecniche
Generali
Frequenza portante
863,5 – 864,5 MHz Canali Ch1, Ch2, Ch3 Modulazione stereo FM Risposta in frequenza
20 – 20.000 Hz
Trasmettitore TMR-RF845R, TMR-RF815R
Alimentazione 9 V CC: trasformatore CA in
Ingresso audio Prese fono/minipresa stereo Dimensioni Circa 150 mm dia. × 108 mm
Massa Circa 190 g
Cuffie MDR-RF845R, MDR-RF815R
Alimentazione 2,4 V CC : Pila ricaricabile
Massa Circa 240 g inclusa la pila
Pila ricaricabile Ni-Cd incorporata
Nome di modello
Tensione 1,2 V Capacità 700 mAh
Accessori opzionali
Adattatore per spina
Design e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
dotazione
(l/a)
incorporata
ricaricabile incorporata
NC-AA
PC-236HG (minipresa stereo y
minispina monoaurale)
11
IT
Page 52
ADVERTÊNCIA
Bem-vindo!
Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico, não exponha o aparelho a chuva ou humidade.
Para evitar choque eléctrico, não abra o aparelho. A manutenção deve ser feita apenas por pessoal qualificado.
Este equipamento cumpre os requisitos essenciais da directiva 1999/5/EC referente a equipamento para terminais de telecomunicações e rádio (Radio and Telecommunications Terminal Equipment Directive).
Este produto destina-se a ser utilizado nos seguintes países: Versão CEK: Reino Unido Versão CED: Alemanha, Suécia, Dinamarca,
Finlândia, Noruega, Bélgica, Suíça, Áustria, Países Baixos, França, Portugal
Para verificar a versão, consulte a etiqueta do código de barras localizada na parte de cima da caixa.
Muito obrigado pela aquisição do Sistema de Auscultadores Estéreo Sem Fio Sony MDR-RF845RK/RF815RK. Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde­o para futuras consultas. Eis algumas de suas características:
Sistema sem fio que possibilita a audição de
programas livre das restrições de um cabo.
Reprodução de som de alta fidelidade.
Um transmissor compacto com um
transformador de CA (fornecido) que permite um carregamento simples da bateria dos auscultadores. Basta colocar os auscultadores no transmissor para poder carregar a bateria.
Confortáveis auscultadores do tipo supra-aural
com faixa de cabeça auto-ajustável.
Função ON/OFF (activação/desactivação)
automática nos auscultadores para preservar a carga da bateria.
PT
2
Page 53
Notas sobre o
Índice
desempenho na recepção
Como o sistema deste equipamento utiliza sinais de frequência muito altas na faixa dos 800 MHz, o desempenho na recepção pode deteriorar-se em função do ambiente em que se encontra. Os exemplos a seguir ilustram condições que podem reduzir a gama de recepção possível ou causar interferências na recepção.
Interior de um edifício com paredes de vigas de aço.
Zona com muitos móveis de aço, etc.
Zona com muitos aparelhos eléctricos capazes de gerar ruídos electromagnéticos.
Transmissor localizado sobre um instrumento metálico.
Zona voltada para a estrada.
Ruídos ou sinais de interferência presentes nos
arredores devido a emissores-receptores de rádio em camiões, etc.
Ruídos ou sinais de interferência presentes nos arredores devido a sistemas de comunicação sem fio instalados ao longo das estradas.
Preparativos
Desempacotamento................................ 4
Configuração do transmissor ............... 4
Carregamento da bateria dos
auscultadores ................................... 6
Funcionamento do sistema
Ouvir de um programa ......................... 7
As zonas de alcance eficaz do
transmissor ....................................... 9
Substituição das esponjas dos
auscultadores ................................... 9
Informações adicionais
Precauções ............................................. 10
Resolução de problemas...................... 10
Especificações ....................................... 11
PT
PT
3
Page 54
N Preparativos
Configuração do
Desempacotamento
Verifique se recebeu os seguintes itens:
Os auscultadores
O transmissor
Transformador de CA
transmissor 1 Ligue o transmissor ao equipamento de
áudio/vídeo. Seleccione uma das ligações abaixo, conforme o tipo da tomada:
A Para ligar a uma tomada para
auscultadores
Transmissor
OFF ON
FILTERNOISE
Canal direito (vermelho)
Cabo de ligação (fornecido)
RBAL
AUDIO IN
às tomadas AUDIO IN A
DC IN 9V
123
CHANNEL
Canal esquerdo
(branco)
Adaptador de ficha universal (minitomada estéreo y ficha universal estéreo)
Cabo de ligação (fichas RCA y minificha estéreo), 1 m
PT
4
Adaptador de ficha universal (fornecido)
à tomada para auscultadores (tomada universal estéreo)
à tomada para auscultadores (minitomada estéreo)
Walkman de CDs, Walkman de MDs, WALKMAN*, videogravador, etc.
Page 55
B Para ligar às tomadas LINE OUT ou
REC OUT
Transmissor
à tomada AUDIO IN B
OFF ON
FILTERNOISE
RBAL
AUDIO IN
DC IN 9V
123
CHANNEL
C Para ligar a um televisor, etc.
Se ocorrerem ruídos quando o transmissor for ligado ao seu televisor ou videogravador, regule o interruptor NOISE FILTER para ON.
Transmissor
à tomada AUDIO IN A
Canal esquerdo (branco)
Cabo de ligação (fornecido)
Canal direito (vermelho)
às tomadas LINE OUT ou REC OUT
Sistema estéreo, videogravador, etc.
OFF ON
FILTERNOISE
Canal direito (vermelho)
Cabo de ligação (fornecido)
RBAL
AUDIO IN
DC IN 9V
123
CHANNEL
Canal esquerdo (branco)
à minitomada estéreo
Televisor, etc.
Notas
Caso ligue o transmissor à tomada LINE OUT ou REC OUT de um reprodutor de áudio tal como um leitor de MDs ou leitor de CDs, não regule o interruptor NOISE FILTER para ON. Caso contrário, o volume será limitado.
O interruptor NOISE FILTER só fica activo no caso da ligação representada no diagrama A, na página 4, e C. No diagrama B, o interruptor não tem efeito.
Quando o transmissor for colocado sobre ou perto de um televisor, poderá captar ruídos. Em tal caso, coloque o transmissor distante do televisor.
continua na próxima página
5
PT
Page 56
continuação
2 Ligue o transmissor a uma tomada da
rede CA, utilizando o transformador de CA fornecido.
Notas
Utilize apenas o transformador de CA fornecido. Não utilize nenhum outro transformador de CA.
Polaridade da ficha
Quando ligar o transmissor directamente a uma tomada mono para auriculares, o sinal de áudio não será exteriorizado através do canal direito. Em tal caso, utilize o adaptador de ficha PC-236HG de venda avulsa.
Se o equipamento ligado possuir a função AVLS (Sistema de Limitação Automática de Volume), certifique-se de desligar tal função, quando utilizar o transmissor. Caso contrário, será necessário aumentar o volume dos auscultadores, o que poderá resultar em ruídos.
* WALKMAN é uma marca registada de Sony
Corporation.
Carregamento da bateria dos auscultadores
Utilização dos auscultadores pela primeira vez
Quando utilizar os auscultadores pela primeira vez, carregue a bateria da seguinte forma.
1 Ligue o transmissor a uma fonte de
alimentação.
Transmissor
À tomada DC IN 9 V
Transformador de CA (fornecido)
a uma tomada da rede CA
Coloque os auscultadores no transmissor de modo a que os pinos de carga do transmissor encaixem nos contactos de carga existentes na parte inferior do compartimento do lado direito. O indicador de carga do transmissor acende a verde para indicar que a bateria está a ser carregada.
PT
6
Page 57
Para recarregar a bateria dos auscultadores após a utilização
Visto que una pequena quantidade de corrente eléctrica é utilizada para o carregamento, não há necessidade de se preocupar com sobrecargas.
N
Funcionamento do sistema
Ouvir um programa
Carregamento e horas de utilização
Horas aprox. de carregamento
1 24**
* a 1 kHz, 1 mW + 1 mW de saída ** As horas requeridas para carregar completamente
baterias vazias.
Tempo aprox. de utilização*
MDR- MDR­RF845RK RF815RK
50 minutos 55 minutos 20 horas 23 horas
1 Em primeiro lugar, ligue o
equipamento de áudio/vídeo e inicie a reprodução.
2 Retire os auscultadores do transmissor.
O indicador de corrente do transmissor acende a vermelho.
3 Seleccione a frequência de rádio com o
selector CHANNEL.
123
CHANNEL
4 Quando colocar os auscultadores nos
ouvidos, a respectiva alimentação liga­se automaticamente.
continua na próxima página
PT
7
Page 58
continuação
5-A Aumente o volume para um nível
moderado com o controlo VOL. Carregue no botão TUNING por breves instantes para efectuar a sintonização automática dos auscultadores. Se não conseguir receber um sinal de áudio nítido, carregue novamente no botão .
A MDR-RF845RK
Envio de sinais RF a partir do transmissor
O transmissor começará a enviar os sinais RF automaticamente, quando detectar sinais de áudio provenientes do equipamento ligado. Se não for detectado um sinal durante cerca de quatro minutos, o transmissor pára de enviar sinais RF e o indicador de corrente desliga-se. Quando o transmissor receber novamente um sinal de áudio, começa a enviar sinais RF e o indicador de corrente acende novamente a vermelho. Se o sinal de áudio for muito fraco, o transmissor não envia sinais RF. Se o transmissor estiver ligado a uma tomada para auscultadores, certifique-se de que o volume do equipamento ligado está regulado para 5 – 6 ou mais. Pode não ser possível escutar o início do som proveniente dos auscultadores até que o transmissor comece a enviar os sinais RF após detectar um sinal de áudio.
Botão TUNING
Controlo VOL
5-B Aumente o volume a um nível
moderado com o controlo VOL e então sintonize os auscultadores na frequência do transmissor com o controlo TUNING, até poder escutar o sinal de áudio em bom nível e com nitidez.
B MDR-RF815RK
Controlo TUNING
Controlo VOL
Experimente os passos 3 e 5 acima até que o desempenho da recepção melhore.
Função de activação/desactivação automática da alimentação
Quando os auscultadores forem removidos dos ouvidos, a alimentação desligar-se-á automaticamente. Não permita que a faixa auto­ajustável seja puxada para cima, caso contrário, os auscultadores serão activados.
A alimentação é ligada.
Nota
Se ouvir um ruído sibilante, aproxime-se do transmissor.
PT
8
Page 59
As zonas de alcance
Substituição das
eficaz do transmissor
A distância ideal é de até cerca de 100 m sem que o sistema capte interferências. No entanto, tal distância pode variar de acordo com o local e o ambiente. Se o sistema captar algum ruído durante o seu funcionamento dentro da distância acima mencionada, reduza a distância entre o transmissor e os auscultadores ou seleccione o outro canal.
Notas
Quando os auscultadores forem utilizados dentro das zonas de alcance eficaz do transmissor, este poderá ser colocado em qualquer direcção a partir do ouvinte.
Mesmo dentro da área de recepção de sinal, há alguns pontos (ponto morto) em que o sinal RF não pode ser recebido. Esta característica é inerente aos sinais RF, não caracterizando uma avaria. Com um ligeiro movimento no transmissor, a localização do ponto morto pode ser mudada.
esponjas dos auscultadores
Quando as esponjas dos auscultadores ficarem sujas ou estiverem danificadas, obtenha outras para substituição no seu agente Sony. Troque-as tal como ilustrado abaixo.
1 Remova a esponja a substituir da
ranhura do auscultador.
2 Coloque a nova esponja no respectivo
local e introduza a borda da esponja na ranhura, como se mostra na figura.
Certifique-se de que a borda inteira da esponja do auscultador fica bem encaixada na ranhura.
PT
9
Page 60
N Informações adicionais
Resolução de
Precauções
Se o transmissor não for utilizado durante um
longo período, desligue o transformador de CA da tomada da rede CA, segurando-o pela ficha. Não puxe pelo cabo.
Não deixe o sistema de auscultadores estéreo
sem fio sujeito à luz solar directa, calor ou humidade.
Notas sobre os auscultadores Prevenção contra danos na audição
Evite utilizar os auscultadores com volumes elevados. Especialistas em audição advertem contra a audição contínua, alta e prolongada com auscultadores. Se escutar um som agudo, reduza o volume ou interrompa a utilização dos auscultadores.
Consideração por terceiros
Mantenha o volume com um nível moderado. Isto permitir-lhe-á escutar os sons do exterior e respeitar as pessoas ao seu redor.
Caso surjam quaisquer dúvidas ou problemas relativamente ao sistema, que não estejam abrangidos neste manual, consulte o agente Sony mais próximo.
Quando se dirigir ao agente da Sony para requisitar serviços de reparação, tem de levar o transmissor e os auscultadores.
Deitar fora os auscultadores
Antes de deitar fora os auscultadores, retire a bateria recarregável neles incorporada. Primeiro, retire a esponja do auscultador esquerdo. Encontrará seis parafusos. Desaperte os seis parafusos e abra o auscultador.
problemas
Problema
Ausência de som/ Abafamento de som
Solução
Verifique as ligações do equipamento de áudio/vídeo ou do transformador de CA.
Verifique se o equipamento de áudio/ vídeo está activado.
Aumente o volume do equipamento de áudio/vídeo ligado, se o transmissor estiver ligado à tomada para auscultadores.
MDR-RF815RK: Mude de frequência de rádio com o selector CHANNEL do transmissor e, em seguida, sintonize os auscultadores com o controlo TUNING. MDR-RF845RK: Mude de frequência de rádio com o selector CHANNEL do transmissor e, em seguida, carregue novamente no botão TUNING.
A função de silenciamento está activada. Utilize os auscultadores perto do transmissor.
O brilho do indicador POWER dos auscultadores está fraco ou apagado.
Recarregue a bateria recarregável fornecida ou, se o indicador POWER permanecer apagado depois de recarregar a bateria, leve os auscultadores a um agente Sony para substitui-la.
Caso ligue o transmissor à tomada LINE OUT ou REC OUT de um reprodutor de áudio, certifique-se de que o interruptor NOISE FILTER está regulado para OFF.
Certifique-se de que o interruptor NOISE FILTER está regulado para ON ou OFF (se o interruptor ficar encravado entre ON e OFF, o som é cortado).
10
PT
Page 61
Problema
Distorção
Ruído de fundo alto
Solução
Caso o transmissor esteja ligado à tomada para auscultadores, reduza o volume do equipamento de áudio/ vídeo ligado.
Mude de frequência de rádio com o selector CHANNEL do transmissor.
O brilho do indicador POWER dos auscultadores está fraco ou apagado.
Recarregue a bateria recarregável fornecida ou, se o indicador POWER permanecer apagado depois de recarregar a bateria, leve os auscultadores a um agente Sony para substitui-la.
Caso ligue o transmissor à tomada LINE OUT ou REC OUT de um leitor de áudio, certifique-se de que o interruptor NOISE FILTER está regulado para OFF.
Desloque-se para mais perto do transmissor. À medida que se distancia do transmissor, maior é a probabilidade de se escutarem ruídos.
Se o transmissor estiver ligado à tomada para auscultadores, aumente o volume do equipamento de áudio/ vídeo ligado.
MDR-RF815RK: Mude de frequência de rádio com o selector CHANNEL do transmissor e, em seguida, sintonize os auscultadores com o controlo TUNING. MDR-RF845RK: Mude de frequência de rádio com o selector CHANNEL do transmissor e, em seguida, carregue novamente no botão TUNING.
O brilho do indicador POWER dos auscultadores está fraco ou apagado.
Recarregue a bateria recarregável fornecida ou, se o indicador POWER permanecer apagado depois de recarregar a bateria, leve os auscultadores a um agente Sony para substitui-la.
Caso ligue o transmissor à tomada LINE OUT ou REC OUT de um leitor de áudio, certifique-se de que o interruptor NOISE FILTER está regulado para OFF.
Especificações
Generalidades
Frequência portadora
863,5 – 864,5 MHz Canal Ch1, Ch2, Ch3 Modulação FM Estéreo Resposta de frequência
20 – 20.000 Hz
Transmissor TMR-RF845R, TMR-RF815R
Fonte de alimentação
Entrada de áudio
Dimensões Aprox. 150 mm de diâm.
Peso Aprox. 190 g
Auscultadores MDR-RF845R, MDR-RF815R
Fonte de alimentação
Peso Aprox. 240 g incluindo a bateria
Bateria recarregável de Ni-Cd fornecida
Nome do modelo
Tensão 1,2 V Capacidade 700 mAh
Acessório opcional
Adaptador de ficha
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
9 V CC: transformador de CA
fornecido
Tomadas RCA/minitomada
estéreo
× 108 mm (l/a)
DC 2,4 V: Bateria recarregável
fornecida
recarregável fornecida
NC-AA
PC-236HG (minitomada estéreo
y minificha mono)
11
PT
Page 62
12
PT
Page 63
13
PT
Page 64
Sony Corporation Printed in Korea
Loading...