Solución de problemas
Síntoma Solución
La lámpara anular no
funciona.
Cerciórese de que el interruptor POWER de la
ˎ
lámpara anular esté en “ON.”
Conrme los polos
ˎ ,
de las pilas/baterías.
Reemplace las pilas/baterías por otras nuevas.
ˎ
Póngase en contacto con un proveedor Sony
ˎ
(Centro de servicio Sony).
La lámpara anular se apaga
con demasiada rapidez.
Cuando utilice la lámpara anular a bajas
ˎ
temperaturas, caliente primero las pilas/baterías.
* La duración de las pilas alcalinas es de unos 40
ˎ
minutos y la de las baterías de Ni-MH de unos
110 minutos (en el modo MAX a la temperatura
de la sala (25 °C)).
La parte anular de la
lámpara anular no se ja.
Cerciórese de que el anillo adaptador esté instalado
ˎ
en el objetivo.
Especicaciones
Intensidad de iluminación:
ˎ
Aprox. 700 lx (0,3 m modo MAX)
Temperatura de color
ˎ
Aprox. 5.500 K
Distancia de fotograado
ˎ
recomendada:
0,1 m - 1,0 m
Pilas/baterías
ˎ
recomendadas:
Pilas alcalinas AA Sony (4), baterías de Ni-MH AA
Sony (4)
Distancia de iluminación
ˎ
0,3 m: Aprox. 700 lx
0,5 m: Aprox. 250 lx
1,0 m: Aprox. 60 lx
Duración de las pilas/
ˎ
baterías:
Pilas alcalinas AA Aprox. 40 minutos en el
modo MAX
Baterías AA de Ni-MH Aprox. 110 minutos en el
modo MAX
* A la temperatura de la sala (25 °C)
La duración de las pilas alcalinas AA puede
acortarse a baja temperatura.
Dimensiones:
ˎ
Parte de operación
Aprox. 64 mm × 78 mm × 79 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Parte anular
Aprox. 124 mm × 141 mm × 24 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso:
ˎ
Aprox. 195 g (Parte de operación + parte anular; sin
incluir las pilas/baterías)
Temperatura de
ˎ
funcionamiento:
0 °C a 40 °C
Temperatura de
ˎ
almacenamiento:
-20 °C a +60 °C
Elementos incluidos:
ˎ
Lámpara anular (1), Anillo adaptador (2), Funda de
transporte (1), Adaptador de zapata (1), Juego de
documentación impresa
* No se suministran pilas/baterías.
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACHTUNG
Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen
noch Feuchtigkeit aus.
Zum Schutz vor Stromschlag darf das Gehäuse nicht geönet werden. Überlassen
Sie alle Wartungsarbeiten nur qualiziertem Fachpersonal.
Schützen Sie die Akkus vor übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem Sonnenlicht,
Feuer o. Ä.
Außer Reichweite kleiner Kinder halten, um versehentliches Verschlucken zu
vermeiden.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hil, den Verbrauch von
Rohstoen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling
dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in dem Sie
das Produkt gekau haben.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
gelten >
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minatoku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.
Für Kundendienst-oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in
Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Besondere Merkmale
Diese Ringleuchte kann in Kombination mit Sony Digitalkameras mit
Wechselobjektiv und Sony Digital-Standbildkameras verwendet werden, die einen
herkömmlichen Multi-Interface-Schuh haben.
Diese Ringleuchte kann auch in Kombination mit Sony digitalen HD-Videokameras
mit Wechseloptik verwendet werden, die einen Zubehörschuh oder Multi-InterfaceSchuh haben.
Bei Verwendung des mitgelieferten Schuhadapters ist auch Verwendung mit
Sony Digitalkameras mit Wechselobjektiv möglich, die einen selbstarretierenden
Zubehörschuh haben. Diese Ringleuchte passt aber möglicherweise nicht auf
bestimmte Sony Digitalkamera mit Wechselobjektiv oder Sony digitale HDVideokameras mit Wechseloptik.
Für Einzelheiten über mit dieser Ringleuchte kompatible Kameramodelle
besuchen Sie die Sony-Website für Ihr Gebiet oder wenden Sie sich an Ihren SonyFachhändler oder die nächstliegende autorisierte Sony-Kundendienstvertretung.
Ringleuchte für Portraitfotograe
ˎ
Diverse Beleuchtung ist bei Makrofotograe möglich.
Erlaubt eine Reihe von Präsentationen mit unterschiedlicher Beleuchtung.
ˎ
Gleichmäßige Beleuchtung mit allen Leuchten eingeschaltet erlaubt schattenfreie
ˎ
Aufnahmen.
Einseitige Beleuchtung hebt den Motivkontrast hervor und betont eine
ˎ
dreidimensionale Wirkung.
Verwendet eine sehr helle, weiße LED als Objektivlichtquelle.
ˎ
Die weiße LED hat eine Lebensdauer von etwa 10.000 Stunden, weist hohe
ˎ
Erschütterungsfestigkeit und hohe Wasserfestigkeit auf und erfordert praktisch
keine Wartung.
Identikation der Teile (siehe Abbildung
)
Ringleuchte
1 Batteriedeckel
2 Steuerteil
3 Ringteil
4 Lösetaste
5 POSITION-Schalter
6 BRIGHT-Scheibe
7 POWER-Lämpchen
8 POWER-Schalter
9 Fester Knopf
Schuhadapter
10 Zubehörschuh
11 Verriegelungsfreigabe
12 Ansetzfuß
Einsetzen der Batterien (siehe Abbildung
)
Verwenden Sie vier Sony Alkalibatterien (AA, R6) oder Sony Ni-MH-Batterien
(AA, R6) Die Ringleuchte arbeitet möglicherweise nicht richtig, wenn andere
Batterien verwendet werden.
* Verwenden Sie nicht Ni-Mn-Trockenbatterien und Mn-Trockenbatterien (AA,
R6).
1 Önen Sie den Batteriefachdeckel.
2 Setzen Sie die vier Batterien entsprechend den
Polungsmarkierungen in das Batteriefach ein.
3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Hinweise
Verwenden Sie die Batterien nicht in den folgenden Kombinationen:
ˎ
neue oder voll geladene zusammen mit nicht voll geladenen
ˋ
unterschiedliche Typen oder Marken
ˋ
Prüfen Sie immer die Batteriepole
ˎ
vor dem Einlegen der Batterien. Wenn
Sie die Batterien in falscher Richtung einsetzen, leuchtet die Ringleuchte nicht
auf.
Adapterringe für die Filterdurchmesser 49 mm und 55 mm sind mit dieser
ˎ
Ringleuchte mitgeliefert. Sie können diese Ringleuchte nicht mit einem Objektiv
verwenden, das einen anderen Filterdurchmesser hat.
Sie können diese Ringleuchte nicht mit einem Objektiv verwenden, das durch
ˎ
Drehen des vorderen Rands fokussiert wird. Für Einzelheiten über mit dieser
Ringleuchte kompatible Kameramodelle besuchen Sie die Sony-Website für Ihr
Gebiet oder wenden Sie sich an Ihren Sony-Fachhändler oder die nächstliegende
autorisierte Sony-Kundendienstvertretung.
Vor dem Anbringen der Ringleuchte
Für Einzelheiten über mit diesem Teil kompatible Kameramodelle besuchen Sie die
Sony-Website für Ihr Gebiet oder wenden Sie sich an Ihren Sony-Fachhändler oder
die nächstliegende autorisierte Sony-Kundendienstvertretung.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung Ihres Objektivs bezüglich des Durchmessers
des Adapterrings.
Nehmen Sie jegliche an der Kamera* angesetzte Zubehörteile ab, wie etwa eine
ˎ
Gegenlichtblende oder einen Filter.
* wie eine Digitalkamera mit Wechselobjektiv, Videokamera usw.
Nehmen Sie den vorderen Objektivdeckel vom Objektiv ab.
ˎ
Anbringen der Ringleuchte (siehe
Abbildung )
1 Bringen Sie den Adapterring, der den gleichen Filterdurchmesser
wie das Objektiv hat, fest am Objektiv an. (Abbildung )
Adapterringe in den Durchmessern 49 mm und 55 mm sind mit dieser
Ringleuchte mitgeliefert.
2 Schieben Sie den Ansetzfuß des Schuhadapters vollständig auf
den Zubehörschuh der Kamera.
3 Bringen Sie das Steuerteil fest am Zubehörschuh des
Schuhadapters an. (Abbildung )
4 Bringen Sie Ringteil am Adapterring an. (Abbildung )
*Bringen Sie den Ringteil mit seiner Lösetaste oben an.
Hinweis
Achten Sie darauf, beim Anbringen des Adapterrings nicht das Objektiv zu
zerkratzen.
Abnehmen der Ringleuchte
1 Nehmen Sie den Ringteil vom Adapterring, indem Sie die
Lösetaste drücken.
2 Nehmen Sie das Steuerteil vom Zubehörschuh des
Schuhadapters ab.
3 Halten Sie die Verriegelungsfreigabe des Schuhadapters
gedrückt und schieben Sie den Schuhadapter aus dem
Zubehörschuh der Kamera.
4 Nehmen Sie den Adapterring ab.
Verwenden der Ringleuchte
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
1 Stellen Sie den POWER-Schalter der Kamera auf „ON“ (Ein).
2 Stellen Sie den POWER-Schalter des Steuerteils der Ringleuchte
auf „ON“ (Ein).
3 Richten Sie die Kamera auf das Motiv und machen Sie die
Aufnahme.
Wenn die Ringleuchte an der Kamera angebracht ist, wird diese durch das
Gewicht des Objektivteils instabil. Wir empfehlen die Verwendung eines Stativs;
andernfalls müssen Sie das Objektiv fest mit einer Hand abstützen.
Hinweise
Bei der Reproduktion echter Farben wählen Sie den benutzerangepassten
ˎ
Weißabgleich-Modus der Kamera. Setzen Sie den Weißabgleich zurück, nachdem
Sie die BRIGHT-Scheibe am Steuerteil anders eingestellt haben.
Einzelheiten zum Ändern der Einstellungen schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Halten Sie die Kamera nicht an der angebrachten Ringleuchte. Die Kamera kann
ˎ
herunterfallen.
Beim Aufnahmen eines stark reektierenden Motivs kann die Reektion der
ˎ
Ringleuchte im Bild erscheinen.
Schalter und Beleuchtung der Ringleuchte
(siehe Abbildung )
Sie können die Leuchtstärke mit der BRIGHT-Scheibe am Steuerteil anders
ˎ
einstellen.
Die Leuchtstärke der Ringleuchte kann zwischen 100% (MAX) und 10% (MIN)
mit der BRIGHT-Scheibe justiert werden.
Wenn die Batterie verbraucht ist, kann die Ringleuchte wieder aueuchten, wenn
ˎ
Sie den POWER-Schalter auf „ON“ (Ein) stellen. Dabei handelt es sich jedoch
nicht um das Anzeichen einer Funktionsstörung.
Bedeutung der Zustände des POWERLämpchens
Wenn es leuchtet (grün)
ˎ
Batterien sind ausreichd stark.
Wenn es langsam blinkt (rot) (Batterie fast verbraucht)
ˎ
Legen Sie neue Batterien bereit.
* Die Blinkzeit ist je nach verwendetem Batterietyp unterschiedlich.
Wenn es schnell blinkt (rot) (Batterie verbraucht)
ˎ
Die Ringleuchte erlischt.
Die Batterien sind schwach.
Ersetzen Sie die Batterien durch neue.
Vorsicht
Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest konstruiert.
Blicken Sie nicht direkt in kurzem Abstand in die LED-Leuchteneinheit, während
ˎ
diese eingeschaltet ist. Dabei besteht die Gefahr von Augenschäden.
Stellen Sie die Ringleuchte nicht in der Nähe entammbarer oder üchtiger
ˎ
Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzol auf. Dies kann zu Bränden oder
Rauchentwicklung führen.
Die LED-Leuchteneinheit und Teile in der Nähe können heiß werden und
ˎ
Verbrennungen verursachen.
Wenn die Ringleuchte bei niedrigen Temperaturen verwendet wird, nimmt
ˎ
die Batterieleistung ab. Zum Beispiel wird die Leuchtzeit kürzer als bei
Raumtemperatur (etwa 25 °C), und die Auadezeit wird länger. Wir empfehlen,
immer neue Ersatzbatterien bereitzuhalten. Batterien, deren Leistung aufgrund
niedriger Temperaturen abgenommen hat, erreichen wieder ihre volle Leistung,
wenn sie auf Raumtemperatur erwärmt werden.
Die Ringleuchte soll nicht bei Temperaturen über 60 °C liegengelassen oder
ˎ
gelagert werden.
(Achten Sie besonders darauf, die Ringleuchte nicht im Sommer in einem
geparkten Fahrzeug liegen zu lassen.)
Eine mit angebrachter Ringleuchte auf einem Tisch abgelegte Kamera wird
ˎ
instabil. Gehen Sie bitte sorgsam mit den Geräten um.
Halten Sie die Kamera nicht an der angebrachten Ringleuchte. Die Kamera kann
ˎ
herunterfallen.
Ziehen Sie nicht an dem Verbindungskabel zwischen Ringteil und Steuerteil.
ˎ
Dieses Kabel ist fest angebracht.
Reinigung
Nehmen Sie die Ringleuchte von der Kamera ab. Reinigen Sie die Ringleuchte mit
einem trockenen, weichen Tuch.
Bei hartnäckigen Flecken wischen Sie diese mit einem leicht mit milder
Spülmittellösung befeuchteten Lappen ab und wischen Sie dann mit einem
trockenen, weichen Tuch trocken.
Verwenden Sie niemals starke Lösungsmittel wie Terpentin, Benzol oder Alkohol;
dadurch kann die Oberäche beschädigt werden.
Fehlersuche
Symptom Abhilfe
Die Ringleuchte kann nicht
verwendet werden.
Stellen Sie sicher, dass der POWER-Schalter der
ˎ
Ringleuchte auf „ON“ (Ein) steht.
Bestätigen Sie die Pole
ˎ ,
der Batterien.
Ersetzen Sie die Batterien durch neue.
ˎ
Wenden Sie sich an einen Sony-Fachhändler (oder
ˎ
Kundendienststelle von Sony).
Die Ringleuchte schaltet zu
schnell aus.
Bei Verwendung der Ringleuchte bei niedrigen
ˎ
Temperaturen erwärmen Sie zuerst die Batterien.
* Die Batterielebensdauer der Alkalibatterien
beträgt etwa 40 Minuten, und die
Batterielebensdauer der Ni-MH-Batterien beträgt
etwa 110 Minuten (im Modus MAX und bei
Raumtemperatur (25 °C)).
Der Ringteil der Ringleuchte
lässt sich nicht anbringen.
Stellen Sie sicher, dass der Adapterring am Objektiv
ˎ
angebracht ist.
Technische Daten
Leuchtstärke:
ˎ
Ca. 700 lx (0,3 m im Modus MAX)
Farbtemperatur
ˎ
Ca. 5.500 K
Empfohlener
ˎ
Aufnahmeabstand:
0,1 m - 1,0 m
Empfohlene Batterien:
ˎ
Sony Alkalibatterien (4) oder Sony Ni-MH-Batterien
(4)
Beleuchtungsabstand
ˎ
0,3 m: Ca. 700 lx
0,5 m: Ca. 250 lx
1,0 m: Ca. 60 lx
Batterielebensdauer:
ˎ
Alkalibatterien (AA, R6) Ca. 40 Minuten im Modus
MAX
Ni-MH-Batterien (AA, R6) Ca. 110 Minuten im
Modus MAX
* Bei Raumtemperatur (25 °C)
Die Batterielebensdauer der Alkalibatterien (AA, R6)
kann bei niedrigen Temperaturen abnehmen.
Abmessungen:
ˎ
Steuerteil
Ca. 64 mm × 78 mm × 79 mm (B × H × T) (ohne
vorstehende Teile)
Ringteil
Ca. 124 mm × 141 mm × 24 mm (B × H × T) (ohne
vorstehende Teile)
Gewicht:
ˎ
Ca. 195 g (Steuerteil + Ringteil; Batterie nicht
mitgeliefert)
Betriebstemperatur:
ˎ
0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur:
ˎ
-20 °C bis +60 °C
Mitgeliefertes Zubehör:
ˎ
Ringleuchte (1), Adapterring (2), Transportbehälter
(1), Schuhadapter (1), Anleitungen
* Batterie nicht mitgeliefert.
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat
niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Open de behuizing niet om de kans op een elektrische schok te vermijden. Laat
onderhoud alleen uitvoeren door bevoegd personeel.
Stel de accu’s niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
Buiten bereik van kinderen houden om onverhoeds doorslikken te voorkomen.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(van toepassing in de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat
dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu
die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde
afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen
draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, kan u contact
opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met
de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EUrichtlijnen van toepassing zijn >
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt
veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen
in de afzonderlijke service/garantie documenten.
Kenmerken
Deze ringlamp kan worden gebruikt in combinatie met Sony digitale camera’s
met verwisselbare lens en Sony digitale fotocamera’s met een conventionele multiinterfaceschoen.
Deze ringlamp kan ook worden gebruikt in combinatie met Sony digitale HDvideocamera’s met verwisselbare lens met een accessoiresschoen of een multiinterfaceschoen.
Met het gebruik van de meegeleverde schoenadapter kunt u ook Sony digitale
camera’s met verwisselbare lens met een zelfvergrendelende accessoiresschoen
gebruiken. De ringlamp kan mogelijk echter niet passen op bepaalde Sony
digitale camera’s met verwisselbare lens of Sony digitale HD-videocamera’s met
verwisselbare lens.
Voor meer informatie over compatibele cameramodellen van deze ringlamp,
bezoekt u de Sony-website in uw gebied, of neemt u contact op met uw Sony-dealer
of plaatselijk bevoegde Sony-servicefaciliteit.
Ringlamp voor opnamen dichtbij
ˎ
Verschillende verlichting is mogelijk bij macro-opnamen.
Maakt diverse presentaties met verschillende belichting mogelijk.
ˎ
Bij gelijkmatige verlichting met alle lampen aan kunt u opnamen zonder schaduw
ˎ
maken.
Verlichting vanaf een kant brengt het contrast van het onderwerp naar voren en
ˎ
versterkt het 3D-gevoel.
Gebruikt een hoge-helderheid witte LED-lamp als lenslichtbron.
ˎ
De witte LED hee een lange levensduur van ongeveer 10.000 uur samen met
ˎ
schokbestendige en weerbestendige kwaliteiten, en vereist daardoor bijna geen
onderhoud.
Lijst met onderdelen (zie afbeelding )
Ringlamp
1 Batterijdeksel
2 Werkingsdeel
3 Ringdeel
4 Ontgrendelknop
5 POSITION-schakelaar
6 BRIGHT-toets
7 POWER-lamp
8 POWER-schakelaar
9 Vergrendelknop
Schoenadapter
10 Accessoiresschoen
11 Ontgrendelknop
12 Montagevoet
Plaatsen van de batterijen (Zie afbeelding
)
Gebruik vier Sony AA-alkalinebatterijen of Sony AA Ni-MH batterijen. De
ringlamp kan mogelijk niet goed werken als er andere batterijen worden gebruikt.
* Gebruik geen AA Ni-Mn droge batterijen en AA Mn droge batterijen.
1 Open de batterijklep.
2 Plaats de vier batterijen in de richtingen die staan aangegeven
aan de binnenkant van het batterijvak.
3 Sluit de batterijklep.
Opmerkingen
Gebruik de batterijen niet in de onderstaande combinaties:
ˎ
nieuwe of volledig geladen batterijen met niet volledig geladen batterijen
ˋ
verschillende types of merken
ˋ
Controleer altijd de
ˎ
polen van de batterijen voordat u de batterijen plaatst.
Als u de batterijen in de verkeerde richting plaatst, gaat de ringlamp niet aan.
Bij de ringlamp worden adapterringen voor lterdoorsnedes 49 mm en 55 mm
ˎ
geleverd. U kunt deze ringlamp niet gebruiken met een lens met een andere
lterdoorsnede.
U kunt deze ringlamp niet gebruiken met een lens die scherpstelt door te draaien
ˎ
aan de voorrand. Voor meer informatie over compatibele cameramodellen van
deze ringlamp, bezoekt u de Sony-website in uw gebied, of neemt u contact op
met uw Sony-dealer of plaatselijk bevoegde Sony-servicefaciliteit.
Voordat u de ringlamp bevestigt
Voor meer informatie over compatibele cameramodellen van dit apparaat, bezoekt
u de Sony-website in uw gebied, of neemt u contact op met uw Sony-dealer of
plaatselijk bevoegde Sony-servicefaciliteit.
Controleer de gebruiksaanwijzing van uw lens voor de doorsnede van de
adapterring.
Verwijder mogelijke toebehoren die aan de camera* zijn bevestigd zoals een
ˎ
lenskap of lter.
* zoals de digitale camera met verwisselbare lens, videocamera etc.
Verwijder de voorste lenskap van de lens.
ˎ
De ringlamp bevestigen (zie afbeelding
)
1 Bevestig de adapterring met dezelfde lterdoorsnede als de lens
stevig. (Afbeelding )
Er worden adapterringen van 49 mm en 55 mm doorsnede geleverd bij de
ringlamp.
2 Schuif de montagevoet van de schoenadapter helemaal in de
accessoiresschoen van de camera.
3 Bevestig het werkingsdeel stevig op de accessoiresschoen van
de schoenadapter. (Afbeelding )
4 Bevestig het ringdeel aan de adapterring. (Afbeelding )
* Bevestig het ringdeel met de ontgrendelknop ervan aan de bovenkant.
Let op
Zorg dat u geen krassen maakt op de lens bij het bevestigen van de adapterring.
De ringlamp verwijderen
1 Verwijder het ringdeel van de adapterring door op de
ontgrendelknop te drukken.
2 Verwijder het werkingsdeel van op de accessoiresschoen van de
schoenadapter.
3 Houd de ontgrendelknop van de schoenadapter ingedrukt
en schuif de schoenadapter uit de accessoiresschoen van de
camera.
4 Verwijder de adapterring.
De ringlamp gebruiken
Nadere bijzonderheden vindt u in de handleiding van uw camera.
1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op “ON”.
2 Zet de POWER-schakelaar van het werkingsdeel van de ringlamp
op “ON”.
3 Richt de camera op het onderwerk en maak een opname.
Als de ringlamp is bevestigd aan de camera, maakt het gewicht van het lensdeel
deze instabiel. Wij raden u aan om een statief te gebruiken of om de lens stevig
met een hand te ondersteunen.
Opmerkingen
Bij het reproduceren van echte kleuren, selecteert u de aangepaste
ˎ
witbalansmodus van de camera. Stel de witbalans opnieuw in als u de BRIGHTtoets van de werkingsdelen hee veranderd.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw camera voor het wijzigen van de
instellingen.
Pak uw camera niet op aan de bevestigde ringlamp. De camera kan vallen.
ˎ
Bij het fotograferen van een zeer reecterend onderwerp, kunt u mogelijk de
ˎ
reectie van de ringlamp in de aeelding zien.
Schakelaars en verlichting van de
ringlamp (zie afbeelding )
U kunt de verlichtingsintensiteit aanpassen via de BRIGHT-toets van het
ˎ
werkingsdeel.
De sterkte van de ringlamp kan worden afgesteld tussen 100% (MAX) en 10%
(MIN) met gebruik van de BRIGHT-toets.
Aan het einde van de batterijduur, kan de ringlamp opnieuw oplichten als u de
ˎ
POWER-schakelaar op “ON” zet. Dit duidt niet op onjuiste werking.
Betekenis van de POWER-lamp
Als deze brandt (groen)
ˎ
Batterijen hebben voldoende stroom.
Als deze langzaam knippert (rood) (de batterij is bijna op)
ˎ
Heb nieuwe batterijen gereed.
* De itstijd verschilt aankelijk van de gebruikte batterijen.
Als deze snel knippert (rood) (de batterij is op)
ˎ
De ringlamp gaat uit.
De batterijen zijn leeg.
Vervang voor nieuwe batterijen.
Let op
Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of waterbestendige
technische gegevens.
Kijk niet direct op korte afstand in de LED-lamp als deze aan staat. Dit kan uw
ˎ
ogen beschadigen.
Plaats de ringlamp niet in de buurt van ontbrandbare of vluchtige oplosmiddelen
ˎ
zoals alcohol of benzine. Dit zou namelijk kunnen leiden tot brand of rook.
De LED-lamp en delen rondom kunnen heet worden en u kunt zich hieraan
ˎ
branden.
Wanneer de ringlamp wordt gebruikt in condities met een lage temperatuur,
ˎ
vermindert de prestatie van de batterijen. De verlichtingstijd wordt bijvoorbeeld
korter dan bij kamertemperatuur (ongeveer 25 °C) en de oplaadtijd wordt langer.
We raden u aan om nieuwe batterijen in reserve te houden. Batterijen waarvan
de werking vermindert bij lage temperaturen kunnen herstellen als ze weer op
kamertemperatuur komen.
Zorg dat de ringlamp niet in temperaturen boven de 60 °C komt. Hierdoor kan
ˎ
de interne structuur van de lamp beschadigen.
(Let er vooral op dat u de ringlamp niet tijdens de zomer in de auto achterlaat).
Een camera met daaraan een ringlamp bevestigd op een tafel is instabiel. Ga er
ˎ
voorzichtig mee om.
Pak uw camera niet op aan de bevestigde ringlamp. De camera kan vallen.
ˎ
Trek niet aan de kabel die bevestigd is aan het ringdeel en werkingsdeel. Deze
ˎ
kabel zit vast.
Reinigen
Haal de ringlamp van de camera. Reinig de ringlamp met een zachte, droge doek.
Wrijf hardnekkige vlekken af met een doek dat licht bevochtigd is met een mild
reinigingsmiddel, en veeg het apparaat schoon met een droge zachte doek.
Gebruik nooit sterke oplosmiddelen zoals verdunner, benzeen of alcohol omdat
deze het oppervlakte beschadigen.
Problemen oplossen
Symptoom Oplossing
De ringlamp werkt niet. Zorg dat de POWER-schakelaar van de ringlamp
ˎ
op “ON” staat.
Controleer de richting van de
ˎ
en polen van
de batterijen.
Vervang voor nieuwe batterijen.
ˎ
Neem contact op met een Sony-dealer (Sony-
ˎ
onderhoudsfaciliteit).
De ringlamp gaat te snel uit. Bij gebruik van de ringlamp bij lage temperaturen,
ˎ
dient u de batterijen eerst op te warmen.
* De levensduur van alkalinebatterijen is ongeveer
40 minuten en de levensduur van Ni-MHbatterijen is ongeveer 110 minuten (in MAXmodus en bij kamertemperatuur (25 °C)).
Het ringdeel van de
ringlamp kan niet worden
bevestigd.
Zorg ervoor dat de adapterring is bevestigd aan de
ˎ
lens.
Technische gegevens
Verlichtingsintensiteit:
ˎ
Ongeveer 700 lx (0,3 m MAX-modus)
Kleurtemperatuur
ˎ
ongeveer 5.500 K
Aanbevolen opnameafstand:
ˎ
0,1 m - 1,0 m
Aanbevolen batterijen
ˎ
Sony AA-alkalinebatterijen (4), Sony AA Ni-MHbatterijen (4)
Belichtingsafstand
ˎ
0,3 m: Ongeveer 700 lx
0,5 m: Ongeveer 250 lx
1,0 m: Ongeveer 60 lx
Levensduur batterij:
ˎ
AA alkaline-batterijen Ongeveer 40 minuten in
MAX-modus
AA Ni-MH-batterijen Ongeveer 110 minuten in
MAX-modus
* Bij kamertemperatuur (25 °C)
De levensduur van AA-alkalinebatterijen kan
korter zijn bij lage temperaturen.
Afmetingen:
ˎ
Werkingsdeel
Ongeveer 64 mm × 78 mm × 79 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Ringdeel
Ongeveer 124 mm × 141 mm × 24 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht:
ˎ
Ongeveer 195 g (Werkingsdeel + ringdeel; batterij
niet meegeleverd)
Werkingstemperatuur:
ˎ
0 °C tot 40 °C
Bewaartemperatuur:
ˎ
-20 °C tot +60 °C
Bijgeleverde toebehoren:
ˎ
Ringlamp (1), Adapterring (2), Draagtas (1),
Schoenadaptor (1), Handleiding en documentatie
* Geen batterij meegeleverd.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
VARNING!
Utsätt inte kameran för regn eller fukt eersom det kan medföra risk för brand eller
elstötar.
Öppna inte höljet för att undvika elstötar. Överlåt all service till behörig personal.
Utsätt inte batterierna för hög värme som t ex direkt solljus, eld eller liknande.
Förvaras oåtkomligt för små barn för att förhindra oavsiktlig förtäring.
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du
till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeekter som
kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning
av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter
eller sophämtningstjänst eller aären där du köpte varan.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EUdirektiv>
Tillverkare av denna product är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produkt säkerhet är Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. För service
och garanti ärenden, var vänlig att titta I separat service och garanti dokument.
Egenskaper
Det här ringljuset kan användas i kombination med Sony digitalkameror med
utbytbart objektiv och Sony digitala stillbildskameror som har en konventionell
Multi-gränssnittssko.
Det här ringljuset kan också användas i kombination med Sony HD-videokameror
med utbytbart objektiv som har en tillbehörssko eller Multi-gränssnittssko.
Genom att använda den medföljande skoadaptern möjliggörs också användning
med Sony digitalkameror med utbytbart objektiv som har en självlåsande
tillbehörssko. Det här ringljuset kanske dock inte passar på vissa Sony
digitalkameror med utbytbart objektiv eller Sony HD-videokameror med utbytbart
objektiv.
För uppgier om kompatibla kameramodeller för detta ringljus, besök webbplatsen
för Sony i ditt område, eller kontakta din Sony-återförsäljare eller närmaste
auktoriserade Sony-serviceverkstad.
Ringljus för närfotografering
ˎ
Olika typer av ljussättning kan användas vid makrofotografering.
Möjliggör en rad olika presentationer med varierad ljussättning.
ˎ
Likformig ljussättning med alla lampor på ger möjlighet till tagning utan skuggor.
ˎ
Ljussättning av ena sidan lyer fram motivets kontrast och förhöjer 3D-känslan.
ˎ
Använder en mycket ljusstark vit LED som källa för linsljuset.
ˎ
Den långa livslängden på runt 10 000 timmar för den vita LED och kvaliteter som
ˎ
stöttålighet och vädertålighet, gör att behovet av underhåll är litet.
Delarnas namn (se illustration )
Ringljus
1 Batterilucka
2 Manövreringsdel
3 Ringdel
4 Frigöringsknapp
5 POSITION-omkopplare
6 BRIGHT-reglage
7 POWER-lampa
8 POWER-omkopplare
9 Låsratt
Skoadapter
10 Tillbehörssko
11 Låsspärr
12 Monteringsfot
Isättning av batterier (se illustration )
Använd fyra Sony alkaliska batterier (storlek AA) eller Sony Ni-MH-batterier
(storlek AA). Ringljuset kanske inte fungerar som det ska om andra batterier
används.
* Använd inte Ni-Mn-torrbatterier (storlek AA) och Mn-torrbatterier (storlek AA).
1 Öppna batteriluckan.
2 Sätt i de fyra batterierna enligt markeringarna i batterifacket.
3 Stäng batteriluckan.
Observera
Använd inte batterier i nedanstående kombinationer:
ˎ
nya eller fullt laddade med ej fullt laddade
ˋ
olika typer eller märken
ˋ
Kontrollera alltid batteriets
ˎ
poler innan du sätter i batterierna. Om du sätter
i batterierna i fel riktning, kommer ringljuset inte att tändas.
Adapterringar för lterdiameter 49 mm och 55 mm levereras tillsammans med
ˎ
detta ringljus. Det går inte att använda detta ringljus tillsammans med ett objektiv
som har en annan lterdiameter.
Det går inte att använda detta ringljus med ett objektiv som fokuserar genom att
ˎ
man vrider på den främre ringen. För uppgier om kompatibla kameramodeller
för detta ringljus, besök webbplatsen för Sony i ditt område, eller kontakta din
Sony-återförsäljare eller närmaste auktoriserade Sony-serviceverkstad.
Innan ringljuset monteras
För mer information om kompatibla kameramodeller för denna enhet, besök
webbplatsen för Sony i ditt område, eller kontakta din Sony-återförsäljare eller
närmaste auktoriserade Sony-serviceverkstad.
Se vad som står i bruksanvisningen för objektivet om adapterringens diameter.
Ta bort eventuella tillbehör monterade på kameran*, såsom motljusskydd eller
ˎ
lter.
* såsom en digitalkamera med utbytbart objektiv, videokamera etc.
Ta bort det främre objektivskyddet från objektivet.
ˎ
Montering av ringljuset (se illustration )
1 Montera den adapterring som har samma lterdiameter som
objektivet. (Illustration )
Adapterringar med 49 mm och 55 mm diameter levereras med detta ringljus.
2 Skjut skoadapterns monteringsfot hela vägen in i kamerans
tillbehörssko.
3 Montera manövreringsdelen på skoadapterns tillbehörssko.
(Illustration )
4 Montera ringdelen på adapterringen. (Illustration )
* Montera ringdelen med dess frigöringsknapp upp.
Observera
Var försiktig så att inte objektivet repas när adapterringen monteras.
Lossning av ringljuset
1 Ta bort ringdelen från adapterringen genom att trycka på
frigöringsknappen.
2 Ta bort manövreringsdelen från skoadapterns tillbehörssko.
3 Håll ned låsspärren på skoadaptern och skjut skoadaptern ut ur
kamerans tillbehörssko.
4 Ta bort adapterringen.
Användning av ringljuset
Vi hänvisar till Bruksanvisningen för kameran för närmare information.
1 Ställ kamerans POWER-omkopplare på ”ON”.
2 Ställ POWER-omkopplaren på ringljusets manövreringsdel på
”ON”.
3 Rikta kameran mot motivet och ta en bild.
När ringljuset är monterat på kameran, gör objektivets tyngd kameran instabil.
Vi rekommenderar att ett stativ används eller att objektivet stöds med ena
handen.
Observera
Välj kamerans anpassningsbara vitbalansläge när naturliga färger ska återges.
ˎ
Återställ vitbalansen om BRIGHT-reglaget på manövreringsdelen har ändrats.
Vi hänvisar till kamerans bruksanvisning för information om hur inställningarna
ändras.
Ly inte upp kameran i det monterade ringljuset. Kameran kan lossna.
ˎ
När ett starkt reekterande motiv fotograferas, kan ringljusets reektion synas i
ˎ
bilden.
Ringljusets omkopplare och belysning (se
illustration )
Du kan ändra ljusstyrkans intensitet med manövreringsdelens BRIGHT-reglage.
ˎ
Ringljusets illuminans kan justeras mellan 100% (MAX) och 10% (MIN) med
BRIGHT-reglaget.
Eer att batterierna tagit slut kan det hända att ringljuset tänds igen när POWER-
ˎ
omkopplaren ställs på ”ON”. Det är inget tekniskt fel.
Vad de olika tillstånden hos POWERlampan betyder
När den lyser (grönt)
ˎ
Batterierna har tillräcklig kapacitet.
När den blinkar långsamt (rött) (batterierna snart slut)
ˎ
Ta fram nya batterier.
* Blinkningstiden varierar beroende på vilken typ av batterier som används.
När den blinkar snabbt (rött) (batterierna slut)
ˎ
Ringljuset släcks.
Batterierna är uttjänta.
Byt ut mot nya batterier.
Försiktigt
Denna enhet inte byggd att vara dammsäker, stänksäker eller vattensäker.
Titta inte rakt mot LED-ljusenheten på nära håll när den är påslagen. Det kan
ˎ
skada ögonen.
Placera inte ringljuset nära lättantändliga eller yktiga lösningsmedel såsom
ˎ
alkohol eller bensin. Det kan orsaka brand eller rökutveckling.
LED-ljusenheten och delarna runt den kan bli mycket varma och du kan bränna
ˎ
dig.
Om ringljuset används vid låga temperaturer försämras batteriernas prestanda.
ˎ
Detta innebär exempelvis att lystiden blir kortare än vid rumstemperatur
(omkring 25°C) och att laddningstiden blir längre. Det rekommenderas att ha
nya extra batterier till hands. Batterier vars prestanda sjunkit till följd av låg
omgivningstemperatur återfår dock sin prestanda eer en tid i rumstemperatur.
Lämna inte och förvara inte ringljuset på en plats där temperaturen överstiger
ˎ
60°C, eersom det kan påverka ringljusets inre uppbyggnad negativt.
(Var särskilt noga med att inte lämna ringljuset i en bil under sommaren.)
En kamera som placeras på ett bord med ringljuset monterat, kommer inte att stå
ˎ
stabilt. Hantera den försiktigt.
Ly inte upp kameran i det monterade ringljuset. Kameran kan lossna.
ˎ
Dra inte i kabeln som ansluter ringdelen med manövreringsdelen. Denna kabel
ˎ
kan inte tas loss.
Rengöring
Ta bort ringljuset från kameran. Rengör ringljuset med en mjuk torr torkduk.
Ifall det skulle nnas svåra äckar, använd en torkduk som fuktats lätt med en mild
rengöringsmedelslösning, torka sedan rent med en torr mjuk torkduk.
Använd aldrig starka lösningsmedel som thinner, bensin eller alkohol, eersom
dessa skadar ytbehandlingen.
Felsökning
Symptom Åtgärd
Ringljuset fungerar inte. Kontrollera att POWER-omkopplaren på ringljuset
ˎ
står i tillslaget läge ”ON”.
Bekräa batteriernas
ˎ ,
poler.
Byt ut mot nya batterier.
ˎ
Kontakta en Sony-återförsäljare (Sony
ˎ
serviceverkstad).
Ringljuset stängs av för
snabbt.
När ringljuset används i låga temperaturer, värm
ˎ
först upp batterierna.
* Batteriets livslängd för alkaliska batterier är
ungefär 40 minuter och batteriets livslängd för
Ni-MH-batterier är ungefär 110 minuter (i MAXläge och vid rumstemperatur (25 °C)).
Ringljusets ringdel fäster
inte.
Se till att adapterringen sitter fast på objektivet.
ˎ
Specikationer
Ljusstyrka:
ˎ
Ca. 700 lx (0,3 m MAX-läge)
Färgtemperatur
ˎ
Ca. 5 500 K
Rekommenderat
ˎ
tagningsavstånd:
0,1 m - 1,0 m
Rekommenderade batterier:
ˎ
Sony AA alkaliska batterier (4), Sony AA Ni-MHbatterier (4)
Lysavstånd
ˎ
0,3 m: Ca. 700 lx
0,5 m: Ca. 250 lx
1,0 m: Ca. 60 lx
Batteriets livslängd:
ˎ
Alkaliska batterier (AA) Ca. 40 minuter i MAX-
läge
Ni-MH-batterier (AA) Ca. 110 minuter i MAX-
läge
* Vid rumstemperatur (25 °C)
De alkaliska batteriernas (AA) livslängd kan
förkortas vid låg temperatur.
Storlek:
ˎ
Manövreringsdel
Ca. 64 mm × 78 mm × 79 mm (B × H × D)
(exklusive utskjutande delar)
Ringdel
Ca. 124 mm × 141 mm × 24 mm (B × H × D)
(exklusive utskjutande delar)
Vikt:
ˎ
Ca. 195 g (manövreringsdel + ringdel; batterier ej
medräknade)
Arbetstemperatur:
ˎ
0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur:
ˎ
-20 °C till +60 °C
Inkluderade artiklar:
ˎ
Ringljus (1), Adapterring (2), Bärpåse (1),
Skoadapter (1), Uppsättning tryckt dokumentation
* Inga batterier medföljer.
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
(Continuación de la página frontal)