
Ring Light
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Οδηγίες λειτουργίας
Instrukcja obsługi
Návod na obsluhu
Használati útmutató
Instrucţiuni de utilizare
HVL-RL1
© 2012 Sony Corporation
Printed in China
1
2
5
6
7
11
12
10
Δακτύλιος φωτισμού για κοντινές λήψεις
4-443-171-22 (1)
Utilizzo della lampada anulare
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche non aprire il telaio. Rivolgersi esclusivamente a
personale di assistenza qualicato.
Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o
simili.
Tenere l’unità lontana dalla portata dei bambini per evitare che la ingoino.
Per i clienti in Europa
Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a ne vita
(applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere considerato come un normale riuto
domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di
raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti
essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei
materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più
dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare
l’ucio comunale, il servizio locale di smaltimento riuti oppure il
negozio dove l’avete acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla
normativa applicabile (valido solo per l’Italia).
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le
direttive UE >
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai ni della Compatibilità
Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo
all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei
documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
Caratteristiche
Questa lampada anulare può essere utilizzata in combinazione con le fotocamere
digitali con obiettivo intercambiabile Sony e le fotocamere digitali Sony dotate di
una comune slitta multi interfaccia.
4
3
8
9
Questa lampada anulare può essere inoltre utilizzata in combinazione con le
videocamere digitali HD con obiettivo intercambiabile Sony dotate di una slitta
portaccessori o di una slitta multi interfaccia.
L’utilizzo dell’adattatore per slitta di contatto in dotazione consente inoltre l’uso
con le fotocamere digitali con obiettivo intercambiabile Sony dotate di slitta
portaccessori con blocco automatico. La lampada anulare, tuttavia, potrebbe non
essere utilizzabile con determinate fotocamere digitali con obiettivo intercambiabile
Sony o videocamere digitali HD con obiettivo intercambiabile Sony.
Per informazioni dettagliate sui modelli di fotocamera compatibili con questa
lampada anulare, visitare il sito web Sony della propria area, oppure rivolgersi al
proprio rivenditore Sony o al centro assistenza autorizzato Sony di zona.
Lampada anulare per scatti ravvicinati
ˎ
Negli scatti in modalità macro sono possibili altri tipi di illuminazione.
Consente una gamma di presentazioni con un’illuminazione variata.
ˎ
L’illuminazione uniforme con tutte le luci accese consente scatti senz’ombra.
ˎ
L’illuminazione da un solo lato evidenzia il contrasto nel soggetto e enfatizza la
ˎ
sensazione di un’immagine in 3D.
Utilizza un LED bianco ad alta luminosità come sorgente luminosa della lente.
ˎ
Il LED bianco ha una lunga durata di circa 10.000 ore, è resistente agli urti e agli
ˎ
agenti atmosferici, pertanto necessita di poca manutenzione.
Identicazione delle parti (Vedi
illustrazione )
Lampada anulare
1 Coperchio del vano delle batterie
2 Parte operativa
3 Parte anulare
4 Pulsante di sblocco
5 Interruttore POSITION
6 Selettore BRIGHT
7 Spia POWER
8 Interruttore POWER
9 Ghiera ssa
Adattatore per slitta di contatto
10 Slitta portaccessori
11 Sblocco
12 Base di montaggio
Inserimento delle batterie (vedere la
gura )
Usare quattro batterie alcaline AA Sony oppure batterie AA Ni-MH Sony. La
lampada anulare potrebbe non funzionare correttamente se vengono utilizzate altre
batterie.
* Non utilizzare batterie AA Ni-Mn secche né batterie AA Mn secche.
1 Aprire il coperchio del vano batterie.
2 Inserire le quattro batterie nelle direzioni contrassegnate
all’interno del vano batterie.
3 Richiudere il coperchio del vano batterie.
Note
Non utilizzare batterie nella seguente combinazione:
ˎ
batterie nuove o completamente cariche con batterie non cariche
ˋ
tipi di marca diverse
ˋ
Prima dell’inserimento delle batterie, controllare sempre la direzione dei poli
ˎ
. La lampada anulare non si accende se le batterie vengono installate con le
polarità invertite.
Assieme alla lampada anulare vengono forniti anelli adattatori per ltri di 49
ˎ
mm e 55 mm di diametro. Non è possibile usare questa lampada anulare con una
lente con un diverso diametro del ltro.
Non è possibile usare questa lampada anulare con un obiettivo che viene messo
ˎ
a fuoco ruotando il bordo anteriore. Per informazioni dettagliate sui modelli di
fotocamera compatibili con questa lampada anulare, visitare il sito web Sony della
propria area, oppure rivolgersi al proprio rivenditore Sony o al centro assistenza
autorizzato Sony di zona.
Prima di attaccare la lampada anulare
Per informazioni dettagliate sui modelli di fotocamera compatibili, visitare il sito
web Sony della propria area, oppure rivolgersi al proprio rivenditore Sony o al
centro assistenza autorizzato Sony di zona.
Vericare le istruzioni operative della lente relative al diametro dell’anello
adattatore.
Togliere eventuali accessori attaccati all’apparecchio video-fotograco*, quali
ˎ
coperchio della lente o il ltro.
* ad esempio la fotocamera digitale con obiettivo intercambiabile, la videocamera,
ecc.
Togliere il coperchio della lente anteriore dalla lente.
ˎ
Applicazione della lampada anulare
(Vedere illustrazione )
1 Applicare saldamente l’anello adattatore dello stesso diametro
del ltro della lente (come mostra l’illustrazione ).
Gli anelli adattatori di 49 mm e 55 mm di diametro vengono forniti con la
lampada anulare.
2 Far scorrere il piedino di montaggio della slitta di contatto
interamente nella slitta portaccessori dell’apparecchio video/
fotograco.
3 Applicare saldamente la parte operativa alla slitta portaccessori
dell’adattatore per slitta di contatto (come mostra l’illustrazione
).
4 Applicare la parte anulare all’anello adattatore (come mostra
l’illustrazione ).
*Applicare la parte anulare con il suo pulsante di sblocco in cima.
Nota
Fare attenzione a non graare la lente durante l’applicazione dell’anello adattatore.
Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le
istruzioni per l’uso dell’apparecchio video/fotograco.
1 Portare l’interruttore POWER dell’apparecchio video/fotograco
su “ON”.
2 Impostare l’interruttore POWER della parte operativa della
lampada anulare su “ON.”
3 Puntare la telecamera sul soggetto e scattare.
Quando la lampada anulare è inserita sulla telecamera, il peso della lente la rende
instabile. Si consiglia di usare un treppiede o di sostenere la lente saldamente
con una mano.
Note
Per la riproduzione di colori veri, selezionare la modalità di bilanciamento del
ˎ
bianco personalizzato della telecamera. Se è stato modicato il selettore BRIGHT
delle parti operative resettare il bilanciamento del bianco.
Consultare le istruzioni operative dell’apparecchio video/fotograco per
informazioni su come modicare le impostazioni.
Non aerrare l’apparecchio video/fotograco prendendolo dalla lampada
ˎ
anulare. L’apparecchio video/fotograco potrebbe cadere.
Quando si fanno fotograe su un soggetto con alti riessi, il riesso della lampada
ˎ
anulare potrebbe apparire sull’immagine.
Interruttori e accensione della lampada
anulare (vedere illustrazione )
L’intensità dell’illuminazione può essere modicata con il selettore BRIGHT della
ˎ
parte operativa.
È possibile regolare l’illuminamento della lampada anulare dal 100% (MAX) al
10% (MIN) utilizzando il selettore BRIGHT.
Quando le batterie si esauriscono, la lampada anulare può accendersi se si mette
ˎ
l’interruttore POWER su “ON.” Non si tratta di un malfunzionamento.
Signicato degli stati di POWER della
lampada
Quando si accende (verde)
ˎ
Le batterie sono sucientemente cariche.
Quando lampeggia lentamente (rosso) (le batterie sono prossime
ˎ
all’esaurimento)
Preparare nuove batterie.
* Il tempo di lampeggiamento cambia in base al tipo di batteria utilizzato.
Quando lampeggia rapidamente (rosso) (le batterie sono esaurite)
ˎ
La lampada anulare si è spenta.
Le batterie sono esaurite.
Sostituire con nuove batterie.
Attenzione
Questa unità non presenta caratteristiche tecniche di resistenza alla polvere e
agli spruzzi e non è impermeabile.
Non guardare direttamente nell’unità LED da vicino quando è acceso per non
ˎ
causare danni agli occhi.
Non collocare la lampada anulare in prossimità di solventi inammabili o volatili,
ˎ
quali ad esempio alcol o benzina. Così facendo, infatti, si potrebbero causare
incendi o fumi.
La luce LED e le parti adiacenti potrebbero essere roventi e causare scottature.
ˎ
Quando la lampada anulare viene usata in condizioni di bassa temperatura,
ˎ
le prestazioni della batteria sono ridotte. Per esempio, il tempo di accensione
diventa più corto rispetto alla temperatura ambiente (circa 25°C) e i tempi di
ricarica diventano più lunghi. È consigliabile pertanto tenere a portata di mano
nuove batterie di ricambio. Tuttavia le batterie le cui prestazioni sono ridotte a
causa della bassa temperatura si ripristinano non appena vengono riportate a
temperatura ambiente.
Non lasciare, né conservare la lampada anulare a temperature superiori a 60°C in
ˎ
quanto la struttura interna della lampada anulare potrebbe rimanere danneggiata
(porre la massima attenzione a non lasciare la lampada anulare in auto durante
l’estate).
Un apparecchio video/fotograco appoggiato su un tavolo con la lampada
ˎ
anulare inserita è instabile. Manipolare con cura.
Non aerrare l’apparecchio video/fotograco prendendolo dalla lampada
ˎ
anulare. L’apparecchio video/fotograco potrebbe cadere.
Non tirare il cavo di collegamento della parte anulare con la parte operativa.
ˎ
Questo cavo è sso.
Pulizia
Rimuovere la lampada anulare dall’apparecchio video/fotograco. Pulire la lampada
anulare con un panno morbido e asciutto.
In caso di macchie ostinate, usare un panno leggermente inumidito in una soluzione
detergente delicata, quindi pulire l’unità con un panno morbido e asciutto.
Non usare mai solventi aggressivi, come diluenti, benzina o alcol in quanto la
nitura superciale potrebbe rovinarsi.
Guida alla risoluzione dei problemi
Sintomo Azione correttiva
La lampada anulare
non funziona.
La lampada anulare
si spegne troppo
rapidamente.
Non si riesce ad
attaccare la parte
anulare della lampada
anulare.
Controllare che l’interruttore POWER sulla lampada
ˎ
anulare sia su “ON.”
Vericare i poli
ˎ ,
Sostituire con nuove batterie.
ˎ
Rivolgersi a un rivenditore Sony (centro di assistenza
ˎ
autorizzato Sony).
Quando si utilizza la lampada anulare in presenza di
ˎ
basse temperature, riscaldare innanzitutto le batterie.
* La durata delle batterie alcaline è di circa 40 minuti e
la durata delle batterie Ni-MH è di circa 110 minuti ( in
modalità MAX e a temperatura ambiente (25°C)).
Controllare che l’anello adattatore sia attaccato alla
ˎ
lente.
delle batterie.
Caratteristiche tecniche
Intensità dell’illuminazione:
ˎ
Temperatura colore
ˎ
Distanza consigliata per lo
ˎ
scatto:
Batterie raccomandate:
ˎ
Distanza di illuminazione
ˎ
Durata delle batterie:
ˎ
Dimensioni:
ˎ
Peso:
ˎ
Temperatura d’impiego:
ˎ
Temperatura di
ˎ
conservazione:
Accessori inclusi:
ˎ
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha a unidade à
chuva ou à humidade.
Para evitar choque eléctrico, não abra a caixa. A manutenção deve ser efectuada
apenas por técnicos qualicados.
Não exponha as baterias a fontes de calor excessivo, como a luz do sol, fogo ou
outras.
Mantenha fora do alcance das crianças pequenas para evitar uma ingestão acidental.
Circa 700 lx (modalità 0,3 m MAX)
circa 5.500 K
0,1 m - 1,0 m
batterie alcaline Sony AA (4), batterie AA Ni-MH
Sony (4)
0,3 m: circa 700 lx
0,5 m: circa 250 lx
1,0 m: circa 60 lx
Batterie alcaline AA circa 40 minuti in modalità
MAX
Batterie AA Ni-MH circa 110 minuti in modalità
MAX
* A temperatura ambiente (25 °C)
La durata delle batterie alcaline AA può essere più
breve in presenza di una bassa temperatura.
Parte operativa
circa 64 mm × 78 mm × 79 mm (l/a/p)
(escluse le parti sporgenti)
Parte anulare
circa 124 mm × 141 mm × 24 mm (l/a/p)
(escluse le parti sporgenti)
circa 195 g (parte operativa + parte anulare; batteria
non inclusa)
Da 0 °C a 40 °C
Da -20 °C a +60 °C
Lampada anulare (1), anello adattatore (2), custodia
di trasporto (1), adattatore per slitta di contatto (1),
corredo di documentazione stampata* Batteria non
fornita.
Rimozione della lampada anulare
1 Togliere la parte anulare dall’anello adattatore premendo il
pulsante di sblocco.
2 Rimuovere la parte operativa dalla slitta portaccessori
dell’adattatore per slitta di contatto.
3 Tenere premuto lo sblocco dell’adattatore per slitta di contatto
e farlo scorrere fuori dalla slitta portaccessori dell’apparecchio
video/fotograco.
4 Rimuovere l’anello adattatore.
Para os clientes na Europa
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no
nal da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica
que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado.
Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que
este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde,
que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento
destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a
conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais
detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o
município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua
área ou a loja onde adquiriu o produto.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as
Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade Electromagnética
e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia
por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre serviço e garantias que
se encontram junto ao produto.
Características
Este anel de iluminação pode ser utilizado em combinação com Câmaras Digitais de
Objectivas Intercambiáveis da Sony e Máquinas Fotográcas Digitais da Sony que
tenham uma sapata multi-interface convencional.
Este anel de iluminação também pode ser utilizado em combinação com Câmaras
de Vídeo Digital HD com Objectiva Intermutável da Sony que tenham uma sapata
multi-interface convencional.
A utilização do adaptador de sapata fornecido também permite a utilização com
Câmaras Digitais de Objectivas Intercambiáveis da Sony que tenham uma sapata
para acessórios com bloqueio automático. Contudo, este anel de iluminação poderá
não caber em determinadas Câmaras Digitais de Objectivas Intercambiáveis da
Sony ou Câmaras de Vídeo Digital HD com Objectiva Intermutável da Sony.
Para detalhes sobre os modelos de câmaras compatíveis com este anel de
iluminação, visite o Web site da Sony da sua área ou consulte o seu revendedor Sony
ou o serviço de assistência técnica local autorizado da Sony.
Anel de iluminação para gravar e disparar a curta distância
ˎ
É possível haver iluminação diversa no modo de macro.
Permite uma variedade de apresentações com iluminação variada.
ˎ
Uma iluminação uniforme com todas as luzes acesas permite uma gravação e
ˎ
disparos sem sombras.
A iluminação de um só lado destaca o contraste do motivo e salienta a sensação
ˎ
3D.
Utiliza um LED branco de alta luminosidade como fonte de luz da objectiva.
ˎ
O LED branco tem uma longa vida útil de cerca de 10 000 horas, além das
ˎ
qualidades de resistência ao impacto e de resistência às condições climatéricas,
pelo que praticamente não requer manutenção.
Identicar as peças (ver Ilustração )
Anel de iluminação
1 Tampa do compartimento das pilhas
2 Parte operacional
3 Parte do anel
4 Botão de libertação
5 Interruptor POSITION
6 Controlo BRIGHT
7 Luz POWER
8 Interruptor POWER
9 Manípulo de xação
Adaptador de sapata
10 Sapata para acessórios
11 Botão de xação/libertação
12 Pé de xação
Instalar as pilhas (ver Ilustração )
Utilize quatro pilhas alcalinas AA da Sony ou pilhas de Ni-MH AA da Sony. O anel
de iluminação poderá não funcionar adequadamente se forem utilizadas outras
pilhas.
* Não utilize pilhas secas de Ni-Mn AA nem pilhas secas de Mn AA.
1 Abra a tampa do compartimento das pilhas.
2 Introduza as quatro pilhas no sentido marcado no interior do
compartimento das pilhas.
3 Feche a tampa do compartimento das pilhas.
Notas
Não utilize as pilhas com a seguinte combinação:
ˎ
novas ou totalmente carregadas com outras não totalmente carregadas
ˋ
de diferentes tipos ou marcas
ˋ
Verique sempre os pólos
ˎ
as pilhas no sentido errado, o anel de iluminação não funciona.
Este anel de iluminação é fornecido com anéis adaptadores para diâmetros de
ˎ
ltros de 49 mm e 55 mm. Não pode utilizar este anel de iluminação com uma
objectiva que tenha um diâmetro de ltro diferente.
Não pode utilizar este anel de iluminação com uma objectiva que seja focada
ˎ
através da rotação do aro da frente. Para detalhes sobre os modelos de câmaras
compatíveis com este anel de iluminação, visite o Web site da Sony da sua área
ou consulte o seu revendedor Sony ou o serviço de assistência técnica local
autorizado da Sony.
das pilhas, antes de as introduzir. Se introduzir
Antes de xar o anel de iluminação
Para detalhes sobre os modelos de câmara compatíveis com esta unidade, visite o
Web site da Sony da sua área ou consulte o seu revendedor Sony ou o serviço de
assistência técnica local autorizado da Sony.
Verique o manual de instruções da sua objectiva quanto ao diâmetro do anel
adaptador.
Retire quaisquer acessórios que estejam xos na câmara*, como um pára-sol de
ˎ
objectiva ou ltro.
* Como uma Câmara Digital de Objectivas Intercambiáveis, câmara de vídeo, etc.
Retire a tampa da frente da objectiva.
ˎ
Fixar o anel de iluminação (ver Ilustração
)
1 Fixe bem o anel adaptador que tenha o mesmo diâmetro de
ltro da objectiva. (Ilustração )
Este anel de iluminação é fornecido com anéis adaptadores de 49 mm e 55 mm
de diâmetro.
2 Faça deslizar o pé de xação do adaptador de sapata para dentro
da sapata de acessórios da câmara.
3 Fixe bem a parte operacional na sapata de acessórios do
adaptador de sapata. (Ilustração )
4 Fixe a parte do anel no anel adaptador. (Ilustração )
* Fixe a parte do anel com o respectivo botão de libertação no topo.
Nota
Tenha cuidado para não riscar a objectiva quando xar o anel adaptador.
Retirar o anel de iluminação
1 Retire a parte do anel do anel adaptador premindo o botão de
libertação.
2 Retire a parte operacional da sapata de acessórios do adaptador
de sapata.
3 Mantenha premido o botão de xação/libertação do adaptador
de sapata e faça deslizar o adaptador de sapata para fora da
sapata de acessórios da câmara.
4 Retire o anel adaptador.
Utilizar o anel de iluminação
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções da sua câmara.
1 Coloque o interruptor POWER da câmara na posição “ON”.
2 Coloque o interruptor POWER da parte operacional do anel de
iluminação na posição “ON”.
3 Aponte a câmara para o motivo e dispare.
Quando o anel de iluminação estiver xo na câmara, o peso da objectiva torna-o
instável. Recomendamos que utilize um tripé ou que apoie bem a objectiva com
uma mão.
Notas
Quando reproduzir cores verdadeiras, seleccione o modo de equilíbrio de
ˎ
brancos personalizado da câmara. Redena o equilíbrio de brancos, se alterou o
controlo BRIGHT das partes operacionais.
Consulte o manual de instruções da câmara para saber como alterar as denições.
Não pegue na câmara pelo anel de iluminação xo. A câmara poderá cair.
ˎ
Quando fotografar ou gravar um motivo altamente reexivo, a reexão do anel
ˎ
de iluminação poderá aparecer na imagem.
Interruptores e iluminação do anel de
iluminação (ver Ilustração )
Pode alterar a intensidade da iluminação com o controlo BRIGHT da parte
ˎ
operacional.
A intensidade luminosa do anel de iluminação pode ser regulada entre 100%
(MAX) e 10% (MIN) utilizando o controlo BRIGHT.
Terminada a carga das pilhas, o anel de iluminação pode voltar a acender-se
ˎ
quando colocar o interruptor POWER na posição “ON”. Não se trata de uma
avaria.
Signicado dos estados da luz POWER
Quando estiver acesa (verde)
ˎ
As pilhas têm carga suciente.
Quando piscar lentamente (vermelho) (Carga na Reserva)
ˎ
Prepare novas pilhas.
* O tempo de intermitência varia consoante o tipo de pilha utilizado.
Quando piscar depressa (vermelho) (Fim da Carga)
ˎ
O anel de iluminação apaga-se.
As pilhas estão sem carga.
Substitua as pilhas.
Cuidado
Esta unidade não é à prova de poeira, salpicos ou água.
Não olhe directamente para a luz LED a uma curta distância, enquanto estiver
ˎ
acesa. Pode magoar os olhos.
Não coloque o anel de iluminação próximo de solventes combustíveis ou voláteis,
ˎ
tais como álcool ou benzeno. Se o zer, pode causar um incêndio ou fumo.
A luz LED e as partes que a rodeiam podem aquecer e queimá-lo.
ˎ
Quando o anel de iluminação for utilizado em condições de temperaturas
ˎ
baixas, o desempenho das pilhas é reduzido. Por exemplo, o tempo de
iluminação ca mais curto do que à temperatura ambiente (cerca de 25 °C)
e o tempo de carregamento torna-se mais longo. Recomendamos que tenha
pilhas sobresselentes. Porém, as pilhas cujo desempenho foi reduzido devido
a temperaturas baixas retomam um desempenho normal quando voltam à
temperatura ambiente.
Não deixe nem guarde o anel de iluminação a temperaturas superiores a 60 °C. Se
ˎ
o zer, pode danicar a estrutura interna do anel de iluminação.
(Tenha um cuidado especial para não deixar o anel de iluminação dentro de um
carro no Verão.)
Uma câmara colocada numa mesa com o anel de iluminação xo não estará
ˎ
estável. Manuseie-a com cuidado.
Não pegue na câmara pelo anel de iluminação xo. A câmara poderá cair.
ˎ
Não puxe pelo cabo que liga a parte do anel e a parte operacional. Esse cabo está
ˎ
xo.
Limpeza
Retire o anel de iluminação da câmara. Limpe o anel de iluminação com um pano
macio e seco.
Se não conseguir retirar manchas difíceis, esfregue a unidade com um pano
ligeiramente humedecido com uma solução detergente suave e depois limpe a
unidade com um pano macio e seco.
Nunca utilize solventes fortes, tais como diluente, benzeno ou álcool, pois podem
danicar o acabamento da superfície.
Resolução de problemas
Sintoma Solução
O anel de iluminação não
funciona.
O anel de iluminação
apaga-se demasiado
depressa.
A parte do anel do anel de
iluminação não xa.
Certique-se de que o interruptor POWER do anel
ˎ
de iluminação está na posição “ON”.
Conrme os pólos
ˎ
Substitua as pilhas.
ˎ
Contacte um revendedor Sony (serviço de
ˎ
assistência técnica da Sony).
Quando utilizar o anel de iluminação a temperaturas
ˎ
baixas, aqueça primeiro as pilhas.
* A vida útil das pilhas alcalinas é de cerca de
40 minutos e a vida útil das pilhas de Ni-MH
é de cerca de 110 minutos (no modo MAX e à
temperatura ambiente (25 °C)).
Certique-se de que o anel adaptador está xo na
ˎ
objectiva.
e das pilhas.
Características técnicas
Intensidade da iluminação:
ˎ
Temperatura de cor
ˎ
Distância de disparo/gravação
ˎ
recomendada:
Pilhas recomendadas:
ˎ
Distância de iluminação
ˎ
Vida útil das pilhas:
ˎ
Dimensões:
ˎ
Peso:
ˎ
Temperatura de funcionamento:
ˎ
Temperatura de armazenamento:
ˎ
Itens incluídos:
ˎ
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να aποτρέφετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας, μην εκθέτετε τη
συσκευή σε βροχή ή υγρασίa.
Για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας, μην ανοίγετε το περίβλημα. Αναθέστε την
επισκευή μόνο σε καταρτισμένο προσωπικό.
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε υπερβολική ζέστη όπως ήλιο, φωτιά ή παρόμοια
στοιχεία.
Φυλάσσεται μακριά από μικρά παιδιά για να αποτραπεί η τυχαία κατάποση.
Για πελάτες στην Ευρώπη
Απορριψη παλαιών ηλεκτρικών & ηλεκτρονικών συσκευών
(Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες Ευρωπαϊκές χώρες με
ξεχωριστά συστήματα αποκομιδής)
Το σύμβολο αυτό επάνω στο προϊόν ή στη συσκευασία του
υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν θα πρέπει να απορρίπτεται μαζί
με τα συνηθισμένα οικιακά απορρίμματα. Αντίθετα θα πρέπει να
παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο αποκομιδής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Εξασφαλίζοντας ότι το
προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, βοηθάτε στο να αποτραπούν
όποιες αρνητικές επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία και στο
περιβάλλον που θα προέκυπταν από την μη κατάλληλη διαχείριση
των αποβλήτων αυτού του προϊόντος. Η ανακύκλωση των υλικών
βοηθά στην εξοικονόμηση των φυσικών πόρων. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με τις δημοτικές αρχές της περιοχής σας, με την
υπηρεσία διάθεσης των οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα
από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
<Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες που ισχύουν οι
οδηγίες της Ε.Ε.>
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος είναι η Sony corporation , 1-7-1 Konan
Minato-ku Τόκυο, 108-0075 Ιαπωνία. Ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος για
το EMC και την ασφάλεια των προϊόντων είναι η Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Στουτγκάρδη, Γερμανία. Για οποιαδήποτε θέμα
υπηρεσίας ή εγγύησης, παρακαλώ ανατρέξτε στις διευθύνσεις που δίνονται στα
χωριστά έγγραφα υπηρεσιών ή εγγύησης.
Aprox. 700 lx (0,3 m no modo MAX)
Aprox. 5.500 K
0,1 m - 1,0 m
Pilhas alcalinas AA da Sony (4), pilhas de NiMH AA da Sony (4)
0,3 m: Aprox. 700 lx
0,5 m: Aprox. 250 lx
1,0 m: Aprox. 60 lx
Pilhas alcalinas AA Aprox. 40 minutos no
modo MAX
Pilhas de Ni-MH AA Aprox. 110 minutos no
modo MAX
* À temperatura ambiente (25 °C). A vida útil
das pilhas alcalinas AA pode reduzir-se a
temperaturas baixas.
Parte operacional
Aprox. 64 mm × 78 mm × 79 mm (L × A × P)
(excluindo as peças salientes)
Parte do anel
Aprox. 124 mm × 141 mm × 24 mm (L × A ×
P) (excluindo as peças salientes)
Aprox. 195 g (parte operacional + parte do
anel; pilhas não incluídas)
0 °C a 40 °C
-20 °C a +60 °C
Anel de iluminação (1), Anel adaptador (2),
Estojo de transporte (1), Adaptador de sapata
(1), Documentos impressos
* Não são fornecidas pilhas.
Χαρακτηριστικά
Αυτός ο δακτύλιος φωτισμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με ψηφιακές
φωτογραφικές μηχανές με εναλλασσόμενους φακούς της Sony και ψηφιακές
φωτογραφικές μηχανές της Sony που διαθέτουν συμβατικό πέδιλο πολλαπλών
διασυνδέσεων.
Αυτός ο δακτύλιος φωτισμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με ψηφιακές
βιντεοκάμερες HD με εναλλασσόμενους φακούς της Sony που διαθέτουν πέδιλο
εξαρτημάτων ή πέδιλο πολλαπλών διασυνδέσεων.
Η χρήση του παρεχόμενου προσαρμογέα πέδιλου επιτρέπει επίσης τη χρήση
με ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές με εναλλασσόμενους φακούς της Sony
που διαθέτουν πέδιλο εξαρτημάτων αυτόματης ασφάλισης. Ωστόσο, αυτός
ο δακτύλιος μπορεί να μην ταιριάζει σε ορισμένες ψηφιακές φωτογραφικές
μηχανές με εναλλασσόμενους φακούς της Sony ή ψηφιακές βιντεοκάμερες HD με
εναλλασσόμενους φακούς της Sony.
Για λεπτομέρειες σχετικά με μοντέλα καμερών συμβατά με αυτό το δακτύλιο
φωτισμού, επισκεφτείτε την τοποθεσία Web της Sony στην περιοχή σας, ή
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Sony ή το τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Sony.
ˎ
Δυνατότητα διάφορων φωτισμών σε λήψεις macro.
Δυνατότητα μιας ποικιλίας παρουσιάσεων με διαφοροποιημένο φωτισμό.
ˎ
Ενιαίος φωτισμός με όλα τα φώτα αναμμένα για λήψη χωρίς σκιές.
ˎ
Μονόπλευρος φωτισμός για να αναδειχθεί η αντίθεση του θέματος και να δοθεί
ˎ
έμφαση στην τρισδιάστατη αίσθηση.
Χρησιμοποιεί ένα λευκό LED υψηλής φωτεινότητας ως πηγή φωτός του φακού
ˎ
του.
Το λευκό LED έχει μεγάλη διάρκεια ζωής περίπου 10.000 ωρών ενώ είναι
ˎ
ανθεκτικό στην πρόσκρουση και στα καιρικά φαινόμενα, επομένως δεν απαιτεί
σχεδόν καθόλου συντήρηση.
Προσδιορισμός των μερών (Βλ. εικόνα )
Δακτύλιος φωτισμού
1 Κάλυμμα μπαταριών
2 Εξάρτημα λειτουργίας
3 Εξάρτημα δακτυλίου
4 Κουμπί απελευθέρωσης
5 Διακόπτης POSITION
6 Περιστρεφόμενος διακόπτης BRIGHT
7 Λυχνία POWER
8 Διακόπτης POWER
9 Σταθερός διακόπτης
Προσαρμογέας πέδιλου
10 Πέδιλο εξαρτημάτων
11 Απελευθέρωση ασφάλειας
12 Βάση στήριξης
Τοποθέτηση των μπαταριών (Βλ. εικόνα
)
Χρησιμοποιήστε τέσσερις αλκαλικές μπαταρίες ΑΑ της Sony ή μπαταρίες NiMH AA της Sony. Ο δακτύλιος φωτισμού ενδέχεται να μη λειτουργεί σωστά αν
χρησιμοποιηθούν άλλες μπαταρίες.
* Μη χρησιμοποιείτε ξηρές μπαταρίες Ni-Mn AA και ξηρές μπαταρίες Mn AA.
1 Ανοίξτε το κάλυμμα μπαταριών.
2 Τοποθετήστε τις τέσσερις μπαταρίες με την κατεύθυνση που
σημειώνεται στο εσωτερικό της θήκης μπαταριών.
3 Κλείστε το κάλυμμα μπαταριών.
Σημειώσεις
Μη χρησιμοποιείτε μπαταρίες με τους παρακάτω συνδυασμούς:
ˎ
νέες ή πλήρως φορτισμένες με μερικώς αποφορτισμένες
ˋ
διαφορετικών τύπων ή μαρκών
ˋ
Ελέγχετε πάντα τους πόλους
ˎ
μπαταρίες. Αν τοποθετήσετε τις μπαταρίες με τη λάθος κατεύθυνση, ο δακτύλιος
φωτισμού δεν θα ανάψει.
Με αυτόν το δακτύλιο φωτισμού παρέχονται δακτύλιοι προσαρμογής για
ˎ
διαμέτρους φίλτρου 49 mm και 55 mm. Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν
το δακτύλιο φωτισμού με φακό που έχει διαφορετική διάμετρο φίλτρου.
Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν το δακτύλιο φωτισμού με φακό που
ˎ
εστιάζει με την περιστροφή της μπροστινής στεφάνης. Για λεπτομέρειες σχετικά
με μοντέλα καμερών συμβατά με αυτό το δακτύλιο φωτισμού, επισκεφτείτε
την τοποθεσία Web της Sony στην περιοχή σας, ή επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο της Sony ή το τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Sony.
των μπαταριών πριν τοποθετήσετε τις
Πριν από τη σύνδεση του δακτυλίου
φωτισμού
Για λεπτομέρειες σχετικά με μοντέλα καμερών συμβατά με αυτήν τη μονάδα,
επισκεφτείτε την τοποθεσία Web στην περιοχή σας, ή επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο της Sony ή το τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Sony.
Ελέγξτε τις οδηγίες λειτουργίας του φακού σας για τη διάμετρο του δακτυλίου
προσαρμογής.
Αφαιρέστε τυχόν εξαρτήματα που είναι συνδεδεμένα στην κάμερα*, όπως ένα
ˎ
παρασολέιγ φακού ή φίλτρο.
* όπως μια ψηφιακή φωτογραφική μηχανή με εναλλασσόμενους φακούς, μια
βιντεοκάμερα, κ.λπ.
Αφαιρέστε το μπροστινό κάλυμμα φακού από το φακό.
ˎ
Σύνδεση του δακτυλίου φωτισμού (Βλ.
εικόνα )
1 Συνδέστε γερά το δακτύλιο προσαρμογής που έχει την ίδια
διάμετρο φίλτρου με το φακό. (Εικόνα )
Με αυτόν το δακτύλιο φωτισμού παρέχονται δακτύλιοι προσαρμογής διαμέτρου
49 mm και 55 mm.
2 Ολισθήστε τη βάση στήριξης του προσαρμογέα πέδιλου έως το
τέρμα στο πέδιλο εξαρτημάτων της κάμερας.
3 Συνδέστε γερά το εξάρτημα λειτουργίας στο πέδιλο
εξαρτημάτων του προσαρμογέα πέδιλου. (Εικόνα )
4 Συνδέστε το εξάρτημα δακτυλίου στο δακτύλιο προσαρμογής.
(Εικόνα )
* Συνδέστε το εξάρτημα δακτυλίου με το κουμπί απελευθέρωσης στο επάνω
μέρος.
Σημείωση
Προσέξτε να μη γρατζουνίσετε το φακό κατά τη σύνδεση του δακτυλίου
προσαρμογής.
Αφαίρεση του δακτυλίου φωτισμού
1 Αφαιρέστε το εξάρτημα δακτυλίου από το δακτύλιο
προσαρμογής πιέζοντας το κουμπί απελευθέρωσης.
2 Αφαιρέστε το εξάρτημα λειτουργίας από το πέδιλο εξαρτημάτων
του προσαρμογέα πέδιλου.
3 Κρατήστε πατημένη την απελευθέρωση ασφάλειας του
προσαρμογέα πέδιλου και ολισθήστε τον προσαρμογέα πέδιλου
από το πέδιλο εξαρτημάτων της κάμερας.
4 Αφαιρέστε το δακτύλιο προσαρμογής.
Χρήση του δακτυλίου φωτισμού
Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας της κάμερας.
1 Θέστε το διακόπτη POWER της κάμερας στη θέση «ON».
2 Θέστε το διακόπτη POWER του εξαρτήματος λειτουργίας του
δακτυλίου φωτισμού στη θέση «ON».
3 Στρέψτε την κάμερα προς το θέμα και τραβήξτε.
Όταν ο δακτύλιος φωτισμού είναι συνδεδεμένος στην κάμερα, το βάρος του
εξαρτήματος του φακού την κάνει ασταθή. Συνιστάται η χρήση ενός τρίποδου ή
η υποστήριξη του φακού γερά με το ένα χέρι.
Σημειώσεις
Κατά την απεικόνιση φυσικών χρωμάτων, επιλέξτε την προσαρμοσμένη
ˎ
λειτουργία ισορροπίας λευκού της κάμερας. Επαναφέρετε την ισορροπία λευκού
αν έχετε αλλάξει τον περιστρεφόμενο διακόπτη BRIGHT των εξαρτημάτων
λειτουργίας.
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας της κάμεράς σας για τον τρόπο αλλαγής των
ρυθμίσεων.
Μη σηκώνετε την κάμερα από το συνδεδεμένο δακτύλιο φωτισμού. Η κάμερα
ˎ
μπορεί να πέσει.
Κατά τη λήψη ενός θέματος που έχει πολύ μεγάλη αντανάκλαση, η αντανάκλαση
ˎ
του δακτυλίου φωτισμού μπορεί να εμφανιστεί στην εικόνα.
Διακόπτες και φωτισμός του δακτυλίου
φωτισμού (Βλ. εικόνα )
Μπορείτε να αλλάξετε την ένταση φωτισμού με τον περιστρεφόμενο διακόπτη
ˎ
BRIGHT του εξαρτήματος λειτουργίας.
Η φωτεινότητα του δακτυλίου φωτισμού μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ του
100% (MAX) και 10% (MIN) χρησιμοποιώντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη
BRIGHT.
Όταν εξαντληθούν οι μπαταρίες, ο δακτύλιος φωτισμού μπορεί να ανάψει
ˎ
πάλι όταν θέσετε το διακόπτη POWER στη θέση «ON». Αυτό δεν αποτελεί
δυσλειτουργία.
Σημασία των καταστάσεων της λυχνίας
POWER
Όταν ανάβει (πράσινη)
ˎ
Οι μπαταρίες έχουν επαρκή ισχύ.
Όταν αναβοσβήνει αργά (κόκκινη) (Πριν το τέλος των μπαταριών)
ˎ
Προετοιμάστε νέες μπαταρίες.
* Ο χρόνος που θα αναβοσβήσει η λυχνία αλλάζει ανάλογα με τον τύπο των
μπαταριών που χρησιμοποιούνται.
Όταν αναβοσβήνει γρήγορα (κόκκινη) (Τέλος των μπαταριών)
ˎ
Ο δακτύλιος φωτισμού απενεργοποιείται.
Οι μπαταρίες έχουν εξαντληθεί.
Αντικαταστήστε τις με νέες μπαταρίες.
Προσοχή
Η μονάδα αυτή δεν πληροί προδιαγραφές κατά της σκόνης, του πιτσιλίσματος
ή του νερού.
Μην κοιτάτε απευθείας τη μονάδα φωτός LED από κοντά όταν είναι αναμμένη.
ˎ
Μπορεί να προκαλέσετε βλάβη στα μάτια σας.
Μην τοποθετείτε το δακτύλιο φωτισμού κοντά σε εύφλεκτα ή πτητικά διαλυτικά,
ˎ
όπως οινόπνευμα ή βενζίνη. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή
καπνός.
Η μονάδα φωτός LED και τα εξαρτήματα γύρω της ενδέχεται να θερμανθούν και
ˎ
να υποστείτε έγκαυμα.
Όταν ο δακτύλιος φωτισμού χρησιμοποιείται σε συνθήκες χαμηλών
ˎ
θερμοκρασιών, η απόδοση των μπαταριών μειώνεται. Για παράδειγμα, ο χρόνος
φωτισμού μειώνεται από ότι σε θερμοκρασία δωματίου (περίπου 25 °C) και ο
χρόνος φόρτισης αυξάνεται. Συνιστάται να έχετε διαθέσιμες νέες πρόσθετες
μπαταρίες. Ωστόσο, η απόδοση των μπαταριών που έχει μειωθεί λόγω χαμηλής
θερμοκρασίας επανέρχεται όταν επανέλθουν σε θερμοκρασία δωματίου.
Μην αφήνετε ή αποθηκεύετε το δακτύλιο φωτισμού σε θερμοκρασίες που
ˎ
υπερβαίνουν τους 60 °C. Διαφορετικά, μπορεί να υποστεί βλάβη η εσωτερική
δομή του δακτυλίου φωτισμού.
(Προσέξτε ιδιαίτερα να μην αφήνετε το δακτύλιο φωτισμού σε αυτοκίνητο το
καλοκαίρι.)
Μια κάμερα τοποθετημένη σε ένα τραπέζι με συνδεδεμένο το δακτύλιο φωτισμού
ˎ
θα είναι ασταθής. Χειριστείτε την με προσοχή.
Μη σηκώνετε την κάμερα από το συνδεδεμένο δακτύλιο φωτισμού. Η κάμερα
ˎ
μπορεί να πέσει.
Μην τραβάτε το καλώδιο που συνδέει το εξάρτημα δακτυλίου και το εξάρτημα
ˎ
λειτουργίας. Το καλώδιο αυτό είναι σταθερό.
Καθαρισμός
Αφαιρέστε το δακτύλιο φωτισμού από την κάμερα. Καθαρίστε το δακτύλιο
φωτισμού με ένα στεγνό, μαλακό πανί.
Σε περίπτωση επίμονων λεκέδων, χρησιμοποιήστε ένα πανί που έχετε υγράνει
ελαφρώς με ένα διάλυμα απαλού απορρυπαντικού, και κατόπιν σκουπίστε τη
μονάδα με ένα στεγνό, μαλακό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ισχυρά διαλυτικά, όπως αραιωτικό, βενζίνη ή οινόπνευμα,
καθώς αυτά προκαλούν βλάβη στο φινίρισμα της επιφάνειας.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σύμπτωμα Λύση
Ο δακτύλιος φωτισμού
δεν λειτουργεί.
Ο δακτύλιος φωτισμού
απενεργοποιείται πολύ
γρήγορα.
Το εξάρτημα δακτυλίου
του δακτυλίου φωτισμού
δεν συνδέεται.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης POWER του δακτυλίου
ˎ
φωτισμού είναι στη θέση «ON».
Ελέγξτε τους πόλους
ˎ ,
Τοποθετήστε νέες μπαταρίες.
ˎ
Επικοινωνήστε με έναν αντιπρόσωπο της Sony
ˎ
(κέντρο σέρβις της Sony).
Κατά τη χρήση του δακτυλίου φωτισμού σε χαμηλές
ˎ
θερμοκρασίες, θερμάνετε πρώτα τις μπαταρίες.
* Η διάρκεια ζωής των αλκαλικών μπαταριών
είναι περίπου 40 λεπτά και η διάρκεια ζωής των
μπαταριών Ni-MH είναι περίπου 110 λεπτά (στη
λειτουργία MAX και σε θερμοκρασία δωματίου (25
°C)).
Βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος προσαρμογής είναι
ˎ
συνδεδεμένος στο φακό.
των μπαταριών.
Προδιαγραφές
Ένταση φωτισμού:
ˎ
Θερμοκρασία χρώματος
ˎ
Συνιστώμενη απόσταση
ˎ
λήψης:
Συνιστώμενες μπαταρίες:
ˎ
Απόσταση φωτισμού
ˎ
Διάρκεια ζωής μπαταριών:
ˎ
Διαστάσεις:
ˎ
Μάζα:
ˎ
Θερμοκρασία λειτουργίας:
ˎ
Θερμοκρασία αποθήκευσης:
ˎ
Περιεχόμενα αντικείμενα:
ˎ
Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru lub porażenia prądem, nie wystawiać urządzenia na
deszcz i chronić je przed wilgocią.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie otwierać szafy. Naprawy zlecać wyłącznie
wykwalikowanemu personelowi.
Nie należy narażać baterii na wysokie temperatury, na przykład bezpośrednie
światło słoneczne, ogień itp.
Przechowywać z dala od zasięgu małych dzieci, aby nie dopuścić do przypadkowego
połknięcia.
Dotyczy klientów z Europy
Pozbywanie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii
Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących
własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt
nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno
się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu
elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie
mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania
odpadów. Recykling materiałów pomaga chronić środowisko
naturalne. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji
na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się
z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami
zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony
został ten produkt.
<Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy
UE>
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym przedstawicielem producenta w Unii
Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z
wymaganiami zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Niemcy
Sony Europe Limited,
e Heights,
Brooklands,
Weybridge,
Surrey, KT130XW,
United Kingdom
Περίπου 700 lx (0,3 m στη λειτουργία MAX)
Περίπου 5.500 K
0,1 m - 1,0 m
Αλκαλικές μπαταρίες ΑΑ της Sony (4) ή μπαταρίες
Ni-MH AA της Sony (4)
0,3 m: Περίπου 700 lx
0,5 m: Περίπου 250 lx
1,0 m: Περίπου 60 lx
Αλκαλικές μπαταρίες AA Περίπου 40 λεπτά στη
λειτουργία MAX
Μπαταρίες Ni-MH AA Περίπου 110 λεπτά στη
λειτουργία MAX
* Σε θερμοκρασία δωματίου (25 °C)
Η διάρκεια ζωής των αλκαλικών μπαταριών AA
μπορεί να μειωθεί σε χαμηλή θερμοκρασία.
Εξάρτημα λειτουργίας
Περίπου 64 mm × 78 mm × 79 mm (Π × Υ × Β)
(χωρίς τα προεξέχοντα μέρη)
Εξάρτημα δακτυλίου
Περίπου 124 mm × 141 mm × 24 mm (Π × Υ × Β)
(χωρίς τα προεξέχοντα μέρη)
Περίπου 195 g (Εξάρτημα λειτουργίας + εξάρτημα
δακτυλίου, χωρίς τις μπαταρίες)
0 °C έως 40 °C
-20 ˚C έως +60 ˚C
Δακτύλιος φωτισμού (1), Δακτύλιος προσαρμογής
(2), Θήκη μεταφοράς (1), Προσαρμογέας πέδιλου
(1), Σύνολο έντυπης τεκμηρίωσης
* Δεν παρέχονται μπαταρίες.
Charakterystyka
Ta pierścieniowa lampa błyskowa może być używana z aparatami cyfrowymi Sony
z wymiennymi obiektywami oraz aparatami cyfrowymi Sony wyposażonymi w
standardową stopkę multiinterfejsową.
Ta pierścieniowa lampa błyskowa może być również używana z kamerami HD Sony
z wymiennymi obiektywami wyposażonymi w stopkę akcesoriów lub standardową
stopkę multiinterfejsową.
Zastosowanie załączonego adaptera stopki umożliwia również użycie lampy
z aparatami cyfrowymi Sony z wymiennymi obiektywami wyposażonymi w
stopkę akcesoriów z automatyczną blokadą. Lampa może jednak nie pasować na
niektóre aparaty cyfrowe Sony z wymiennymi obiektywami lub kamery HD Sony z
wymiennymi obiektywami.
Szczegółowe informacje na temat modeli aparatów współpracujących z tą lampą
pierścieniową można uzyskać na stronie internetowej rmy Sony, w najbliższej
placówce sprzedaży rmy Sony lub w autoryzowanym punkcie serwisowym Sony.
Pierścieniowa lampa błyskowa do zbliżeń. Zróżnicowane oświetlenie można
ˎ
wykorzystywać w makrofotograi.
Umożliwia szereg prezentacji przy zróżnicowanym oświetleniu.
ˎ
Jednolite oświetlenie z włączonymi wszystkimi światłami umożliwia
ˎ
wykonywanie zdjęć bez cienia.
Jednostronne oświetlenie ukazuje kontrast obiektu i uwydatnia trójwymiarowość.
ˎ
Wykorzystuje jako źródło światła obiektywu białą diodę LED o dużej jasności.
ˎ
Biała dioda LED ma długą żywotność ok. 10.000 godzin i jest odporna na
ˎ
uderzenia i warunki atmosferyczne, w związku z czym nie wymaga prawie żadnej
konserwacji.
(patrz na odwrocie)

(ciąg dalszy ze strony pierwszej)
Oznaczenie elementów (Zobacz rysunek
)
Pierścieniowa lampa błyskowa
1 Pokrywa baterii
2 Element operacyjny
3 Element pierścienia
4 Przycisk zwalniający
5 Przełącznik POSITION
6 Pokrętło BRIGHT
7 Kontrolka POWER
8 Przełącznik POWER
9 Pokrętło stałe
Adapter stopki
10 Dodatkowa stopka
11 Pokrętło zwalniania blokady
12 Podstawa montażowa
Wkładanie baterii (Zobacz rysunek )
Użyć czterech baterii alkalicznych AA rmy Sony lub baterii AA Ni-MH rmy
Sony. Pierścieniowa lampa błyskowa może nie działać poprawnie, jeśli używane są
inne baterie.
* Nie używać baterii suchych AA Ni-Mn ani suchych baterii AA Mn.
1 Otworzyć pokrywę baterii.
2 Włożyć cztery baterie zgodnie z kierunkiem wskazanym
wewnątrz schowka na baterie.
3 Otworzyć pokrywę baterii.
Uwagi
Nie używać baterii w kombinacjach podanych poniżej:
ˎ
nowe lub całkowicie naładowane z niecałkowicie naładowanymi
ˋ
różnych typów lub marek
ˋ
Zawsze należy sprawdzić biegunowość
ˎ
Jeśli baterie zostaną włożone w niewłaściwym kierunku, pierścieniowa lampa
błyskowa nie włączy się.
W zestawie z pierścieniową lampą błyskową dostarczane są adaptery pierścieni
ˎ
do ltrów o średnicach 49 mm i 55 mm. Pierścieniowej lampy błyskowej nie
można używać z obiektywem o innej średnicy ltra.
Tej pierścieniowej lampy błyskowej nie można używać z obiektywem, którego
ˎ
ostrość ustawia się, obracając przedni pierścień. Szczegółowe informacje na temat
modeli aparatów współpracujących z tą lampą pierścieniową można uzyskać na
stronie internetowej rmy Sony, w najbliższej placówce sprzedaży rmy Sony lub
w autoryzowanym punkcie serwisowym Sony.
baterii przed ich włożeniem.
Przed podłączeniem pierścieniowej lampy
błyskowej
Szczegółowe informacje na temat modelów aparatów zgodnych z tym urządzeniem
można uzyskać na stronie internetowej rmy Sony, w najbliższej placówce
sprzedaży rmy Sony lub w autoryzowanym punkcie serwisowym Sony.
W instrukcji obsługi obiektywu sprawdzić średnicę adaptera pierścienia.
Usunąć wszelkie akcesoria podołączone do aparatu/kamery*, takie jak osłona
ˎ
przeciwsłoneczna obiektywu lub ltr.
* na przykład aparatu cyfrowego z wymiennymi obiektywami, kamery wideo itd.
Zdjąć przednią osłonę z obiektywu.
ˎ
Podłączanie pierścieniowej lampy
błyskowej (Zobacz rysunek )
1 Mocno przykręcić adapter pierścienia, który ma taką samą
średnicę ltra co obiektyw. (Rysunek )
W zestawie z pierścieniową lampą błyskową dostarczane są adaptery do
pierścieni o średnicach 49 mm i 55 mm.
2 Wsunąć podstawę montażową adaptera stopki do końca stopki
do mocowania akcesoriów aparatu/kamery.
3 Wprowadzić element operacyjny do stopki mocowania
akcesoriów adaptera stopki. (Rysunek )
4 Przyłączyć element pierścieniowy do adaptera pierścienia.
(Rysunek )
* Przyłączyć element pierścieniowy w taki sposób, aby przycisk zwalniający
znalazł się na górze.
Uwaga
Należy uważać, aby przy podłączaniu adaptera pierścienia nie zarysować obiektywu.
Odłączanie pierścieniowej lampy
błyskowej
1 Odłączyć element pierścieniowy od adaptera pierścienia poprzez
naciśnięcie przycisku zwalniającego.
2 Wyjąć element operacyjny ze stopki mocowania akcesoriów
adaptera stopki.
3 Przytrzymać zwolnienie blokady adaptera stopki i wysunąć
adapter stopki ze stopki mocowania akcesoriów aparatu/
kamery.
4 Zdjąć adapter pierścienia.
Korzystanie z pierścieniowej lampy
błyskowej
Szczegółowe informacje można znaleźć w Instrukcji obsługi aparatu/kamery.
1 Ustawić przełącznik POWER aparatu/kamery w położeniu „ON”.
2 Ustawić przełącznik POWER częci operacyjnej pierścieniowej
lampy błyskowej w położeniu „ON”.
3 Skierować aparat/kamerę na obiekt i zrobić zdjęcie.
Po podłączeniu pierścieniowej lampy błyskowej do aparatu/kamery, waga
częsci z obiektywem sprawia, że aparat/kamera stają się niestabilne. Zaleca się
używanie statywu lub mocne przytrzymywanie obiektywu jedną ręką.
Uwagi
Przy reprodukcji prawdziwych kolorów, należy wybrać niestandardowy tryb
ˎ
balansu bieli aparatu/kamery. Po zmianie pozycji pokrętła BRIGHT, należy
zresetować balans bieli.
Szczegółowe informacje dotyczace zmiany ustawień można znaleźć w Instrukcji
obsługi aparatu/kamery.
Nie podnosić aparatu/kamery chwytając za podłączoną pierścieniową lampę
ˎ
błyskową. Aparat/kamera może upaść.
Przy robieniu zdjęć obiektów silnie odbijających światło, odbicie pierścieniowej
ˎ
lampy błyskowej może zostać ujęte na zdjęciu.
Przełączniki i oświetlenie pierścieniowej
lampy błyskowej (Zobacz rysunek )
Intensywność oświetlenia można zmienić za pomocą pokrętła BRIGHT elementu
ˎ
operacyjnego.
Natężenie błysku pierścieniowej lampy błyskowej można regulować od 100%
(MAX) do 10% (MIN) za pomocą pokrętła BRIGHT.
Po wyczerpaniu baterii, pierścieniowa lampa błyskowa może zapalić się raz
ˎ
jeszcze po ustawieniu przełącznika POWER w pozycji “ON.” Nie jest to usterką.
Znaczenie stanu kontrolki POWER
Po jej zapaleniu się (kolor zielony)
ˎ
Baterie są wystarczająco naładowane.
Jeśli wolno miga (kolor czerwony) (baterie są na wyczerpaniu)
ˎ
Przygotować nowe baterie.
* Częstotliwość migotania zmienia się w zależności od typu używanej baterii.
Jeśli szybko miga (kolor czerwony) (bateria została wyczerpana)
ˎ
Pierścieniowa lampa błyskowa zostaje wyłączona.
Baterie są wyczerpane.
Wymienić baterie na nowe.
Ostrzeżenie
Urządzenie nie jest odporne na kurz, zachlapanie, ani wodoszczelne.
Nie patrzeć bezpośrednio na światło urządzenia LED z bliskiej odległości, gdy jest
ˎ
ono włączone. Może to uszkodzić wzrok.
Nie umieszczać pierścieniowej lampy błyskowej w pobliżu łatwopalnych lub
ˎ
lotnych rozpuszczalników, takich jak alkohol lub benzyna. Może to być przyczyną
pożaru lub zadymienia.
Urządzenie LED i otaczające go elementy mogą się nagrzewać, co może
ˎ
skutkować poparzeniem.
Przy korzystaniu z pierścieniowej lampy błyskowej w warunkach niskich
ˎ
temperatur, wydajność baterii zmniejsza się. Dla przykładu, okres błysku jest
krótszy niż w temperaturze pokojowej (około 25 °C), a czas ładowania wydłuża
się. Zaleca się przygotowanie zapasowych baterii. Tym nie mniej, baterie, których
wydajność spadła z powodu niskiej temperatury powracają do swego normalnego
stanu w temperaturze pokojowej.
Nie pozostawiać ani przechowywać pierścieniowej lampy błyskowej w
ˎ
temperaturach przekraczających 60 °C. Może to uszkodzić wewnętrzną strukturę
pierścieniowej lampy błyskowej.
(Należy szczególnie uważać, aby nie pozostawiać pierścieniowej lampy błyskowej
w samochodzie w lecie.)
Aparat/kamera umieszczone na stole z dołączoną pierścieniową lampą błyskową
ˎ
będą niestabilne. Obsługiwać ostrożnie.
Nie podnosić aparatu/kamery chwytając za podłączoną pierścieniową lampę
ˎ
błyskową. Aparat/kamera może upaść.
Nie ciągnąć za kabel łączący element pierścienia z elementem operacyjnym. Kabel
ˎ
ten przymocowany jest na stałe.
Czyszczenie
Odłączyć pierścieniową lampę błyskową od aparatu/kamery. Oczyścić pierścieniową
lampę błyskową suchą, miękką szmatką.
W przypadku uporczywych plam należy użyć szmatki lekko zwilżonej łagodnym
detergentem, a następnie wytrzeć urządzenie suchą, miękką szmatką.
Nie stosować silnych rozpuszczalników, takich jak rozcieńczalniki, benzyna lub
alkohol, bowiem uszkadzają one powłokę powierzchni.
Wykrywanie i rozwiązywanie problemów
Objaw Rozwiązanie
Pierścieniowa lampa
błyskowa nie działa.
Pierścieniowa lampa
błyskowa zbyt szybko się
wyłącza.
Element pierścienia
pierścieniowej lampy
błyskowej nie przyłącza
się.
Sprawdzić, czy przełącznik POWER pierścieniowej
ˎ
lampy błyskowej znajduje sie w położeniu „ON”.
Sprawdzić prawidłowe ustawienie biegunowości
ˎ
baterii.
Wymienić baterie na nowe.
ˎ
Skontaktować się z placówką sprzedaży rmy Sony
ˎ
(autoryzowanym punktem serwisowym Sony).
Przy korzystaniu z pierścieniowej lampy błyskowej
ˎ
w niskich temperaturach, należy najpierw ogrzać
baterie.
* Żywotność baterii alkalicznych wynosi około
40 minut, a żywotność baterii Ni-MH około
110 minut (w trybie MAX oraz w temperaturze
pokojowej (25°C)).
Sprawdzić, czy pierścień adaptera jest przykręcony do
ˎ
obiektywu.
Dane techniczne
Natężenie światła:
ˎ
Temperatura barwowa
ˎ
Zalecana odległość do
ˎ
wykonywania zdjęcia
Zalecane baterie:
ˎ
Zasięg światła
ˎ
Żywotność baterii:
ˎ
Wymiary:
ˎ
Waga:
ˎ
Temperatura robocza:
ˎ
Temperatura
ˎ
przechowywania:
W zestawie:
ˎ
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
VÝSTRAHA
Aby ste znížili riziko vzniku požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom, nevystavujte
zariadenie dažďu ani vlhkosti.
Aby ste zabránili zasiahnutiu elektrickým prúdom, neotvárajte skrinku. Vykonanie
servisu zverte len kvalikovanému personálu.
Nevystavujte batérie prílišnému teplu, ako je napr. priame slnečné žiarenie, oheň a
pod.
Aby ste predišli náhodnému prehltnutiu, uschovajte mimo dosahu malých detí.
Pre zákazníkov v Európe
Likvidácia starých elektrických a elektronických prístrojov
(vzt’ahuje sa na Európsku úniu a európske krajiny so systémami
oddeleného zberu)
Tento symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, že
výrobok nesmie byť spracovávaný ako komunálny odpad. Musí
sa odovzdat’ do príslušnej zberne na recykláciu elektrických a
elektronických zariadení. Zaručením správnej likvidácie tohto
výrobku pomôžete pri predchádzaní potenciálnych negatívnych
dopadov na životné prostredie a na zdravie človeka, ktoré by mohli
byt’ zapríčinené nevhodným zaobchádzaním s odpadmi z tohto
výrobku. Recyklovaním materiálov pomôžete zachovat’ prírodné
zdroje. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku vám na
požiadanie poskytne miestny úrad, služba likvidácie komunálneho
odpadu alebo predajňa, v ktorej ste si tento výrobok zakúpili.
<Poznámka pre zákazníkov v krajinách podliehajúcich
smerniciam EÚ>
Výrobcom tohoto výrobku je Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku, Tokyo,
108-0075 Japonsko. Autorizovaným zástupcom pre EMC a bezpečnosť výrobku
je Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko. V
akýchkoľvek servisných alebo záručných záležitostiach prosím kontaktujte adresy
uvedené v separátnych servisných alebo záručných dokumentoch.
Ok. 700 lx (0,3 m tryb MAX)
Ok. 5 500 K
0,1 m do 1,0 m
Baterie alkaliczne AA rmy Sony (4) lub baterie AA NiMH rmy Sony (4).
0,3 m: ok. 700 lx
0,5 m: ok. 250 lx
1,0 m: ok. 60 lx
Baterie alkaliczne AA Ok. 40 minut w trybie MAX
Baterie Ni-MH AA Ok. 110 minut w trybie MAX
* W temperaturze pokojowej (25°C). Żywotność
baterii alkalicznych AA może skrócić się w niskiej
temperaturze.
Element operacyjny
Ok. 64 mm × 78 mm × 79 mm (sz./wys./gł.)
(poza wystającymi elementami)
Element pierścienia
Ok. 124 mm × 141 mm × 24 mm (sz./wys./gł.)
(poza wystającymi elementami)
Ok. 195 g (Element operacyjny + element pierścienia;
wyłączając baterię)
0°C do 40°C
-20°C do +60°C
Pierścieniowa lampa błyskowa (1), adapter pierścienia
(2), pokrowiec (1), adapter stopki (1), zestaw drukowanej
dokumentacji
* Brak baterii w zestawie.
Funkcie
Toto kruhové svetlo sa môže používať v kombinácii s digitálnymi fotoaparátmi s
vymeniteľnými objektívmi Sony a digitálnymi fotoaparátmi Sony, ktoré sú vybavené
praktickými sánkami pre rôzne rozhrania.
Toto kruhové svetlo sa môže používať aj v kombinácii s digitálnymi HD
videokamerami s vymeniteľnými objektívmi Sony, ktoré majú sánky pre
príslušenstvo alebo sánky pre rôzne rozhrania.
Používanie dodávaného adaptéra pre sánky taktiež umožňuje používanie s
digitálnymi fotoaparátmi s vymeniteľnými objektívmi Sony, ktoré majú automaticky
uzamykateľné sánky na príslušenstvo. Predsa len však, toto kruhové svetlo sa nemusí
dať používať v kombinácii s niektorými digitálnymi fotoaparátmi s vymeniteľnými
objektívmi Sony alebo digitálnymi HD videokamerami s vymeniteľnými objektívmi
Sony.
Podrobnosti o modeloch fotoaparátov kompatibilných s týmto kruhovým svetlom
nájdete na lokálnej webovej lokalite spoločnosti Sony, alebo sa poraďte s predajcom
výrobkov značky Sony, či s miestnym autorizovaným servisným zariadením Sony.
Kruhové svetlo na snímanie zblízka. V režime snímania makro je k dispozícii
ˎ
rôzne osvetlenie.
Umožňuje množstvo prezentácií s rôznym osvetlením.
ˎ
Rovnomerné osvetlenie so zapnutým celým kruhom umožňuje snímanie bez
ˎ
tieňa.
Svetlo zapnuté len na jednej strane zvyšuje kontrast objektu a zvýrazňuje 3D
ˎ
pocit.
Používa bielu diódu LED s vysokým jasom ako vlastný zdroj svetla pre objektív.
ˎ
Biely kruh LED má dlhú životnosť asi 10 000 hodín, je odolné proti nárazom a
ˎ
poveternostným vplyvom a preto nevyžaduje takmer žiadnu údržbu.
Označenie súčastí (Pozrite si obrázok )
Kruhové svetlo
1 Kryt batérií
2 Obslužná časť
3 Kruhová časť
4 Tlačidlo na uvoľnenie
5 Prepínač POSITION
6 Otočný volič BRIGHT
7 Indikátor POWER
8 Prepínač POWER
9 Pevný otočný gombík
Adaptér pre sánky
10 Sánky pre príslušenstvo
11 Uvoľnenie poistky
12 Montážna pätka
Inštalácia batérií (Pozrite si obrázok )
Použite štyri alkalické AA batérie značky Sony alebo Ni-MH AA batérie značky
Sony. Kruhové svetlo nemusí fungovať, ak použijete iné batérie.
* Nepoužívajte suché Ni-Mn AA batérie ani suché Mn AA batérie.
1 Otvorte kryt batérií.
2 Vložte štyri batérie pri zachovaní smeru, ktorý je vyznačený
vnútri priehradky na vloženie batérií.
După epuizarea bateriei, este posibil ca lumina circulară să se reaprindă când
3 Zatvorte kryt batérií.
Poznámky
Nepoužívajte nasledujúce kombinácie batérií:
ˎ
nové alebo plne nabité batérie s nie plne nabitými batériami
ˋ
batérie rôznych výrobcov
ˋ
Pred vložením batérií vždy skontrolujte póly batérií
ˎ
nesprávnym smerom, kruhové svetlo sa nemusí zapnúť.
S týmto kruhovým svetlom sa dodávajú prechodové krúžky pre priemery ltrov
ˎ
49 mm a 55 mm. Toto kruhové svetlo nemožno používať v spojení s objektívmi s
iným priemerom ltra.
Toto kruhové svetlo nemožno používať v spojení s objektívmi, ktoré sa zaostrujú
ˎ
otáčaním prednej obruče. Podrobnosti o modeloch fotoaparátov kompatibilných
s týmto kruhovým svetlom nájdete na lokálnej webovej lokalite spoločnosti
Sony, alebo sa poraďte s predajcom výrobkov značky Sony, či s miestnym
autorizovaným servisným zariadením Sony.
a . Ak batérie vložíte
Pred pripojením kruhového svetla
Podrobnosti o modeloch fotoaparátov kompatibilných s touto jednotkou nájdete na
lokálnej webovej lokalite spoločnosti Sony, alebo sa poraďte s predajcom výrobkov
značky Sony, či s miestnym autorizovaným servisným zariadením Sony.
V návode na obsluhu si pozrite informácie o priemere prechodového krúžku.
Zo snímacieho zariadenia* demontujte všetko príslušenstvo, ako je kryt objektívu
ˎ
alebo lter.
* ako je digitálny fotoaparát s vymeniteľnými objektívmi, videokamera atď.
Z objektívu demontujte predný kryt objektívu.
ˎ
Technické údaje
Intenzita osvetlenia:
ˎ
Teplota farieb
ˎ
Odporúčaná
ˎ
vzdialenosť snímania:
Odporúčané batérie:
ˎ
Osvetľovacia
ˎ
vzdialenosť
Životnosť batérií:
ˎ
Rozmery:
ˎ
Hmotnosť:
ˎ
Prevádzková teplota:
ˎ
Skladovacia teplota:
ˎ
Dodané položky:
ˎ
Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia.
Približne 700 lx (0,3 m v režime MAX)
Približne 5 500 K
0,1 m – 1,0 m
Alkalické AA batérie značky Sony (4), Ni-MH AA batérie
značky Sony (4)
0,3 m: Približne 700 lx
0,5 m: Približne 250 lx
1,0 m: Približne 60 lx
Alkalické AA batérie Približne 40 minút v režime MAX
Ni-MH AA batérie Približne 110 minút v režime MAX
* Pri izbovej teplote (25 °C). Životnosť alkalických AA
batérií sa pri nízkych teplotách môže skrátiť.
Obslužná časť
Približne 64 mm × 78 mm × 79 mm (Š × V × H)
(bez vyčnievajúcich častí)
Kruhová časť
Približne 124 mm × 141 mm × 24 mm (Š × V × H)
(bez vyčnievajúcich častí)
Približne 195 g (obslužná časť + kruhová časť; bez batérií)
0 °C až 40 °C
-20 °C až +60 °C
Kruhové svetlo (1), prechodový krúžok (2), puzdro na
prenášanie (1), adaptér pre sánky (1), súprava vytlačenej
dokumentácie* Batérie nie sú súčasťou balenia.
Namontovanie kruhového svetla (Pozrite
si obrázok )
1 Pevne namontujte prechodový krúžok pre rovnaký priemer ltra
ako má objektív. (Obrázok )
S týmto kruhovým svetlom sa dodávajú prechodové krúžky priemeru 49 mm a
55 mm.
2 Zasuňte montážnu pätku adaptéra pre sánky na doraz do sánok
pre príslušenstvo na snímacom zariadení.
3 Obslužnú časť pevne namontujte na sánky pre príslušenstvo na
adaptéri pre sánky. (Obrázok )
4 Namontujte kruhovú časť na prechodový krúžok. (Obrázok )
* Kruhovú časť namontujte tak, aby tlačidlo na uvoľnenie bolo hore.
Poznámka
Počas montáže prechodového krúžku dávajte pozor, aby ste nepoškriabali objektív.
Demontáž kruhového svetla
1 Po stlačení tlačidla na uvoľnenie demontujte kruhovú časť z
prechodového krúžku.
2 Obslužnú časť demontujte zo sánok pre príslušenstvo na
adaptéri pre sánky.
3 Podržte stlačené uvoľnenie poistky na adaptéri pre sánky
a vysuňte adaptér pre sánky zo sánok pre príslušenstvo na
snímacom zariadení.
4 Demontujte prechodový krúžok.
Používanie kruhového svetla
Podrobnosti nájdete v návode na obsluhu svojho snímacieho zariadenia.
1 Prepnite prepínač POWER na snímacom zariadení do polohy
„ON“.
2 Nastavte prepínač POWER na obslužnej časti kruhového svetla
do polohy „ON“.
3 Zacieľte snímacie zariadenie na predmet a nasnímajte ho.
Keď je kruhové svetlo namontované na snímacom zariadení, hmotnosť časti
s objektívom ho robí nestabilným. Odporúčame používať statív alebo pevné
podopierať objektív jednou rukou.
Poznámky
Na reprodukovanie skutočných farieb zvoľte v snímacom zariadení režim
ˎ
vlastného vyváženia bielej farby. Ak ste vykonali zmenu otočným voličom
BRIGHT na obslužnej časti, vynulujte vyváženie bielej farby.
Informácie o spôsobe zmeny nastavení nájdete v návode na obsluhu svojho
snímacieho zariadenia.
Snímacie zariadenie nezdvíhajte držiac za namontované kruhové svetlo. Snímacie
ˎ
zariadenie môže spadnúť.
Pri snímaní silno svetlo odrážajúceho predmetu sa na zábere môže zobraziť odraz
ˎ
kruhového svetla.
Prepínače a osvetlenie kruhového svetla
(Pozrite si obrázok )
Intenzitu osvetlenia môžete zmeniť otočným voličom BRIGHT na obslužnej
ˎ
časti.
Osvetlenie kruhovým svetlom možno pomocou otočného voliča BRIGHT
nastaviť v rozsahu 100 % (MAX) až 10 % (MIN).
Po vybití batérií sa môže kruhové svetlo po prepnutí prepínača POWER do
ˎ
polohy „ON“ znova rozsvietiť. Nejde o chybu.
Významy stavu indikátora POWER
Keď svieti (nazeleno)
ˎ
Batérie majú dostatočnú kapacitu.
Keď pomaly bliká (načerveno) (batérie sú takmer vybité)
ˎ
Pripravte si nové batérie.
* Čas blikania sa mení v závislosti na použitom type batérií.
Keď rýchlo bliká (načerveno) (batérie sú vybité)
ˎ
Kruhové svetlo je vypnuté.
Batérie sú vybité.
Vymeňte za nové batérie.
Upozornenie
Táto jednotka nie je odolná proti účinkom prachu, postriekania a vody.
Keď svetlo LED svieti, nepozerajte do jednotky priamo ani zblízka. Môže
ˎ
poškodiť váš zrak.
Kruhové svetlo neumiestňujte do blízkosti horľavých materiálov ani agresívnych
ˎ
rozpúšťadiel, ako je alkohol alebo benzín. V opačnom prípade môže dôjsť k
požiaru alebo dymeniu.
Jednotka svetla LED a diely okolo nej môžu byť horúce a môžete sa popáliť.
ˎ
Ak budete kruhové svetlo používať pri nízkych teplotách, výkon batérie bude
ˎ
znížený. Doba svietenia bude napríklad skrátená, a nabíjanie bude dlhšie, než ako
je to v prípade izbovej teploty (asi 25 °C). Odporúčame, aby ste mali k dispozícii
nové náhradné batérie. Činnosť batérií, ktorých výkon sa kvôli nízkej teplote
znížil, sa po prenesení na miesto s izbovou teplotou obnoví.
Nenechávajte ani neskladujte kruhové svetlo pri teplotách nad 60 °C. V opačnom
ˎ
prípade sa môže poškodiť vnútorná konštrukcia kruhového svetla.
(Obzvlášť veľký pozor dávajte na to, aby ste kruhové svetlo počas leta nenechali v
aute.)
Snímacie zariadenie s namontovaným kruhovým svetlom uložené na stole bude
ˎ
nestabilné. Manipulujte s ním opatrne.
Snímacie zariadenie nezdvíhajte držiac za namontované kruhové svetlo. Snímacie
ˎ
zariadenie môže spadnúť.
Neťahajte za kábel spájajúci kruhovú časť a obslužnú časť. Tento kábel je pevne
ˎ
namontovaný.
Čistenie
Kruhové svetlo demontujte zo snímacieho zariadenia. Kruhové svetlo očisťte
suchou, mäkkou tkaninou.
V prípade silného znečistenia použite tkaninu slabo navlhčenú v roztoku jemného
čistiaceho prostriedku a jednotku utrite dočista suchou, mäkkou tkaninou.
Nikdy nepoužívajte silné rozpúšťadlá, ako je riedidlo, benzín alebo alkohol, pretože
dôjde k poškodeniu povrchovej úpravy.
Riešenie problémov
Príznak Náprava
Kruhové svetlo
nefunguje.
Kruhové svetlo sa
veľmi rýchlo vypne.
Kruhová časť
kruhového svetla nie
je pripojená.
Skontrolujte, že prepínač POWER na kruhovom svetle je
ˎ
v polohe „ON“.
Skontrolujte póly
ˎ
Vymeňte za nové batérie.
ˎ
Spojte sa s predajcom výrobkov značky Sony (servisné
ˎ
zariadenie Sony).
Ak sa bude kruhové svetlo používať pri nízkych
ˎ
teplotách, najprv zahrejte batérie.
* Životnosť alkalických batérií je asi 40 minút a životnosť
Ni-MH batérií je asi 110 minút (v režime MAX a pri
izbovej teplote (25 °C)).
Skontrolujte, že prechodový krúžok je pripojený k
ˎ
objektívu.
a na batériách.
VIGYÁZAT
Tűz és áramütés veszélyének csökkentése érdekében ne tegye ki a készüléket eső
vagy nedvesség hatásának.
Az áramütés elkerülése érdekében ne nyissa ki a szekrényt. A szervizelést kizárólag
képesített szakemberre bízza.
Ne tegye ki az akkumulátorokat túlzott hőnek, például napsütésnek, tűznek vagy
hasonlónak.
Tartsa kis gyermekek elől elzárt helyen, hogy megelőzze a lenyelés veszélyét.
Európai vásárlóink számára
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus készülékek
hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai
Unió és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési
rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt jelzi, hogy
a terméket ne kezelje háztartási hulladékként. Kérjük, hogy az
elektromos és elektronikai hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen
adja le. A feleslegessé vált termék helyes kezelésével segít megelőzni a
környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne,
ha nem követi a hulladékkezelés helyes módját. Az anyagok
újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. A
termék újrahasznosítása érdekében további információért forduljon
a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz
vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket megvásárolta.
<Megjegyzés az EU-s irányelveket követő országokban
élő vásárlóink számára>
Ezt a terméket a Sony Corporation (Japán, 108-0075 Tokió, 1-7-1 Konan, Minatoku) gyártotta. A termékbiztonsággal és az EMC irányelvekkel kapcsolatban a Sony
Deutschland GmbH (Németország, 70327 Stuttgart, Hedelnger Strasse 61.) a
jogosult képviselő. Kérjük, bármely szervizeléssel vagy garanciával kapcsolatos
ügyben, a különálló szerviz- vagy garanciadokumentumokban megadott címekhez
forduljon.
Tulajdonságok
Ez a körvaku több illesztőfelületű vakusínnel felszerelt Sony cserélhető objektíves
digitális fényképezőgépekkel és Sony digitális fényképezőgépekkel kombinálható.
Ez a körvaku tartozék vakusínnel vagy több illesztőfelületű vakusínnel felszerelt
Sony cserélhető objektíves digitális HD videokamerákkal kombinálható.
A mellékelt vakusín adapter használata lehetővé teszi automatikusan rögzítő tartozék
vakusínnel felszerelt Sony cserélhető objektíves digitális fényképezőgépekkel történő
kombinálását is. Azonban lehet, hogy ez a körvaku nem fog illeni egyes Sony
cserélhető objektíves digitális fényképezőgépekhez vagy Sony cserélhető objektíves
digitális HD videokamerákhoz.
A körvakuval kompatibilis fényképezőgép-modellekről további tudnivalókat az
Ön lakóhelyén érvényes Sony webhelyen olvashat, vagy kérjen tanácsot a Sony
forgalmazójától vagy a hivatalos Sony márkaszerviztől.
Körvaku a közeli felvételekhezKülönféle megvilágítási lehetőségek a
ˎ
makrofelvételekhez.
Többféle megjelenítési lehetőség különféle megvilágítási viszonyok mellett.
ˎ
Az összes fényforrást használó egyenletes megvilágítással árnyékmentes felvételek
ˎ
készíthetők.
Az egyoldalas megvilágítás kiemeli a téma kontrasztját, és fokozza a 3D hatást.
ˎ
Az objektív fényforrásaként nagy fényerejű fehér LED-et használ.
ˎ
A fehér LED hosszú, kb. 10 000 üzemóra élettartamú. Ellenáll az ütéseknek és az
ˎ
időjárási tényezőknek, és szinte semmiféle karbantartást nem igényel.
A részek azonosítása (lásd az
illusztrációt)
Körvaku
1 Elemtartó rekesz fedele
2 Működtetőrész
3 Gyűrűrész
4 Kioldógomb
5 POSITION kapcsoló
6 BRIGHT tárcsa
7 POWER jelzőfény
8 POWER kapcsoló
9 Rögzített gomb
Vakusínadapter
10 Tartozéksín
11 Rögzítéskioldó
12 Szerelőtalp
Az elemek behelyezése (lásd a
illusztrációt)
Négy darab Sony AA alkálielemet vagy Sony AA Ni-MH akkumulátort használjon.
Másféle elem használata esetén előfordulhat, hogy a körvaku nem működik
megfelelően.
* Ne használjon AA Ni-Mn szárazelemeket vagy AA Mn szárazelemeket.
1 Nyissa fel az elemtartó rekesz fedelét.
2 Helyezze be a négy darab elemet az elemtartó rekesz belsejében
feltüntetett polaritási irányoknak megfelelően.
3 Zárja le az elemtartó rekesz fedelét.
Megjegyzések
Ne használja az elemek alábbi kombinációit:
ˎ
új vagy teljesen feltöltött nem teljesen feltöltöttel
ˋ
különböző típusúak vagy márkájúak
ˋ
Az elemek behelyezése előtt mindig ellenőrizze
ˎ
polaritással helyezi be az elemeket, akkor a körvaku nem világít.
49 mm-es és 55 mm-es szűrőátmérőhöz szolgáló adaptergyűrűk vannak
ˎ
mellékelve a jelen körvakuhoz. Másmilyen szűrőátmérőjű objektívhez a jelen
körvaku nem használható.
A jelen körvaku nem használható olyan objektívekhez, amelyeknek fókuszálása
ˎ
az első fókuszálógyűrű elforgatásával történik. A körvakuval kompatibilis
fényképezőgép-modellekről további tudnivalókat az Ön lakóhelyén érvényes
Sony webhelyen olvashat, vagy kérjen tanácsot a Sony forgalmazójától vagy a
hivatalos Sony márkaszerviztől.
és polaritásukat. Ha rossz
A körvaku rögzítése előtt
Az egységgel kompatibilis fényképezőgép-modellekről további tudnivalókat az
Ön lakóhelyén érvényes Sony webhelyen olvashat, vagy kérjen tanácsot a Sony
forgalmazójától vagy a hivatalos Sony márkaszerviztől.
Ellenőrizze az objektív használati utasítását az adaptergyűrű átmérőjére
vonatkozóan.
Távolítsa el a fényképezőgépre szerelt összes tartozékot*, például napellenzőt
ˎ
vagy szűrőt.
* Például digitális fényképezőgép cserélhető objektívvel, videokamera, stb.
Távolítsa el az elülső objektívsapkát az objektívről.
ˎ
A körvaku rögzítése (lásd a
illusztrációt)
1 Határozottan rögzítse az objektívvel azonos szűrőátmérőjű
adaptergyűrűt ( illusztráció).
A jelen körvakuhoz 49 mm-es és 55 mm-es átmérőjű adaptergyűrűk vannak
mellékelve.
2 Csúsztassa a vakusín szerelőtalpát teljesen a fényképezőgép
tartozéksínjébe.
3 Határozottan rögzítse a működtetőrészt a vakusínadapter
tartozéksínjéhez ( illusztráció).
4 Rögzítse a gyűrűrészt az adaptergyűrűhöz ( illusztráció).
* Úgy rögzítse a gyűrűrészt, hogy kioldógombja felül legyen.
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy az adaptergyűrű rögzítése során ne karcolja meg az objektívet.
A körvaku eltávolítása
1 A kioldógomb megnyomásával távolítsa el az adaptergyűrű
gyűrűrészét.
2 Távolítsa el a működtetőrészt a vakusínadapter tartozéksínjéről.
3 Tartsa lenyomva a sínadapter rögzítéskioldóját, és csúsztassa ki
a vakusín szerelőtalpát a fényképezőgép tartozéksínjéből.
4 Távolítsa el az adaptergyűrűt.
A körvaku használata
A részleteket a fényképezőgép használati útmutatója tartalmazza.
1 Állítsa a fényképezőgép áramellátásának POWER kapcsolóját
„ON” helyzetbe.
2 Állítsa a körvaku működtetőrészének POWER kapcsolóját „ON”
helyzetbe.
3 Irányítsa a fényképezőgépet a témára, és készítsen felvételt.
Amikor a körvaku a fényképezőgéphez van rögzítve, az objektívrész súlya
instabillá teszi. Háromlábú állvány használata vagy az objektív egy kézzel történő
határozott megtámasztása javasolt.
Megjegyzések
Valódi színek visszaadásához válassza ki a fényképezőgép egyéni fehéregyensúly
ˎ
módját. Ha a működtetőrész BRIGHT tárcsájának beállítását módosította, akkor
állítsa vissza a fehéregyensúlyt.
A beállítások módosítása vonatkozásában lásd a fényképezőgép használati
utasítását.
Ne emelje fel a fényképezőgépet a hozzá rögzített körvakunál fogva. Ellenkező
ˎ
esetben a fényképezőgép leeshet.
Ha erősen tükröződő témáról készít felvételt, a körvaku tükörképe megjelenhet a
ˎ
képen.
A körvaku kapcsolói és megvilágítása
(lásd a illusztrációt)
A működtetőrész BRIGHT tárcsájával módosítható a megvilágítás intenzitása.
ˎ
A körvaku fényereje 100% (MAX) és 10% (MIN) közötti értékre állítható a
BRIGHT tárcsával.
Az elemek lemerülése után a körvaku ismét kigyulladhat, amikor a POWER
ˎ
kapcsolót „ON” helyzetbe állítja. Ez nem működési hiba.
A POWER jelzőfény állapotainak jelentése
Amikor világít (zölden)
ˎ
Az elemek töltöttsége megfelelő.
Amikor lassan villog (pirosan) (elem hamarosan lemerül)
ˎ
Készítsen elő új elemeket.
* A villogás frekvenciája a használt elem típusától függ.
Amikor gyorsan villog (pirosan) (elem lemerült)
ˎ
A körvaku kialszik.
Az elemek lemerültek.
Cserélje ki őket új elemekre.
Figyelem
Az egység nem porálló, nem fröccsenésálló és nem vízálló.
Ne nézzen közelről közvetlenül a bekapcsolt LED-es világítóegységbe. Ellenkező
ˎ
esetben károsodhat a látása.
Ne helyezze a körvakut robbanékony vagy illékony oldószerek, például alkohol
ˎ
vagy benzol közelébe. Ellenkező esetben tűz vagy füst keletkezhet.
A LED-es világítóegység és a körülötte lévő alkatrészek felforrósodhatnak, és
ˎ
megégethetik.
Amikor a körvakut alacsony hőmérsékletű környezetben használja, az elemek
ˎ
teljesítménye csökken. Például a megvilágítási idő rövidebb, a töltési idő pedig
hosszabb lesz, mint szobahőmérsékleten (25 °C fölött). Azt tanácsoljuk, hogy
tartson magánál új pótelemeket is. Az elemeknek az alacsony hőmérséklet
hatására csökkent teljesítménye azonban helyreáll, amikor az elemek
hőmérséklete ismét eléri a szobahőmérsékletet.
Ne hagyja és ne tárolja a körvakut 60 °C-ot meghaladó hőmérsékletű helyen.
ˎ
Ellenkező esetben a körvaku belső szerkezete károsodhat.
(Külön ügyeljen arra, hogy nyáron ne hagyja a körvakut autóban.)
A rögzített körvakuval rendelkező fényképezőgép az asztalra helyezve instabil.
ˎ
Óvatosan kezelje.
Ne emelje fel a fényképezőgépet a hozzá rögzített körvakunál fogva. Ellenkező
ˎ
esetben a fényképezőgép leeshet.
Ne húzza meg a gyűrűrészt a működtetőrésszel összekötő kábelt. A kábel
ˎ
rögzített.
Tisztítás
Távolítsa el a körvakut a fényképezőgépről. Puha, száraz törlőkendővel tisztítsa meg
a körvakut.
Makacs foltokhoz használjon enyhe hatású tisztítószer oldatával kissé megnedvesített
törlőkendőt, majd puha, száraz törlőkendővel törölje meg az egységet.
Soha ne használjon erős oldószereket, például hígítót, benzolt vagy alkoholt, mivel
ezek tönkreteszik a felület kidolgozását.
Hibakeresés
Tünet Megoldás
A körvaku nem működik. Ellenőrizze, hogy a körvaku POWER kapcsolója
A körvaku túlságosan
gyorsan kikapcsol.
A körvaku gyűrűrésze nem
rögzül.
ˎ
„ON” állásban van-e.
Ellenőrizze az elemek
ˎ
Cserélje ki az elemeket új elemekre.
ˎ
Forduljon egy Sony-márkakereskedőhöz (Sony-
ˎ
szervizhez).
Amikor a körvakut alacsony hőmérsékleten
ˎ
használja, először melegítse fel az elemeket.
* Az alkálielemek élettartama kb. 40 perc, a Ni-
MH akkumulátorok élettartama pedig kb. 110
perc (MAX módban és szobahőmérsékleten (25
°C-on)).
Ellenőrizze, hogy az adaptergyűrű rögzítve van-e
ˎ
az objektívhez.
és polaritását.
Műszaki adatok
Megvilágítás intenzitása:
ˎ
Színhőmérséklet
ˎ
Ajánlott felvételkészítési
ˎ
távolság:
Ajánlott elemek:
ˎ
Megvilágítási távolság
ˎ
Az elem élettartama:
ˎ
Méretek:
ˎ
Tömeg:
ˎ
Üzemi hőmérséklet:
ˎ
Tárolási hőmérséklet:
ˎ
A csomag tartalma:
ˎ
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
AVERTIZARE
În vederea reducerii riscului de foc sau de incendii, nu expuneţi aparatul la ploaie
sau umezeală.
Pentru a evita electrocutarea, nu deschideţi carcasa. Pentru depanare, apelaţi numai
la personal calicat.
Nu expuneţi bateriile la căldură excesivă, precum lumina solară, focul sau surse
asemănătoare.
Pentru a preveni înghiţirea accidentală, nu lăsaţi la îndemâna copiilor mici.
Kb. 700 lx (0,3 m MAX módban)
kb. 5 500 K
0,1–1,0 m
Sony AA alkálielem (4 db), Sony AA Ni-MH
akkumulátor (4 db)
0,3 m: Kb. 700 lx
0,5 m: Kb. 250 lx
1,0 m: Kb. 60 lx
AA alkálielemek Kb. 40 perc MAX
módban
AA Ni-MH akkumulátorok Kb. 110 perc MAX
módban
* Szobahőmérsékleten (25 °C-on). Az AA
alkálielemek élettartama alacsony hőmérsékleten
megrövidülhet.
Működtetőrész
Kb. 64 mm × 78 mm × 79 mm (Sz × Ma × Mé)
(a kiálló részek kivételével)
Gyűrűrész
Kb. 124 mm × 141 mm × 24 mm (Sz × Ma × Mé)
(a kiálló részek kivételével)
Kb. 195 g (működtetőrész + gyűrűrész; elem nélkül)
0 °C ... 40 °C
–20 °C ... +60 °C
Körvaku (1), adaptergyűrű (2), hordtáska (1),
vakusínadapter (1), nyomtatott dokumentáció
* Elem nincs mellékelve.
Pentru clienţii din Europa
Dezafectarea echipamentelor electrice şi electronice vechi (Se
aplică pentru ţările membre ale Uniunii Europene si pentru alte
ţări europene cu sisteme de colectare separată)
Acest simbol aplicat pe produs sau pe ambalajul acestuia, indică
faptul că acest produs nu trebuie tratat ca pe un deşeu menajer. El
trebuie predat punctelor de reciclare a echipamentelor electrice
şi electronice. Asigurându-vă că acest produs este dezafectat în
mod corect, veţi ajuta la prevenirea posibilelor consecinţe negative
asupra mediului şi a sănătăţii umane, dacă produsul ar fost
dezafectat în mod necorespunzător. Reciclarea materialelor va ajuta
la conservarea resurselor naturale. Pentru mai multe detalii legate
de reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi primăria din
oraşul dumneavoastră, serviciul de salubritate local sau magazinul
de unde aţi cumpărat produsul.
< Notă pentru clienţii din ţările care aplică Directivele UE >
Producătorul acestui aparat este : Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minatoku Tokyo, 108-0075 Japonia. Reprezentantul autorizat pentru compatibilitatea
electromagnetică si conformitatea electrosecurităţii produselor este : Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61,70327 Stuttgart, Germania. Pentru
orice problemă de service sau de garanţie , vă rugăm să consultaţi documentele de
garanţie ce insoţesc aparatul.
Caracteristici
Această lumină circulară poate utilizată în combinaţie cu camere digitale Sony cu
obiectiv interschimbabil şi camere foto Sony ce dispun de talpă cu interfaţă multiplă
obişnuită.
Această lumină circulară poate utilizată şi în combinaţie cu camere video HD
digitale Sony cu obiectiv interschimbabil care dispun de talpă de accesorii sau de
talpă cu interfaţă multiplă.
Utilizarea adaptorului de talpă furnizat permite şi utilizarea cu camere digitale Sony
cu obiectiv interschimbabil ce dispun de talpă de accesorii cu autoblocare. Cu toate
acestea, este posibil ca această lumină circulară să nu e potrivită pentru anumite
camere digitale Sony cu obiectiv interschimbabil sau camere video HD digitale Sony
cu obiectiv interschimbabil.
Pentru detalii privind modelele de cameră compatibile ale acestei lumini circulare,
vizitaţi site-ul Sony din zona dvs. sau consultaţi reprezentanţa Sony ori unitatea de
service Sony locală autorizată.
Lumină circulară pentru fotograerea de aproapeIluminarea diversicată este
ˎ
posibilă la fotograerea de tip macro.
Permite diverse prezentări cu iluminare variată.
ˎ
Iluminarea uniformă cu toate luminile aprinse permite fotograerea fără umbre.
ˎ
Iluminarea pe o singură latură accentuează contrastul subiectului şi senzaţia de
ˎ
tridimensionalitate.
Utilizează un LED alb de înaltă luminozitate ca sursă de lumină pentru obiectiv.
ˎ
LED-ul alb are o durată de viaţă utilă mare, de aproximativ 10.000 de ore, ind şi
ˎ
rezistent la şocuri şi la intemperii; astfel, el nu necesită aproape deloc întreţinere.
Identicarea componentelor (Vezi
ilustraţia )
Lumină circulară
1 Capacul compartimentului de baterii
2 Componentă de acţionare
3 Componentă circulară
4 Buton de eliberare
5 Buton POSITION
6 Buton rotativ BRIGHT
7 Indicator POWER
8 Comutator POWER
9 Buton x
Adaptor de talpă
10 Talpă accesorii
11 Eliberare blocare
12 Picior de montare
Montarea bateriilor (vezi ilustraţia )
Utilizaţi patru baterii alcaline Sony AA sau Sony AA Ni-MH. Este posibil ca lumina
circulară să nu funcţioneze corect dacă se utilizează alte baterii.
* Nu utilizaţi baterii AA Ni-Mn uscate şi baterii uscate AA Mn.
1 Desfaceţi capacul compartimentului de baterii.
2 Introduceţi patru baterii în sensurile marcate în interiorul
compartimentului de baterii.
3 Închideţi capacul compartimentului de baterii.
Note
Nu utilizaţi bateriile în combinaţia de mai jos:
ˎ
baterii noi sau complet încărcate cu baterii incomplet încărcate
ˋ
tipuri sau mărci diferite
ˋ
Vericaţi întotdeauna polaritatea
ˎ
Dacă introduceţi bateriile în sensul incorect, lumina circulară nu se va aprinde.
Inelele adaptoare pentru diametre de ltru de 49 mm şi 55 mm sunt furnizate cu
ˎ
lumina circulară. Nu puteţi utiliza această lumină circulară cu un obiectiv ce are
un diametru de ltru diferit.
Nu puteţi utiliza această lumină circulară cu un obiectiv ce se focalizează prin
ˎ
rotirea marginii frontale. Pentru detalii privind modelele de cameră compatibile
ale acestei lumini circulare, vizitaţi site-ul Sony din zona dvs. sau consultaţi
reprezentanţa Sony ori unitatea de service Sony locală autorizată.
bateriilor înainte de a introduce bateriile.
Înainte de a xa lumina circulară
Pentru detalii privind modelele de cameră compatibile ale acestei unităţi, vizitaţi
site-ul Sony din zona dvs. sau consultaţi reprezentanţa Sony ori unitatea de service
Sony locală autorizată.
Consultaţi instrucţiunile de utilizare ale obiectivului dvs. pentru a aa diametrul
inelului adaptor.
Eliminaţi orice accesorii ataşate la cameră*, precum apărătoarea obiectivului sau
ˎ
ltrul.
* precum o cameră digitală cu obiective interschimbabile, cameră video etc.
Scoateţi capacul obiectivului frontal din obiectiv.
ˎ
Fixarea luminii circulare (Consultaţi
ilustraţia )
1 Prindeţi ferm inelul adaptor care are acelaşi diametru al ltrului
ca obiectivul. (Ilustraţie )
Odată cu această lumină circulară, sunt furnizate inele adaptoare de 49 mm şi 55
mm.
2 Culisaţi piciorul de montare a adaptorului de talpă până la capăt
în talpa de accesorii a camerei.
3 Fixaţi ferm componenta de acţionare la talpa de accesorii a
adaptorului de talpă. (Ilustraţie )
4 Fixaţi porţiunea circulară la inelul adaptor. (Ilustraţie )
* Fixaţi porţiunea circulară cu butonul său de eliberare în partea superioară.
Notă
Aveţi grijă să nu zgâriaţi obiectivul când xaţi inelul adaptor.
Scoaterea luminii circulare
1 Scoateţi porţiunea circulară din inelul adaptor apăsând butonul
de eliberare.
2 Scoateţi componenta de acţionare din talpa de accesorii a
adaptorului de talpă.
3 Ţineţi apăsat eliberarea blocării din adaptorul de talpă şi culisaţi
adaptorul de talpă în afara tălpii de accesorii a camerei.
4 Scoateţi inelul adaptor.
Utilizarea luminii circulare
Pentru detalii, consultaţi instrucţiunile de utilizare ale camerei dvs.
1 Aduceţi comutatorul POWER al camerei în poziţia „ON”.
2 Aduceţi comutatorul POWER al componentei de acţionare a
luminii circulare în poziţia „ON.”
3 Orientaţi camera spre subiect şi fotograaţi.
Când lumina circulară este xată la cameră, greutatea obiectivului o face
să devină instabilă. Vă recomandăm să utilizaţi un trepied sau să susţineţi
obiectivul ferm cu o mână.
Note
Când reproduceţi culori reale, selectaţi modul balans de alb personalizat al
ˎ
camerei. Resetaţi balansul de alb dacă aţi ajustat butonul rotativ BRIGHT al
componentelor de acţionare.
Consultaţi instrucţiunile de utilizare ale camerei dvs. pentru a aa cum să
modicaţi setările.
Nu ridicaţi camera de lumina circulară xată. Camera poate cădea.
ˎ
Când fotograaţi un subiect cu un grad de reexie ridicat, este posibil ca reexia
ˎ
luminii circulare să apară în imagine.
Comutatoare şi iluminarea luminii
circulare (Consultaţi ilustraţia )
Puteţi modica intensitatea iluminării cu butonul rotativ BRIGHT al
ˎ
componentei de acţionare.
Intensitatea luminii circulare poate reglată între 100% (MAX) şi 10% (MIN) cu
ajutorul butonului rotativ BRIGHT.
ˎ
aduceţi comutatorul POWER pe „ON.” Aceasta nu reprezintă o defecţiune.
Semnicaţia comportamentului
indicatorului POWER
Când se aprinde (verde)
ˎ
Bateriile sunt sucient de încărcate.
Când clipeşte lent (roşu) (înaintea epuizării bateriei)
ˎ
Pregătiţi baterii noi.
* Durata de aprindere intermitentă variază în funcţie de tipul de baterie utilizat.
Când clipeşte rapid (roşu) (bateria se epuizează)
ˎ
Lumina circulară este stinsă.
Bateriile sunt epuizate.
Înlocuiţi cu baterii noi.
Atenţie
Această unitate nu dispune de funcţii antipraf, antiîmproşcare sau de etanşare
contra apei.
Nu priviţi în unitatea de iluminare cu LED de aproape cât este aprinsă. Este
ˎ
posibil să vă deterioraţi vederea.
Nu aşezaţi lumina circulară lângă solvenţi combustibili sau volatili, precum
ˎ
alcoolul sau benzina. Astfel, puteţi provoca un incendiu sau se poate emana fum.
Unitatea de iluminare cu LED-uri şi porţiunile din jurul ei se pot încinge şi vă pot
ˎ
arde.
Când lumina circulară este utilizată în condiţii de temperatură scăzută,
ˎ
performanţele bateriei sunt reduse. De exemplu, durata de iluminare se reduce
ca atunci când este utilizată la temperatura camerei (aprox. 25 °C) şi durata de
încărcare devine mai prelungită. Vă recomandăm să aveţi baterii noi de schimb la
îndemână. Cu toate acestea, bateriile a căror performanţă a scăzut din cauza unei
temperaturi scăzute revin la nivelul de performanţă normal când sunt readuse la
temperatura camerei.
Nu lăsaţi şi nu depozitaţi lumina circulară la temperaturi de peste 60 °C. Astfel,
ˎ
puteţi afecta structura internă a luminii circulare.
(Aveţi grijă mai ales să nu lăsaţi lumina circulară în maşină pe timp de vară.)
O cameră aşezată pe o masă cu lumina circulară xată la ea va instabilă. A se
ˎ
manipula cu atenţie.
Nu ridicaţi camera de lumina circulară xată. Camera poate cădea.
ˎ
Nu trageţi de cablul care face legătura între porţiunea circulară şi componenta de
ˎ
acţionare. Acest cablu este x.
Curăţare
Scoateţi lumina circulară din cameră. Curăţaţi lumina circulară cu o cârpă uscată şi
moale.
În cazul petelor rezistente, utilizaţi o cârpă înmuiată uşor într-o soluţie de detergent
neagresiv, apoi curăţaţi unitatea prin ştergere cu o cârpă uscată şi moale.
Nu utilizaţi niciodată solvenţi puternici, precum diluanţii, benzina sau alcoolul,
deoarece aceşti deteriorează nisajul.
Remedierea defecţiunilor
Manifestare Remediu
Lumina circulară nu
funcţionează.
Lumina circulară se
închide prea rapid.
Porţiunea circulară a
luminii circulare nu se
xează.
Asiguraţi-vă că este în poziţia „ON” comutatorul
ˎ
POWER al luminii circulare.
Vericaţi dacă polarităţile
ˎ ,
plasate corect.
Înlocuiţi cu baterii noi.
ˎ
Contactaţi o reprezentanţă Sony (unitatea de service
ˎ
Sony).
Când utilizaţi lumina circulară la temperaturi scăzute,
ˎ
încălziţi mai întâi bateriile.
* Durata de viaţă a bateriilor alcaline este de
aproximativ 40 de minute, iar durata de viaţă a
bateriilor Ni-MH este de aproximativ 110 minute
(în modul MAX şi la temperatura camerei de (25
°C)).
Asiguraţi-vă că inelul adaptor este xat la obiectiv.
ˎ
ale bateriilor sunt
Specicaţii
Intensitatea luminoasă:
ˎ
Temperatura culorii
ˎ
Distanţă de fotograere
ˎ
recomandată:
Baterii recomandate:
ˎ
Distanţa de iluminare
ˎ
Durata de viaţă a bateriilor:
ˎ
Dimensiuni:
ˎ
Greutate:
ˎ
Temperatură de
ˎ
funcţionare:
Temperatură de depozitare:
ˎ
Articole incluse:
ˎ
Concepţia şi specicaţiile pot modicate fără noticare prealabilă.
Aprox. 700 lx (0,3 m mod MAX)
Aprox. 5.500 K
0,1 m - 1,0 m
Baterii Sony AA alcaline (4), baterii Sony AA NiMH (4)
0,3 m: Aprox. 700 lx
0,5 m: Aprox. 250 lx
1,0 m: Aprox. 60 lx
Baterii alcaline AA Aprox. 40 minute la modul
MAX
Baterii AA Ni-MH Aprox. 110 minute la modul
MAX
* La temperatura camerei (25 °C) Este posibil ca
durata de viaţă a bateriilor alcaline AA să se reducă
la temperatură scăzută.
Componenta de acţionare
Aprox. 64 mm × 78 mm × 79 mm (l × î × a)
(exclusiv piesele care ies în afară)
Porţiunea circulară
Aprox. 124 mm × 141 mm × 24 mm (l × î × a)
(exclusiv piesele care ies în afară)
Aprox. 195 g (componenta de acţionare + porţiunea
circulară; baterie neinclusă)
0 °C până la 40 °C
-20 °C până la +60 °C
Lumină circulară (1), inel adaptor (2), geantă de
transport (1), adaptor talpă (1), Documentaţie
imprimată
* Nicio baterie furnizată.