Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez
attentive ment ce mode d’emp loi et conser vez-le
pour toute réfé rence ultérieure.
AVERTISSEMENT
Pour prévenir les risques d’incend ie ou
d’électrocution, tenir cet appareil à l’abri
de la pluie et de l’humidité.
Pour prévenir les risques
d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier.
Confier la réparation de l’appareil à un
technicien qualifié uniquement.
POUR LA CLIENTELE EN EUROPE
AVERTISSEMENT concernant le
DCR-TRV255E/TRV265E
A certaines fréquences spécifiques, les champs
électromagnétiques peuvent altérer l’image et le son
de ce caméscope.
Cet appareil a été testé et jugé confor m e a ux lim ites
établies par la directiv e EM C visant l’utilisation de
câbles de connexion de moins de 3 mètres.
b
Avis pour les modèle DCR-TRV255E/
TRV265E
Si des interférence s électriques ou électr omagnétiqu es
entraînent une interruption du transfert des données en
cours (échec), relan cez l’a ppli catio n ou débran chez le
câble USB et rebranchez-le.
Remarques sur l’utilisation
Remarque sur les cassettes
Vous pouvez utiliser des cassettes vidéo standard
8 mm , Hi8 et Digital8 sur votre
caméscope. Pour plus de détail s, repor te z -v ous à la
page 83.
Remarques sur l’enregistrement
• Avant le début de l’enregistrement, testez la fonction
d’enregistrement pour vous assurer que l’image et le
son sont enr e gistrés sa ns problème s.
• Aucune compensation relative au contenu de
l’enregistrement ne sera accordée, même si
l’enregistrement ou la le c tur e sont im possibles en
raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope,
etc.
• Les standards couleur des téléviseurs sont différents
d’un pays et d’une région à l’autre. Pour visionner
vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un
téléviseur utilisant le standard PAL.
• Les programmes de télévision, les films, les
cassettes vidéo et autres enreg ist rements peuvent
être protégés par des droits d’auteur . Leur
enregistrement non auto ri sé peut être contraire aux
lois sur les droits d’auteur .
Remarques sur le panneau LCD, le
viseur et l’objectif
• L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une
technologie extrêmement pointue et plus de 99,99 %
des pixels sont opérationnels.
Cependant, on peut constater de très pe tits points
noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts)
qui apparaissent en permanence sur l’écran LCD e t
dans le viseur.
Ces points sont normaux et provienn en t du
processus de fabricatio n ; ils n’affectent en aucun
cas la qualité de l’enregistr ement.
• Des problèmes de fonctionneme nt pe uve nt ê tre
occasionnés si l’écran LCD, le viseur ou l’objectif
sont exposés aux rayons directs du soleil pendant de
longues périodes. Prenez des préc au tions lorsque
vous posez votre caméscope près d’une fenêtre ou en
extérieur.
• Ne filmez pas le soleil directement. Cela pourrait
entraîner un mauvais fonction ne me nt de votr e
caméscope. Effectuez des prises de vue du sole il
dans des conditions de lumière fai ble uniquement,
par exemple au crépuscule.
2
Page 3
Remarque sur le raccordement d’autres
appareils
Avant de raccorder votre caméscope à un autre
appareil tel qu’un magnétoscope ou un ordinateur à
l’aide d’un câble USB ou i.LINK, insérez la fiche du
connecteur dans le bon sens. Si vous f or cez pour
insérer le connecteur dans le ma uvais sens, vous
risquez d’endommager la borne.
Ceci risquerait de provoquer un problème de
fonctionnement du caméscope .
• Vous pouvez changer la langue des menus de l’écran
de votre caméscope (page 19).
• Ne tenez pas le camés cope pa r les par ti es sui vante s :
Remarques sur l’utilisation de ce
manuel
• Les illustrations de l’écran LCD et du viseur
utilisées dans ce manuel sont capturées à l’aide d’un
appareil photo numérique. Elle s pe uve nt donc
apparaître différentes de ce que vous voyez
réellement.
• Chaque modèle est indiqué comme suit dans ce
mode d’emploi.
CCD-TRV228E : TRV228E
CCD-TRV428E : TRV428E
DCR-TRV255E : TRV255E
DCR-TRV265E : TRV265E
Les instructions ne spécifiant aucun nom de modèle
concernent tous les mod èl es .
Les instructions spécifiant un nom de modèle
concernent ce modèle uniquement.
Avant de consulter ce mode d’emp loi, vérifiez la
référence de votre caméscope.
• Les illustrations de ce mode d’emploi représentent le
modèle DCR-TRV265E.
Remarques sur l’utilisation du
caméscope
• Tenez v o t r e caméscope correcte ment.
Viseur
Batterie
• Tournez la molette SEL/PUSH EXEC vers
l’élément souhaité, puis appuyez sur la molette pour
valider.
Panneau LCD
• Pour pouvoir tenir correctement le caméscope,
attachez la sangle comme indiqué dans l’illustration
ci-dessous.
3
Page 4
Table des matières
CCD-TRV228 E : TRV228E DCR-TRV255 E : TRV255E
CCD-TRV428 E : TRV428E DCR-TRV265 E : TRV265E
Lire ce mode d’emploi en premier.............................................................. 2
Guide de démarrage rapide
Enregistrement de films ............................................................................. 8
Enregistrement/lecture facile ..... ....................................... ...... ....... ...... ..... 10
Préparation
Etape 1 : Vérification des accessoires fournis ......................................... 11
Etape 2 : Charge de la batterie................................................................ 12
Utilisation d’une source d’alimentation externe .........................................................15
Etape 3 : Mise sous tension de l’appareil................................................. 15
Etape 4 : Réglage du panneau LCD et du viseur..................................... 16
Index ................................................100
Pour le TRV255E/265E :
Reportez-vous également aux aut res modes
d’emploi fournis avec le caméscope :
• Montage d’images à l’aide de votr e ord ina te ur
cGuide d’applications informatiques
6
Page 7
7
Page 8
Guide de démarrage rapide
Enregistrement de films
1 Fixez la batterie chargée sur le caméscope.
Pour charger la batterie, reportez-vous à la page 12.
Relevez le viseur.b Faites coulisser la batterie dans le sens de
a
la flèche jusqu’au déclic.
2 Insérez une cassette dans le caméscope.
a Faites glisser le levier
OPEN/EJECT dans
le sens de la flèche et
soulevez le couvercle
jusqu’au déclic.
Le logement de la cassette
s’ouvre automatiquement.
Levier OPEN/EJECT
Guide de démarrage rapide
8
b Insérez la cassette avec le
côté fenêtre tourné vers le
haut, puis appuyez au
milieu de la tranche de la
cassette.
Côté fenêtre
c Appuyez sur .
Refermez le couvercle du
logement de la cassette après
que ce dernier a coulissé de
lui-même vers l’arrière.
Page 9
3 Lancez l’enregistrement tout en vérifiant le sujet sur l’écran LCD.
La date et l’heure ne sont pas réglées dans les régla ge s pa r défa ut. Po ur régle r la date et l’h eu re,
reportez-vous à la page 17.
Enlevez le capuchon
a
d’objectif.
Le capuchon d’objectif n’est
pas en place lorsque vous
achetez le caméscope (page 93).
b Appuyez sur OPEN pour
ouvrir le panneau LCD.
c Tout en maintenant le
bouton vert enfoncé,
faites coulisser le
commutateur POWER
vers le bas pour que le
témoin CAMERA
s’allume.
L’appareil se met sous tension.
d Appuyez sur REC
START/STOP.
L’enregistrement démarre.
Pour passer en mode de veille,
appuyez de nouveau sur REC
START/STOP.
Guide de démarrage rapide
4 Visionnez l’image enregistrée sur l’écran LCD.
a Faites coulisser
plusieurs fois le
commutateur POWER
jusqu’à ce que le témoin
PLAY/EDIT s’allume.
b Appuyez sur
(rembobinage).
c Appuyez sur
(lecture) pour lancer la
lecture.
Pour mettre fin à la lecture,
appuyez sur .
Faites coulis se r le commutateur
POWER sur (CHG) OFF pour
mettre l’appareil hors tensi on.
Guide de démarrage rapide
9
Page 10
Enregistrement/lecture facile
Si vous choisissez la fonction Easy Handycam, les opérations
d’enregistrement et de lecture sont encore plus faciles.
La commande Easy Handycam permet aux utilisateurs novices
d’effectuer un enregistrement/une lecture facile en donnant accès aux
fonctions de base d’enregistrement et de lecture uniquement .
Appuyez sur EASY lors de
l’enregistrement ou de la
lecture.
EASY s’allume en bleu (1) et la taille
des caractèr es à l’éc ran aug mente (2)
lorsque la fonction Easy Handycam
est activée.
Easy Handycam
operation
ON
Pour plus de détai ls, reportez-v ous aux instructions de chaque opér at ion.
Reportez-vous à la page 26 à propos de l ’enregistrem ent et à la page 36 à prop os de la lecture.
Guide de démarrage rapide
10
Page 11
Préparation
Etape 1 : Vérification
des accessoires
fournis
Télécommande sans fil (1)
Une pile bout on au lithium est dé j à installée.
RMT-833 : (TRV228E/428E)
Assurez-vous que tous les éléments cités cidessous sont fournis avec votre caméscope.
Le chiffre entre parenthèses indique la quantité
totale d’éléments de ce type fournis.
Adaptateur secteur (1)
Cordon d’alimentation (1)
Capuchon d’objectif (1)
Reportez-vous à l a page 93 pour sa voir
comment installer le capuchon d’objectif.
Bandoulière (1)
Reportez-vous à l a page 96 pour sa voir
comment installer la bandoulière.
RMT-830 : ( TRV265E)
Préparation
Câble de raccordement A/V (1)
Mono : (TRV228E/428E)
Stéréo : ( TRV255E/265E)
Câble USB (1)
( TRV255E/265E)
Batterie rechargeable NP-FM30 (1)
CD-ROM « SPVD-012 USB Driver » (1)
( TRV255E/265E)
Adaptateur à 21 broches (1 )
Uniquement les modèles comportant le logo
imprimé sous l’appareil.
Mode d’emploi du caméscope
(ce manuel) (1)
Guide d’applications informatiques (1)
( TRV255E/265E)
Préparation
11
Page 12
Etape 2 : Charge de la
batterie
Vous pouvez charger la batterie en fixant la
batterie« InfoLITHIUM » (série M) à
votre caméscope.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas utiliser d’aut r e batterie que la
batterie « InfoLITHIUM » (série M) (p ag e 84).
• Ne court-circuitez pas la prise de courant continu de
l’adaptateur secteu r ou les born es de la batteri e avec
un objet métallique. Cela pourrait entraîner un
problème de fonctionnement.
• Branchez l’adaptateur sec teur sur une prise de
courant proche. Débranchez immédiatement
l’adaptateur secteur de la pri se de cour ant si un
problème de fonctionnement se produit.
Batterie
Prise DC IN
Prise CC
2 Fixez la batterie en la faisant coulisser
dans le sens de la flèche jusqu’au
déclic.
3 Avec la marque v de la prise CC
tournée vers le haut, branchez
l’adaptateur secteur sur la prise DC IN
de votre caméscope.
Marque v
4 Branchez le cordon d’alimentation sur
l’adaptateur secteur.
Cordon
d’alimentation
Vers la prise murale
1 Relevez le viseur.
Préparation
12
5 Branchez le cordon d’alimentation sur
une prise secteur.
Adaptateur secteur
6 Faites coulisser le commutateur
POWER sur (CHG) OFF.
Le témoin CHG (charge) s’allume et la
charge commenc e.
Page 13
Après la charge de la batterie
Le témoin CHG (charge) s’éteint lorsque la
batterie est pleine. Débranchez l’adaptateur
secteur de la prise DC IN.
Pour retirer la batterie
Commutateur POWER
Bouton de déblocage
BATT (batterie)
1
Relevez le viseur.
2 Réglez le commutateur POWER sur
(CHG) OFF.
3 Faites coulisser l a batteri e dans le sens de
la flèche en appuyant sur le bouton de
déblocage BA TT (batterie).
b Remarque
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie
pendant une période prolongée, décha rge z
totalement la bat te r ie avant de la ranger. Rep or te zvous à la page 85 en savoir plus sur l’entreposage de
la batterie.
Vous pouvez vérifier le niveau de charge
actuelle de la batterie et la durée
d’enregistrement restante au cours de la charge
ou lorsque l’appareil est mis hors tens i on.
1 Réglez le commutateur POWER sur
(CHG) OFF.
2 Appuyez sur OPEN et ouvrez le panneau
LCD.
3 Appuyez sur DSPL/BATT INFO.
Les informations relatives à la batterie
s’affichent pendant environ sept secondes.
Maintenez la touche enfoncée pour
visionner les informations pendant environ
20 secondes.
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
REC TIME AVAILABLE
A Niveau de charge de la batterie : per m et
d’afficher l’autonomie approximative de
la batterie.
B Durée d’ enregistrement approximative
possible à l’aide du panneau LCD.
C Durée d’ enregistrement approximative
possible à l’aide du viseur.
LCD SCREEN: 81 min
VIEWFINDER: 112 min
Préparation
Pour vérifier l’autonomie de la batterie
– Informations relatives à la batterie
DSPL/BATT INFO
OPEN
Commutateu r POW ER
Temps de charge
Temps approximatif en minutes nécessaire pour
recharger complètement une batt erie totalement
déchargée, à une température ambiante de
25 °C. (10 – 30 °C recomm andé.)
Temps approximatif en minutes di sponib le lors
de l’utilisation d’une batterie en pleine charge, à
une température am biante de 25 °C.
,Suite à la page suivante
Préparation
13
Page 14
Pour le TRV228E/428E :
BatterieDurée de
prise de vue
continue
NP-FM30
(fournie)
NP-FM5018590
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
11555
445220
670335
Durée de
prise de vue
type*
Pour le TRV255E/265E :
BatterieDurée de
prise de vue
continue
NP-FM30
(fournie)
NP-FM50200105
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
12565
485255
725385
Durée de
prise de vue
type*
Pour le TRV255E/265E :
BatterieDurée de
prise de vue
continue
NP-FM30
(fournie)
NP-FM5014580
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
9050
355220
535300
Durée de
prise de vue
type*
Durée de prise de vue avec le viseur
Temps approximatif en minutes d ispo nible lo rs
de l’utili sation d’ une bat terie en pleine c harge, à
une température ambiante de 25 °C .
Pour le TRV228E/428E :
BatterieDurée de
prise de vue
continue
NP-FM30
(fournie)
NP-FM50280135
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
17585
675330
1 010495
Durée de
prise de vue
type*
* Durée approxim ative en minutes lors d’un
enregistrement avec pris e de vu e , act ivation de la
fonction marche/arrêt, co ulissement du
commutateur POWER pour changer le mod e
d’alimentation et utilisat ion du zoom à répétition.
L’autonomie réelle de la batterie peut être plus
courte.
Temps de lecture
Temps approximatif en minutes dispon ible lo rs
de l’utilisation d’une batterie en pleine charge, à
une température am biante de 25 °C.
Pour le TRV228E/428E :
BatteriePanneau
LCD ouvert
NP-FM30
(fournie)
NP-FM50185295
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
115185
445715
6701 070
Panneau
LCD fermé
Pour le TRV255E/265E :
BatteriePanneau
LCD ouvert
NP-FM30
(fournie)
NP-FM50160240
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
100150
390580
585865
Panneau
LCD fermé
14
Préparation
Page 15
b Remarques
• La batterie n’alimente pas l’appareil lorsque
l’adaptateur secteur est rac cordé à la pri se DC IN de
votre caméscope, même si le cordon d’alimentation
est débranché de la prise secteur.
• La durée de prise d e v u e et d e lecture est racco u rcie
lorsque vous utilisez votre cam és co pe à basse
température.
• Le témoin CHG (charge) clignote pendant la charge
ou les informations relatives à la batterie ne
s’affichent pas correcteme n t da ns les co nditions
suivantes :
– la batterie n’est pas installée correctement ;
– la batterie est endom magée ;
– la batterie est totalement déchargée. (Concern e
uniquement les informations relatives à la
batterie.)
Utilisation d’une source
d’alimentation externe
Vous pouvez utiliser l’adaptateur sect eur en
tant que source d’alimentation lorsque vous
ne souhaitez pas que la batterie s’épuise.
Pendant l’utilisation de l’adaptateur secte u r,
la batterie ne se décharge pas même si elle est
fixée sur votre caméscope.
Etape 3 : Mise sous
tension de l’appareil
Vous devez faire coulisser à plusi eurs
reprises le commutateur POWER pour
sélectionner le mode d ’alimentatio n souhait é
pour l’enregistrement ou la lecture.
L’écran [CLOCK SET] s’affiche lors de la
première utilisation du caméscope (page 17).
Tout en maintenant le bouton vert
enfoncé, faites coulisser le comm utateur
POWER vers le bas.
L’appareil se met sous tension.
Pour passer en mode de prise de vue ou de
lecture, faites coulisser le commutateur à
plusieurs reprises j usqu’à ce que le voya nt
correspondant au mode d’alimentation souhaité
s’allume.
Préparation
PRECAUTION
Même si votre caméscope est mis hors tension,
l’appareil est toujours alimenté tant qu’i l est
raccordé à la prise secteur via l’adap ta teur.
Raccordez votre caméscope tel qu’indiqué
dans la section « Charge de la batterie »
(page 12).
• Mode CAMERA : pour enregi st rer sur une
cassette
• Mode PLAY/EDIT : pour lire ou édi te r d es
images sur une cassette.
Pour mettre l’appareil hors tension
Faites coulisser le commutateur POWER sur
(CHG) OFF.
Préparation
15
Page 16
Etape 4 : Réglage du
panneau LCD et du
viseur
Réglage du panneau LCD
Vous pouvez régler l’angle et la lumino sité
du panneau LCD pour vous adapter à
diverses situati ons de prise de vue.
Même lorsqu’il y a des obstacles en tre vous et le
sujet filmé, vous pouvez vérifier l’apparence du
sujet sur l’écran LCD pendant la prise de vue en
réglant l’angle du pa nneau LCD.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [LC D BR I G H T ] , pui s
appuyez sur la m ol et te (page 53).
4 Réglez la luminosité de l’écran LCD avec
la molette SEL/PUSH EXEC , pui s
appuyez sur la m ol ette.
5 Appuyez sur MENU.
z Conseils
• Si vous faites pivoter le panneau LCD à 180 ° vers le
côté de l’objectif, vous pouvez refermer le panneau
LCD avec l’écran LCD tourné vers l’extérie ur .
• Si vous utilisez la batterie pour alimenter l’appareil,
vous pouvez régler la luminosité en sélectionnant
[RETRO. LCD] dans le menu (REGL. LCD)
(page 53).
• L’image enregistrée n
• Vous pouvez désactiver le bip de confirmation en
réglant [BIP SONORE] sur [ ARRET] da ns l e me nu
(AUTRES) (page 59).
’est pas affectée par ce réglage.
MENU
Maximum
180 degrés
Maximum
90 degrés
Appuyez sur OPEN et
ouvrez le panneau LCD.
Ouvrez le panneau LCD à 90 ° vers le
caméscope, puis faites-le pivoter vers la
position souhaitée.
Molette SEL/PUSH EXEC
Pour régler la lumi nosité de l’é cran LCD
1
Appuyez sur MEN U .
2 Tournez la mol et t e SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner (LCD SET), puis
appuyez sur la mol ette.
Réglage du viseur
Vous pouvez visionner des images à l’aide du
viseur lorsque vous refermez le panneau
LCD. Utilisez le viseur lorsque l a batterie est
presque épuisée ou lorsque les information s à
l’écran sont difficiles à voir.
Manette de réglage de l’oculaire
1 Relevez le viseur.
2 Réglez la manette de réglage de
l’oculaire jusqu’à ce q ue l’ image soit
claire.
16
Préparation
Page 17
Etape 5 : Réglage de
la date et de l’heure
La première fois que vous utilisez le
caméscope, réglez la date et l’heure. Si vous
ne réglez pas la date et l’heure, l’écran
[CLOCK SET] s’affiche à chaque fois que
vous mettez le caméscope sous tension.
b Remarque
• Si vous n’utilisez pas votr e camé sc ope pendant
environ trois mois, la batterie rechargeable intégrée
de type pile bouton se décharge et les réglages de la
date et de l’heure peuvent être supprimés de la
mémoire. Dans ce cas, recha r gez la pile bouton
(page 89), puis réglez de nouveau la dat e et l’he ur e .
MENU
3 Appuyez sur MENU.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
AUTO SHTR
[
MENU] : END
STBY
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner (SETUP
MENU), puis appuyez sur la molette.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU] : END
––:––:––
STBY
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [CLOC K SET], puis
appuyez sur la molette.
Préparation
OPEN
Molette SEL/
PUSH EXEC
Commutateur
POWER
1 Mettez votre caméscope sous tension
(page 15).
2 Appuyez sur OPEN et ouvrez le
panneau LCD.
Passez à l’étape 6 la première fois que vous
réglez l’horloge.
CLOCK SET
Y
2004 1 1 0:0 0
[MENU] : CANCEL
STBY
M D H M
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [Y] (année), puis
appuyez sur la molette.
CLOCK SET
Y
2004 1 1 0:0 0
[MENU] : CANCEL
STBY
M D H M
Vous pouvez régler n’importe quelle année
jusqu’à l’année 2 079.
7 Réglez [M] (mois), [D] (jour), [H]
(heure) et [M] (minute) de la même
manière qu’à l’étape 6, puis ap puyez
sur la molette.
,Suite à la page suivante
Préparation
17
Page 18
Pour vérifier la date et l’heure
préréglées
Pour le TRV228E/428E :
Appuyez sur DATE pour afficher l’indicateur
de la date.
Appuyez sur TIME pour afficher l’indicateur de
l’heure.
Appuyez sur DATE (ou TIME) et sur TIME (ou
DATE) pour afficher simultanément
l’indicateur de la date et celui de l’heure.
Pour masquer l’indicateur de la date et/ou
l’heure, appuyez de nouveau sur DATE et/ou
TIME.
Etape 6 : Insertion
d’une cassette
Vous pouvez utiliser des cassettes vidéo 8 mm
standard, Hi8 et Digital8 sur votre
caméscope.
Pour de plus amples informations sur ces
cassettes (p. ex. sur la fonction de protection
en écriture), reportez-vous à la page 83.
b Remarques
• Ne forcez pas l’insertion de la cassette dans le
logement. Ceci risquerait de provoquer un problème
de fonctionnement du caméscope.
• Pour le TRV255E/265E :
Lorsque vous utilisez votre caméscope, la durée
d’enregistrement est égale aux 2/3 de la durée
indiquée sur la cassette Hi8 . Si vous
sélectionnez le mode [LP] dans les réglages de
menu, la durée d’enregistrement correspond à la
durée indiquée sur la cassette Hi8 .
1 Faites glisser le levier OPEN/
EJECT dans le sens de la flèche et
soulevez le couvercle jusqu’au déclic.
Levier OPEN/EJECT
Couvercle
18
Le logement de la cassette se soulève et
s’ouvre automatiquement.
Préparation
Page 19
2 Insérez une cassette avec la fenêtre
tournée vers le haut.
Côté fenêtre
Appuyez légèrement
au milieu de la
tranche de la
cassette.
3 Appuyez sur .
Le logement de la cassette se rabaisse
automatiquement.
Etape 7 : Réglage de
la langue des menus à
l’écran
Vous pouvez sélectionner la langue à utiliser
sur l’écran LCD.
MENU
Préparation
4 Refermez le couvercle.
Pour éjecter la cassette
Faites coulisser le levier OPEN/
1
EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez
le couvercle.
Le logement d e la cassette s’ouvre
automatiquement.
2 Retirez la cassette, puis appuyez sur
.
Le logement de la cassette se rabaisse
automatiquement.
3 Referm ez le couvercle.
OPEN
Molette SEL/
PUSH EXEC
Commutateur
POWER
1 Mettez votre caméscope sous tension .
2 Appuyez sur OPEN pour ouvrir le
panneau LCD.
3 Appuyez sur MENU.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
AUTO SHTR
[
MENU] : END
STBY
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner (SETUP
MENU), puis appuyez sur la molette.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU] : END
––:––:––
STBY
,Suite à la page suivante
Préparation
19
Page 20
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [ LANGUAGE],
puis appuyez sur la molette.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
[
MENU] : END
DEUTSCH
ENGLI SH
ENG[SIMP
ESPAÑOL
FRANÇAI S
ITALIANO
STBY
]
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner la langue souhaitée,
puis appuyez sur la molette.
7 Appuyez sur MENU.
z Conseil
• Votre caméscope propose [ENG [SIMP]] (anglais
simplifié) lorsque vous ne pouvez pas trouver votre
langue maternelle parmi les options.
20
Préparation
Page 21
Enregistrement
Enregistrement de
films
Avant d’effectuer l’enregistrement, suivez
les étapes 1 à 7 de la section « Préparation »
(page 1 1 - page 19) .
Pour le TRV228E/428 E :
Les films sont enregistrés en son mono.
Pour le TRV255E/265E :
Les films sont enregistrés en son stéréo.
Voyant de tournage
1 Enlevez le capuchon d’objectif. Tirez
le cordon du capuchon d’objectif vers
le bas et fixez-le à la sangle.
2 Appuyez sur OPEN et ouvrez le
panneau LCD.
3 Faites coulisser le commutateur
POWER jusqu’à ce que le témoin
CAMERA s’allume.
Votre caméscope passe en mode de veille.
Faites coulisser le
commutateur POWER
tout en appuyant sur le
bouton vert.
Enregistrement
OPEN
b Remarque
• Pour le TRV228E/428E :
La date est automatiquement enregistrée pendant 10
secondes après le début de l’ enre gistrement
(fonction Date auto). Cette fonct ion n’e st a c tivé e
qu’une fois par jour. Pour plus de déta ils, Reportezvous à la page 57.
z Conseil
• Grâce au mode Easy Handycam, même les
utilisateurs novices peuvent effectuer facilement un
enregistrement. Pour plus de détails, reportez-vous à
la page 26.
REC START/STOP
Commutateur
POWER
4 Appuyez sur REC START/STOP.
L’enregistrement démarre. [ENR.]
s’affiche sur l’écran LCD et le témoin
d’enregistrement du caméscope s’allume.
Appuyez de nouveau sur la to uche REC
START/STOP pour arrêter
l’enregistrement.
Pour mettre l’appareil hors tension
Faites coulisser le commutateur POWER sur
(CHG) OFF.
z Conseil
• Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant une
durée prolongée, retirez la cass et te et rangez-la.
,Suite à la page suivante
Enregistrement
21
Page 22
Indicateurs affichés pendant
l’enregistrement
Les indicateurs ne sont pas enregistrés sur la
cassette.
Pour le TRV228E/428E :
123
SP
6
60
min
ENR.
Pour le TRV255E/265E :
La date, l’heure et les données de rég la ge du
caméscope (page 37) ne s’affichent pas pendant
l’enregistrement.
1237
SP
min
ENR.
60
A Autonomie de la batterie
La durée indiquée peut ne pas être correcte,
en fonction de l’en vi ronnement
d’utilisation. Lorsque vous ouvrez ou
fermez le pa nneau LCD , il faut environ u ne
minute pour afficher l’autonomie cor recte
de la batterie.
B Mode d’en registrement (S P ou LP)
C Statut d’enregistrement ([VEILLE] ou
[ENR.] (enregistrement))
D Compteur de bande
(heure:minutes:secondes)
Pour régler le compteur à 0:00:00, appuyez
sur COUNTER RESET (page 95).
E Capacité d’enregistre ment
Pour le TRV228E/428E :
Apparaît aprè s av oir inséré une cassette et
enregistré un moment.
Pour le TRV255E/265E :
Apparaît après un instant lorsque vous
réglez le commutateur POWER sur
CAMERA et que vous insérez une cassette.
0:00:00
0:00:00
4
5
5
F Format Hi8
Apparaît pendant un enregistrement avec
des cassettes de for m at H i 8.
G Code temporel/Compt eur de bande
(heure:minutes:secondes)/
Enregistrem ent de photos sur un e
cassette
b Remarques
• Avant de changer la batterie, faites glisser le
commutateur POWER sur (CHG) OFF.
• Avec le réglage par défaut, lorsque vous n’utilisez
pas le caméscope pendant plus de 5 minutes, le
caméscope se met automatiquement hors tension
afin d’éviter que la batterie se décharge ([H.T.
AUTO], page 59). Pour redémarrer
l’enregistrement, faites coulisser le commutateur
POWER vers le bas pour sélect ionner CAMERA,
puis appuyez sur REC START/STOP.
z Conseils
• Pour assurer une transition homogène sur une
cassette entre la dernière scène enregistrée et la
nouvelle, notez les points suivants.
– Ne retirez pas la cassette. (L’image est en registrée
en continu sans rupture, même si vous mettez
l’appareil hors tension.)
– N’enregistrez pas d’imag es en mod e SP et LP sur
la même cassette.
– Evitez d’arrêter l’enregistrement d’un film, puis de
le reprendre en mode LP.
• Pour le TR V255E/265E :
L’heure d’enregistrement, la date et les données de
réglages du caméscope sont enre gist r ées
automatiquement sur la cas s ett e, sans être affichées
à l’écran. Vous pouvez visionner ces informations
en cours de lecture en appuyant sur [CODE DONN.]
sur l’écran (page 59).
Prise de vue sur une durée plus
importante
Pour effectuer une pr ise de vu e su r une
durée plus importante
Dans le menu (RG.CASSET.), sélectionnez
[MODE ENR.], puis [LP] (page 54).
Le mode LP vous permet d’effectuer un
enregistrem ent plus long que le mode SP (2 fois
plus long pour le TRV228E/428E et 1,5
fois plus long pour le TRV255E/265E).
Une cassette enregistrée en m ode LP doit être
lue uniquement sur ce caméscope.
Enregistrement
22
Page 23
Utilisation du zoom
Utilisation de la torche intégrée
Lorsque le mode CAMERA est sélectionné,
il est possible d’utiliser le zoom po ur obtenir
des niveaux d’agrandissement supérieurs à
20 fois et d’activer le zoom numérique à
partir de ce poin t ([ ZOO M N U M.], page 47).
L’utilisation occasionnelle du zoo m est
efficace. Cepend an t, po ur ob te nir de
meilleurs résultats, il est préférable de
l’utiliser avec parcimonie.
1 cm
* Distance minimale nécessai re entre votre
caméscope et le sujet afin d’obtenir une mise au
point nette, lorsque la manette est dans cette
position.
80 cm*
Vous pouvez utiliser la torche intégrée pour
adapter vos conditions de prise de vue. La
distance recommandée entre le sujet et le
caméscope est d’environ 1,5 m.
Torche intégrée
Enregistrement
LIGHT
Appuyez plusieurs fois sur la tou che
LIGHT pour sélectionner un paramètre.
Les réglages sont a ff ichés en alternance dans
l’ordre suivant.
Pas d’indicateu r af fi ché : permet de
toujours effect uer les prises de vu e avec la
torche intégrée.
m
: active et désactive la torche
intégrée automatiquement e n fonction de la
luminosité ambiante.
m
: la torche intégrée est activée en
permanence.
Déplacez légèrement la man ette de zoom
pour un zoom plus lent et déplacez-la
davantage pour un zoom plus rapide.
Pour filmer un plan plus large
Déplacez la manette de zoom vers W.
Le sujet semble plus éloigné (Grand angle).
Pour filmer en plus gros plan
Déplacez la mane tt e d e zoom vers T.
Le sujet semble plus rapproché
(Téléobjectif).
Pour désactiver la torche intégrée
Appuyez plusieurs fois sur LIGHT jusqu’à ce
qu’aucun indicateur ne soit plus affiché à
l’écran.
b Remarques
• La torche vidéo intégrée produit une lumière vive
qui ne présente aucun danger lors d’une utilisation
normale. Evitez toutefois de diriger la lumière
directement dans les yeux d’un sujet lorsque vous
vous trouvez tout près de celui-ci.
• La batterie se décharge rapidement lorsque la torche
intégrée est activée.
,Suite à la page suivante
Enregistrement
23
Page 24
• Si vous n’utilisez pas le caméscope, désactivez la
torche intégrée et ret ir ez la batterie afin d’é viter
toute mise en rou te accident elle de la torche int égrée.
• Si un scintillement se produit lors de la prise de vue
en mode , appuyez sur LIGHT jusqu’à ce
que s’affiche.
• La torche intégrée peut être activée/désactivé
lorsque vous utilisez la fonction [EA PROGR.] ou la
fonction de compensation de contre-jour en filman t
en mode .
• Pour le TRV255E/265E :
La torche intégrée est désactivée pendant l’intervalle
de la fonction d’enregistrement par intervalles.
• Lorsque vous utilisez un convertisseur (en option),
l’éclairage de la torche intégrée est bloqué et risque
de ne pas éclairer correcteme nt le sujet.
Prise de vue en mode miroir
Vous pouvez tourner le panneau LCD vers le
sujet filmé de manière que le sujet et vousmême puissiez visionner l’image en cours
d’enregistrement. Vous pouv ez également
utiliser cette fonction lorsque vous effectuez
vous-même l’enregistrement, afin d’attirer
l’attention des jeunes enfants sur le
caméscope pendant que vous l es filmez.
Ouvrez le panneau LCD à 90 ° vers le
caméscope, puis faites-le pivoter à 180 °
vers le sujet.
Une image en miroir du sujet s’affiche sur
l’écran LCD, mais l’image enregistrée est
normale.
Enregistrement
24
b Remarques
Pour le TRV228E/428E :
• s’affiche dans le viseur et sur l’écran LCD. Xz
s’affiche en mode de veille et z s’affiche en mode
d’enregistrement. Cert ains i ndicateu rs so nt in versés
et d’autres ne s’affichent pas.
• Pendant un enregistreme nt en mode miroir, les
fonctions DATE et TIME de votre caméscope sont
inactives.
Page 25
Incrustation de la date et de
l’heure sur des images
(
TRV228E/428E)
Vous pouvez en registr er la date et/o u l’heure
affichée sur l’écran et superposée sur
l’image.
Enregistrement
d’images fixes
– Enregistrement de photos sur une
cassette
(
TRV255E/265E)
Vous pouvez enregistr er des images fixes.
Avant d’effectuer l’enregistrement, suivez
les étapes 1 à 7 de la section « Préparation »
(page 11 - page 19).
PHOTOOPEN
Enregistrement
DATE
CCD-TRV428E
Appuyez sur DATE pour enregistrer la
date.
Appuyez sur TIME pour enregistrer
l’heure.
Appuyez sur DATE (ou TIME), puis sur
TIME (ou DATE) pour enregistrer la date
et l’heure.
Pour masquer la dat e et l’heure, appuyez de
nouveau sur DATE et/ou TIME.
L’horloge n’est pas réglée lorsque vous achetez
votre caméscope. Réglez la date et l’heure
locale avant l’utilisation (page 17).
b Remarque
• Les indicateurs de la date et de l’he ur e enre gistrés
manuellement ne peuvent pas être supprimés.
z Conseil
• Si vous n’enregistrez pas la da te et l’heur e sur
l’image, enregistrez-les en vous servant de l’écran
noir comme fond pendant environ 10 secondes puis
supprimez les indicateurs de la date et de l’heure
avant de commencer l’enregistrement lui-même.
TIME
Commutateur POWER
1 Enlevez le capuchon d’objectif. Tirez
le cordon du capuchon d’objectif vers
le bas et fixez-le à la sangle.
2 Appuyez sur OPEN et ouvrez le
panneau LCD.
,Suite à la page suivante
Enregistrement
25
Page 26
3 Faites coulisser le commutateur
POWER pour sélectionner le mode
CAMERA.
Faites coulisser le
commutateur POWER
tout en app uyant sur le
bouton vert.
4 Maintenez légèrement la touche
PHOTO enfoncée.
Un petit bip sonore est émis et l’image
devient une image fi xe. La prise de vue ne
démarre pas à cet endroit.
L’indicateur
60
min
CAPT.
s’affiche.
5 Appuyez complètement s ur PHOTO.
Un son d’obturateur est é mis et l’image est
enregistrée avec le son pendant 7 secondes.
L’image fixe est affichée sur l’écran jusqu’à
ce que l’enregistrement soit terminé.
Pour mettre l’appareil hors tension
Faites coulisser le commutateur POWER sur
(CHG) OFF.
b Remarque
• s’affiche lorsque l’en registr ement de phot os
sur une cassette ne fonctionne pas.
z Conseil
• Vous pouvez enregistrer environ 510 image s en
mode SP et environ 765 images en mode LP sur une
cassette permettant un enregistrement de 60 minutes
en mode SP.
Enregistrement facile
– Easy Handycam
Grâce à la commande Easy Handycam, la
plupart des réglages du caméscopes sont
définis en mode automatique et seules les
fonctions de base sont disponibles. Par
ailleurs, la taille des caractères à l’écran
augmente afin de faciliter la lecture. Même
les utilisateurs novices peuvent prendre du
plaisir à filmer avec l’enregistrement faci le .
Avant d’effectuer l’enregistrement, suivez
les étapes 1 à 7 de la section « Préparati on »
(page 11 - page19).
Voyant de tournage
OPEN
z Conseil
• Les touches inactives pendant le fonctionnement de
Easy Handycam sont repérées par un point sur votre
caméscope. De même, seuls les éléments de menu
disponibles pendant le fonctionnement de Easy
Handycam sont affichés lorsque vous appuyez sur
MENU.
EASY
1 Enlevez le capuchon d’objectif. Tirez
le cordon du capuchon d’objectif vers
le bas et fixez-le à la sangle.
2 Appuyez sur OPEN et ouvrez le
panneau LCD.
Commutateur
POWER
REC START/STOP
Enregistrement
26
Page 27
3 Faites coulisser le commut ateur
POWER pour sélectionner le mode
CAMERA.
Vous pouvez uniquement enregis tr er des
films.
4 Appuyez sur EASY.
EASY s’allume en bleu.
Le mode Easy
Handycam démarre.
5 Appuyez sur REC START/STOP.
L’enregistrement démarre. [ENR.]
s’affiche sur l’écran LCD et le témoin
d’enregistrement du caméscope s’allume.
Appuyez de nouvea u s ur la touche REC
START/STOP pour arrête r
l’enregistrement.
Pour mettre l’appareil hors tension
Faites coulisser le commutateur POWER sur
(CHG) OFF.
Réglage de
l’exposition
L’exposition est réglée automatiquement dans
les réglages pa r défaut.
Réglage de l’exposition pour les
sujets en contre-jour
Lorsque le sujet filmé est éclairé en contrejour, vous pouvez régler l’exposition pour
éviter que le sujet ne soit trop sombre.
BACK LIGHT
Enregistrement
Pour annuler la fonction Easy Hand ycam
Appuyez de nouv ea u sur EASY.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas activer/désactiver la fonction
Easy Handycam pendant un enr eg ist rement.
• Pour le TRV255E/265E :
Lorsque la fonction Easy Handycam est activée, il
est impossible de raccorder le câble USB sur votr e
caméscope.
• Pour le TRV255E/265E :
Il est impossible d’utiliser la fonction Easy
Handycam pendant la lect ur e en tr an sit USB.
• Tous les réglages revi en ne nt à leur s va le ur s pa r
défaut lorsque la fonction Easy Handyca m e st
activée. Les réglages effectués antérieurement sont
restaurés lorsque vous désa c tivez la fonction Easy
Handycam.
Appuyez sur BACK LIGHT en mode
CAMERA.
. s’affiche.
Pour désactiver la fonction de compensation de
contre-jour, appuyez de nouvea u sur BACK
LIGHT.
b Remarque
• La fonction de compensation de contre-jour est
désactivée lorsque vous appuye z sur EXPOSU R E
(page 28).
,Suite à la page suivante
Enregistrement
27
Page 28
Réglage manuel de l’exposition
Enregistrement dans
Vous pouvez régler la luminosité d’une
image pour obtenir la meilleure exposition
possible. Par exemple, lors de
l’enregistrement en intérieur d ans la journé e,
vous pouvez régler manuellement
l’exposition sur le mur de la pièce afin
d’éviter que les pe rsonnes proches de la
fenêtre n’apparaissent somb res à cause du
contre-jour.
EXPOSURE Molette SEL/PUSH EXEC
1 Appuyez sur EXPOSURE en mode
CAMERA.
L’indicateur d’exposition s’affiche à
l’écran.
des endroits sombres
– NightShot plus
Vous pouvez filmer des sujets dans des
endroits sombres (par exemple le visage d’un
bébé qui dort) avec cette fonction.
Réglez le commutateur NIGHTSHOT
PLUS sur ON.
et [”NIGHTSHOT PLUS”] s’affichent.
Pour annuler NightShot plus, réglez le
commutateur NIGHTSHOT PLUS sur OFF.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour régler la luminosité.
Lorsque l’e xpos it ion est ré glé e su r l e mo de
manuel, s’affiche da ns le c oin ga uche de
l’écran.
Pour revenir au mode d’exposition
automatique
Appuyez sur EX PO SURE.
Enregistrement
28
b Remarques
• N’utilisez pas la fonction Night Shot plus dans des
endroits lumineux. Cela pour rait entraîner un
dysfonctionnement.
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonc tion NightShot
plus avec :
–[EA PROGR.]
– Exposition manuelle
• Faites la mise au point manuellement lorsque la mise
au point automatiqu e se fait difficilement.
• Ne couvrez pas le port de rayons infrarouges avec les
doigts ou d’autres objets. Retirez le conver tisseur
(en option) s’il est mis en pla ce.
• Selon les conditions de prise de vue ou le s
circonstances, il se peut que les couleurs ne soient
pas reproduites correcteme nt.
Page 29
z Conseil
• Si vous enregistrez des sujets dans l’obscurité totale,
réglez [N.S. LIGHT] sur [MARCHE] dans les
réglages de menu. La distance de prise de vue
maximale avec l’éclairage NightShot est d’environ
3 m. Si vous enregistrez des sujets dans des endroits
sombres (par exemple une s cène nocturne ou au clai r
de lune), réglez [N.S. LIGHT] sur [ARR ET] dans les
réglages de menu. Vous pouvez rendr e les c ouleurs
d’une image plus foncées (page 50) .
Réglage manuel de la
mise au point
La mise au point est réglée automatiq uement
dans les réglages par défaut.
Vous pouvez régler manuellement la mise au
point en fonction des conditions
d’enregistrement.
Utilisez cette fonction dans les cas suivants :
– pour filmer un sujet se trouvant derrière une
fenêtre couverte de gouttes de pluie ;
– pour filmer des bandes horizontales ;
– pour filmer un sujet avec peu de contraste
entre le sujet et l’arr ière-plan ;
– lorsque vous souhaitez effectuer la mise au
point sur un suje t à l’arrière-plan ;
– pour filmer un sujet immobile à l’aide d’un
trépied.
Enregistrement
FOCUS
Molette SEL/PUSH
EXEC
1 Appuyez sur FOCUS en mode
CAMERA.
9 s’affiche.
,Suite à la page suivante
Enregistrement
29
Page 30
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
r
pour obtenir une mise au point plus
nette.
9 devient lorsque la mise au point ne
peut pas être ré glée sur un sujet plus
éloigné.
9 devient lorsque la mise au
point ne peut pas être réglée sur un sujet
plus proche.
Conseils sur la mise au point
manuelle
• Il est plus s impl e d ’ef fe ctuer une mise au
point sur le sujet en utilisant la fonction de
zoom. Déplacez la m anette de zoom vers
T (téléobjectif) pour régler la mise au
point, puis vers W ( grand angle) pour
régler le zoom pou r l a prise de vue.
• Lorsque vous souhaitez filmer un sujet en
gros plan, déplacez la m anette de zoom
vers W (grand an gl e) pour agrandir au
maximum l’image, puis régle z la mise au
point.
Pour régler automatiquement la mise
au point
Appuyez de nouve au s ur FOCUS.
Prise de vue d’une
image à l’aide de
divers effets
FADER
Molette SEL/PUSH EXEC
Entrée et sortie en f ondu pour une
scène – FADER
Vous pouvez ajouter les effets suivants aux
images en cours d’enregistrement.
Commutateu
POWER
Enregistrement
30
VEILLE
[FONDU NOIR]
[FONDU BLANC]
[T.F. EN MOSAÏQUE]
ENR.
Page 31
[FONDU EN BANDES]
Cette foncti on concerne le TRV228E/
428E uniquement.
[FONDU MONOTONE]
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe
graduellement du noir et blan c à l a couleur.
Pendant la sortie en fondu, l’image passe
graduellemen t d e la couleur au noir et blan c.
Incrustation d’un titre
Vous pouvez insérer un titre pendant un
enregistrement.
Vous pouvez sélectionner l’un des 8 titres
présélectionnés et 2 titres personnalisés.
TITLE
1 Faites coulisser le commut ateur
POWER pour sélectionner le mode
CAMERA.
2 Appuyez sur FADER jusqu’à ce que
l’indicateur de fondu souhaité clignote
en mode de veille (pour une entrée en
fondu) ou pendant un enregistrement
(pour une sortie en fondu).
FONDU
NOIR
3 Appuyez sur REC START/STOP.
L’indicateur de transition e n fondu arrête de
clignoter, puis s’éteint lorsque la transition
en fondu est terminée.
Pour annuler l’opérat ion
A l’étape 2, appuyez plusieurs fois sur FADER
jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse.
b Remarques
• Pour le TRV255E/265E :
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction FADER avec
les fonctions suivantes :
– Enregistrement de photos su r une cas s et te
– [ENR. IMAGE] (Prise de vue image par image)
– [ENR.INTER.] (Enregistreme n t pa r intervalles)
• L’entrée ou la sortie en fondu est impossible pour les
titres. Elle est égaleme nt impossible pour
l’indicateur de la date et de l’heure du
TRV228E/428E.
Supprimez-le s avant d’activer la fonc tion FADER
s’ils ne sont pas nécessaires.
Molette SEL/PUSH
EXEC
REC START/
STOP
1 Faites coulisser le commutateur
POWER pour sélectionner le mod e
CAMERA, puis appuyez sur TITLE.
Sélectionnez le titre souhaité à partir des
titres affichés (deux titres originaux que
vous avez créés auparavant et les titres
préréglés mémorisés dans votre
caméscope). Vous pouvez créer des titres
originaux (jusqu’à deux types de titres
d’une longueur de 20 caractères maximum
chacun) en exécutant la procédure suivante.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [PERSO.1””] ou
[PERSO.2””], puis appuyez sur la
molette.
TITRE
PERSO.1""
[
TITLE] : FIN
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [CREER/CORR.], puis
appuyez sur la molette.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner la colonne du caractère
souhaité, puis appuyez sur la molette.
VEILLE
OK
CREER / CORR.
,Suite à la page suivante
Enregistrement
Enregistrement
31
Page 32
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélection n er le caractère souhaité,
puis appuyez sur la molette.
VEILLE
RG. TITRE
S_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
Z& ? !
’ . , / –
[
TITLE
P1
$ ¥
DM
£
12345
¿
i ø ” :
67890
[ C ]
АИМТЩ
[ cP2 ]
БЙНУЪ
[ O K ]
ÂÊÔ
ЖŒ
ГХСзЯ
ДПЦЬЕ
] :
FIN
Pour supprimer un caractère,
sélectionnez [C].
Pour saisir un espace, sélectionnez
[Z& ? !], puis sélectionnez la section
vierge entre & et ?.
Pour sélectionner des caractères russes et
des lettres de l’alphabet, sélectionnez
[].
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le caractère suivant et
saisissez le ca ractère de la mêm e
manière.
6 Lorsque vous avez fini de saisir des
caractères, tournez la molette SEL/PUSH
EXEC pour sélect i onner [O K], puis
appuyez sur la molette.
Le titre est enregistré dans la mémoir e.
3 Recommencez le s ét apes 1 et 2 jusqu’à
ce que le titre soit au format souhaité.
[COULEUR] (couleur)
[BLANC] y [JAUNE] y [VIOLET]
y [ROUGE] y [CYAN] y
[VERT] y [BLEU]
[TAILLE] (taille)
[PETIT] y [GRAND]
(Vous pouvez uni quement sélectio nner
[PETIT] lorsque vous saisissez plus de
13 caractères.)
[POSITION] (position)
Vous avez le choix ent re 8 et 9 options.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [OK], puis appuyez
sur la molette.
Le titre s’affiche.
5 Appuyez sur REC START/STOP.
6 Appuyez sur TITLE dans la scène
pour laquelle vous souhaitez effacer le
titre.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le titre que vous
souhaitez insérer, puis appuyez sur la
molette.
Pour insérer un titre original, tournez la
molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner [PERSO.1 ””] ou
[PERSO.2 ””] et appuyez sur la molette,
puis sélectionnez [OK] et appuyez sur la
molette.
3 Modifiez les réglages [COULEUR],
[TAILLE] ou [POSITION] si
nécessaire.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [COULEUR],
[TAILLE] ou [POSITION], puis
appuyez sur la molette. L’élément
sélectionné s’affiche à l’écran.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner l’élément souhaité,
puis appuyez sur la molette.
Enregistrement
32
Pour incruster le titre pendant un
enregistrement
Appuyez sur TITL E et exécutez les étapes 2 à 4.
Lorsque vous appuyez sur la molette SEL/
PUSH EXEC à l’étap e 4, le tit re est enregistré.
b Remarques
• Si vous affichez le menu pendant l’incrustation d’un
titre, ce dernier n’est pas enregistré pendant que le
menu s’affiche.
• Le titre affiché sur l’écran n’est pas enregistré
pendant que vous sélectionnez et réglez le titre.
• Lorsque vous incrustez un titr e pendant
l’enregistrement, au cun bip n’est émis.
• Lorsque vous utilisez votre cam é sc ope en
l’alimentant sur la batterie et qu’il reste inutilisé
pendant cinq minutes, l’appareil est réglé par défaut
pour se mettre automa ti quement hors tension. Si la
saisie des caractères vous prend c inq m inutes ou
plus, réglez [H.T. AUTO] dans le menu
(AUTRES) sur [JAMAIS] (page 59). Le cam éscope
ne se met pas hors tension. Même si l’alimentation
est coupée, les caractères saisis restent en mémoi re.
Page 33
Remettez l’appareil sous tension, puis recommencez
à partir de l’étape 1 pour continuer l’incrustation du
titre.
• Pour le TRV228E/428E :
La date et l’heure ou l’un de ces réglages risquent de
ne pas s’afficher selon la taille ou la position du titre.
z Conseil
• Pour modifier un titre cré é, sél ecti onnez -le à l’ét ape
1. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner [CREER/CORR.] et appuyez des sus ,
puis sélectionnez de nouveau les caractères.
Recherche de la
dernière scène de
l’enregistrement le
plus récent
– END SEARCH
Cette fonction est pratique lorsque vous avez
lu la cassette, par exemple, mais que vous
souhaitez lancer l’enregistrement juste après
la dernière scène enregistrée. La fonction
END SEARCH est inactive lorsque vous
avez éjecté la cassette après l’enregistrement.
Enregistrement
END SEARCH
Commutateur
POWER
1 Faites coulisser le commutateur
POWER pour sélectionner le mod e
CAMERA.
2 Appuyez sur END SEARCH.
La dernière scène de l’enregistrement le
plus récent est lue pe ndant environ cinq
secondes, puis le caméscope passe en mode
de veille à l’endroit où le dernier
enregistrement s’est terminé.
Pour annuler l ’opération
Appuyez de nouveau sur END SEARCH.
b Remarque
• La fonction END SEARCH ne fonctionne pas
correctement lorsqu’il y a une se ct ion vierge entre
les sections enregistré e s sur la ca sse tte.
z Conseil
• Lorsque le mode PLAY/EDIT est sélectionné, cette
opération peut être exécutée en appu ya nt sur la
touche END SEARCH.
Enregistrement
33
Page 34
Lecture
Visionnage d’images
2 Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour
sélectionner le mode PLAY/EDIT.
enregistrées sur une
cassette
Vérifiez que vous avez inséré une cassette
enregistrée dans votre caméscope.
Lorsque vous souhaitez lire l’image
enregistrée sur votre téléviseur, reportezvous à la page39.
Pour le TRV228E/ 428E/ TRV265E :
Vous pouvez contrôler la lecture à l’aide de la
télécommande.
OPEN
z Conseil
• Grâce au mode Easy Han d yc a m, même les
utilisateurs novices peuvent effectuer facilement une
lecture. Pour plus de détails, reportez-vous à la
page 36.
Commutateur
POWER
Faites coulisser le
commutateur
POWER tout en
appuyant sur le
bouton vert.
3 Appuyez sur (rembobinage) pour
revenir à l’endroi t que vous souhaitez
visionner.
4 Appuyez sur (lecture) pour
lancer la lecture.
Pour régler le volume
Appuyez sur l’une des deux touches de
VOLUME.
Le son est coupé lors que vous fermez le
panneau LCD.
: pour baisser le volume
: pour monter le volume
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur (arrêt).
Pour faire une pause de lecture
Appuyez sur (pause) pendant la lecture.
Appuyez sur (pause) ou (lecture)
pour redémarre r l a le ct ure.
La lecture s’arrête automatiquement lorsque le
mode pause rest e activé pendant plusieurs
minutes.
1 Appuyez sur OPEN et ouvrez le
panneau LCD .
Lecture
34
Pour faire avancer rapidement ou
reculer la bande
Appuyez sur (avance rapi de) ou
(rembobinage) en mode d’arrêt.
Pour visionner des films à l’aide du
viseur
Fermez le pannea u LCD .
Page 35
Indicateurs affichés pendant la lecture
Pour le TRV228E/428E :
Lecture sous divers modes
0:00:0060min
Pour le TRV255E/265E :
0:00:00:0060min
A Autonomie de la batterie
B Mode d’enregistrement (SP ou LP)
C Indicateur de défilement de la bande
D Compteur de bande
(heure:minutes:secondes)
E Format Hi8
Apparaît pend ant la lecture de cass ettes de
format Hi8.
F Code temporel (heu re:minutes:secondes)
ou compteur de bande
(heure:minutes:secondes)
b Remarque
• Pour le TRV255E/265E :
Si vous utilisez une casset te 8 mm sta ndard ,
veillez à lire la cassette sur votre camé sc ope. Des
parasites en forme de mosaïque peuvent apparaître
lorsque vous lisez la cassette 8 mm standard sur
d’autres caméscopes (y compris sur d’au tres DCRTRV255E/TRV265E).
Pour avancer rapidement ou reculer
pendant la lecture – Recherche
d’images
Appuyez en continu sur (avance rapide)
ou (rembobinage) pendant la le ct ure.
Pour revenir à la lect ure normale, relâchez le
bouton.
Pour visionner l’image pendant
l’avance rapide ou le rembobinage
– Balayage par saut
Appuyez en continu sur (avance rapide)
ou (rembobinage) pendant l’avance
rapide ou le rembobinage de la bande.
Pour reprendre l’avance rapide ou le
rembobinage, relâchez le bouton.
Pour visualiser des images en vitesse
lente (lecture au ralenti)*
Pour le TRV228E/428E/ TRV265E :
Appuyez sur la to uche SLOW y de la
télécommande en cours de lecture. Po ur
reprendre une lect ure normale, appuyez sur
PLAY.
* Pour le TR V265E :
Les images émise s à partir de l’interface DV ne
peuvent pas être lues correctement en mode de
lecture au ralenti.
b Remarques
• Pour le TRV228E/428E :
Si la lecture au ralenti dure plus d’1 minute, le
caméscope revient automatique ment en lecture à
vitesse normale.
• Pour le TRV228E/428E :
Lors de la lecture d’une cassette enregistrée en mode
LP, des parasites risquent d’ap pa raître sur l’écran
LCD dans les cas suivants :
– lecture au ralenti ;
– pause de lecture ;
– recherche d’images ;
Lecture
Lecture
35
Page 36
Lecture facile
– Easy Handycam
3 Appuyez sur EASY.
EASY s’allume en bleu.
La commande Easy Handycam permet aux
utilisateurs novices d’effec tu er une lecture
facile en donnant accès aux fonctions de base
de lecture uniquement. La taille des
caractères à l’écran est également augmentée
pour faciliter la lecture. Vérifiez que vous
avez inséré une cassette enregistrée dans
votre caméscope.
EASY
OPEN
z Conseil
• Les touches inactives pendant le fonctionnement de
Easy Handycam sont repérées par un point sur votre
caméscope. De mê me, seuls les éléme nts de menu
disponibles pendant le fonctio nne me nt de Easy
Handycam sont affichés lorsque vous appuyez sur
MENU.
Pour le TRV228E/428E/ TRV265E :
Vous pouvez exécuter ces opérations et
utiliser la touche SLOW y de la
télécommande.
Pour annuler la fo nction Easy Handycam
Appuyez de nouv eau sur EASY.
b Remarques
Pour le TR V255E/265E :
• Lorsque la fonction Easy Handycam est a ctivé e , il
est impossible de raccorder le câble USB sur votre
caméscope.
• Il est impossible d’utilise r la fonc tion Easy
Handycam pendant la lecture en transit USB.
1 Appuyez sur OPEN et ouvrez le
panneau LCD .
2 Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour
sélectionner le mode PLAY/EDIT.
Lecture
36
Page 37
Diverses fonctions de
lecture
Vous pouvez afficher la date enregistrée sur
l’écran.
DSPL/BATT INFO
MENU Molette SEL/
Affichage des indicateurs à
l’écran
Vous pouvez choisir d’afficher le cod e
temporel et d’autres informatio ns sur l’écr an.
Appuyez sur DSPL/BATT INFO.
Les indicateurs s’a ff iche nt ou disp arais se nt dès
que vous appuyez sur le bouton.
Commutateur
POWER
PUSH EXEC
Affichage de la da te et de l’heure
et des données de réglage du
caméscope – Code de données
(TRV255E/265E)
En cours de lecture, vous pouvez visionner
les données de date et d’heure ([DATE/
HEURE]) et les données de réglage du
caméscope ([DONN. CAM.]) qui sont
automatiquement enregistrées pendant
l’enregistrement d’images sur une cassette.
1 Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour
sélectionner le mode PLAY/EDIT.
2 Appuyez sur MENU pendant la lecture
ou en pause.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner (AUTRES), puis
appuyez sur la molette.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [CODE DONN.],
puis appuyez sur la molette.
AUTRES
CODE DONN.
DECAL. HOR.
BIP SONORE
H.T. AUTO
TELECOMMA.
AFFICHAGE
EDIT.VIDEO
RETOUR
[
MENU] : FIN
ARRET
DATE/HEURE
DONN. CAM.
Lecture
z Conseils
• Pour le TRV228E/428E/ TRV265E :
Vous pouvez afficher les indi cate ur s d’ é c ran e n
appuyant sur la touche DISPLAY de la
télécommande.
• Vous pouvez afficher le s indicateurs d’écran
pendant la lecture sur un télé vi seur. Sélectionnez le
menu (AUTRES), puis [AFFICHAGE] et enfin
[SOR.V/LCD] (page 60).
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [DATE/HEURE] ou
[DONN. CAM.], puis appuyez sur la
molette.
,Suite à la page suivante
Lecture
37
Page 38
6 Appuyez sur MENU.
6
60
Pour que la date, l’ heure ou les données
de réglage du caméscope ne s’af fichent
pas
Suivez les étapes 2 à 4 et sélectionnez [ARRET]
à l’étape 5.
Affichage des données de réglage du
caméscope
Dans l’écran de données de la date et l’ heure,
celles-ci sont affichées dans la même zone.
Si vous enregistrez l’image san s r égler
l’horloge, [-- -- ----] et [--:--:--] s’affichent.
0:00:00:00
min
1 1 2004
12:17:50
60
min
0:00:00:00
AUTO
100 AWB
F1.6
A SteadyShot désactivé
B Exposition
C Balance des blancs
D Gain
E Vitesse d’obturation
F Indice du diaphragme
9
1
2
3
dB
4
5
38
Lecture
Page 39
Lecture de l’image
sur un téléviseur
Pour le TRV228E/428E :
Prise A/V OUT
Raccordez votre caméscope à un téléviseur à
l’aide du câble de raccordement A/V fourni,
tel qu’indiqué dans l’illustration suivante.
Raccordez l’adaptateur secteur four ni à la
prise murale (page 17).
Reportez-vous également aux modes
d’emploi fournis avec les app areils à
raccorder.
Pour effectuer une copie vers une autre
cassette, reportez-vous à la page 63.
Sens du signal
Pour le TRV255E/265E :
Prise A/V OUT
Jaune
Câble de raccordement A/V (fourn i )
Lecture
Noir
Magnétoscopes ou téléviseurs
Jaune
Blanc
Rouge
Sens du signal
Câble de raccordement A/V (four ni)
Magnétoscopes ou téléviseurs
,Suite à la page suivante
Lecture
39
Page 40
* Il est possible de reproduire les images plus
fidèlement grâce à l’utilisation d’un câble S-vidéo
(en option). Si l’appareil à raccorder comporte une
prise S-vidéo, il es t conse illé de r accorder le câble Svidéo (en option) aux deux prises S-vidéo de
l’appareil et de votre camésco pe, au li eu d’ut iliser la
fiche jaune.
Le son ne sera pas émis si vous effectuez le
raccordement uniquement avec la fiche S-vidéo.
Lorsque votre téléviseur est raccordé à
un magnétoscope
Raccordez vot re cam éscope à la prise d ’e nt rée
LINE IN du magnétoscope à l’aide du câble de
raccordement A/V. Réglez le sélecteur d’entrée
du magnétoscope sur LINE.
Pour raccorder un téléviseur non doté
de fiches d’entrée audio/vidéo
Pour le TRV228E/428E :
Utilisez un adap ta t eur RFU pour le standard
PAL (en option).
Reportez-vous au mode d’emploi de votre
téléviseur et de l’adaptateur RFU.
Si votre téléviseur est de type stéréo
Pour le TRV228E/428E :
Raccordez la fic he audio du câble de
raccordement A/V à la prise d’entrée gauche
(blanche) de vot re téléviseur.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est
équipé d’un connecteur à 21 broches
(EUROCONNECTOR)
Utilisez l’adapt at eur à 21 broches four ni avec
votre caméscope (uniquement pour les modèles
avec le symbole imprimé sous l’appareil).
Cet adaptateur est conçu uniquement pour le s
signaux de sort i e.
Pour le TRV228E/428E :
Téléviseur
ou
magnétoscope
Pour le TRV255E/265E :
Téléviseur
ou
magnétoscope
Si votre téléviseur est de type mono
(si votre téléviseur est doté un iquement
d’une prise d’entrée audio)
Pour le TRV255E/265E :
Raccordez la fic he jaune du câble de
raccordement A/V à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise
d’entrée aud i o du téléviseur ou du
magnétoscope.
Pour écouter le son en mode mono, utilisez un
câble de raccordement (en option).
Lecture
40
Page 41
Recherche d’une
scène à lire sur une
cassette
(TRV265E)
Pour annuler l ’opération
Appuyez de nouveau sur la to uche ZERO SET
MEMORY de la télé command e.
b Remarques
• Il peut y avoir une différence de plusie ur s se co nde s
entre le code temporel et le compteur de bande.
• La fonction de mémoire à zéro réglable ne
fonctionne pas correctement lorsqu’il y a une section
vierge entre les sections en r egi str é es sur la cassette.
Recherche rapide d’une scène
– Mémoire à zéro réglable
m REW
PLAY
STOP
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
1 En cours de lecture, appuyez sur la
touche ZERO SET MEMORY de la
télécommand e à l’endroit que vous
souhaitez retrouver plus tard.
Le compteur de bande est réinitialisé à
« 0:00:00 » et l’indica t eur s’affiche à
l’écran.
Si le compteur de bande ne s’affiche pas,
appuyez sur la touche DISPLAY de la
télécommande.
2 Pour arrêter la lecture, appuye z s ur
STOP.
3 Appuyez sur m REW.
La cassette s’arrête automatiquement
lorsque le compteur de bande atteint
« 0:00:00 ».
4 Appuyez sur PLAY.
La lecture commence à partir du point
« 0:00:00 » du comp te ur de bande.
Recherche d’une scène par date
d’enregistrement – Recher che par
date
Vous pouvez retrouver le point de
changement de la date d’enregistrement.
SEARCH M.
. / >
STOP
1 Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour
sélectionner le mode PLAY/EDIT.
2 Appuyez plusieurs foi s sur la touche
SEARCH M. de la télé commande pour
sélectionner [DATE RECHERCHE].
3 Appuyez sur la touche .
(précédente)/> (suivante) de la
télécommande et sélectionnez une date
d’enregistrement.
La lecture commence automatiquement à
partir du point où la date change.
A chaque pressio n sur la touche, la dat e
précédente ou su iv ante est recherch ée et
affichée.
Lecture
,Suite à la page suivante
Lecture
41
Page 42
Pour annuler l’opération
Appuyez sur la t ouche STOP de la
télécommande.
b Remarques
• Si l’enregistrement d’une journée dure moins de 2
minutes, il est possible que vot re c am é sc ope ne
trouve pas avec précision le point de changement de
la date d’enregistrement.
• La fonction de recherche par date ne fonctionne pas
correctement lorsq u ’il y a une section vierge entre
les sections enregistrées sur la cassette.
Recherche d’une image fixe
– Recherche de photo
Vous pouvez retrouver l’image fixe que vous
avez enregistré sur une cassette.
SEARCH M.
. / >
STOP
b Remarque
• S’il existe une section vierge entre des sections
enregistrées sur la casset te, la foncti on de recher che
de photo risque de ne pas fonctionner correctement.
Lecture d’images fixes en
séquence – Balayage des photos
Vous pouvez également retrouver des images
fixes l’une après l’autre et afficher
automatiquement chaque image pendant 5
secondes.
SEARCH M.
. / >
STOP
1 Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour
sélectionner le mode PLAY/EDIT.
1 Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour
sélectionner le mode PLAY/EDIT.
2 Appuyez plusieurs fois sur la touche
SEARCH M. de la t élécommande pour
sélectionner [PHOTO RECHERCHE ].
3 Appuyez sur la touche .
(précédente)/> (suivan te) de la
télécommande et sélectionnez une
photo à lire.
La lecture de la photo dém ar r e
automatiquement. A chaque pression sur la
touche, la photo précédente ou suivante est
recherchée et affichée.
Pour annuler l’opération
Appuyez sur la t ouche STOP de la
télécommande.
Lecture
42
2 Appuyez plusieurs fois sur la touche
SEARCH M. de la télécommande pour
sélectionner [PHOTO BALAYAGE].
3 Appuyez sur la touche .
(précédente)/> (suivante) de la
télécommande.
Chaque photo sera lue pendant environ 5
secondes.
Pour annuler l’opération
Appuyez sur la touch e STOP de la
télécommande.
b Remarque
• S’il existe une section vierge entre des sections
enregistrées sur la cass et te , la fonction de balayage
des photos risque de ne pas fonctionner
correctement.
Page 43
BFonctions avancées
Personnalisation de votre camésco pe
RG.CASSET. (page 54)
REGL. MENU (page57)
AUTRES (page 59)
Modification des
réglages de menu
Vous pouvez modifier divers réglages ou
effectuer des réglages détaillés à l’ai de des
éléments de menu affichés à l’écran.
Si vous souhaitez modifier d’autres
éléments, sélectionnez [RETOUR] et
appuyez sur la molette puis recommencez
les étapes 3 à 5.
Personnalisation de votre caméscope
43
Page 44
Utilisation du menu
(RG.MANUEL)
– EA PROGR./EFFETS, etc.
Les réglages par défaut son t repérés par G. Les
réglages pouvant êt re modifiés varient en
fonction du mode d’alimentation de votre
caméscope. L’écran montre les éléments que
vous pouvez utiliser. Les éléments non
disponibles sont grisés.
Vous pouvez sélectionner les éléments cités cidessous dans le menu RG.MANUEL. Pour
sélectionner ces éléments, reportez-vou s à l a
section « Modifica ti on des réglages de menu »
(page 43).
EA PROGR.
Vous pouvez enregistrer facilement des images dans une situation nécessitant
diverses techniques en sélection nant les réglages suivants.
G AUTO Sélectionnez ce mode lorsque vous n’utilisez pas la fonction EA
PROJECTEUR*
(projecteur) ()
PORTRAIT
(portrait doux)
()
SPORTS* (leçon
de sport) ( )
PROGR..
Sélectionnez ce mode pour éviter que les visages
des personnes n’apparaissent trop blancs lorsque
les sujets sont éclairés par une lumière forte, par
exemple au théâtre ou lors d’un mariage.
Sélectionnez ce mode pour bien faire ressortir le
sujet, par exemple des personn es ou des fle ur s,
tout en créant un arrière-plan doux .
Sélectionnez ce mode pour réduire les bougés
lors de la prise de vue de sujets aux mouvements
rapides, par exemple au tenni s ou au go lf.
RG.MANUEL
EA PROGR.
EFFETS
OBT. AUTO
[
MENU] : FIN
PLAGE&SKI*
(plage et ski) ()
CREPUSCULE
** (coucher de
soleil et lune) ()
PAYSAGE**
(paysage) ()
Personnalisation de votre caméscope
44
Sélectionnez ce mode pour éviter que les visages
des personnes n’apparais se nt tr op som b res sous
une lumière inte ns e ou une lumière réfléchie, en
particulier à la plage en été ou sur les piste s de
ski.
Sélectionnez ce mode pour conserver
l’atmosphère du moment lor s de la pr ise de vue
de couchers de soleil, de vues nocturnes, de feux
d’artifice ou d’enseign es lumi ne use s.
Sélectionnez ce mode lors de la pris e de vu e de
sujets éloignés, tels que de s mont a gne s. Ce
réglage empêche également le caméscope de
faire la mise au point sur la vitre ou le maillage
métallique d’une fenêtre lorsque vous filmez un
sujet au travers d’une vitre.
Page 45
EFFETS
* V otr e caméscope ne fait la m ise au point que sur des sujets lointains ou situés à une
distance moyenne.
**Votre ca mé sc o pe ne fait la mise au point que sur de s sujets lointains.
Remarque
b
• Réglez le commutateur NIGHTSHOT PLUS sur ON, [EA PROGR.] ne fonctionne pas.
(L’indicateur clignote.)
Pour le TRV228E/428E :
Vous pouvez ajouter des effets spéciaux (tels que des films) à une image avant de
procéder à l’enregistrement.
s’affiche lorsque chaque effet es t s électionné.
Pour le TRV255E/265E :
Vous pouvez ajou ter des effe ts sp écia ux (t els que des films) à un e imag e avan t ou
après l’enregistrement. s’affiche lorsque chaque effet est sélectionné.
GARRETSélectionnez ce mode lor sque vous n’utilisez pas le réglage d’effet
NEGATIFSélectionnez ce mode pour enregistrer ou lire
d’image.
l’image avec la luminos ité et la couleur de
l’image inversées.
Personnalisation de votre caméscope
SEPIASélectionnez ce mode pour enre gistrer ou lire une image de sorte
qu’elle ressemble à une ima ge sé pia .
NOIR&BLANCSélectionnez ce mode pour enre gistrer ou lire l’image de maniè r e
qu’elle s’affiche en monochrome (noir et blanc).
EF.ILLUST.Sélectionnez ce mode pour enregistrer ou lire
l’image de manière qu’elle ressemble à une
illustration avec un fort contr as te.
ETROITSélectionnez c e mode pour enregistrer l’image
étirée dans le sens vertic al. (Cet effet n’est pas
disponible pendant la lecture.)
ELARGISélectionnez c e mo de pour enregistrer l’image
étirée dans le sens horizo ntal. (Cet effet n ’est pas
disponible pendant la lecture.)
PASTELSélectionnez ce mode pour enr e gistrer l’image
de manière qu’elle ressemble à un de ssin au
pastel pâle. (Cet effet n’est pa s disponible
pendant la lecture.)
MOSAIQUESélectionnez ce mode pour enregistrer l’image
de manière qu’elle ressem ble à une mosaïque.
(Cet effet n’est pas disponible pendant la
lecture.)
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
45
Page 46
OBT. AUTO
b Remarque
• Pour le TR V255E/265E :
Vous ne pouvez pas ajouter d’effets à des image s pr ove na nt d’un appareil externe. Il est
également impossible d ’émett re des imag es éditée s avec des effets s péciaux via l’inter face
DV.
Conseil
z
• Pour le TR V255E/265E :
Vous pouvez copier des images éd ité e s avec des effets spéciaux vers une autre ca ssette
(page 63).
GMARCHESélectio nne z c e m ode pour acti v e r automatiquement l’obturate ur
ARRETSélectionnez ce mode lors d’une pri se de vue sa ns l’ obturateur
électronique afin d’ajuste r la vite sse d’ obturation lors d’une prise de
vue dans des conditions de luminosité élevée.
électronique.
Personnalisation de votre caméscope
46
Page 47
Utilisation du menu
(RG.CAMESC.)
– G.ECR.16:9/STEADYSHOT, etc.
Les réglages par défaut sont repérés par G. Les
réglages pouvant être modif i és varient en
fonction du mode d ’alimentation de votre
caméscope. L’éc ran montre les éléments que
vous pouvez utilise r. Les éléments non
disponibles sont grisés.
Vous pou v ez sélecti o nner les éléments ci tés cidessous dans le menu RG.CAMESC.. Pour
sélectionner ces éléments, reportez-vous à la
section « Modification des réglages de menu »
(page 43).
ZOOM NUM.
Vous pouvez sélectionner le niveau de zoom maximum si vous souhaitez
effectuer un zo om supérieur à 20 x pe ndant l’enregis tr em ent sur une cassette.
Notez que la qualité d’image diminue lorsque vous utilisez le zoom numérique.
Cette fonction est pratique pendant l’enregistrement d’images agrandies d’un
sujet éloigné, tel qu’un oiseau.
Le côté droit de la barre indique la zone de
zoom numérique.
La zone de zoom s’affiche lorsque vous
sélectionnez le niveau de zoom.
GARRETSélectionnez ce mode pour désactiver le zoom numérique. Les zooms
40 ×Sélectionnez ce mode pour activ er le zoom numérique. Les zooms
990 ×Sélectionnez ce mode pour activ er le zoom numérique. Les zooms
sont effectués de manière optique jusqu’au niveau 20 fois.
entre 20 fois et 40 fois sont effectués numériquement.
entre 20 fois et 990 fois sont effectué s numériquement.
RG.CAMESC.
ZOOM NUM.
G.ECR.16:9
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
[
MENU] : FIN
Personnalisation de votre caméscope
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
47
Page 48
G.ECR.16:9
Pour le TRV228E/428E :
Vous pouvez enr egistrer une im age ressemblant à celles du ciné m a (mode
[CINEMA]) ou une image élargie au for m at 16:9 (mode [16:9 PLEIN]) pour un
visionnage su r l e té l éviseur grand écran 16:9.
Reportez-vous également au x manuels fourni s avec votre téléviseur.
En mode [CINEMA]
Lors du visionnage sur l’écran LCD ou dans le viseur
Lors du visionnage sur un téléviseur grand écran 16:9*
Lors du visionnage sur un téléviseur standard**
En mode [16:9 PLEIN]
Lors du visionnage sur l’écran LCD ou dans le viseur
* L’image s’affiche sur la totalité de l’écran lorsque le téléviseur grand écran passe en mode
plein écran.
**Lecture en mo de 4: 3. Lors de la lecture d’une image en mode grand écran, l’im a ge
s’affiche telle qu’elle apparaît sur l’ é cra n LCD ou dans le vis eu r.
GARRETRéglage normal (pour en registre r les images à lire sur un t éléviseur au
CINEMA ()Sélectionnez ce mode pour enre gistrer une image à lire en mode
16:9 PLEIN () Sélectionnez ce mode pour enre gistrer une image à lire sur un
Personnalisation de votre caméscope
48
Lors du visionnage sur un téléviseur grand écran 16:9*
Lors du visionnage sur un téléviseur standard**
format 4:3). L’image enregist rée n’est pas au format grand écran.
CINEMA.
téléviseur au format 16:9.
Page 49
z Conseils
• Si vous enregistrez en mode [16:9 PLEIN], l’indicateur de la date ou de l’heure sera élargi
sur les téléviseurs grand écr an.
• Pour le TRV42 8E :
La fonction SteadyShot n’est pas disponible. Si vous réglez [16:9 PLEIN] dans les réglages
de menu lorsque la fonction SteadyShot est activée, clignote et la fonction SteadyShot
n’est pas disponible.
Pour le TRV255E/265E :
Vous pouvez enregistrer une image au format grand écran 16:9 pour regarder vos
films sur un téléviseur grand écran 16:9 (mode [G.ECR.16:9]).
Lorsque la manette de zoom est déplacée vers le « W », avec le réglage
[MARCHE], votre caméscope peut enregistrer selon des angles plus larges
qu’avec le réglage [ARRET].
Reportez-vous éga lement aux manuel s fournis avec votre téléviseur.
Lors du visionnage sur l’écran LCD
Lors du visionnage sur un téléviseur grand écr an 16:9*
Lors du visionnage sur un téléviseur standard**
* L’image s’affiche sur la totalité de l’écran lorsque le téléviseur grand écran passe en mode
plein écran.
**En mode 4:3. Lors de la lecture d’une image en mode grand écran, l’image s’affiche telle
qu’elle apparaît sur l’écran LCD.
GARRETRéglage normal (pour enregis trer les images à li re sur un télévi seur au
MARCHE ()Sélect ionnez ce mode pour enregistrer une image à lire sur un
Conseil
z
• La fonction SteadyShot n’est pas disponible. Si vous réglez [G.ECR.16:9] sur [MARCHE]
dans les réglages de menu lorsqu e la f onction SteadyShot est activé e, cl ignote et la
fonction SteadyShot n’est pas disponible.
format 4:3). L’image enregistr ée n’ es t pa s au for mat gr a nd é cra n.
téléviseur au format 16:9.
Personnalisation de votre caméscope
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
49
Page 50
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Pour le TRV428E/ TRV255E/265E :
Vous pouvez séle ctionner cette foncti on pour compenser le bougé de caméra.
GMARCHERéglage normal (active la fonction SteadyShot). Si vous sélectionnez
une fonction qui ne permet pas d’utiliser STEADYSHOT,
s’affiche.
ARRET ()Sé le c tionnez ce mode pour désactiver la fonc ti on St eadyShot.
Sélectionnez ce mode pour filmer un sujet immobile avec un trépied
ou lors de l’utilisation d’un conve r tis seur (en option). Des images
naturelles sont obtenues.
b Remarque
• Pour le TR V255E/265E :
Les bougés de caméra ne peuvent pas être compensés complètement dans les cas suivants :
– lors d’un enregistrement dan s un en droit sombre ;
– lors de l’enregistrement d’un suje t av ec pe u de contraste par rapport à l’arrière-pla n ;
– lors de l’enregistrement de bande s hor iz ont ales ;
– lors de l’utilisation du zoom ;
– lors de l’enregistrement d’un sujet en déplacement rapide ;
– lorsque le zoom est réglé à l’extrémité de la position W.
Lors de l’utilisation de la fonction NightShot plus pour la prise de vue, vous
pouvez enregistrer des images plus claires en utilisant la fonction d’éclairage
NightShot pour émettre des rayons infrarouges (invisibles).
GMARCHESélectio nnez ce mode pour utiliser l’éclairage NightShot. (page 28)
ARRETSélectionnez ce mode pour désactiver l’éclairage NightShot.
(page 28)
Personnalisation de votre caméscope
50
Page 51
Utilisation du
menu
(RG.LECTU.)/
(RG.MAGNET.) – SON
HiFi/EDITER, etc.
Vous pouvez sélectionner l es éléments cités
ci-dessous dans le m enu ( menu RG .LEC TU.
pour le TRV228E/428E/ TRV255E et
menu RG.MAGNET. pour le TRV265E.)
SON HiFi
Pour le TRV255E/265E :
Vous pouvez sélec t io nner le mode de lectur e des données audio enregistrées sur
une cassette en mo de stéréo.
GSTEREOSélectionnez ce mode pour lire une cassette stéréo ou une cassette à
1Sélectionnez ce mode pour lire une cassette stéréo avec le son
2Sélectionnez ce mode pour lire une cassette stéréo avec le son
piste audio bilatérale ave c le son pr incipal et le son secondaire.
provenant du canal gauche ou une cassette à piste audio bilatérale avec
le son principal.
provenant du canal droit ou une cas s e t te à piste audio bilatérale avec
le son secondaire.
Pour sélectionner ces éléments, reportezvous à la section « Modification des réglages
de menu » (page 43).
Les réglages par défaut sont repérés par
G.
Les réglages pouvant être modifiés varient en
fonction du mode d’alimentation de votre
caméscope.
vous pouvez utilise r. Les éléments non
disponibles sont grisés.
L’écran montre les éléments que
RG.MAGNET.
SON HiFi
MEL.AUDIO
[
MENU] : FIN
Personnalisation de votre caméscope
EDITER
b Remarques
• Vous pouvez lire une cassette à piste audio bilatérale sur ce caméscope. Cependant, vous
ne pouvez pas enregistrer une piste audi o bil at éra le sur ce ca m és cop e.
• Le réglage repasse à [STEREO] lorsque vo us dé br an che z la sour ce d’al imentation du
caméscope pendant plus de cinq minutes.
Pour le TRV228E/428E :
La détérioration de l’image est réduite au minimum lorsque vous copiez ou
lorsque vous faites un mont age sur une cass ette en utili sa nt le ca méscope c omme
appareil de lectu re.
GARRET Sélectionnez ce mode pour qu’i l n’ y ai t au cu ne c ompensation.
MARCHE Sélectionnez ce mode pour réduire la détérioration de l’image au
minimum.
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
51
Page 52
CBT
RNP
MEL.AUDIO
b Remarque
• Le réglage repasse à [ARRET] lorsque vous débranchez la source d’alimentation du
caméscope pendant plus de cinq min ute s.
Pour le TRV228E/428E :
GMARCHESélectionnez ce mode pour corriger les tremblemen ts (tremblement
horizontal de l’image pendant la lecture).
ARRETSélectionnez ce mode pour ne pas c o mpenser la déformation de
l’image lors de la lecture d’une ca ssette sur laquelle vous avez
effectué des enregistrements répétés ou enregistré des signaux de jeux
télévisés.
Pour le TRV228E/428E :
GMARCHESélectionnez ce mode pour supprimer les parasites au niveau des
couleurs de l’image.
ARRETSélectionnez ce mode pour réduire les effets d’une image comportant
de nombreux mouvements.
Pour le TRV255E/265E :
Vous pouvez ré gl er l’ équilibre audio ent re ST1 (son enregistré i nitialement) et
ST2.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas régler le son enre gistré en mode audio 16 bits.
• Seul le son enregist ré à l’ or igine est lu lorsque vous me ttez le caméscope hors tension
pendant plus de cinq minutes.
Personnalisation de votre caméscope
52
Page 53
Utilisation du menu
(REGL. LCD) – RETRO.
LCD/COUL. LCD, etc.
Les réglages par défaut sont repérés par
G.
Les réglages pouvant être modifiés varient en
fonction du mode d’alimentation de votre
caméscope.
L’écran montre les éléments que
vous pouvez utilise r. Les éléments non
disponibles sont grisés.
Vous pouvez sélectionner l es éléments cités
ci-dessous dans le menu REGL. LCD. Pour
sélectionner ces éléments, reportez-vous à la
section « Modificat ion des réglages de
menu » (page 43).
LUMI. LCD
Pour plus de détails, Reportez-vous à la page 16.
RETRO. LCD
Vous pouvez régler la luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD. L’image
enregistrée n
GLUM. NORM.Luminosité normale.
LUMINEUX Sélectionnez ce mode pour augmenter la luminosité de l’écran LCD.
b Remarques
• Lors du raccordement de votre caméscope à des sources d’alimenta tion extérieures, le
réglage [LUMINEU X ] e st au tomatiquement sélectionné.
• Lorsque vous sélectionnez [LUMINEUX], l’autonomie de la batterie est réduite d’environ
10 % pendant l’enregistreme nt.
’est pas affectée par ce réglage.
COUL. LCD
REGL. LCD
LUMI. LCD
RETRO. LCD
COUL. LCD
[
MENU] : FIN
Personnalisation de votre caméscope
Tournez la molette SEL/ PUSH EXEC pour régler la couleur de l’éc ran LCD.
L’image enregistrée n'est pas affectée par ce réglage.
Faible intensité
Forte intensité
Personnalisation de votre caméscope
53
Page 54
Utilisation du menu
(RG.CASSET.) – ENR.
IMAGE/ENR.INTER., etc.
Les réglages par défaut son t repérés par G. Les
réglages pouvant êt re modifiés varient en
fonction du mode d’alimentation de votre
caméscope. L’écran montre les éléments que
vous pouvez utiliser. Les éléments non
disponibles sont grisés.
Vous pouvez sélectionner les éléments cités cidessous dans le menu RG.CASSET.. Pour
sélectionner des éléments, reportez-vou s à l a
section « Modifica ti on des réglages de menu »
(page 43).
MODE ENR.
GSP (SP )Sélectionnez ce mode pour enregistrer en mode SP (lecture standard)
sur une cassette.
LP ( LP )Sélectionnez ce mode pour augmenter la du rée d’ en registrement à
partir de celle du mode SP (2 fois plus longue pour le TRV228E/
428E et 1,5 fois plus longue pour le TRV255E/265E) (Lecture
longue). L’utilisation de cassettes Sony est recommandée pour obtenir
les meilleurs résultats possib les avec votr e caméscop e.
b Remarques
• Si vous enregistrez en mode LP, des parasites en forme de mosaïque peuvent apparaître ou
le son peut être coupé lors de la lecture de la ca ssette sur d’autres caméscopes ou
magnétoscopes.
• Pour le TRV228E/428E :
Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméscope, l’enregistrement
est effectué avec le système 8 mm standard .
• Pour le TR V255E/265E :
Si vous enregistrez sur une même cassette en modes SP et LP, l’imag e risque d’être
parasitée lors de la lecture ou le cod e temporel risque de ne pas s’inscrire co rre c te me nt
entre les scènes.
G12BIT Sélectionnez ce mode pour enre gistrer en mode 12 bits (deux sons
16BIT ()Sélectionnez ce mode pour eff e ctue r un enr eg ist rement en mode
REGL. ACE
Pour le TRV228E/428E :
Vous pouvez régler automatiquement les conditions d’enregistrement pour
effectuer le meilleur enregist re men t possible.
Personnalisation de votre caméscope
54
stéréo).
16 bits (un son stéréo de haute qualité).
Page 55
RESTANT
Lorsque vous sélectionnez [REGL. ACE] dans les réglages de menu, [TOUCHE
MARCHE/ARRET] s’affiche. Appuyez sur REC START/STOP. [ACE] s’affiche
sur l’écran et le réglage démarre. Le caméscope revient en mode de veille lorsque
le réglage est termi n é. Le réglage prend environ 10 secondes .
b Remarques
• Chaque fois que vous éjectez une cassette, ce réglage est annulé.
• Lorsque vous réglez [REGL. ACE], une section non enregistrée d’environ 0,1 seconde
apparaît sur la cassette. Notez toutefois que cette section non enregi str é e dispa r aît de la
cassette lorsque vous poursuivez l’enregistrement à partir de cette section.
• Pour vérifier si vous avez déjà effectué ce régla ge , séle c ti onne z [REGL. ACE] da ns le s
réglages de menu. [ACE ACTIVE] est aff ic hé si le réglage est déjà effectué.
ENR. IMAGE
GAUTOSélectionnez ce mode pour afficher l’indicateur de bande restante :
• dans un délai d’environ 8 se co ndes après avoir mis le caméscop e
sous tension, celui-ci calc ul e la longueur de bande restante
lorsqu’une cassette est insérée ;
• dans un délai d’environ 8 seco nde s ap rès a voi r appuyé sur
(lecture) ;
• dans un délai d’environ 8 seconde s ap rès a voi r appuyé sur DSPL/
BATT INFO pour afficher les indic a te ur s d’écr a n ;
• pendant le rembobinage de la bande, l’avance ou la recherche
d’images.
MARCHESélectionnez ce mode pour afficher en permanence l’indicateur de
bande restante.
Pour le TRV255E/265E :
Vous pouvez effec tu er une prise de vue avec un effet d’animation avec pause et
reprise du mouvement en uti lisant en altern ance l’enregistre ment image par image
puis en déplaçant légèrement le sujet.
Pour le TRV265E :
Utilisez votre caméscope avec la télécommande afin d’éviter les bougés de caméra.
GARRETSélectionnez ce mode pour enre gistrer en mode d’enregistrement
normal.
MARCHESélectionnez ce mode pour enregistrer des images à l’aide de la
fonction d’enregistrem en t ima ge pa r image.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner [MARCHE], puis appuyez sur la mol ette.
2 Appu yez sur le bouton ME N U pour masquer les
réglages de menu.
s’allume.
3 Appuyez sur REC START/STOP.
Une image animée (environ cinq v ues) est enregistr ée,
puis votre caméscope passe en mode de veille.
4 Déplacez le sujet et répétez l’ étape 3.
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
Personnalisation de votre caméscope
55
Page 56
ENR.INTER.
b Remarques
• Si vous utilisez la fonction d’e n registrement image par image en continu, la durée
d’enregistrement disponi ble r es tan te pourr ai t ne pas être indiquée correctement.
• La dernière scène enregistrée est plus longue que les autre s scèn e s.
Pour le TRV255E/265E :
Cette fonction permet d’obtenir d’excellentes prises de vue d’éclosions de fleurs,
etc. Raccordez votre caméscope sur la prise murale à l’aide de l’adaptateur secteur
pendant le fonctionnement.
[a][a][a]
[b]
a. [DUR. ENR.]
b. [INTERVAL.]
[b]
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [REGLER],
puis app u yez sur la molette .
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [INTERVAL.],
puis app u yez sur la molette .
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner durée souhaitée
pour l’intervall e (3 0 secondes, 1, 5, 10 minutes), puis appuyez sur
molette.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [DUR. ENR.],
puis app u yez sur la molette .
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la durée
d’enregistrem ent souhaitée (0,5, 1, 1, 5 et 2 secondes), pui s ap puyez sur
molette.
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [RETOUR],
puis app u yez sur la molette .
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [MARCHE],
puis app u yez sur la molette .
8 Appuyez sur le bouton MENU pour masquer les réglages de menu.
clignote.
9 Appuyez sur R EC START/STOP.
L’enregistrement par intervalles commence.
s’allume pendant l’enregistrement par intervalles.
Pour annuler un enr egistrement, réglez ce mode sur [ARRET] dans les
réglages de menu.
b Remarque
• Il peut y avoir un décalage de ± 5 vues dans la durée d’enregistrement, par rapport au délai
sélectionné.
Conseils
z
• Si vous réglez manuelleme nt la mise au point, il se peut que vous soyez en mes ur e
d’enregistrer des images claires, même si la lumière change (page 29).
• Vous pouvez désactiver les b ips so nor es pendant l’enregistremen t (page 59).
Personnalisation de votre caméscope
56
Page 57
Utilisation du menu
(REGL. MENU)
– RG.HORLOGE/TRANF. USB/
LANGUAGE, etc.
Vous pou v ez sélecti o nner les éléments ci tés cidessous dans le menu REGL. MENU. Pour
sélectionner d es éléments, repor tez-vous à la
section « Modification des réglages de menu »
(page 43).
RG.HORLOGE
Vous pouvez régler l’heure et la date (page 17).
Les réglages par défaut sont repérés par G.
Les réglages pouvant être modifiés varient en
fonction du mode d’alimentation de votre
caméscope.
L’écran montre les éléments que
vous pouvez utilise r. Les éléments non
disponibles sont grisés.
REGL. MENU
RG.HORLOGE
TRANF. USB
TAILLEMENU
LANGUAGE
MODE DEMO.
[
MENU] : FIN
DATE AUTO
TRANF. USB
Pour le TRV228E/428E :
Vous pouvez enregistrer automatiquement la date une fois par jour pendant 10
secondes après avoir démarré l’ enregistrement.
GMARCHESélectionnez ce mode pour enregistrer la date pendant 10 secondes
après avoir démarré l’enregistrement.
ARRETSélectionnez c e mode pour annuler la fonction de date au tomatique.
z Conseil
• La fonction de date automatique affic he automatiquement la date une fois par jour.
Toutefois, la date peut apparaître automatiquement plusieurs fois par jour dans les cas
suivants :
– vous réglez la date et l’heure ;
– vous éjectez puis réinsérez la cassette ;
– vous arrêtez l’enregistrement dans les 10 secondes ;
– vous réglez [DATE AUTO] sur [ARRET], puis de nouveau sur [MARCHE] da ns le s
réglages de menu.
Pour le TRV255E/265E :
Vous pouvez raccorder un câble USB (fourni) à votre caméscope et visionner sur
votre ordinateu r l ’i m a ge affichée sur l ’écran de votre cam éscope (lecture en
transit USB). Pour de plus amples in formations, repo rtez-vous au « Gui de
d’applications i nf o r m at iques ».
GARRETSélectionnez ce mode pour désactiver la fonction de lecture en transit
USB.
MARCHESélectionnez ce mode pour activer la fonction de lecture en transit
USB.
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
Personnalisation de votre caméscope
57
Page 58
TAILLEMENU
LANGUAGE
MODE DEMO.
GNORMALSélectionnez ce mode pour afficher des éléments de menu
2×Sélectionnez ce mode pour afficher des éléments de menu
sélectionnés en taill e n ormale.
sélectionnés agrandis deux fois par rapport à leur taille normale.
Vous pouvez sélectionner ou modifier la langue utilisée pour l’affichage des
menus à l’écran (page 19). Vo us pouvez sélectio nner anglais, anglais simplifié,
chinois traditionnel, chinois simplifié, français, espagnol, portugais, allemand,
néerlandais, ita l ie n, grec, russe, arab e ou persan.
Lorsque vous retirez une cassette du caméscope et que vous sélectionnez le mode
CAMERA, vous po uvez visio nner la dé monstrat ion enviro n dix minute s plus tar d.
GMARCHESélectio nne z ce m ode pour visi onne r un aper ç u des fon ct ions
ARRETSélectionnez ce mode si vous ne comptez pas utiliser le mode [MODE
b Remarque
• Vous pouvez visionner la dém onstration uniquement lorsque le commutateur
NIGHTSHOT PLUS est réglé sur OFF.
Conseils
z
• La démonstration est interrompue dans les situations telles que celles décrites ci-dessous.
– Lorsqu’une cassette es t insérée.
– Lorsqu’un mode autre que CAMERA est sélectionné.
• Si [H.T. AUTO] est réglé sur [5 min] lorsque le caméscope est utilisé avec la ba tte r ie,
l’alimentation est coupée après environ 5 minutes (page 59).
disponibles, notammen t lorsque vous utilisez ce caméscop e pour la
première fois.
DEMO.].
Personnalisation de votre caméscope
58
Page 59
Utilisation du menu
(AUTRES) – DECAL.HOR./
EDIT.VIDEO, etc.
Les réglages par défaut sont repérés par G. Les
réglages pouvant être modif i és varient en
fonction du mode d ’alimentation de votre
caméscope. L’éc ran montre les éléments que
vous pouvez utilise r. Les éléments non
disponibles sont grisés.
Vous pou v ez sélecti o nner les éléments ci tés cidessous dans le menu AUTRES. Pour
sélectionner d es éléments, repor tez-vous à la
section « Modification des réglages de menu »
(page 43).
CODE DONN.
Pour le TRV255E/265E :
GARRETSélectionnez ce mode pour ne pas aff ic he r la date , l’h eu re et les
données de réglage du caméscope penda nt la le c ture .
DATE/HEURES é lectionnez ce mode po ur afficher la date et l’heure p en d ant la
lecture. (page 37)
DONN. CAM.Sélectionnez ce mode pour afficher les don né es de régl a ge du
caméscope pendant la lecture . (pag e 37)
DECAL.HOR.
Vous pouvez régle r l e décalage horaire lo rsque vous utilise z votre caméscope à
l’étranger. Réglez le décalage horaire en tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
l’horloge est alor s réglée en fonction du décalage horai re . Si vous indiquez 0
comme décalage horaire, l’heure initiale est rét ab lie .
BIP SONORE
AUTRES
DECAL. HOR.
BIP SONORE
H.T. AUTO
TELECOMMA.
AFFICHAGE
VOY. ENR.
[
MENU] : FIN
Personnalisation de votre caméscope
H.T. AUTO
GMELODIESélectionnez ce mode pour émettre une mélodie lorsque vous
démarrez/arrêtez l’enr e gistrement, lorsque vous pil ote z vo tr e
caméscope à l’aide de la molette SEL/P U S H E XEC ou lorsque des
conditions inhabituel le s se prod uisent au niveau du caméscope.
NORMALSélectionnez ce mode pour qu’un bip soit émis à la place de la mélodie.
ARRETSélectionnez c e mo de pour annuler la mélodie, le bip sonore , le son
d’obturateur et le bip de confir ma tion.
G5 minSélectionnez ce mode pour activer la fonction de mise hors tension
automatique. Lorsque votr e camé sc ope es t resté inutilisé pendant
environ cinq minutes, celui-ci se met automatiquement hors tension
pour éviter les risques de décha rge de la batterie.
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
59
Page 60
TELECOMMA.
AFFICHAGE
JAMAISSélectionnez ce mode pour désactiver la fonction de mise hors tension
automatique.
b Remarque
• Lorsque vous raccordez votre camé sc ope à la pr ise murale, la fonction [H.T. AUTO] se
règle automatiquement sur [JAMAIS].
Pour le TRV228E/428E/ TRV265E :
GMARCHESélectionnez ce mode lors de l’utilisation de la télécommande fournie
avec votre caméscope.
ARRETSélectionnez ce mode pour désactiver la télécommande afin d’éviter
que votre caméscope ne réagisse à une commande envoyée par la
télécommande d’un autre magnétoscope.
b Remarque
• Le réglage repasse à [MARCHE] lorsque vous dé br a nc he z la sourc e d’ali me nt at ion du
caméscope pendant plus de cinq min ute s.
VOY. ENR.
EDIT.VIDEO
GLCDSélectionnez ce mode pour afficher des informations telles que le code
temporel sur l’écran LCD et dans le viseu r.
SOR.V/LCDSélectionnez ce mode pour afficher des informations telles que le code
temporel sur l’écran du télévi se ur , l’é cra n LC D et dans le viseur.
GMARCHESélectio nne z ce m ode pour activer le voyant de tournage situé à
l’avant de votre caméscope pen dan t l’ e n regi str e ment.
ARRETSélectionnez ce réglage dans les situations d’enregistre ment
suivantes. Le voyant de tournage du caméscope ne s’allume alors pas
pendant la prise de vue.
• Lorsque vous ne souhaitez pas que le fait d’être filmé rende le sujet
nerveux.
• Lorsque vous filmez tout près du sujet.
• Lorsque le sujet reflète le voyant d e to ur nag e.
Pour le TRV255E/265E :
Vous pouvez sélectionner 20 scènes (programmes) maximums et les enregistrer
dans l’ordre de votre choix sur un au tre appareil d’enregistrement, tel qu’un
magnétoscope ( page 68).
Personnalisation de votre caméscope
60
Page 61
Copie et montag e
Raccordement à un
magnétoscope
Pour le TRV228E/428E :
Prise A/V OUT
Vous pouvez créer une copie de l ’ image
enregistrée sur votre caméscope sur d’autres
appareils d’enregistrement (page 63).
Pour le TRV265E, vous pouvez également
enregistrer l’image à partir d’un
magnétoscope vers une cassette insérée dans
votre cam é sc ope (page 68).
Raccordez votre caméscope à un
magnétoscope comme indi qué dans
l’illustration suivante.
Copie et montage
Jaune
Câble de raccordement A/V (fourni)
Sens du signal
Noir
Magnétoscopes
,Suite à la page suivante
Copie et montage
61
Page 62
Pour le TRV255E/265E :
Prise A/V OUT
Raccordement à l
Câble i.LINK (en option)
Jaune
’aide d’un câble i.LINK
Interface DV
Prise i.LINK
Câble de raccordement A/V (fourni)
Sens du signal
* Il est possible de reproduire le s ima ge s plus
fidèlement grâce à l’utilisation d’un câble S-vidéo
(en option). Si l’app areil à raccorder compor t e u n e
prise S-vidéo, il est conseillé de raccorde r le câble
S-vidéo (en option) aux deux prises S-vidéo de
l’appareil et de votre caméscope , au lie u d’ut i li s er
la fiche jaune.
Le son ne sera pas émis si vous effectuez le
raccordement uniquement av ec la fiche S-vidéo.
** Pour le TRV255E :
Le caméscope n’accepte pas de données d’entrée
provenant de l’appareil ra ccor dé . Il peut
uniquement émettre des données depuis l’interface
DV.
b Remarques
• Utilisez le câble de racc ordement A/V pour brancher
votre caméscope à d’autres ap p arei ls. Avant le
raccordement, vérifiez que le réglage
[AFFICHAGE] dans le menu (AUTRES) est
réglé sur [LCD] (réglage par défaut) (page 60).
Blanc
Magnétoscopes
Rouge
• Pour le TRV228E/428E :
Lorsque vous raccordez votre camésco pe à un
appareil stéréo, raccordez la fi che aud io du câble d e
raccordement A/V à la prise (blanc he ) situé e à
gauche du magnétoscope.
• Pour le TR V255E/265E :
Si vous raccordez votre caméscope à un ap pa rei l
mono, branchez la fiche jaune du câbl e de
raccordement A/V à la prise vidéo et la fi ch e rouge
(canal droit) ou blanche (canal gauche) à la prise
audio du magnétoscope.
Pour effectuer un raccordeme nt avec un
câble i.LINK
Pour le TRV265E :
Utilisez un câble i.LINK (en option) pour
raccorder votre caméscope à un autre appareil
via l’interface DV . Les signaux vidéo et audio
sont transmis sou s f or me numérique, ce qu i
permet d’obten ir des images de haute qualité.
Notez que vous ne pouvez pas enregis tr er
l’image et le son séparément. Pour plus de
détails, repo rtez-vous à la page85.
Copie et montage
62
Page 63
Copie sur une autre
cassette
Vous pouvez copier et mont er l’image en
cours de lecture sur votre caméscope vers un
autre appareil d’enregistrement (comme un
magnétoscope).
1 Raccordez votre magnétoscope à votre
caméscope en rég lant le ma gnéto scop e
en tant qu’appareil d’enregistrement
(page 61, 62).
2 Préparez le magnétoscope pour
l’enregistrement.
• Insérez une cassette po ur
l’enregistrement.
• Si votre magnétoscope possède un
sélecteur d’en t rée, réglez-le su r l e mode
d’entrée.
3 Préparez votre caméscope p our la
lecture.
• Insérez la cassette enr egistrée.
• Faites coulis ser le commutateur POWER
pour sélectionner le mode PLAY/EDIT.
• Pour le TR V255E/265E :
Si vous avez raccordé le câb le de raccordement A/V,
pour enregistrer la date, l’heur e et le s donné e s de
réglage du caméscope, affichez-les sur l’écran
(page 37).
• Pour le TR V255E/265E :
Si votre caméscope est raccordé au mag né tosc ope
via l’interface DV, vous ne pouvez pas enregistrer
de titre ou d’indicateur.
• Pour le TR V255E/265E :
Les images éditées à l’aide de la fonc tion d’effet
d’image ([EFFETS] page 45) ne peuvent pa s êt re
émises via l’interface DV.
• Pour le TR V255E/265E :
Avec un raccordement à l’aide d’un câble i.LINK,
l’image enregistrée devient de mauvaise qualité
lorsqu’elle est en pause de lectur e sur votre
caméscope pendant l’enregistrement sur un
magnétoscope.
z Conseil
• Pour le TRV228E/428E :
Pour éviter la déterioration des images, régl ez
[EDITER] sur [MARCHE] dans le menu
(RG.LECTU.) avant la copie (page51).
Copie et montage
4 Lancez la lecture de la cassette insérée
dans le caméscope et enregistrez-la sur
le magnétoscope.
Reportez-vous au mode d’emploi fourni
avec votre magné t os cope pour de plus
amples informations.
5 Lorsque la copie prend fin, arrêtez
votre camésc ope et le magnétos cope.
b Remarques
• Si vous effectuez une copie à l’a ide du c âb le de
raccordement A/V, appuyez sur DSPL/BATT INFO
pour masquer les indicat eu rs com me le code
temporel (page 37). Sinon, le s indi c at eu rs sont
enregistrés sur la cassette.
Copie et montage
63
Page 64
Copie facile d’une
cassette
(TRV228E/428E)
Vous pouvez com ma n de r fa c ile m en t l e
magnétoscope pour réaliser une copie avec
votre caméscope quand le magnétosco pe est
raccordé au caméscope.
Etape 1 : Préparation du
caméscope et du magnétoscope
Suivez les étapes ci-dessous lo rsque vous
exécutez une Easy Dubbing pour la première
fois. Vous pouvez ignorer cette étape si vous
avez réglé le magnétoscop e au préalable en
suivant les instructions suivantes.
b Remarque
• Vous ne pouvez pas effectuer de Easy Dubbing avec
un magnétoscope qui ne prend pas en charge le s
codes [REGLAGE IR].
1 Raccordez le magnétoscop e au
caméscope comme appareil
d’enregistrement (page 61).
2 Préparez le magnétoscope pour
l’enregistrement.
• Insérez une cassette pour
l’enregistrement.
• Si le magnétoscope est équipé d’un
sélecteur d’entrée, réglez-le sur le mode
d’entrée.
– Easy Dubbing
4 Appuyez sur EASY DUB.
COPIE FACILE
LANCER
SEL. TITRE
SEL. MODE
REGLAGE
[
EASY DUB] : FIN
0 0 : 0 0 : 0
NORMAL
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [REGLAGE], puis
appuyez sur la molette.
COPIE FACILE
REGLAGE
REGLAGE IR
MODE PAUSE
TEST IR
RETOUR
[
EASY DUB] : FIN
0 0 : 0 0 : 0
3
NORMAL
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [REGLAGE IR],
puis appuyez sur la molette.
Lorsque vous effectuez un raccordement
avec un câble de raccordement A/V, vous
devez vérifier le signal du code [REGLAGE
IR] pour voir si votre magnétoscope peut
être commandé par votre caméscope
(émetteur de rayons infrarouges ).
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le code [REGLAGE
IR] de votre magnétoscope, puis
appuyez sur la molette.
Pour connaître le code [REGLAGE IR] de
votre magnétoscope, reportez-vous à la
« Liste des codes de [REGLAGE IR] »
(page 65). Si plusieurs codes apparaissent sur
la liste correspondant au fabricant de votre
magnétoscope, essayez les codes un par un
pour trouver celui qui est le mieux approprié.
3 Préparez le caméscope pour la lecture.
• Insérez une cassette pour le montage.
• Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour sélectionner
le mode PLAY/EDIT.
Copie et montage
64
8 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [MODE PAUSE],
puis appuyez sur la molette.
COPIE FACILE
REGLAGE
REGLAGE IR
MODE PAUSE
TEST IR
RETOUR
[
EASY DUB] : FIN
PAUSE
ENREGISTR.
LECTURE
NORMAL
0 0 : 0 0 : 0
Page 65
9 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
C
pour sélectionner le mode utilisé pour
annuler la pause d’en regis treme nt sur
le magnétoscope, puis appuyez sur la
molette.
Pour de plus am pl es informatio ns sur ces
opérations, reportez-vou s au mode
d’emploi fourni avec votre magnétoscope.
10Dirigez l’émetteur de rayons
infrarouges de vot re caméscope en
direction du capteur de télécommande
du magnétoscop e, à une dis t an c e de
30 cm environ, sans au cu n obs t a cl e
entre les deux.
Emetteur de
rayons
infrarouges
apteur de
télécommande
Magnétoscope
11Mettez le magnétos c op e en mode de
pause d’enregistrement.
12Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [TEST IR], puis
appuyez sur la molette.
13Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EXECUTER], puis
appuyez sur la molette.
L’enregistrement commence sur le
magnétoscope lorsque le réglage est
correct. [TERMI N E] s’affiche lorsq ue le
test du code [REGLAGE IR] est terminé.
Passez à l’étape suivante.
Si l’enregistrement ne démarre pas,
sélectionnez un autre c ode [RE GLAGE IR]
et réessayez.
14Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [RETOUR], puis
appuyez sur la molette.
Liste des c odes [REGLAGE IR]
Les codes [REGLAGE IR] suivants sont
enregistrés sur vo tre caméscope par défaut. (Il
est réglé sur « 3 » par défaut).
pour sélectionner le titre souhaité, puis
appuyez sur la molette.
Le titre clignote.
COPIE FACILE
OK
COULEUR
TAILLE
COUL.FOND
BONJOUR
[
EASY DUB] : FIN
0 0 : 0 0 : 0
3 Modifiez [COULEUR] (couleur),
[TAILLE] (taille) ou [COUL.FOND]
(couleur d’arrière-plan) selon le s
besoins.
Si vous n’avez pas besoin de les modifie r,
passez à l’étape 3 (page 67).
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [COULEUR],
[TAILLE] ou [COUL.FOND], puis
appuyez sur la molette. L’élément
sélectionné s’affiche à l’écran.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner l’élément souhaité,
puis appuyez sur la molette.
3 Recommencez le s ét apes 1 et 2 jusqu’à
ce que le titre soit au format souhaité.
Etape 2 : Sélection du titre
Vous pouvez insérer un titre.
Vous pouvez sélectionner l’un des 8 titres
présélectionnés et 2 titres personnalisés.
Reportez-vous aux étapes 1 à 4 à la page 31
pour créer des titres originaux.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [SEL. TITRE], puis
appuyez sur la molette.
pour sélectionner [OK], puis appuyez
sur la molette.
Le titre s’allume.
COPIE FACILE
LANCER
SEL. TITRE
SEL. MODE
REGLAGE
BONJOUR
[
EASY DUB] : FIN
b Remarques
• Vous pouvez insérer un titre uniquement dans la
cassette du magnétoscop e.
• Si vous réglez la couleur d’arrière-plan sur
[CLAIR], l’image risque de ne pas apparaître
correctement, en foncti on du ma gné toscope
raccordé.
0 0 : 0 0 : 0
MARCHE
NORMAL
Page 67
z Conseils
• La couleur du titre change com me suit :
[BLANC] y [JAUNE] y [VIOLET] y
[ROUGE] y [CYAN] y [VERT] y [BLEU]
• La taille d u titre change comme suit :
[PETIT] y [GRAND]
• La couleur d
[CLAIR] y [BLANC] y [JAUNE] y
[VIOLET] y [ROUGE] y [CYAN] y
[VERT] y [BLEU] y [NOIR]
’arrière-plan change comme suit :
a. Temps d’enregistrement (magnétoscope)
b. Temps d’attente (magnétoscope)
c. Temps de lecture ( caméscope)
l
Etape 4 : Réalisation d’une Easy
Dubbing
Etape 3 : Sélection du mode copie
Vous pouvez ch oisir l’enre gistrement no rmal
([NORMAL]) ou l’enregistrement par
intervalles ([INTERVALLE]).
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [SEL. MODE], puis
appuyez sur la molette.
COPIE FACILE
LANCER
SEL. TITRE
SEL. MODE
REGLAGE
NORMAL
INTERVALLE
0 0 : 0 0 : 0
BONJOUR
[
EASY DUB] : FIN
NORMAL
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [NORMAL] ou
[INTERVALLE], puis appuyez sur la
molette.
Lorsque vous sélectionnez
[NORMAL]
Vous pouvez en registrer avec le
magnétoscope normalement.
Lorsque vous sélectionnez
[INTERVALLE]
Vous pouvez effectuer une copie p ar
intervalle en réglant le magnétoscope de
sorte qu’il enregistre automat iqu e men t
pendant 5 secondes et se mette en veille
pendant 25 sec ondes.
Assurez-vous que le caméscope et le
magnétoscope sont raccordés et que le
magnétoscope est réglé sur le mode de pause
’enregistrement.
d
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [LANCER], puis
appuyez sur la molette.
COPIE FACILE
LANCER
SEL. TITRE
SEL. MODE
REGLAGE
Activer pause enr.
[
EASY DUB] : FIN
RETOUR
EXECUTER
NORMAL
0 0 : 0 0 : 0
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EXECUTER], puis
appuyez sur la molette.
Lorsque la copie prend fin, le caméscope et
le magnétoscope s’arrêtent
automatiquement.
L’affichage revi ent ensuite à l’écr an Ea sy
Dubbing.
Pour arrêter la copie lors du montage
Appuyez sur (arrêt) sur votre caméscope.
Pour quitter la fonct ion de Ea sy Dubbing
Appuyez sur EASY DUB.
b Remarque
• [PAS PRET] apparaît à l’écran lorsque [LANCER]
n’est pas exécuté.
Copie et montage
[a]
[b]
[c]
5 s
25 s
30 s30 s
5 s
25 s
Copie et montage
67
Page 68
Enregistrement
Copie de scènes
d’images à partir d’un
magnétoscope
(TRV265E)
Vous pouvez enregistrer et monter des
images à partir d’un magnétoscope sur une
cassette inséré dans votre caméscope.
Insérez dans votr e caméscope une casse tte
pour l’enregi strement.
1 Raccordez le magnétoscop e au
caméscop e (p a ge62).
Pour effectuer un r accord ement, utilis ez u n
câble i.LINK (en option).
2 Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour
sélectionner le mode PLAY/EDIT.
3 Appuyez simultanément sur
(enr.) et sur la touche située à sa droite
sur le caméscope et appuyez
immédiatement sur (pa use) sur le
caméscope.
4 Lancez la lecture de la cassette sur le
magnétoscope.
L’image en cours de le cture sur l’apparei l
raccordé s’affiche sur l’écran LCD de votre
caméscope.
5 Appuyez sur [pause] à l’endroit
où vous souhaitez démarrer
l’enregistrement.
sélectionnées
provenant d’une
cassette
– Montage numérique de programmes
(
TRV255E/265E)
Vous pouvez sélectionner 20 scènes
maximum (programmes) et les enregistrer
dans l’ordre que vous souhaitez sur d’autres
appareils d’enregistrement, comme un
magnétoscope.
Supprimez les scènes superflues
Modifiez l’ordre
Résultats du montage
Etape 1 : Préparation du
caméscope et du magnétoscope
Suivez les étapes suivantes lorsque vous
effectuez un montage numérique de
programmes pour la première fois sur une
cassette insérée dans un magnétoscope. Vous
pouvez ignorer cette étape si vous avez réglé
le magnétoscope au préalable en suivant les
instructions suivantes.
6 Appuyez sur (arrêt) pour arrêter
l’enregistrement.
z Conseil
• s’affiche lorsque vous raccordez le
caméscope à d’aut res appare ils via u n câble i.LINK.
(Cet indicateur peut aussi s’afficher sur votre
téléviseur.)
Copie et montage
68
b Remarques
• Vous ne pouvez pas effectuer de montage numérique
de programmes avec un magnétoscope qui ne prend
pas en charg e les codes [R EGL. IR].
• Si le caméscope est racco r d é au magnétos cope via
l’interface DV, vous ne pouvez pas enregistrer de
titre ou d’indicateur.
Page 69
1 Raccordez le magnétoscop e au
caméscope comme appareil
d’enregistrement (page 62).
Vous pouvez soit ut i li s er le câble de
raccordement A/V soit le c âble i.LINK pour
effectuer le raccordement. La procédure de
copie est plus sim pl e avec le raccordement
i.LINK.
2 Préparez le magnétoscope.
• Insérez une cassette po ur
l’enregistrement.
• Si le magnétoscope est équ ip é d’ un
sélecteur d’en t rée, réglez-le su r l e mode
d’entrée.
3 Préparez le caméscope (appareil de
lecture).
• Insérez une cassette po ur le m ontage.
• Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour sélec ti onner
le mode PLAY/EDIT.
4 Appuyez sur MENU.
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner (AUTRES), puis
appuyez sur la molette.
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EDIT. VIDEO],
puis appuyez sur la molette.
EDIT. VIDEO
MARQUE
EFFACER
SUPPR.TOUT
LANCER
RG. EDIT.
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[
MENU] : FIN
0:08:55:06
1 ENTR.
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [RG. EDIT.], puis
appuyez sur la molette.
EDIT.VIDEO
RG. EDIT.
CONTROLE
TEST RG.
"DEB.ENR"
"FIN.ENR"
REGL. IR
MODEPAUSE
TEST IR
RETOUR
] :
[MENU
0:08:55:06
IR
FIN
8 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [CONTROLE], puis
appuyez sur la molette.
EDIT. VIDEO
RG. EDIT.
CONTROLE
[
MENU] : FIN
IR
i. LINK
0:08:55:06
9 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [i.LINK] ou [IR],
puis appuyez sur la molette.
Lors du raccordement d’un câble
i.LINK
Après avoir sélectionné [i.LINK], passez à
l’étape « Etap e 2 : Réglage de la
synchronisation du magnétoscope »
(page 70).
Lors du raccordement à l’aide d’un
câble de raccordement A/V
Après avoir sélectionné [IR], suivez la
procédure décrite dans « Réglage du code
[REGL. IR] » (page 69).
Réglage du code [REGL. IR]
Lorsque vous effectuez un raccorde m ent avec
un câble de raccorde m ent A/V, vous deve z
vérifier le signal du code [REGL. IR] pour voir
si le magnétoscope peut être comma ndé par le
caméscope (émetteur de rayons infrarouges).
Copie et montage
,Suite à la page suivante
Copie et montage
69
Page 70
Emetteur
de rayons
infrarouges
Capteur de
télécommande
Magnétoscope
1 Tournez la mol et t e SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [REGL. IR], puis
appuyez sur la mol ette.
2 Tournez la mol et t e SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le code [R EG L. IR] de
votre magnét os cope , p uis app uye z sur l a
molette.
Pour connaî tre le code [RE GL. IR] de votre
magnétoscope, reportez-vous à la section
« Liste des codes [REG LAGE IR] »
(page 65). Si plusieurs codes apparaissent
sur la liste corres pondant au fabrica nt d e
votre magnétoscope, essayez les codes un
par un pour trouver celui qui est le mieux
approprié.
3 Tournez la mol et t e SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [MODEPAUSE], puis
appuyez sur la mol ette.
4 Tournez la mol et t e SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le mo de utilisé pour
annuler la p aus e d ’e nre gi stre men t s ur le
magnétoscope, pu is appuyez sur la
molette.
Pour de plus ample s in formations sur ces
opérations, reportez-vous au mode
d’emploi fourni av ec v ot re m agnétoscope.
5 Pointez l’émetteur de r ayons infrar ouges
de votre caméscope en direction du
capteur de télécommande du
magnétoscope, à un e di stance de 30 cm
environ, sans aucun obstacle entre les
deux.
6 Insérez une cassette dans le
magnétoscope, pu is mettez celui-ci en
pause d’enre gistrement.
7 Tournez la mol et t e SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [TEST IR], puis
appuyez sur la mol ette.
8 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EX EC UTER], puis
appuyez sur la m ol ette.
L’enregistrement commence sur le
magnétoscope lorsque le réglage est
correct. [TERMINE] s’affiche lorsque le
test du code [REGL. IR] est terminé.
Passez à l'« Etape 2 : Réglage de la
synchronisation du magnétoscope »
(page 70).
Si l’enregistrem ent ne démarre pas,
sélectionnez un aut re code IR et réessayez.
Etape 2 : Réglage de la
synchronisation du ma gnétoscope
Suivez les étapes suivantes lorsque vous
effectuez un montage numérique de
programmes pour la première fois sur une
cassette insérée dans un magnétoscope. Vous
pouvez passer cette étape si vou s avez réglé
le magnétoscope au préalable en suivant les
instructions suivantes.
Vous pouvez régle r la synchronisation du
caméscope et du magnétoscope pour
enregistrer la scène de début.
1 Retirez la cassette du caméscope.
Préparez un crayon et du papier pour
pouvoir prendre des notes.
2 Réglez le magnétoscope en mod e de
pause d’enregistrement.
Passez cette éta pe s i vous sélectionnez
[i.LINK] à l’étape 9 de la page 69.
b Remarque
• Laissez la cassette en lec t ure pendant dix
secondes envi ron avant de la mettre en
pause. Il est possible que les scènes de
début ne soient pas enregistrées lorsque
vous lancez l’enregistrement à par tir du
début de la cassette.
Copie et montage
70
Page 71
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [TEST RG.], puis
appuyez sur la molette.
EDIT. VIDEO
RG. EDIT.
CONTROLE
TEST RG.
"DEB.ENR"
"FIN.ENR"
REGL. IR
MODEPAUSE
TEST IR
RETOUR
[
MENU] : FIN
0:08:55:06
RETOUR
EXECUTER
ENGAGE
PAUSE ENR.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EXECUTER], puis
appuyez sur la molette.
[EXECUTION] clignote et une image
(d’une durée d’ environ 50 secon des) est
enregistrée avec cinq indicateurs [ENTR. ]
et cinq indicateu rs [SORT.] pour ré gl er la
synchronisation. [TERMINE] apparaît
lorsque l’enregistrement est terminé.
EDIT. VIDEO
RG. EDIT.
CONTROLE
TEST RG.
"DEB.ENR"
"FIN.ENR"
REGL. IR
MODEPAUSE
TEST IR
RETOUR
[
MENU] : FIN
0:08:55:06
TERMINE
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [”DEB.ENR”], puis
appuyez sur la molette.
EDIT. VIDEO
RG. EDIT.
CONTROLE
TEST RG.
"DEB.ENR"
"FIN.ENR"
REGL. IR
MODEPAUSE
TEST IR
RETOUR
[
MENU] : FIN
0:08:55:06
0
8 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner la valeur numérique
moyenne de [ENTR.], puis appuye z
sur la molette.
La position de début ca l cul ée pour
l’enregistrement est établie.
9 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [”FIN.ENR”], puis
appuyez sur la molette.
EDIT. VIDEO
RG. EDIT.
CONTROLE
TEST RG.
"DEB.ENR"
"FIN.ENR"
REGL. IR
MODEPAUSE
TEST IR
RETOUR
[
MENU] : FIN
0:08:55:06
0
Copie et montage
5 Rembobinez la cassette dans le
magnétoscope, puis lancez la lecture en
mode ralenti.
Cinq chiffres d’ouverture pour cha que
indicateur [ENTR.] et cinq chiffres de
fermeture pour chaque [SORT.]
apparaissent.
6 Notez la valeur numérique
d’ouverture de chaque [ENTR.] et la
valeur numérique de fermeture de
chaque [SORT.], puis calculez la
valeur numériqu e moye nne de c haque
indicateur [ENTR.] et [SORT.].
10Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner la valeur numérique
moyenne de [SORT.], p uis appuyez sur
la molette.
La position de f i n calculée pour
l’enregistrement est établie.
11Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [RETOUR], puis
appuyez sur la molette.
,Suite à la page suivante
Copie et montage
71
Page 72
Enregistrement des scènes
sélectionnées en tant que
programmes
Lorsque vous effectuez un montage
numérique de progr a mmes pour la première
fois sur une cassette insérée dans un
magnétoscope, effectuez les procédures
décrites aux étapes 1 et 2 (page 68 à page 70).
1 Préparez une cassette.
Insérez une cassette à lire dans le
caméscope.
Insérez une cassette pour l’enregistrement
sur le magnétoscope.
2 Appuyez sur MENU.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner (AUTRES), puis
appuyez sur la molette.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EDIT. VIDEO],
puis appuyez sur la molette.
Le point de début du premier programm e
est défini et la partie sup érieure de la
marque du prog ramme devient ble u cl ai r.
:00:00:
1 SORT.
00
0:08:55:06
EDIT. VIDEO
MARQUE
EFFACER
SUPPR.TOUT
LANCER
RG. EDIT.
TOTAL 0
SCENE 0
[
MENU] : FIN
7 Recherchez la fin de la première scène
que vous souhaitez enregistrer sur
votre caméscope, puis faites une pause
de lecture.
8 Appuyez sur la molette SEL/PUSH
EXEC.
Le point de fin du premi er pro gr am m e est
défini et la partie inférieure de la marque du
programme devient bleu clair.
EDIT. VIDEO
MARQUE
EFFACER
SUPPR.TOUT
LANCER
RG. EDIT.
TOTAL 0
SCENE 1
[
MENU] : FIN
:00:12:
2 ENTR.
00
0:09:07:06
EDIT. VIDEO
MARQUE
EFFACER
SUPPR.TOUT
LANCER
RG. EDIT.
TOTAL 0
SCENE 0
[
MENU] : FIN
:00:00:
1 ENTR.
00
0:08:55:06
5 Recherchez le début de la première
scène que vous souhaitez enregistrer
sur votre caméscope, puis faites une
pause de lecture.
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [MARQUE], puis
appuyez sur la molette.
Copie et montage
72
9 Répétez les étapes 5 à 8 et créez des
programmes.
10Mettez le magnétoscope en mode de
pause d’enregistrement.
Ignorez cette ét ape si votre caméscope est
raccordé via un câble i.LINK.
11Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [LANCER], puis
appuyez sur la molette.
:00:12:
ENGAGE
PAUSE ENR.
RETOUR
EXECUTER
00
0:09:07:06
EDIT. VIDEO
MARQUE
EFFACER
SUPPR.TOUT
LANCER
RG. EDIT.
TOTAL 0
SCENE 1
[
MENU] : FIN
Page 73
12Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EXECUTER], puis
appuyez sur la molette.
Une recherche du début du premie r
programme débute, puis l’enre gistrement
commence.
L’indicateur [RECHERCHER] s’affiche
pendant la recherche et l’indicateur
[MONTAGE] s’aff i che pendant le
montage.
(arrêt).
[
MENU
0:00:06:00
]
: FIN
EDIT. VIDEO
MONTAGE
SCENE 1 / 1
[ ] :
ANNULER
Lorsqu’un programme est enregistré, la
marque du programme arrête de clignoter et
reste allumé. Lorsque to us les programmes
sont enregistré s, le mon t a ge des
programmes s’arrête automatiquement.
Pour annuler l’enregistrement, appuyez sur
Pour mettre fin au montage numérique
de programmes
Appuyez sur MENU.
Vous pouvez supprimer le dern ier
programme réglé.
Lorsque vous sélectionne z
[SUPPR.TOUT]
Vous pouvez supprimer tous les
programmes.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EX EC
pour sélectionner [EXECU TER], puis
appuyez sur la molette.
Les programmes sont supprimés. Pour
annuler cette opération, sélectionnez
[RETOUR] et appuyez sur la molette.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas régler un point de début ou un
point de fin sur une partie vierge de la cassette. Si la
cassette contient une partie vierge, le temps total
affiché peut être incorrect.
• Si vous ne pouvez pas faire fonctionne r l’a ppa rei l
correctement avec un câble de racc or de men t
i.LINK, sélectionnez [IR] à l’étape 9 à la page 69 et
réglez le code [REGL. IR].
Copie et montage
Pour enregistrer un programme sans
l’utiliser pour l’enregistrement
Appuyez sur M E N U à l’étape 11.
Le programme est enregistré en mémoire
jusqu’à éjection de la cassette.
Pour supprimer les programmes
1
Suivez les étapes 1 à 4 de la sec ti on
« Enregistrement de s scènes
sélectionnées en t ant que programme s »
(page 72).
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EFFACER] ou
[SUPPR.TOUT ], pui s appuyez sur la
molette.
Lorsque vous sélectionnez
[EFFACER]
Copie et montage
73
Page 74
Dépannage
problème. Si le problème persiste,
débranchez la source d’alimentation et
Dépannage
Si vous rencon trez un problè me pendant
l’utilisation de votre caméscope, utilisez le
tableau suivant po ur essayer de remédier au
contactez votre rev e ndeur Sony.
Si « C:ss:ss » s’affiche sur l’écran LCD
ou dans le viseur, la fonction de code
d’autodiagnostic est ac tivée. Reportez-vous à
la page 80 pour plus de détails.
Fonctionnement global
SymptômeCause et/ou Solution
Le lecteur ne se met pas sous ten sion. • La batterie est déchar gé e , dim inue ou n’est pas fixée sur le caméscope .
Le caméscope ne fonctionne pas
même lorsqu’il est mis sous tension.
Pour le TRV228E/428E/
TRV265E :
La télécommande fournie ne
fonctionne pas.
cFixez une batterie chargée sur le caméscope. (page 12)
cUtil ise z l’ada p t at eur secteur pour le raccorder à la pr ise mur a le.
(page 15)
cDébranchez l’adaptateur secteu r de la p rise murale ou enlevez la batte rie,
puis rebranchez l’adaptateur ou replacez la batterie une minute plus tard
environ. Si les fonctions restent inactives, appuyez sur la touche RESET
à l’aide d’un objet pointu. (Si vo us ap puye z sur la to uch e R ES ET, to us
les réglages sont réinitialisés, y compris le réglage de l’horloge.)
cRéglez l’opti on [TELEC OMMA.] du menu (AUTRES) sur
[MARCHE]. (page 60)
cInsére z une pil e dans le log em e nt de s pil es en fai sa nt c or respondre les
polarités + et – avec les marques + et –. Si le problème n’est toujours pas
résolu, insérez une nouvel le pi le car celle-ci doit être usée. (pag e97)
cRetirez les obstacles situés entre la télécommande et le capteur de la
télécommande.
Sources d’alimentation et batteries
SymptômeCause et/ou Solution
Le témoin CHG (c ha rge) ne s ’al lum e
pas lorsque la batterie est en charge.
Le témoin CHG (charge ) c lignote
lorsque la batterie est en charge.
La batterie se décharge rapidement.• La température de l’environnement est trop basse ou la batterie n’est pas
Dépannage
74
cFixez correctement la batterie sur le caméscope. Si le témoin ne s’allume
toujours pas, la prise mur a le n’ est pas alimentée.
• La charge d e l a batterie est terminée. (pag e 12)
cFixez correctement la batterie sur le caméscope. Si le problème persiste,
débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale et contactez votre
revendeur Sony. La batterie est peut-être endommagée. (page 12)
assez chargée. Ceci n’a rien d’anormal.
cRechargez de nouveau la batterie. Si le problème persiste, remplacez la
batterie par une neuve. Il se peut qu’elle soit endommagée.
(pages 12, 84)
Page 75
SymptômeCause et/ou Solution
L’indicateur d’autonomie de la
batterie n’indique pas le te mps
d’autonomie correct.
L’alimentation es t coupée al ors que le
voyant d’autonomie de la bat te rie
indique que la batterie est
suffisamment chargée pour pouvoir
fonctionner.
Une coupure soudaine de courant se
produit.
Un problème se produit lorsque le
caméscope est raccordé à l’adaptateur
secteur.
• La température de l’enviro nnement est trop élevée ou trop basse ou la
batterie n’est pas assez chargée. Ceci n’a rien d’anormal.
cRechargez de nouveau la batterie. Si le problème persiste, remplacez la
batterie par une neuve. Il se peut qu’elle soi t e ndom ma gé e .
(pages 12, 84)
• Un problème est survenu au niveau de l’indicateur d’autonomie de la
batterie ou la batterie n’a pas été chargée suffisamment.
cChargez de nouveau la batterie pour corriger l’indication. (page 12)
• L’option [H.T. AUTO] du menu (AUTRES) est réglée sur [5 min].
(page 59)
cLorsque le ca mé sc ope es t rest é in utilisé pendant environ 5 minutes,
celui-ci se met automatiquement hors tension. Faites coulisse r le
commutateur POWER vers le ba s pour rem et tr e le camé sc ope sous
tension (page 15), vous pouvez égal emen t ut ili ser l ’adapt ateu r sect eur.
cCoupez l’alimentation et débranchez l’adaptateur secteur de la prise
murale. Puis rebranchez-le.
Cassettes
SymptômeCause et/ou Solution
Impossible d’éjecter la cassette du
logement.
La cassette ne s’éjecte pas, même
lorsque le logement de la cassette est
ouvert.
L’indicateur de longueur de bande
restante n’est pas affiché.
cVérifiez que la source d’alimentation (la batterie o u l’adaptat eur secteur)
est branchée correctement. (page 12)
cRetirez la batterie du caméscope puis replacez-la. (page 12)
cFixez une batterie chargée sur le caméscope. (page12)
cDe la condensation se forme dans le caméscope. (page 87)
cRéglez [ RESTANT] sur [MARCHE] dans le menu
(RG.CASSET.) pour afficher en permanence l’indicateur de longueur de
bande restante. (page 55)
Dépannage
Ecran LCD/viseur
SymptômeCause et/ou Solution
Une langue inconnue s’affiche à
l’écran.
cRepor tez-v ous à la page 19.
,Suite à la page suivante
Dépannage
75
Page 76
SymptômeCause et/ou Solution
Une image inconnue s’affi che à
l’écran.
Un indicateur inconnu s’affiche à
l’écran.
L’image dans le viseur n’est pas
claire.
L’image dans le viseur a dispa ru .cFermez le panneau LCD. L’image ne s’affiche pas dans le vis eur lorsque
cLe caméscope est en [MODE DEMO.]. (Le [MODE DEMO.] s’affiche
automatiquement si vous n’utilisez pas le caméscope pendant 10 minutes
après avoir sélectionné CAMERA sans in s ére r d e cas s et te.) Insérez une
cassette pour annuler [MODE DEMO.]. Vous pouvez également régler
[MODE DEMO.] sur [ARRET] dans le menu. (pag e 58)
cRepor te z -v ous à la liste des indicateurs à l’écran. (pag e 99 )
cUtilisez la manette de réglage de l’ocula ire p our régler l’objectif.
(page 16)
le panneau LCD est ouvert. (page 16)
Enregistrement
SymptômeCause et/ou Solution
La cassette ne démarre pas lorsque
vous appuyez sur REC START/
STOP.
Une coupure soudaine de courant se
produit.
Pour le TRV428E/
TRV255E/265E :
La fonction SteadyShot ne fonctionne
pas.
Le mode de mise au point
automatique ne fonctionne pas.
Une bande verticale apparaît lorsque
vous filmez une bougie ou une lampe
électrique dans le noir.
cFaite s c oulisser le commutate ur PO W E R p our ac tiver le témoin
CAMERA. (page 15)
cLa casset te est arrivé e en fin de b an de . Rem bobi ne z-la ou insérez une
nouvelle cassette.
cRéglez l’onglet de protection en écriture sur REC ou insérez une
nouvelle cassette. (page 83)
cLa bande est collée au tambour en raison de la condensation. Enlevez la
cassette et laissez le caméscope au repos pendant au moins 1 heure, puis
réinsérez la cassette. (page 87)
• L’option [H.T. AUTO] du menu (AUTRES) est réglée sur [5 min].
(page 59)
cLorsque le caméscope est resté inactif pendant environ 5 minutes, il se
met automatiqueme nt hor s te nsion.
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas pour r em e ttr e le
caméscope sous tension (p ag e 15), vous pouvez également utiliser
l’adaptateur secteur.
• La batterie est déchargée. (page 12)
cRéglez [STEADYSHOT] sur [MARCHE] dans le menu (RG.
CAMESC.). (page 50)
cRéglez [G.ECR.16:9] sur [ARRET] dans le menu (RG. CAMESC.).
(page 48)
cAppuyez sur FOCUS pour activer le mode de mise au point automatique.
(page 29)
cLes conditions d’enregistrement ne conviennent pas au mode de mise au
point automatique. Réglez manuellement la mise au point. (page 29)
• Cette bande apparaî t si le co ntraste en tre le s ujet et l ’arrièr e-plan es t trop
important. Ceci n’a rien d’anormal.
76
Dépannage
Page 77
SymptômeCause et/ou Solution
Une bande verticale s’affiche lors de
l’enregistrement d’un sujet très
lumineux.
La couleur de l’image n’apparaît p as
correctement.
L’image apparaît trop lumineuse et le
sujet ne s’affiche pas à l’écran.
Le son de l’obturateur ne retentit pas. c Réglez [BIP SONORE] sur [MELODIE] ou [NORMAL] dans le menu
Pour le TRV428E/
TRV255E/265E :
Des bandes noires apparaissent lors
de la prise de vue de l’écran d’un
téléviseur ou d’un ordinateur.
Un tremblement ou un changement de
couleur se produit.
La fonction END SEARCH n’est pas
disponible.
La fonction END SEARCH ne
fonctionne pas correctement.
La torche intégrée ne fonctionne pas. c Appuyez plusie ur s fo is sur la tou ch e LIGHT pour sé le c tionner
• Ce phénomène est un effet de balayage. Ceci n’a rien d’anormal.
cDésactivez la fonction NightShot plus. (page 28)
cDésactive z la fonction NightShot plus dans des endroit s lum ine ux.
(page 28)
cAnnulez la fonction de compensation du con tr e -j our. (page 27)
(AUTRES). (page 59)
cRéglez [STEADYSHOT] sur [ARRET] dans le menu (RG.
CAMESC.). (page 50)
cCe phénomène se produit lorsque les images sont filmées sous une lampe
fluorescente, au sodium ou au merc ur e en mode portrait doux ou leçon
de sport. Annulez [EA PROGR.] dans ce cas. (page 44)
• La cassette a été éjectée après l’enregistrement.
• La cassette est neuve et rien n’est enregistré dessus.
• La cassette contient une section vierge au début ou au milieu de la bande.
Ceci n’a rien d’anormal.
.
cSi le problème persiste, co ntactez votre reven de u r Sony ou votre centre
de service après-vente agréé Sony.
Dépannage
Lecture
SymptômeCause et/ou Solution
Impossible de lancer la lecture de la
cassette.
Des lignes horizontales appara issent
sur l’image. Les images affichée s ne
sont pas nettes ou n’apparaissent pas.
cSi la cassette est arrivée en fin de bande, rembobinez-la. (page 34)
cNettoyez la tête à l’aide d’une ca sse tte de nettoyage (en op tion).
(page 88)
• Pour le TRV228E/428E :
Le canal vidéo du téléviseu r n’est pas réglé correctement.
cRégle z -le. (p ag e 39)
cPour le TRV228E/428E :
Réglez [EDITER] sur [ARRET] dans le menu (RG.LECTU.).
(page 51)
,Suite à la page suivante
Dépannage
77
Page 78
SymptômeCause et/ou Solution
Aucun son ou un son faible est émis. cPour le TRV255E/265E :
Le son est irrégu lier.cNettoyez la tête à l’aide d’une cass ette de nettoyage (en option).
Pour le TRV265E :
Impossible d’exécuter la fonction de
recherche par date avec la date
d’enregistrement affichée à l’écran.
Pour le TRV255E/265E :
« --- » s’affiche à l’écran.
La fonction END SEARCH n’est pas
disponible.
La fonction END SEARCH ne
fonctionne pas correcteme nt .
Pour le TRV255E/265E :
L’image n’apparaît pas sur l’écran
lorsqu’une cassette est lue.
Réglez [SON HiFi] sur [STEREO] dans le menu (RG.LECTU.)
pour le TRV2 55E ou da ns le me nu ( RG.M AGNET. ) pour le
TRV265E. (page 51)
cAugmentez le volume. (page 34)
cPour le TRV255E/265E :
Dans le menu (RG.LECTU.) pour le TRV255E ou dans le menu
(RG.MAGNET.) pour le TRV265E, réglez [MEL.AUDIO] du
côté [ST2] jusqu’à ce que le son émis soit correct. (page 52)
cLorsque vous ut ilisez une fiche S VIDEO, assurez-vous que la fiche
noire pour le TRV228E/428E ou les fiches rouge et blanche pour
le TRV255E/265E du câble de raccordement A/V sont également
raccordées. (page 39)
(page 88)
• La cassette contient une section vierge au début ou au milieu de la bande.
Ceci n’a rien d’anormal.
• La cassette en cours de lect ure a été enregistrée sans que la date et l’he ure
ne soient réglées.
• Une section vierge de la cassette est en cours de lecture.
• Le code de données sur une cassette para sit ée ou endommagée ne peut
pas être lu.
• La cassette a été éjectée après l’e nr eg istrement.
• La cassette est neuve et rien n’est enregistré dessus.
• La cassette contient une section vierge au début ou au milieu de la bande.
Ceci n’a rien d’anormal.
• La cassette est enre gistrée a vec le sy stème Hi8 /8 mm standard .
Copie/Montage
SymptômeCause et/ou Solution
Impossible de faire une copie
correctement avec le câble de
raccordement A/V.
Pour le TRV265E :
Les images des périphériques
raccordés ne sont pas affichées
correctement.
Dépannage
78
cRéglez [AFFICHAGE] sur [LCD] dans le menu (AUTRES).
(page 60)
• Le signal d’entrée n’est pas au format PAL. (page 68)
Page 79
SymptômeCause et/ou Solution
Pour le TR V255E/265E :
Le montage numérique de
programmes ne fonctionne pas.
Pour le TR V255E/265E :
Le magnétoscope ne réagit pas
correctement lors du montage
numérique de programmes s’il est
raccordé via un câble i.LINK.
Pour le TRV228E/428E :
La fonction Easy Dubbing n’est pas
disponible.
cRéglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope correct ement, puis vérifiez
le raccordement entre le caméscope et le magnétoscope. (page 61)
cSi votre caméscope est raccordé à un appareil DV autre que Sony via un
câble i.LINK, sélectionnez [IR] à l’étape 9 de la section « Etape 1 :
Préparation du caméscope et du magnétoscope ». (page 68)
cRéglez la synchronisation du magnétoscope . (page 70)
cSaisisse z un code [REGLAGE IR] correct. (page 65)
cSélect ionnez le mode utilisé pour annuler de nouve a u la pause
d’enregistrement. (page 69)
cInstal le z le c am é sc ope et le magnétoscope à une distance de plus de
30 cm l’un de l’autre. (page 69)
• Le programme ne peut pas être réglé sur une section vierge de la cassette.
cAu moment du raccordement avec un câble i.LINK, sélectionnez [IR] à
l’étape 9 de la section « Etape 1 : Préparation du c am é sc ope et du
magnétoscope ». (page 68)
• Votre magnétoscope et/ou camé sc ope n’ es t pas réglé co r rec te ment.
cVérifiez que le sélecteur d’entrée du magnétoscope est réglé sur LINE.
Vérifiez également que le com mutateur d’alimentation du ca més co p e
est réglé sur VCR. (page 64)
• Le code [REGLAGE IR] ou le [MODE PAUSE] n’est pas réglé
correctement.
c Sélectionnez le code [REGLAGE IR] et le [MODE PAUSE] selon
votre magnétoscope. Vérifi ez en suite le fonctionnement du
magnétoscope avec la fonctio n [TEST IR]. (page 64)
Dépannage
Dépannage
79
Page 80
Indicateurs et
messages
d’avertissement
Code d’autodiagnostic/Indicateurs d’avertissement
Si des indicateurs s’affichent à l’écran, vérifiez les points suivants. Reportez-vous à la page entre
parenthèses pour de plus amples informations.
IndicationCause et/ou Solution
C:ss : ss/E:ss : ss (Code
d’autodiagnostic)
E (avertissement relatif au niveau de
la batterie)
% (avertissement relatif à la
formation de condensation)*
Vous pouvez corriger vous-même certains problèmes. Si le problème
persiste même après avoir es sa yé à plus ie ur s r eprises d’y remédier,
contactez votre revendeur Sony ou vot re cen tre de service après-vente
agréé Sony.
C:04:ss
cUne batter ie qui n’ e st pa s une ba tte r ie « InfoLITHIUM » est utilisée.
Utilisez une batterie « InfoLITH IU M ». (pa ge 84)
C:21:ss
cDe la condensation s’est formée. Enlevez la cass et te et laissez le
caméscope au repos pendant au moins 1 heure, puis réinsérez la cassette.
(page 87)
C:22:ss
cNettoye z la tête à l’a ide d’une cassette de nettoyage (en option) .
(page 88)
C:31ss / C:32ss
cDes problèmes non décrits ci-dessus se sont produits. Ejectez la cassette
et insérez-la de nouveau, puis faites fonctionner votre caméscope.
N’effectuez pas cette opératio n si de l’hum idi té commence à se
condenser. (page 87)
cDébranchez la source d’alimentation. Rebranchez-la et faites
fonctionner votre caméscope.
cChangez la cassette.
cAppuyez sur la touche RESET et faites de nouveau fonctionne r votr e
caméscope.
E:61:ss / E:62:ss
cContacte z votr e reve nde ur So ny ou votr e cent re de servi ce ap rès- ve nte
agréé Sony.
Fournissez-leur le code à cinq chiffres commençant par la lettre « E ».
• La batterie est presque vide.
• En fonction des conditions de fonctionnement, ambiantes ou de l’état de
la batterie, l’indi cateur E peut clignoter, même s’il reste encore environ
5 à 10 minutes d’autonomie.
cEjectez la cassette, ré glez le commutateur POWER sur (CH G ) O FF et
laissez le caméscope au repos 1 heur e envir on avec le logement de la
cassette ou vert. (page 8 7 )
80
Dépannage
Page 81
IndicationCause et/ou Solution
Q (indicateur d’avertissem ent
correspondant à la bande)
Z (avertissement d’éjection de la
cassette)*
* Vous entendez une mél odi e ou un bi p sonor e lor sque les indicateurs d’avertisse ment apparaissent à l’écran.
Clignotemen t le nt :
• il reste moins de cinq minutes de ba nde ;
• aucune cassette n’es t in s érée ;*
• l’onglet de protection en écriture de la ca sse tte est réglé sur le mode de
verrouillage. (page 83 )*
Clignotement rapide :
• la cassette est te rmi née.*
Clignotemen t le nt :
• l’onglet de protection en écriture de la ca sse tte est réglé sur le mode de
verrouillage. (pa ge 83)
Clignotement rapide :
• de la condensation s’est formée ; (page87)
• le code d’autodiagnostic est a ffiché. (page 80)
Messages d’avertissement
Les messages suivants s’affichent pour vous inviter à remédier au problème.
SujetsIndicationsSolutions et références
BatterieUtilisez la batter ie “I nf oL I T HIUM”.c Reportez-vou s à la pag e 84.
Le niveau de la batterie est faible .cRechargez la batterie. (page12)
Batterie ancienne. Utilis ez-en une neuve.cRe portez-vous à la page 84.
Z
Re-branchez l’alimentation.–
Condensation% Z Condensation. Ejectez la cassette.cReportez- vous à la page 87.
% Condensation. Eteignez pendant 1 heure .cReportez-vous à la page 87.
Cassette et bande Q Insérez une cassette.cReportez-vous à la page 18.
Z
Réinsérez la ca ssette.cIl se pe u t que la casset te soit
Q Z La cassette est verrouillée. Vérifiez l’onglet. cReportez-vous à la page 83.
Q La cassette est arrivée en fin de bande.–
nettoyage.
Impossible de lancer le mode Easy Handycam.cReport ez- vous aux pages 26 et 36.
Impossible d’annuler le mode Easy Handyca m.c Reportez-vous aux pages 26 et 36.
Accès à Easy Handycam impossib. si USB util.–
Non valide en mode Easy Handycam.c Reportez-vous aux pages 26 et 36.
Utilisation USB impossible en mode Easy
Handycam
endommagée, etc.
cReportez- vous à la page 88.
cAppuyez sur la molette SEL/PUSH
EXEC.
Dépannage
Dépannage
81
Page 82
Informations complémentaires
Utilisation du
caméscope à
l’étranger
Alimentation électrique
Vous pouvez utiliser vot r e caméscope dans
n’importe quel pays ou région avec
l’adaptateur secteur fourni, dans la limite de
100 V à 240 V CA, 50/60 Hz.
A propos des standards de télévision
couleur
Votre caméscope est basé sur le standard PAL.
Si vous souhaitez visionner l’image en lectur e
sur un téléviseur, ce téléviseur doit être basé sur
le standard PAL (voir la l iste suivante) a vec une
prise d’entrée AUDIO/VIDEO.
Suisse, Thaïlande, et c.
PAL - MBrésil
PAL - NArgentine , Paragua y, Urug ua y
SECAMBulgarie, France, Guyane, Irak,
Iran, Monaco, Russie, Ukrain e, etc.
NTSCAmérique Centrale, Bahamas,
Bolivie, Canada, Ch ili, Colombie,
Corée, Equateur, Etats-Unis,
Guyana, Jamaïque, Japon,
Mexique, Pérou, Philippines,
Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Réglage facile de l’horloge en fonction
du décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’horloge à
l’heure locale en indiquant un décalage hor ai re
lorsque vous utilisez le caméscope à l’étranger.
Sélectio nnez [DECA L.HOR.] dans le me nu
(AUTRES), puis ré gl ez le décalage hora ir e
(page 59).
Informations complémentaires
82
Page 83
Cassettes utilisables
Vous pouvez uti liser des cassettes vidéo
standard 8 mm , Hi8 et Digital8 sur
votre caméscope.
Système Hi8
Ce système Hi8 est une ext ension du
système standar d 8 m m et a été développé
pour générer de s i m ages de qualité sup ér ie u r e.
Vous ne pouvez lire correctement une cassette
enregistré dans le système Hi8 sur des
enregistreurs /l ec teur s au tres qu ’un e nreg is tre ur/
lecteur Hi8.
Système Digital8
Ce système vidé o a ét é développé pour
permettre un en registrement numérique sur
cassette vidéo Hi8 /Digital8 .
Le temps d’ enregistr ement lo rsque vou s utilis ez
le caméscope du système Digital8 sur une
cassette 8 mm stan da rd /Hi8
correspond à 2/3 du temps d’enregistrement
lorsque vous utilisez le caméscope du système
8 mm standard /Hi8 classique.
(90 minutes de temps d’enregistrement devient
60 minutes en mode S P) .
Pour éviter une section d e bande vierge
sur la cassette
Appuyez sur END SEARCH pour trouver la fin
du passage enregistré avant de commencer
l’enregistrement suivant lorsque.
– vous avez éje ct é l a cassette pendant
l’enregistrement ;
– vous avez lu la cassette.
Si la cassette cont ie nt un passage vierge ou un
signal discontinu, réenregistrez-la du début à la
fin en tenant compte des points mentionnés cidessus.
Signal de protection des droits d’auteur
Lors de la lecture
Si la cassette en lecture sur votre caméscope
contient des signa ux de protection des dr oi ts
d’auteur, vous ne pouvez pas la copi er sur une
cassette insérée dans un autre caméscope
raccordé à votre caméscope.
Pour le TRV265E :
Lors de l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer su r
votre caméscope des logi ci els
contenant des signaux de protection
des droits d’auteur des logici els.
[Copie impossible. Protection droits d’auteurs.]
s’affiche sur l’ écran LCD ou sur l’écran du
téléviseur si vous essayez d’enregistrer un tel
logiciel.
Votre camésco p e ne peut pas enregistrer les
signaux de protection des dr oits d’auteur sur l a
cassette lorsqu’il enregistre.
Remarques sur l’utilisation
Pour éviter un effacement acci dentel
Faites coulisser l’onglet de protection en
écriture de la cassette en position SAVE.
REC : la cassette peut être enregistrée.
SAVE : la cassette ne peut pas être enregistrée
(protégée en écriture).
Lors de l’étiquetage d’une cassette
Ne collez une étiquett e qu’aux emplacements
indiqués dans l’illustration suivante afin de ne
pas gêner le fonct ionnement de votr e camésco pe.
Ne pas coller
d’étiquet te le long d u
bord.
Emplacement de l’étiquette
Après utilisation de la cassette
Rembobinez la cassette jusqu’au début pour
éviter d’endomm ager l’image ou le son. V ous
devez ensuite ranger la cassette dans son boîtier
et le mettre en position verticale.
, , , et sont des
marques commerciales.
Informations complémentaires
Informations complémentaires
83
Page 84
A propos de la
batterie
« InfoLITHIUM »
Cet appareil est compatible avec la batterie
« InfoLITHIUM » (série M). Votre caméscope
fonctionne uniquement avec une batterie
« InfoLITHIUM ». Les ba tteries
« InfoLITHIUM » de série M porten t la marque
.
Qu’est-ce que la batterie
« InfoLITHIUM » ?
La batterie « InfoLITHIUM » est une batterie
lithium-ion capable de communiquer des
informatio ns relatives aux conditions de
fonctionnem ent entre votre caméscope et un
adaptateur/chargeur secteur (en option).
La batterie « InfoLITHI UM » calcule la
consommatio n d’énergie en fon ct ion des
conditions d’utilisation de votre caméscope et
affiche, en minutes, l’autonomie de la batterie.
Avec un adaptateur/chargeur secteur (en
option), l’autonomie de la batte rie et la durée de
charge sont af fichées.
Pour charger la batterie
• Veillez à recharger la batterie avant d’utiliser
le caméscope.
• Il e st r ecomma ndé de char ger la b att erie à une
température ambi ante comp rise entr e 10 ° C et
30 °C jusqu’à ce que le témoin CHG (charge)
s’éteigne. Si vous chargez la batterie en dehors
de cette plage de température, il se peut que
vous ne soyez pas en mesure de charg er
correctement la batterie.
• Lorsque la charge est terminée, débranchez le
câble de la prise DC IN du caméscope ou
retirez la batterie.
Pour utiliser la batterie de façon
efficace
• L’efficacité de la batterie diminue lorsque la
température ambiante est de 10 °C ou moins et
la durée d’utilisatio n de la batterie est plus
courte. Dans ce ca s, ef fectuez l’une des
opérations suivantes pour pouvoir utiliser la
batterie plus longtemps.
– Mettez la batterie dans une poche pour la
réchauffer et in sérez-la dans le caméscope
juste avant de filmer.
– Utilisez une batterie à gran de capacité : NP-
QM71/QM71D/QM91/QM91D (en
option).
• L’emploi fréquent de l’écran LCD ou la
lecture, l’avance rapide et le rembobinage
répétés entraînent une usure plus rapide de la
batterie. Il est recommandé d’utiliser une
batterie à grande capacité : NP-QM71/
QM71D/QM91/QM91D (en option).
• Veillez à régler le commutateur POWER sur
(CHG) OFF lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope pou r enregistrer ou lire des
données. La batterie est également sollicitée
lorsque le caméscope est en mode de pause
d’enregistrem ent ou de pause de lecture.
• Emportez toujours quelques batteries de
rechange pour disposer d’un temps
d’enregistre ment suff isant (deu x à trois foi s le
temps prévu) et pouvoir faire des essais avant
l’enregistrement proprement dit.
• Ne mouillez pas la batterie. Elle n’est pas
étanche.
A propos de l’indica teur d’autonomi e de
la batterie
• Lorsque l’a limentation est cou pée alors que le
voyant d’autonomie de la batterie indique que
la batterie est su ff is amment chargée pour
pouvoir fonctionner, rechargez de nouveau la
batterie entièrement. L’affichage de
l’indicateur d’autonomie de la batterie est
alors correct. Notez cependant que les valeurs
correctes d’autonomie de la batterie ne sont
pas restaurées si la bat terie est utilisé e pendant
une longue péri ode à des températures
élevées, si elle reste longtemps en pleine
charge ou si elle est utilisée fréquemment.
Utilisez l’indicateur d’autonomie de la
batterie pour avoir une idée approximative du
temps de prise d e vue.
•La marque
batterie faible clignote même s’il reste 5 à 10
minutes de b att erie en fon cti on de s cond iti ons
de fonctionnem ent, de la températur e
ambiante et de l’environnement.
E qui indique un niveau de
Informations complémentaires
84
Page 85
A propos de l’entreposage de la bat terie
• Si vous n’utilisez pas la batterie pendant une
longue période, chargez-la enti èrement et
utilisez-la une fois par an sur votre caméscope
pour qu’elle fonctionne correctement.
Pour entreposer la batterie, retirez-la du
caméscope et rangez-la dans u n l ieu sec et
frais.
• Pour vider complètement la batt er ie sur le
caméscope, réglez [H.T. AUTO] sur
[JAMAIS] dans le menu (AUTRE S)
(page 59) et laissez le caméscope en mode
d’attente d ’enregistr ement sur cassette jusqu’à
ce qu’il s’éteigne.
A propos de la durée de vie de la
batterie
• La durée de vie de la batterie est limitée. La
capacité de la batterie diminue petit à petit a u
fur et à mesure que vous l’utilisez et que le
temps passe. Lorsque l’autonomie de la
batterie diminue beaucoup, il es t probable que
la batterie soit usée. Veuillez acheter une
nouvelle batterie.
• La durée de vie de chaque batterie varie en
fonction de la manière dont elle est rangée et
utilisée et de l’environn ement dans leq uel elle
est utilisée.
« InfoLITHIUM » est une marque commerciale
de Sony Corporati on.
A propos de i.LINK
L’interface DV de cet appareil est une interfac e
DV compatible i.LINK. Cette section décrit la
norme i.LINK et ses caractéristiques.
Que signifie i.LINK ?
i.LINK est une interfac e de séri e numérique qui
permet de transférer les données vidéo et audio
numériques et autr es données vers un au tr e
appareil compatible i.LINK. Vous pouvez aussi
contrôler un autre appareil en utilisant i.LINK.
L’appareil compatible i.LINK peut être
raccordé avec un câble i.LINK. Cela peut être
utile pour l’utilisation et l’échange de données
entre différents a ppareils audio et vidéo
numériques.
Lorsque plusieurs appareil s compatibles i.LINK
sont raccordés en cascade à ce caméscope, il est
possible de les contrôler et de transférer des
données non seulement avec l’appareil raccordé
au caméscope mais aussi avec d’au tres appareils
par l’intermédiaire de l’appareil raccordé
directement.
Notez cependant que la méthode de
fonctionnemen t di f fère parfois selon l es
fonctions et les spécifications de l’appareil à
raccorder. Des manipulations et des
transactions de données peuvent également être
impossible à effectuer sur certains appareils
raccordés.
b Remarque
• Normalement, un seul apparei l peu t être r acc or dé à
cet appareil via le câble i.LINK. Pour relier ce
caméscope à un appareil compatible i.LINK muni de
deux interfaces DV ou plus, reportez-vous au mode
d’emploi de l’appareil à raccor der.
z Conseils
• i.LINK est le terme couramment uti lisé pour
désigner le bus de transport de données IEEE 1394
de Sony et est une marque commerciale approuvée
par de nombreuses sociétés.
• IEEE 1394 est une norme internationale normalisée
par l’Institute of Electrical and Electronic Engineers.
Informations complémentaires
A propos du débit en bauds i.LINK
Le débit en bauds i.LINK maximum varie en
fonction de l’appareil. Il existe trois types de
débits.
,Suite à la page suivante
Informations complémentaires
85
Page 86
S100 (environ 100 Mbps*)
S200 (environ 200 Mbps)
S400 (environ 400 Mbps)
Une liste de débits en bauds est établie dans la
section « Spécifications » du mode d’emploi de
chaque appare il. Le débit en bauds est
également indiqué à côté de l’interface i.LINK
de certains appareils.
Le débit maximum en bauds des appareils pour
lesquels ce débit n’est pas indiqué (tel que cet
appareil) est « S100 ».
Le débit en bauds peut être différent de la valeur
indiquée lorsque le caméscope est raccordé à un
appareil dont le débit en bauds maximum est
différent.
* Que signifie Mbps ?
Mbps signifie « mégabits par seconde », soit la
quantité de données pouvant être envoyées ou reçues
en une seconde. Par exemple, un débit en bauds de
100 Mbps signifie que 100 mégabi ts de donné e s
peuvent être transmis en une seconde.
Pour utiliser les fo nct ions i .LINK de cet
appareil
Pour plus de détails concernant la façon de
procéder à une c opi e l orsque cet appareil est
raccordé à un autre appareil vidéo équipé d’une
interface DV, reportez-vous à la page 62 et 63.
Cet appareil peut également êtr e raccordé à
d’autres appareils compatibles i.LINK
(interface DV) fabriqués par Sony (p. ex. les
ordinateurs pe rsonnels de la gamm e V A IO)
ainsi qu’à des ap pareils vidéo.
Avant de raccorder cet appareil à un ordinateur,
assurez-vous que le logiciel d’appl i cation pris
en charge par ce t ap pareil est déjà ins ta ll é sur
l’ordinateur.
Certains apparei ls vi déo compatibles i.LIN K
tels que les téléviseurs numériques, les lecteurs
et graveurs de D V D et le s lecteurs et graveur s
MICROMV ne sont pas compatibles avec
l’appareil DV . Av ant de raccorder l’autre
appareil, vérifiez si l’appareil est compatible
avec un appareil D V ou non .
Pour plus de détails sur les précautions à
prendre et le lo giciel d’appl i cation compat i ble,
reportez-vous également au mode d’emploi de
l’appareil à ra ccorder.
A propos du câble i.LINK requis
Utilisez le câble i. L I N K 4-broches- à-4-broches
de Sony (en cours de copie DV).
Précautions et
entretien
A propos de l’utilisati on et de l’entret ien
• N’utilisez pas et ne conservez pas le
caméscope et les accessoires dans les
emplacements suivants :
– Dans des endroi ts ex t r êmement chauds ou
froids. Ne les exposez jamais à des
températures supérieures à 60 °C , comme
en plein sole il, à proxi mité de chauff ages ou
dans un véhicule garé au soleil. Ils
pourraient ne pas fonctionner correctement
ou être déformés.
– A proximité de forts cham ps magnétiques
ou de vibrations mécaniques, il est possible
que le caméscope fonctionne mal.
– A proximité d’ondes radio ou de radiations
fortes, il est possible que le caméscope
n’enregistre pas correctement.
– A proximité de récepteurs A M et de
matériel vidéo, il est possible qu’il y ait des
parasites.
– A la plage ou dans des endroits poussiéreux.
Si du sable ou de la pou ss ière rentre dans
votre caméscope, il est possible que le
caméscope fonctionne mal. Ce problème
peut parfois être irréversible.
– A proximité des fenêtres ou en extérieur,
aux endroits où l’éc ran LCD, le viseur ou
l’objectif peuvent être ex posés au solei l. Le
soleil endommage l’intérieur du viseur ou
de l’écran LCD.
– Dans des endroi ts tr ès humides.
• Faites fonctionner le caméscope sur un
courant continu de 7,2 V (batterie) ou de 8,4 V
(adaptateur secteur).
• Pour le fonctionnement sur le secteur ou en
courant continu, utilisez les acces so i re s
recommandés da ns ce mode d’emploi.
• Ne mouillez pas votre caméscope, par
exemple, avec de l’eau de pluie ou de mer. Si
votre caméscope est trempé, il est possible
qu’il fonctionne ma l . Ce pro bl èm e peut
parfois être irréversible.
i.LINK et sont des marques commerciales de
Sony Corporation.
Informations complémentaires
86
Page 87
• Si un objet ou du liquide pénèt re dans le
caméscope, débranchez-le et faites-le vérifier
par votre revendeur Sony avant de continuer à
l’utiliser.
• Evitez toute manipulat i on brusque,
démontage, modification du caméscope ou
tout choc mécanique. Prenez par ticulière ment
soin de l’objectif.
• Laissez le commutateur POWER réglé sur
(CHG) OFF lo rsque vous n’utilis ez pas votre
caméscope.
• N’enveloppez pas le caméscope dans une
serviette, pa r exemple, en le fa i sant
fonctionner. Cela pourrait entraîner une
surchauffe interne de l’appareil.
• Lorsque vous débranchez le cordon
d’alimentation, tirez par la fiche et non par le
cordon.
• N’endommagez pas le cor d on d'alimentatio n
en y posant par exemple un objet lour d.
• Conservez les contacts métalliques propres.
• Conservez la télécommande et la pile bouton
hors de la portée des enfants. En cas
d’ingestion acci dentelle de la pile, co ns ul t ez
immédiatement un médecin.
• Si du liquide électrolytique de la pile a fui :
– contactez vo tre cen tre de s er vi ce ap rès- ve nt e
agréé Sony ;
– enlevez tou t liq uide ayant pu être en contact
avec votre peau ;
– si du liquide pénètre dans vos yeux, lavez-les
abondamment avec de l’eau et consultez un
médecin.
Si vous n’utilisez pas votre caméscope
pendant une longue période
Mettez-le par fois sous tension et faites-le
fonctionner, par exemple en lisant de s cassettes
pendant 3 minutes environ.
Sinon, débranchez-le de la prise secteur.
se forme à l’intérieur de votre camésco pe
[
% Z Condensation. Ejectez la cassette.] ou [%
Condensation. Eteignez pendant 1 heure.]
s’affiche. Si de la c ondensation se for m e sur
l’objectif, l’indicateur ne s’affiche pas.
Si de la condensation s’est fo rmée
Aucune des fonctions n’est disp onible, à
l’exception de l’éjection de la cassette. Ejectez
la cassette, mettez le caméscope hors tens ion et
laissez-le au repos pendant une heure environ en
laissant le couvercle de la cassette ouvert. Le
caméscope peut êt r e de nouveau utilisé si
l’indicateur
caméscope est remis sous tension.
Si de l’humidité commence à se condenser, le
caméscope peut ne pas détecter la condensation.
Si cela se produit, il faut parfois attendre d ix
secondes après l’ouverture du couvercle du
logement de la ca ssett e pour que la c assette soit
éjectée. Ceci n’a rien d’anormal. Ne refermez
pas le couvercle du logement de la cassette
avant que la casset te soit éjectée.
Remarque sur la condensation
d’humidité
De la condensat ion pe ut se fo rmer lo rsqu e vous
transportez vot re ca m éscope d’un end ro it froid
à un endroit chau d (ou vice-versa) ou lorsque
vous utilisez votre caméscope dans un endroit
humide comme indiqué ci-dessous :
• lorsque vous amenez votre caméscope d’une
piste de ski dans un e pi èce chauffée ;
• lorsque vous transporte z votre caméscop e
d’une pièce ou d’un véhicule climatisé à un
endroit très chaud e n pl ei n air ;
• lorsque vous utilisez vot re caméscope après
une bourrasque ou une averse ;
• lorsque vous utilisez votre caméscope dans un
endroit très chaud et très humide.
% ou Z ne s’affiche pas lo rsque le
Informations complémentaires
Condensation
Si vous transpor te z votre caméscope
directement d’un endroit froid à un endroit
chaud, de la condensation peut se form er à
l’intérieur du caméscope, sur la surface d e la
cassette ou sur l’objectif. Dans ce cas, la bande
peut adhérer au tambour de têtes et être
endommagée ou bien l’appareil risque de ne pas
fonctionne r correcte ment. Si de la co ndensati on
,Suite à la page suivante
Informations complémentaires
87
Page 88
Comment prévenir la formation de
condensation
Lorsque vous transportez votre caméscope d’un
endroit froid à un endroit chaud, placez le
caméscope dans un sac plastique et fer m ez-le
correctement. Retirez-le du sac lorsque la
température à l’intérieur du sac a atteint la
température am biante (au bout d’ environ une
heure).
Tête vidéo
• Si l a t ête vidéo est sale, vous ne pouvez pas
filmer normalement ou bien la lecture des
images ou des sons est déformée.
• La tête vidéo s’use au bout d’une période
prolongée d’utilisation. Si vous ne parvenez
pas à obtenir une im age claire, mêm e après
avoir utilisé une ca ssette de nettoyage, cela
peut venir du fait que la tête vidéo est usée.
Contactez votre reve ndeur Sony ou un cen tre
de service aprè s-vente Sony ag réé afin de fair e
remplacer la tête vidéo.
• Pour le TRV228E/428E :
Si vous constatez l’un des problèmes suiv ants,
nettoyez les têtes vidéo pendant dix seco ndes
avec la cassette de net toyage V8-25CLD de
Sony (en option).
– Les images en lecture contiennent des
parasites ou l’écran s’affiche en bleu.
– Les images en le ct ur e sont à peine visible s.
– Les images en lecture ne s’affichent pas.
– [ Tête vidéo sale. Utiliser cassette de
nettoyage.] s’affiche à l’écran pendant
l’enregistrement.
• Pour le TRV255E/265E :
Si vous constatez l’un des problèmes suiv ants,
nettoyez les têtes vidéo pendant dix seco ndes
avec la cassette de net toyage V8-25CLD de
Sony (en option).
– Des parasi tes en forme de m osaïque
apparaissent sur l’image en lecture ou
l’écran est de coul eur bleu.
– Les images en lecture ne bougent pas.
– Les images en lect ur e n e s’af fic he nt pa s ou
le son est interrompu.
– [ Tête vidéo sale. Utiliser cassette de
nettoyage.] s’ af fiche à l’écran pendant
l’enregistrement.
Ecran LCD
• N’exercez pas une pres s ion excessive su r
l’écran LCD car cela pourrait l’endommager.
• Si vous utilisez le caméscope dans un endroit
froid, une image rémanente peut appa raître sur
l’écran LCD. Ceci n’a rien d’anormal.
• Quand vous utilisez le caméscope, l’arrière de
l’écran LCD peut deveni r chaud. Ceci n ’a rie n
d’anormal.
Pour nettoyer l’écran LCD
• Si l’ écran est couv ert de tr aces de d oigts ou de
poussière, il est recommandé de le nettoyer
avec le kit de nettoyage LCD (en option).
Lorsque vous utilisez le kit de nettoyage LCD
(en option) n’appl iquez pas de liquide de
nettoyage di rectement sur l’écran LCD.
Utilisez un chiffon imbibé de liquide.
Manipulation du boîtier
• Si le boîtier est sale, nettoyez le caméscope
avec un chiffon doux légèrement humidifié
avec de l’ea u, p uis ess uy ez-l e av ec u n ch if fo n
doux.
• Afin de ne pas abîmer la surface, évitez
d’utiliser les produits suivants.
– N’utilisez pa s de solvants tels que des
diluants, de l’essence, de l’alcool, des
chiffons imbibés de produits nettoyant s ou
des produits volatils tels que de l’insecticide.
– Ne manipule z pas les substances ci-dessus à
mains nues.
– Ne laissez pas le boîtier en contact avec des
objets en caoutchouc ou en vinyle pendant
une longue période .
Informations complémentaires
88
Page 89
A propos de l’entretien et du rangement
de l’objectif
• Essuyez l a surface de l’obje ctif avec un
chiffon doux d ans les cas suivant s :
– lorsqu’il y a des traces de doigts sur la
surface de l’objectif ;
– lorsque vous utilise z le caméscop e dans des
lieux chauds ou humides ;
– lorsque l’objectif est exposé à de l’ ai r s alé
comme au bord de la mer.
• Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré , à
l’abri de la pous si ère et de la saleté.
• Pour éviter que de la mo isissure ne se form e,
nettoyez régulièrement l’objectif comme
indiqué ci-dessus.
Il est recommandé de faire fonctionner votre
caméscope en viron une fois par mois pour le
conserver longtemps dans un état de
fonctionnement optimal.
Pour charger la pile bouton
rechargeable intégrée
Votre caméscope est équipé d’une pile bouton
rechargeable in tégrée permettan t de conserver
en mémoire la date, l’heure et d’autres réglages,
même lorsque le commutateur POWER est
réglé sur (CHG) O FF. La pile bouton intégrée
est toujours chargée lorsque vous utilisez votre
caméscope mai s elle se décharge peu à peu si
vous ne l’utilisez pas. Elle est complètement
déchargée au bout de trois mois environ si vous
n’utilisez pas du tout le caméscope. Néanmoins,
même si la pile bouton intégrée n’est pas
chargée, le fonctionnement du caméscope n’est
pas affecté si vou s n’enregistrez pas la date.
Procédure
Branchez votre caméscope sur une prise de
courant avec l’adaptateur secteur fourni et
laissez vo tre camésc ope se ch arger pe ndant pl us
de 24 heures avec le commutateur POWER
réglé sur (CHG) OFF.
Spécifications
Caméscope
Système
Système d’enregistrement vidéo
Pour le TRV228E/428E :
2 têtes rotatives, système FM de balayage
hélicoïdal
Pour le TRV255E/265E :
2 têtes rotatives, système de balayage
hélicoïdal
Système d’enregistrement audio
Pour le TRV228E/428E :
Têtes rotatives, système FM
Pour le TRV255E/265E :
Têtes rotatives, système PCM
Quantification : 12 bits (Fs 32 kHz, stéréo 1,
stéréo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stéréo)
Signal vidéo
Standards couleur PAL, normes CCIR
Cassette utilisable
Cassette au format vidéo 8 mm
Vitesse de la bande
Pour le TRV228E/428E :
SP : environ. 20,05 mm/s
LP : environ 10,06 mm/s
Pour le TRV255E/265E :
SP : environ 28,70 mm/s
LP : environ 19,13 mm/s
Temps d’enregistrement/de lecture (avec une
cassette 90 min. Hi8/Digital8)
Pour le TRV228E/428E :
SP : 1 h 30 min
LP : 3 h
Pour le TRV255E/265E :
SP : 1 h
LP : 1 h 30 min
Temps d’avance rapide/de remb obin age (avec
une cassette 90 min. Hi8/Digital8)
Environ 5 min
Viseur
Viseur électrique (monochr om e)
Dispositif d ’ image
Pour le TRV228E/428E :
CCD (dispositif à couplage de charge) de
3,0 mm (type 1/6)
Informations complémentaires
,Suite à la page suivante
Informations complémentaires
89
Page 90
Total : environ 380 000 pixels
Efficaces : environ 230 000 pi xels
Pour le TRV 255E/265E :
CCD (disposi tif à co upl ag e de char ge) de
3,0 mm (type 1/6)
Total : environ 540 000 pixels
Efficaces : environ 350 000 pi xels
Objectif
Objectif à zoom électrique combiné
Diamètre du filtre : 37 mm
20 × (optique), 990 × (numéri que )
F = 1,6 - 2,4
Longueur focale
2,5 - 50 mm
En cas de conversion en un appare i l photo
35 mm
42 - 840 mm
Température couleur
Auto
Eclairement minimum
Pour le TRV228E/428E :
1 lx (lux) (F 1,6)
Pour le TRV255E/265E :
4 lx (lux) (F 1,6)
0 lx (lux) (en mode NightShot plus) *
* Les objets invisibles à cause de la péno mbr e
peuvent être filmés en infrarouge.
Connecteurs d’entrées/d e sortie
Sortie S-vidéo
Connecteur à 4 broches
Signal de luminance : 1 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique
Signal de chrominance : 0,3 V c -c, 75 Ω
(ohms), asymétrique
Sortie audio et vidéo
MINI-PRISE AV
Signal vidéo : 1 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique, sync négativ e
Signal audio : 327 mV (impéda nc e de sortie
supérieure à 47 kΩ (kilohms)), impédance de
sortie inférieure à 2,2 kΩ (kilohms)
Pour le TRV228E/428E :
Mini-prise mono (ø 3,5 mm)
Pour le TRV255E/265E :
Mini-prise stéréo (ø 3,5 mm)
RFU DC OUT
Pour le TRV228E/428E :
Mini mini-prise (ø 2,5 mm), 5 V CC
Entrée DV
Pour le TRV265E :
Connecteur à 4 broches
Sortie DV
Pour le T RV255E/265E :
Connecteur à 4 broches
Prise USB
Pour le T RV255E/265E :
Mini-B
Ecran LCD
Image
6,2 cm (type 2,5)
Nombre total de points
123 200 (560 × 220)
Généralités
Alimentation requise
7,2 V CC (batterie)
8,4 V CC (adaptateur secte ur)
Consommation électrique moyenne (lors de
l’utilisation de la batterie)
Pour le TRV228E/428E :
Pendant la prise de vue à l’aide du viseur
1,8 W
Pendant la prise de vue à l’aide de l’écran LCD
2,7 W
Pour le T RV255E/265E :
Pendant la prise de vue à l’aide du viseur
2,5 W
Pendant la prise de vue à l’aide de l’écran LCD
3,4 W
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C
Température d’en treposage
– 20 °C à + 60 ° C
Dimensions approximatives
85 × 98 × 151 mm (l/h/p)
Poids (approximatif)
780 g pour l’appareil princi pa l uniquement
890 g, y compris la batterie recha r geable
NP-FM30, la cassette Hi8/Digital8, le
capuchon d
Accessoires fournis
Reportez-vous à la page 11.
’objectif et la bandoulière
Informations complémentaires
90
Page 91
Adaptateur secteur AC-L15A/L15B
Alimentation requise
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consommation électrique
0,35 à - 0,18 A
Consommation
18 W
Tension de sortie
8,4 V CC, 1,5 A
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C
Température d’entreposage
– 20 °C à + 60 ° C
Dimensions approximatives
56 × 31 × 100 mm (l/h/p), parties saillant es
non comprises
Poids approximatif
190 g cordon d’alimentati on non compris
Batterie rechargeable (NP-F M30 )
Tension de sortie maximale
8,4 V CC
Tension de sortie
7,2 V CC
Capacité
5,0 Wh (700 mAh)
Dimensions approximatives
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/h/p)
Poids approximatif
65 g
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C
Type
Lithium-ion
Informations complémentaires
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
,Suite à la page suivante
Informations complémentaires
91
Page 92
Types de différences
Modèle
TRV228ETRV428ETRV255ETRV265E
Système d’enregistreme ntHi8Hi8Digital8Digital8
Système de lectu reHi8/8Hi 8/8Digital8Di gital8
Système audioMonoMonoStéréoStéréo
Prise AUDIO/VIDEOSORTIESORTIESORTIESORTIE
Prise S VIDEOSORTIES ORTIESORTIESORTIE
Interface DV ——SORTIEENTREE/SORTIE
Prise USB——
SteadyShot—
Capteur de télécommande
Prise RFU
Fourni (e)
z
— Non fourni (e)
CCD-DCR-
zz z
zz
zz
zz
—
——
z
Informations complémentaires
92
Page 93
Référence rapide
Identification des
composants et des
commandes
Caméscope
A Capuchon de l’object if (pages 21, 25)
B Ecran LCD (pages 2, 16)
C Touche OPEN (page 16)
D Touche VOLUME –/+* (page 34)
E Touche END SEARCH (page 33)
F Haut-parleur
G Viseur (pages 2 et 16)
Si vous fixez la ba tterie à grande capac ité
NP-QM71/QM71D/QM91/QM91D (en
option) sur le caméscope, relevez le viseur
et réglez son angle.
H Batterie
I Touche LIGHT (page 23)
J Touche FADER (page 30)
K Touche BACK LIGHT (page 27)
L Touche FOCUS (page 29)
M Molette SEL/PUSH EXEC (page 43)
* Cette touche possède un point tac tile.
Pour fixer le capuchon d’objectif
,Suite à la page suivante
Référence rapide
Référence rapide
93
Page 94
A Torche intégrée (page 23)
B Objectif
C Emetteur de rayons infrarouges
(pages 64, 69)/
Pour le TRV228E/428E/
TRV265E :
Capteur de télécommande
D Voyant de tournage (pages 21, 26)
E Microphone
F Commutateur NIGHTSHOT PLUS
(page 28)
G Touche EASY (pages 26, 36)
H Touche DSPL/BATT INFO (pages 13,
37)
A Cache de la prise
B Pour le TRV255E/ 265E :
Prise A/V OUT (pages 39, 62)
C Pour le TRV265E :
Interface DV (page 62)
Pour le TRV255E :
Interface D V OUT (page 62)
Référence rapide
94
D Pour le TRV255E/265E :
Prise (USB)
E Prise S VIDEO OUT (pages 39, 61)
F Pour le TRV228E/428E :
Prise A/V OUT (pages 39, 61)
G Pour le TRV228E/428E :
Prise RFU DC OUT (page 40)
Page 95
A Touche RESET (page 74)
B Pour le TRV255E/265E :
BURN DVD/VCD
Vous pouvez faci lement graver une i m age
enregistrée sur la ca ssette sur un DVD ou un
CD-R. Reportez -v ous au « Guide
d’applications informatiques » pour plus de
détails.
Pour le TRV228E/428E :
Touche EASY DUB ( Easy Dubbing)
(page 64)
C Touche TITLE (page 31)
D Touche EXPOSURE (page 28)
E Touche MENU* (page 43)
F Touches de commande vidéo (page 34)
H Témoins du mode CAMERA (page15)
I Témoin de mode PLAY/EDIT (p age 15)
J Pour le TRV265E :
Touches d’en registrement ( p age 68)
REC (enregistrement)
K Pour le TRV2 28 E/ 428E :
Touche COUNTER RESET (page 22)
L Pour le TRV2 28 E/ 428E :
Touche TIME (p ages 18, 25)
M Pour le TRV2 28 E/ 428E :
Touche DATE (page s 18, 25)
* Cette touche possède un point tac tile.
,Suite à la page suivante
Référence rapide
Référence rapide
95
Page 96
A Manette de réglage de l’o culaire
(page 16)
B Œilleton
C Couvercle du logement de la cassette
D Levier OPEN/EJECT (page 18)
E Réceptacle pour trépied
Assurez-vous que la longueur de la vis du
trépied est inférieure à 5,5 mm.
Sinon, vous ne sere z pas en mesure de fixer
solidement le trépied et la vis pourrait
endommager votr e caméscope.
A Manette de zoom (page 23)
B Bouton de déblocage BATT (batterie)
(page 12)
C Crochets pour la bandoulière
D Pour le TRV255E/ 265E :
Touche PHOTO (page 25)
E Commutateur POWER (page 15)
F Sangle (page 3)
G Touche REC START/STOP (page 21)
H Prise DC IN (page12)
Référence rapide
96
Pour fixer la bandoulière
Fixez la bandoulièr e fournie avec votre
caméscope sur les crochets destinés à cet
effet.
Page 97
Télécommande
Retirez la feuille de protection avant d’utiliser la
télécommande.
Pour le TRV228E/428E :
Pour retirer la feuille de protection
Feuille de protection
Pour changer la pile bouton
1
Tout en appuyant sur le loquet, insér ez
l’ongle dans la fente pour ouvrir le
couvercle du logement de la pile.
Pour le TRV265E :
A Transmetteur
Après avoir mis le caméscope s ous ten sion,
pointez la télécommande vers le capteur de
télécommande du caméscope pour le
commander.
B Touche REC START/STOP (page 21)
C Touche de zoom (page 23)
D Touches de commande vidéo
E Touche DISPLAY (pages 37, 41)
F Touche PHOTO (page 25)
G Touche SEARCH M. (pages 41, 42)
H Touches ./> (pages 42, 42)
I Touche ZERO SET MEMORY (page 41)
Loquet
2 Retirez la pile bouton au lithium.
3 Insérez une nouvelle pile bouton au
lithium, le pôle positif (+) vers le haut.
4 Réinsérez le logement de la pile dans la
télécommande jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.
,Suite à la page suivante
Référence rapide
Référence rapide
97
Page 98
ATTENTION
Danger d’explosi on si la pile n’est pas
remplacée correctement.
Remplacez-la uniquement par une pile du
même type ou d’un typ e équivalent
recommandé par le fabricant.
Suivez les instructions du fabricant pour
vous débarrasser des piles usagées.
b Remarques sur la télécommande
• La télécommande fonctionne av ec une pile bouton
au lithium (CR2025). N’utilisez pas de piles autres
que celles du type CR2025.
• Le capteur de télécommande ne doit pas être orienté
vers de fortes sources lumineuses tel le s que la
lumière directe du soleil ou la lumière de lampes de
plafond. Sinon, la télécommande pou rra it ne pas
fonctionner correctement .
• Si vous utilisez la téléco mmande fournie avec le
caméscope, votre magnétosc ope pe ut ég al em e nt
fonctionner. Dans ce cas, sélectionnez un mode de
commande autre que VTR 2 pour votre
magnétoscope ou recouvrez le capteur du
magnétoscope avec du papier noir .
Référence rapide
98
Page 99
Indicateurs de l’écran LCD et du viseur
Les indicateurs suivants apparaissent sur l’écran
LCD et dans le v ise u r po ur i ndi qu er le s tat ut de
votre caméscope.
Les indicateurs et leurs positions sur l’écran/
dans le vis eur pe uvent varier selon le modè le du
caméscope.
Exemple : indicateurs en m ode CAMERA
Code temporel (page 22)/Compteur de bande
(page 22)/Autodiagnostic (page 80)/
Enregistrement de photos sur une cassette
(page 25)
0:00:00VEILLE60min
IndicateursSignification
y60minAutonomie de la ba tte r ie
SP LPMode d’enregist r ement
VEILLEENR.Pause d’enregistrement/
Enregistrement de photos
(page 22)
(page 22)
mode d’enregistrement
Mode miroir (page 24)
sur une cassette (page 25)
Indicateur du format
Mode audio (page 54)
Indicateur de longueur de
bande restante (page 22)
Enregistrement par
intervalles (page 56)
Prise de vue image par
image (page 55)
Entrée DV (page 68)
IndicateursSignification
Mémoire à zéro réglable
(page 41)
Torche intégrée (page 23)
NightShot plus (page 28)
QEZAvertisse ment (page 8 0 )
Exposition manuelle
(page 28)
9 Mise au point manuelle
(page 29)
.Contre-jour (page 27)
EA PROGR. (page 44)
Effet d’image (page 45)
G.ECR.16:9/CINEMA/
16:9 PLEIN (page 48)
()SteadyShot désactivé
(page 50)
Référence rapide
Référence rapide
99
Page 100
Index
A
ACE...................................54
Adaptateur à 21 broches.... 40
Adaptateur secteur.............15
Affichage
AFFICHAGE..............60
Affichage des do nnées de
réglage du
caméscope...................37
B
BACK LIGHT...................27
Balayage des photos.......... 42
Balayage par saut ..............35
Bande sonore principale
Voir SON HiFi
Bande sonore secondaire
Voir SON HiFi
Batterie
Autonomie de la
batterie ...........22, 84
Batterie .......................12
Informations relatives à la
batterie .................13
Batterie
« InfoLITHIUM ».......84
Bip de confirmation Voir BIP
SONORE
BIP SONORE....................59
BURN DVD/VCD ............95
C
Câble de raccordement A/V
........................39, 61, 62
Câble i.LINK............... 62, 69
Capacité d’enregistrement
Ecran...........................22
RESTANT..................55
Capteur de
télécommande.............94
Cassette .......................18, 83
Cassette à piste audio
bilatérale.....................51
Cassette de nettoyage........ 88
CBT...................................52
Charge complète................12
Code d’autodiagnostic.......80
Code de données
(CODE DONN.)....37, 59
Code temporel....................22
Compteur de bande............22
Condensation .....................87
Copie..................................61
COUL. LCD ......................53
D
DATE AUTO.....................57
Date et heure......................37
DECAL.HOR. ...................59
Durée d’enregistrement.....13
E
EA PROGR. ......................44
Easy Dubbing.....................64
Easy Handycam...........26, 36
Eclairage NightShot
(N.S. LIGHT) . .......29, 50
Ecran
Indicateurs à l’é cran. . ..99
Ecran LCD...........................2
EDITER.............................51
Effets spéciaux
(EFFETS)....................45
Emetteur de rayons
infrarouges ............64, 69
END SEARCH ..................33
Enregistremen t de photos sur
une cassette .................25
Enregistrement image par
image
(ENR. IMAGE)...........55
Enregistrement par intervalles
(ENR.INTER.) ............56
Exposition..........................27
F
FADER ..............................30
Fonction de mise hors t ens i on
automatique
(H.T. AUTO)...............59
FONDU BLANC...............30
FONDU EN BANDES ......31
FONDU MONOTONE......3 1
FONDU NOIR...................30
G
Grand angle
voir Zoom
I
i.LINK...............................85
Indicateurs
d’avertissement...........80
L
Langue (LANGUAGE)
..............................19, 58
Lecture en transit USB
(TRANF. USB)...........57
LP (Lectu re longue)
Voir Mode
d’enregistrement
(MODE ENR.)
Luminosité LCD
(LUMI. LCD) .............1 6
M
MEL.AUDIO.....................52
Mémoire à zéro réglable .. . . 41
Menu..................................43
AUTRES.....................59
REGL. LCD................53
REGL. MENU............57
RG.CAMESC.............4 7
RG.CASSET. ............. 54
RG.LECTU. ............... 51
RG.MAGNET. ...........51
RG.MANUEL.............44
Messages d’avertissement
....................................81
Mise au point.....................29
MODE AUDIO .................54
Mode d’alimentation.........15
Mode d’enregist rement
(MODE ENR.)...... 22, 54
MODE DEMO. .................5 8
Mode G.ECR.16:9....... 48, 49
Mode miroir.......................24
Mono ...........................21, 40
Montage numérique de
programmes
(EDIT.VIDEO)...........68
Référence rapide
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.