Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam Vision camcorder. With your
Handycam Vision you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Handycam Vision is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
От фирмы–изготовителя!
Поздравляем Вас с приобретением
видеокамеры Handycam Vision™ фирмы Sony.
С помощью Вашей видеокамеры Handycam
Vision Вы сможете запечатлеть дорогие Вам
мгновения жизни с превосходным качеством
изображения и звука.
Ваша видеокамера оснащена
усовершенствованными функциями, но в то
же время ею очень легко пользоваться.
Вскоре Вы будете создавать семейные
видеопрограммы, которыми сможете
наслаждаться все последующие годы.
ВНИМАНИЕ
Для предотвращения воспламенения или
электрического удара не подвергайте
аппарат воздействию дождя или влаги.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
Обращайтесь за обслуживанием только к
квалифицированному персоналу.
2
Table of contents
Оглавление
Before you begin
Using this manual 4
Checking supplied accessories 6
Getting started
Charging and installing the battery pack 7
Inserting a cassette 11
Using the sunshade 12
Basic operations
Camera recording 13
Using the zoom feature 17
Selecting the start/stop mode 18
Fixing the focus momentarily 19
Letting the subject monitor the shot 19
Hints for better shooting 21
Playing back a tape 23
Searching for the end of the picture 26
Advanced operations
Using alternative power sources 27
Using the mains 28
Changing the mode settings 30
—for camera recording—
Fade-in and fade-out 35
Shooting with backlighting 37
Photo recording 38
Enjoying picture effect 40
Using the wide mode function 42
Using the PROGRAM AE function 44
Releasing the STEADYSHOT function 46
—for playing back/editing—
Watching on a TV screen 48
Searching the boundaries of recorded tape with date
51
Searching the scene with title 53
Searching for a photo – photo search/photo scan 54
Returning to a pre-registered position 57
Displaying recording data - data code function 58
Editing onto another tape 59
Replacing recording on a tape – insert recording 62
Audio dubbing 64
Superimposing a title 66
Making a custom title 69
Labeling a cassette 71
Additional Information
Usable cassettes and playback modes 72
Charging the vanadium-lithium battery in the
camcorder 74
Resetting the date and time 75
Tips for using the battery pack 77
Maintenance information and precautions 83
Using your camcorder abroad 88
Trouble check 89
Self-diagnosis display 94
Specifications 101
Identifying the parts 103
Warning indicators 112
Index 114
Перед началом эксплуатации
Использование данного руководства 4
Проверка прилагаемых принадлежностей 6
Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка батарейного блока 7
Установка кассеты 11
Использование светозащитной бленды 12
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры 13
Использование функции наезда видеокамеры 17
Выбор режима включения/остановки 18
Временная фиксация фокусного расстояния 19
Возможность наблюдать себя во время съемки 19
Советы для лучшей съемки 21
Воспроизведение ленты 23
Поиск конца изображения 26
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных источников
питания 27
Использование электрической сети 28
Изменение установок режима 30
—для записи с помощью видеокамеры—
Введение и выведение изображения 35
Съемка с фоновой подсветкой 37
Фотосъемка 38
Наслаждение эффектами изображения 40
Использование функции широкоформатного
режима 42
Использование функции PROGRAM AE 44
Использование функции STEADYSHOT 46
—для воспроизведения/монтажа—
Просмотр на экране телевизора 48
Поиск границ на ленте с записанной датой 51
Поиск эпизода с титром 53
Поиск фотоснимка – фотопоиск/фотосканирование
Возврат к предварительно зарегистрированной
позиции 57
Отображение записанной даты – функция кода даты
Монтаж на другую ленту 59
Замена записи на ленте – монтаж вставок 62
Наложение звукового сопровождения 64
Наложение титра 66
Создание оригинального титра 69
Маркировка кассеты 71
54
58
Дополнительная информация
Используемые кассеты и режимы
воспроизведения 72
Зарядка ванадиево-литиевой батарейки в
видеокамере 74
Установка даты и времени 75
Рекомендации по использованию батарейного
блока 77
Информация по уходу за аппаратом и меры
предосторожности 83
Использование Вашей видеокамеры за границей 88
Проверка неисправностей 95
Дисплей самодиагностики 100
Технические характеристики 102
Обозначение компонентов 103
Предупреждающие индикаторы 112
Алфавитный указатель 115
Before you begin / Перед началом эксплуатации
3
Before you begin
Using this manual
Перед началом эксплуатации
Использование
данного руководства
As you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g., Set the POWER switch to CAMERA.
As indicated with in the illustrations, you can
hear the beep sound to confirm your operation.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Note on Cassette Memory
This camcorder is based on the DV format. You
can only use mini DV cassettes with this
camcorder.
We recommend you to use a mini DV
cassette tape with cassette memory.
For details, see page 72.
The functions which depend on whether the tape
has the cassette memory or not are:
•End Search (p. 26)
•Date Search (p. 51)
•Photo Search (p. 54).
The functions you can operate only with the
cassette memory are:
•Title Search (p. 53)
•Superimposing Titles (p. 66)
•Making a custom title (p. 69)
•Labeling a cassette (p. 71)
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
При чтнении данного руководства
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Если на рисунках указывается знак , то Вы
сможете услышать зуммерный звуковой
сигнал для подтверждения Ваших действий.
Примечание по системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей по телевизору Вам необходимо
использовать телевизор, основанный на
системе PAL.
Примечание относительно
памяти кассеты
Данная видеокамера основана на формате
DV. Вы можете использовать только миникассеты DV для данной видеокамеры.
Рекомендуется использовать миникассеты DV с памятью.
Что касается подробностей, см. стр. 72.
Функции, которые зависят от того, с памятью
кассета или без:
• Поиск конца (стр. 26)
• Поиск даты (стр. 51)
• Фотопоиск (стр. 54).
Функции, которыми Вы можете управлять
только при наличии кассеты с памятью:
• Поиск титра (стр. 53)
• Наложение титра (стр. 66)
• Создание оригинального титра (стр. 69)
• Маркировка кассеты (стр. 71)
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Нелицензированная запись таких материалов
может противоречить положениям закона об
авторском праве.
4
Using this manual
Использование данного
руководства
Precautions on camcorder care
•The LCD screen are manufactured using
high-precision technology. However, there
may be some tiny black points and/or bright
points (red, blue or green in colour) that
constantly appear on the LCD screen. These
points are normal in the manufacturing
process and do not affect the recorded
picture in any way. Over 99.99% are
operational for effective use.
•Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
[a]
Меры предосторожности при
уходе за видеокамерой
• Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
изготовлены с использованием
высокопрецизионной технологии.
Однако на экране ЖКД и/или в
видоискателе могут постоянно
появляться черные или яркие цветные
точки (красные, синие или зеленые).
Появление этих точек вполне нормально
для процесса съемки и никоим образом
не влияет на записываемое изображение.
Свыше 99,99% экрана предназначено для
эффективного использования.
• Не допускайте, чтобы видеокамера
становилась влажной. Предохраняйте
видеокамеру от дождя и морской воды.
Если Вы намочите видеокамеру, то это
может привести к неисправности аппарата,
которая не всегда может быть устранена
[a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой выше 60°С (140°F),
как, например, в автомобиле, оставленном
на солнце или под прямым солнечным
светом [b].
[b]
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
Содержимое записи не может быть
компенсировано, если запись или
воспроизведение не выполняется
вследствие повреждения видеокамеры,
видеоленты и т. д.
5
Checking supplied
accessories
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
Проверьте, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
12 3
4
5
89
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 107)
2 AC-V615 AC power adaptor (1) (p. 7, 28)
The shape of the plug varies from region to
region.
!º Step-up ring (1) (p. 16)
!¡ Cap string (1) (p. 109)
6
!º
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 107)
2 Сетевой адаптер перем. тока AC-V615 (1)
(стр. 7, 28)
Форма штекера отличается в зависимости
от региона использования.
3 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 48, 60)
4 Батарейный блок NP-F530 (1) (стр. 7)
5 Соединительный шнур DK-415 (1) (стр.
28)
6 Батарейка R6 (размера АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр.108)
7 Плечевой ремень (1) (стр. 109)
8 Светозащитная бленда (1) (стр. 12)
9 Крышка объектива (1) (стр. 13)
Прикреплена к видеокамере.
!º Увеличительное кольцо (стр. 16)
!¡ Шнурок крышки (1) (стр. 109)
7
!¡
6
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Charging and installing
the battery pack
Before using your camcorder, you first need to
charge and install the battery pack. To charge
the battery pack, use the supplied AC power
adaptor.
This camcorder operates with the
“InfoLITHIUM“ battery pack. If you use any
other battery pack to operate your camcorder, the
camcorder may not operate or the battery life
may be shorten.
“InfoLITHIUM“ is a trademark of Sony
Corporation.
Charging the battery pack
(1)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(2)Align the surface of the battery pack indicated
by the z mark with the edge of the terminal
shutter of the AC power adaptor. Then fit
and slide the battery pack in the direction of
the arrow.
(3)Connect the AC power cord to mains. The
CHARGE lamp (orange) lights up. Charging
begins.
When the CHARGE lamp goes out, normalcharge is completed. For full charge, which
allows you to use the battery longer than usual,
leave the battery pack in place for approximately
one hour. Unplug the unit from the mains, then
remove the battery pack and install it into the
camcorder. You can also use the battery pack
before it is completely charged.
Зарядка и установка
батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сначала зарядить и установить
батарейный блок. Для зарядки батарейного
блока используйте прилагаемый сетевой
адаптер переменного тока.
Данная видеокамера функционирует с
батарейным блоком “InfoLITHIUM”. При
использовании какого-либо другого блока
видеокамера может не работать или же срок
службы батарейного блока может быть
коротким.
“InfoLITHIUM” является фирменным знаком
корпорации Sony.
Зарядка батарейного блока
(1)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру перем. тока.
(2)Совместите поверхность батарейного
блока, отмеченную знаком z, с кромкой
затвора контактной площадки сетевого
адаптера перем. тока. Затем подгоните и
продвиньте батарейный блок в
направлении стрелки.
(3)Подсоедините сетевой адаптер перем.
тока к электрической сети. Высветится
лампочка CHARGE (оранжевая). Начнется
зарядка.
Когда лампочка CHARGE погаснет,
завершится нормальная зарядка. Дляполной зарядки, которая позволит Вам
использовать видеокамеру дольше, чем
обычно, оставьте батарейный блок на месте
приблизительно на один час. Отсоедините
аппарат от электрической сети, а затем
снимите батарейный блок и установите его на
видеокамеру. Вы также можете
использовать батарейный блок до того, как
он полностью зарядится.
Getting started / Подготовка к эксплуатации
123
CHARGE
7
Charging and installing the
battery pack
Зарядка и установка
батарейного блока
Charging time
Battery packCharging time *
NP-F530 (supplied)170 (110)
The time required for a normal charge is
indicated in parentheses.
* Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power
adaptor. (Lower temperatures require a longer
charging time.)
Numbers in parentheses indicate the time when
you use a normally charged battery.
Battery life will be shorter if you use the
camcorder in a cold environment.
∗∗ Approximate continuous recording time
indoors.
∗∗∗ Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming
and turning the power on/off. The actual
battery life may be shorter.
Зарядка и установка батарейного
блока
Батарейный блокВремя зарядки *
NP-F530 (прилагается) 170 (110)
Числа в скобках указывают время для
нормальной зарядки.
* Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного
батарейного блока с использованием
прилагаемого сетевого адаптера перем.
тока. (При более низких температурах
потребуется более длительное время
зарядки.)
Срок службы заряда батарейного
блока
Батарейный ВремяВремяВремя воспроиблокнепрерывной типичной зведения c ЖКД
записи **записи ***
NP-F53090 (80)50 (45) 90 (80)
(прилагается)
Числа в скобках указывают время, когда Вы
используете нормально заряженный
батарейный блок. Срок службы батарейного
блока может быть короче, если Вы
используете видеокамеру в холодных
условиях.
** Приблизительное время непрерывной
записи в помещении.
*** Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/
остановом записи, наездом видеокамеры
и включением/выключением питания.
Фактический срок службы батарейного
блока может быть короче.
8
Charging and installing the
battery pack
Зарядка и установка
батарейного блока
Notes on remaining battery time indication
during recording
•Remaining battery time is displayed on the
LCD screen. However, the indication may not
be displayed properly, depending on using
conditions and circumstances.
•Once you close the sunshade, it takes about 1
minute for the correct remaining time to be
displayed after the sunshade is opened again.
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the
arrow.
Примечания относительно индикации
оставшегося времени работы батарейного
блока во время записи
• Оставшееся время работы батарейного
блока отображается на экране ЖКД.
Однако индикация может отображаться
неправильно в зависимости от условий и
обстоятельств использования
видеокамеры.
• Если Вы закроете светозащитную бленду,
то должна пройти приблизительно 1 минута
до отображения правильного оставшегося
времени после того, как Вы откроете
светозащитную бленду снова.
Для снятия батарейного блока
Передвиньте батарейный блок в направлени
стрелки.
Getting started / Подготовка к эксплуатации
Notes on charging the battery pack
•The CHARGE lamp will remain lit for a while
even if the battery pack is removed and the
mains lead is unplugged after charging the
battery pack. This is normal.
•If the CHARGE lamp does not light, disconnect
the mains lead. After about one minute,
reconnect the mains lead again.
•You cannot operate the camcorder using the
AC power adaptor while charging the battery
pack.
•When a fully charged battery pack is installed,
the CHARGE lamp will light once, then go out.
Примечания по зарядке батарейного блока
• Лампочка CHARGE будет продолжать
некоторое время гореть, даже если
батарейный блок снят и провод
электропитания отсоединен от сети после
зарядки батарейного блока. Это является
нормальным.
• Если лампочка CHARGE не горит,
отсоедините провод электропитания.
Приблизительно через одну минуту
подсоедините провод электропитания
снова.
• Во время зарядки батарейного блока Вы не
можете эксплуатировать видеокамеру,
используя сетевой адаптер перем. тока.
• При установке полностью заряженного
батарейного блока лампочка CHARGE
загорится один раз, а затем погаснет.
9
Charging and installing the
battery pack
Зарядка и установка
батарейного блока
Installing the battery pack
(1)Set the POWER switch to OFF to prevent
misoperation of the camcorder.
(2)To open the lid of the battery compartment,
slide the OPEN (BATT) release lever at the
bottom of the camcorder toward you, then
slide it to the right and release your hands.
(3)Insert the battery pack in the direction of the
arrow.
(4)Close the lid and slide it to the left until it
clicks.
Установка батарейного блока
(1)Установите выключатель POWER в
положение OFF для предотвращения
неправильного функционирования
видеокамеры.
(2)Для того, чтобы открыть крышку
батарейного отсека, передвиньте
фиксаторный рычаг OPEN (BATT) на
нижней панели видеокамеры к себе, а
затем передвиньте его вправо и отпустите
Вашу руку.
(3)Вставьте батарейный блок в направлении
стрелки.
(4)Закройте крышку и передвиньте ее влево,
пока она не защелкнется.
123
4
To remove the battery pack
Open the lid of the battery compartment. Then
release the BATT release lever, and remove the
battery pack.
When removing battery pack
Always keep the lid of the battery compartment
at the bottom of the camcorder upright so that
the battery pack does not fall out when you open
the lid.
You can look at the demonstration of the
functions available with this camcorder (p. 33).
10
Для снятия батарейного блока
Откройте крышку батарейного отсека. Затем
снимите фиксацию с помощью рычага BATT и
выньте батарейный блок.
BATT
При снятии батарейного блока
Всегда держите крышку батарейного отсека
в вертикальном положении, чтобы
батарейный блок не выпал после открытия
крышки.
Вы можете наблюдать демонстрацию
функций, имеющихся в данной видеокамере
(стр. 33).
Inserting a cassette
Установка кассеты
You can use mini DV cassette with logo*
only.
Make sure that the power source is installed.
(1) Set the POWER switch to OFF.
(2)Slide OPEN/EJECT on the bottom of the
camcorder in the direction of the arrow 1.
Pull the lid in the direction of the arrow 2.
The cassette compartment automatically lifts
up and opens.
(3)Insert a cassette with the window facing out.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment.
The cassette compartment automatically goes
down.
(5)Close the lid until it clicks.
* is a trademark.
Вы можете использовать только миникассеты DV с эмблемой *.
Убедитесь, что установлен источник питания.
(1)Установите выключатель POWER в
положение OFF.
(2)Передвиньте кнопку OPEN/EJECT на
нижней стороне видеокамеры в
направлении стрелки 1. Потяните крышку
в направлениии стрелки 2. Кассетный
отсек автоматически поднимется
и откроется.
(3)Вставьте кассету так, чтобы окошко было
обращено наружу.
(4)Закройте кассетный отсек, нажав кнопку
со знаком на кассетном отсеке.
Кассетный отсек автоматически опустится
вниз.
(5)Закройте крышку, чтобы она
защелкнулась.
* является фирменным знаком.
1243
Getting started / Подготовка к эксплуатации
To eject the cassette
Slide OPEN/EJECT outward.
To prevent accidental erasure
Slide and open the tab on the cassette to expose
the red mark. If you try to record with the red
mark exposed, the L and 6 indicators flash on
the LCD screen, and you cannot record on the
tape. To re-record on this tape, slide and close
the tab to cover the red mark.
Для выталкивания кассеты
Передвиньте кнопку OPEN/EJECT в
направлении наружу.
Для предотвращения случайного
стирания
Передвиньте лепесток на кассете, чтобы
было видно красную метку. Если Вы
попытаетесь выполнить запись с
выставленной красной меткой, то
индикаторы L и 6 начнут мигать на экране
ЖКД, и Вы не сможете произвести запись.
Для выполнения новой записи на такую ленту
передвиньте лепесток назад, чтобы закрыть
красную метку.
11
Using the sunshade
Использование
светозащитной бленды
The supplied sunshade for the LCD screen
reduces glare from the LCD screen. It also
protects the LCD screen from dust and
fingerprints when you are not viewing the
screen.
Attaching the sunshade [a]
(1)Align the tabs on the left side of the LCD
screen with the tabs on the left side of the
sunshade.
(2)Close the sunshade and fasten the tabs on the
right side of the sunshade to the tabs on the
right side of the LCD screen.
[a]
Using the sunshade [b]
Push down the knob at the bottom of the
sunshade. The sunshade opens.
Note on using the sunshade
The sunshade has a magnet, so keep magnetic
cards, etc., away from the sunshade.
Shutting the sunshade [c]
While folding both sides of the sunshade inward,
shut the sunshade. When the sunshade is shut,
the LCD screen turns off automatically and no
sound comes out from the speaker.
Detaching the sunshade [d]
First unfasten the right tabs of the sunshade, then
detach the sunshade by pulling it out toward left.
[b]
[c]
Прилагаемая светозащитная бленда для
экрана ЖКД понижает отблеск от экрана
ЖКД. Она также защищает экран ЖКД от
пыли и отпечатков пальцев, когда Вы не
смотрите на экран.
Прикрепление светозащитной бленды
[a]
(1)Совместите петли на левой стороне
экрана ЖКД с лапками на левой стороне
светозащитной бленды.
(2)Закройте светозащитную бленду и
вставьте лапки на правой стороне
светозащитной бленды в петли на правой
стороне экрана ЖКД.
[a]
Использование светозащитной
бленды [b]
Нажмите кнопку с нижней стороны
светозащитной бленды. Светозащитная
бленда откроется.
Примечание к использованию
светозащитной бленды
Светозащитная бленда имеет магнит,
поэтому храните магнитные карточки и т.п.
подальше от светозащитной бленды.
Закрывание светозащитной бленды
[c]
Сжимая светозащитную бленду с обеих
сторон внутрь, закройте ее. Когда
светозащитная бленда будет закрыта, экран
ЖКД автоматически выключится и звук из
динамика видеокамеры раздаваться не
будет.
Отсоединение светозащитной бленды
[d]
Сначала отсоедините правые лапки
светозащитной бленды, а затем отсоедините
саму бленду, потянув ее влево.
[d]
12
Basic operations
Основные операции
Camera recording
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted and that the START/STOP
MODE switch is set to .
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording (p. 75).
Before you record one-time events, you may
want to make a trial recording to make sure that
the camcorder is working correctly.
(1)Remove the lens cap.
(2)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA. The
camcorder is set to Standby mode.
(3)Press START/STOP.
The camcorder starts recording. The “REC”
indicator appears on the LCD screen. The
camera recording lamp on the front of the
camcorder also lights up.
You can also select Recording mode, SP
(standard play) mode or LP (long play) mode.
Set REC MODE in the menu system according to
the length of your planned recording before you
start.
Запись с помощью
видеокамеры
Убедитесь, что установлен источник питания
и вставлена кассета, а переключатель
START/STOP MODE установлен в положение
.
Если Вы используете видеокамеру в первый
раз, то включите ее и установите дату и
время перед началом записи (стр. 75).
Перед тем, как Вы начнете запись
одноразовых событий, Вы можете захотеть
сделать пробную запись для подтверждения,
что видеокамера работает нормально.
(1)Снимите крышку объектива.
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
переключателе POWER, установите
перключатель в положение CAMERA.
Видеокамера будет установлена в режим
готовности.
(3)Нажмите кнопку START/STOP.
Видеокамера начнет запись. На экране
ЖКД появится индикатор “REC”.
Высветится также лампочка записи на
передней панели видеокамеры.
Вы также можете выбрать режим записи:
режим SP (стандартное воспроизведение)
или режим LP (долгоиграющее
воспроизведение). Перед началом записи
установите REC MODE в системе меню в
соответствии с продолжительностью Вашей
планируемой записи.
Basic operations / Основные операции
2
0:00:00
60min
40min
STBY
1
3
0:00:00
60min
40min
REC
13
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP. The “STBY” indicator
appears on the LCD screen (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again to stop recording. Set
the POWER switch to OFF. Then, eject the
cassette and remove the battery pack.
[a]
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, while pressing
the small green button on the POWER switch, set
it to OFF once, and then to CAMERA. To start
recording, press START/STOP.
Note on recording mode
This camcorder records and plays back in SP
(standard play) mode and in LP (long play)
mode. Select SP or LP in the menu system. In LP
mode, you can record 1.5 times as long as in SP
mode.
Notes on LP mode
•If you use this camcorder under high
temperatures to record in LP mode or to play
back a tape recorded in LP mode, the picture
may become still or noisy with a mosaic
pattern, or the sound may be intermittent when
the tape is played back.
•We recommend to use this camcorder to play
back a tape recorded on this camcorder. If a
tape recorded on other camcorder is played
back on this camcorder, or vice versa, mosaicpattern noise may appear.
14
0:10:00
50min
Для временной остановки записи [a]
Нажмите кнопку START/STOP. На экране
ЖКД появится индикатор “STBY” (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Нажмите кнопку START/STOP опять для
остановки записи. Установите
переключатель POWER в положени OFF.
Затем вытолкните кассету и удалите
батарейный блок.
[b]
STBY
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставите видеокамеру в режиме
готовности на 5 минут при вставленной
кассете, видеокамера выключится
автоматически. Это предотвращает расход
заряда батарейного блока и износ ленты. Для
возобновления режима готовности, нажимая
маленькую зеленую кнопку на
переключателе POWER, установите
переключатель в положение CAMERA. Для
начала записи нажмите кнопку START/STOP.
Примечание к режиму записи
Данная видеокамера записывает и
воспроизводит в режиме SP (стандартное
воспроизведение) и в режиме LP (удлиненное
воспроизведение). Выберите SP или LP в
системе меню. В режиме LP Вы сможете
выполнять запись по времени в 1,5 раза
дольше, чем в режиме SP.
Примечания к режиму LP
• Если Вы используете данную видеокамеру
при высокой температуре для записи в
режиме LP или для воспроизведения
ленты, записанной в режиме LP,
изображение может стать искаженным или
содержать помехи с мозаичной структурой,
или же звук может прерываться во время
воспроизведения ленты.
• Данную видеокамеру рекомендуется
использовать для воспроизведения лент,
записанных на этой же видеокамере. При
воспроизведении на данной видеокамере
ленты, записанной на другой видеокамере,
или наоборот, могут возникать помехи
мозаичного типа.
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
•When you record in SP and LP modes on one
tape or you record some scenes in LP mode, the
playback picture may be distorted or the time
code may not be written properly between
scenes.
•When you record in LP mode, we recommend
you to use a Sony Excellence/Master mini DV
cassette so that you can get the most out of your
camcorder.
•You cannot make audio dubbing on a tape
recorded in LP mode. Use the SP mode for the
tape to be audio dubbed.
Notes on the time code and editing
•The time code indicates the recording or
playback time, "0:00:00" (hours : minutes :
seconds) in CAMERA mode and "0:00:00:00"
(hours : minutes : seconds : frames) in VTR
mode.
•Do not make a blank portion during recording.
If there is a blank portion between pictures:
- The time code starts from “0:00:00:00” again,
and you cannot rewrite the time code on the
tape.
- The search and title functions may not operate
correctly.
Note on the beep sound
As indicated with in the illustrations, a beep
sounds when you turn the power on or when
you start recording, and two beeps sound when
you stop recording, confirming the operation.
Several beeps also sound as a warning of any
unusual condition of the camcorder.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select “OFF” in the menu system.
Note on remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately
depending on the tape. Though the indicator
does not appear at the time of recording, it will
appear in a few seconds.
• Если Вы выполнили на одной и той же
ленте записи в режимах LP и SP или же
записали несколько эпизодов в режиме LP,
воспроизводимое изображение может быть
искажено или же код времени между
сценами может быть записан неточно.
• Если Вы производите запись в режиме LP,
то мы рекомендуем Вам использовать
кассету Sony Excellence/Master mini DV,
чтобы Вы могли получить наибольшую
отдачу от Вашей видеокамеры.
• Вы не сможете выполнить звуковое
наложение на ленту, записанную в режиме
LP. Используйте режим SP для лент, на
которые Вы хотите выполнить звуковое
наложение.
Примечания к коду времени и монтажу
• Кoд времени указывает время записи или
воспроизведения, “0:00:00” (часы: минуты:
секунды) в режиме СAMERA и “0:00:00:00”
(часы: минуты: секунды: кадры) в режиме
VTR.
• He ocтaвляйте незаписанных участков
между записями. Если между
изображениями имеется незаписанный
участок:
– Код времени опять начнется с отметки
“0:00:00:00”, и Вы не сможете повторно
записать код времени на ленту.
– Функции поиска и титров могут работать
неправильно.
Примечание к зуммерному сигналу
Как указано на рисунках с помощью знака ,
один зуммерный сигнал звучит, когда Вы
включаете питание или начинаете запись, и
два зуммерных сигнала звучат, когда Вы
останавливаете запись, что подтверждает
ход эксплуатации видеокамеры. Несколько
зуммерных сигналов также будет звучать в
качестве предупреждения какого-нибудь
необычного состояния видеокамеры.
Заметьте, что зуммерный сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите
слушать зуммерный сигнал, то выберите
“OFF” в системе меню.
Basic operations / Основные операции
Примечание к индикатору оставшейся
ленты
Данный индикатор может отображаться
неточно в зависимости от типа ленты. Хотя
индикатор не появляется в момент
включения записи, он появится через
несколько секунд.
15
Camera recording
[c]
Запись с помощью
видеокамеры
To adjust the LCD panel angle [a]
Adjust the LCD panel to the angle you want. The
LCD panel moves forward, backward, and
upward.
You can adjust the brightness of the LCD screen
in the menu system.
[a]
Notes on the LCD panel
•To put the LCD panel back into its flush
position, move it straight back by pushing the
upper left edge of the panel marked with the
raised dots [b].
•When moving the LCD panel, do not move it
sideways; otherwise, the camcorder body may
be damaged or the LCD panel may not be
stored properly [c].
•Do not push nor touch the LCD when moving
the LCD panel.
[b]
Регулировка угла панели ЖКД [a]
Отрегулируйте панель ЖКД до желаемого
угла. Панель ЖКД двигается вперед, назад и
вверх.
Вы можете регулировать яркость яркость
экрана ЖКД в меню.
Примечания к панели ЖКД
• Для установки панели ЖКД в прилегающее
положение передвиньте ее прямо назад
путем нажатия верхнего левого конца
панели, помеченного восходящими точками
[b].
• При перемещении панели ЖКД не двигайте
ее вкось, иначе корпус видеокамеры может
быть поврежден или панель ЖКД может
быть установлена неправильно [c].
• Не нажимайте и не трогайте ЖКД при
перемещении панели ЖКД.
To attach a 37-mm conversion lens
Remove the lens ring [d] and attach the supplied
step-up ring [e]. Then attach a conversion lens
(not supplied).
Note on the conversion lens
As the conversion lens covers the remote sensor
and the microphone, the remote control tends to
fail and the sound may have noise.
16
[d]
Для прикрепления 37-мм
преобразовательной линзы
Снимите кольцо объектива [d] и прикрепите
прилагаемое увеличительное кольцо [e].
Затем прикрепите преобразовательную линзу
(не прилагается).
[e]
Примечание к преобразовательной линзе
Так как преобразовательная линза
закрывает дистанционный датчик и
микрофон, в работе дистанционного
управления могут наблюдаться сбои, и звук
может содержать шумы.
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
Zooming speed (Variable speed
zooming)
Press the power zoom switch a little for a
relatively slow zoom; press it still more for a
high-speed zoom.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, press the “W” side of the power
zoom switch until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80 cm away
from the lens surface in the telephoto position, or
about 1 cm away in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
•More than 10x zoom is performed digitally, and
the picture quality deteriorates as you go
toward the “T” side. If you do not want to use
the digital zoom, set the D ZOOM function to
OFF in the menu system.
•The right side [b] of the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [a] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to OFF, the [b] zone
disappears.
away)
W
T
TW
W
T
Использование функции наезда
видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим
приемом, который позволяет Вам изменять
размер объекта в эпизоде.
Для того, чтобы запись выглядела более
профессионально, используйте функцию
наезда видеокамеры не часто.
Сторона “Т”: для телефото (объект
Сторона “W”: для широкоуголного вида
W
Скорость наезда видеокамеры
(переменная скорость наезда)
Нажмите переключатель приводного
трансфокатора слегка для относительно
медленного наезда видеокамеры; нажмите его
сильнее для ускоренного наезда видеокамеры.
При съемке объекта с использованием
наезда видеокамеры в положение телефото
Если Вы не можете получить четкой фокусировки
при наезде видеокамеры в положение телефото,
нажмите сторону “W” переключателя приводного
трансфокатора и держите его нажатым до
получения четкой фокусировки. Вы можете
выполнять съемку объекта в положении
телефото, который отстоит по крайней мере на
расстоянии 80 см от поверхности объектива или
же около 1 см в положении широкоугольного вида.
Примечания к наезду ввидеокамеры
цифровым методом
•
Более, чем 10-кратный наезд видеокамеры,
выполняется цифровым методом, и качество
изображения ухудшается по мере
приближения к стороне “Т”. Если Вы не хотите
использовать функцию наезда видеокамеры
цифровым методом, установите функцию D
ZOOM в системе меню в положение OFF.
•
Правая сторона [b] индикатора приводного
трансфокатора показывает зону наезда
видеокамеры цифровым методом, а левая
сторона [a] показывает зону наезда
видеокамеры оптическим методом. Если Вы
установите функцию D ZOOM в положение OFF,
зона [b] исчезнет.
приближается)
(объект удаляется)
T
T
W
Basic operations / Основные операции
[a] [b]
17
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Selecting the start/stop mode
Your camcorder has two modes besides normal
start/stop mode. These modes enable you to
take a series of quick shots resulting in a lively
video.
(1)Set START/STOP MODE to the desired
mode.
:Recording starts when you press START/
STOP, and stops when you press it again
(normal mode).
ANTI GROUND SHOOTING : The
camcorder records only while you press down
START/STOP so that you can avoid
recording unnecessary scenes.
5SEC : When you press START/STOP, the
camcorder records for 5 seconds and then
stops automatically.
(2)Press START/STOP. Recording starts.
If you selected 5SEC, five dots appear on the LCD
screen. The dots disappear at a rate of one per
second. When five seconds elapse and all the
dots disappear, the camcorder switches to
Standby mode automatically.
Выбор режима включения/
остановки
В Вашей видеокамере помимо обычного
режима включения/остановки имеется два
других режима. Эти режимы позволяют Вам
выполнять ряд коротких съемок для
создания оживленного видеосюжета.
(1)Установите START/STOP MODE в
желаемый режим.
: При нажатии кнопки START/
STOP начнется запись, а при повторном
нажатии этой кнопки запись остановится
(обычный режим).
ANTI GROUND SHOOTING :
Видеокамера будет выполнять запись
только при нажатии кнопки START/STOP,
поэтому Вы сможете избежать записи
нежелательных эпизодов.
5SEC : Если Вы нажмете кнопку START/
STOP, видеокамера будет выполнять
запись в течение 5 секунд, а затем
автоматически остановится.
(2)Нажмите кнопку START/STOP. Начнется
запись.
Если Вы выбрали режим 5SEC, на экране
ЖКД появятся пять точек. Точки будут
исчезать по одной за секунду. По истечении
пяти секунд и когда исчезнут все точки,
видеокамера автоматически переключится в
режим готовности.
To extend the recording time in 5SEC
mode
Press START/STOP again before all the dots
disappear. Recording continues for about 5
seconds from the moment you press START/
STOP.
Note on 5SEC recording
If you have turned off the indicators on the LCD
screen, the dots do not appear.
18
Для продления времени записи в
режиме 5SEC:
Нажмите кнопку START/STOP еще раз до
того, как исчезнут все точки. Запись будет
продолжаться около 5 секунд с момента
нажатия кнопки START/STOP.
Примечание к записи в режиме 5SEC
Если Вы выключите все индикаторы на
экране ЖКД, точки появляться не будут.
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Fixing the focus momentarily
Use this function when the focus on the object
you want to record is unstable. Press FOCUS
LOCK with the desired object in focus while the
camcorder is in Standby or recording mode. The
focus is fixed while the is displayed on the
LCD screen.
Press FOCUS LOCK again to release this
function.
Letting the subject monitor the
shot
Временная фиксация фокусного
расстояния
Используйте эту функцию в том случае, когда
фокусировка на объект, который Вы хотите
записать, является нестабильной. Нажмите в
режиме готовности или записи кнопку FOCUS
LOCK, когда желаемый объект попадет в
фокус. Если на экране ЖКД отобразится
индикация , фокус зафиксирован.
Нажмите кнопку FOCUS LOCK еще раз для
отмены этой функции.
Возможность наблюдать себя
во время съемки
Basic operations / Основные операции
You can turn the LCD panel over so that it faces
the other way and you can let the subject monitor
the shot.
Turn the LCD panel up vertically. The
indicator appears on the LCD screen (mirror
mode), and the tape counter and remaining tape
indicators disappear.
You can also use the Remote Commander.
Вы можете перевернуть панель ЖКД так, что
она будет обращена в другую сторону, и
другой человек сможет наблюдать себя во
время съемки.
Поверните панель ЖКД вертикально вверх.
Индикатор появится на экране ЖКД
(зеркальный режим), а индикаторы счетчика
ленты и оставшейся ленты исчезнут.
Вы также можете использовать пульт
дистанционного управления.
19
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
To cancel mirror mode
Turn the LCD panel down toward the camcorder
body.
Notes on mirror mode
•When you turn the LCD panel 180 degrees, the
camcorder enters mirror mode.
•Using the mirror mode, you can record yourself
while watching yourself on the LCD
•The picture on the LCD looks like a mirrorimage while recording in mirror mode. The
STBY indicator appears as Pr and REC as r.
Other indicators appear as mirror-image. Some
indicators may not appear in mirror mode.
•While recording in mirror mode, you cannot
operate the following functions: MENU, TITLE
and ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander.
•You can attach the sunshade upside down
In this case, however, the screen and speaker
are not turned off when you shut the sunshade.
[a]
.
[b]
.
Для отмены зеркального режима
Поверните панель ЖКД вниз в направлении
корпуса камеры.
Примечания к зеркальному режиму
• Если Вы повернете панель ЖКД на 180
градусов, видеокамера перейдет в
зеркальный режим.
• Используя зеркальный режим, Вы можете
записать самого себя, наблюдая при этом
себя на экране ЖКД [a].
• Изображение на экране ЖКД появится в
зеркальном отображении во время записи в
зеркальном режиме. Индикатор STBY
появится в виде Pr, а индикатор REC – в
виде r. Другие индикаторы появятся в
зеркальном отображении. Некоторые
индикаторы могут не появляться в
зеркальном режиме.
• Во время записи в зеркальном режиме Вы
не сможете использовать на пульте
дистанционного изображения следующие
функции: MENU, TITLE и ZERO SET
MEMORY.
• Вы можете прикрепить светозащитную
бленду верхней стороной вниз [b].
Однако в таком случае экран и
громкоговоритель не будут выключаться,
когда Вы закроете светозащитную бленду.
20
[a]
[b]
START/STOP
Hints for better
shooting
Советы для лучшей
съемки
For hand-held shots, you will get better results
by holding the camcorder according to the
following suggestions:
•Hold the camcorder firmly and secure it with
the grip strap so that you can easily manipulate
the controls with your thumb. [a]
[a]
•Place your elbows against your side.
•Place your left hand under the camcorder to
support it.
•Adjust the LCD panel angle.
•Keep your fingers away from the lens and the
microphone.
•Use the LCD panel frame as a guide to
determine the horizontal plane.
•You can record in a low position to get an
interesting recording angle. Lift the LCD panel
up to record from a low position. [b]
•You can also record in a high position. Lift the
LCD panel down to record from a high
position. [c]
При съемке с руки Вы сможете получить
лучшие результаты, удерживая видеокамеру
следующим образом:
• Держите видеокамеру крепко и надежно с
помощью ремня для захвата, так, чтобы Вы
могли легко манипулировать регуляторами с
помощью Вашего большого пальца. [a]
• Прижмите свой локоть к боку.
• Расположите свою левую руку под
видеокамерой для ее поддержки.
• Отрегулируйте угол панели ЖКД.
• Держите свои пальцы подальше от
объектива и микрофона.
• Используйте рамку панели ЖКД в качестве
направляющей для определения
горизонтальной плоскости.
• Вы можете выполнять запись в низком
положении для получения интересного угла
записи. Поднимите панель ЖКД вверх для
записи с низкого положения. [b]
• Вы можете также выполнять запись в
высоком положении. Опустите панель ЖКД
вниз для записи из высокого положения. [c]
Basic operations / Основные операции
[b]
[c]
21
Hints for better shooting
Советы для лучшей съемки
Place the camcorder on a flat surface or use a
tripod
Try placing the camcorder on a table top or any
other flat surface of suitable height. If you have a
tripod for a still camera, you can also use it with
the camcorder. When attaching a non-Sony
tripod, make sure that the length of the tripod
screw is less than 6.5 mm. Otherwise, you cannot
attach the tripod securely and the screw may
damage the camcorder.
Cautions on the LCD panel
•Do not pick up the camcorder by the LCD panel
[d].
•Do not place the camcorder so as to point the
LCD panel and the lens toward the sun. The
LCD panel and the lens may be damaged. Be
careful when placing the camcorder under
sunlight or by a window [e].
[d]
Располагайте видеокамеру на плоской
поверхности или используйте треногу
Постарайтесь расположить видеокамеру
сверху на столе или любой другой плоской
поверхности подходящей высоты. Если у Вас
есть тренога для фотоаппарата, Вы также
можете использовать ее и для видеокамеры.
При прикреплении треноги другой фирмы,
отличной от Sony, убедитесь, что длина винта
треноги менее 6,5 мм. В противном случае
винт может повредить внутренние части
видеокамеры.
Предосторожности к панели ЖКД
• Не поднимайте видеокамеру за панель ЖКД
[d].
• Не располагайте видеокамеру так, чтобы
экран ЖКД и объектив были направлены в
сторону солнца. Панель ЖКД и объектив
могут быть повреждены. Будьте осторожны
при расположении видеокамеры в месте
попадания солнечного света или возле
окна. [e]
[e]
22
Playing back a tape
Воспроизведение
ленты
You can monitor the playback picture on the
LCD screen.
(1)Insert the recorded tape with the window
facing out.
(2)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to VTR. The display for
operation buttons appears.
(3)Press 0 to rewind the tape.
(4)Press · to start playback.
(5)Adjust the volume using VOLUME.
You can also monitor the picture on a TV screen,
after connecting the camcorder to a TV or VCR.
1
Вы можете наблюдать воспроизводимое
изображение на экране ЖКД.
(1)Вставьте записанную ленту так, чтобы
окошко было обращено наружу.
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
переключателе POWER, установите
переключатель в положение VTR.
Появится индикация кнопок управления.
(3)Нажмите кнопку 0 для перемотки ленты
назад.
(4)Нажмите кнопку · для включения
воспроизведения.
(5)Отрегулируйе громкость с помощью
кнопок VOLUME.
Вы можете также наблюдать изображение на
экране телевизора после подсоединения
видеокамеры к телевизору или КВМ.
2
3
Basic operations / Основные операции
5
To stop playback, press π.
To rewind the tape, press 0.
To fast-forward the tape rapidly, press ).
Using the Remote Commander
You can control playback using the supplied
Remote Commander. Before using the Remote
Commander, insert the R6 (size AA) batteries .
4
Для остановки воспроизведения нажмите
кнопку π.
Для перемотки ленты назад нажмите
кнопку 0.
Для ускоренной перемотки ленты вперед
нажмите кнопку ).
Использование пульта
дистанционного управления
Вы можете управлять воспроизведением,
используя прилагаемый пульт
дистанционного управления. Перед
использованием пульта дистанционного
управления вставьте в него батарейки R6
(размера АА).
23
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To display the LCD screen indicators
Press DISPLAY.
To erase the indicators, press again.
Notes on screen indicators
•The screen indicator disappears when the title
is displayed.
•When you play back a tape using a
“InfoLITHIUM” battery, B indicates the
remaining battery capacity. The remaining
battery time in minutes is not displayed.
Using headphones
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack
(p. 105). You can adjust the volume of the
headphones using VOLUME +/–.
Various playback modes
To view a still picture (playback
pause)
Press P during playback. To resume playback,
press P or ·.
To locate a scene (picture search)
Keep pressing 0 or ) during playback. To
resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture
while advancing the tape or
rewinding (skip scan)
Keep pressing 0 while rewinding or ) while
advancing the tape. To resume normal
rewinding or fast-forward, release the button.
To view the picture at 1/3 speed
(slow playback)
Press & on the Remote Commander during
playback. For slow playback in reverse direction,
press <, then press &. To resume normal
playback, press ·.
24
Для отображения индикаторов
экрана ЖКД
Нажмите кнопку DISPLAY.
Для устранения индикаторов нажмите кнопку
еще раз.
Примечания к экранным индикаторам
• Экранный индикатор исчезает при
отображение титра.
• Если Вы воспроизводите ленту, используя
батарейный блок “InfoLITHIUM”, индикатор
B будет указывать оставшуюся емкость
батарейного блока. Остаток времени
работы батарейного блока в минутах
отображаться не будет.
Использование головных телефонов
Подсоедините головные телефоны (не
прилагаются) к гнезду 2 (стр. 105). Вы
сможете регулировать громкость головных
телефонов с помощью кнопок VOLUME +/–.
Переменные режимы
воспроизведения
Для просмотра неподвижного
изображения (пауза воспроизведения)
Нажмите во время воспроизведения кнопку
P. Для возобновления обычного
воспроизведения нажмите кнопку P или
кнопку ·.
Для отыскания эпизода (поиск
изображения)
Держите нажатой кнопку 0 или ) во
время воспроизведения. Для восстановления
обычного воспроизведения отпустите кнопку.
Для контроля изображения на
высокой скорости во время
ускоренной перемотки ленты вперед
или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку 0 во время
перемотки ленты назад или кнопку ) во
время перемотки ленты вперед. Для
возобновления обычной перемотки вперед
или назад отпустите кнопку.
Для просмотра изображения на 1/3
скорости (замедленное воспроизведение)
Нажмите кнопку & на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
замедленного воспроизведения в обратном
направлении нажмите кнопку <, а затем
кнопку &. Для возобновления обычного
воспроизведения нажмите кнопку ·.
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To view the picture at double speed
For double speed playback in the reverse
direction, press <, then press ×2 on the Remote
Commander during playback. For double speed
playback in the forward direction, press >, then
press ×2 during playback. To resume normal
playback, press ·.
To view the picture frame-by-frame
Press ' or 7 on the Remote Commander in
playback pause mode. If you keep pressing the
button, you can view the picture at 1/25 speed.
To resume normal playback, press ·.
To change the playback direction
Press < on the Remote Commander for reverse
direction or > on the Remote Commander for
forward direction during playback. To resume
normal playback, press · .
Notes on playback
•The sound is muted in the various playback
modes.
•During playback other than normal playback,
the previous recording may appear in mosaic
image. This is not malfunction.
•When playback pause mode lasts for 5 minutes,
the camcorder automatically enters stop mode.
To resume playback, press ·.
Note on slow playback
The slow playback can be performed smoothly
on this camcorder; however, this function does
not work for an output signal from the DV IN/
OUT jack.
Для просмотра воспроизведения
изображения на удвоенной скорости
Для воспроизведения в обратном
направлении на удвоенной скорости нажмите
кнопку <, а затем нажмите кнопку ×2 на
пульте дистанционного управления во время
воспроизведения. Для воспроизведения
вперед на удвоенной скорости нажмите
кнопку >, а затем нажмите кнопку ×2 во
время воспроизведения. Для возобновления
обычного воспроизведения нажмите кнопку
·.
Для покадрового просмотра
изображения
Нажмите кнопку ' или кнопку 7 на
пульте дистанционного управления в режиме
паузы воспроизведения. Если Вы будете
держать кнопку нажатой, Вы сможете
наблюдать воспроизводимое изображение на
скорости 1/25. Для возобновления обычного
воспроизведения нажмите кнопку ·.
Для изменения направления
воспроизведения
Нажмите во время воспроизведения кнопку
< на пульте дистанционного управления для
выбора направления назад или кнопку >
для выбора направления вперед. Для
возобновления нормального
воспроизведения нажмите кнопку ·.
Примечания к воспроизведению
• В переменных режимах воспроизведения
звук будет приглушен.
• Во время воспроизведения, отличающегося
от обычного, предыдущая запись может
выглядеть мозаической. Это не является
неисправностью.
• Если режим паузы воспроизведения
продолжается 5 минут, видеокамера
автоматически перейдет в режим
остановки. Для возобновления
воспроизведения нажмите кнопку ·.
Basic operations / Основные операции
Примечание к замедленному
воспроизведению
Замедленное воспроизведение может
воспроизводиться на данной видеокамере
без помех; однако эта функция не работает
для выходного сигнала от гнезда DV IN/OUT.
25
Searching for the end
of the picture
Поиск конца
изображения
You can go to the end of the recorded portion
after you record and play back the tape. The tape
starts rewinding or fast-forwarding and the last
about 5 seconds of the recorded portion plays
back. Then the tape stops at the end of the
recorded picture (End Search).
Press END SEARCH during recording standby.
This function works when the POWER switch is
set to CAMERA, VTR or PHOTO.
END SEARCH LASER LINKDISPLAY
Notes on End Search
•When you use a tape without cassette memory,
the End Search function does not work once
you eject the cassette after recording.
•If there is a blank portion in the recorded
portion, the End Search may not function
correctly.
Вы можете перейти к концу записаннoго
участка на ленте после записи и
воспроизведения ленты. Лента начнет
перематываться назад или вперед, и
последние 5 секунд записанного участка
будут воспроизведены. Затем лента
остановится в конце записанного
изображения (поиск конца).
Нажмите кнопку END SEARCH в режиме
готовности записи.
Данная функция работает, когда
выключатель POWER установлен в
положение CAMERA, VTR или PHOTO.
Примечания к поиску конца
• Если Вы используете ленту без памяти,
функция поиска конца не будет работать,
если Вы выймете хотя бы один раз кассету
после записи.
• Если в записанной части имеется
незаписанное место, то функция поиска
конца может работать неправильно.
26
Advanced operations
Усовершенствованные операции
Using alternative
power sources
You can choose any of the following power
sources for your camcorder: battery pack, mains,
and 12/24 V car battery. Choose the appropriate
power source depending on where you want to
use your camcorder.
PlacePower Accessory to be used
source
IndoorsMainsSupplied AC power adaptor
Outdoors Battery Battery pack NP-F530
pack(supplied)
In the car 12 V orSony car battery charger
24 V car DC-V515A
battery
Note on power sources
Disconnecting the power source or removing the
battery pack during recording or playback may
damage the inserted tape. If this happens,
restore the power supply again immediately.
Использование альтернативных
источников питания
Вы можете выбрать любой из следующих
источников питания для Вашей видеокамеры:
батарейный блок, электрическую сеть или
автомобильный аккумулятор 12/24 В.
Выберите подходящий источник питания в
зависимости от того, где Вы хотите
использовать Вашу видеокамеру.
МестоИсточник Используемые
В помещении Электрическая
На улицеБатарейный Батарейный блок
В автомобиле Автомобильный
Примечание к источникам питания
Отсоединение источника питания или снятие
батарейного блока во время записи или
воспроизведения может повредить
вставленную ленту. Если это случится,
восстановите источник питания немедленно.
Advanced operations / Усовершенствованные операции
27
Using alternative power
sources
Использование
альтернативных источников
питания
Using the mains
To use the supplied AC power adaptor:
(1)Insert the connecting plate in the camcorder.
(2)Connect the connecting cord to the DC OUT
jack on the AC power adaptor.
(3)Connect the mains lead to mains.
Использование электрической
сети
Для использования сетевого адаптера перем.
тока.
(1)Вставьте соединительную пластину в
гнездо видеокамеры.
(2)Подсоедините соединительный шнур к
гнезду DC OUT на сетевом адаптере
перем. тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сети.
123
To remove the connecting plate
The connecting plate is removed in the same way
as the battery pack.
WARNING
The mains lead must only be changed at a
qualified service shop.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the
mains, even if the set itself has been turned off.
Для снятия соединительной
пластины
Соединительная пластина снимается таким
же образом, как и батарейный блок.
ВНИМАНИЕ
Провод электропитания следует заменять
только в мастерской квалифицированного
обслуживания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Пока аппаратура подсоединена к
электрической сети, она не отключается от
источника питания (сети), даже, если сама
аппаратура и выключена.
28
Using alternative power
sources
Использование
альтернативных источников
питания
Using a car battery
Use a car battery charger such as Sony DCV515A (not supplied). Connect the car battery
cord to the cigarette lighter socket of a car (12 V
or 24 V). Connect the car battery charger and the
camcorder using the supplied DK-415 connecting
cord.
This mark indicates that this
product is a genuine accessory for
Sony video product.
When purchasing Sony video
products, Sony recommends that
you purchase accessories with this
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
Использование автомобильного
аккумулятора
Используйте зарядный выпрямитель
автомобильного аккумулятора, например
Sony DC-V515A (не прилагается).
Подсоедините шнур автомобильного
аккумулятора к гнезду сигаретного
прикуривателя автомобиля (12 В или 24 В).
Подсоедините зарядный выпрямитель
автомобильного аккумулятора к
видеокамере, используя прилагаемый
соединительный шнур DK-415.
Этот знак указывает, что данное
изделие является подлинной
принадлежностью для
видеоизделий фирмы Sony. При
покупке видеоизделий фирмы
Sony рекомендуется выбирать
принадлежности с этим знаком
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Advanced operations / Усовершенствованные операции
29
Loading...
+ 86 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.