Sony DCR SC 100 E User Manual

Sony Corporation Printed in Japan
3-860-756-13 (1)
Digital Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией аппарата прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраните его для дальнейших справок.
DCR-SC100E
©1997 by Sony Corporation
English
Русский
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Handycam Vision camcorder. With your Handycam Vision you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam Vision is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
От фирмы–изготовителя!
Поздравляем Вас с приобретением видеокамеры Handycam Vision™ фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Handycam Vision Вы сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука. Ваша видеокамера оснащена усовершенствованными функциями, но в то же время ею очень легко пользоваться. Вскоре Вы будете создавать семейные видеопрограммы, которыми сможете наслаждаться все последующие годы.
ВНИМАНИЕ
Для предотвращения воспламенения или электрического удара не подвергайте аппарат воздействию дождя или влаги.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. Обращайтесь за обслуживанием только к квалифицированному персоналу.
2
Table of contents
Оглавление
Before you begin
Using this manual 4 Checking supplied accessories 6
Getting started
Charging and installing the battery pack 7 Inserting a cassette 11 Using the sunshade 12
Basic operations
Camera recording 13
Using the zoom feature 17 Selecting the start/stop mode 18 Fixing the focus momentarily 19
Letting the subject monitor the shot 19 Hints for better shooting 21 Playing back a tape 23 Searching for the end of the picture 26
Advanced operations
Using alternative power sources 27
Using the mains 28 Changing the mode settings 30
—for camera recording—
Fade-in and fade-out 35 Shooting with backlighting 37 Photo recording 38 Enjoying picture effect 40 Using the wide mode function 42 Using the PROGRAM AE function 44 Releasing the STEADYSHOT function 46
—for playing back/editing—
Watching on a TV screen 48 Searching the boundaries of recorded tape with date
51 Searching the scene with title 53 Searching for a photo – photo search/photo scan 54 Returning to a pre-registered position 57 Displaying recording data - data code function 58 Editing onto another tape 59 Replacing recording on a tape – insert recording 62 Audio dubbing 64 Superimposing a title 66 Making a custom title 69 Labeling a cassette 71
Additional Information
Usable cassettes and playback modes 72 Charging the vanadium-lithium battery in the
camcorder 74 Resetting the date and time 75 Tips for using the battery pack 77 Maintenance information and precautions 83 Using your camcorder abroad 88 Trouble check 89 Self-diagnosis display 94 Specifications 101 Identifying the parts 103 Warning indicators 112 Index 114
Перед началом эксплуатации
Использование данного руководства 4 Проверка прилагаемых принадлежностей 6
Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка батарейного блока 7 Установка кассеты 11 Использование светозащитной бленды 12
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры 13
Использование функции наезда видеокамеры 17 Выбор режима включения/остановки 18 Временная фиксация фокусного расстояния 19
Возможность наблюдать себя во время съемки 19 Советы для лучшей съемки 21 Воспроизведение ленты 23 Поиск конца изображения 26
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных источников
питания 27
Использование электрической сети 28 Изменение установок режима 30
—для записи с помощью видеокамеры—
Введение и выведение изображения 35 Съемка с фоновой подсветкой 37 Фотосъемка 38 Наслаждение эффектами изображения 40 Использование функции широкоформатного
режима 42 Использование функции PROGRAM AE 44 Использование функции STEADYSHOT 46
—для воспроизведения/монтажа—
Просмотр на экране телевизора 48 Поиск границ на ленте с записанной датой 51 Поиск эпизода с титром 53 Поиск фотоснимка – фотопоиск/фотосканирование Возврат к предварительно зарегистрированной
позиции 57 Отображение записанной даты – функция кода даты Монтаж на другую ленту 59 Замена записи на ленте – монтаж вставок 62 Наложение звукового сопровождения 64 Наложение титра 66 Создание оригинального титра 69 Маркировка кассеты 71
54
58
Дополнительная информация
Используемые кассеты и режимы
воспроизведения 72 Зарядка ванадиево-литиевой батарейки в
видеокамере 74 Установка даты и времени 75 Рекомендации по использованию батарейного
блока 77 Информация по уходу за аппаратом и меры
предосторожности 83 Использование Вашей видеокамеры за границей 88 Проверка неисправностей 95 Дисплей самодиагностики 100 Технические характеристики 102 Обозначение компонентов 103 Предупреждающие индикаторы 112 Алфавитный указатель 115
Before you begin / Перед началом эксплуатации
3
Before you begin
Using this manual
Перед началом эксплуатации
Использование данного руководства
As you read through this manual, buttons and settings on the camcorder are shown in capital letters. e.g., Set the POWER switch to CAMERA. As indicated with in the illustrations, you can hear the beep sound to confirm your operation.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Note on Cassette Memory
This camcorder is based on the DV format. You can only use mini DV cassettes with this camcorder.
We recommend you to use a mini DV cassette tape with cassette memory.
For details, see page 72.
The functions which depend on whether the tape has the cassette memory or not are:
•End Search (p. 26)
•Date Search (p. 51)
•Photo Search (p. 54).
The functions you can operate only with the cassette memory are:
•Title Search (p. 53)
•Superimposing Titles (p. 66)
•Making a custom title (p. 69)
•Labeling a cassette (p. 71)
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
При чтнении данного руководства учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами. Прим. Установите выключатель POWER в положение CAMERA. Если на рисунках указывается знак , то Вы сможете услышать зуммерный звуковой сигнал для подтверждения Ваших действий.
Примечание по системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей по телевизору Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
Примечание относительно памяти кассеты
Данная видеокамера основана на формате DV. Вы можете использовать только мини­кассеты DV для данной видеокамеры.
Рекомендуется использовать мини­кассеты DV с памятью.
Что касается подробностей, см. стр. 72.
Функции, которые зависят от того, с памятью кассета или без:
• Поиск конца (стр. 26)
• Поиск даты (стр. 51)
• Фотопоиск (стр. 54).
Функции, которыми Вы можете управлять только при наличии кассеты с памятью:
• Поиск титра (стр. 53)
• Наложение титра (стр. 66)
• Создание оригинального титра (стр. 69)
• Маркировка кассеты (стр. 71)
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом. Нелицензированная запись таких материалов может противоречить положениям закона об авторском праве.
4
Using this manual
Использование данного
руководства
Precautions on camcorder care
The LCD screen are manufactured using high-precision technology. However, there may be some tiny black points and/or bright points (red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recorded picture in any way. Over 99.99% are operational for effective use.
•Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain and sea water. Letting the camcorder get wet may cause the unit to malfunction, and sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave the camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F ), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
[a]
Меры предосторожности при уходе за видеокамерой
Экран ЖКД и/или цветной видоискатель изготовлены с использованием высокопрецизионной технологии. Однако на экране ЖКД и/или в видоискателе могут постоянно появляться черные или яркие цветные точки (красные, синие или зеленые). Появление этих точек вполне нормально для процесса съемки и никоим образом не влияет на записываемое изображение. Свыше 99,99% экрана предназначено для эффективного использования.
• Не допускайте, чтобы видеокамера становилась влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя и морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, то это может привести к неисправности аппарата, которая не всегда может быть устранена [a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с температурой выше 60°С (140°F), как, например, в автомобиле, оставленном на солнце или под прямым солнечным светом [b].
[b]
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, video tape, etc.
Содержимое записи не может быть компенсировано, если запись или воспроизведение не выполняется вследствие повреждения видеокамеры, видеоленты и т. д.
5
Checking supplied accessories
Проверка прилагаемых принадлежностей
Check that the following accessories are supplied with your camcorder.
Проверьте, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере.
12 3
4
5
89
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 107) 2 AC-V615 AC power adaptor (1) (p. 7, 28)
The shape of the plug varies from region to region.
3 A/V connecting cable (1) (p. 48, 60) 4 NP-F530 battery pack (1) (p. 7) 5 DK-415 connecting cord (1) (p. 28)
6 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 108)
7 Shoulder strap (1) (p. 109) 8 Sunshade (1) (p. 12) 9 Lens cap (1) (p. 13)
Attached to the camcorder.
Step-up ring (1) (p. 16)Cap string (1) (p. 109)
6
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 107)
2 Сетевой адаптер перем. тока AC-V615 (1)
(стр. 7, 28) Форма штекера отличается в зависимости от региона использования.
3 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 48, 60)
4 Батарейный блок NP-F530 (1) (стр. 7)
5 Соединительный шнур DK-415 (1) (стр.
28)
6 Батарейка R6 (размера АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр.108)
7 Плечевой ремень (1) (стр. 109)
8 Светозащитная бленда (1) (стр. 12)
9 Крышка объектива (1) (стр. 13)
Прикреплена к видеокамере.
Увеличительное кольцо (стр. 16)
Шнурок крышки (1) (стр. 109)
7
6
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Charging and installing the battery pack
Before using your camcorder, you first need to charge and install the battery pack. To charge the battery pack, use the supplied AC power adaptor. This camcorder operates with the “InfoLITHIUM“ battery pack. If you use any other battery pack to operate your camcorder, the camcorder may not operate or the battery life may be shorten.
“InfoLITHIUM“ is a trademark of Sony Corporation.
Charging the battery pack
(1)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(2)Align the surface of the battery pack indicated
by the z mark with the edge of the terminal shutter of the AC power adaptor. Then fit and slide the battery pack in the direction of the arrow.
(3)Connect the AC power cord to mains. The
CHARGE lamp (orange) lights up. Charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal charge is completed. For full charge, which allows you to use the battery longer than usual, leave the battery pack in place for approximately one hour. Unplug the unit from the mains, then remove the battery pack and install it into the camcorder. You can also use the battery pack before it is completely charged.
Зарядка и установка батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры Вам нужно сначала зарядить и установить батарейный блок. Для зарядки батарейного блока используйте прилагаемый сетевой адаптер переменного тока. Данная видеокамера функционирует с батарейным блоком “InfoLITHIUM”. При использовании какого-либо другого блока видеокамера может не работать или же срок службы батарейного блока может быть коротким.
“InfoLITHIUM” является фирменным знаком корпорации Sony.
Зарядка батарейного блока
(1)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру перем. тока.
(2)Совместите поверхность батарейного
блока, отмеченную знаком z, с кромкой затвора контактной площадки сетевого адаптера перем. тока. Затем подгоните и продвиньте батарейный блок в направлении стрелки.
(3)Подсоедините сетевой адаптер перем.
тока к электрической сети. Высветится лампочка CHARGE (оранжевая). Начнется зарядка.
Когда лампочка CHARGE погаснет, завершится нормальная зарядка. Для полной зарядки, которая позволит Вам использовать видеокамеру дольше, чем обычно, оставьте батарейный блок на месте приблизительно на один час. Отсоедините аппарат от электрической сети, а затем снимите батарейный блок и установите его на видеокамеру. Вы также можете использовать батарейный блок до того, как он полностью зарядится.
Getting started / Подготовка к эксплуатации
12 3
CHARGE
7
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного блока
Charging time
Battery pack Charging time *
NP-F530 (supplied) 170 (110)
The time required for a normal charge is indicated in parentheses. * Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power adaptor. (Lower temperatures require a longer charging time.)
Battery life
Battery Continuous Typical Playing pack recording recording time
time ** time *** with
LCD
NP-F530 90 (80) 50 (45) 90 (80) (supplied)
Numbers in parentheses indicate the time when you use a normally charged battery. Battery life will be shorter if you use the camcorder in a cold environment. ∗∗ Approximate continuous recording time
indoors.
∗∗∗ Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Зарядка и установка батарейного блока
Батарейный блок Время зарядки *
NP-F530 (прилагается) 170 (110)
Числа в скобках указывают время для нормальной зарядки. * Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного батарейного блока с использованием прилагаемого сетевого адаптера перем. тока. (При более низких температурах потребуется более длительное время зарядки.)
Срок службы заряда батарейного блока
Батарейный Время Время Время воспрои­блок непрерывной типичной зведения c ЖКД
записи ** записи ***
NP-F530 90 (80) 50 (45) 90 (80) (прилагается)
Числа в скобках указывают время, когда Вы используете нормально заряженный батарейный блок. Срок службы батарейного блока может быть короче, если Вы используете видеокамеру в холодных условиях. ** Приблизительное время непрерывной
записи в помещении.
*** Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/ остановом записи, наездом видеокамеры и включением/выключением питания. Фактический срок службы батарейного блока может быть короче.
8
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного блока
Notes on remaining battery time indication during recording
•Remaining battery time is displayed on the LCD screen. However, the indication may not be displayed properly, depending on using conditions and circumstances.
•Once you close the sunshade, it takes about 1 minute for the correct remaining time to be displayed after the sunshade is opened again.
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the arrow.
Примечания относительно индикации оставшегося времени работы батарейного блока во время записи
• Оставшееся время работы батарейного блока отображается на экране ЖКД. Однако индикация может отображаться неправильно в зависимости от условий и обстоятельств использования видеокамеры.
• Если Вы закроете светозащитную бленду, то должна пройти приблизительно 1 минута до отображения правильного оставшегося времени после того, как Вы откроете светозащитную бленду снова.
Для снятия батарейного блока
Передвиньте батарейный блок в направлени стрелки.
Getting started / Подготовка к эксплуатации
Notes on charging the battery pack
•The CHARGE lamp will remain lit for a while even if the battery pack is removed and the mains lead is unplugged after charging the battery pack. This is normal.
•If the CHARGE lamp does not light, disconnect the mains lead. After about one minute, reconnect the mains lead again.
•You cannot operate the camcorder using the AC power adaptor while charging the battery pack.
•When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp will light once, then go out.
Примечания по зарядке батарейного блока
• Лампочка CHARGE будет продолжать некоторое время гореть, даже если батарейный блок снят и провод электропитания отсоединен от сети после зарядки батарейного блока. Это является нормальным.
• Если лампочка CHARGE не горит, отсоедините провод электропитания. Приблизительно через одну минуту подсоедините провод электропитания снова.
• Во время зарядки батарейного блока Вы не можете эксплуатировать видеокамеру, используя сетевой адаптер перем. тока.
• При установке полностью заряженного батарейного блока лампочка CHARGE загорится один раз, а затем погаснет.
9
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного блока
Installing the battery pack
(1)Set the POWER switch to OFF to prevent
misoperation of the camcorder.
(2)To open the lid of the battery compartment,
slide the OPEN (BATT) release lever at the bottom of the camcorder toward you, then slide it to the right and release your hands.
(3)Insert the battery pack in the direction of the
arrow.
(4)Close the lid and slide it to the left until it
clicks.
Установка батарейного блока
(1)Установите выключатель POWER в
положение OFF для предотвращения неправильного функционирования видеокамеры.
(2)Для того, чтобы открыть крышку
батарейного отсека, передвиньте фиксаторный рычаг OPEN (BATT) на нижней панели видеокамеры к себе, а затем передвиньте его вправо и отпустите Вашу руку.
(3)Вставьте батарейный блок в направлении
стрелки.
(4)Закройте крышку и передвиньте ее влево,
пока она не защелкнется.
123
4
To remove the battery pack
Open the lid of the battery compartment. Then release the BATT release lever, and remove the battery pack.
When removing battery pack
Always keep the lid of the battery compartment at the bottom of the camcorder upright so that the battery pack does not fall out when you open the lid.
You can look at the demonstration of the functions available with this camcorder (p. 33).
10
Для снятия батарейного блока
Откройте крышку батарейного отсека. Затем снимите фиксацию с помощью рычага BATT и выньте батарейный блок.
BATT
При снятии батарейного блока
Всегда держите крышку батарейного отсека в вертикальном положении, чтобы батарейный блок не выпал после открытия крышки.
Вы можете наблюдать демонстрацию функций, имеющихся в данной видеокамере (стр. 33).
Inserting a cassette
Установка кассеты
You can use mini DV cassette with logo* only. Make sure that the power source is installed.
(1) Set the POWER switch to OFF. (2)Slide OPEN/EJECT on the bottom of the
camcorder in the direction of the arrow 1. Pull the lid in the direction of the arrow 2. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(3)Insert a cassette with the window facing out. (4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5)Close the lid until it clicks.
* is a trademark.
Вы можете использовать только мини­кассеты DV с эмблемой *. Убедитесь, что установлен источник питания. (1)Установите выключатель POWER в
положение OFF.
(2)Передвиньте кнопку OPEN/EJECT на
нижней стороне видеокамеры в направлении стрелки 1. Потяните крышку в направлениии стрелки 2. Кассетный отсек автоматически поднимется и откроется.
(3)Вставьте кассету так, чтобы окошко было
обращено наружу.
(4)Закройте кассетный отсек, нажав кнопку
со знаком на кассетном отсеке. Кассетный отсек автоматически опустится вниз.
(5)Закройте крышку, чтобы она
защелкнулась.
* является фирменным знаком.
12 43
Getting started / Подготовка к эксплуатации
To eject the cassette
Slide OPEN/EJECT outward.
To prevent accidental erasure
Slide and open the tab on the cassette to expose the red mark. If you try to record with the red mark exposed, the L and 6 indicators flash on the LCD screen, and you cannot record on the tape. To re-record on this tape, slide and close the tab to cover the red mark.
Для выталкивания кассеты
Передвиньте кнопку OPEN/EJECT в направлении наружу.
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток на кассете, чтобы было видно красную метку. Если Вы попытаетесь выполнить запись с выставленной красной меткой, то индикаторы L и 6 начнут мигать на экране ЖКД, и Вы не сможете произвести запись. Для выполнения новой записи на такую ленту передвиньте лепесток назад, чтобы закрыть красную метку.
11
Using the sunshade
Использование светозащитной бленды
The supplied sunshade for the LCD screen reduces glare from the LCD screen. It also protects the LCD screen from dust and fingerprints when you are not viewing the screen.
Attaching the sunshade [a]
(1)Align the tabs on the left side of the LCD
screen with the tabs on the left side of the sunshade.
(2)Close the sunshade and fasten the tabs on the
right side of the sunshade to the tabs on the right side of the LCD screen.
[a]
Using the sunshade [b]
Push down the knob at the bottom of the sunshade. The sunshade opens.
Note on using the sunshade
The sunshade has a magnet, so keep magnetic cards, etc., away from the sunshade.
Shutting the sunshade [c]
While folding both sides of the sunshade inward, shut the sunshade. When the sunshade is shut, the LCD screen turns off automatically and no sound comes out from the speaker.
Detaching the sunshade [d]
First unfasten the right tabs of the sunshade, then detach the sunshade by pulling it out toward left.
[b]
[c]
Прилагаемая светозащитная бленда для экрана ЖКД понижает отблеск от экрана ЖКД. Она также защищает экран ЖКД от пыли и отпечатков пальцев, когда Вы не смотрите на экран.
Прикрепление светозащитной бленды [a]
(1)Совместите петли на левой стороне
экрана ЖКД с лапками на левой стороне светозащитной бленды.
(2)Закройте светозащитную бленду и
вставьте лапки на правой стороне светозащитной бленды в петли на правой стороне экрана ЖКД.
[a]
Использование светозащитной бленды [b]
Нажмите кнопку с нижней стороны светозащитной бленды. Светозащитная бленда откроется.
Примечание к использованию светозащитной бленды
Светозащитная бленда имеет магнит, поэтому храните магнитные карточки и т.п. подальше от светозащитной бленды.
Закрывание светозащитной бленды [c]
Сжимая светозащитную бленду с обеих сторон внутрь, закройте ее. Когда светозащитная бленда будет закрыта, экран ЖКД автоматически выключится и звук из динамика видеокамеры раздаваться не будет.
Отсоединение светозащитной бленды [d]
Сначала отсоедините правые лапки светозащитной бленды, а затем отсоедините саму бленду, потянув ее влево.
[d]
12
Basic operations
Основные операции
Camera recording
Make sure that the power source is installed and a cassette is inserted and that the START/STOP MODE switch is set to . When you use the camcorder for the first time, power on it and reset the date and time to your time before you start recording (p. 75). Before you record one-time events, you may want to make a trial recording to make sure that the camcorder is working correctly.
(1)Remove the lens cap. (2)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA. The camcorder is set to Standby mode.
(3)Press START/STOP.
The camcorder starts recording. The “REC” indicator appears on the LCD screen. The camera recording lamp on the front of the
camcorder also lights up. You can also select Recording mode, SP (standard play) mode or LP (long play) mode. Set REC MODE in the menu system according to the length of your planned recording before you start.
Запись с помощью видеокамеры
Убедитесь, что установлен источник питания и вставлена кассета, а переключатель START/STOP MODE установлен в положение
. Если Вы используете видеокамеру в первый раз, то включите ее и установите дату и время перед началом записи (стр. 75). Перед тем, как Вы начнете запись одноразовых событий, Вы можете захотеть сделать пробную запись для подтверждения, что видеокамера работает нормально.
(1)Снимите крышку объектива. (2)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
переключателе POWER, установите
перключатель в положение CAMERA.
Видеокамера будет установлена в режим
готовности. (3)Нажмите кнопку START/STOP.
Видеокамера начнет запись. На экране
ЖКД появится индикатор “REC”.
Высветится также лампочка записи на
передней панели видеокамеры. Вы также можете выбрать режим записи: режим SP (стандартное воспроизведение) или режим LP (долгоиграющее воспроизведение). Перед началом записи установите REC MODE в системе меню в соответствии с продолжительностью Вашей планируемой записи.
Basic operations / Основные операции
2
0:00:00
60min
40min
STBY
1
3
0:00:00
60min
40min
REC
13
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP. The “STBY” indicator appears on the LCD screen (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again to stop recording. Set the POWER switch to OFF. Then, eject the cassette and remove the battery pack.
[a]
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted, the camcorder turns off automatically. This prevents wearing down the battery and wearing out the tape. To resume Standby mode, while pressing the small green button on the POWER switch, set it to OFF once, and then to CAMERA. To start recording, press START/STOP.
Note on recording mode
This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu system. In LP mode, you can record 1.5 times as long as in SP mode.
Notes on LP mode
•If you use this camcorder under high temperatures to record in LP mode or to play back a tape recorded in LP mode, the picture may become still or noisy with a mosaic pattern, or the sound may be intermittent when the tape is played back.
•We recommend to use this camcorder to play back a tape recorded on this camcorder. If a tape recorded on other camcorder is played back on this camcorder, or vice versa, mosaic­pattern noise may appear.
14
0:10:00
50min
Для временной остановки записи [a]
Нажмите кнопку START/STOP. На экране ЖКД появится индикатор “STBY” (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Нажмите кнопку START/STOP опять для остановки записи. Установите переключатель POWER в положени OFF. Затем вытолкните кассету и удалите батарейный блок.
[b]
STBY
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставите видеокамеру в режиме готовности на 5 минут при вставленной кассете, видеокамера выключится автоматически. Это предотвращает расход заряда батарейного блока и износ ленты. Для возобновления режима готовности, нажимая маленькую зеленую кнопку на переключателе POWER, установите переключатель в положение CAMERA. Для начала записи нажмите кнопку START/STOP.
Примечание к режиму записи
Данная видеокамера записывает и воспроизводит в режиме SP (стандартное воспроизведение) и в режиме LP (удлиненное воспроизведение). Выберите SP или LP в системе меню. В режиме LP Вы сможете выполнять запись по времени в 1,5 раза дольше, чем в режиме SP.
Примечания к режиму LP
• Если Вы используете данную видеокамеру при высокой температуре для записи в режиме LP или для воспроизведения ленты, записанной в режиме LP, изображение может стать искаженным или содержать помехи с мозаичной структурой, или же звук может прерываться во время воспроизведения ленты.
• Данную видеокамеру рекомендуется использовать для воспроизведения лент, записанных на этой же видеокамере. При воспроизведении на данной видеокамере ленты, записанной на другой видеокамере, или наоборот, могут возникать помехи мозаичного типа.
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
•When you record in SP and LP modes on one tape or you record some scenes in LP mode, the playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
•When you record in LP mode, we recommend you to use a Sony Excellence/Master mini DV cassette so that you can get the most out of your camcorder.
•You cannot make audio dubbing on a tape recorded in LP mode. Use the SP mode for the tape to be audio dubbed.
Notes on the time code and editing
•The time code indicates the recording or playback time, "0:00:00" (hours : minutes : seconds) in CAMERA mode and "0:00:00:00" (hours : minutes : seconds : frames) in VTR mode.
•Do not make a blank portion during recording. If there is a blank portion between pictures:
- The time code starts from “0:00:00:00” again,
and you cannot rewrite the time code on the tape.
- The search and title functions may not operate
correctly.
Note on the beep sound
As indicated with in the illustrations, a beep sounds when you turn the power on or when you start recording, and two beeps sound when you stop recording, confirming the operation. Several beeps also sound as a warning of any unusual condition of the camcorder. Note that the beep sound is not recorded on the tape. If you do not want to hear the beep sound, select “OFF” in the menu system.
Note on remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately depending on the tape. Though the indicator does not appear at the time of recording, it will appear in a few seconds.
• Если Вы выполнили на одной и той же ленте записи в режимах LP и SP или же записали несколько эпизодов в режиме LP, воспроизводимое изображение может быть искажено или же код времени между сценами может быть записан неточно.
• Если Вы производите запись в режиме LP, то мы рекомендуем Вам использовать кассету Sony Excellence/Master mini DV, чтобы Вы могли получить наибольшую отдачу от Вашей видеокамеры.
• Вы не сможете выполнить звуковое наложение на ленту, записанную в режиме LP. Используйте режим SP для лент, на которые Вы хотите выполнить звуковое наложение.
Примечания к коду времени и монтажу
• Кoд времени указывает время записи или воспроизведения, “0:00:00” (часы: минуты: секунды) в режиме СAMERA и “0:00:00:00” (часы: минуты: секунды: кадры) в режиме VTR.
• He ocтaвляйте незаписанных участков между записями. Если между изображениями имеется незаписанный участок: – Код времени опять начнется с отметки
“0:00:00:00”, и Вы не сможете повторно записать код времени на ленту.
– Функции поиска и титров могут работать
неправильно.
Примечание к зуммерному сигналу
Как указано на рисунках с помощью знака , один зуммерный сигнал звучит, когда Вы включаете питание или начинаете запись, и два зуммерных сигнала звучат, когда Вы останавливаете запись, что подтверждает ход эксплуатации видеокамеры. Несколько зуммерных сигналов также будет звучать в качестве предупреждения какого-нибудь необычного состояния видеокамеры. Заметьте, что зуммерный сигнал не записывается на ленту. Если Вы не хотите слушать зуммерный сигнал, то выберите “OFF” в системе меню.
Basic operations / Основные операции
Примечание к индикатору оставшейся ленты
Данный индикатор может отображаться неточно в зависимости от типа ленты. Хотя индикатор не появляется в момент включения записи, он появится через несколько секунд.
15
Camera recording
[c]
Запись с помощью видеокамеры
To adjust the LCD panel angle [a]
Adjust the LCD panel to the angle you want. The LCD panel moves forward, backward, and upward. You can adjust the brightness of the LCD screen in the menu system.
[a]
Notes on the LCD panel
•To put the LCD panel back into its flush position, move it straight back by pushing the upper left edge of the panel marked with the raised dots [b].
•When moving the LCD panel, do not move it sideways; otherwise, the camcorder body may be damaged or the LCD panel may not be stored properly [c].
•Do not push nor touch the LCD when moving the LCD panel.
[b]
Регулировка угла панели ЖКД [a]
Отрегулируйте панель ЖКД до желаемого угла. Панель ЖКД двигается вперед, назад и вверх. Вы можете регулировать яркость яркость экрана ЖКД в меню.
Примечания к панели ЖКД
• Для установки панели ЖКД в прилегающее положение передвиньте ее прямо назад путем нажатия верхнего левого конца панели, помеченного восходящими точками [b].
• При перемещении панели ЖКД не двигайте ее вкось, иначе корпус видеокамеры может быть поврежден или панель ЖКД может быть установлена неправильно [c].
• Не нажимайте и не трогайте ЖКД при перемещении панели ЖКД.
To attach a 37-mm conversion lens
Remove the lens ring [d] and attach the supplied step-up ring [e]. Then attach a conversion lens (not supplied).
Note on the conversion lens
As the conversion lens covers the remote sensor and the microphone, the remote control tends to fail and the sound may have noise.
16
[d]
Для прикрепления 37-мм преобразовательной линзы
Снимите кольцо объектива [d] и прикрепите прилагаемое увеличительное кольцо [e]. Затем прикрепите преобразовательную линзу (не прилагается).
[e]
Примечание к преобразовательной линзе
Так как преобразовательная линза закрывает дистанционный датчик и микрофон, в работе дистанционного управления могут наблюдаться сбои, и звук может содержать шумы.
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the scene. For more professional-looking recordings, use the zoom function sparingly. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther
Zooming speed (Variable speed zooming)
Press the power zoom switch a little for a relatively slow zoom; press it still more for a high-speed zoom.
When you shoot a subject using a telephoto zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme telephoto zoom, press the “W” side of the power zoom switch until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm away in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
•More than 10x zoom is performed digitally, and the picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. If you do not want to use the digital zoom, set the D ZOOM function to OFF in the menu system.
•The right side [b] of the power zoom indicator shows the digital zooming zone, and the left side [a] shows the optical zooming zone. If you set the D ZOOM function to OFF, the [b] zone disappears.
away)
W
T
TW
W
T
Использование функции наезда видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим приемом, который позволяет Вам изменять размер объекта в эпизоде. Для того, чтобы запись выглядела более профессионально, используйте функцию наезда видеокамеры не часто. Сторона “Т”: для телефото (объект
Сторона “W”: для широкоуголного вида
W
Скорость наезда видеокамеры (переменная скорость наезда)
Нажмите переключатель приводного трансфокатора слегка для относительно медленного наезда видеокамеры; нажмите его сильнее для ускоренного наезда видеокамеры.
При съемке объекта с использованием наезда видеокамеры в положение телефото
Если Вы не можете получить четкой фокусировки при наезде видеокамеры в положение телефото, нажмите сторону “W” переключателя приводного трансфокатора и держите его нажатым до получения четкой фокусировки. Вы можете выполнять съемку объекта в положении телефото, который отстоит по крайней мере на расстоянии 80 см от поверхности объектива или же около 1 см в положении широкоугольного вида.
Примечания к наезду ввидеокамеры цифровым методом
Более, чем 10-кратный наезд видеокамеры, выполняется цифровым методом, и качество изображения ухудшается по мере приближения к стороне “Т”. Если Вы не хотите использовать функцию наезда видеокамеры цифровым методом, установите функцию D ZOOM в системе меню в положение OFF.
Правая сторона [b] индикатора приводного трансфокатора показывает зону наезда видеокамеры цифровым методом, а левая сторона [a] показывает зону наезда видеокамеры оптическим методом. Если Вы установите функцию D ZOOM в положение OFF, зона [b] исчезнет.
приближается)
(объект удаляется)
T
T
W
Basic operations / Основные операции
[a] [b]
17
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Selecting the start/stop mode
Your camcorder has two modes besides normal start/stop mode. These modes enable you to take a series of quick shots resulting in a lively video. (1)Set START/STOP MODE to the desired
mode.
:Recording starts when you press START/ STOP, and stops when you press it again (normal mode). ANTI GROUND SHOOTING : The camcorder records only while you press down START/STOP so that you can avoid recording unnecessary scenes. 5SEC : When you press START/STOP, the camcorder records for 5 seconds and then stops automatically.
(2)Press START/STOP. Recording starts. If you selected 5SEC, five dots appear on the LCD screen. The dots disappear at a rate of one per second. When five seconds elapse and all the dots disappear, the camcorder switches to Standby mode automatically.
Выбор режима включения/ остановки
В Вашей видеокамере помимо обычного режима включения/остановки имеется два других режима. Эти режимы позволяют Вам выполнять ряд коротких съемок для создания оживленного видеосюжета. (1)Установите START/STOP MODE в
желаемый режим.
: При нажатии кнопки START/
STOP начнется запись, а при повторном нажатии этой кнопки запись остановится (обычный режим). ANTI GROUND SHOOTING : Видеокамера будет выполнять запись только при нажатии кнопки START/STOP, поэтому Вы сможете избежать записи нежелательных эпизодов. 5SEC : Если Вы нажмете кнопку START/ STOP, видеокамера будет выполнять запись в течение 5 секунд, а затем автоматически остановится.
(2)Нажмите кнопку START/STOP. Начнется
запись.
Если Вы выбрали режим 5SEC, на экране ЖКД появятся пять точек. Точки будут исчезать по одной за секунду. По истечении пяти секунд и когда исчезнут все точки, видеокамера автоматически переключится в режим готовности.
To extend the recording time in 5SEC mode
Press START/STOP again before all the dots disappear. Recording continues for about 5 seconds from the moment you press START/ STOP.
Note on 5SEC recording
If you have turned off the indicators on the LCD screen, the dots do not appear.
18
Для продления времени записи в режиме 5SEC:
Нажмите кнопку START/STOP еще раз до того, как исчезнут все точки. Запись будет продолжаться около 5 секунд с момента нажатия кнопки START/STOP.
Примечание к записи в режиме 5SEC
Если Вы выключите все индикаторы на экране ЖКД, точки появляться не будут.
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Fixing the focus momentarily
Use this function when the focus on the object you want to record is unstable. Press FOCUS LOCK with the desired object in focus while the camcorder is in Standby or recording mode. The focus is fixed while the is displayed on the LCD screen. Press FOCUS LOCK again to release this function.
Letting the subject monitor the shot
Временная фиксация фокусного расстояния
Используйте эту функцию в том случае, когда фокусировка на объект, который Вы хотите записать, является нестабильной. Нажмите в режиме готовности или записи кнопку FOCUS LOCK, когда желаемый объект попадет в фокус. Если на экране ЖКД отобразится индикация , фокус зафиксирован. Нажмите кнопку FOCUS LOCK еще раз для отмены этой функции.
Возможность наблюдать себя во время съемки
Basic operations / Основные операции
You can turn the LCD panel over so that it faces the other way and you can let the subject monitor the shot.
Turn the LCD panel up vertically. The indicator appears on the LCD screen (mirror mode), and the tape counter and remaining tape indicators disappear. You can also use the Remote Commander.
Вы можете перевернуть панель ЖКД так, что она будет обращена в другую сторону, и другой человек сможет наблюдать себя во время съемки.
Поверните панель ЖКД вертикально вверх. Индикатор появится на экране ЖКД (зеркальный режим), а индикаторы счетчика ленты и оставшейся ленты исчезнут. Вы также можете использовать пульт дистанционного управления.
19
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
To cancel mirror mode
Turn the LCD panel down toward the camcorder body.
Notes on mirror mode
•When you turn the LCD panel 180 degrees, the camcorder enters mirror mode.
•Using the mirror mode, you can record yourself while watching yourself on the LCD
•The picture on the LCD looks like a mirror­image while recording in mirror mode. The STBY indicator appears as Pr and REC as r. Other indicators appear as mirror-image. Some indicators may not appear in mirror mode.
•While recording in mirror mode, you cannot operate the following functions: MENU, TITLE and ZERO SET MEMORY on the Remote Commander.
•You can attach the sunshade upside down In this case, however, the screen and speaker are not turned off when you shut the sunshade.
[a]
.
[b]
.
Для отмены зеркального режима
Поверните панель ЖКД вниз в направлении корпуса камеры.
Примечания к зеркальному режиму
• Если Вы повернете панель ЖКД на 180 градусов, видеокамера перейдет в зеркальный режим.
• Используя зеркальный режим, Вы можете записать самого себя, наблюдая при этом себя на экране ЖКД [a].
• Изображение на экране ЖКД появится в зеркальном отображении во время записи в зеркальном режиме. Индикатор STBY появится в виде Pr, а индикатор REC – в виде r. Другие индикаторы появятся в зеркальном отображении. Некоторые индикаторы могут не появляться в зеркальном режиме.
• Во время записи в зеркальном режиме Вы не сможете использовать на пульте дистанционного изображения следующие функции: MENU, TITLE и ZERO SET MEMORY.
• Вы можете прикрепить светозащитную бленду верхней стороной вниз [b]. Однако в таком случае экран и громкоговоритель не будут выключаться, когда Вы закроете светозащитную бленду.
20
[a]
[b]
START/STOP
Hints for better shooting
Советы для лучшей съемки
For hand-held shots, you will get better results by holding the camcorder according to the following suggestions:
•Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb. [a]
[a]
•Place your elbows against your side.
•Place your left hand under the camcorder to support it.
•Adjust the LCD panel angle.
•Keep your fingers away from the lens and the microphone.
•Use the LCD panel frame as a guide to determine the horizontal plane.
•You can record in a low position to get an interesting recording angle. Lift the LCD panel up to record from a low position. [b]
•You can also record in a high position. Lift the LCD panel down to record from a high position. [c]
При съемке с руки Вы сможете получить лучшие результаты, удерживая видеокамеру следующим образом:
• Держите видеокамеру крепко и надежно с помощью ремня для захвата, так, чтобы Вы могли легко манипулировать регуляторами с помощью Вашего большого пальца. [a]
• Прижмите свой локоть к боку.
• Расположите свою левую руку под видеокамерой для ее поддержки.
• Отрегулируйте угол панели ЖКД.
• Держите свои пальцы подальше от объектива и микрофона.
• Используйте рамку панели ЖКД в качестве направляющей для определения горизонтальной плоскости.
• Вы можете выполнять запись в низком положении для получения интересного угла записи. Поднимите панель ЖКД вверх для записи с низкого положения. [b]
• Вы можете также выполнять запись в высоком положении. Опустите панель ЖКД вниз для записи из высокого положения. [c]
Basic operations / Основные операции
[b]
[c]
21
Hints for better shooting
Советы для лучшей съемки
Place the camcorder on a flat surface or use a tripod
Try placing the camcorder on a table top or any other flat surface of suitable height. If you have a tripod for a still camera, you can also use it with the camcorder. When attaching a non-Sony tripod, make sure that the length of the tripod screw is less than 6.5 mm. Otherwise, you cannot attach the tripod securely and the screw may damage the camcorder.
Cautions on the LCD panel
•Do not pick up the camcorder by the LCD panel
[d].
•Do not place the camcorder so as to point the LCD panel and the lens toward the sun. The LCD panel and the lens may be damaged. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window [e].
[d]
Располагайте видеокамеру на плоской поверхности или используйте треногу
Постарайтесь расположить видеокамеру сверху на столе или любой другой плоской поверхности подходящей высоты. Если у Вас есть тренога для фотоаппарата, Вы также можете использовать ее и для видеокамеры. При прикреплении треноги другой фирмы, отличной от Sony, убедитесь, что длина винта треноги менее 6,5 мм. В противном случае винт может повредить внутренние части видеокамеры.
Предосторожности к панели ЖКД
• Не поднимайте видеокамеру за панель ЖКД
[d].
• Не располагайте видеокамеру так, чтобы экран ЖКД и объектив были направлены в сторону солнца. Панель ЖКД и объектив могут быть повреждены. Будьте осторожны при расположении видеокамеры в месте попадания солнечного света или возле окна. [e]
[e]
22
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
You can monitor the playback picture on the LCD screen. (1)Insert the recorded tape with the window
facing out.
(2)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to VTR. The display for operation buttons appears.
(3)Press 0 to rewind the tape. (4)Press · to start playback. (5)Adjust the volume using VOLUME.
You can also monitor the picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR.
1
Вы можете наблюдать воспроизводимое изображение на экране ЖКД. (1)Вставьте записанную ленту так, чтобы
окошко было обращено наружу.
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
переключателе POWER, установите переключатель в положение VTR. Появится индикация кнопок управления.
(3)Нажмите кнопку 0 для перемотки ленты
назад.
(4)Нажмите кнопку · для включения
воспроизведения.
(5)Отрегулируйе громкость с помощью
кнопок VOLUME. Вы можете также наблюдать изображение на экране телевизора после подсоединения видеокамеры к телевизору или КВМ.
2
3
Basic operations / Основные операции
5
To stop playback, press π. To rewind the tape, press 0. To fast-forward the tape rapidly, press ).
Using the Remote Commander
You can control playback using the supplied Remote Commander. Before using the Remote Commander, insert the R6 (size AA) batteries .
4
Для остановки воспроизведения нажмите кнопку π. Для перемотки ленты назад нажмите кнопку 0.
Для ускоренной перемотки ленты вперед
нажмите кнопку ).
Использование пульта дистанционного управления
Вы можете управлять воспроизведением, используя прилагаемый пульт дистанционного управления. Перед использованием пульта дистанционного управления вставьте в него батарейки R6 (размера АА).
23
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To display the LCD screen indicators
Press DISPLAY. To erase the indicators, press again.
Notes on screen indicators
•The screen indicator disappears when the title is displayed.
•When you play back a tape using a “InfoLITHIUM” battery, B indicates the remaining battery capacity. The remaining battery time in minutes is not displayed.
Using headphones
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack (p. 105). You can adjust the volume of the headphones using VOLUME +/–.
Various playback modes
To view a still picture (playback pause)
Press P during playback. To resume playback, press P or ·.
To locate a scene (picture search)
Keep pressing 0 or ) during playback. To resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture while advancing the tape or rewinding (skip scan)
Keep pressing 0 while rewinding or ) while advancing the tape. To resume normal rewinding or fast-forward, release the button.
To view the picture at 1/3 speed (slow playback)
Press & on the Remote Commander during playback. For slow playback in reverse direction, press <, then press &. To resume normal playback, press ·.
24
Для отображения индикаторов экрана ЖКД
Нажмите кнопку DISPLAY. Для устранения индикаторов нажмите кнопку еще раз.
Примечания к экранным индикаторам
• Экранный индикатор исчезает при отображение титра.
• Если Вы воспроизводите ленту, используя батарейный блок “InfoLITHIUM”, индикатор B будет указывать оставшуюся емкость батарейного блока. Остаток времени работы батарейного блока в минутах отображаться не будет.
Использование головных телефонов
Подсоедините головные телефоны (не прилагаются) к гнезду 2 (стр. 105). Вы сможете регулировать громкость головных телефонов с помощью кнопок VOLUME +/–.
Переменные режимы воспроизведения
Для просмотра неподвижного изображения (пауза воспроизведения)
Нажмите во время воспроизведения кнопку P. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку P или кнопку ·.
Для отыскания эпизода (поиск изображения)
Держите нажатой кнопку 0 или ) во время воспроизведения. Для восстановления обычного воспроизведения отпустите кнопку.
Для контроля изображения на высокой скорости во время ускоренной перемотки ленты вперед или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку 0 во время перемотки ленты назад или кнопку ) во время перемотки ленты вперед. Для возобновления обычной перемотки вперед или назад отпустите кнопку.
Для просмотра изображения на 1/3 скорости (замедленное воспроизведение)
Нажмите кнопку & на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Для замедленного воспроизведения в обратном направлении нажмите кнопку <, а затем кнопку &. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку ·.
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To view the picture at double speed
For double speed playback in the reverse direction, press <, then press ×2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the forward direction, press >, then press ×2 during playback. To resume normal playback, press ·.
To view the picture frame-by-frame
Press ' or 7 on the Remote Commander in playback pause mode. If you keep pressing the button, you can view the picture at 1/25 speed. To resume normal playback, press ·.
To change the playback direction
Press < on the Remote Commander for reverse direction or > on the Remote Commander for forward direction during playback. To resume normal playback, press · .
Notes on playback
•The sound is muted in the various playback modes.
•During playback other than normal playback, the previous recording may appear in mosaic image. This is not malfunction.
•When playback pause mode lasts for 5 minutes, the camcorder automatically enters stop mode. To resume playback, press ·.
Note on slow playback
The slow playback can be performed smoothly on this camcorder; however, this function does not work for an output signal from the DV IN/ OUT jack.
Для просмотра воспроизведения изображения на удвоенной скорости
Для воспроизведения в обратном направлении на удвоенной скорости нажмите кнопку <, а затем нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Для воспроизведения вперед на удвоенной скорости нажмите кнопку >, а затем нажмите кнопку ×2 во время воспроизведения. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку
·.
Для покадрового просмотра изображения
Нажмите кнопку ' или кнопку 7 на пульте дистанционного управления в режиме паузы воспроизведения. Если Вы будете держать кнопку нажатой, Вы сможете наблюдать воспроизводимое изображение на скорости 1/25. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку ·.
Для изменения направления воспроизведения
Нажмите во время воспроизведения кнопку < на пульте дистанционного управления для выбора направления назад или кнопку > для выбора направления вперед. Для возобновления нормального воспроизведения нажмите кнопку ·.
Примечания к воспроизведению
• В переменных режимах воспроизведения звук будет приглушен.
• Во время воспроизведения, отличающегося от обычного, предыдущая запись может выглядеть мозаической. Это не является неисправностью.
• Если режим паузы воспроизведения продолжается 5 минут, видеокамера автоматически перейдет в режим остановки. Для возобновления воспроизведения нажмите кнопку ·.
Basic operations / Основные операции
Примечание к замедленному воспроизведению
Замедленное воспроизведение может воспроизводиться на данной видеокамере без помех; однако эта функция не работает для выходного сигнала от гнезда DV IN/OUT.
25
Searching for the end of the picture
Поиск конца изображения
You can go to the end of the recorded portion after you record and play back the tape. The tape starts rewinding or fast-forwarding and the last about 5 seconds of the recorded portion plays back. Then the tape stops at the end of the recorded picture (End Search).
Press END SEARCH during recording standby. This function works when the POWER switch is set to CAMERA, VTR or PHOTO.
END SEARCH LASER LINKDISPLAY
Notes on End Search
•When you use a tape without cassette memory, the End Search function does not work once you eject the cassette after recording.
•If there is a blank portion in the recorded portion, the End Search may not function correctly.
Вы можете перейти к концу записаннoго участка на ленте после записи и воспроизведения ленты. Лента начнет перематываться назад или вперед, и последние 5 секунд записанного участка будут воспроизведены. Затем лента остановится в конце записанного изображения (поиск конца).
Нажмите кнопку END SEARCH в режиме готовности записи. Данная функция работает, когда выключатель POWER установлен в положение CAMERA, VTR или PHOTO.
Примечания к поиску конца
• Если Вы используете ленту без памяти, функция поиска конца не будет работать, если Вы выймете хотя бы один раз кассету после записи.
• Если в записанной части имеется незаписанное место, то функция поиска конца может работать неправильно.
26
Advanced operations
Усовершенствованные операции
Using alternative power sources
You can choose any of the following power sources for your camcorder: battery pack, mains, and 12/24 V car battery. Choose the appropriate power source depending on where you want to use your camcorder.
Place Power Accessory to be used
source
Indoors Mains Supplied AC power adaptor
Outdoors Battery Battery pack NP-F530
pack (supplied)
In the car 12 V or Sony car battery charger
24 V car DC-V515A battery
Note on power sources
Disconnecting the power source or removing the battery pack during recording or playback may damage the inserted tape. If this happens, restore the power supply again immediately.
Использование альтернативных источников питания
Вы можете выбрать любой из следующих источников питания для Вашей видеокамеры: батарейный блок, электрическую сеть или автомобильный аккумулятор 12/24 В. Выберите подходящий источник питания в зависимости от того, где Вы хотите использовать Вашу видеокамеру.
Место Источник Используемые
В помещении Электрическая
На улице Батарейный Батарейный блок
В автомобиле Автомобильный
Примечание к источникам питания
Отсоединение источника питания или снятие батарейного блока во время записи или воспроизведения может повредить вставленную ленту. Если это случится, восстановите источник питания немедленно.
питания принадлежности
сеть
блок NP-F530 (прилагается)
аккумулятор 12 В или 24 В
Прилагаемый сетевой адаптер перем. тока
Зарядный выпрямитель автомобильного аккумулятора DC-V515A
Advanced operations / Усовершенствованные операции
27
Using alternative power sources
Использование альтернативных источников питания
Using the mains
To use the supplied AC power adaptor:
(1)Insert the connecting plate in the camcorder. (2)Connect the connecting cord to the DC OUT
jack on the AC power adaptor.
(3)Connect the mains lead to mains.
Использование электрической сети
Для использования сетевого адаптера перем. тока. (1)Вставьте соединительную пластину в
гнездо видеокамеры.
(2)Подсоедините соединительный шнур к
гнезду DC OUT на сетевом адаптере перем. тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сети.
123
To remove the connecting plate
The connecting plate is removed in the same way as the battery pack.
WARNING
The mains lead must only be changed at a qualified service shop.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off.
Для снятия соединительной пластины
Соединительная пластина снимается таким же образом, как и батарейный блок.
ВНИМАНИЕ
Провод электропитания следует заменять только в мастерской квалифицированного обслуживания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Пока аппаратура подсоединена к электрической сети, она не отключается от источника питания (сети), даже, если сама аппаратура и выключена.
28
Using alternative power sources
Использование альтернативных источников питания
Using a car battery
Use a car battery charger such as Sony DC­V515A (not supplied). Connect the car battery cord to the cigarette lighter socket of a car (12 V or 24 V). Connect the car battery charger and the camcorder using the supplied DK-415 connecting cord.
This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video product. When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
Использование автомобильного аккумулятора
Используйте зарядный выпрямитель автомобильного аккумулятора, например Sony DC-V515A (не прилагается). Подсоедините шнур автомобильного аккумулятора к гнезду сигаретного прикуривателя автомобиля (12 В или 24 В). Подсоедините зарядный выпрямитель автомобильного аккумулятора к видеокамере, используя прилагаемый соединительный шнур DK-415.
Этот знак указывает, что данное изделие является подлинной принадлежностью для видеоизделий фирмы Sony. При покупке видеоизделий фирмы Sony рекомендуется выбирать принадлежности с этим знаком “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Advanced operations / Усовершенствованные операции
29
Loading...
+ 86 hidden pages