3-220-945-11(1)
MDR-Q33LP
Deutsch Stereokopfhörer
Merkmale und Funktionen
• Clip-Kopfhörer
• Der Drehmechanismus erlaubt mehr Tragekomfort sowie die Möglichkeit,
die Kopfhörer an jede Ohrengröße anzupassen.
• Dank der festen Verankerung am Ohr dringt nur wenig Ton nach außen,
und die Tonqualität bleibt stabil.
• Mit den austauschbaren Kopfhörerkappen können Sie die Farbe der
Kopfhörer an die Farbe Ihrer Kleidung anpassen.
• Bei den zusätzlich erhältlichen Kopfhörerkappen HC-Q33 steht eine noch
größere Farbpalette zur Auswahl.
Vorsichtsmaßregeln
• Längeres Hören über Kopfhörer mit hoher Lautstärke kann das Gehör
schädigen. Aus Gründen der Verkehrssicherheit die Kopfhörer niemals
beim Führen von Kraftfahrzeugen oder Radfahren verwenden.
• Wenn Sie die Kopfhörerkappen austauschen, achten Sie darauf, sich die
Finger nicht an der Kappe einzuklemmen und die Halterung der Kappe
nicht abzubrechen.
• Die ohrpolster können bei langer Lagerung oder Gebrauch altern und
verderben.
Als Ersatz für die Ohrpolster verwenden Sie bitte das gesondert
erhältliche Set EP-Q1.
Technische Daten
Typ: Open-air, dynamisch / Tonerzeugende Komponente: Durchmesser
30 mm, Kalotte / Belastbarkeit: 1 000 mW (EIA) / Impedanz: 24 Ohm (bei
1 kHz) / Empfindlichkeit: 104 dB/mW / Frequenzgang: 18 – 24 000 Hz /
Kabel: OFC-Kabel, 1,5 m lang, mit Flechtmantel, in der Art einer Halskette /
Stecker: Stereoministecker, vergoldet / Gewicht: 35 g ohne Kabel /
Mitgeliefertes Zubehör: 2 Paar Kopfhörerkappen / Sonderzubehör:
Kopfhörerkappen HC-Q33
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Italiano Cuffie stereo
Caratteristiche generali
• Auricolari tipo a clip
• Il meccanismo di regolazione consente una facile applicazione degli
auricolari rendendoli flessibili e dunque facilmente adattabili a diversi tipi
di orecchie.
• Grazie alla presa salda sulle orecchie, la dispersione del suono è ridotta al
minimo e viene mantenuta una qualità sonora costante.
• I cappucci sostituibili degli auricolari consentono di coordinare i colori
dell’auricolare con quelli degli abiti indossati.
• I cappucci degli auricolari opzionali HC-Q33 sono disponibili in vari colori.
Precauzioni
• L’ascolto con le cuffie ad alto volume può avere effetti sull’udito. Per la
sicurezza stradale, non usare le cuffie durante la guida o in bicicletta.
• Durante la sostituzione dei cappucci degli auricolari, fare attenzione a non
tirare eccessivamente il cappuccio onde evitare di romperne il fermo.
• Gli auricolari possono rovinarsi dopo un periodo di deposito o uso
prolingato.
Sostituire le spugnette per orecchie con spugnette serie EP-Q1 vendute
separatamente.
Caratteristiche tecniche
Tipo: per l’utilizzo all’aria aperta, dinamico / Unità driver: diametro
30 mm, tipo a cupola / Capacità di potenza: 1 000 mW (EIA) / Impedenza:
24 ohm a 1 kHz / Sensibilità: 104 dB/mW / Risposta in frequenza: 18 –
24 000 Hz / Cavo: cavo OFC 1,5 m, intrecciato, tipo a collana / Presa: presa
mini stereo placcata in oro / Massa: 35 g escluso il cavo / Accessori in
dotazione: 2 paia di cappucci degli auricolari / Accessori opzionali:
cappuccio dell’auricolare HC-Q33
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Português Auscultadores estéreo
Características
• Auscultadores de prender
• Mecanismo rotativo que permite usá-los com facilidade e proporciona uma
maior flexibilidade para adaptação aos vários tamanhos de orelhas.
• Dada a sua adaptação estável aos ouvidos, o som não se perde mantendose estável.
• A tampa dos auscultadores pode ser substituída e permite coordenar as
cores dos auscultadores com as do fato.
• Se utilizar as tampas opcionals HC-Q33 para os auscultadores, pode fazer
variações de cores.
Precauções
• A audição com auscultadores a volumes elevados pode afectar o seu
sistema auditivo. Para a segurança no trânsito, não utilize auscultadores
durante a condução de automóvels ou bicicletas.
• Quando substituir as almofadas dos auscultadores, tenha cuidado para não
entalar os dedos na tampa e não partir o fecho.
• As almofadas de ouvido podem deteriorar-se devido ao armazenamento ou
uso por periodo prolongado.
Quando substituir as almofadas dos auscultadores, adquira o conjunto
EP-Q1 vendido separadamente.
Especificações
Tipo: Ar livre, dinâmicos / Auscultadores: 30 mm diâmetro, tipo campânula
/ Capacidade de admissão de potência: 1 000 mW (EIA) / Impedância:
24 ohms a 1 kHz / Sensibilidade: 104 dB/mW / Resposta em frequência: 18 –
24 000Hz / Cabo: cabo OFC de 1,5 m, entrançado, estilo fio de pescoço /
Ficha: mini-ficha dourada / Peso: 35 g sem o cabo / Acessórios fornecidos:
2 pares de tampas para auscultadores / Acessórios opcionals: Tampa para
auscultadores, HC-Q33
O design e as especificações estão sujeitos a alteraçöes sem aviso prévio.
Русский Cтepeофоничecкиe головныe тeлeфоны
Ocобeнноcти
• Зaжим нa типовыx головныx тeлeфонax
• Блaгодapя мexaнизмy вpaщeния головныe тeлeфоны yдобно ноcить, a
тaкжe они лeгко подcтpaивaютcя в cоотвeтcтвии c paзмepом yxa.
• Taк кaк тeлeфоны xоpошо пpилeгaют к yшaм, yмeньшaeтcя pacceяниe
звyкa и поддepживaeтcя поcтоянноe xоpошee кaчecтво звyчaния.
• C помощью cъeмной нaклaдки можно подбиpaть цвeт головныx
тeлeфонов под цвeт одeжды.
• Пpи иcпользовaнии дополнитeльныx нaклaдок для головныx
тeлeфонов HC-Q33 можно выбиpaть paзнообpaзныe цвeтa.
Меры предосторожности
• Прослушивание с головными телефонами на высокой громкости
может отрицательно воздействовать на Ваш слух. В целях
безопасности на дорогах, не используйте головные телефоны во
время вождения автомобиля или при езде на велосипеде.
• Cмeнy нaклaдок для головныx тeлeфонов выполняйтe оcтоpожно,
чтобы нe пpищeмить пaлeц нaклaдкой и нe повpeдить зaщeлкy
нaклaдки.
• Ушныe подyшeчки от длитeльного xpaнeния или иcпользовaния могyт
пpийти в нeгодноcть.
Ecли тpeбyeтcя зaмeнить yшныe подyшeчки, пpиобpeтитe нaбоp
EP-Q1 (пpодaeтcя отдeльно).
Texничecкиe xapaктepиcтики
Tип: Oткpытый, динaмичecкий / Зaдaющee ycтpойcтво: 30 мм в
диaмeтpe, кyпольного типa / Функциональная выходная мощность:
1 000 мBт (EIA) / Cопpотивлeниe: 24 Oм пpи 1кГц / Чyвcтвитeльноcть:
104 дБ/мBт / Чacтотнaя xapaктepиcтикa: 18 – 24 000 Гц / Шнyp: 1,5 м
(пpоводник из бecкиcлоpодной мeди), c “зaтылочным” отвeтвлeниeм /
Paзъeм: Позолочeнный мини-cтepeоpaзъeм / Bec: 35 г, нe включaя шнyp
/ Пpилaгaeмыe пpинaдлeжноcти: 2 пapы нaклaдок для головныx
тeлeфонов / Peкомeндyeмыe дополнитeльныe пpинaдлeжноcти:
Haклaдки HC-Q33 для головныx тeлeфонов
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
извещения.
A
123
B
Bügel
Gancio di appogio
Suporte
Подвecкa
Kappe
Cappuccio dell’auricolare
Tampa
Haклaдкa
C
Aussparung
Foro
Orifício
Oтвepcтиe
Deutsch
Aufsetzen der Kopfhörer A
Das folgende Verfahren beschreibt das Aufsetzen auf das
linke Ohr.
1 Halten Sie die Kappe (Gehäuse) mit Daumen und
Zeigefinger, und drehen Sie den Bügel mit dem
Mittelfinger, bis er ganz geöffnet ist.
2 Setzen Sie den Bügel auf das Ohr. Der Bügel muß
dabei geöffnet bleiben.
3 Drehen Sie die Kappe (Gehäuse), bis sie möglichst
bequem am Ohr sitzt.
Abnehmen der Kopfhörerkappen B
Setzen Sie den Daumen auf die Spindel am Bügel und den
Zeigefinger auf den Außenrand der Kappe, und ziehen Sie
dann die Kappe auf sich zu.
Anbringen der Kopfhörerkappen C
Richten Sie die Halterung an der Aussparung aus, und
drücken Sie dann vorsichtig auf die Kappe, bis sie mit einem
Klicken einrastet.
Italiano
Applicazione degli auricolari A
Per l’applicazione dell’auricolare sull’orecchio sinistro,
seguire la procedura riportata di seguito.
1 Tenendo il cappuccio (alloggio) tra l’indice ed il pollice,
fare ruotare con il dito medio il gancio di appoggio
fino a quando non si apre completamente.
2 Tenendo aperto il gancio di appoggio, applicarlo
sull’orecchio.
3 Fare ruotare il cappuccio (alloggio) in modo che si
adatti perfettamente all’orecchio.
Rimozione dei cappucci degli auricolari
Tenere il pollice sull’asticella del gancio di appoggio e
l’indice sul bordo del cappuccio, quindi tirare il cappuccio
verso di sé.
Applicazione dei cappucci degli auricolari
Allineare il fermo con il foro, quindi esercitare una leggera
pressione sul cappuccio fino ad udire uno scatto.
B
C
Halterung
Fermo
Fecho
Зaщeлкa
Português
Usar os auscultadores A
Os procedimentos descritos referem-se à utilização no
ouvido esquerdo.
1 Segure a tampa (parte de fora) com o polegar e o
indicador, rode o suporte com o dedo do meio até
ficar bem aberto.
2 Coloque o suporte no ouvido, mantendo-o aberto.
3 Rode a tampa (parte de fora) de forma a adaptar-se ao
seu ouvido.
Retirar as tampas dos auscultadores B
Coloque o polegar no eixo do suporte e o indicador na borda
da tampa e puxe a tampa para si.
Montar as tampas nos auscultadores C
Alinhe o fecho com o orifício e pressione ligeiramente a
tampa até ouvir um clique.
Русский
Кaк ноcить головныe тeлeфоны A
Пepeчиcлeнныe нижe дeйcтвия отноcятcя к лeвомy
тeлeфонy.
1 Дepжa нaклaдкy (оболочкy) большим и
yкaзaтeльным пaльцaми, вpaщaйтe подвecкy
cpeдним пaльцeм, покa онa нe откpоeтcя
полноcтью.
2 Haдeньтe подвecкy нa yxо, cоxpaняя ee откpытой.
3 Повepнитe нaклaдкy (оболочкy), чтобы онa
плотно пpилeгaлa к yxy.
Кaк cнимaть нaклaдки для головныx
тeлeфонов B
Помecтитe большой пaлeц нa шпиндeль подвecки, a
yкaзaтeльный - нa кpaй нaклaдки; зaтeм потянитe
нaклaдкy “нa ceбя”.
Кaк пpиcоeдинять нaклaдки для головныx
тeлeфонов C
Cовмecтитe зaщeлкy c отвepcтиeм, a зaтeм cлeгкa
нaдaвитe нa нaклaдкy до щeлчкa.
Sony Corporation © 2000 Printed in Japan
Polski Słuchawki stereofoniczne
Funkcje
• Możliwość przypinania słuchawek
• Mechanizm obrotowy ułatwia zakładanie słuchawek oraz dopasowanie ich
do uszu.
• Dokładne dopasowanie słuchawek do uszu zmniejsza utratę dźwięku i
pozwala zachować jego trwałą jakość.
• Wymienne nakładki na słuchawki umożliwiają łatwe dopasowanie
słuchawek do koloru ubrania.
• Używając zestawu HC-Q33, zawierającego dodatkowe nakładki na
słuchawki, można uzyskać większą różnorodność kolorów.
Środki ostrożności
• Odsłuchiwanie przy pomocy słuchawek dźwięku o dużym natężeniu może
być przyczyną problemów ze słuchem. Aby zachować bezpieczeństwo w
ruchu drogowym, nie należy korzystać ze słuchawek podczas prowadzenia
samochodu lub jazdy rowerem.
• Podczas wymiany nakładek na słuchawki należy uważać, aby nie
przytrzasnąć sobie palców oraz nie złamać zaczepu nakładki.
• Wskutek długiego przechowywania lub użytkowania, jakość gąbki
słuchawek może ulec pogorszeniu.
Podczas wymiany gąbki słuchawek należy zastosować sprzedawany
oddzielnie zestaw EP-Q1.
Dane techniczne
Typ: Do używania na świeżym powietrzu, dynamiczne / Jednostka sterująca:
średnica 30 mm, typu kopułkowego / Sterowanie mocą: 1 000 mW (EIA) /
Impedancja: 24 omy at 1 kHz / Czułość: 104 dB/mW / Pasmo przenoszenia:
18 – 24 000 Hz / Przewód: 1.5 m przewód OFC, pleciony, typu „łańcuszek” /
Wtyczka: Złocona wtyczka stereofoniczna mini / Masa: 35 g bez przewodu /
Dostarczone akcesoria: 2 pary nakładek na słuchawki / Opcjonalne
akcesoria: nakładki na słuchawki HC-Q33
Dane techniczne urządzenia mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Magyar Sztereó fejhallgató
Tulajdonságok
• Csíptetős fejhallgató
• A forgató mechanizmusnak köszönhetően a fejhallgató viselése egyszerű
és rugalmasan illeszkedik a különböző fülméretekhez.
• A fülön való stabil illeszkedés eredményeként a hangok kiszűrődése
minimális és biztosítva van a stabil hangzásminőség.
• A cserélhető fejhallgatósapkákkal összhangba hozhatja öltözetének és a
fejhallgatójának színét.
• A HC-Q33 típusszámú kiegészítő fejhallgatósapkák használatával a
színválaszték mégnagyobb.
Óvintézkedések
• A fejhallgatóval nagy hangerőn történő zenehallgatás befolyásolhatja
hallását. A közlekedés biztonsága érdekében ne használjon fejhallgatót
vezetés vagy kerékpározás közben.
• A fejhallgatósapkák cserélésekor ügyeljen arra, hogy ne csíptesse be az
ujját és ne törje le a sapka karmait.
• A hosszú ideig történő tárolás vagy használat során a fültámaszok
elöregedhetnek.
A fültámaszok cseréjekor a külön árusított EP-Q1 típusszámú készletet
szerezze be.
Műszaki adatok
Típus: Külső, dinamikus / Meghajtóegység: 30 mm átmérőjű, gömbölyű /
Teljesítmény: 1000 mW (EIA) / Impedancia: 24 ohm 1 kHz-nél / Érzékenység:
104 dB/mW / Frekvenciaátvitel: 18 – 24000 Hz / Kábel: 1,5 m OFC kábel
befont, nyaklánc jellegű / Csatlakozó: aranyozott sztereó minicsatlakozó /
Tömeg: 35 g kábel nélkül / Mellékelt tartozékok: 2 pár fejhallgatósapka /
Kiegészítő tartozékok: HC-Q33 fejhallgatósapka
A műszaki adatok és a formaterv változtatásának jogát - minden külön
értesítés nélkül - fenntartjuk.
Česky Stereofonní sluchátka
Funkce
• Sklapovací sluchátka
• Otočný mechanismus umožňuje snadné nošení a přizpůsobení sluchátek
různým velikostem uší.
• Pevné usazení na uších minimalizuje vyzařování zvuku do okolního
prostoru a umožňuje zachovat stabilní kvalitu poslechu.
• Výměnné kryty sluchátek umožňují sladit barvu sluchátek s barvou
oblečení.
• Další barevné variace lze získat pomocí doplňkové sady krytů sluchátek
HC-Q33.
Bezpečnostní opatření
• Poslech pomocí sluchátek při nastavení nejvyšší hlasitosti může nepříznivě
ovlivnit váš sluch. Z důvodů bezpečnosti silničního provozu nepoužívejte
sluchátka během řízení nebo při jízdě na kole.
• Při výměně krytů postupujte opatrně, abyste se o kryt nezranili nebo
abyste neulomili západku krytu.
• Kvalita polštářků může klesat vlivem dlouhého skladování nebo používání.
K výměně polštářků použijte samostatně prodávanou sadu EP-Q1.
Technické údaje
Typ: Otevřené, dynamické / Jednotka: Průměr 30 mm, klenuté / Výkon:
1 000 mW (EIA) / Impedance: 24 ohmů při frekvenci 1 kHz / Citlivost:
104 dB/mW / Frekvenční rozsah: 18 – 24 000 Hz / Kabel: OFC délky 1,5 m,
zaplétaný, ve stylu řetízku / Konektor: Pozlacený konektor typu stereo-mini /
Hmotnost: 35 g bez kabelu / Dodávané příslušenství: 2 páry krytů sluchátek
/ Volitelné příslušenství: Kryt sluchátek HC-Q33
Vzhled a technické parametry mohou být změněny bez předchozího
upozornění.
Slovenský Stereofónne slúchadlá
Vlastnosti
• Pripínacie slúchadlá
• Otáčací mechanizmus umožňuje jednoduché nosenie a pridáva
slúchadlám flexibilitu, umožňujúcu prispôsobenie rôznym veµkostiam uší.
• Vïaka stabilnej polohe na ušiach sa minimalizuje únik zvuku a zachováva
sa jeho kvalita.
• Vymeniteµný kryt slúchadiel umožňuje flexibilnú zmenu farby slúchadiel
podµa farby oblečenia.
• Použitím voliteµných krytov pre slúchadlá typu HC-Q33 môžete dosiahnu»
viac farebných variácií.
Odporúčania
• Počúvanie prostredníctvom slúchadiel s nastavenou vysokou hlasitos»ou
môže ovplyvni» váš sluch. Z bezpečnostných dôvodov nepoužívajte
slúchadlá pri šoférovaní alebo bicyklovaní.
• Pri vymieňaní krytov slúchadiel buïte opatrní, aby ste si neprivreli prst a
nezlomili príchytku krytu.
• Podložky slúchadiel sa môžu po dlhom skladovaní alebo používaní
opotrebova».
Ak vymieňate podložky slúchadiel, kúpte si samostatne predávanú
súpravu EP-Q1.
Technické parametre
Typ: otvorené, dynamické / Budiče slúchadiel: s priemerom 30 mm,
kupolovitý typ / Za»ažiteµnos»: 1 000 mW (EIA) / Impedancia: 24 ohmov pri
frekvencii 1 kHz / Citlivos»: 104 dB/mW / Frekvenčný rozsah: 18 – 24 000 Hz
/ Kábel: mnohovláknový kábel z bezkyslíkovej medi (OFC) s dĺžkou 1,5 m,
opletaný, v štýle retiazky okolo krku / Konektor: pozlátený konektor typu
stereo mini / Hmotnos»: 35 g bez kábla / Dodávané príslušenstvo: 2 páry
krytov slúchadiel / Voliteµné príslušenstvo: kryt slúchadiel typu HC-Q33
Vzhµad a technické parametre sa môžu zmeni» bez predchádzajúceho
upozornenia.
A
123
B
Uchwyt
Akasztó
Klips
Záves
Nakładka
Sapka
Kryt
Kryt
C
Otwór
Lyuk
Otvor
Otvor
Polski
Zakładanie słuchawek A
W poniższej procedurze opisano sposób zakładania
słuchawki na lewe ucho.
1 Przytrzymując kciukiem i palcem wskazującym
nakładkę, palcem środkowym obróć uchwyt, aż
otworzy się całkowicie.
2 Załóż otwarty uchwyt na ucho.
3 Obróć nakładkę w taki sposób, aby najlepiej
dopasować ją do ucha.
Zdejmowanie nakładek na słuchawki B
Połóż kciuk na uchwycie oraz palec wskazujący na krawędzi
nakładki, a następnie pociągnij nakładkę do siebie.
Zakładanie nakładek na słuchawki C
Dopasuj zaczep do otworu, a następnie delikatnie przyciśnij
nakładkę, aż usłyszysz kliknięcie.
Magyar
A fejhallgató viselése A
Az alábbiakban a bal fülre való felvétel leírása olvasható.
1 A sapkát (ház) a mutató- és hüvelykujjával megfogva
a középső ujjával fordítsa el az akasztót, amíg az
teljesen ki nem nyílik.
2 Az akasztót nyitva tartva helyezze a fülére.
3 Fordítsa el a sapkát (ház), hogy az a lehető legjobban
illeszkedjen a fülére.
A fejhallgatósapka eltávolítása B
Helyezze hüvelykujját az akasztóra, mutatóujját a sapkára,
majd húzza a sapkát maga felé.
A fejhallgatósapka fölhelyezése C
Illessze össze a karmot a lyukkal, majd nyomja a sapkát
amíg az a helyére nem pattan.
Zaczep
Karom
Západka
Príchytka
Česky
Nošení sluchátek A
Následující postupy se týkají nošení na levém uchu.
1 Podržte tělo sluchátka mezi palcem a ukazovákem a
pomocí prostředníku otáčejte klipsem, dokud se
úplně nerozevře.
2 Přiložte otevřený klips k uchu.
3 Otočte tělem sluchátka tak, jak to nejlépe vyhovuje
vašemu uchu.
Sejmutí sluchátek B
Přiložte palec na čep klipsu a pomocí ukazováku odtáhněte
tělo sluchátka za okraj.
Připevnění krytů sluchátek C
Přiložte západku na otvor a jemným tlakem ji domáčkněte,
až zaklapne.
Slovenský
Nosenie slúchadiel A
Nasledujúci postup platí pre nosenie na µavom uchu.
1 Pomocou palca a ukazováka podržte kryt a
prostredníkom otáčajte záves, až kým sa úplne
neotvorí.
2 Záves si dajte na ucho a nechajte ho otvorený.
3 Priklopte kryt tak, aby sa čo najlepšie prispôsobil
vášmu uchu.
Odstránenie krytov slúchadiel B
Palec položte na vreteno závesu a ukazovák na okraj krytu.
Potom kryt pritiahnite smerom k sebe.
Pripojenie krytov slúchadiel C
Zarovnajte príchytku s otvorom a potom jemne stlačte kryt,
až kým nie je poču» kliknutie.