Sony MDR-EX450HQ User Manual [ru]

Stereo Headphones
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de Instruções Instrukcja obsługi Használati útmutató
MDR-EX450
English Stereo headphones
Specifications
Type: Closed, dynamic / Driver unit: 12 mm, dome type (CCAW Voice Coil) / Power handling capacity: 100 mW (IEC*) / Impedance: 40 Ω at 1kHz / Sensitivity: 103 dB/mW / Frequency response: 5 Hz – 25,000 Hz / Cord: Approx. 1.2 m,
OFC Litz cord Y-type / Plug: L-shaped gold-plated stereo mini plug / Mass: Approx. 6 g without cord
Supplied accessories:
Hybrid silicone rubber earbuds: SS (red) (2), S (orange) (2), M (green) (attached to the unit at the factory) (2), L (light blue) (2) / Cord adjuster (winds cord up to 50cm) (1) / Carrying pouch (1) * IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
Optional replacement earbuds can be ordered from your nearest Sony dealer.
Removing the headphones
After use, remove the headphones slowly.
Note
Headphones are designed to fit closely in your ears. If the headphones are pressed hard while in
Français Casque d’écoute stéréo
Spécifications
Type : fermé, dynamique / Transducteur : 12 mm,
type à dôme (bobine acoustique CCAW) /
Puissance admissible : 100 mW (CEI*) / Impédance : 40 Ω à 1 kHz / Sensibilité : 103dB/ mW / Réponse en fréquence : 5 Hz – 25000Hz / Cordon : environ 1,2 m, cordon Litz OFC en Y / Fiche : mini-fiche stéréo en L plaquée or / Masse :
environ 6 g sans cordon
Accessoires fournis:
Oreillettes en caoutchouc de silicone hybride: SS (rouge) (2), S (orange) (2), M (vert) (fixées à l’appareil en usine) (2), L (bleu clair) (2) / Système de réglage du cordon (enroule le cordon jusqu’à 50cm) (1) / Housse de transport (1)
CEI = Commission Electrotechnique
*
Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Des oreillettes de rechange en option peuvent être commandées auprès de votre revendeur Sony le plus proche.
Retrait du casque
Après l’utilisation, retirez le casque lentement.
Remarque
Le casque est conçu pour s’adapter à vos oreilles avec précision. Si vous appuyez avec force sur le
Deutsch Stereokopfhörer
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch / Treibereinheit:
12mm, Kalotte (CCAW-Schwingspule) / Belastbarkeit: 100 mW (IEC*) / Impedanz: 40 Ω bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 103dB/mW / Frequenzgang: 5Hz – 25.000Hz / Kabel: ca. 1,2m, OFC-Litzenkabel, Y-förmig / Stecker: Vergoldeter Stereoministecker in L-Form / Masse: ca. 6 g (ohne Kabel)
4-488-106-31(1)
use or taken off too quickly, they may cause injury. Wearing headphones may produce a diaphragm click sound. This is not a malfunction.
Precautions
Note on static electricity
Static electricity accumulated in the body may cause mild tingling in your ears. To minimise the effect, wear clothes made from natural materials.
casque pendant l’utilisation ou que vous le retirez trop rapidement, vous risquez de vous blesser. Le port du casque peut produire un bruit de déclic du diaphragme. Il ne s’agit pas d’un problème de fonctionnement.
Précautions
Remarque à propos de l’électricité statique
L’électricité statique accumulée dans votre corps peut causer de légers fourmillements dans vos oreilles. Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière naturelle.
Mitgeliefertes Zubehör:
Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster: SS (rot) (2), S (orange) (2), M (grün) (werkseitig angebracht) (2), L (hellblau) (2) / Kabeleinstellvorrichtung (Kabelaufwicklung bis zu 50 cm) (1)/ Tragebeutel (1)
IEC = Internationale Elektrotechnische
*
Kommission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
High volume may affect your hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling.
Install the earbuds firmly. If an earbud accidentally detaches and is left in your ear, it may cause injury.
Keep earbuds clean. To clean the earbuds, wash them with a mild detergent solution.
Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez cet appareil à un volume trop élevé. Pour des raisons de sécurité, ne l’utilisez pas en voiture ou à vélo.
Fixez fermement les oreillettes. Si une oreillette se détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille, elle risquerait de vous blesser. Veillez à maintenir les oreillettes propres. Pour nettoyer les oreillettes, lavez-les avec une solution détergente douce.
Operations
How to use Earbuds
Ersatzohrpolster können Sie bei Bedarf bei Ihrem Sony-Händler bestellen.
Herausnehmen der Kopfhörer
Nehmen Sie die Kopfhörer nach dem Gebrauch langsam heraus.
Hinweis
Kopfhörer sollen fest in den Ohren sitzen. Wenn Kopfhörer während des Gebrauchs starkem Druck ausgesetzt oder zu rasch herausgenommen werden, können sie Verletzungen verursachen. Beim Tragen der Kopfhörer ist möglicherweise ein klickendes Geräusch zu hören. Dies ist keine Fehlfunktion.
Sicherheitsmaßnahmen
Eine zu hohe Lautstärke kann zu Gehörschäden führen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.
Procédures
Utilisation Oreillettes
Español Auriculares estéreo
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 12 mm,
tipo cúpula (bobina de voz de cable de aluminio encobrado (CCAW)) / Capacidad de potencia: 100mW (IEC*) / Impedancia: 40 Ω a 1kHz /
Sensibilidad: 103 dB/mW / Respuesta en frecuencia: 5 Hz – 25.000Hz / Cable: aprox. 1,2 m,
cable Litz OFC tipo Y / Clavija: miniclavija estéreo dorada en forma de L / Masa: aprox. 6 g sin el cable
Accesorios suministrados:
Adaptadores de goma de silicona híbridos: SS (rojo) (2), S (naranja) (2), M (verde) (puestas en la unidad de fábrica) (2), L (azul claro) (2) / Regulador del cable (enrolla el cable hasta 50cm) (1) / Bolsa de transporte (1)
IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
*
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Los recambios opcionales para los adaptadores se pueden encargar en su distribuidor de Sony más cercano.
Extracción de los auriculares
Luego de su uso, quite los auriculares suavemente.
Nota
Los auriculares están diseñados para ajustarse bien a sus oídos. Si los auriculares están presionados
Italiano Cuffie stereo
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 12 mm, tipo a
cupola (Voice Coil CCAW) / Capacità di potenza: 100mW (IEC*) / Impedenza: 40 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 103 dB/mW / Risposta in frequenza: 5Hz – 25.000 Hz / Cavo: circa 1,2 m, cavo Litz OFC tipo a Y / Spina: minispina stereo a L placcata in oro / Massa: circa 6 g (senza cavo)
Accessori in dotazione:
Auricolari in gomma siliconica ibrida: SS (rosso) (2), S (arancione) (2), M (verde) (collegati all’unità in fabbrica) (2), L (azzurro) (2) / Dispositivo di regolazione del cavo (consente di avvolgere il cavo fino a 50 cm) (1) / Borsa per il trasporto (1)
IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale
*
Vorgehen
Gebrauch Ohrpolster
Bringen Sie die Ohrpolster fest an. Andernfalls könnte sich ein Ohrpolster versehentlich lösen, im Ohr stecken bleiben und Verletzungen verursachen. Halten Sie die Ohrpolster sauber. Waschen Sie die Ohrpolster dazu mit einer milden Reinigungslösung.
Hinweis zur statischen Aufladung
Statische Aufladung, die sich im Körper gebildet hat, führt möglicherweise zu einem leichten Kribbeln in den Ohren. Der Effekt lässt sich minimieren, indem Sie Kleidungsstücke aus natürlichen Materialien tragen.
fuertemente cuando están en uso o si se los quita muy rápido, pueden causarle daño. El uso de los auriculares puede causar un clic en el diafragma. No se trata de un error.
Precauciones
Nota acerca de la electricidad estática
Es posible que sienta un suave cosquilleo en los oídos debido a la electricidad estática acumulada en el cuerpo. Puede minimizar el efecto si utiliza ropa confeccionada con materiales naturales.
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
È possibile ordinare cuscinetti delle cuffie opzionali sostitutivi dal proprio rivenditore Sony.
Rimozione delle cuffie
Dopo l’utilizzo, rimuovere le cuffie lentamente.
Nota
Le cuffie sono concepite per aderire perfettamente alle orecchie. Se le cuffie vengono premute eccessivamente durante l’utilizzo o rimosse troppo rapidamente, possono causare lesioni. L’utilizzo delle cuffie può produrre un suono acustico del diaframma. Non si tratta di un’anomalia.
Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus oídos. Por razones de seguridad viaria, no los utilice mientras conduzca o vaya en bicicleta.
Coloque los adaptadores firmemente en los auriculares. Si accidentalmente se suelta un adaptador y se queda en el oído, podrían producirse lesiones. Mantenga limpios los adaptadores. Para limpiar los adaptadores, lávelos con una solución de detergente suave.
SS MS L
Operaciones
Utilización Adaptadores
Precauzioni
L’ascolto ad alto volume può avere ripercussioni sull’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare durante la guida o in bicicletta.
Installare in modo saldo gli auricolari. Se un auricolare si stacca accidentalmente e rimane all’interno dell’orecchio, potrebbero verificarsi ferite.
Operazioni
Modalità d’uso Auricolari
Nederlands Stereohoofdtelefoon
Technische gegevens
Type: gesloten, dynamisch / Driver: 12 mm,
koepeltype (CCAW-spraakspoel) /
Vermogenscapaciteit: 100 mW (IEC*) / Impedantie: 40 Ω bij 1 kHz / Gevoeligheid: 103dB/mW / Frequentiebereik: 5Hz – 25.000Hz / Kabel: ong. 1,2 m, Y-vormige OFC Litz-kabel / Stekker: vergulde L-vormige stereoministekker / Massa: ong. 6 g (zonder kabel)
Bijgeleverde accessoires:
Hybride oordopjes uit siliconenrubber: SS (rood) (2), S (oranje) (2), M (groen) (in de fabriek aan het apparaat vastgezet) (2), L (lichtblauw) (2) / Kabelregelaar (windt de kabel op tot een lengte van 50 cm) (1) / Draaghoes (1)
IEC = Internationale Elektrotechnische Commissie
*
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens kunnen worden doorgevoerd zonder voorafgaande kennisgeving.
Optionele vervangende oordopjes kunnen besteld worden bij uw dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
De hoofdtelefoon afnemen
Verwijder na het gebruik de hoofdtelefoon voorzichtig uit uw oren.
Opmerking
De hoofdtelefoon is ontworpen om goed aan te
Português Auscultadores estéreo
Especificações
Tipo: fechado, dinâmico / Unidade acionadora:
12mm, tipo campânula (Voice Coil CCAW) / Capacidade de admissão de potência: 100 mW (IEC*) / Impedância: 40 Ω a 1kHz / Sensibilidade: 103 dB/mW / Resposta em frequência: 5 Hz – 25.000 Hz / Cabo: aprox. 1,2 m, cabo Litz OFC tipo Y / Ficha: Minificha estéreo em L dourada / Massa: aprox. 6 g sem o cabo
Acessórios fornecidos:
Auriculares em borracha de silicone híbrido: SS (vermelho) (2), S (cor de laranja) (2), M (verde) (instalados de fábrica na unidade) (2), L (azul-claro) (2) / Regulador de cabo (enrola cabo até 50 cm) (1) / Bolsa de transporte (1)
IEC = Comissão Eletrotécnica Internacional
*
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
As almofadas de substituição opcionais podem ser encomendadas ao seu representante Sony mais próximo.
Retirar os auscultadores
Após a utilização, retire lentamente os auscultadores.
Handelingen
Hoe te gebruiken Oordopjes
Mantenere puliti gli auricolari. Per pulire gli auricolari, lavarli con una soluzione detergente delicata.
Nota sull’elettricità statica
L’elettricità statica accumulata nel corpo può provocare una lieve sensazione di formicolio nelle orecchie. Per ridurre questo effetto, indossare capi di abbigliamento realizzati con materiali naturali.
sluiten in uw oren. Als u tijdens het gebruik hard op de hoofdtelefoon drukt of deze te snel uit uw oren haalt, kan deze letsels veroorzaken. Als u de hoofdtelefoon draagt, kunt u een klik horen van het membraan. Dit wijst niet op een defect.
Voorzorgsmaatregelen
Opmerking over statische elektriciteit
Door toenemende statische elektriciteit in uw lichaam kunt u prikkelingen in uw oren voelen. Dit effect kan worden beperkt door kleren te dragen die gemaakt zijn van natuurlijke materialen.
Nota
Os auscultadores foram concebidos para um encaixe justo nos seus ouvidos. Se os auscultadores forem pressionados com força durante a utilização ou retirados muito rapidamente, poderão provocar ferimentos. A utilização de auscultadores poderá produzir um estalido do diafragma. Tal não se trata de uma avaria.
Precauções
Een hoog volumeniveau kan uw gehoor beschadigen. Voor veiligheid in het verkeer mag u dit apparaat niet gebruiken tijdens het autorijden of fietsen.
Bevestig de oordopjes stevig. Als een oordopje per ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels veroorzaken.
Zorg ervoor dat de oordopjes proper blijven. Om de oordopjes te reinigen, wast u deze met een mild zeepsopje.
O volume elevado pode afetar a sua audição. Para uma maior segurança na condução, não utilize os auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta.
Coloque os auriculares com firmeza. Se um auricular se soltar acidentalmente e ficar no interior do ouvido, pode provocar lesões.
Operações
Como utilizar Auriculares
Mantenha os auriculares limpos. Para limpar os auriculares, lave-os com uma solução de detergente suave.
Operacje
Użytkowanie Wkładki douszne
Polski Słuchawki stereofoniczne
Dane techniczne
Typ: zamknięty, dynamiczny / Jednostka sterująca:
12 mm, typ stożkowy (uzwojenie z drutu miedzianego platerowanego miedzią) / Moc maksymalna: 100mW (IEC*) / Impedancja: 40 Ω przy 1 kHz / Czułość: 103 dB/mW / Pasmo przenoszenia: 5 Hz – 25000Hz / Przewód: ok. 1,2m, przewód licowy OFC typu Y / Wtyk: pozłacany miniwtyk stereofoniczny w kształcie litery L / Masa: ok. 6g (bez przewodu)
Dostarczone wyposażenie:
Hybrydowe wkładki douszne silikonowo-gumowe: SS (czerwone) (2), S (pomarańczowe) (2), M (zielone) (zamocowane fabrycznie) (2), L (jasnoniebieskie) (2) / Regulator przewodu (nawija do 50 cm przewodu) (1) / Saszetka (1)
IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
*
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Zapasowe wkładki douszne można zamówić u najbliższego sprzedawcy produktów Sony.
Zdejmowanie słuchawek
Gdy nie chcesz już słuchać muzyki, zdejmij powoli słuchawki.
Uwaga
Słuchawki zostały tak zaprojektowane, aby dobrze
Magyar Sztereó fejhallgató
Műszaki adatok
Típus: zárt, dinamikus / Hangszóró: 12 mm, dóm
típusú (CCAW hangtekercs) / Teljesítmény: 100mW (IEC*) / Impedancia: 40 Ω 1 kHz frekvencián / Érzékenység: 103 dB/mW / Frekvenciaátvitel: 5Hz – 25 000 Hz / Kábel: kb. 1,2 m, Y-típusú OFC litze kábel / Csatlakozó: L-alakú, aranyozott mini sztereó csatlakozódugó / Tömeg: kb. 6 g (kábel nélkül)
Mellékelt tartozékok:
Hibrid szilikongumi füldugók: SS (piros) (2), S (narancssárga) (2), M (zöld) (gyárilag a készülékhez rögzítve) (2), L (világoskék) (2) / Kábelbeállító (50 cm hosszig feltekeri a kábelt) (1) / Hordtasak (1)
IEC = Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság
*
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
Tartalék vagy cserefülpárnát a legközelebbi Sony-forgalmazónál lehet rendelni.
A fejhallgató eltávolítása
A használatot követően lassan távolítsa el a fejhallgatót.
Megjegyzés
A fejhallgatót úgy alakították ki, hogy szorosan illeszkedjen a fülbe. Ha a fejhallgatót használat közben túl erősen nyomja a fülbe, vagy túl gyorsan
Műveletek
Használat Füldugók
Nota sobre eletricidade estática
A eletricidade estática acumulada no corpo pode provocar uma ligeira sensação de picar nos ouvidos. Para minimizar o efeito, use vestuário fabricado com materiais naturais.
pasować do uszu. Jeśli słuchawki zostaną dociśnięte w czasie używania lub zdjęte zbyt szybko, może to doprowadzić do obrażeń. Podczas noszenia słuchawek można usłyszeć dźwięk kliknięcia emitowany przez ich membranę. Nie oznacza to awarii.
Środki ostrożności
Informacje o elektryczności statycznej
Elektryczność statyczna zgromadzona na ciele może spowodować delikatne łaskotanie w uszach. Aby zminimalizować ten efekt, należy nosić ubrania wykonane z naturalnych materiałów.
veszi le, sérülést okozhat. Előfordulhat, hogy a fejhallgató használata során kattogó membránhang hallható. Ez nem jelent hibás működést.
Óvintézkedések
Megjegyzés a sztatikus elektromosságról
A testben felhalmozódott sztatikus elektromos töltés miatt előfordulhat, hogy bizsergést érez a füleiben. Ez a hatás természetes anyagokból készült ruhák viselésével csökkenthető.
Wysoki poziom głośności może mieć wpływ na słuch. Dla bezpieczeństwa nie używaj słuchawek podczas prowadzenia samochodu ani jazdy na rowerze.
Nałóż dokładnie wkładki douszne. Jeśli wkładka douszna przypadkowo odłączy się od słuchawki i pozostanie w uchu, może to spowodować obrażenia. Pamiętaj, aby wkładki douszne były czyste. Aby wyczyścić wkładki douszne, wymyj je wodą z delikatnym środkiem czyszczącym.
A nagy hangerő károsíthatja hallását. A közlekedés biztonsága érdekében vezetés és kerékpározás közben ne használja.
A füldugókat szorosan rögzítse. Sérülést okozhat, ha egy füldugó véletlenül leválik, és a fülében marad.
Tartsa tisztán a füldugókat. A füldugók tisztításához használjon kímélő mosószeres oldatot.
Stereo Headphones
Návod k obsluze Návod na používanie Инструкция по эксплуатации Інструкція з експлуатації Οδηγίες λειτουργίας Инструкции за работа Instrucţiuni de utilizare Navodila za uporabo
MDR-EX450
Česky Stereofonní sluchátka
Technické údaje
Typ: zavřená, dynamická / Měnič: 12 mm,
kopulovitého tvaru (hlasová cívka CCAW) /
Výkonová zatížitelnost: 100 mW (IEC*) / Impedance: 40 Ω při 1 kHz / Citlivost: 103dB/mW
/ Frekvenční rozsah: 5 Hz – 25000 Hz / Kabel: přibl. 1,2 m, kabel OFC litz typu Y / Konektor: pozlacený stereo mini konektor tvaru L /
Hmotnost: přibl. 6 g (bez kabelu)
Dodávané příslušenství:
Návleky sluchátek z hybridní silikonové gumy: SS (červené) (2), S (oranžové) (2), M (zelené) (nasazené na jednotku v továrně) (2), L (světle modré) (2) / Spona pro úpravu délky kabelu (namotá až 50 cm kabelu) (1) / Váček na přenášení (1)
IEC = Mezinárodní výbor pro elektrotechniku
*
Vzhled a technické údaje mohou být změněny bez předchozího upozornění.
Volitelné náhradní návleky lze objednat u nejbližšího prodejce Sony.
Vyjmutí sluchátek
Po použití sluchátka vyjměte z uší pomalu.
Poznámka
Sluchátka byla navržena tak, aby v uších pevně seděla. Pokud byste na sluchátka během používání
Slovensky Stereofónne slúchadlá
Technické údaje
Typ: zatvorené, dynamické / Budiče slúchadiel:
12mm, kupolovitý typ (hlasová cievka CCAW) / Zaťažiteľnosť: 100 mW (IEC*) / Impedancia: 40 Ω pri frekvencii 1 kHz / Citlivosť: 103 dB/mW / Frekvenčná odozva: 5 Hz – 25000Hz / Kábel: pribl. 1,2 m lankový kábel OFC typu Y / Konektor: pozlátený stereofónny mini konektor typu L /
Hmotnosť: pribl. 6 g (bez kábla)
Dodávané príslušenstvo:
Nástavce slúchadiel z hybridnej silikónovej gumy: SS (červené) (2), S (oranžové) (2), M (zelené) (pripojené k slúchadlám z výroby) (2), L (svetlomodré) (2) / Adaptér kábla (navinie kábel až do dĺžky 50 cm) (1) / Vrecko na prenášanie (1)
IEC = Medzinárodná elektrotechnická komisia
*
Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia.
Náhradné slúchadlové vankúše môžete objednať u najbližšieho predajcu Sony.
Odstránenie slúchadiel
Slúchadlá po použití pomaly vyberte z uší.
Poznámka
Slúchadlá sú navrhnuté tak, aby tesne priliehali k ušiam. Ak slúchadlá pri ich používaní silno stlačíte alebo ich vyberiete z uší príliš rýchlo, môžu spôsobiť zranenie. Pri nosení slúchadiel môže membrána vydávať cvakavé zvuky. Nie je to porucha.
silně zatlačili nebo pokud byste si je sundali příliš rychle, mohlo by dojít k poranění. Při nošení sluchátek může docházet ke cvakání membrány. Nejedná se o poruchu.
Upozornění
Poznámka ke statické elektřině
Statická elektřina nahromaděná ve vašem těle může způsobovat slabé brnění v uchu. Chcete-li tento jev omezit, doporučujeme nosit oblečení z přírodních materiálů.
Odporúčania
Poznámka k statickej elektrine
Statická elektrina nahromadená v tele môže v ušiach spôsobiť jemné chvenie. Aby ste tento efekt minimalizovali, noste oblečenie vyrobené z prírodných materiálov.
Vysoká úroveň hlasitosti může ovlivnit váš poslech. Z důvodu bezpečnosti silničního provozu nepoužívejte sluchátka při řízení vozidla nebo jízdě na kole.
Návleky nasaďte pevně. Pokud návlek omylem sklouzne a zůstane v uchu, mohlo by dojít ke zranění.
Udržujte návleky čisté. Chcete-li návleky očistit, opláchněte je slabým čisticím roztokem.
Vysoká hlasitosť môže ovplyvniť váš sluch. Z bezpečnostných dôvodov nepoužívajte slúchadlá pri šoférovaní ani bicyklovaní.
Nástavce slúchadiel pevne nasaďte na slúchadlá. V prípade, že sa nástavec uvoľní a ostane v uchu, môže dôjsť k poraneniu.
Nástavce slúchadiel udržiavajte čisté. Nástavce slúchadiel umývajte v roztoku jemného saponátu.
Operace
Použití Návleky
Používanie
Návod na použitie Nástavce slúchadiel
Pyccкий Стeрeофоничeскиe нayшники
Технические характеристики
Тип: зaкpытый, динaмичecкий / Динамик: 12 мм,
купольного типа (звуковая катушка CCAW) / Мощность: 100 мВт (IEC*) / Сопротивление: 40Ω при 1 кГц / Чувствительность: 103 дБ/мВт / Диaпaзон воcпpоизводимыx чacтот: 5Гц– 25000 Гц / Шнур: прибл. 1,2 м, многожильный шнур из бескислородной меди Y–обpaзный шнyp / Штекер: L-образный стереофонический мини-штекер с золотым покрытием / Масса: прибл. 6 г (без шнура)
Включенные элементы
Основное устройство (1)
Прилагаемые принадлежности:
Гибридные вкладыши из силиконового каучука: SS (красные) (2), S (оранжевые) (2), M (зеленые) (присоединены к наушникам на заводе) (2), L (светло-синие) (2) / Регулятор длины шнура (можно намотать шнур длиной до 50 см) (1) / Сумка для переноски (1)
IEC = Международная электротехническая
*
комиссия
Конcтpyкция и xapaктepиcтики могyт измeнятьcя бeз пpeдвapитeльного yвeдомлeния.
Дополнительные сменные вкладыши можно заказать у ближайшего дилера Sony.
Снятие наушников
После использования медленно снимите наушники.
Укpaїнcькa Стереофонічні навушники
Технічні характеристики
Тип: закриті, динамічні навушники / Динаміки:
12мм, купольного типу (звукова котушка CCAW) /
Допустима потужність: 100 мВт (IEC*) / Повний опір: 40 Ом за 1 кГц / Чутливість: 103дБ/мВт / Діапазон частот: 5 Гц — 25000Гц / Шнур: прибл.
1,2 м, шнур-літцендрат із безкисневої міді Y-подібний / Штекер: Г-подібний позолочений стереофонічний міні-штекер / Маса: прибл. 6 г (без шнура)
Приладдя, що додається:
Гібридні вушні вкладиші із силіконового каучуку: SS (червоні) (2), S (оранжеві) (2), M (зелені) (приєднані до навушників на заводі) (2), L (світло-сині) (2) / Регулятор довжини шнура (можна намотати шнур довжиною до 50 см) (1) / Сумка для носіння (1) * IEC = Міжнародна Електротехнічна Комісія
Конструкція й технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
Додаткові запасні амбушури можна замовити в найближчого дилера Sony.
Знімання навушників
Після використання повільно зніміть навушники.
Примітка
Навушники розроблені таким чином, щоб
Эксплуатация
Использование Вкладыши
Примечание
Наушники разработаны для плотного размещения в ваших ушах. Резкое нажатие во время использования или слишком быстрое снятие наушников может привести к травме. Во время ношения наушников диафрагма может издавать щелкающий звук. Это не является неисправностью.
Mepы пpeдоcтоpожноcти
Примечание о статическом электричестве
Статическое электричество, накопленное телом, может стать причиной тихого звона в ушах. Чтобы минимизировать этот эффект, носите одежду из натуральных материалов.
щільно прилягати до вух. Якщо сильно натиснути на навушники або зняти їх занадто швидко, вони можуть спричинити травму. Під час носіння навушники можуть видавати звук клацання діафрагми. Це не є несправністю.
Застереження
Примітка щодо статичної електрики
Статична електрика, накопичена тілом, може спричинити тихий дзвін у вухах. Щоб зменшити цей ефект, носіть одяг з натуральних матеріалів.
Высокий уровень громкости может негативно повлиять на слух. С целью обеспечения безопасности дорожного движения, не пользуйтесь наушниками во время вождения автомобиля или езды на велосипеде. Надежно устанавливайте вкладыши. Если вкладыш случайно выпадет и останется в ухе, это может привести к травме.
Держите вкладыши в чистоте. Чтобы почистить вкладыши, вымойте их слабым раствором моющего средства.
Високий рівень гучності може негативно вплинути на слух. Заради безпеки дорожнього руху не користуйтесь навушниками під час керування автомобілем або їзди на велосипеді. Надійно встановлюйте вушні вкладиші. Якщо вушний вкладиш випадково від’єднається та залишиться у вусі, він може призвести до травми. Зберігайте вушні вкладиші в чистоті. Щоб почистити вушні вкладиші, помийте їх слабким розчином миючого засобу.
SS MS L
Експлуатація
Користування Вушні вкладиші
Ελληνικά Στερεοφωνικά ακουστικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος: κλειστού τύπου, δυναμικά / Μονάδα οδήγησης: 12 mm, θολωτού τύπου (Πηνίο φωνής
CCAW) / Μέγιστη επιτρεπόμενη ισχύς: 100 mW (IEC*) / Αντίσταση: 40 Ω στο 1 kHz / Ευαισθησία: 103 dB/mW / Απόκριση συχνότητας: 5 Hz – 25.000 Hz / Καλώδιο: περίπου 1,2 m, καλώδιο OFC litz τύπου Y / Βύσμα: επιχρυσωμένο βύσμα μίνι στέρεο σχήματος L / Μάζα: περίπου 6 g (χωρίς το καλώδιο)
Παρεχόμενα εξαρτήματα:
Ελαστικά προστατευτικά “μαξιλαράκια” υβριδικής σιλικόνης: SS (κόκκινα) (2), S (πορτοκαλί) (2), M (πράσινα) (προσαρτημένα στη μονάδα από το εργοστάσιο) (2), L (γαλάζια) (2) / Ρυθμιστής καλωδίου (τύλιξη του καλωδίου μέχρι 50 cm) (1) / Τσαντάκι μεταφοράς (1)
IEC = Διεθνής Ηλεκτροτεχνική Επιτροπή
*
O σχεδιασμός και τα τεχνικά χαρακτηριστικά υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Μπορείτε να παραγγείλετε προαιρετικά ανταλλακτικά προστατευτικά “μαξιλαράκια” από τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Sony.
Αφαίρεση των ακουστικών
Μετά από τη χρήση, αφαιρέστε τα ακουστικά αργά.
Σημείωση
Τα ακουστικά έχουν σχεδιαστεί ώστε να εφαρμόζουν κοντά στο εσωτερικό των αυτιών σας.
Български Стерео слушалки
Спецификации
Тип: затворени, динамични / Мембрана: 12 мм,
куполен тип (CCAW звукова намотка) /
Максимална мощност: 100 mW (IEC*) / Импеданс: 40 Ω при 1 kHz / Чувствителност: 103dB/mW / Честотна лента: 5Hz – 25 000 Hz / Кабел: прибл. 1,2 м, OFC литцендрат Y тип / Конектор: L-образен позлатен стерео мини конектор / Маса: прибл. 6 г (без кабел)
Приложени аксесоари:
Хибридни силиконови наушници: SS (червени) (2), S (оранжеви) (2), M (зелени) (фабрично прикрепени към продукта) (2), L (светлосини) (2) / Регулатор на дължина на кабел (разгъване на кабел до 50 см) (1) / Чантичка за съхранение (1)
IEC = Международна електротехническа
*
комисия
Конструкцията и спецификациите могат да се променят без предупреждение.
Резервни наушници за смяна могат да бъдат поръчани при най-близкия дистрибутор на Sony.
Сваляне на слушалките
След употреба бавно свалете слушалките.
Забележка
Слушалките са създадени да прилепват плътно в ушите ви. Ако слушалките бъдат натиснати силно, докато се използват, или се свалят бързо, това може да доведе до нараняване. Като носите слушалките, може да се възпроизведе звук на щракване на диафрагма. Това не е повреда.
Λειτουργίες
Τρόπος χρήσης Προστατευτικά
“μαξιλαράκια”
Αν πιέσετε δυνατά τα ακουστικά ενώ τα χρησιμοποιείτε ή τα βγάλετε πολύ γρήγορα, ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός. Ενώ φοράτε τα ακουστικά ενδέχεται να ακούσετε έναν ήχο “κλικ” διαφράγματος. Δεν πρόκειται για δυσλειτουργία.
Προφυλάξεις
Σημείωση σχετικά με τον στατικό ηλεκτρισμό
Ο στατικός ηλεκτρισμός που έχει συσσωρευτεί στο σώμα ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρό μυρμήγκιασμα στα αυτιά σας. Για να ελαχιστοποιήσετε το φαινόμενο, φοράτε ρούχα από φυσικά υλικά.
Предпазни мерки
Забележка за статичното електричество
Акумулираното в тялото статично електричество може да доведе до леко изтръпване на ушите. За да намалите ефекта, носете дрехи от естествени материали.
Η ακρόαση σε υψηλή ένταση ενδέχεται να επηρεάσει την ακοή σας. Για λόγους οδικής ασφάλειας, μην τα χρησιμοποιείτε κατά την οδήγηση οχήματος ή ποδηλάτου.
Τοποθετήστε τα προστατευτικά “μαξιλαράκια” σταθερά. Αν ένα προστατευτικό “μαξιλαράκι” αποσπαστεί κατά λάθος και παραμείνει στο αυτί σας, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. Διατηρείτε τα προστατευτικά “μαξιλαράκια” καθαρά. Για να καθαρίσετε τα προστατευτικά “μαξιλαράκια”, πλύνετέ τα με ένα ήπιο διάλυμα απορρυπαντικού.
Силният звук може да повлияе на способността ви да чувате. За безопасност на пътя избягвайте употребата при шофиране или каране на велосипед.
Инсталирайте наушниците здраво. Ако някой наушник случайно се откачи и остане в ухото ви, това може да доведе до увреждане.
Пазете наушниците чисти. За да почистите наушниците, ги изплакнете с мек почистващ препарат.
Операции
Употреба Наушници
Operaţiuni
Mod de utilizare Auriculare
Română Căşti stereo
Specificaţii
Tip: închise, dinamice / Unitate de acţionare: 12mm, de tip dom (bobină mobilă CCAW) / Putere dezvoltată: 100 mW (IEC*) / Impedanţă: 40 Ω la 1kHz / Sensibilitate: 103 dB/mW / Răspuns în frecvenţă: 5 Hz – 25.000 Hz / Cablu: aprox. 1,2 m,
cablu Litz OFC tip Y / Mufă: mini-mufă stereo aurită în formă de L / Masă: aprox. 6 g (fără cablu)
Accesorii incluse:
Auriculare din cauciuc siliconic hibrid: SS (roşii) (2), S (portocalii) (2), M (verzi) (ataşate unităţii din fabrică) (2), L (albastru deschis) (2) / Dispozitiv de reglare a cablului (strânge cablu de până la 50 cm lungime) (1) / Săculeţ de transport (1)
IEC = Comisia Electrotehnică Internaţională
*
Designul şi specificaţiile pot fi schimbate fără notificare.
Sisteme opţionale de protecţie a urechilor pot fi comandate de la cel mai apropiat dealer Sony.
Scoaterea căştilor
După utilizare, scoateţi căştile cu grijă.
Notă
Căştile sunt proiectate pentru a se fixa strâns în urechi. În cazul în care căştile sunt apăsate cu putere în timpul utilizării sau sunt scoase brusc,
Slovenščina Stereo slušalke
Specifikacije
Vrsta: zaprte, dinamične / Pogonska enota: 12 mm,
kupolastega tipa (zvočna tuljava iz pobakrene aluminijaste žice) / Moč: 100 mW (IEC*) / Impedanca: 40 Ω pri 1 kHz / Občutljivost: 103 dB/ mW / Frekvenčni odziv: 5 Hz – 25.000 Hz / Kabel: pribl. 1,2 m kabel s pramenasto žico iz bakra brez kisika, tip Y / Vtič: pozlačen stereo mini vtič v obliki črke L / Masa: pribl. 6 g (brez kabla)
Priložena dodatna oprema:
Hibridni silikonski čepki: SS (rdeči) (2), S (oranžni) (2), M (zeleni) (nameščeni v tovarni) (2), L (svetlo modri) (2) / Prilagojevalnik kabla (navije največ 50 cm kabla) (1) / Prenosna torbica (1)
IEC = Mednarodna elektrotehniška komisija
*
Zasnova in specifikacje se lahko spremenijo brez predhodnega opozorila.
Nadomestne blazinice lahko po želji naročite pri najbližjem trgovcu Sony.
Odstranitev slušalk
Po uporabi slušalke snemite počasi.
Opomba
Slušalke so oblikovane tako, da se tesno prilegajo vašim ušesom. Če na slušalke močno pritisnete ali jih prehitro snamete, se lahko poškodujete. Po nošenju slušalk se lahko zgodi, da slišite pok v ušesih. To ni okvara.
Delovanje
Kako uporabljati Ušesni čepki
acestea pot provoca vătămări. Purtarea căştilor poate produce un sunet al diafragmei de tip clic. Aceasta nu reprezintă o funcţionare defectuoasă.
Măsuri de precauţie
Notă privind electricitatea statică
Este posibil să auziţi uşor ţiuit din cauza electricităţii statice acumulată în corp. Pentru a minimiza efectul, purtaţi îmbrăcăminte creată din materiale naturale.
Previdnostni ukrepi
Opozorilo glede statične elektrike
Zaradi statične elektrike v telesu lahko v ušesih občutite rahlo ščemenje. Ta učinek lahko zmanjšate z nošenjem oblačil iz naravnih materialov.
Ascultarea la căşti la volum ridicat vă poate afecta auzul. Pentru siguranţa traficului rutier, nu utilizaţi căştile în timp ce conduceţi autoturismul sau mergeţi pe bicicletă.
Montaţi auricularele ferm. Dacă un auricular se desprinde în mod accidental şi rămâne în ureche, poate provoca răni.
Păstraţi auricularele curate. Pentru a curăţa auricularele spălaţi-le cu o soluţie de detergent neagresiv.
Visoka raven glasnosti lahko škoduje vašemu sluhu. Zaradi varnosti v prometu slušalk ne uporabljajte med vožnjo z avtom ali kolesom.
Ušesne čepke morate dobro pritrditi na slušalke. Če ušesni čepek slučajno odpade in ostane v ušesu, to lahko povzroči poškodbo.
Ušesne čepke ves čas ohranjajte čiste. Za čiščenje ušesnih čepkov uporabite blago čistilo.
©2014 Sony Corporation
Printed in Thailand
Loading...