2-515-571-11(1)
FM/AM Radio
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Bruksanvisning (på basidon)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de instruções (lado inverso)
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
ICF-S22
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)free vegetable oil based ink.
© 2004 Sony Corporation Printed in China
*Pow
er switch/VOL(volume)
* Commande d’alimentation/
VOL(volume)
* Ein-/Ausschalter
Lautstärkeregler
VOL(Lautstärkeregler)
* Interruptor de alimentación/
VOL(control de volumen)
TUNE
v
Rear
Arrière
Rückseite
Parte posterior
R6 (size AA) × 2
R6 (format AA) × 2
R6 (Größe AA) × 2
R6 (tamaño AA) × 2
Insert the E side of the battery first.
Insérez le côte E de la pile en premier.
Zuerst die E-Seite der Batterie einlegen.
Inserte en primer lugar el lado E de la pila.
* There is a tactile dot beside Power switch/VOL
to show the direction to turn on the power and
turn up the volume.
* Un point tactile se trouve à côté de la
Commande d’alimentation/VOL, pour indiquer
dans quel sens l’appareil est mis sous tension
et dans quelle direction le volume augmente.
* Neben dem Ein-/Ausschalter/Lautstärkeregler
VOL befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser
gibt die Richtung an, in der man das Gerät
einschaltet bzw. die Lautstärke erhöht.
* Junto al botón Interruptor de alimentación/
VOL(control de volumen) hay un punto táctil
que muestra el sentido hacia el cual se conecta
la alimentación y se sube el volumen de la
unidad.
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
TUNING
BAND
A
1
2
3
English
Installing the
Batteries
1 Open the battery compartment lid at the
rear of the radio.
2 Insert two R6 (size AA) batteries with the
e and E marks aligned correctly.
3 Close the battery compartment lid.
Battery life (Approx. hours) (JEITA*)
When using FM AM
Sony alkaline 110 120
LR6 (size AA)
Sony R6 (size AA) 40 45
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
Standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
Replacing the batteries
Change the batteries when the sound becomes weak
or distorted. Remove both of the old batteries and
insert new ones.
Notes on batteries
• Do not charge the dry batteries.
• Do not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive
and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
• Do not use different types of batteries at the same
time.
• When you replace the batteries, replace all with new
ones.
• When you are not going to use the unit for a long
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
If the battery
compartment lid
comes off (see Fig. A)
The battery compartment lid is designed to come off
when opened with excessive force. To put it back on,
see the illustration.
1 Insert the right hook of the lid into the right
hole in the unit.
2 Hang the left hook on the left part of the
compartment where the lid fits.
3 Slide the left hook towards the left hole in
the unit.
Operating the Radio
1 Turn the Power switch/VOL (volume)
control to turn on the power and adjust the
volume.
When you have finished listening, turn the
control down to turn off the power.
2 Set the BAND selector to select FM or
AM.
3 Turn the TUNING control to select a
station.
The TUNE indicator lights when a station
is received.
To turn off the radio
Turn the Power switch/VOL (volume) control
downwards to OFF until a click is heard.
To listen with an earphone
Connect the optional earphone to the v jack.
The speaker does not emit sound when an earphone is
connected.
Improving the
Reception
FM: Extend the telescopic antenna and adjust its
length and angle for the best reception.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into the
unit.
Note
• Adjust the angle of the antenna by
holding the bottom of it. The
antenna can be damaged when
you move the antenna with
excessive force.
• Do not rotate the telescopic antenna.
Precautions
• Operate the unit only on 3 V DC.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the rear exterior.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked under the sun.
• In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
• Since a strong magnet is used for the speaker, keep
personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches away from the unit to
prevent possible damage from the magnet.
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft
dry cloth moistened with mild detergent solution.
Never use abrasive cleansers or chemical solvents,
as they may deform the casing.
If you have any questions or problem concerning your
unit, please consult the nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range
FM: 87.5 – 108 MHz
AM: 526.5 – 1 606.5 kHz (Italy)
530 – 1 605 kHz (other countries)
Speaker
Approx. 5.7 cm dia., 8 Ω
Power output
100 mW (at 10% harmonic distortion)
Output
v jack (∅3.5mm minijack)
Power requirements
3V DC, two R6 (size AA) batteries
Dimensions
Approx. 75.5 × 120.5 × 36.8 mm (w/h/d)
3
/4 × 1 1/2 inches) incl. projecting parts and
(3 × 4
controls
Mass
Approx. 203.2 g (7.1 oz.) incl. batteries
Design and specifications are subject to change
without notice.
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
Français
Mise en place des
piles
1 Ouvrez le couvercle du logement des piles
au dos de la radio.
2 Insérez deux piles R6 (format AA) en
respectant les polarités e et E .
3 Refermez le couvercle du logement des
piles.
Autonomie des piles
(Estimation en heures) (JEITA*)
Utilisation d’une pile FM AM
Sony alcaline 110 120
LR6 (format AA)
Sony R6 (format AA) 40 45
* Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). La durée d’utilisation réelle de la pile peut
varier selon les conditions.
Remplacement des piles
Remplacez les piles lorsque le son devient faible ou
déformé. Retirez les deux piles usées et insérez de
nouvelles piles.
Remarques sur les piles
• Ne pas recharger des piles sèches.
• Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des
pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en
contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de
la chaleur peut être générée.
• Ne pas utiliser différents types de piles en même
temps.
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage suite à une fuite des piles et à la
corrosion.
Si le couvercle du
logement de la pile se
détache (voir la figure A)
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se
détacher en cas de force excessive dans le sens de
l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le
remettre en place.
1 Insérez le crochet droit du couvercle dans
l’orifice droit de l’appareil.
2 Engagez le crochet gauche sur la partie
gauche du logement, à l’endroit où le
couvercle s’insère.
3 Faites glisser le crochet gauche vers
l’orifice gauche de l’appareil.
Fonctionnement de
la radio
1 Tournez la Commande
d’alimentation/VOL (volume) pour
allumer l’appareil et régler le volume.
Lorsque vous avez terminé l’écoute,
tournez complètement la commande pour
éteindre l’appareil.
2 Réglez le sélecteur BAND pour
sélectionner FM ou AM.
3 Tournez la commande TUNING pour
sélectionner la station.
Le voyant TUNE s’allume lorsqu’une
station est reçue.
Pour éteindre la radio
Tournez la Commande d’alimentation/VOL
(volume) vers OFF jusqu’à ce qu’un declic soit
audible.
Ecoute avec les écouteurs
Raccordez des écouteurs en option à la prise v.
Le haut-parleur n’émet aucun son lorsque les
écouteurs sont raccordés.
Amélioration de la
réception
FM : Etendez l’antenne télescopique et réglez la
longueur et l’angle pour améliorer la réception.
AM : Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce
que la réception soit meilleure. Une antenne à
tige de ferrite est intégrée dans l’appareil.
Remarque
• Ajustez l’angle de l’antenne en la
tenant par le bas. L’antenne peut
être endommagée si vous la
déplacez brutalement.
• Ne faites pas pivoter l’antenne
télescopique.
Précautions
• Faites fonctionner l’appareil sur le courant continu
de 3 V seulement.
• La plaque signalétique indiquant la tension et les
autres paramètres de fonctionnement est placée à
l’arrière, à l’extérieur de l’appareil.
• Evitez d’exposer l’appareil à des températures
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité,
au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques.
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein
soleil.
• Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception
radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez
d’écouter votre radio près d’une fenêtre.
• Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
personnelles à code magnétique ni de montres à
ressort près de la radio afin d’éviter tout dommage.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux
trempé dans une solution de détergent neutre.
N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants
chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
Pour toute question ou problème concernant cet
appareil, consultez votre revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquence
FM:87,5-108 MHz
AM:526,5-1 606,5 kHz (Italie)
530-1 605 kHz (Autres pays)
Haut-parleur
Environ 5,7 cm de dia., 8 Ω
Puissance de sortie
100 mW (à 10% de distorsion harmonique)
Connecteur de sortie
Prise v (∅3,5mm mini prise)
Alimentation
2 piles R6 (format AA) CC 3 V
Dimensions
Environ 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (l/h/p)
commandes et parties saillantes incluses
Poids
Environ 203,2 g avec les piles
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Les soudures sont effectuées sans
plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné
n’est utilisé dans la composition des
circuits imprimés.
Deutsch
Einlegen der Batterien
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der
Rückseite des Radios.
2 Legen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe
AA) mit richtiger e/E Polarität ein.
3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA*)
Batterien FM AM
LR6-Alkalibatterien 110 120
(Größe AA) von Sony
R6-Batterien 40 45
(Größe AA) von Sony
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association).
Die Lebensdauer der Batterien kann je nach
Gebrauch des Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien gewechselt
werden?
Wenn der Ton schwach oder verzerrt ist, wechseln Sie
die beiden Batterien aus.
Hinweise zu den Batterien
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten
Sie sie von Münzen und anderen
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
• Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
Typs zusammen.
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Wenn der
Batteriefachdeckel
abgegangen ist (siehe
Abb. A)
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei
starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie
folgt wieder angebracht werden (siehe auch
Abbildung).
1 Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels
in die rechte Öffnung am Gerät ein.
2 Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels
ein.
3 Schieben Sie das linke Scharnier in die linke
Öffnung am Gerät.
Betrieb des Radios
1 Drehen Sie den Ein-/Ausschalter/
Lautstärkeregler VOL
(Lautstärkeregler), um das Gerät
einzuschalten und die Lautstärke
wunschgemäß einzustellen.
Nach dem Betrieb schalten Sie das Gerät
wieder aus.
2 Stellen Sie den BAND-Wähler auf FM
oder AM.
3 Stimmen Sie am TUNING-Regler auf den
gewünschten Sender ab.
Bei Empfang eines Senders leuchtet die
TUNE-Anzeige.
Zum Ausschalten des Radios
Drehen Sie den Ein-/Ausschalter/
Lautstärkeregler VOL (Lautstärkeregler) bis zum
Klicken in Richtung OFF.
Hören über Ohrhörer
Schließen Sie einen getrennt erhältlichen
Ohrhörer an die v-Buchse an. Der Lautsprecher
wird dann automatisch abgeschaltet.
Verbessern des
Empfangs
FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
stellen Sie die Länge und den Winkel auf
optimalen Empfang ein.
AM: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang
optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet
die eingebaute Ferritstabantenne.
Hinweise
• Fassen Sie die Antenne unten an,
wenn Sie den Winkel einstellen.
Die Antenne kann beschädigt
werden, wenn Sie sie gewaltsam
bewegen.
• Drehen Sie die Teleskopantenne nicht.
Sicherheitsmaßnahmen
• Betreiben Sie das Gerät nur an 3 V Gleichspannung.
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich außen an der Geräterückseite.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,
Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen
aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne
geparkten Auto liegen.
• In Fahrzeugen und Gebäuden kann der
Radioempfang schwach und gestört sein. Betreiben
Sie das Radio dann möglichst in der Nähe eines
Fensters.
• Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit
Magnetcodierung und Zugfederuhren (mechanische
Uhren) ferngehalten werden.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es
mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen
nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
angreifen.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Empfangsbereich
FM : 87,5 - 108 MHz
AM : 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)
530 - 1 605 kHz (Andere Länder)
Lautsprecher
ca. 5,7 cm Durchmesser, 8 Ω
Ausgangsleistung
100 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Anschlussbuchse
v-Buchse (∅ 3,5 mm Minibuchse)
Stromversorgung
3 V Gleichspannung, zwei Batterien
(R6, Größe AA)
Abmessungen
ca. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (B/H/T) einschl.
vorstehender Teile und Bedienelemente
Gewicht
ca. 203,2 g, einschl. Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
verwendet.
In Leiterplatten werden keine
halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
Español
Colocación de las pilas
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas
de la parte posterior de la radio.
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con las
marcas e y E correctamente alineadas.
3 Cierre la tapa del compartimiento de las
pilas.
Duración de las pilas
(horas aproximadas) (JEITA*)
Cuando utilice FM AM
Alcalinas LR6 110 120
(tamaño AA) Sony
R6 (tamaño AA) Sony 40 45
* Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares
de la JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La duración
real de las pilas puede variar en función de cada
unidad.
Cuándo reemplazar las pilas
Reemplace las pilas cuando el sonido se oiga
débilmente o distorsionado. Extraiga las pilas
agotadas e inserte otras nuevas.
Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas secas.
• No transporte las pilas secas junto con monedas u otros
objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y
negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente
con los objetos metálicos, puede generarse calor.
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
• Cuando tenga que reemplazar las pilas,
reemplácelas todas por otras nuevas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que
podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Si se desprende la tapa
del compartimento de la
pila
(consulte la figura A)
La tapa del compartimento de las pilas se ha diseñado
para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza
sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,
consulte la figura.
1 Inserte el gancho derecho de la tapa en el
orificio derecho de la unidad.
2 Coloque el gancho izquierdo en el orificio
correspondiente que se encuentra a la
izquierda del compartimento.
3 Desplace el gancho izquierdo hacia el
orificio izquierdo de la unidad.
Recepción de la radio
1 Gire el Interruptor de
alimentación/VOL(control de
volumen) para conectar la alimentación y
ajustar el volumen.
Cuando finalice la escucha, gire el control
hacia abajo para desconectar la
alimentación.
2 Utilice el selector BAND para seleccionar
FM o AM.
3 Gire el control TUNING para seleccionar
una emisora.
Cuando reciba una emisora, se encenderá el
indicador TUNE.
Para desconectar la alimentación de la
radio
Gire el Interruptor de alimentación/VOL (control
de volumen) hacia abajo hasta la posición OFF hasta
que oiga un chasquido.
Para escuchar con auriculares
Conecte unos auriculares opcionales en la toma v.
Cuando haya conectado los auriculares, el altavoz no
emitirá sonido.
Mejora de la
recepción
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la
longitud y el ángulo para mejorar la recepción.
AM: Gire la unidad horizontalmente hasta obtener
una recepción óptima. La unidad lleva
incorporada una antena de barra de ferrita.
Nota
• Ajuste el ángulo de la antena
sujetándola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si la
mueve de forma violenta.
• No gire la antena telescópica.
Precauciones
• Alimente la unidad sólo con cc de 3 V.
• La placa de características, en la que se indica la
tensión de alimentación, etc., se encuentra en la
parte posterior exterior.
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o
golpes. No la deje nunca en un automóvil
estacionado al sol.
• En vehículos o en edificios, la recepción de la radio
puede resultar difícil o estar sometida a
interferencias. Pruebe a escuchar cerca de una
ventana.
• Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga
las tarjetas personales de crédito que utilizan
codificación magnética o los relojes de cuerda
alejados de la unidad para prevenir posibles daños
causados por el imán.
• Cuando la carcasa se ensucie, límpiela con un paño
suave ligeramente humedecido en una solución de
detergente poco concentrada. No utilice nunca
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya
que podría deformarla.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con la
unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony
más próximo.
Especificaciones
Gama de frecuencias
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia)
530 - 1 605 kHz (Otros países)
Altavoz
Aprox. 5,7 cm de diámetro., 8 Ω
Salida de potencia
100 mW (al 10% de distorsión armónica)
Conector de salida
Toma v (∅ 3,5mm minitoma)
Alimentación
cc de 3 V, dos pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones
Aprox. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (an/al/prf) partes
salientes y controles incluidos
Masa
Aprox. 203,2 g, incluyendo las pilas
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama
halogenados.
*
Aan/uit/
/VOL (volumeknop)
*Strömbrytare/VOL (Volymreglage)
*Interruttore di alimentazione/
VOL(comando del volume)
*Interruptor de alimentação/
VOL(controlo volume)
*Virtakytkin/VOL
(äänenvoimakkuuden säädin)
TUNE
v
Achterkant
Baksida
Retro
Lado posterior
Takaosa
R6 (AA-formaat) × 2
R6 (storlek AA) × 2
R6 (formato AA) × 2
R6 (tamanho AA) × 2
R6 (AA-koko) × 2
Plaats eerst de E zijde van de batterij.
Sätt i E sidan av batteriet först.
Inserire prima il lato E delle pile.
Insira o lado E da pilha primeiro.
Aseta ensin pariston E pää.
* Er bevindt zich een voelstip naast Aan/uit/VOL
(volumeknop) om aan te geven in welke
richting u het volume kunt verhogen.
* Det finns en liten upphöjd punkt bredvid
Strömbrytare/VOL (Volymreglage); punkten
visar åt vilket håll du ska vrida reglaget för att
höja volymen.
* Accanto a Interruttore di alimentazione/
VOL(comando del volume) è presente un punto
tattile ad indicare la direzione di accensione e
quella per alzare il volume.
* Existe um ponto em relevo ao lado do
Interruptor de alimentação/VOL(controlo
volume) que indica onde ligar o aparelho e a
direcção de aumento do volume.
* Virtakytkin/VOL (äänenvoimakkuuden säädin)
säätimen vieressä on kohopiste, joka ilmaisee
virrakytkentäsuunnan ja äänenvoimakkuuden
lisäyssuunnan.
Telescoopantenne
Antenna telescopica
Antena telescópica
Teleskooppiantenni
Teleskopantenn
TUNING
BAND
A
1
2
3
Nederlands
De batterijen
installeren
1 Open het deksel van het batterijvak aan de
achterkant van de radio.
2 Plaats twee stuks R6 (AA-formaat)
batterijen met de e en E polen in de juiste
richting in het batterijvak.
3 Sluit het deksel van het batterijvak.
Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering) (JEITA*)
Bij gebruik van FM AM
Sony LR6 (AA-formaat) 110 120
alkalinebatterijen
Sony R6 (AA-formaat) batterijen 40 45
* Gemeten volgens JEITA-normen (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). De werkelijke levensduur van de batterij is
afhankelijk van de omstandigheden waaronder het
apparaat wordt gebruikt.
De batterijen vervangen
Als het geluid zwak of vervormd gaat klinken, kunt u
de batterijen beter vervangen. Verwijder allebei de
oude batterijen en vervang ze door twee nieuwe
batterijen.
Opmerkingen betreffende de batterijen
• Probeer droge batterijen nooit op te laden.
• Draag de droge batterijen niet samen met
muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de
positieve en negatieve aansluitpunten van de
batterijen per ongeluk in contact komen met
metalen voorwerpen, kan warmte worden
geproduceerd.
• Gebruik geen batterijen van verschillend type door
elkaar.
• Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen
gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.
• Verwijder de batterijen uit het apparaat als u dit
langere tijd niet gebruikt om eventuele schade door
batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
Als het deksel van het
batterijvak losraakt
(zie afb. A)
Als het deksel van het batterijvak onder druk komt,
zal het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te
brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de
afbeelding.
1 Plaats het rechterhaakje van het deksel in de
rechteropening in het apparaa.
2 Hang het linkerhaakje aan het
linkergedeelte van de vak waar het deksel
kan worden bevestigd.
3 Schuif het linkerhaakje naar de
linkeropening in het apparaat.
Bediening van de
radio
1
Draai
Aan/uit/VOL (volumeknop)
om de
radio in te schakelen en de geluidssterkte naar
wens in te stellen.
Na afloop van het luisteren draait u deze
knop weer geheel naar links om de radio uit
te schakelen.
2 Stel met de BAND keuzeschakelaar in op
de FM of de AM afstemband.
3 Draai aan de TUNING afstemregelaar om
op een radiozender af te stemmen.
Het TUNE afstemlampje licht op bij
ontvangst van een radiozender.
De radio uitschakelen
Draai Aan/uit/VOL (volumeknop) geheel terug naar
“OFF” tot u een klik hoort.
Luisteren via oortelefoon
Sluit een optionele oortelefoon aan op de v
aansluiting. Er komt geen geluid uit de luidspreker als
de oortelefoon is aangesloten.
Ontvangst verbeteren
FM: Trek de telescoopantenne uit en stel de lengte
en hoek in, waarbij de beste ontvangst wordt
verkregen.
AM: Draai de hele radio in het horizontale vlak om
de richting voor de beste ontvangst te vinden.
Er is een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd.
Opmerking
• Bij het verstellen van de antenne
moet u de onderkant van de
antenne vasthouden. Trek niet
alleen aan het uiteinde van de
antenne, want daarmee kunt u de
antenne beschadigen.
• Draai de telescoopantenne niet.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik het apparaat uitsluitend op voeding van 3V
gelijkstroom.
• Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere
gegevens bevindt zich aan de onderkant van het
apparaat.
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische
schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto
die in de zon staat geparkeerd.
• In een voertuig of een gebouw kan de radioontvangst wel eens moeilijk zijn of met storing
gepaard gaan. Probeer dan of de ontvangst beter is
in de buurt van een raam.
• De luidspreker werkt met een krachtige magneet,
dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische
pincode niet al te dicht bij de radio.
• Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt u
het schoonmaken met een zachte doek, licht bevochtigd
met wat milde vloeibare zeep. Gebruik nooit
schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, want die
kunnen de afwerking van het apparaat aantasten.
Als u vragen of problemen hebt met betrekking tot het
apparaat, kunt u contact opnemen met de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Technische gegevens
Afstembereik
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italië)
530 - 1 605 kHz (Overige landen)
Luidspreker
Ca. 5,7 cm doorsnede, 8 Ω
Uitgangsvermogen
100 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Uitgangsaansluiting
v aansluiting (∅3,5mm ministekkerbus)
Stroomvoorziening
3 V gelijkstroom, 2 R6 (AA-formaat) batterijen
Afmetingen
Ca. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (b/h/d) inclusief
uitstekende delen en bedieningselementen
Gewicht
Ca. 203,2 gram inclusief batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt
voor het solderen.
Er zijn geen gehalogeneerde
vlamvertragende stoffen gebruikt in de
printplaten.
Svenska
Isättning av
batterier
1 Öppna locket till batterifacket på radions
baksida.
2 Sätt i två st. batterier R6 (storlek AA) vända
åt korrekt håll enligt märkningarna e och
E.
3 Stäng locket till batterifacket.
Batterilivslängd
(ungefärligt antal timmar) (JEITA*)
När du anväder FM AM
Sony LR6 alkaliska (storlek AA) 110 120
Sony R6 (storlek AA) 40 45
* Uppmätt värde enligt JEITA-standard (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). I praktiken kan batteriets livslängd
variera beroende på hur du använder enheten.
När måste batterierna bytas ut?
Byt ut batterierna när ljudet försvagas eller förvrängs.
Ta ut de två använda batterierna och byt ut dem mot
nya.
Att observera angående batterierna
• Försök inte att ladda upp torrbatterierna.
• Bär inte torrbatterier tillsammans med mynt eller
andra metallföremål. Om batteripolerna kommer i
kontakt med metallföremål kan det leda till
kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batterierna
blir extremt heta.
• Använd inte olika typer av batterier samtidigt.
• Vid byte av batterier, byt ut alla batterier.
• Ta ur batterierna när radion inte skall användas
under en längre tidsperiod, för att undvika skador på
grund av batteriläckage och korrosion.
Om locket till
batterifacket lossnar
(se fig. A)
Locket till batterifacket är konstruerat så att det
lossnar av sig självt om det öppnas med allt för
mycket våld. Bilden visar hur du sätter tillbaka det.
1 Sätt i lockets högra hake i det högra hålet på
enheten.
2 Haka fast den vänstra haken i den vänstra
delen av facket, där locket passar in.
3 Skjut den vänstra kroken mot det vänstra
hålet i enheten.
Använda radion
1 Slå på radion och reglera volymen genom
att vrida Strömbrytare/VOL
(Volymreglage).
När du lyssnat klart stänger du av radion
med samma kontroll.
2 Ställ BAND i läget för önskad våglängd,
FM eller AM.
3 Vrid på TUNING för att ställa in önskad
station.
Indikatorn TUNE tänds när en station ställts
in.
Att slå av radion
Vrid Strömbrytare/VOL (Volymreglage) nedåt mot
OFF till dess ett klick hörs.
Ljudåtergivning via öronsnäckor
Anslut ett par öronsnäckor (tillval) till uttaget v.
Ljudet återges inte via högtalaren efter anslutning av
öronsnäckor.
Förbättra
mottagningen
FM: dra ut teleskopantennen och justera dess längd
och vinkel tills mottagningskvaliteten blir bästa
möjliga.
AM: vrid radion horisontellt för att förbättra
mottagningskvalitén. En ferritstavantenn är
inbyggd i radion.
Obs!
• Justera antennens vinkel genom
att greppa om dess nedre del.
Antennen kan skadas om du inte
är försiktig när du vrider den.
• Vrid inte teleskopantennen.
Försiktighetsåtgärder
• Använd bara 3 volts likströmsspänning.
• Namnplåten som anger märkspänning och annan
viktig information finns på baksidan.
• Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer,
direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska
stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står
parkerad i solen.
•I fordon eller byggnader kan radiomottagningen
vara svag eller utsättas för störningar. Om möjligt,
lyssna på radion i närheten av ett fönster.
• Låt inte klockor med fjäderverk, kreditkort och
dylikt med magnetkoder ligga i radions närhet på
grund av den kraftiga magnet som används i
högtalaren.
• Torka vid behov av höljet med en mjuk trasa som
fuktats i mild diskmedelslösning. Använd aldrig
slipande rengöringsmedel eller kemiska
lösningsmedel. Det kan skada höljets ytbehandling.
Kontakta Sonys återförsäljare om det uppstår problem
eller när du vill ställa frågor angående klockradion.
Specifikationer
Mottagningsområde
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)
530 - 1 605 kHz (Övriga länder)
Högtalare
Ca. 5,7 cm i diam., 8 Ω
Uteffekt
100 mW (vid 10% olinjär distorsion)
Utgång
Uttag v för öronsnäckor (∅3,5mm minijack)
Strömförsörjning
3 volts likströmsspänning, två st. batterier R6
(storlek AA)
Dimensioner
Ca. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (b/h/d) inklusive
utstickande delar och reglage
Vikt
Ca. 203,2 gram inkl. batterier
Rätt till ändringar förbehålles.
Blyfritt lödtenn används för alla
lödpunkter.
Halogenhaltigt flamskyddsmedel
används inte i kretskorten.
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità
all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548.
Inserimento delle pile
1 Aprire il coperchio dello scomparto pile sul
retro della radio.
2 Inserire due pile R6 (formato AA) con i
segni della polarità e e E allineati
correttamente.
3
Chiudere il coperchio
Durata della pila (ore circa) (JEITA*)
Se vengono utilizzate FM AM
Pile alcaline Sony 110 120
LR6 (formato AA)
Pile Sony R6 (formato AA) 40 45
* Valori misurati in base agli standard JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). La durata effettiva della pila potrebbe
variare in base alle condizioni d’uso
dell’apparecchio.
Quando sostituire le pile
Sostituire le pile quando il suono si indebolisce o è distorto.
Estrarre entrambe le pile vecchie e inserirne altre nuove.
Note sulle pile
• Non caricare le pile a secco.
• Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali
monete. Se i terminali positivo e negativo della pila
dovessero venire accidentalmente in contatto con oggetti
metallici, potrebbe verificarsi un surriscaldamento.
• Non usare insieme pile di tipi diversi.
• Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con
altre nuove.
• Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.
dello scomparto
pile.
Se il coperchio dello
scomparto pile
fuoriesce
(vedere la fig. A)
Il coperchio dello scomparto pile è stato progettato
per fuoriuscire nel caso in cui venga aperto con
eccessiva forza. Per reinserirlo, vedere la figura.
1 Inserire il gancetto destro del coperchio nel
foro destro sull’apparecchio.
2 Inserire il gancetto sinistro nella parte
sinistra dello scomparto, come mostrato
nella figura.
3 Fare scorrere il gancetto sinistro verso il
foro sinistro sull’apparecchio.
Ascolto della radio
1 Girare Interruttore di
alimentazione/VOL(comando del
volume)per accendere l’apparecchio e
regolare il volume.
Al termine dell’ascolto della radio, girare il
comando verso il basso per spegnere
l’apparecchio.
2 Regolare il selettore BAND in modo da
selezionare FM o AM.
3 Girare il comando TUNING per
selezionare una stazione.
L’indicatore TUNE si illumina quando una
stazione viene ricevuta.
Per spegnere la radio
Girare Interruttore di alimentazione/
VOL(comando del volume) verso il basso su OFF
fino a sentire uno scatto.
Per ascoltare con gli auricolari
Collegare degli auricolari opzionali alla presa v.
Il diffusore non emette suono quando sono collegati
gli auricolari.
Miglioramento della
ricezione
FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne la
lunghezza e l’angolo in modo da ottenere la
ricezione ottimale.
AM: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per una
ricezione ottimale. Un’antenna con barra in
ferrite è incorporata nell’apparecchio.
Nota
• Regolare l’angolo dell’antenna
tenendola per la base. Se spostata
con una forza eccessiva,
l’antenna potrebbe danneggiarsi.
• Non ruotare l’antenna telescopica.
Precauzioni
• Alimentare l’apparecchio solo a 3 V CC.
• La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si
trova nella parte posteriore esterna.
• Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce
solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti
meccanici. Non lasciare l’apparecchio all’interno di
un’auto parcheggiata al sole.
• All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio può
essere difficoltosa o soggetta a interferenze. Provare
ad ascoltare vicino ad una finestra.
• Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente
magnete, tenere carte di credito che utilizzano
codici magnetici o orologi a molla lontano
dall’apparecchio, onde evitare danni causati dal
magnete.
• Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un
panno asciutto morbido inumidito con una blanda
soluzione detergente. Non usare mai detergenti
abrasivi o solventi chimici, perché possono
deformare il rivestimento.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
Caratteristiche
tecniche
Campo di frequenza*
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia)
530 - 1 605 kHz (Altri paesi)
Diffusore
Diametro di 5,7 cm circa, 8 Ω
Potenza di uscita
100 mW (al 10 % di distorsione armonica)
Connettore di uscita
Presa v (minipresa ∅ 3,5 mm)
Alimentazione
3 V CC, due pile R6 (formato AA)
Dimensioni
Circa 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (l/a/p) parti sporgenti
e comandi inclusi
peso
Circa 203,2 g comprese le pile
Il design e le caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
AM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Le parti saldate sono prive di piombo.
Per i circuiti stampati non sono stati
utilizzati ritardanti per fiamme
alogenate.
Português
Instalação das pilhas
1 Abra a tampa do compartimento de pilhas
na parte posterior do rádio.
2 Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) com as
marcas e e E alinhadas correctamente.
3 Feche a tampa do compartimento de pilhas.
Duração da pilha (Horas aprox.) (JEITA*)
Quando utilizar FM AM
Sony alcalina LR6 (tamanho AA) 110 120
Sony R6 (tamanho AA) 40 45
* Medida pelas normas da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). A vida útil real da pilha pode variar consoante
as circunstâncias de utilização do aparelho.
Quando substituir as pilhas
Substitua as pilhas quando o som se tornar fraco ou
distorcido. Remova ambas as pilhas velhas e insira
outras novas.
Notas acerca das pilhas
• Não tente recarregar pilhas secas.
• Não transporte as pilhas secas juntamente com
moedas ou outros objectos metálicos. Se os pólos
positivo e negativo das pilhas entrarem
acidentalmente em contacto com objectos metálicos,
pode gerar-se calor.
• Não utilize simultaneamente diferentes tipos de
pilha.
• Na substituição de pilhas, troque todas por outras
novas.
• Se não tencionar utilizar o aparelho durante muito
tempo, retire as pilhas para evitar os danos
provocados pela fuga do electrólito e pela corrosão.
Se a tampa do
compartimento da
pilha se soltar
(ver Fig. A)
Se abrir a tampa do compartimento da pilha com
demasiada força, esta solta-se. Para colocá-la
novamente no sítio, veja a ilustração.
1 Introduza a patilha direita da tampa no
orifício direito do aparelho.
2 Prenda a patilha esquerda no lado esquerdo
do compartimento onde a tampa encaixa.
3 Empurre a patilha esquerda para o orifício
esquerdo do aparelho.
Funcionamento do
rádio
1 Gire o Interruptor de
alimentação/ VOL(controlo volume)
para ligar o aparelho e ajustar o volume.
Quando terminar de ouvir rádio, gire o
controlo ao mínimo até desligar o aparelho.
2 Ajuste o selector BAND para seleccionar
FM ou AM.
3 Gire o controlo TUNING para seleccionar
a estação.
O indicador TUNE acende-se quando uma
estação é recebida.
Para desligar o rádio
Gire o Interruptor de alimentação/VOL(controlo
volume) ao mínimo até OFF, produzindo um clique.
Para ouvir com auriculares
Ligue auriculares opcionais à tomada v.
O altifalante não emite nenhum som quando os
auriculares estão ligados.
Melhorar a recepção
FM: Estenda a antena telescópica e ajuste o
comprimento e o ângulo para a melhor
recepção.
AM: Rode o aparelho horizontalmente até obter uma
óptima recepção. Uma antena de barra de
ferrite está incorporada no aparelho.
Nota
• Regule a ângulo da antena
segurando na extremidade
respectiva. Se mover a antena com
demasiada força, pode danificá-la.
• Não rode a antena telescópica.
Precauções
• Utilize o aparelho somente com 3 V CC.
•A placa de identificação que indica a tensão de
funcionamento, etc. está localizada no lado de fora
da base do aparelho.
• Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar
directa, humidade, areia, pó ou choques mecânicos.
Nunca deixe o equipamento num automóvel
estacionado ao sol.
• No interior de veículos ou edifícios, a recepção de
rádio pode ficar difícil ou sujeita a interferências.
Experimente ouvir perto de uma janela.
• Visto que um forte íman é utilizado no altifalante,
mantenha cartões de crédito pessoais, etc. com
codificação magnética distantes do aparelho.
• Quando a parte de fora do rádio estiver suja, limpe-a
com um pano macio e seco, levemente humedecido
numa solução de detergente suave. Nunca utilize
materiais de limpeza abrasivos ou solventes
químicos, pois estes podem deformar o
revestimento.
Caso surja alguma dúvida ou problema concernente a
este aparelho, consulte o seu agente Sony mais
próximo.
Especificações
Amplitude de frequências
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Itália)
530 - 1 605 kHz (Outros países)
Altifalante
Aprox. 5,7 cm de diâm., 8 Ω
Saída de potência
100 mW (a 10 % de distorção harmónica)
Saída
Tomada v (∅3,5mm minitomada)
Requisitos de alimentação
3 V CC, duas pilhas R6 (tamanho AA)
Dimensões
Aprox. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (l/a/p) incl.
controlos e peças salientes
Peso
Aprox. 203,2 g, incluindo as pilhas
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Na soldadura é utilizada solda sem
chumbo.
Não são utilizados materiais
retardadores de chamas com halogéneo
nas placas de circuito impresso.
Suomi
Paristojen asentaminen
1 Avaa radion takaosassa oleva
paristolokeron kansi.
2 Asenna kaksi R6 (AA-koko) -paristoa
paikoilleen niin, että paristojen navat e ja
E tulevat oikeille puolille.
3 Sulje paristolokeron kansi.
Pariston kesto
(likimääräisesti tunneissa) (JEITA*)
Käytössä oleva paristo FM AM
Sonyn alkaliparisto LR6 (AA-koko)
Sony R6 (AA-koko) 40 45
* Mitattu JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) -standardien
mukaisesti. Laitteen käyttöolosuhteet voivat
lyhentää pariston käyttöikää.
Paristojen vaihtamisajankohta
Vaihda paristot, kun ääni heikkenee tai säröytyy.
Poista vanhat paristot ja asenna uudet.
Huomautuksia paristoista
• Älä lataa kuivaparistoja.
• Älä kuljeta kuivaparistoja kolikoiden tai muiden
metalliesineiden yhteydessä. Muutoin voi syntyä
lämpöä, jos paristojen positiivinen ja negatiivinen
napa koskettavat vahingossa metalliesineitä.
• Älä käytä yhdessä erityyppisiä paristoja.
• Vaihda aina kerralla kaikki paristot.
• Kun laitetta ei käytetä pitkään aikaan, ota paristot
pois, jotta saadaan vältettyä paristovuodon
aiheuttamat vahingot ja syöpyminen.
110 120
Jos paristolokeron kansi
irtoaa (katso kuvaa A)
Paristolokeron kansi irtoaa, jos se avataan liian
voimakkaasti. Asenna se takaisin paikalleen kuvan
mukaisesti.
1 Työnnä kannen oikeanpuoleinen koukku
laitteen oikeanpuoleiseen aukkoon.
2 Aseta vasemmanpuoleinen koukku lokeroon
vasemmalle kannen kiinnityskohtaan.
3 Työnnä vasemmanpuoleinen koukku
laitteen vasemmanpuoleiseen aukkoon.
Radion käyttö
1 Kytke laitteeseen virta ja säädä
äänenvoimakkuus kääntämällä
Virtakytkin/VOL (äänenvoimakkuuden
säädin) -säädintä.
Kun lopetat kuuntelemisen, katkaise
laitteesta virta kääntämällä säädintä
alaspäin.
2 Valitse BAND-valitsimella FM tai AM.
3 Valitse radioasema kääntämällä
TUNING-säädintä.
TUNE-ilmaisin palaa, kun laite
vastaanottaa asemaa.
Virran katkaiseminen radiosta
Käännä Virtakytkin/VOL (äänenvoimakkuuden
säädin) säädin alaspäin asentoon OFF niin että säädin
napsahtaa.
Kuunteleminen nappikuulokkeilla
Liitä lisävarusteina saatavat nappikuulokkeet v-
liitäntään.
Kaiuttimista ei kuulu ääntä, kun nappikuulokkeet ovat
liitettyinä.
Vastaanoton laadun
parantaminen
FM: Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento ja
pituus, joista saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus.
AM: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin
asento, josta saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu
ferriittitankoantenni.
Huomautus
• Säädä antennin suuntaa
tarttumalla antenniin sen tyvestä.
Antenni voi vahingoittua, jos
liikutat sitä liian voimakkaasti.
• Älä pyöritä teleskooppiantennia.
Varotoimet
• Käytä laitetta vain 3 voltin tasavirralla.
• Käyttöjännitteen arvo sekä muut tärkeät tiedot
sisältävä tyyppikilpi on laitteen takapinnalla.
• Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle
auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai
iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity
aurinkoiseen paikkaan.
• Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa, tai
lähetyksessä voi olla huomattavasti häiriöitä kun
radiota kuunnellaan ajoneuvoissa tai rakennusten
sisällä.
Yritä kuunnella ikkunan lähellä.
• Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä
luottokortit ym. magneettisesti koodatut kortit tai
jousivetoiset kellot poissa laitteen läheisyydestä.
• Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se pehmeällä
kankaalla, joka on kostutettu mietoon
pesuaineliuokseen. Älä käytä koskaan hankaavia
puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, sillä ne
saattavat pilata laitteen pinnan.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai
ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Vastaanottoalue
FM: 87,5 – 108 MHz
AM: 526,5 – 1 606,5 kHz (Italia)
530 – 1 605 kHz (muut maat)
Kaiutin
Halkaisija noin 5,7 cm, 8 Ω
Lähtöteho
100 mW (harmoninen särö 10 %)
Lähtöliitännät
v-liitäntä (∅ 3,5 mm:n miniliitäntä)
Käyttöjännite
3 V DC, kaksi R6-paristoa (AA-koko)
Mitat
Noin 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (l/k/s) ulkonevat osat
ja säätimet mukaan lukien
Paino
Noin 203,2 g paristot mukaan lukien
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa
laitteen mallia ja ominaisuuksia ilman erillistä
ilmoitusta.
Juotokset ovat lyijyttömiä.
Piirilevyissä ei ole halogenoituja
palamista ehkäiseviä aineita.