Sony ICF-S79, ICF-S79V, ICF-S79L User Manual [es]

3-860-702-22 (1)
Nederlands
Svenska
FM/AM Synthesized Radio
ICF-S79
FM/MW/LW Synthesized Radio TV/WEATHER/FM/AM
Synthesized Radio
Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Manual de instrucciones (en el reverso) Manual de Instruções (lado contrário)
Sony Corporation 1997
ICF-S79V
A
B
ICF-S79/ICF-S79L
TUNE/TIMER ADJUST
TIMER
SET/ON/OFF
CLOCK
TIME ADJUST
PRESET TUNING/PRESET TIMER
BAND OFF
1 2 3 4 5
SELECT/ PRESET
ICF-S79V
TUNE/TIMER ADJUST
TIMER
SET/ON/OFF
CLOCK
TIME ADJUST
WEATHER
BAND OFF
1 2 3 4 5
PRESET TUNING/PRESET TIMER
SELECT/ PRESET
VOL
FM draadantenne FM-trådantenn
C
Zuignap (bijgeleverd) Sugkopp (medföljer)
FM draadantenne FM-trådantenn
D
Ophangkoordje Snöre
ICF-S79L
R14 (C) x 3
RADIO
ON
AUTO OFF
60 45 30 20 10
RADIO
ON
AUTO OFF
60 45 30 20 10
Douche-haakje Duschkrok
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony radio! Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen. Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen, a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de modellen ICF-S79, ICF-S79L en ICF-S79V. De verschillen tussen deze modellen zijn als volgt.
Modelnummer Afstembanden
ICF-S79 FM/AM ICF-S79L FM/MG/LG ICF-S79V TV/Weerbericht/FM/AM
Kenmerken
• Spatbestendig; u kunt onder de douche naar de radio luisteren.
• Terugtellende 90 minuten keukenwekker, vrij instelbaar plus keuze uit 5 vaste waarschuwingstijden.
• Automatische uitschakelklok om de radio na een door u gekozen tijd vanzelf te laten uitschakelen.
• PLL fasegekoppelde synthesizer radio­afstemming. 5 voorkeurzendertoetsen om uw favoriete zenders vast te leggen voor handige directe zenderkeuze.
Batterij-inleg
(Zie afb. A)
Veeg eerst alle waterdruppels van de radio. Open vervolgens het deksel aan de achterkant van de radio. Plaats drie stuks R14 (C-formaat) batterijen (niet bijgeleverd) in het batterijvak met de plus- en min-polen in de juiste richting en druk het deksel dicht zodat het vastklikt.
Gebruiksduur van de batterijen
Met Sony R14 (C-formaat) batterijen
AM(MG)/LG
ICF-S79 110 80 — ICF-S79L 110 80 — ICF-S79V 110 80 65
Wanneer de batterijen te vervangen
• Wanneer de batterijen leegraken, zal het geluid zwak en vervormd gaan klinken. Bovendien zal de “i” batterijen-leeg aanduiding gaan knipperen. Vervang dan beide batterijen door nieuwe. Wanneer de batterijen helemaal leeg zijn, wordt de radio uitgeschakeld, vervalt de schakelklok­instelling en blijft de aanduiding “i” branden.
• Let voor het vervangen van de batterijen op dat de radio is uitgeschakeld.
• Na het verwisselen van de batterijen drukt u op de RADIO ON toets om de “i” aanduiding te laten verdwijnen.
• Laat het vervangen van de batterijen niet langer dan een minuut duren; anders kunnen de vooringestelde radiozenders uit het geheugen verdwijnen, evenals de tijdsinstelling, zodat er na het vervangen van de batterijen weer “AM12:00” of “0:00” in het uitleesvenster zal knipperen.
• Om de tijdinstelling en de voorkeurzenders in het geheugen te bewaren, dient u werkende batterijen in het apparaat te laten zitten, ook al gebruikt u de radio voorlopig niet meer. Vervang de batterijen daarna wel elk jaar, want er wordt toch een geringe hoeveelheid stroom verbruikt.
Betreffende de batterijen
• Tracht niet om gewone batterijen op te laden.
• Stop batterijen niet los in uw zak samen met metalen voorwerpen, zoals kleingeld, een sleutelbos e.d. Kortsluiting van de plus- en min-polen door toevallige aanraking met metalen voorwerpen kan gevaarlijke oververhitting veroorzaken.
• Laat geen lege batterijen in het apparaat zitten als u de radio geruime tijd niet meer gebruikt. Vervang de batterijen of verwijder ze, om schade door batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
(in uren, ongeveer)
FM
TV/Weerbericht
Gelijkzetten van de klok
Wanneer u voor het eerst batterijen in de radio aanbrengt, gaat in het uitleesvenster de aanduiding “AM 12:00” of “0:00” knipperen. Daarna kunt u de klok op de juiste tijd gelijkzetten, ongeacht of de radio aan of uit staat.
1 Om te zorgen dat het uitleesvenster
stopt met knipperen, drukt u op de
CLOCK toets.
2 Houd de CLOCK toets ingedrukt en
druk daarbij op de TIME ADJUST + of toets totdat de juiste tijd in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
Zodra u de CLOCK toets loslaat, begint de klok te lopen en gaat de “:” dubbele punt tussen de cijfers knipperen.
• Of de tijd in een 12-uurs of 24-uurs cyclus wordt aangegeven, hangt af van uw model radio. 12-uurs tijdsaanduiding: “AM 12:00” = middernacht, “PM 12:00” = twaalf uur ‘s middags. 24-uurs tijdsaanduiding: “0:00” = middernacht, “12:00” = twaalf uur ‘s middags.
• Om de juiste tijd sneller te bereiken, kunt u samen met de CLOCK toets ook de + of – toets ingedrukt houden tot u de juiste tijd benadert.
• Om de klok precies op de seconde gelijk te zetten, laat u in stap 2 de CLOCK toets los op het moment dat het tijdsignaal van de radio, TV of telefoon klinkt.
Bediening van de radio
Handmatige afstemming
1 Druk op de RADIO ON toets om de
radio aan te zetten.
Het uitleesvenster toont dan enkele seconden lang de afstemband en de frequentie van de laatst beluisterde radiozender. Daarna verschijnt weer de aanduiding van de juiste tijd.
2 Druk enkele malen op de BAND toets
om in te stellen op de gewenste afstemband.
Voor de FM zijn er twee afstembanden (FM1 en FM2); het maakt hierbij niet uit welke u kiest.
3 Stem af op de gewenste radiozender
door indrukken van de TUNE/TIMER ADJUST + of – toets.
4 Stel de geluidssterkte naar wens in met
de VOL volumeregelaar.
• Om de radio uit te schakelen, drukt u op de
OFF toets.
• Verbeteren van de radio-ontvangst:
TV/Weerbericht/FM (Zie afb. C): Maak de
FM draadantenne aan de bijgeleverde zuignap vast. Strek de draadantenne uit en vind door uitproberen de richting die de beste radio-ontvangst geeft. Druk de zuignap op die plaats aan de wand vast.
AM (Middengolf)/Lange golf: Draai de
gehele radio in het horizontale vlak om de stand te vinden die de beste radio­ontvangst geeft. Een ferrietstaafantenne is vast in de radio ingebouwd.
Luisteren naar de speciale weerbericht-afstemband (alleen het
model voor Noord- en Zuid-Amerika):
1 Druk op de RADIO ON toets om de
radio aan te zetten.
2 Druk op de WEATHER toets om in te
stellen op de weerbericht-afstemband.
Om terug te schakelen naar de vorige afstemband, drukt op de BAND toets.
Geheugenafstemming
In het afstemgeheugen van de radio kunt u voor elke afstemband 5 favoriete radiozenders vastleggen; 10 FM zenders (5 voor FM1 en 5 voor FM2) en 5 zenders voor de middengolf en/of lange golf.
Vastleggen van een voorkeurzender
Voorbeeld: Vastleggen van de AM zender op 1260 kHz onder voorkeurzendertoets 2.
1 Druk op de RADIO ON toets om de
radio aan te zetten
2 Stem af op de AM zender op 1260 kHz
(zie “Handmatige afstemming”).
3 Houd de gewenste PRESET TUNING/
PRESET TIMER nummertoets (in dit
geval nummer 2) ingedrukt tot er twee korte pieptonen klinken.
Nu verschijnt enkele seconden lang de zenderfrequentie en dan geeft het uitleesvenster weer de juiste tijd aan.
Om een tegenvallende zender te vervangen door een andere, legt u onder dezelfde toets gewoon een nieuwe zender vast. De eerdere zender wordt hierbij automatisch gewist.
Afstemmen op een vastgelegde voorkeurzender
1 Schakel de radio in met de RADIO ON
toets.
2 Druk enkele malen op de BAND toets
om in te stellen op de gewenste afstemband.
3 Druk op de PRESET TUNING/PRESET
TIMER nummertoets van uw keuze.
4 Stel de geluidssterkte naar wens in met
de VOL volumeregelaar.
Na enkele sekonden toont het uitleesvenster weer de juiste tijd, maar het gekozen zendernummer blijft zichtbaar.
Gebruik van de keukenwekker­functie
De ingebouwde keukenwekker-functie kan bijzonder nuttig zijn als geheugensteuntje. Wanneer de ingestelde tijd is verstreken, klinkt er een zoemtoon. De keukenwekker-functie is steeds paraat, ongeacht of de radio aan of uit staat.
De waarschuwingstijd is instelbaar op de minuut nauwkeurig, van 1 tot uiterlijk 90 minuten.
1 Druk op de TIMER•SET/ON/OFF toets.
“0” en de “ ” klok-aanduiding verschijnt in het uitleesvenster.
2 Terwijl de “ ” klok-aanduiding nog
zichtbaar is, drukt u net zolang of zovaak op de TUNE/TIMER ADJUST + of – toets totdat de gewenste waarschuwingstijd wordt aangegeven.
3 Druk nogmaals op de TIMER•SET/ON/
OFF toets.
Dan klinken er twee korte pieptonen en gaat de " nu loopt de keukenwekker.
Wanneer de ingestelde tijdsduur is verstreken, laat de keukenwekker een zoemtoon horen en gaat de aanduiding in het uitleesvenster knipperen.
• Om de zoemer af te zetten, drukt u weer op de TIMER•SET/ON/OFF toets. Als u hem niet uitschakelt, blijft de zoemer 60 minuten lang klinken.
• Terwijl de keukenwekker loopt, dus terugtelt, geeft het uitleesvenster steeds de resterende tijd aan. Om de juiste tijd te zien, drukt u op de CLOCK toets. Om te controleren welke zender u hoort, drukt u even licht op de TUNE/TIMER ADJUST + of – toets. Dan toont het uitleesvenster enkele seconden lang de afstemband en de zenderfrequentie.
• Om de keukenwekker tussentijds af te zetten, drukt u op de TIMER•SET/ON/OFF toets. De keukenwekker wordt dan uitgeschakeld en het uitleesvenster toont weer gewoon de juiste tijd.
Gebruik van de PRESET TIMER toetsen voor de keukenwekker
U kunt de keukenwekker ook direct op een vaste tijdsduur instellen, met behulp van de PRESET TIMER nummertoetsen.
1 Druk op de TIMER•SET/ON/OFF toets. 2 Druk op de PRESET TUNING/PRESET
TIMER nummertoets voor de gewenste
tijdsduur.
De " " klok-aanduiding verschijnt in het uitleesvenster, samen met de gekozen tijdsduur en het nummer van de ingedrukte toets. De vaste keukenwekkertijden voor de PRESET TIMER toetsen van 1 t/m 5 zijn respectievelijk 3 minuten, 10 minuten, 20 minuten, 40 minuten en 60 minuten.
3 Druk nogmaals op de TIMER•SET/ON/
OFF toets.
Dan klinken er twee korte pieptonen en gaat de " nu loopt de keukenwekker. Wanneer de gekozen tijdsduur is verstreken, laat de keukenwekker een zoemtoon horen en gaat de aanduiding in het uitleesvenster knipperen.
" klok-aanduiding knipperen;
" klok-aanduiding knipperen;
Zelf kiezen van de vaste keukenwekkertijden
Desgewenst kunt u de keukenwekkertijden voor de vijf nummertoetsen elk op een andere zelf gekozen tijdsduur instellen.
1 Stel de gewenste keukenwekkertijd in
(Volg aanwijzingen 1 en 2 onder "Gebruik van de keukenwekker­functie").
2 Houd nu de gewenste PRESET
TUNING/PRESET TIMER toets
ingedrukt totdat er twee korte pieptonen klinken.
De ingestelde tijdsduur is dan voor die toets vastgelegd als keukenwekkertijd.
• Bij het vastleggen van een tijdsduur voor een van de nummertoetsen wordt de daarvoor geldende tijd vervangen door de nieuw gekozen tijd, die dan voorlopig blijft gelden. Bij het vervangen van de batterijen zal de toets echter weer op de oorspronkelijke vaste tijdsduur komen.
• Om te controleren welke zender u hoort, drukt u even licht op de TUNE/TIMER ADJUST + of – toets. Dan toont het uitleesvenster enkele seconden lang de afstemband en de zenderfrequentie.
Andere kenmerken
Automatische uitschakelfunctie (AUTO OFF)
Met de automatische uitschakelfunctie kunt u zorgen dat de radio na een door u gekozen tijd vanzelf wordt uitgeschakeld.
1 Druk op de RADIO ON/AUTO OFF
toets.
Bij de eerste druk wordt de radio ingeschakeld. Met elke volgende druk op de toets verspringt de automatische uitschakeltijd als volgt.
10
frequentie­aanduiding
20
30
60 (min.)
45
OFF
De radio zal blijven spelen gedurende de tijdsduur die u kiest, om vervolgens automatisch te worden uitgeschakeld.
• Om de radio al eerder uit te schakelen, voordat de AUTO OFF tijd is verstreken, drukt u op de OFF uitschakeltoets.
Gebruik van het ophangkoordje (Zie afb.
D) (alleen het model voor Noord- en Zuid-
Amerika)
Maak het ophangkoordje vast en gebruik het zoals aangegeven in de afbeeldingen.
• Het ophangkoordje dient alleen om de radio mee aan de wand te hangen; gebruik het niet om de radio aan mee te dragen.
V oorzorgsmaatregelen
• Gebruik het apparaat uitsluitend op 4,5 V gelijkstroom van drie stuks R14 (C-formaat) batterijen (niet bijgeleverd).
• Een naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de bovenkant van het apparaat.
• Zet het apparaat niet in de buurt van een warmtebron, zoals een kachel of verwarmingsradiator. Zorg er tevens voor dat het niet blootgesteld wordt aan direkt zonlicht, veel stof en mechanische trillingen of schokken.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, verwijder dan de batterijen uit het apparaat en laat het daarna eerst door een bevoegd vaktechnicus nakijken, alvorens het weer in gebruik te nemen.
• Als de behuizing van het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken met een zachte doek, bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel. Gebruik voor het reinigen nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, aangezien hierdoor de afwerking aangetast kan worden.
NIET IN WATER ONDERDOMPELEN
Dit apparaat is zo ontworpen dat het bestand is tegen waterspatten, maar het is niet waterdicht en dus niet bedoeld voor gebruik onder water.
• Zorg dat uw handen droog zijn voor u batterijen in de radio aanbrengt of verwisselt en veeg alle eventuele waterspatten van het apparaat af.
• Gebruik het apparaat niet onder water.
• De batterijen zijn minder goed bestand tegen veel vocht. Daarom is het aanbevolen de batterijen regelmatig te verwijderen, om ze te controleren op vocht en roest en ze zonodig even goed af te drogen.
• Stel het apparaat niet langdurig bloot aan heet water met een temperatuur van meer dan 70°C (158°F).
• Als het apparaat erg nat is of als het in het water is gevallen, droog het dan af met een zachte doek.
• Pak het apparaat niet aan met ingezeepte handen.
Mocht u vragen hebben betreffende het apparaat, aarzel dan niet kontakt op te nemen met uw plaatselijke Sony handelaar.
Technische gegevens
Afstembereik: Model voor Noord- en Zuid-Amerika
Afstemband ICF-S79V Afsteminterval
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM 530 – 1.710 kHz 10 kHz
TV kanaal 2 – 13 — Weerbericht kanaal 1 – 5
Model voor overige landen
Afstemband
ICF-S79 ICF-S79L
FM
87,5 – 108 MHz 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz*
AM (MG
)
531 – 1.602 kHz 531 – 1.602 kHz 9 kHz
LG
153 – 279 kHz 9 kHz
* De frequentie-aanduiding verloopt hierbij in stapjes
van 0,1 MHz. (Bijvoorbeeld: de afstemfrequenties 88,00 en 88,05 MHz zullen beide worden aangegeven als “88.0 MHz”.)
Tijdsaanduiding:
Model voor Noord- en Zuid-Amerika: 12­uurs cyclus Model voor overige landen: 24-uurs cyclus
Luidspreker:
7,7 cm doorsnede, 8 ohm
Uitgangsvermogen:
220 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Stroomvoorziening:
4,5 V gelijkstroom, van drie stuks R14 (C-formaat) batterijen
Afmetingen: Ca. 143,5 x 139 x 67 mm (b/h/d),
inclusief uitstekende delen en knoppen
Gewicht: Ca. 523 gram, inclusief batterijen Bijgeleverd toebehoren: Zuignap (1),
Ophangkoordje (1)*
*Alleen bij het model voor Noord- en Zuid-Amerika
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
Afsteminterval
Innan radion tas i bruk
Tack för att du valde en Sony-radio! Detta är en pålitlig radio som du kan njuta av i åratal. Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna till radion och dess användning. Spara bruksanvisningen.
Följande modeller beskrivs i denna bruksanvisning: ICF-S79, ICF-S79L och ICF-S79V. De olika modellerna skiljer sig åt enligt nedan:
Modellnummer Våglängder
ICF-S79 FM/AM ICF-S79L FM/MV/LV ICF-S79V TV/WEATHER/FM/AM
Egenskaper
• Stänkskyddat hölje, vilket gör det möjligt att använda radion i duschen.
• Nedräkningstimer med upp till 90 minuters nedräkning och 5 förinställda nedräkningstider på nummerknapparna.
• Automatiskt strömavslag AUTO OFF, med vars hjälp radion slås av efter förvald tid.
• Radio med syntesavstämning med faslåst slinga PLL. Upp till 5 förvalsstationer kan lagras i minnet för att snabbt kunna ställa in favoritstationer med hjälp av nummerknapparna.
Isättning av batterier (ill. A)
Torka bort eventuella vattendroppar från radions utsida. Öppna sedan locket på radions baksida. Sätt i 3 st. R14-batterier (storlek C) (tillval) med batteripolerna vända åt korrekt håll. Stäng locket, så att ett klick hörs.
Batteriernas livslängd
Sonys R14-batterier (storlek C)
ICF-S79 ICF-S79L ICF-S79V
Vid AM(MV)/LV­mottagning
110 80 — 110 80 — 110 80 65
Vid FM mottagning
(ca antal timmar)
Vid TV/WEATHER mottagning
Batteribyte
• När batterierna börjar laddas ur sänks volymnivån samtidigt som ljudet förvrängs, varefter i börjar blinka i teckenfönstret. Byt då ut batterierna mot nya batterier. När batterierna laddats ur helt slås radion av och timern kopplas ur, samtidigt som i visas i teckenfönstret utan att blinka.
• Kontrollera, före batteribyte, att strömmen har slagits av.
• Efter batteribyte: tryck på RADIO ON, så att i visas i teckenfönstret.
• Batteribytet måste göras inom en minut. Om batteribytet tar längre tid i anspråk raderas tidsuppgifterna och stationsförvalet ur minnet, varefter AM12:00 eller 0:00 blinkar i teckenfönstret efter batteribytet.
• Låt batterier, som inte laddats ur, vara isatta i radion också när radion inte ska användas på ett tag för att inte tiden och andra lagrade uppgifter ska raderas ur minnet. Byt ut batterierna mot nya batterier efter cirka ett år, eftersom radion förbrukar batteriström även under detta förhållande.
Att observera angående batterier
• Ladda inte upp engångsbatterier.
• Bär inte batterier tillsammans med mynt eller andra metallföremål. Ett batteri kan bli mycket varmt om dess plus- och minuspoler råkar komma i kontakt med varandra via ett metallföremål.
• Lämna inte kvar urladdade batterier inuti radion, när radion inte ska användas på ett bra tag. Ta ur batterierna för att undvika skador på grund av batteriläckage och korrosion.
Tidsinställning
AM 12:00 eller 0:00 blinkar i teckenfönstret efter att batterierna satts i för första gången. Tiden kan ställas in oberoende av om radion är på eller inte.
1 Tryck på CLOCK, så att indikeringarna
i teckenfönstret slutar blinka.
2 Håll CLOCK intryckt och tryck på
TIME ADJUST + eller – tills korrekt tid
visas i teckenfönstret.
Kolonet : börjar blinka och klockan börjar gå samtidigt som CLOCK släpps upp.
• Tidvisningssättet varierar beroende på modell. 12-timmars tidvisningssätt: AM 12:00 = midnatt, PM 12:00 = middag 24-timmars tidvisningssätt: 0:00 = midnatt, 12:00 = middag
• Snabb tidsinställning: håll + eller – intryckt samtidigt som CLOCK hålls intryckt.
• Exakt tidsinställning från och med noll sekunder: lyssna på tidssignalen och släpp upp CLOCK i exakt rätt ögonblick enligt punkt
2.
Radiomottagning
Manuell stationsinställning
1 Tryck på RADIO ON för att slå på
radion.
En våglängd och en frekvens visas i några sekunder i teckenfönstret, varefter gällande tid åter visas där.
2 Tryck lämpligt antal gånger på BAND
för att välja önskad våglängd.
Denna radio har två våglängder för FM, nämligen FM1 och FM2. Välj vilken som helst av dessa två våglängder för att lyssna på en FM-station.
3 Tryck lämpligt antal gånger på TUNE/
TIMER ADJUST + eller – för att ställa
in önskad station.
4 Vrid på VOL för att reglera
volymnivån.
• Hur radion slås av: tryck på OFF.
• Tydligare radiomottagning
Vid TV/WEATHER/FM-mottagning (ill. C):
bind fast FM-trådantennen i sugkoppen. Sträck ut och justera antennen och fäst sedan sugkoppen på väggen i det läge där mottagningskvaliteten blir så bra som möjligt.
Vid AM(MV)/LV-mottagning: vrid radion på
det horisontella planet tills mottagningskvaliteten blir optimal. Radion har en inbyggd ferritstavantenn.
WEATHER-mottagning (gäller endast
modellen till Nord- och Sydamerika)
1 Tryck på RADIO ON för att slå på
radion.
2 Tryck på WEATHER för att koppla in
mottagning på våglängden WEATHER.
WEATHER visas i teckenfönstret. Kanalerna 1 till 5 på våglängden WEATHER är förinställda under nummerknapparna PRESET TUNING 1 till 5.Välj den kanal vars
sändningar hörs tydligast.
Återgång till tidigare vald våglängd: tryck på BAND.
Förvalsstationer
Upp till 5 förvalsstationer på varje våglängd kan lagras i minnet: 10 stationer på FM (5 på FM1 och 5 på FM2) och 5 stationer på vardera MV och/ eller LV.
Lagring av en förvalsstation i minnet
Exempel: lagring av en AM-station med stationsfrekvensen 1260 kHz under nummerknapp 2.
1 Tryck på RADIO ON för att slå på
radion.
2 Ställ in AM-stationen 1260 kHz (vi
hänvisar till Manuell stationsinställning).
3 Håll önskad nummerknapp PRESET
TUNING/PRESET TIMER (i detta fall 2)
intryckt tills två korta pip hörs.
Frekvensen visas i några sekunder i teckenfönstret, varefter tiden åter visas där.
Ändring av förvalsstation: lagra en ny
station under samma nummerknapp. Den tidigare stationen ersätts av den nya.
Snabbval av önskad förvalsstation
1 Tryck på RADIO ON. 2 Tryck lämpligt antal gånger på BAND
för att välja önskad våglängd.
3 Tryck på den nummerknapp bland
knapparna PRESET TUNING/PRESET TIMER som innehåller önskad
förvalsstation.
4 Vrid på VOL för att reglera
volymnivån.
Efter några sekunder visas tiden åter i teckenfönstret, istället för frekvensen, men förvalsnumret fortsätter däremot att visas där.
Nedräkningstimer
Alarmsignalen börjar ljuda efter avslutad nedräkning. Använd nedräkningstimern för påminnelse om något. Timern kan användas oberoende av om radion är på eller inte.
Nedräkningstiden kan ställas in med en minuts intervaller på mellan 1 och 90 minuter.
1 Tryck på TIMER•SET/ON/OFF.
0 och visas i teckenfönstret.
2 Tryck på TUNE/TIMER ADJUST + eller
tills önskad nedräkningstid visas i
teckenfönstret, medan visas i teckenfönstret.
3 Tryck på TIMER•SET/ON/OFF.
Två korta pip hörs och börjar blinka. Timern är inställd.
När den inställda nedräkningstiden gått ut ljuder alarmsignalen samtidigt som indikeringen i teckenfönstret blinka.
• Hur alarmsignalen slås av: tryck på
TIMER•SET/ON/OFF. Signalen ljuder i 60 minuter om den inte slås av.
• Under pågående nedräkning visas den kvarstående nedräkningstiden i teckenfönstret. Tryck på CLOCK för att kontrollera hur mycket klockan är. Kontroll av vilken station radion tar emot: tryck lätt på TUNE/TIMER ADJUST + eller –. Våglängden och stationsfrekvensen visas i några sekunder i teckenfönstret.
• Hur timern kopplas ur under pågående nedräkning: tryck på TIMER•SET/ON/OFF. Nedräkningstimern kopplas ur och gällande tid visas i teckenfönstret.
Hur nummerknapparna PRESET TIMER används
Nummerknapparna PRESET TIMER har förinställda nedräkningstider som kan användas för nedräkningstimern.
1 Tryck på TIMER•SET/ON/OFF. 2 Tryck på önskad nummerknapp bland
knapparna PRESET TUNING/PRESET TIMER.
, nedräkningstiden och numret på intryckt knapp visas i teckenfönstret. De förinställda nedräkningstiderna som lagrats under de respektive nummerknapparna PRESET TIMER 1 till 5 är 3 minuter, 10 minuter, 20 minuter, 40 minuter och 60 minuter.
3 Tryck en gång till på TIMER•SET/ON/
OFF.
Två korta pip hörs och börjar blinka. När nedräkningstiden gått ut ljuder alarmsignalen samtidigt som indikeringen i teckenfönstret blinkar.
Ändring av förinställda nedräkningstider
Önskade nedräkningstider kan lagras i minnet under de fem nummerknapparna PRESET TIMER.
1 Ställ in timern (vi hänvisar till punkt 1
t.o.m. 2 under rubriken Nedräkningstimer).
2 Håll önskad nummerknapp bland
knapparna PRESET TUNING/PRESET TIMER intryckt tills två korta pip hörs.
Nedräkningstiden som visas i teckenfönstret har lagrats i minnet under den intryckta nummerknappen.
• När en nedräkningstid lagras i minnet under en nummerknapp, ersätts den förinställda nedräkningstiden för den nummerknappen av den nya nedräkningstiden. Knappen återfår emellertid den förinställda nedräkningstiden efter batteribyte.
• Kontroll av vilken station radion tar emot: tryck lätt på TUNE/TIMER ADJUST + eller –. Våglängden och stationsfrekvensen visas i några sekunder i teckenfönstret.
Övrigt
Automatiskt strömavslag AUTO OFF
Med hjälp av automatiskt strömavslag AUTO OFF slås radion av automatiskt efter ett visst, förvalt antal minuter.
1 Tryck på RADIO ON/AUTO OFF.
Radion slås på när denna knapp tryckts in en gång. Visningen i teckenfönstret och antalet minuter till automatiskt strömavslag ändras enligt följande varje gång RADIO ON/AUTO OFF trycks in:
frekvens
OFF
10
Efter att förvalt antal minuter gått slås radion av.
• Hur radion slås av innan förvalt antal minuter
gått: tryck på OFF.
20
60 (min)
30
45
Hur snöret används
(ill. D)(gäller endast modellen till Nord-
och Sydamerika)
Använd snöret enligt illustrationen.
• Snöret är bara till för att hänga upp radion. Använd inte snöret till att bära radion.
Att observera
• Driv radion endast på 4,5 volts likströmsspänning med tre stycken R14­batterier (storlek C) (tillval).
• Namnplåten, som anger spänning m.m., sitter på radions undersida.
• Placera inte radion på platser där den utsätts för värme, som t.ex. nära ett element eller varmluftsintag, solljus, damm, mekaniska stötar och/eller vibrationer.
• Ta ur batterierna om vätska eller något föremål skulle råka tränga in i radion. Låt en fackkunnig reparatör besiktiga radion innan den tas i bruk på nytt.
• Torka utsidan av radion med en mjuk trasa, som fuktats i mild diskmedelslösning, för att rengöra den. Använd inte slipande rengöringsmedel eller kemiska lösningar, eftersom det kan skada ytbehandlingen.
SÄNK INTE NED RADION I VATTEN
Denna radio får inte sänkas ned i vatten eller komma i kontakt med vatten under en längre tid.
• Öppna locket till batterifacket med torra händer och på en plats där vatten inte kan tränga in i batterifacket.
• Använd inte radion i vatten.
• Batterierna kan skadas om de utsätts för fukt under en längre tid. Vi rekommenderar att batterierna då och då tas ur så att de torkar. Kontrollera dem också för korrosion.
• Utsätt inte radion för vatten varmare än 70°C (158°F) under lång tid.
• Torka av radion med en torr trasa när den blivit våt eller om den skulle råka ha tappats i vatten.
• Vidrör inte radion med tvåliga händer.
Kontakta Sonys lokala återförsäljare om det uppstår svårigheter eller om du vill ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning.
Tekniska data
Mottagningsområde: Modell till Nord- och Sydamerika
Våglängd ICF-S79V Stationssökningssteg
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM 530 – 1.710 kHz 10 kHz
TV Kanal 2 – 13 — WEATHER Kanal 1 – 5
Modeller till övriga länder
Våglängd
ICF-S79 ICF-S79L
FM
87,5 – 108 MHz 87,5 – 108 MHz
AM (MV)
531 – 1.602 kHz 531 – 1.602 kHz
LV
* Frekvensen i teckenfönstret ändras med steg på 0,1
MHz. Därför visas t.ex. både frekvensen 88,00 MHz och frekvensen 88,05 MHz som 88.0 MHz i teckenfönstret.
Tidsangivelse:
modell till Nord- och Sydamerika: 12­timmars tidvisningssätt modeller till övriga länder: 24-timmars tidvisningssätt
Högtalare:
7,7 cm i diam., 8 ohm
Uteffekt:
220 mW (med 10% övertonsdistorsion)
Strömförsörjning:
4,5 V likströmsspänning med 3 st. R14­batterier (storlek C)
Mått: ca 143,5 x 139 x 67 mm (b/h/d) inkl.
utskjutande delar och reglage
Vikt: ca 523 g inkl. batterier Medföljande tillbehör: sugkopp (1), snöre (1)*
*gäller modellen till Nord- och Sydamerika
Rätt till ändringar förbehålles.
153 – 279 kHz
Stationssökningssteg
0,05 MHz* 9 kHz
9 kHz
A
Español
Português
B
C
D
ICF-S79/ICF-S79L
TIMER
SET/ON/OFF
ICF-S79V
TIMER
SET/ON/OFF
Correa Alça
TUNE/TIMER ADJUST
CLOCK
TIME ADJUST
PRESET TUNING/PRESET TIMER
BAND OFF
1 2 3 4 5
SELECT/ PRESET
TUNE/TIMER ADJUST
CLOCK
TIME ADJUST
BAND OFF
WEATHER
1 2 3 4 5
PRESET TUNING/PRESET TIMER
SELECT/ PRESET
Antena monofilar de FM Antena filiforme de FM
Antena monofilar
de FM
Antena filiforme
de FM
R14 (C) x 3
RADIO
ON
AUTO OFF
60 45 30 20 10
RADIO
ON
AUTO OFF
60 45 30 20 10
VOL
Ventosa (suministrada) Prendedor de sucção (fornecido)
Gancho para ducha Suporte de chuveiro
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la adquisición de esta radio Sony! Esta radio le ofrecerá muchas horas de servicio fiable y placer de escucha. Antes de utilizar la radio, lea detenidamente este manual, y consérvelo para futuras referencias.
Este manual de instrucciones cubre los modelos siguientes: ICF-S79, ICF-S79L, e ICF-S79V. A continuación se indican sus diferencias.
Número de modelo Banda
ICF-S79 FM/AM ICF-S79L FM/MW/LW ICF-S79V TV/WEATHER/FM/AM
Características
• Resistencia a las salpicaduras: usted podrá escuchar la radio mientras esté duchándose.
• Temporizador de cuenta atrás de 90 minutos con 5 preajustes.
• Función de desconexión automática de la radio después de la duración preajustada.
• Sintonizador sintetizado con bucle de enganche de fase (PLL). 5 teclas de memorización para preajustar sus emisoras favoritas a fin de poder sintonizarlas fácilmente.
Instalación de las pilas
Seque las gotas de agua de la radio. Después abra la tapa de la parte posterior de la radio. Instale tres pilas R14 (tamaño C) (no suministradas) con la polaridad correcta y cierre la tapa hasta que chasquee.
Duración de las pilas
Utilizando pilas R14 (tamaño C) Sony
ICF-S79 110 80 — ICF-S79L 110 80 — ICF-S79V 110 80 65
Reemplazo de las pilas
• Cuando las pilas se debiliten, el sonido se oirá débil o distorsionado. Después parpadeará “i”. En este caso, reemplace las pilas por otras nuevas. Cuando las pilas se agoten completamente, la radio y el temporizador se desconectarán y se visualizará “i”.
• Antes de reemplazar las pilas, cerciórese de que la alimentación de la radio esté desconectada.
• Después de haber reemplazado las pilas, presione RADIO ON, y i desaparecerá.
• Reemplace las pilas antes de un minuto. De lo contrario, los datos del reloj y de las emisoras almacenadas se borrarán de la memoria, y en el visualizador parpadeará “AM 12:00” o “0:00” cuando instale pilas nuevas.
• Para conservar los ajustes del reloj y de la memoria, mantenga pilas en buen estado dentro de la radio incluso aunque no vaya a utilizarla durante mucho tiempo. Remplace las pilas por otras nuevas una vez al año, porque la energía de las mismas se consumirá incluso en esta condición.
Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas.
• No transporte las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si cortocircuitase accidentalmente los terminales positivo y negativo de las pilas con un objeto metálico, podría producirse calor.
• No deje pilas agotadas en en la radio cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo. Extráigalas para evitar el daño que podría causar su electrolito en caso de fugarse.
(Consulte la Fig. A)
AM(MW)/LW
(Horas aproximadas)
FM
TV/WEATHER
Ajuste del reloj
Cuando instale por primera vez las pilas, en el visualizador parpadeará “AM 12:00” o “0:00”. El reloj podrá ajustarse con la radio conectada o desconectada.
1 Para parar el parpadeo del
visualizador, presione CLOCK.
2 Manteniendo presionada CLOCK,
presione TIME ADJUST + o – hasta que en el visualizador aparezca la hora correcta.
Cuando suelte CLOCK, empezará a parpadear “:” y el reloj se pondrá en funcionamiento.
• El sistema de indicación de la hora variará dependiendo del modelo. Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche, “PM 12:00” = mediodía Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche, “12:00” = mediodía.
• Para ajustar rápidamente la hora actual, mantenga presionada la tecla + o – manteniendo pulsada la tecla CLOCK.
• Para ajustar la hora actual desde cero segundos, suelte CLOCK, en el paso 2, al oír la señal horaria.
Operación de la radio
Sintonía manual
1 Presione RADIO ON para conectar la
alimentación de la radio.
En el visualizador aparecerán durante algunos segundos la banda y la frecuencia. Después, el visualizador volverá a la indicación de la hora actual.
2 Presione repetidamente BAND para
seleccionar la banda deseada.
Existen dos bandas de FM (FM1 y FM2), y usted podrá escuchar cualquiera de ellas.
3 Sintonice una emisora presionando
TUNE/TIMER ADJUST + o –.
4 Ajuste el volumen utilizando VOL.
• Para desconectar la alimentación de la radio,
presione OFF.
• Para mejorar la recepción de la radio
TV/WEATHER/FM (Consulte la Fig. C): Ate
la antena monofilar de FM a la ventosa. Extienda y ajuste la antena. Pegue la ventosa en la pared de forma que obtenga la óptima recepción.
AM(MW)/LW: Gire horizontalmente la unidad
hasta obtener la óptima recepción. Pegue la ventosa en la pared de forma que obtenga la óptima recepción.
Para escuchar la banda WEATHER
(Modelo para Norte y Sudamérica solamente)
Presione RADIO ON para conectar la
1
alimentación de la radio.
2 Presione WEATHER para cambiar a la
banda WEATHER (información sobre el tiempo).
En el visualizador aparecerá "WEATHER". Los canales de la banda WEATHER 1 a 5 están preajustados en los botones PRESET TUNING 1 a 5.
Elija la emisora de mejor recepción.
Para cambiar a la banda anterior, presione BAND.
Sintonía memorizada
Usted podrá memorizar hasta 5 emisoras para cada banda: 10 de FM (5 en FM1 y otras 5 en FM2), y 5 más para MW y/o LW.
Memorización de una emisora
Ejemplo: Para almacenar 1260 kHz de AM en la tecla de memorización 2.
1 Presione RADIO ON para conectar la
alimentación de la radio.
2 Sintonice 1260 kHz de AM (Consulte
“Sintonía manual”).
3 Mantenga pulsada la tecla PRESET
TUNING deseada (en este caso 2) hasta
que oiga dos pitidos cortos.
La frecuencia aparecerá durante algunos segundos, y después el visualizador volverá
a la indicación de la hora actual.
Para cambiar una emisora memorizada,
memorice otra nueva en la tecla deseada. La nueva emisora reemplazará a la anterior.
Sintonía de una emisora memorizada
1 Presione RADIO ON. 2 Presione repetidamente BAND para
seleccionar la banda deseada.
3 Presione la tecla PRESET TUNING/
PRESET TIMER deseada.
4 Ajuste el volumen utilizando VOL.
Después de algunos segundos, el visualizador volverá a la hora actual, pero la indicación del número de memorización permanecerá.
Utilización del temporizador de cuenta atrás
La alarma del zumbador sonará cuando haya transcurrido el tiempo de cuenta atrás. La alarma del zumbador podrá utilizarse con la alimentación de la radio conectada o desconectada.
El tiempo de cuenta atrás podrá ajustarse a intervalos de 1 minuto entre 1 y 90 minutos.
1 Presione TIMER•SET/ON/OFF.
En el visualizador aparecerá “0” y “ ” .
2 Mientras esté visualizándose “ ”,
presione TUNER/TIMER ADJUST + o – hasta que en el visualizador aparezca el tiempo de cuenta atrás deseado
3 Presione TIMER•SET/ON/OFF.
Usted oirá dos pitidos cortos , y “ ” comenzará a parpadear, indicando que el
timer ha quedado ajustado.
Cuando transcurra el tiempo de cuenta atrás, el zumbador se silenciará, y la visualización parpadeará.
Utilización de las teclas PRESET TIMER
Usted podrá utilizar el temporizador de cuenta atrás con las teclas PRESET TIMER.
1 Presione TIMER•SET/ON/OFF. 2 Presione la tecla PRESET TUNING/
PRESET TIMER deseada.
En el visualizador aparecerán “ ”, el tiempo de cuenta atrás, y el número de la tecla de memorización. El tiempo de cuenta atrás inicial para las teclas PRESET TIMER 1 a 5 es de 3, 10, 20, 40, y 60 minutos respectivamente.
3 Vuelva a presionar TIMER•SET/ON/
OFF.
Usted oirá dos pitidos cortos, y “ ” comenzará a parpadear. Cuando transcurra el tiempo de cuenta atrás, el zumbador se silenciará, y la visualización parpadeará.
Preajuste de un tiempo de cuenta atrás
Usted también podrá asignar el tiempo de cuenta atrás que desee a cada una de las cinco teclas de memorización.
1 Ajuste el temporizador (Consulte los
pasos 1 y 2 de “Utilización del temporizador de cuenta atrás”).
2 Mantenga presionada la tecla PRESET
TUNING/PRESET TIMER deseada
hasta que oiga dos pitidos cortos.
El tiempo de cuenta atrás visualizado habrá quedado almacenado.
• Cuando asigne un tiempo de cuenta atrás a una tecla de memorización, el inicialmente asignado será reemplazado por el nuevo. Sin embargo, el tiempo de cuenta atrás preajustado volverá a su ajuste inicial cuando reemplace las pilas.
• Para comprobar la emisora que esté
escuchando, presione ligeramente TUNE/ TIMER ADJUST + o –. La banda y la frecuencia aparecerán durante algunos segundos.
Otras características
Función de desconexión automática
La función de desconexión automática desconectará la alimentación de la radio después del tiempo programado.
1 Presione RADIO ON/AUTO OFF.
La radio se desconectará con la primera presión. Cada vez que vuelva a presionarla, el tiempo hasta la desconexión automática cambiará de la forma siguiente:
visualización de la
OFF
La radio funcionará durante el tiempo programado y después su alimentación se desconectará.
• Para desconectar la alimentación de la radio antes de que haya transcurrido el tiempo programado, presione OFF.
10
frecuencia 20
30
60 (min)
45
Utilización de la correa
(Consulte la Fig. D)
(Modelo para Note y Sudamérica solamente)
Utilice la correa como se muestra en la ilustración.
• La correa es solamente para colgar la radio; no la utilice para transportarla.
Precauciones
• Alimente la unidad solamente con 4,5 V CC utilizando tres pilas R14 (tamaño C) (no suministradas).
• La placa de características en la que se indica la tensión, etc., se encuentra en la base de la unidad.
• No deje la unidad en un lugar cercano a una fuente térmica como un radiador o un conducto de ventilación, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, polvo excesivo, vibraciones, o golpes.
• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o líquido, extráigale las pilas, y haga que sea comprobada por personal cualificado.
• Cuando la caja se haya ensuciado, límpiela con un paño suave humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice nunca limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría dañar el acabado.
NO SUMERJA LA UNIDAD EN AGUA
Este producto no ha sido diseñado para sumergirse en agua ni para estar en contacto continuo con ella.
• Abra la tapa del compartimiento de las pilas con las manos secas y donde no pueda entrar agua dentro de la unidad.
• No utilice la unidad en el agua.
• Las pilas pueden verse negativamente afectadas por la exposición prolongada a la humedad. Por lo tanto, se recomienda extraerlas, secarlas, y comprobar la corrosión periódicamente.
• No exponga la unidad a agua de más de 70°C (158°F) durante mucho tiempo.
• Si la unidad se humedece, o si cae accidentalmente en el agua, séquela con un paño suave.
• No toque la unidad con las manos humedecidas con espuma de jabón.
Si tiene cualquier pregunta, consulte a su proveedor Sony.
Preliminares
Obrigado por escolher o rádio Sony. Este irá proporcionar-lhe muitas horas de desempenho confiável e audição prazeroza. Antes de operar o rádio, leia estas instruções completamente e guarde-o para consultas futuras.
Estas instruções cobrem os modelos: ICF-S79, ICF-S79L, e ICF-S79V. As diferenças são mostradas abaixo:
Número do Modelo Banda
ICF-S79 FM/AM ICF-S79L FM/MW/LW ICF-S79V TV/WEATHER/FM/AM
Características
• Resistente a respingos; pode-se escutar o rádio enquanto se banha no chuveiro.
• Temporizador regressivo de 90 minutos com 5 pré-ajustes temporizados.
• Função AUTO OFF que desliga automaticamente o rádio após um intervalo de tempo pré-ajustado.
• Sintonizador sintetizado PLL (elo de fase síncrona) com 5 teclas de programação de memória que pré-ajustam as suas estações favoritas para uma fácil sintonização.
Instalação das pilhas
(Veja a fig. A)
Limpe todos os respingos d’água do rádio. Então, abra a tampa na parte traseira do rádio. Instale três pilhas R14 (tamanho C; não fornecidas), observando a correspondência correcta dos pólos, e feche a tampa até produzir um clique.
Tempo de duração da pilha
Com pilhas Sony R14 (tamanho C) (Horas aprox.)
ICF-S79 110 80 — ICF-S79L 110 80 — ICF-S79V 110 80 65
Substituição das pilhas
• Quando as pilhas ficarem fracas, o som tornar­se-á débil e distorcido, e o indicador « piscará. Troque as pilhas por outras novas. Quando as pilhas ficarem completamente descarregadas, o rádio e o temporizador serão desligados e «i» será exibido no mostrador.
• Antes de efectuar a troca das pilhas, certifique­se de que o rádio está desligado.
• Após substituir as pilhas, carregue em RADIO ON e «i» desaparecerá.
• Substitua as pilhas dentro do intervalo de 1 minuto. Caso contrário, as memórias do relógio e das estações programadas serão apagadas, e «AM12:00» ou «0:00» irá piscar no mostrador quando as pilhas forem instaladas.
• Para conservar os dados do acerto do relógio e do ajuste da memória, mantenha as pilhas com carga no rádio mesmo quando não for utilizar o aparelho por um longo intervalo de tempo. Substitua as pilhas por outras novas em aproximadamente um ano, visto que a carga das pilhas é consumida mesmo nesta condição.
Notas sobre as pilhas
• Não recarregue as pilhas secas.
• Não transporte pilhas junto com moedas ou outros objectos metálicos. Do contrário, poderá ocorrer geração de calor, se os terminais positivo e negativo das pilhas entrarem acidentalmente em contacto com objectos metálicos.
• Não deixe pilhas exauridas no rádio quando não for utilizar o aparelho por um longo intervalo de tempo. Remova as pilhas para evitar avarias decorrentes de vazamento e posterior corrosão das mesmas.
AM(MW)/LW
FM
TV/WEATHER
Acerto do relógio
«AM12:00» ou «0:00» irá piscar no mostrador ao serem instaladas as pilhas pela primeira vez. O relógio pode ser acertado com o rádio ligado ou desligado.
1 Carregue em CLOCK para fazer parar
de piscar o mostrador.
2 Mantenha pressionada CLOCK e, então,
carregue em TIME ADJUST + ou – até que a hora correcta apareça no mostrador.
Ao soltar CLOCK, «:» passará a piscar e iniciará o funcionamento do relógio.
• O sistema do relógio varia de acordo com o modelo adquirido. Ciclos de 12 horas: «AM12:00» = meia-noite, «PM12:00» = meio-dia. Ciclos de 24 horas: «0:00» = meia-noite, «12:00» = meio-dia.
• Para acertar a hora corrente rapidamente, mantenha pressionada a tecla + ou – enquanto carrega em CLOCK.
• Para acertar a hora corrente com a partir de zero segundos, no passo 2, solte CLOCK junto com um sinal informativo de hora.
Funcionamento do rádio
Sintonização manual
1 Carregue em RADIO ON para ligar o
rádio.
A banda e a frequência irão aparecer no mostrador por alguns segundos. A seguir, a indicação da hora actual retornará ao mostrador.
2 Carregue em BAND repetidamente
para seleccionar a banda desejada.
Há duas bandas para FM (FM1 e FM2); pode­se escutar uma das duas.
3 Carregue em TUNE/TIMER ADJUST +
ou para sintonizar uma estação.
4 Ajuste o volume, utilizando VOL.
• Para desligar o rádio, pressione OFF.
• Para melhorar a recepção do rádio:
TV/WEATHER/FM (Veja a fig. C): Fixe a
antena filiforme de FM no prendedor de sucção. Estenda e ajuste a antena. Fixe o prendedor de sucção na parede onde obtiver a melhor recepção.
AM(MW)/LW: Gire o aparelho
horizontalmente até obter uma recepção óptima. Há uma antena de barra de ferrite interna no aparelho.
Para escutar a banda WEATHER
(Válido apenas aos modelos para a América do Norte e América do Sul)
1 Carregue em RADIO ON para ligar a
alimentação do rádio.
2 Carregue em WEATHER para
seleccionar a banda WEATHER. Aparecerá no mostrador a mensagem “WEATHER”.
Os canais de 1 a 5 da banda WEATHER são programados para as teclas PRESET TUNING de 1 a 5. Escolha a transmissão de rádio que apresentar a melhor recepção.
Para voltar à banda anterior, carregue em BAND.
Sintonização programada
Podem-se programar até 5 estações de cada banda: 10 estações em FM (5 estações em FM1, 5 estações em FM2) e 5 estações em MW e/ou LW.
Programação de estações
Exemplo: Para ajustar AM 1260 kHz à tecla de memória 2.
1 Carregue em RADIO ON para ligar o
rádio.
2 Sintonize AM 1260 kHz (Veja
«Sintonização manual»).
3 Mantenha pressionada a tecla PRESET
TUNING/PRESET TIMER desejada (2,
neste caso) até ouvir 2 breves sinais sonoros.
A frequência aparecerá por poucos segundos no mostrador e depois o mostrador retornará
à exibição da hora actual.
Para alterar a estação programada,
programe uma nova estação para a tecla de sua escolha. A estação anterior será sobreposta pela nova estação.
Sintonização de estações programadas
1 Carregue em RADIO ON. 2 Carregue em BAND repetidamente
para seleccionar a banda desejada.
3 Carregue na tecla PRESET TUNING/
PRESET TIMER de sua escolha.
4 Ajuste o volume com VOL.
Após alguns segundos, o mostrador retornará à hora actual, porém a indicação do número de memória permanecerá.
Utilização do temporizador de contagem regressiva
O alarme por cigarra será desligado quando encerrar o tempo de contagem regressiva. Use o temporizador como um lembrete. O alarme por cigarra pode ser operado com o rádio ligado ou não.
O tempo de contagem regressiva pode ser ajustado em intervalos de 1 minuto, entre 1 e 90 minutos.
1 Carregue em TIMER•SET/ON/OFF.
«0» e « » aparecerá no mostrador.
2 Enquanto « » estiver no mostrador,
carregue em TUNE/TIMER ADJUST + ou – até que o tempo de contagem regressiva desejado apareça no mostrador.
3 Carregue em TIMER•SET/ON/OFF.
Ouvir-se-ão dois breves sinais sonoros e «
» começará a piscar; o temporizador
está ajustado.
Utilização das teclas PRESET TIMER
Pode-se usar o temporizador de contagem regressiva com as teclas PRESET TIMER.
1 Carregue em TIMER•SET/ON/OFF. 2 Carregue na tecla PRESET TUNING/
PRESET TIMER desejada.
« », o tempo de contagem regressiva e o número da tecla de memória aparecerão no mostrador. Os tempos padrão de contagem regressiva para as teclas PRESET TIMER de 1 a 5 são: 3 minutos, 10 minutos, 20 minutos, 40 minutos e 60 minutos respectivamente.
3 Carregue em TIMER•SET/ON/OFF
novamente.
Serão ouvidos dois breves sinais sonoros e «
» começará a piscar. Quando o tempo de contagem regressiva expirar, a cigarra será desligada e o
mostrador passará a piscar.
Programação do temporizador de contagem regressiva
Pode-se também designar um tempo de contagem regressiva à sua escolha para cada uma das cinco teclas de memória.
1 Ajuste o temporizador (veja os passos 1
e 2 de «Utilização do temporizador de contagem regressiva» ).
2 Mantenha pressionada a tecla PRESET
TUNING/PRESET TIMER desejada, até
ouvir dois breves sinais sonoros.
O tempo de contagem regressiva foi armazenado conforme indicado no mostrador.
• Quando designar um tempo de contagem regressiva para uma tecla de memória, o tempo padrão de contagem regressiva designado para tal tecla será sobreposto pelo novo. Entretanto, o tempo de contagem regressiva programado voltará ao valor padrão, quando as pilhas forem substituídas.
• Para verificar a estação em audição, carregue
em TUNE/TIMER ADJUST + ou – suavemente. A banda e a frequência aparecerão por poucos segundos.
Outras características
Função AUTO OFF
A função AUTO OFF desligará o rádio após um intervalo de tempo estabelecido.
1 Carregue em RADIO ON/AUTO OFF.
O rádio será ligado com o primeiro pressionamento. A cada pressionar, o tempo AUTO OFF para desligamento automático muda conforme segue:
10
Indicação de
frequência
20
30
60 (min.)
45
OFF
O rádio permanecerá a funcionar durante o tempo AUTO OFF ajustado, e então será desligado.
• Para desligar o rádio antes do tempo AUTO OFF ter-se decorrido, carregue em OFF.
Utilização da alça (Veja a
fig. D)(Válido apenas aos modelos para
América do Norte e América do Sul)
Use a alça conforme mostrado na ilustração.
• A alça serve apenas para pendurar o rádio; não a utilize para o transporte.
Precauções
• Use o aparelho apenas em 4,5 V CC com três pilhas R14 (tamanho C; não fornecidas).
• A placa indicativa da voltagem de funcionamento, etc., está localizada na base do aparelho.
• Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor, tais como aquecedores ou ductos de ar, ou sujeitos à luz directa do sol, pó excessivo, vibrações mecânicas ou choques.
• Caso algum líquido ou objecto sólido caia dentro do aparelho, retire as pilhas do aparelho e leve-o para ser examinado por pessoal especializado antes voltar a usá-lo.
• Quando a superfície externa apresentar sujidades, limpe-a com um pano macio, humedecido com uma solução de detergente suave. Nunca use limpadores abrasivos ou solventes químicos, visto que podem avariar o revestimento externo.
NÃO MERGULHE NA ÁGUA
Este produto não foi projectado para ser imerso em água nem para ficar em contacto contínuo com a água.
• Abra a tampa do compartimento de pilhas com as mãos secas e em local onde não caia água no aparelho.
• Não use o aparelho na água.
• As próprias pilhas podem ser negativamente afectadas pela exposiçao prolongada à humidade. Portanto, recomenda-se que as pilhas sejam periodicamente removidas, secadas e inspeccionadas contra corrosões.
• Não exponha o aparelho à água com temperatura acima de 70°C (158°F) por um período prolongado.
• Se o aparelho ficar molhado ou se cair na água acidentalmente, seque-o com um pano macio.
• Não toque o aparelho com as mãos molhadas com sabão.
Caso tenha alguma dúvida, consulte seu agente Sony mais próximo.
• Para silenciar el zumbador, presione
TIMER•SET/ON/OFF. Si no lo silencia, el zumbador sonará durante 60 minutos.
• Mientras el temporizador esté realizando la cuenta atrás, el visualizador mostrará el tiempo restante. Para hacer que se visualice la hora actual, presione CLOCK. Para comprobar la emisora que esté escuchando, presione ligeramente TUNE/TIMER ADJUST + o –. La banda y la frecuencia aparecerán durante algunos segundos.
• Para cancelar el temporizador durante la cuenta atrás, presione TIMER•SET/ON/OFF. El temporizador de cuenta atrás se cancelará y en el visualizador aparecerá la hora actual.
Especificaciones
Gama de frecuencias:
Modelo para Norte y Sudamérica
Banda ICF-S79V Intervalo entre
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM 530 – 1.710 kHz 10 kHz
TV Canales 2 – 13 — WEATHER Canales 1 – 5
Modelo para otros países
Banda
ICF-S79 ICF-S79L
FM
87,5 – 108 MHz 87,5 – 108 MHz
AM(MW)
531 – 1.602 kHz 531 – 1.602 kHz
LW
* La indicación de la frecuencia aumentará o se reducirá
en pasos de 0,1 MHz. Por ejemplo, tanto 88,00 como 88,05 MHz se visualizarán como “88.0 MHz”.
Visualización de la hora:
Modelo para Norte y Sudamérica: sistema de 12 horas Modelo para otros países: sistema de 24 horas
Altavoz:
7,7 cm, 8 ohmios
Salida de potencia:
220 mV (al 10% de distorsión armónica)
Alimentación:
4,5 V CC, tres pilas de tamaño C (R14)
Dimensiones: Aprox. 143,5 x 139 x 67 mm (an/
al/prf), incluyendo partes y controles salientes
Masa: Aprox. 523 g, incluyendo las pilas Accesorios suministrados: Ventosa (1),
Correa (1)*
*Modelo para Norte y Sudamérica solamente
El diseño y especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
153 – 279 kHz
canales
Intervalo entre canales
0,05 MHz* 9 kHz
9 kHz
Quando encerrar o tempo de contagem regressiva, a cigarra será desligada e o mostrador começará a piscar.
• Para cessar a cigarra, carregue em TIMER• SET/ON/OFF. A cigarra irá tocar por 60 minutos se não for desligada.
• Enquanto o temporizador estiver em contagem regressiva, o mostrador exibirá o tempo remanescente. Para mostrar a hora actual, carregue em CLOCK. Para verificar a estação em audição, carregue em TUNE/ TIMER ADJUST + ou – suavemente. A banda e a frequência aparecerão por poucos segundos.
• Para cancelar o temporizador durante a contagem regressiva, carregue em TIMER•SET/ON/OFF. O temporizador de contagem regressiva será cancelado e a hora actual aparecerá no mostrador.
Especificações
Gama de Frequência:
Modelo para América do Norte e América do Sul
Banda ICF-S79V Passo de canal
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM 530 – 1.710 kHz 10 kHz
TV WEATHER
Modelo para outros países
Banda
FM AM (MW)
LW
* A indicação de frequência aumenta ou decresce em
passos de 0,1 MHz. Por exemplo: tanto 88,00 MHz quanto 88,05 MHz serão exibidos como 88,0 MHz.
Indicação de hora:
Modelo para América do Norte e América do Sul: sistema de 12 horas Modelo para outros países: sistema de 24 horas
Altifalante:
7,7 cm, 8 ohms
Potência de saída:
220 mW (a distorção harmónica de 10%)
Alimentação requerida:
4,5 V CC, três pilhas tamanho C (R14)
Dimensões: Aprox. 143,5 x 139 x 67 mm (l/a/p), incluindo controlos e partes salientes
Peso: Aprox. 523 g, incluindo pilhas Acessórios fornecidos: Prendedor de sucção (1),
Alça (1)*
* Válido apenas para a América do Norte e
América do Sul.
Design e especificações estão sujeitos a alterações sem prévio aviso.
Canais de 2 – 13 Canais de 1 – 5
ICF-S79 ICF-S79L
87,5 – 108 MHz 87,5 – 108 MHz 531 – 1.602 kHz 531 – 1.602 kHz
153 – 279 kHz
— —
Passo de canal
0,05 MHz* 9 kHz
9 kHz
Loading...