Sony ICF-M410S User Manual [sv]

*
3-229-096-23(1)
FM/MW/LW PLL Synthesized Radio FM/SW/MW PLL Synthesized Radio
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso (facciata opposta) Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
ICF-M410L ICF-M410S
© 2001 Sony Corporation Printed in China
* mb/CLOCK bei ICF-M410S mb/CLOCK bij de ICF-M410S mb/CLOCK för ICF-M410S
Teleskopantenne Telescoopantenne Teleskopantenn
v-Buchse v
hoofdtelefoon­aansluiting
v-uttag
DC IN 4.5V
A
Rückseite Achterzijde Baksida
B
C
D
UKW FM
KW KG KV
TUNE/TIME SET
VOL
R6-Batterie (Größe AA) × 3 R6 (AA-formaat) × 3 batterijen R6 (storlek AA) × 3
Zuerst die #-Seite der Batterie einlegen. Leg de batterijen met de # kant eerst in. Sätt i #-sidan av batteriet först.
an Wandsteckdose stekker in het stopcontact till ett nätuttag
an DC IN 4.5V-Buchse aansluiten op DC IN 4.5V till likströmsintaget DC IN 4.5V
Netzadapter (nicht mitgeliefert) Netspanningsadapter (niet bijgeleverd) Nätadapter (medföljer inte)
MW/LW MG/LG MV/LV
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Vor dem Betrieb
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Sony Radio und sind überzeugt davon, dass Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden. Lesen Sie diese Anleitung bitte vor der Inbetriebnahme des Radios sorgfältig durch und bewahren Sie sie für später gut auf.
Die Anleitung behandelt die folgenden Modelle: ICF-M410L und ICF-M410S. Diese Modelle unterscheiden sich wie folgt:
Modell Wellenbereich
ICF-M410L UKW/MW/LW ICF-M410S UKW/KW/MW
Merkmale
• 3-Band-Radio mit PLL-Synthesizer-Abstimmung.
• Insgesamt 20 Sender (10 UKW-, 5 MW- und
•5 Speichertasten zum direkten Abrufen eines Senders.
• Sleep-Timer zum automatischen Ausschalten des Radios
• Standby-Timer zum automatischen Einschalten des
Hinweis zum MW-Kanalraster
Das MW-Kanalraster ist von Land zu Land verschieden. Siehe „Ändern des MW­Abstimmrasters“.
Stromquellen
Einlegen der Batterien (Siehe Abb. A)
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der
2 Legen Sie drei R6/AA-Batterien (nicht
Batterie-Lebensdauer
(Ungefähre Angabe in Stunden) (EIAJ*)
ICF-M410L
ICF-M410S
* Werte gemessen nach EIAJ
Die Lebensdauer der Batterien kann sich je nach Gebrauch des Geräts verkürzen.
Wann müssen die Batterien gewechselt werden?
Bei schwachen Batterien ist der Ton leise oder verzerrt und „E“ blinkt im Display. Wenn die Batterien ganz leer sind, leuchtet „E“ ständig und das Gerät schaltet sich aus. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn „E“ im Display leuchtet.
Wenn der Batteriefachdeckel versehentlich abgegangen ist, bringen Sie ihn wie folgt wieder an (Siehe Abb. B)
1 Setzen Sie die eine Seite des Deckels wie
2 Drücken Sie die andere Seite hinein.
Hinweis zum Batteriewechsel
Achten Sie darauf, dass der Batteriewechsel nicht länger als 40 Sekunden dauert, da sonst die Uhrzeit, die Standby-Timerzeit und die gespeicherten Sender gelöscht werden und neu eingegeben werden müssen. Drücken Sie nach dem Batteriewechsel die Taste
POWER, um die Anzeige auszuschalten.
Hinweise zu den Batterien
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
• Stecken Sie Trockenbatterien nicht mit Münzen und
•Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden,
• Verwenden Sie keine unterschiedlichen Batterietypen
•Wechseln Sie stets den Batteriesatz aus.
Zum Betrieb (Siehe Abb. C)
Schließen Sie einen Netzadapter (nicht mitgeliefert) fest an die Buchse DC IN 4.5 V an und stecken Sie es in eine Netzsteckdose.
Hinweise zum Netzadapter
• Lassen Sie auch bei Netzbetrieb die Batterien eingesetzt.
• Schalten Sie das Radio aus, bevor Sie die externe
•Wenn Sie das Gerät mit internen Batterien betreiben
• Verwenden Sie ein handelsüblichen Netzadapter *
• Bei manchen Netzadapter kann es vorkommen, dass bei
* Die Netzspannung unterscheidet sich von Land
Einstellen der Uhr
Wenn Sie zum ersten Mal Batterien einlegen oder den Netzadapter anschließen, blinkt „0:00“ im Display. Stellen Sie dann die Uhr bei ausgeschaltetem Radio wie folgt ein:
1 Drücken Sie CLOCK (mb/CLOCK bei
2 Halten Sie CLOCK gedrückt und stellen
Sie mit TUNE/TIME SET die Uhrzeit ein.
Wenn Sie den Knopf nur bis oder drehen, erhöhen bzw. verringern sich die Zeitziffern schrittweise. Wenn Sie den Knopf weiter bis auf
oder drehen, ändern sich die Zeitziffern
in schneller Abfolge.
Beim Loslassen von CLOCK nimmt die Uhr den
Deutsch Nederlands Svenska
Betrieb auf und „ : “ beginnt zu blinken.
24-Stunden-System: „0:00“ = Mitternacht, „12:00“ = Mittag
Ändern des MW­Abstimmrasters
Das Abstimmraster ist werksseitig auf 9 kHz voreingestellt. Stellen Sie es je nachdem, in welchem Land Sie sich aufhalten, entsprechend der Tabelle ein.
Land Raster
Nord- und Südamerika 10 kHz Andere Länder/Regionen 9 kHz
1 Drücken Sie POWER, um das Radio
auszuschalten.
2 Halten Sie CLOCK (mb/CLOCK bei
ICF-M410S) gedrückt und drücken Sie gleichzeitig POWER mindestens 5 Sekunden lang.
Das MW-Raster wird umgestellt. Zum Zurückschalten auf das ursprüngliche
Raster wiederholen Sie Schritt 2.
Hinweis
Beim Ändern des MW-Abstimmrasters werden die gespeicherten MW-Sender gelöscht.
Betrieb des Radios
Manuelles Abstimmen
1 Drücken Sie POWER. 2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken
5 LW-/KW-Sender) speicherbar.
nach wahlweise 15, 30, 45 oder 60 Minuten.
Radios zur eingestellten Zeit.
Rückseite des Geräts.
mitgeliefert) mit richtiger Polarität ein und schließen Sie den Deckel.
Wenn Sie zum ersten Mal Batterien einlegen, blinkt „0:00“ im Display. Das Blinken hört auf, sobald Sie die Uhr eingestellt haben (siehe „Einstellen der Uhr“).
von BAND den Wellenbereich.
Die UKW-Bereiche FM1 oder FM2 sind gleich. (Siehe auch „Sendervorwahl“.) Wenn Sie SW (KW) gewählt haben: Halten Sie CLOCK (mb/CLOCK bei ICF-M410S) gedrückt und wählen Sie mit TUNE/TIME SET das gewünschte Meterband. Einzelheiten zu den Meterbändern finden Sie unter „Empfangsbereiche der KW-Bänder“. Wenn Sie LW, MW oder FM (UKW) gewählt haben, fahren Sie mit Schritt 3 fort.
Empfangsbereiche der KW-Bänder (kHz)
Meterband Empfangsbereich
49 m 5 800 – 6 250 41 m 7 100 – 7 400 31 m 9 400 – 10 000 25 m 11 500 – 12 150 22 m 13 500 – 13 900 19 m 15 000 – 15 900
3 Drehen Sie TUNE/TIME SET.
Wenn Sie den Knopf nur bis zu oder drehen, ändern sich die Frequenzziffern schrittweise. Wenn Sie den Knopf weiter bis zu
oder drehen, ändern sich die
Frequenzziffern in schneller Abfolge.
4 Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Sony Alkalibatterie LR6 (Größe AA) Sony Batterie 27 33
R6 (Größe AA) Sony Alkalibatterie
LR6 (Größe AA) Sony Batterie 21 27
R6 (Größe AA)
(Electronic Industries Association of Japan)
UKW(FM) KW(SW)/MW/LW
60 72
49 60
in der Abbildung gezeigt ein.
• Zum Abschalten des Radios drücken Sie POWER.
•An der v-Buchse können Sie einen Ohrhörer (nicht mitgeliefert) anschließen. Der Lautsprecher wird dabei abgeschaltet.
Für besseren Empfang (Siehe Abb. D)
UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und stellen Sie Länge und Winkel so ein, dass der Empfang optimal ist. KW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und justieren Sie die Länge so ein, dass der Empfang optimal ist. MW/LW: Drehen Sie das Gerät, so dass der Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Hinweis
Fassen Sie die Antenne beim Ändern des Winkels am Fuß an. Wenden Sie keine Gewalt an, da die Antenne sonst beschädigt werden kann.
Sendervorwahl
10 UKW-Sender (5 für FM1 und 5 für FM2), 5 MW-Sender und 5 LW- oder KW-Sender können gespeichert werden.
Speicherverfahren
Beispiel: FM 90 MHz wird für FM2 auf Taste 2 gespeichert.
1 Drücken Sie POWER. 2 Drücken Sie BAND, um FM2 zu wählen. 3 Stimmen Sie auf die UKW-Frequenz 90
MHz ab.
4 Drücken Sie die gewünschte
Speichertaste (im Beispiel Taste 2) einige
anderen Metallgegenständen in eine Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluss der Batterienkontakte zu gefährlicher Hitzeentwicklung kommen.
nehmen Sie die Batterien heraus, um Beschädigungen durch Auslaufen der Batterien und Korrosion zu vermeiden.
zusammen.
Sekunden lang.
Ein Bestätigungston ist zu hören und die Ziffer „2“ erscheint im Display.
Wiederholen Sie die obigen Schritte, wenn Sie noch weitere Sender speichern wollen.
• Zum Ändern einer Speicherung geben Sie den gewünschten neuen Sender ein. Der alte Sender wird dabei überschrieben.
Abrufen eines gespeicherten Senders
Die Batterien sorgen dafür, dass der Speicherinhalt erhalten bleibt. Da den Batterien auch bei Nichtgebrauch etwas Strom entzogen wird, empfiehlt es sich, die Batterien spätestens nach einem Jahr auszuwechseln.
Stromquelle anschließen oder abtrennen. Ansonsten erscheint möglicherweise „E“ im Display. Wenn die Anzeige „E“ im Display erscheint, schalten Sie das Radio einmal an, damit die Anzeige wieder erlischt.
wollen, trennen Sie den Netzadapter von der Wandsteckdose und der DC IN 4.5 V-Buchse ab. Wenn der Netzadapter noch am Gerät angeschlossen ist, kann das Gerät nicht mit den Batterien betrieben werden.
(Nennausgangsspannung/Stromstärke: 4,5 V GS/700 mA). Andere Netzadapter dürfen nicht verwendet werden.
Verwendung des Geräts Rauschen auftritt. Schlagen Sie in der Bedienungsanleitung zum Netzadapter nach.
Polarität des Steckers
1 Drücken Sie POWER. 2 Wählen Sie mit BAND den
Wellenbereich.
3 Drücken Sie die gewünschte
Speichertaste.
4 Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Einstellen des Standby-Timers
Der Standby-Timer ermöglicht ein automatisches Einschalten des Radios zur gewünschten Zeit. Die Zeit können Sie wahlweise bei eingeschaltetem oder bei ausgeschaltetem Radio programmieren.
1 Halten Sie STANDBY gedrückt, bis „ “
zu blinken beginnt.
2 Halten Sie STANDBY gedrückt und
stellen Sie mit TUNE/TIME SET die Standby-Timerzeit ein.
3 Wenn Sie STANDBY loslassen, wird die
Standby-Timerzeit gespeichert und „ “
zu Land. Kaufen Sie den Netzadapter in dem Land, in dem Sie das Radio benutzen möchten.
ICF-M410S), um das Blinken der Anzeige
hört auf zu blinken.
Das Radio schaltet sich automatisch zur programmierten Zeit ein und nach 60 Minuten wieder aus.
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie POWER. Das Radio schaltet sich am nächsten Tag erneut wieder zur programmierten Zeit ein.
Zum Abschalten des Standby-Timers
Drücken Sie STANDBY, so dass „ “ erlischt.
Hinweis
Wenn Sie STANDBY länger als eine Sekunde gedrückt halten, beginnt die Anzeige zu blinken und die Zeit kann eingestellt werden.
Einstellen des Sleep-Timers
Mit dem Sleep-Timer können Sie in der Gewissheit einschlafen, dass sich das Radio automatisch nach der gewünschten Zeitspanne (60, 45, 30 oder 15 Minuten) ausschaltet.
1 Drücken Sie SLEEP.
Zunächst ist der Sleep-Timer auf 60 Minuten eingestellt. Im Display erscheint „60“ und
“ blinkt.
Wenn Sie SLEEP bei ausgeschaltetem Radio drücken, schaltet sich das Radio ein.
2 Drücken Sie bei blinkender Anzeige
“ die Taste SLEEP wiederholt, um die Zeitspanne wunschgemäß einzustellen.
Bei Drücken der Taste ändert sich die im Display angezeigte Zeitspanne wie folgt:
3 Sekunden nach nach dem Einstellen des Sleep-Timers erscheint „ “ zusammen mit der Empfangsfrequenz. Der Sleep-Timer ist nun aktiviert.
3 Stimmen Sie auf den gewünschten Sender
ab und stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Das Radio schaltet sich automatisch nach Ablauf der programmierten Zeitspanne aus.
• Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios drücken Sie POWER.
• Zum Verlängern der Zeitspanne drücken Sie SLEEP erneut, um eine andere Zeitspanne zu wählen.
Gleichzeitiges Verwenden von Sleep­und Standby-Timer
Sie können in der Gewissheit einschlafen, dass sich das Radio automatisch ausschaltet und Sie zur gewünschten Zeit wieder geweckt werden.
1 Programmieren Sie den Standby-Timer
(siehe „Einstellen des Standby-Timers“).
2 Programmieren Sie den Sleep-Timer
(siehe „Einstellen des Sleep-Timers“).
Sperren der Bedienungselemente
— HOLD-Funktion
Schieben Sie HOLD in Pfeilrichtung. „-“ erscheint dann im Display und alle Tasten sind gesperrt. Zum Abschalten der Sperrung schieben Sie HOLD wieder zurück, so dass „-“ erlischt.
Zur besonderen Beachtung
• Betreiben Sie das Gerät nur an 4,5 V Gleichspannung. Bei Batteriebetrieb legen Sie drei R6/AA-Batterien ein. Für Netzbetrieb verwenden Sie nur den empfohlenen Netzadapter.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange der Netzadapter noch an der Wandsteckdose angeschlossen ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen und auch nicht an Plätze, die prallem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung und mechanischen Stößen ausgesetzt sind.
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich an der Rückseite.
•Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Radio gelangt ist, trennen Sie den Netzadapter ab und nehmen Sie die Batterien heraus. Lassen Sie das Gerät von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden. Achten Sie gut darauf, dass keine Fremdkörper und keine Flüsssigkeit in die DC IN 4.5 V-Buchse gelangen, da es sonst zu Störungen kommen kann.
• Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit Magnetcodierung fern gehalten werden.
•Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen.
• In Fahrzeugen und Gebäuden kann der Radioempfang schwach und gestört sein. Betreiben Sie das Radio dann möglichst in der Nähe eines Fensters.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Störungsüberprüfungen
Wenn Sie das Problem auch mit den folgenden Maßnahmen nicht beheben können, wenden Sie sich an den nächsten Sony Händler.
Die Tasten am Bedienungspult arbeiten nicht.
•„-“ erscheint im Display. Schieben Sie HOLD zurück, so dass „-“ erlischt.
Das Display ist dunkel bzw. es erscheint keine Anzeige.
• Die Batterien sind schwach.
• Das Radio ist sehr hohen oder niedrigen Umgebungstemperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt.
Unterbrochener oder verzerrter Ton.
• Die Batterien sind schwach.
• In einem Auto oder Gebäude das Radio in die Nähe eines Fensters halten.
Der gespeicherte Sender lässt sich nicht abrufen.
• Der Sender wurde nicht richtig gespeichert.
• Die Senderspeicherung wurde gelöscht. Der Sender muss neu gespeichert werden.
Kein Ton und „E“ erscheint im Display.
• Die Batterien sind erschöpft.
Technische Daten
Zeitanzeige:
24-Stunden-System
Empfangsbereich: Wellen- ICF-M410L ICF-M410S Abstimm-
bereich raster
UKW(FM)
87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz 0,05 MHz KW(SW) — 5 800 kHz - 15 900 kHz 5 kHz MW 531 kHz - 1 602 kHz 531 kHz - 1 602 kHz 9 kHz LW 153 kHz - 279 kHz 9 kHz
Lautsprecher: 7,7 cm, 8 Ausgangsleistung: 200 mW (bei 10 % Klirrgrad) Ausgangsbuchse: v-Buchse für Ohrhörer
(ø3,5 mm-Minibuchse)
Stromversorgung: 4,5 V Gleichspannung, drei R6/AA-
Batterien
Außenstromversorgungsbuchse: DC IN 4.5 V Abmessungen: ca. 205 × 104 × 40,5 mm (B/H/T, ausschl.
vorspringender Teile und Bedienungselemente) ca. 212 × 104 × 42,5 mm (B/H/T, einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente)
Gewicht: ca. 504 g (einschl. Batterien)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen.
Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van het toestel. Laat inwendig onderhoud door bevoegd vakpersoneel verrichten. Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte zoals een boekenrek of inbouwkast. Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of brand te voorkomen.
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony radio! Dit toestel zal u vele uren trouwe dienst bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen. Lees voor het gebruik van de radio deze aanwijzingen aandachtig door en bewaar deze handleiding voor eventuele naslag.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor twee modellen: ICF-M410L en ICF-M410S. Het verschil tussen deze modellen is als volgt.
Modelnummer Afstembanden
ICF-M410L FM/MG/LG ICF-M410S FM/KG/MG
Kenmerken
• 3-bands radio met PLL synthesizer afstemsysteem.
• Totaal 20 voorkeurzenders naar keuze, 10 voor de FM, 5 voor de middengolf, en 5 voor de lange of korte golf.
• Vijf voorkeurzendertoetsen voor directe zenderkeuze.
• Automatische uitschakelfunctie om de radio na een bepaalde tijd vanzelf te laten stoppen met spelen. (Instelbaar voor uitschakelen na 15, 30, 45 of 60 minuten speelduur.)
• Ingebouwde schakelklok om de radio net als een wekker automatisch aan te zetten op een door u gekozen tijd.
Betreffende het MW afsteminterval
Het afsteminterval voor de middengolf is per werelddeel verschillend. Zie “Omschakelen van het middengolf-afsteminterval”.
Stroomvoorziening
Batterij-inleg (zie afb. A)
1 Open het deksel van het batterijvak aan
de achterzijde van de radio.
2 Leg drie R6 (AA-formaat) batterijen (niet
bijgeleverd) in de houder met de plus en min polen in de juiste richting en sluit dan het batterijdeksel.
De tijdsaanduiding “0:00” knippert in het uitleesvenster nadat u voor het eerst batterijen hebt aangebracht. Om het knipperen te laten stoppen, stelt u de klok van de radio in. (Zie “Gelijkzetten van de klok”.)
Gebruiksduur van de batterijen
(in uren, ongeveer) (EIAJ*)
Sony LR6 60 72 (AA-formaat)
ICF-M410L
ICF-M410S
* Meetwaarde conform EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) De levensduur van de batterij kan korter zijn afhankelijk van de gebruiksomstandigheden van het toestel.
alkali-batterijen Sony R6 27 33
(AA-formaat) batterijen
Sony LR6 49 60 (AA-formaat) alkali-batterijen
Sony R6 21 27 (AA-formaat) batterijen
FM KG(SW)/MG(MW)/LG(LW)
Wanneer de batterijen te vervangen
Als de batterijen leeg beginnen te raken, zal de weergave van de radio zwak en vervormd klinken. Ook knippert de “E” aanduiding in het uitleesvenster. Wanneer de batterijen helemaal leeg zijn, blijft de “E” aanduiding in het uitleesvenster branden en wordt de radio uitgeschakeld. Wanneer de “E” aanduiding verschijnt, dient u alle batterijen door nieuwe te vervangen.
Vastmaken van het batterijdeksel als het is losgeraakt (zie afb. B)
1 Haak een scharnier van het deksel vast
zoals afgebeeld.
2 Druk het andere scharnier ook op zijn
plaats.
Vlot vervangen door nieuwe batterijen
Laat de radio niet langer dan 40 seconden zonder batterijen, anders verdwijnen de tijdinstelling, de wektijd en de voorkeurzenders uit het geheugen. Als het vervangen van de batterijen te lang duurt, zult u die instellingen dus opnieuw moeten maken. Na het vervangen van de batterijen drukt u op de POWER toets om de aanduiding te laten verdwijnen.
Voorzichtig met de batterijen
• Probeer niet om gewone staafbatterijen op te laden.
• Steek geen batterijen los in uw zak of tas samen met kleingeld, sleutels of andere metalen voorwerpen. Als de batterijcontacten door metalen voorwerpen worden kortgesloten, kan er hitte vrijkomen, hetgeen gevaar oplevert.
• Als u weet dat u de radio voorlopig niet meer gebruikt, kunt u beter de batterijen er uit verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
• Gebruik nooit verschillende soorten batterijen tegelijk.
•Wanneer de batterijen leeg zijn, moet u ze allemaal vervangen door nieuwe batterijen.
Stroom van het lichtnet (zie afb. C)
Sluit de netspanningsadapter (niet bijgeleverd) stevig aan op de DC IN 4.5 V-aansluiting en sluit de netspanningsadapter aan op een stopcontact.
Bij gebruik van een netspanningsadapter
• Ook al gebruikt u de radio op een externe stroombron, laat toch de batterijen in het toestel zitten. De batterijen dienen namelijk voor de instandhouding van het afstemgeheugen. Aangezien er hiervoor altijd een geringe hoeveelheid stroom van de batterijen wordt getrokken, is het aanbevolen de batterijen tenminste eenmaal per jaar te vervangen.
• Vóór aansluiten of losmaken van de gelijkstroomstekker dient u de radio eerst uit te schakelen. Anders kan de “E” batterij-leeg aanduiding verschijnen. Als dit zich voordoet, dient u de radio opnieuw in te schakelen om de “E” aanduiding te laten verdwijnen.
•Wanneer u de radio alleen op stroom van de interne batterijen gebruikt, trekt u de stekker uit het stopcontact en maakt u de netspanningsadapter los van de DC IN 4.5 V gelijkstroomingang. Let op dat de stekker van de externe stroombron is losgemaakt voordat u de radio inschakelt.
• Gebruik een in de handel verkrijgbare netspanningsadapter* (nominale uitgangsvoltage/ uitgangsstroom: 4,5 V DC/700 mA). Gebruik geen ander type netspanningsadapter.
• Afhankelijk van de netspanningsadapter is het mogelijk dat u geluid hoort tijdens het gebruik van het toestel. U vindt hierover meer informatie in de gebruiksaanwijzing van de netspanningsadapter.
Polariteit van de stekker
* De bedrijfsspanning van de netspanningsadapter
kan verschillen, afhankelijk van het land van aankoop. Daarom is het aanbevolen de netspanningsadapter slechts te kopen in het land waarin u de radio met de adapter gaat gebruiken.
Gelijkzetten van de klok
Er knippert “0:00” bij de tijdsaanduiding nadat u voor het eerst batterijen hebt geplaatst of nadat u de netspanningsadapter voor het eerst hebt aangesloten. U kunt de klok gelijkzetten terwijl de radio nog staat uitgeschakeld.
1 Om het knipperen van de
tijdsaanduiding te laten stoppen, drukt u op de CLOCK (mb/CLOCK bij de ICF-M410S) toets.
2 Houd nu de CLOCK toets ingedrukt en
draai daarbij aan de TUNE/TIME SET instelknop om de klok op de juiste tijd in te stellen.
Wanneer u de instelknop ietwat naar of naar
draait, verspringt de tijdsaanduiding één cijfer voor- of achteruit; draait u de instelknop verder door naar of , dan veranderen de cijfers sneller.
Zodra u de CLOCK toets loslaat, begint de klok te lopen en gaat de “:” dubbele punt tussen de cijfers knipperen.
24-uurs aanduiding: “0:00” = middernacht, “12:00” = middag
Omschakelen van het middengolf-afsteminterval
Het afsteminterval van deze radio is in de fabriek vooringesteld op 9 kHz. Het volgt de frequentietoewijzing voor de middengolf, die verschilt per werelddeel. Als u de radio meeneemt op reis, kunt u het afsteminterval omschakelen voordat u naar de radio gaat luisteren.
Gebied Middengolf-afsteminterval
Noord- en 10 kHz Zuid-Amerika
Andere landen/ 9 kHz regio’s
1 Druk op de POWER toets om de radio uit
te schakelen.
2 Houd de CLOCK (mb/CLOCK bij de
ICF-M410S) toets ingedrukt en houd daarbij nu ook de POWER aan/uit-toets langer dan 5 seconden ingedrukt.
Hierdoor wordt het middengolf-afsteminterval omgeschakeld. Door stap 2 te herhalen, kunt u het afsteminterval weer terugzetten.
Opmerking
Bij omschakelen van het middengolf-afsteminterval zullen de vooringestelde radiozenders voor de middengolf uit het geheugen verdwijnen.
Bediening van de radio
Handmatig afstemmen
1 Schakel de radio in met de POWER toets. 2 Druk enkele malen op de BAND toets om
de afstemband te kiezen.
Voor het afstemmen op een FM1 of FM2 voorkeurzender maakt het niet uit welke van de twee afstembanden u kiest. (Zie onder “Geheugenafstemming”.) Bij keuze van SW voor de korte golf: Draai voor het afstemmen aan de TUNE/TIME SET knop terwijl u de CLOCK (mb/CLOCK bij de ICF-M410S) toets ingedrukt houdt, om een meterband te kiezen. Zie de paragraaf “Kortegolf-afstembereik” voor nadere bijzonderheden omtrent de meterbanden. Bij keuze van de lange golf, de middengolf of FM kunt u dit overslaan en direct doorgaan met stap 3.
Kortegolf-afstembereik (SW: kHz)
Meterband Frequentiebereik
49 m 5 800 – 6 250 41 m 7 100 – 7 400 31 m 9 400 – 10 000 25 m 11 500 – 12 150 22 m 13 500 – 13 900 19 m 15 000 – 15 900
3 Draai voor het afstemmen aan de TUNE/
TIME SET knop.
Wanneer u de instelknop ietwat naar of naar
draait, verspringt de afstemfrequentie stap voor stap; draait u de afstemknop verder door
of , dan veranderen de
naar frequentiecijfers sneller.
4
Stel de geluidssterkte in met de VOL regelaar.
• Om de radio uit te schakelen, drukt u op de POWER toets.
• Om ongestoord te luisteren via een oortelefoon (niet bijgeleverd), sluit u deze aan op de v stekkerbus, dan geeft de luidspreker geen geluid meer.
Verbeteren van de radio-ontvangst (Zie afb. D)
FM: Schuif de telescoopantenne uit en verstel de lengte, de richting en de hoek ervan zodanig dat de ontvangst het best klinkt.
Schuif de telescoopantenne uit, zet hem verticaal
SW:
en verstel de lengte voor de beste ontvangst.
MW, LW:
vlak om de richting voor de beste ontvangst te vinden. Een ferrietstaaf-antenne is vast in het toestel ingebouwd.
Opmerking
Bij het verstellen van de antenne houdt u de voet ervan vast. Trek niet alleen aan het uiteinde van de antenne, want daarmee kunt u de antenne beschadigen.
Draai de gehele radio in het horizontale
Geheugenafstemming
U kunt tot 10 voorkeurzenders vastleggen voor de FM (5 zenders voor de FM1 en 5 zenders voor de FM2) , 5 zenders voor de middengolf of lange golf (MW) plus 5 zenders voor de korte golf (LW/SW).
Vastleggen van een voorkeurzender
Voorbeeld: Vastleggen van de FM zender van 90 MHz onder voorkeurzendertoets 2 van de FM2 groep.
1 Schakel in met de POWER toets. 2 Druk op de BAND toets om in te stellen
op FM2.
3 Stem af op de FM zender op 90 MHz.
4 Houd de gewenste voorkeurzendertoets
(in dit voorbeeld toets nummer 2) enkele seconden lang ingedrukt.
Ter bevestiging klinkt er een pieptoon en in het uitleesvenster licht het voorkeurzendernummer “2” op.
Om nog andere voorkeurzenders vast te leggen, herhaalt u deze stappen.
• Om een tegenvallende zender te vervangen door een andere, legt u de nieuwe zender op dezelfde wijze vast. De vorige zender wordt daarbij automatisch gewist.
Afstemmen op een vastgelegde voorkeurzender
1 Schakel in met de POWER toets. 2 Kies de afstemband met de BAND toets. 3 Druk op de nummertoets voor de
gewenste zender.
4
Stel de geluidssterkte in met de VOL regelaar.
De inschakel-wekker zetten
U kunt de radio op een vooraf gekozen tijdstip automatisch laten inschakelen, bij wijze van radiowekker. U kunt deze inschakel-wekker op elk gewenst moment instellen, ongeacht of de radio aan of uit staat.
1 Houd de STANDBY toets ingedrukt
totdat de aanduiding “ knipperen.
” gaat
2 Houd de STANDBY toets nog ingedrukt
en draai aan de TUNE/TIME SET knop om de wektijd of inschakeltijd voor de radio in te stellen.
3 Wanneer u de STANDBY toets loslaat,
geldt het gekozen tijdstip als inschakeltijd en dan stopt de “
” aanduiding met
knipperen en blijft branden.
Op het gekozen tijdstip zal de radio gaan spelen, om 60 minuten later weer automatisch te worden uitgeschakeld.
• Om de radio uit te schakelen, drukt u op de POWER toets. De radio zal dan de volgende dag weer op hetzelfde tijdstip worden ingeschakeld.
Annuleren van de inschakel­wekfunctie
Druk op de STANDBY toets zodat de “ ” aanduiding dooft.
Opmerking
Als u de STANDBY toets langer dan een seconden ingedrukt houdt, wordt er weer een wektijd ingesteld.
Gebruik van de sluimerfunctie
Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap vallen terwijl de radio nog speelt. De radio wordt automatisch uitgeschakeld na een door u gekozen tijdsduur (60, 45, 30 of 15 minuten).
1 Druk op de SLEEP toets.
De oorspronkelijke sluimertijd van “60” minuten wordt aangegeven en de aanduiding
” knippert.
Als u op SLEEP drukt terwijl de radio nog uit staat, wordt de radio nu ingeschakeld.
2 Druk net zovaak op de SLEEP toets
totdat de gewenste sluimertijd wordt aangegeven, terwijl de “
” aanduiding
nog knippert.
Bij elke druk op de toets verandert de sluimertijd- aanduiding als volgt:
Drie seconden nadat u de gewenste sluimertijd hebt gekozen, blijft de “ ” aanduiding branden en dan verschijnt weer de afstemfrequentie. De sluimerfunctie begint af te tellen.
3 Stem af op de gewenste radiozender en
stel de geluidssterkte in met de VOL regelaar.
Na het verstrijken van de gekozen sluimertijd wordt de radio automatisch uitgeschakeld.
• Om de radio af te zetten voordat de sluimertijd is verstreken, drukt u op de POWER toets.
• Om de sluimertijd tot het uitschakelen te verlengen, drukt u weer op de SLEEP toets om een nieuwe sluimertijd te kiezen.
Gelijktijdig gebruik van de sluimerfunctie en de wekfunctie
U kunt in slaap vallen terwijl u naar de radio luistert, om later op de ingestelde wektijd weer door de radio gewekt te worden.
1 Stel de wekker in. (Zie onder “De
inschakel-wekker zetten”.)
2 Schakel de sluimerfunctie in. (Zie
“Gebruik van de sluimerfunctie”).
Vergissingen voorkomen
–HOLD toetsvergrendeling
Schuif de HOLD schakelaar in de richting van de pijl. Er verschijnt een “- ” sleutelteken, om aan te geven dat alle toetsen van de radio zijn geblokkeerd. Om de toetsvergrendeling op te heffen, schuift u de HOLD schakelaar terug, zodat het “- ” sleutelteken verdwijnt.
Voorzorgsmaatregelen
•Gebruik dit toestel uitsluitend op 4,5 V gelijkstroom. Voor batterijvoeding plaatst u drie stuks R6 (AA­formaat) batterijen. Voor lichtnetvoeding gebruikt u uitsluitend de aanbevolen netspanningsadapter.
• Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft er een geringe hoeveelheid stroom naar het toestel lopen, ook al is de radio zelf uitgeschakeld.
•Laat het toestel nooit achter in de buurt van een warmtebron, zoals een kachel of verwarmingsradiator. Zorg er tevens voor dat het niet blootgesteld wordt aan direct zonlicht, veel stof, vocht, regen en mechanische schokken of trillingen.
•Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere gegevens bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
•Mocht er vloeistof of een voorwerp in het toestel terechtkomen, maak dan eerst de netspanningsadapter los en verwijder de batterijen; laat het toestel daarna door bevoegd vakpersoneel nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen. Pas op dat er geen vloeistof of klein voorwerp in de DC IN 4.5 V gelijkstroomingang terechtkomt. De radio zou daardoor gemakkelijk defect kunnen raken.
• De luidspreker werkt met een krachtige magneet, dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische pincode niet al te dicht bij de radio.
•Wanneer de buitenkant van het toestel vuil is, kunt u het schoonmaken met een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, want die kunnen de afwerking van het toestel aantasten.
• In een voertuig of een gebouw kan de radio-ontvangst wel eens moeilijk zijn of met storing gepaard gaan. Probeer dan of de ontvangst beter is in de buurt van een raam.
Mocht u vragen hebben of problemen met het apparaat, neem dan a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Verhelpen van storingen
Is een probleem met de radio aan de hand van onderstaande aanwijzingen niet op te lossen, raadpleeg dan a.u.b. uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
De toetsen op het voorpaneel werken niet.
•Kijk of de “-” toetsvergrendel-aanduiding zichtbaar is. Schuif de HOLD schakelaar terug, zodat het “-” sleutelteken verdwijnt.
De aanduidingen in het uitleesvenster zijn onduidelijk, of er wordt niets aangegeven.
• De batterijen raken leeg.
•Het toestel wordt in een erg warme of koude omgeving of op een plaats met veel vocht gebruikt.
Zwak of wegvallend geluid, of slechte radio­ontvangst
• De batterijen raken leeg.
• In een auto of gebouw kunt u proberen of de ontvangst in de buurt van een raam beter is.
Met de voorkeurzender-nummertoetsen kan niet op de gewenste radiozender worden afgestemd.
• De frequentie van de zender is nog niet onder een toets vastgelegd.
• De zenderfrequentie is uit het geheugen gewist.
Leg de afstemfrequentie opnieuw in het geheugen vast.
Er klinkt geen geluid en de “E” aanduiding knippert in het uitleesvenster.
• De batterijen zijn leeg.
Technische gegevens
Tijdsaanduiding:
24-uurs cyclus
Afstembereik:
Afstem- ICF-M410L ICF-M410S Afstem­band interval
FM 87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz 0,05 MHz KG(SW) 5 800 kHz - 15 900 kHz 5 kHz MG(MW) 531 kHz - 1 602 kHz 531 kHz - 1 602 kHz 9 kHz LG(LW) 153 kHz - 279 kHz 9 kHz
Luidspreker: 7,7 cm, impedantie 8 Uitgangsvermogen:
vervorming)
Uitgangsaansluiting: v oortelefoon-aansluiting
(3,5 mm ø ministekkerbus)
Stroomvoorziening:
stuks R6 (AA-formaat) batterijen
Externe gelijkstroomingang: DC IN 4.5 V Afmetingen: Ca. 205 × 104 × 40,5 mm (b/h/d),
zonder uitstekende delen en knoppen Ca. 212 × 104 × 42,5 mm (b/h/d), inclusief uitstekende delen en knoppen
Gewicht: Ca. 504 gram, inclusief batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
200 mW (bij 10% harmonische
4,5 V gelijkstroom, van drie
VARNING
Utsätt inte apparaten för regn eller fukt för att undvika riskerna för brand eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i elektriska stötar. Överlåt allt underhållsarbete till fackkunniga tekniker. Placera inte radion där det är för trångt, t.ex. i en bokhylla eller i en inbyggnadslåda. Undvik risk för brand och elskador genom att inte placera vätskefyllda föremål på radion, t.ex. vaser och liknande.
Innan radion tas i bruk
Tack för att du valde Sonys radio! Denna radio är en pålitlig radio som du kan njuta av i åratal. Läs noga igenom bruksanvisningen innan radion tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
Denna bruksanvisning täcker följande modeller: ICF-M410L och ICF-M410S. Skillnaderna mellan modellerna visas här nedan.
Modellbeteckning Band
ICF-M410L FM/MW/LW ICF-M410S FM/SW/MW
Egenskaper
• Radio med PLL (faslåst slinga) med syntesavstämning och 3 våglängder.
• Sammanlagt 20 stationer kan förinställas, 10 FM­stationer, 5 MW-stationer och 5 LW- eller SW-stationer.
• Enkelt att välja förvalsstation med hjälp av 5 snabbvalsknappar.
• Insomningstimer för automatisk avstängning av radion (kan ställas in att stängas av efter 15, 30, 45 eller 60 minuter).
• Funktion för radiomottagningstart som slår på radion automatiskt vid önskat klockslag.
Att observera angående kanalsteg för MW
Kanalsteget för skiljer sig beroende på område i världen. Se avsnittet ”Ändring av kanalsteg för MW”.
Val av strömförsörjningssätt
Isättning av batterier (se ill. A)
1 Öppna locket till batterifacket på radions
baksida.
2 Sätt i tre stycken R6-batterier (storlek AA)
(medföljer inte) med polerna vända åt rätt håll. Stäng därefter locket.
”0:00” blinkar i teckenfönstret efter att batterierna har installerats första gången. Ställ in tiden på klockan för att stoppa blinket. (Se ”Tidsinställning”.)
Batteriernas livslängd
(c:a antal timmar) (EIAJ*)
Sony LR6 alkaliska
ICF-M410L
ICF-M410S
* Uppmätta värden enligt standard EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan) Batterilivslängden kan förkortas beroende på hur du använder enheten.
(storlek AA) Sony R6 27 33
(storlek AA) Sony LR6 alkaliska
(storlek AA) Sony R6 21 27
(storlek AA)
När måste batterierna bytas ut?
När batterierna börjar laddas ur, blir ljudet svagt och får störningar. ”E” blinkar i teckenfönstret. När batterierna är helt urladdade, visas ”E” i teckenfönstret och strömmen stängs av. Byt ut samtliga batterier mot nya, när ”E” visas.
Hur locket till batterifacket sätts fast om det skulle råka lossna (se ill. B)
1 Sätt in ena sidan av locket så som visas. 2 Skjut på den andra sidan för att sätta fast.
Att observera vid byte av batterier
Se till att byte av batterierna inte tar längre än 40 sekunder, annars kommer inställningarna för klockan, radiomottagningsstart och förvalstationer att raderas från minnet. Gör om gjorda inställningar om detta skulle hända. Tryck på POWER för att ta bort indikeringen, efter att batterierna har bytts.
Att observera angående batterier
• Ladda inte torrbatterier.
• Bär inte torrbatterier i fickan tillsammans med
mynt eller andra metallföremål. Värme kan alstras om batteriets plus- och minuspoler av en händelse skulle komma i kontakt med ett metallföremål.
• Ta ur batterierna när radion inte skall användas
under en längre period, för att undvika batteriläckage och korrosion.
• Använd inte olika typer av batterier samtidigt.
• Vid byte av batterier, skall samtliga batterier
bytas ut mot nya.
Nätdrift (se ill. C)
Anslut nätadaptern (medföljer ej) till DC IN 4.5 V­kontakten och sedan till ett vägguttag och se till att anslutningarna sitter ordentligt.
Att observera angående nätadaptern
• Ta inte ur batterierna, när radion drivs från en yttre
strömkälla. Batterierna håller kvar inställningar som lagrats i minnet. Eftersom batterierna laddas ur även genom detta användningssätt, rekommenderar vi att batterierna byts ungefär en gång per år.
• Se till att stänga av radion, innan kontakten på den yttre
strömkällan ansluts eller kopplas ur. I annat fall kan det hända att ”E” visas i teckenfönstret. Om detta skulle hända, slå då på radion så att ”E” tas bort.
• Koppla ur nätadaptern från vägguttaget och
likströmsintaget DC IN 4.5 V, när radion drivs med de isatta batterierna. Se till att kontakten på den yttre strömkällan har kopplats ur innan radion slås på.
• Använd en vanlig nätadapter* som finns att köpa i
handeln (märkspänning/-ström: 4,5 V DC/700 mA). Använd inte någon annan nätadapter.
• Det kan på grund av nätadaptern höras ett oljud när
enheten används. Information finns i nätadapterns bruksanvisning.
Kontaktens poler
* Nätspänningen varierar beroende på land. Köp
en nätadapter som är lämpad för landet radion
skall användas i.
Tidsinställning
”0:00” blinkar i teckenfönstret när batterierna sätts i eller nätadaptern kopplas in för första gången. Klockan kan justeras när radion är avslagen.
1 Tryck på CLOCK (mb/CLOCK för
ICF-M410S), för att avbryta blinket i teckenfönstret.
2 Medan CLOCK hålls nedtryckt, vrid på
TUNE/TIME SET för att ställa in rätt tid
för klockan.
När du vrider på kontrollratten lite grann mot
eller , ökar eller minskar tim- och minutsifforna i steg om ett, och när du vrider ytterligare på kontrollratten mot
abzuschalten.
FM KV(SW)/MV(MW)/LV(LW) 60 72
49 60
eller ,
ökar eller minskar tim- och minutsiffrorna snabbare.
När CLOCK släpps upp, börjar klockan gå och ”:” börjar blinka.
24-timmars tidsvisning: ”0:00” = midnatt, ”12:00” = middag
Ändring av kanalsteget för MW
Den här radions kanalsteg för mellanvågsbandet är inställt på 9 kHz när radion lämnar fabriken. Anpassa frekvenstilldelningen för landet enligt vad som står i listan. Ändra vid behov kanalsteget före radiolyssning.
Område Kanalsteg
Länder i Nord- och 10 kHz Sydamerika
Övriga länder/regioner 9 kHz
1 Tryck på POWER för att stänga av
radion.
2 Medan CLOCK (mb/CLOCK för
ICF-M410S) hålls nedtryckt, tryck på och håll POWER intryckt i mer än 5 sekunder.
Kanalsteget för MW ändras därmed. Om steg 2 i anvisningen ovan upprepas, ändras kanalsteget igen.
OBS!
När kanalsteget för MW ändras, raderas de förvalsstationer för MW som lagrats i minnet.
Radiomottagning
Manuell inställning
1 Tryck på POWER. 2 Tryck på BAND lämpligt antal gånger för
att välja våglängdsband.
När stationer har lagrats i läge FM1 eller FM2, kan man lyssna på radion i ettdera läget. (Se ”Lagring av stationer i stationsförval”.) När du väljer SW: Vrid på TUNE/TIME SET medan CLOCK (mb/CLOCK för ICF-M410S) hålls intryck, för att välja ett meterband. Se ”Frekvensområde för SW ” för detaljer angående meterbandet. Följ punkt 3, när du väljer LW, MW och FM.
Frekvensområde för SW (SW: kHz)
Meterband Frekvensområde
49 m 5 800 – 6 250 41 m 7 100 – 7 400 31 m 9 400 – 10 000 25 m 11 500 – 12 150 22 m 13 500 – 13 900 19 m 15 000 – 15 900
3 Vrid på TUNE/TIME SET.
När du vrider på kontrollratten lite grann mot
eller , ökar eller minskar frekvenssifforna i steg om ett, och när du vrider ytterligare på kontrollratten mot eller , ökar eller minskar frekvenssiffrorna snabbare.
4 Justera volymen med VOL.
• Tryck på POWER, för att stänga av radion.
•När man lyssnar på ljudet med en öronsnäcka (medföljer inte) ansluten till v-uttaget, hörs inget ljud via högtalaren.
Tydligare radiomottagning (Se ill. D)
FM: Dra ut teleskopantennen och justera längden och vinkeln för bästa mottagning. SW: Dra ut teleskopantennen och justera längden för bästa mottagning. MW/LW: Vrid på radion horisontellt för optimal mottagning. En ferritstavantenn är inbyggd i radion.
OBS!
När antennens riktning skall justeras, håll då i antennens lägre del. Antennen kan skadas om den hanteras ovarsamt.
Lagring av stationer i stationsförval
Upp till 10 stationer kan lagras i FM (5 stationer i FM1, 5 stationer i FM2), 5 stationer i MW, och 5 stationer i LW/SW.
Hur en station lagras i minnet
Exempel: Lagring av FM 90 MHz under snabbvalsknapp 2 för FM2.
1 Tryck på POWER. 2 Tryck på BAND för att välja FM2. 3 Ställ in FM 90 MHz.
4 Tryck på önskad snabbvalsknapp i ett
antal sekunder (dvs. i detta fall snabbvalsknapp 2).
Ett pipljud som bekräftar att stationen lagrats hörs och förvalsnummer ”2” visas i teckenfönstret.
Följ ovanstående anvisningar för att lagra fler stationer.
• Ändra förvald station genom att lagra en ny station under valt förvalsnummer. Den föregående stationen tas bort.
Att lyssna på en förvalsstation
1 Tryck på POWER. 2 Välj våglängdsband med BAND. 3 Tryck på önskad snabbvalsknapp. 4 Justera volymen med VOL.
Inställning av timern för radiomottagningsstart
Du kan ställa in radion så att den slås på vid inställt klockslag. Timern kan ställas in vare sig radion är på eller inte.
1 Håll STANDBY nedtryckt tills ” ” börjar
blinka.
2 Medan STANDBY hålls nedtryckt, vrid
TUNE/TIME SET för att ställa in det klockslag då radion skall slås på.
3 När STANDBY släpps upp, ställs tiden
för radiomottagninsstart in och ” ” slutar blinka.
Radion slås på vid det inställda klockslaget och slås av automatiskt efter 60 minuter.
• Tryck på POWER, för att slå av radion. Radion slås på vid inställt klockslag nästa dag.
Hur man kopplar ur timern för radiomottagningsstart
Tryck på STANDBY så att ” ” tas bort.
OBS!
Om STANDBY hålls nedtryckt i mer än ungefär en sekund ställs tiden för radiomottagningsstart in.
Inställning av insomningstimern
Genom att ställa in insomningstimern kan du somna in till ljudet från radion. Radion stängs av
automatiskt efter att inställd tid (60, 45, 30 eller 15 minuter) har gått ut.
1 Tryck på SLEEP.
Timerinställningen “60” visas och “ ” blinkar.
Om SLEEP trycks in medan radion är avslagen, slås radion på.
2 Tryck lämpligt antal gånger på SLEEP för
att välja önskad timerinställning medan “ ” blinkar.
Med vart tryck ändras visningen enligt följande:
” framträder i teckenfönstret tre sekunder efter det att tiden för insomningstimern har ställts in och stationsfrekvensen visas. Insomningstimern börjar gå.
3 Ställ in önskad station och justera
volymen med VOL.
Radion kommer att stängas av automatiskt när den inställda tiden för timern har gått ut.
•För att koppla ur insomningstimern innan tiden har gått ut: tryck på POWER.
•För att förlänga tiden fram till dess att radion slås av: tryck på SLEEP igen för att ställa in önskad tid.
Att använda både insomningstimern och timern för radiomottagningsstart
Du kan somna in till ljudet från radion och väckas av radion vid inställt klockslag.
1 Ställ in timern för radiomottagningsstart.
(Se ”Inställning av timern för radiomottagningsstart”.)
2 Ställ in insomningstimern. (Se
”Inställning av insomningstimern”.)
Att förhindra oavsiktlig ändring – Låsreglaget HOLD
Skjut på HOLD. ”- ” visas i teckenfönstret vilket indikerar att alla funktioner för knapparna har blockerats. För att koppla ur låsreglaget, skjut på HOLD igen så att ”- ” tas bort.
Att observera
•Driv radion endast på 4,5 volts likströmsspänning. Vid batteridrift: använd 3 stycken R6-batterier (storlek AA). Vid nätdrift: använd endast den nätadapter som rekommenderas för denna radio.
•Radion är inte bortkopplad från strömkällan (elnätet) så länge som den är ansluten till ett vägguttag. Det gäller även om själva radion har stängts av.
•Lämna inte radion i närheten av värmekällor, inte heller på platser där den utsätts för starkt solsken, sand, damm eller mekaniska vibrationer.
• Namnplåten som anger märkspänning och annan viktig information finns på undersidan.
•Koppla från nätadaptern och ta ur batterierna om något föremål eller någon vätska skulle råka komma in i radion. Låt en fackkunning tekniker besiktiga radion innan den tas i bruk igen. Var noga med att varken vätska eller främmande material kommer in i radions likströmsintag DC IN 4.5 V. Detta kan orsaka felfunktion i radion.
•Låt inte kreditkort och dylikt med magnetkoder ligga i radions närhet på grund av den kraftiga magnet som används i högtalaren.
•Torka vid behov av höljet med en mjuk trasa som fuktats i mild diskmedelslösning. Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller kemiska lösningar. Det kan skada höljets ytbehandling.
•I fordon eller byggnader kan radiomottagningen vara svag eller utsättas för störningar. Om möjligt, lyssna på radion i närheten av ett fönster.
Rådfråga affären där radion köptes, eller Sonys representant, om du skulle ha några frågor eller problem rörande denna radio.
Felsökningshjälp
Rådfråga affären där radion köptes, eller Sonys representant, när du inte kan åtgärda problemet med hjälp av nedanstående råd.
Det går inte använda knapparna på frontpanelen.
•”- ” visas i teckenfönstret. Skjut HOLD så att ”-” tas bort.
Visningen i teckenfönstret är otydlig, eller ingenting visas.
•Svaga batterier.
•Radion används i en miljö med mycket hög eller låg temperatur, eller på en plats med hög luftfuktighet.
Ljudet är svagt eller har störningar, eller otillfredsställande mottagningskvalitet.
•Svaga batterier.
•Lyssna nära ett fönster när du lyssnar på radion i ett fordon eller en byggnad.
En viss radiostation tas inte emot när snabbvalsknappen tryck in.
•Stationen har inte lagrats i minnet.
•Stationen har raderats ur minnet. Lagra stationen igen.
Inget ljud hörs och ”E” visas i teckenfönstret.
•Batterierna är urladdade.
Tekniska data
Tidsvisning:
24-timmarssystem
Frekvensområde:
Band ICF-M410L ICF-M410S Kanal-
FM 87.5 MHz - 108 MHz 87.5 MHz - 108 MHz 0.05 MHz KV(SW)
—5 800 kHz - 15 900 kHz 5 kHz
MV(MW)
531 kHz - 1 602 kHz 531 kHz - 1 602 kHz 9 kHz
LV(LW)
153 kHz - 279 kHz 9 kHz
Högtalare: 7,7 cm, 8 Uteffekt: 200 mW (med 10 % övertonsdistorsion) Utgång: v (hörlurs)uttag (ø3,5 mm minijack) Strömförsörjning: 4,5 volts likströmsspänning, tre R6-
batterier (storlek AA)
Yttre strömkälla: DC IN 4.5 V Mått: C:a 205 × 104 × 40.5 mm (b/h/d) exkl. utskjutande
delar och reglage C:a 212 × 104 × 42.5 mm (b/h/d) inkl. utskjutande delar och reglage
Vikt: C:a 504 g. inkl. batterier
Rätt till ändringar förbehålles.
steg
*
* mb/CLOCK per ICF-M410S mb/CLOCK mallille ICF-M410S
Antenna telescopica Teleskooppiantenni
Presa v
v-liitin
DC IN 4.5V
A
Retro Takana
B
C
D
FM ULA
Quando si gira la manopola un poco verso o
, le cifre dell’orologio aumentano o diminuiscono di una unità per volta e quando si gira la manopola maggiormente verso le cifre dell’orologio cambiano rapidamente.
Quando si rilascia CLOCK l’orologio inizia a funzionare e “:” inizia a lampeggiare.
Italian Suomi
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548.
ATTENZIONE
Per prevenire rischi di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire l’apparecchio. Per l’assistenza fare riferimento solo a personale qualificato. Non installare l’apparecchio all’interno di spazi limitati, quali una libreria o un mobiletto. Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non collocare oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi, sull’apparecchio.
Sistema di 24 ore: “0:00” = mezzanotte; “12:00” = mezzogiorno
Cambiamento del passo di canale MW
Il passo di canale di questo apparecchio è stato impostato in fabbrica su 9 kHz. Farlo corrispondere al sistema di allocazione delle frequenze del paese di utilizzo come indicato. Se necessario, cambiare il passo di canale prima di ascoltare la radio.
Area Passo di canale
Paesi dell’America 10 kHz del Nord e del Sud
Altri paesi/regioni 9 kHz
1 Premere POWER per spegnere la radio.
o
2 Tenendo premuto CLOCK (mb/CLOCK
per ICF-M410S), tenere premuto POWER per più di 5 secondi.
Il passo di canale MW viene cambiato. Se si esegue di nuovo il punto 2, il passo di canale cambia di nuovo.
Nota
Quando il passo di canale MW viene cambiato, le stazioni MW preselezionate sono cancellate.
Uso della radio
Sintonia manuale
TUNE/TIME SET
VOL
Prima di cominciare
Grazie per avere acquistato questa radio Sony! Vi fornirà numerose ore di funzionamento affidabile e piacere di ascolto. Prima di usare la radio, leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per riferimenti futuri.
Queste istruzioni coprono i seguenti modelli: ICF­M410L e ICF-M410S. Le loro differenze sono come segue.
Numero di modello Bande
ICF-M410L FM/MW/LW ICF-M410S FM/SW/MW
1 Premere POWER.
Caratteristiche
• Radio a 3 bande a sintonia PLL sintetizzata.
• Possono essere preselezionati 20 canali in totale, 10 canali FM, 5 canali MW e 5 canali LW o SW.
R6 (formato AA) × 3 R6 (koko AA) × 3
• Stazioni preselezionate facilmente sintonizzabili con i 5 tasti di accesso diretto.
• Funzione di spegnimento ritardato per spegnere automaticamente la radio (si può impostare un tempo di 15, 30, 45 o 60 minuti).
• Funzione di timer di attesa per accendere automaticamente la radio all’ora desiderata.
Nota sul passo di canale MW
Il passo di canale MW differisce a seconda delle aree. Vedere “Cambiamento del passo di canale MW”.
Scelta della fonte di
Inserire prima il lato # delle pile. Aseta ensin pariston # pää
alimentazione
Inserimento delle pile (vedere la Fig. A)
1 Aprire il coperchio del comparto pile sul
retro dell’apparecchio.
2 Inserire tre pile tipo R6 (formato AA)
(non in dotazione) con la corretta polarità e quindi chiudere il coperchio.
“0:00” lampeggia sul display dopo che si sono inserite le pile la prima volta. Per far cessare il lampeggiamento, impostare l’orologio. (Vedere “Impostazione dell’orologio”.)
Durata delle pile (ore circa) (EIAJ*)
Alcaline Sony 60 72 LR6 (formato AA)
Sony R6 27 33 (formato AA)
Alcaline Sony 49 60 LR6 (formato AA)
Sony R6 21 27 (formato AA)
a una presa di corrente Seinäpistorasiaan
alla presa DC IN 4.5V Liittimeen DC IN 4.5V
Trasformatore CA (non in dotazione) Verkkolaite (eivät kuulu varusteisiin)
ICF-M410L
ICF-M410S
* Valore misurato secondo lo standard dell’EIAJ
(Electronic Industries Association of Japan) È probabile che la durata delle batterie si accorci secondo l’operazione eseguita dall’unità.
Quando sostituire le pile
Quando le pile si indeboliscono, il suono diventa debole e distorto. “E” lampeggia sul display. Quando le pile sono completamente esaurite, “E” appare sul display e l’apparecchio si spegne. Quando “E” appare, sostituire tutte le pile con altre nuove.
Per applicare il coperchio del comparto pile se si stacca accidentalmente (vedere la Fig. B)
SW LA
MW/LW KA/PA
1 Inserire un lato del coperchio come
illustrato.
2 Premere l’altro lato per applicare.
Nota sulla sostituzione delle pile
Non impiegare più di 40 secondi per sostituire le pile, altrimenti le impostazioni di orologio e attesa e le stazioni preselezionate saranno cancellate dalla memoria. In questo caso impostare di nuovo le funzioni. Dopo aver sostituito le pile, premere POWER per far scomparire l’indicazione.
Note sulle pile
•Non caricare le pile a secco.
•Non trasportare le pile a secco insieme a monete o altri
oggetti metallici. Può essere generato calore se i terminali positivi e negativi delle pile sono accidentalmente messi in contatto da oggetti metallici.
• Quando non si usa l’apparecchio per un lungo
periodo, estrarre le pile per evitare danni dovuti a perdite di fluido delle pile e corrosione.
•Non usare insieme pile di tipi diversi.
• Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con altre
nuove.
Uso con corrente domestica (vedere la Fig. C)
Collegare l’trasformatore CA (non in dotazione) alla presa DC IN 4.5 V, quindi inserirlo in una presa di rete.
Note sul trasformatore CA
• Quando si alimenta l’apparecchio con una fonte di
alimentazione esterna, non estrarre le pile. Queste pile servono a mantenere le impostazioni memorizzate. Poiché le pile si scaricano anche in questo caso, consigliamo di sostituirle ogni anno circa.
• Prima di collegare o scollegare la spina della fonte di
alimentazione esterna, assicurarsi di spegnere la radio. Altrimenti potrebbe apparire “E”. In questo caso accendere la radio per far scomparire “E”.
• Quando si alimenta l’apparecchio con le pile interne,
scollegare il trasformatore CA dalla presa di corrente e dalla presa DC IN 4.5V. Assicurarsi che la spina della fonte di alimentazione esterna sia scollegata prima di usare l’apparecchio.
• Utilizzare un trasformatore CA* disponibile in
commercio (tensione/corrente nominali in uscita: 4,5 V CC/700 mA). Non usare alcun altro trasformatore CA.
•A seconda dell’trasformatore CA, durante l'utilizzo
dell’unità è possibile sentire del rumore. Fare riferimento alle istruzioni per l’uso dell’trasformatore CA.
Polarità della spina
FM SW/OM(MW)/OL(LW)
2 Premere ripetutamente BAND per
selezionare la banda.
Quando si usa il modo di preselezione FM1 o FM2, si può ascoltare la radio in entrambi i modi. (Vedere “Sintonia preselezionata”.) Se si è selezionato SW: Girare TUNE/TIME SET tenendo premuto CLOCK (mb/CLOCK per ICF-M410S) per selezionare una banda in metri. Vedere “Campo di frequenza per SW” per dettagli sulla banda in metri. Se si è selezionato LW, MW o FM, passare al punto 3.
Campo di frequenza per SW (SW: kHz)
Banda in Campo di frequenza
49 m 5 800 – 6 250 41 m 7 100 – 7 400 31 m 9 400 – 10 000 25 m 11 500 – 12 150 22 m 13 500 – 13 900 19 m 15 000 – 15 900
metri
3 Girare TUNE/TIME SET.
Quando si gira la manopola un poco verso o
, le cifre della frequenza aumentano o diminuiscono di un passo per volta e quando si gira la manopola maggiormente verso o le cifre della frequenza cambiano rapidamente.
4 Regolare il volume usando VOL.
• Per spegnere la radio, premere POWER.
• Se si ascolta con un auricolare (non in dotazione) collegato alla presa v, il suono non viene emesso dal diffusore.
Per migliorare la ricezione radio (vedere la Fig. D)
FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne la lunghezza e l’angolazione per trovare la ricezione migliore. SW: Estendere l’antenna telescopica e regolarne la lunghezza per trovare la ricezione migliore. MW/LW: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per trovare la ricezione ottimale. Un’antenna a barra di ferrite è incorporata nell’apparecchio.
Nota
Regolare l’orientamento dell’antenna tenendola per la base. L’antenna può essere danneggiata se viene spostata con forza eccessiva.
Sintonia preselezionata
Si possono preselezionare fino a 10 stazioni per FM (5 stazioni per FM1 e 5 stazioni per FM2) , 5 stazioni per MW e 5 stazioni per SW/LW.
Presezione di una stazione
Esempio: Per impostare FM 90 MHz sul tasto di preselezione 2 per FM2
1 Premere POWER. 2 Premere BAND per selezionare FM2. 3 Sintonizzare FM 90 MHz.
4 Premere il tasto di preselezione
desiderato per più di alcuni secondi (cioè in questo caso premere il tasto di preselezione 2).
Si può sentire il segnale acustico di conferma e il numero di preselezione “2” appare sul display.
Per preselezionare un’altra stazione, ripetere questo procedimento.
• Per cambiare la stazione preselezionata, preselezionarne una nuova sul numero di preselezione. La stazione precedente viene cancellata.
Sintonia di una stazione preselezionata
1 Premere POWER. 2 Selezionare la banda con BAND. 3 Premere il tasto di sintonia preselezionata
desiderato.
4 Regolare il volume usando VOL.
Impostazione del timer di attesa
Si può impostare la radio in modo che si accenda ad un’ora fissata. Si può impostare il timer di attesa a radio accesa o spenta.
1 Tenere premuto STANDBY fino a che
“ ” inizia a lampeggiare.
2 Tenendo premuto STANDBY, girare
TUNE/TIME SET per impostare l’ora di
* La tensione della rete elettrica differisce a
seconda dei paesi. Acquistare il trasformatore CA nel paese dove si intende usare la radio.
Impostazione dell’orologio
“0:00” lampeggia sul display quando le pile sono inserite o il trasformatore CA viene collegato per la prima volta. L’orologio può essere regolato quando la radio è spenta.
1 Per far cessare il lampeggiamento sul
display, premere CLOCK (mb/CLOCK per ICF-M410S).
2 Tenendo premuto CLOCK, girare TUNE/
TIME SET per regolare l’orologio sull’ora
attuale.
accensione della radio.
3 Quando si rilascia STANDBY, l’ora di
attesa è impostata e “ ” cessa di lampeggiare.
La radio si accende all’ora fissata e si spegne automaticamente dopo 60 minuti.
• Per spegnere la radio, premere POWER. La radio si accende all’ora fissata il giorno dopo.
Per disattivare il timer di attesa
Premere STANDBY in modo che “ ” scompaia. Nota
Se si tiene premuto STANDBY per più di un secondo circa si passa all’impostazione dell’ora di attesa.
Impostazione del timer di spegnimento ritardato
Impostando il timer di spegnimento ritardato è possibile addormentarsi al suono della radio. La radio si spegne automaticamente dopo il tempo fissato (60, 45, 30 o 15 minuti).
1 Premere SLEEP.
L’impostazione “60” del timer di spegnimento ritardato viene visualizzata e “ ” lampeggia.
Se si preme SLEEP a radio spenta, la radio si accende.
2 Premere ripetutamente SLEEP per
selezionare l’impostazione desiderata per il timer di spegnimento ritardato, mentre “ ” lampeggia.
A ciascuna pressione l’indicazione cambia come segue:
” appare tre secondi dopo che si è impostato il timer di spegnimento ritardato e viene visualizzata la frequenza. Il timer di spegnimento ritardato inizia a funzionare.
3 Sintonizzare la stazione desiderata e
regolare il volume con VOL.
La radio si spegne automaticamente dopo il tempo fissato.
• Per spegnere la radio prima che sia trascorso il tempo fissato premere POWER.
• Per prolungare il tempo fino allo spegnimento, premere di nuovo SLEEP per impostare il tempo.
Uso entrambi i timer di attesa e di spegnimento ritardato
È possibile addormentarsi al suono della radio e essere svegliati dalla radio all’ora fissata.
1 Impostare il timer di attesa. (Vedere
“Impostazione del timer di attesa”.)
2 Impostare il timer di spegnimento
ritardato. (Vedere “Impostazione del timer di spegnimento ritardato”.)
Prevenzione di attivazioni accidentali
–Funzione HOLD
Spostare HOLD. “- ” appare sul display, indicando che tutte le funzioni dei tasti sono bloccate. Per disattivare la protezione tasti, spostare di nuovo HOLD in modo che “- ” scompaia.
Precauzioni
• Alimentare l’apparecchio solo a 4,5 V CC. Per il funzionamento a pile, usare tre pile tipo R6 (formato AA). Per il funzionamento a CA, usare solo il trasformatore CA consigliato.
• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato ad una presa di corrente, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in luoghi esposti a luce solare diretta, sabbia, polvere eccessiva o scosse meccaniche.
• La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si trova all’esterno sul fond.
• Se un oggetto o un liquido penetra nell’apparecchio, scollegare il trasformatore CA ed estrarre le pile e far controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente. Assicurarsi che nessun liquido o materiale estraneo penetri nella presa DC IN 4.5V di questo apparecchio. Questo può causare problemi di funzionamento dell’apparecchio.
• Poiché nel diffusore è utilizzato un forte magnete, tenere carte di credito, ecc. a codificazione magnetica lontane dall’apparecchio.
•Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno asciutto morbido inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi chimici, perché possono deformare il rivestimento.
• All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio può essere difficoltosa o soggetta a interferenze. Provare ad ascoltare vicino ad una finestra.
In caso di dubbi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
Guida alla soluzione di problemi
Se un problema dovesse rimanere insoluto dopo che si sono eseguiti questi controlli, consultare il proprio rivenditore Sony.
I tasti del pannello anteriore non funzionano.
•“-” è visualizzato. Spostare HOLD in modo che “-” scompaia.
Il display è fioco o non sono visualizzate indicazioni.
• Pile deboli.
• L’apparecchio viene usato a temperature estremamente alte o basse o in un luogo con umidità eccessiva.
Suono molto debole o interrotto o ricezione scadente.
• Pile deboli.
• All’interno di veicoli o edifici, ascoltare vicino ad una finestra.
Non è possibile ricevere una stazione quando si preme un tasto di sintonia preselezionata.
• La stazione non è stata preselezionata.
• La memoria della stazione è stata cancellata. Preselezionare di nuovo la stazione.
Il suono non è udibile e “E” appare sul display.
• Le pile sono esaurite.
Caratteristiche tecniche
Indicazione dell’ora:
Sistema di 24 ore
Campo di frequenza*:
Banda ICF-M410L ICF-M410S Passo di
FM 87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz 0,05 MHz SW 5 800 kHz - 15 900 kHz 5 kHz OM(MW) 531 kHz - 1 602 kHz 531 kHz - 1 602 kHz 9 kHz OL(LW) 153 kHz - 279 kHz 9 kHz
Diffusore: 7,7 cm, 8 Uscita di potenza: 200 mW (al 10% di distorsione
armonica)
Uscita: Presa v (auricolare) (minipresa ø3,5 mm)
Alimentazione: 4,5 V CC, tre pile tipo R6 (formato AA)
Fonte di alimentazione esterna: DC IN 4.5V Dimensioni: Circa 205 × 104 × 40,5 mm (l/a/p) esclusi
comandi e parti sporgenti
Cira 212 × 104 × 42,5 mm (l/a/p) inclusi comandi e parti sporgenti
Massa: Circa 504 g incluse le pile
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
2. Frequenza intermedia:
3. Oscillatore locale:
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/ 06/85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Il disegno e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
FM: 87,5 MHz - 108,0 MHz SW: 5 800 kHz - 15 900 kHz OM: 531 kHz - 1 602 kHz
FM: 10,7 MHz AM: 450 kHz
Frequenza oscillatore locale superiore a quella del segnale
canale
Varoitus
Suojaa laite sateelta ja kosteudelta tulipalo- ja sähköiskuvaaran estämiseksi.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu sähköiskulle. Tuotteen saa huoltaa vain ammattitaitoinen huoltoliike. Älä sijoita laitetta suljettuun tilaan, kuten umpinaiseen kirjahyllyyn tai kaappiin. Älä sijoita laitteen päälle maljakkoa tai muita nestettä sisältäviä esineitä, jotta vältät tulipalo- ja sähköiskuvaaran.
Ennen kuin aloitat
Kiitämme Sony-radion valinnasta! Se toimii luotettavasti ja antaa tuntikaupalla kuunteluiloa. Lue nämä käyttöohjeet ennen radion käytön aloittamista ja säilytä ne mahdollista tulevaa tarvetta varten.
Nämä ohjeet kattavat seuraavat mallit: ICF-M410L ja ICF-M410S. Mallien väliset eroavaisuudet on näytetty alla.
Mallinumero Kaista
ICF-410L FM/MW/LW ICF-410S FM/SW/MW
Ominaisuudet
• PLL-syntetisointi viritteinen 3 kaistan radio
• Yhteensä voidaan esivirittää 20 asemaa, 10 ULA­kanavaa (FM) ja 5 KA (MW), 5 PA (LW) tai LA-kanavaa (SW).
• Helppo viritys esiviritetyille asemille 5 suoran hakupainikkeen avulla.
• Uniajastintoiminto sammuttaa radion automaattisesti (se voidaan säätää sammumaan 15, 30, 45 tai 60 minuutin kuluttua).
• Valmiustila-ajastin kytkee radion automaattisesti haluamanasi aikana.
Huomautuksia MW-kanavavaiheesta
MW-kanavavaihe vaihtelee alueittain. Katso lukua “MW-kanavavaiheen muuttaminen”.
Virtalähteen valinta
Paristojen asentaminen (Katso kuvaa A)
1 Avaa laitteen takana olevan
paristokotelon kansi.
2 Aseta kolme R6 (koko AA) paristoa (eivät
kuulu varusteisiin) paikalleen niin, että napaisuus tulee oikein päin, ja sulje kansi.
“0:00” vilkkuu näytössä, kun paristot asetetaan paikalleen ensimmäistä kertaa. Vilkkuminen loppuu, kun kello säädetään aikaan. (Katso lukua “Kellon säätö”.)
Paristojen kesto
(likimääräisesti tunneissa) (EIAJ*)
Sony alkali 60 72
ICF-M410L
ICF-M410S
* EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) -
standardin mukaisesti mitattu arvo Paristojen varauksen kestoaika voi olla mainittua lyhyempi laitteen käyttötavan mukaan.
R6 (koko AA) Sony R6 27 33
(koko AA) Sony alkali 49 60
LR6 (koko AA) Sony R6 21 27
(koko AA)
ULA(FM) LA(SW)/KA(MW)/PA(LW)
Milloin paristot on vaihdettava
Kun paristot heikkenevät, ääni heikkenee ja säröytyy. “E” vilkkuu näytössä. Kun paristot ovat kuluneet loppuun, “E” näkyy näytössä ja virta katkeaa. Kun “E” näkyy, vaihda kaikki paristot uusiin.
Paristokotelon kiinnittäminen, jos se on irronnut vahingossa (katso kuvaa B)
1 Aseta kannen toinen puoli paikalleen
kuvassa näytetyllä
2 Kiinnitä paikalleen painamalla toisesta
reunasta.
Huomautus paristojen vaihdosta
Vaihda paristot 40 sekunnin kuluessa, muuten kellon ja valmiustilan säädöt ja esiviritetyt asemat pyyhkiytyvät pois muistista. Jos näin on käynyt, säädä toiminnot uudelleen. Kun kaikki paristot on vaihdettu, sammuta merkkivalo painamalla painiketta POWER.
Huomautuksia paristoista
• Älä lataa kuivaparistoja.
• Älä pidä kuivaparistoja samassa paikassa kolikoiden ja
muiden metalliesineiden kanssa. Jos paristojen positiivinen ja negatiivinen pää koskettaa metalliesineitä, syntyy kuumuutta.
• Kun laitetta ei käytetä pitkään aikaan, ota paristot pois,
jotta saadaan vältettyä paristovuodon aiheuttamat vahingot ja syöpyminen.
• Älä käytä yhdessä eri tyyppisiä paristoja.
• Vaihda aina kerralla kaikki paristot.
Verkkovirta (katso kuvaa C)
Kytke verkkolaite (ei sisälly vakiovarusteisiin) DC IN 4.5 V -liitäntään pitävästi ja kytke verkkolaite pistorasiaan.
Huomautuksia verkkolaitteesta
• Kun laitetta käytetään ulkoisella virtalähteellä, älä ota
paristoja pois. Nämä paristot ovat tukena muistiin tallennetuille säädöille. Koska myös paristot purkautuvat tässä tapauksessa, suosittelemme niiden vaihtamista noin kerran vuodessa.
• Ennen kuin liität tai irrotat ulkoisen virtalähteen
pistokkeen, katkaise radiosta virta. Muuten “E” saattaa tulla näkyviin. Jos näin käy, kytke radion virta, jotta “E” katoaa.
• Kun laitetta käytetään sisäisillä paristoilla, irrota
verkkolaitteen pistoke seinäpistorasiasta ja liittimestä DC IN 4.5 V. Varmista, että ulkoisen virtalähteen pistoke on irrotettu ennen kuin käytät laitetta.
• Käytä yleisesti myynnissä olevaa verkkovirtalaitetta*
(nimellinen lähtöjännite/-virta: 4,5 V DC/700 mA). Älä käytä muuta verkkolaitetta.
• Joistakin verkkovirtalaitteista voi kuulua ääntä laitteen
käytön aikana. Lisätietoja on verkkovirtalaitteen käyttöohjeissa.
Liittimen napaisuus
* Virtalähteen jännite on erilainen eri maissa.
Hanki verkkovirta siitä maasta, jossa radiota
aiotaan käyttää.
Kellon säätö
Näytössä vilkkuu “0:00”, kun paristot asennetaan tai verkkolaite kytketään ensimmäistä kertaa. Kello voidaan säätää aikaan, kun radion virta on katkennut.
1 Lopeta näytön vilkkuminen painamalla
painiketta CLOCK (mb/CLOCK mallille ICF-M410S).
2 Samalla, kun pidät painikkeen CLOCK
painettuna alas, käännä säädintä TUNE/ TIME SET ja säädä näin kello oikeaan
aikaan.
Kun säätönuppia käännetään hieman suuntaan
tai , lukemat siirtyvät eteen tai taakse yhdellä, ja kun säätönuppia käännetään enemmän suuntaan muuttuvat nopeasti.
tai , lukemat
Kun painike CLOCK vapautetaan, kello alkaa käydä ja “:” alkaa vilkkua.
24 tunnin järjestelmä: “0:00” = keskiyö, “12:00” = keskipäivä
MW-kanavavaiheen muuttaminen
Tämän laitteen kanavavaihe on säädetty tehtaalla 9 kHz:iin. Sovita maasi taajuusjakojärjestelmälle alla kuvatulla tavalla. Tarvittaessa muuta kanavavaihe ennen kuin alat kuunnella radiota.
Alue Kanavavaihe
Pohjois- ja etelä- 10 kHz Amerikan maat
Muut maat/alueet 9 kHz
1 Sammuta virta painamalla painiketta
POWER.
2 Samalla kun pidät painikkeen CLOCK
(mb/CLOCK mallille ICF-M410S) painettuna, paina painiketta POWER yli 5 sekuntia.
MW-kanavavaihe on nyt muuttunut. Jos siirryt taas vaiheeseen 2, kanavavaihe muuttuu uudelleen.
Huomautus
Kun MW-kanavavaihe on muutettu, esiviritetyt MW-asemat pyyhkiytyvät pois.
Radion käyttö
Käsiviritys
1 Paina painiketta POWER. 2 Valitse kaista painamalla painiketta
BAND toistuvasti.
Kun käytetään muotoa FM1 (ULA1) tai FM2 (ULA2), radiota voidaan kuunnella kummalla tahansa muodolla. (Katso “Esiviritys”.) Kun valitset SW: Käännä säädintä TUNE/TIME SET, kun painat painiketta CLOCK (mb/CLOCK mallille ICF-M410S) valitaksesi metrikaistan. Katso tarkemmat tiedot metrikaistasta kohdasta “SW-taajuusala”. Kun valitset LW, MW ja FM, noudata vaiheen 3 ohjeita.
SW-taajuusala (SW: kHz)
Metrikaista Taajuusala
49 m 5 800 – 6 250 41 m 7 100 – 7 400 31 m 9 400 – 10 000 25 m 11 500 – 12 150 22 m 13 500 – 13 900 19 m 15 000 – 15 900
3 Käännä säädintä TUNE/TIME SET.
Kun säätönuppia käännetään hieman suuntaan
tai , taajuuslukemat siirtyvät eteen tai taakse vaihe kerrallaan, ja kun säätönuppia käännetään enemmän suuntaan tai , taajuuslukemat muuttuvat nopeasti.
4 Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä.
•Radio sammutetaan painamalla painiketta POWER.
•Kun kuunnellaan kuulokkeilla (eivät kuulu varusteisiin), jotka on liitetty liittimeen v, ääntä ei kuulu kaiuttimista.
Radiovastaanoton parantaminen (katso kuvaa D)
FM: Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento, suunta ja pituus, josta saadaan paras mahdollinen kuuluvuus.
SW: Nosta teleskooppiantenni pystyyn. MW/LW: Kääntele laitetta vaakatasossa ja etsi
asento, jossa kuuluvuus on paras mahdollinen. Laitteessa on yhdysrakenteinen ferriittitankoantenni.
Huomautus
Säädä antennin suunta pitämällä kiinni sen pohjasta. Antenni saattaa vahingoittua, jos sitä liikutetaan väkisin.
Esiviritys
On mahdollista esivirittää 10 asemaa FM (5 asemaa FM1, 5 asemaa FM2), 5 asemma MW ja 5 asemaa LW/SW.
Aseman esivirittäminen
Esimerkki: FM 90 MHz esiviritetään FM2 painikkeelle 2.
1 Paina painiketta POWER. 2 Valitse FM2 painamalla painiketta
BAND.
3 Viritä asemalle FM 90 MHz.
4 Paina haluttua esivirityspainiketta
useampi sekunti (esimerkissämme siis painiketta 2).
Kuulet varmistusäänimerkin ja esiviritysnumero “2” tulee näkyviin näyttöön.
Kun haluat esivirittää muita asemia, toista nämä vaiheet uudelleen.
•Esiviritetty asema muutetaan esivirittämällä uusi asema vanhan tilalle. Vanha asema poistuu uuden tieltä.
Esiviritetyn aseman kuunteleminen
1 Paina painiketta POWER. 2 Valitse kaista painikkeella BAND. 3 Paina haluttua esivirityspainiketta. 4 Säädä äänenvoimakkuus säätimellä VOL.
Valmiustila-ajastimen säätö
Radio voidaan säätää kytkeytymään ennalta säädettynä aikana. Valmiustila-ajastin voidaan säätää olipa radio kytketty tai ei.
1 Paina painiketta STANDBY, kunnes “ “
alkaa vilkkua.
2 Samalla, kun pidät painikkeen
STANDBY painettuna, säädä säädintä TUNE/TIME SET kääntämällä aika, jolloin
radion halutaan kytkeytyvän.
3 Kun painike STANDBY vapautetaan,
valmiustila-aika on säädetty ja “ “ lakkaa vilkkumasta.
Radio kytkeytyy ennalta säädettynä aikana ja se sammuu automaattisesti 60 minuutin kuluttua.
•Radio sammutetaan painamalla painiketta POWER. Radio kytkeytyy ennalta säädettynä aikana seuraavana päivänä.
Valmiustila-ajastimen peruuttaminen
Paina painiketta STANDBY niin, että “ ” katoaa.
Huomautus
Painikkeen STANDBY painaminen yli sekunnin säätää valmiustila-ajan.
Uniajastimen säätö
Uniajastinta käyttämällä voit nukahtaa kuunnellen radiota. Virta katkeaa radiosta automaattisesti säädetyn ajan jälkeen (60, 45, 30 tai 15 minuuttia).
1 Paina painiketta SLEEP.
Uniajastimen säätö “60” minuuttia näkyy ja
” vilkkuu.
Jos painiketta SLEEP painetaan radion virran ollessa katkaistu, virta kytkeytyy radioon.
2 Valitse painiketta SLEEP toistuvasti
painamalla haluttu uniajastimen säätö merkinnän “ “ vilkkuessa.
Kukin painallus muuttaa näyttöä seuraavalla tavalla:
“ tulee näkyiin kolmen sekunnin kuluttua uniajastimen säädön kuluttua ja taajuuden merkintä tulee näkyviin. Uniajastin alkaa toimia.
3 Viritä halutulle asemalle ja säädä
äänenvoimakkuus VOL-säätimellä.
Radion virta katkeaa automaattisesti säädetyn ajan kuluttua.
•Uniajastin voidaan katkaista ennen säädetyn ajan loppumista painamalla painiketta POWER.
• Virran katkeamiseen jäljellä olevaa aikaa voidaan jatkaa painamalla painiketta SLEEP uudelleen ajan säätämiseksi.
Sekä uniajastimen että valmiustila­ajastimen käyttö
Voit nukahtaa kuunnellen radiota ja herätä radion soittoon ennalta säädettynä aikana.
1 Säädä valmiustila-ajastin. (Katso
“Valmiustila-ajastimen säätö”.)
2 Säädä uniajastin. (Katso “Uniajastimen
säätö”.)
Vahingossa tapahtuvan muuttamisen estäminen
–Pitotoiminto (HOLD)
Siirrä painiketta HOLD. “-” näkyy ilmoituksena siitä, että kaikki painikkeet ovat lukossa. Painikkeiden lukitus vapautetaan siirtämällä painike HOLD taas niin, että “-” katoaa.
Huomautuksia
•Käytä laitetta vain 4,5 V tasavirtaa. Paristokäytössä tulee käyttää kolmea R6 (koko AA) paristoa. Verkkokäytössä tulee käyttää ainoastaan suositettua verkkolaitetta.
•Laite ei katkea kokonaan irti vaihtovirtalähteestä (verkosta) niin kauan kuin se on liitetty seinäpistorasiaan, vaikka itse laitteen virta olisi katkaistu.
•Älä pidä laitetta lämmönlähteiden läheisyydessä, suorassa auringonpaisteessa, paikassa, jossa on huomattavasti pölyä tai mekaanista tärinää.
•Käyttöjännitteen ja muut tärkeät tiedot osoittava arvokilpi sijaitsee laitteen pohjassa.
• Jos laitteen sisään putoaa tai kaatuu jotakin, irrota verkkojohto tai ota paristot pois ja tarkastuta laite ammattihenkilöllä ennen kuin jatkat sen käyttöä. Varmista, että nestettä tai vieraita esineitä ei pääse laitteen liittimeen DC IN 4.5V. Ne saattavat aiheuttaa laitteen menemisen epäkuntoon.
•Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä luottokortit ym. magneettisen koodauksen omaavat kortit tai jousivetoiset kellot poissa laitteen läheisyydestä.
• Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se pehmeällä kankaalla, joka on kostutettu mietoon pesuaineliuokseen. Älä käytä koskaan hankaavia puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, sillä ne saattavat pilata laitteen pinnan.
•Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai lähetyksessä olla huomattavasti häiriöitä kuunneltaessa ajoneuvoissa tai rakennusten sisällä. Yritä kuunnella ikkunan lähellä.
Jos laitteen suhteen ilmenee kysyttävää tai ongelmia esiintyy, pyydämme ottamaan yhteyden lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Vianetsintäopas
Jos ongelmaa ei saada ratkaistua seuraavan taulukon avulla, pyydämme ottamaan yhteyden lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Etuseinän painikkeet eivät toimi.
•”-” näkyy. Siirrä painike HOLD niin, että “-” katoaa.
Näyttö on himmeä tai merkintöjä ei näy.
• Paristot ovat heikot.
•Laitetta käytetään erittäin kuumassa, kylmässä tai kosteassa paikassa.
Ääni on erittäin heikko tai katkonainen tai vastaanotto ei ole tyydyttävä.
• Paristot ovat heikot.
•Ajoneuvoissa ja rakennuksissa on parempi yrittää kuunnella ikkunan lähellä.
Asemaa ei saada kuuluviin painettaesa esivirityspainiketta.
•Asemaa ei ole esiviritetty.
•Asema on pyyhkiytynyt pois muistista. Esiviritä asema uudelleen.
Ääntä ei kuulu ja “E” näkyy näytössä.
• Paristot ovat kuluneet loppuun.
Tekniset tiedot
Aikanäyttö:
24 tunnin järjestelmä
Taajuusala:
Kaista ICF-410L ICF.410S Kanavavaihe
ULA(FM) 87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz 0,05 MHz LA(SW) 5 800 kHz - 15 900 kHz 5 kHz KA(MW) 530 kHz - 1 602 kHz 530 kHz - 1 602 kHz 9 kHz PA(LW) 153 kHz - 279 kHz 9 kHz
Kaiutin: 7,7 cm, 8 ohmia Teholähtö: 200 mW (10 % harmonisella säröllä) Lähtö: v-liitin (korvakuuloke) (halk. 3,5 mm miniliitin: Virtavaatimukset: 4,5 V tasavirta, kolme R6 (koko
AA) paristoa
Ulkoinen virtalähde: 4,5 V tasavirtatulo (DC IN 4.5V) Mitat: Noin 205 × 104 × 40,5 mm (l×k×s) ilman
esiintyöntyviä osia ja säätimiä Noin 212 × 104 × 42,5 mm (l×k×s) ilman esiintyöntyviä osia ja säätimiä
Paino: Noin 504 g paristot mukaanluettuina
Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa ulkoasua ja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Loading...