Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez
pas cet appareil à la pluie ni à l’humidité.
Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le châssis de
l’appareil. Confiez l’entretien exclusivement à un personnel
qualifié.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM-ION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM-ION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un centre de Service Sony ou
dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium-ion avec les
Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de chez vous, composez le 1800-222-SONY (Etats-Unis uniquement)
Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499SONY (Canada uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium-ion qui sont endommagées ou
ATTENTION:
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE
LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau.
qui fuient.
Bienvenue !
Nous vous félicitons pour l’achat de ce caméscope Handycam Vision de Sony. Avec votre
Handycam Vision, vous pouvez saisir les moments précieux de la vie avec une qualité
d’image et une qualité sonore exceptionnelles.
Votre Handycam Vision présente de nombreuses fonctions élaborées, très faciles à utiliser.
Vous parviendrez rapidement à réaliser des films vidéo qui vous procureront du plaisir
pendant de longues années.
Dans ce manuel, les touches et réglages du caméscope sont indiqués en majuscules.
Par exemple, mettez le commutateur POWER sur CAMERA.
Les bips sonores de confirmation sont indiqués par un dans les illustrations.
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur varient d’un pays à l’autre. Pour visionner vos
enregistrements sur un téléviseur, celui-ci doit être de type NTSC.
A propos de la mémoire de la cassette
Ce caméscope exploite le format DV. Vous ne pouvez utiliser que les cassettes Mini-DV
sur ce caméscope.
Nous vous recommandons d’utiliser une cassette Mini-DV dotée d’une mémoire
de cassette.
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 62.
Les fonctions, qui dépendent de la présence ou non d’une mémoire de cassette, sont
décrites ci-dessous:
• Recherche de fin d’enregistrement (p. 23)
• Recherche par date (p. 43)
• Recherche de photo (p. 46).
Les fonctions que vous pouvez exploiter uniquement avec la mémoire de cassette sont
les suivantes:
• Recherche de titre (p. 45)
• Incrustation de titres (p. 56)
• Création d’un titre personnalisé (p. 59)
• Identification d’une cassette (p. 61)
Remarque sur les droits d’auteur
Les programmes télévisés, films, cassettes vidéo et autres matériaux que vous pourriez
enregistrer peuvent être protégés par des droits d’auteur.
Un enregistrement illicite de ces matériaux peut être en infraction avec la législation sur
les droits d’auteur.
Précautions
• L’écran LCD est fabriqué au moyen d’une technologie de haute précision.
Toutefois, il se peut qu’il y ait de tout petits points noirs et/ou brillants (rouge,
bleu ou vert en couleur) qui apparaissent constamment sur l’écran LCD. Ces
points sont normaux dans le processus de fabrication et ne nuisent en rien à
l’image enregistrée. Plus de 99,99% sont opérationnels pour une utilisation
effective.
• Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie
ou l’eau de mer peuvent entraîner des dégâts irréparables [a].
• Ne laissez jamais le caméscope exposé à des températures supérieures à 140°F (60°C),
comme dans un véhicule garé au soleil ou en plein soleil [b].
[a]
[b]
[a][b]
4
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez que les accessoires suivants ont été fournis avec votre caméscope.
1
4
2
5
89
1 Télécommande sans fil (1) (p. 83)
2 Adaptateur secteur AC-V615 AC (1)
(p. 6, 24)
3 Câble de raccordement A/V (1) (p. 41, 52)
3
6
7
!º!¡
7 Bandoulière (1) (p. 85)
8 Visière (1) (p. 10)
9 Bouchon d’objectif (1) (p. 11)
Fixé au caméscope.
Avant de commencer
4 Batterie NP-F530 (1) (p. 6)
5 Cordon de raccordement DK-415 (1)
(p. 24)
6 Pile AA (R6) pour la télécommande (2)
(p. 84)
Notre responsabilité ne pourra être engagée si l’enregistrement ou la lecture d’une
cassette vidéo a été impossible en raison d’un dysfonctionnement du caméscope, de
la cassette, etc.
!º Bague de réglage (1) (p. 14)
!¡ Fil du bouchon (1) (p. 85)
5
Prise en main
Recharge et mise en place de la batterie
Avant d’utiliser votre caméscope, vous devez recharger et mettre en place la batterie.
Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour recharger la batterie.
Ce caméscope fonctionne à l’aide d’une batterie “InfoLITHIUM”. Si vous utilisez tout
autre type de batterie, il se peut que le caméscope ne fonctionne pas ou que l’autonomie
de la batterie soit réduite.
“InfoLITHIUM” est une marque de commerce de Sony Corporation.
Recharge de la batterie
(1) Branchez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(2) Alignez la surface de la batterie marquée z sur le bord de l’obturateur de
bornes de l’adaptateur secteur. Ensuite, insérez et faites glisser la batterie dans
le sens de la flèche.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à la prise secteur. Le voyant CHARGE
(orange) s’allume. La recharge commence.
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la recharge normale est terminée. Pour effectuer
une recharge complète, qui vous permet d’utiliser la batterie plus longtemps que
d’habitude, laissez la batterie en place pendant environ une heure. Débranchez
l’appareil de la prise secteur, puis retirez la batterie et mettez-la en place dans le
caméscope. Vous pouvez également utiliser la batterie avant qu’elle ne soit
complètement rechargée.
123
CHARGE
Temps de recharge
BatterieTemps de recharge *
NP-F530 (fourni)170 (110)
Le temps nécessaire pour effectuer une recharge normale est indiqué entre parenthèses.
* Nombre approximatif de minutes nécessaire pour recharger une batterie vide avec
l’adaptateur secteur fourni. (A basse température, le temps de recharge augmente.)
6
Recharge et mise en place de la batterie
Autonomie
Batterie
NP-F530
(fourni)
Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée lorsque vous utilisez une batterie
rechargée normalement.
L’autonomie de la batterie diminue si vous utilisez le caméscope par temps froid.
** Durée approximative d’enregistrement en continu en intérieur.
*** Durée approximative en minutes avec des cycles répétés d’enregistrement, arrêt,
zoom et mise sous/hors tension. L’autonomie réelle peut être plus courte.
Remarques sur l’indication d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
• L’autonomie de la batterie s’affiche sur l’écran LCD. Toutefois, il est possible que
l’indication n’apparaisse pas clairement en fonction des conditions et circonstances
d’utilisation.
• Lorsque vous fermez la visière et l’ouvrez à nouveau, il faut environ 1 minute pour
que l’autonomie correcte s’affiche.
Temps
d’enregistrement
continu **
90 (80)
Retrait de la batterie
Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche.
Temps
d’enregistrement
typique ***
50 (45)
Temps de
lecture avec
écran LCD
90 (80)
Prise en main
Remarques sur la recharge de la batterie
• Après la recharge, le voyant CHARGE reste allumé pendant un certain temps même
si la batterie a été enlevée et le cordon d’alimentation débranché. C’est normal.
• Si le voyant CHARGE ne s’allume pas, débranchez le cordon. Au bout d’une minute
environ, rebranchez-le à la prise secteur.
• Vous ne pouvez pas utiliser le caméscope avec l’adaptateur secteur pendant la
recharge de la batterie.
• Si vous installez une batterie entièrement rechargée, le voyant CHARGE s’allume une
fois, puis s’éteint.
7
Recharge et mise en place de la batterie
Mise en place de la batterie
(1) Mettez le commutateur POWER sur OFF pour éviter toute erreur de
manipulation du caméscope.
(2) Pour ouvrir le couvercle du compartiment à batterie, glissez le levier de
dégagement OPEN (BATT) au bas du caméscope vers vous, ensuite glissez-le
vers la droite et retirez les mains.
(3) Introduisez la batterie dans le sens de la flèche.
(4) Refermez le couvercle et glissez-le vers la gauche jusqu’au déclic.
123
4
Pour retirer la batterie
Ouvrez le couvercle du compartiment à batterie. Ensuite, débloquez le levier de
dégagement BATT et retirez la batterie.
BATT
Lors du retrait de la batterie
Maintenez toujours le couvercle du compartiment à batterie au bas du caméscope en
position relevée de sorte que la batterie ne sorte pas accidentellement lorsque vous
ouvrez le couvercle.
Vous pouvez regarder la démonstration des fonctions disponibles sur le caméscope
(p. 28).
8
Mise en place d’une cassette
Vous ne pouvez utiliser que des cassettes Mini-DV portant le logo *.
Assurez-vous que l’appareil est alimenté.
(1) Mettez le commutateur POWER sur OFF.
(2) Faites glisser OPEN/EJECT au bas du caméscope dans le sens de la flèche 1.
Tirez le couvercle dans le sens de la flèche 2. Le compartiment à cassette se
soulève automatiquement et s’ouvre.
(3) Introduisez une cassette, côté fenêtre vers l’extérieur.
(4) Refermez le compartiment à cassette en appuyant sur le repère
sur le compartiment à cassette. Le compartiment à cassette se rétracte
automatiquement.
(5) Refermez le couvercle jusqu’au déclic.
* est une marque de commerce.
1243
Prise en main
indiqué
Ejection de la cassette
Faites glisser OPEN/EJECT vers l’extérieur.
Pour empêcher tout effacement accidentel
Faites glisser le taquet de la cassette de manière à faire apparaître la portion rouge. Si
vous tentez d’enregistrer alors que la portion rouge est visible, les indicateurs L et 6
clignotent sur l’écran LCD et vous ne pouvez pas enregistrer sur la cassette. Pour
réenregistrer sur cette cassette, faites glisser le taquet de manière à couvrir la portion
rouge.
9
Utilisation de la visière
[d]
La visière fournie pour l’écran LCD réduit l’éblouissement de l’écran LCD. Il protège
également l’écran LCD de la poussière et des traces de doigts lorsque vous ne regardez
pas l’écran.
Fixation de la visière [a]
(1) Alignez les pattes du côté gauche de l’écran LCD sur les pattes du côté gauche
de la visière.
(2) Fermez la visière et attachez les pattes du côté droit de la visière sur les pattes
du côté droit de l’écran LCD.
[a]
[a]
Utilisation de la visière [b]
Enfoncez le bouton au bas de la visière. La visière s’ouvre.
Remarque sur l’utilisation de la visière
La visière est munie d’un aimant. Par conséquent, éloignez les cartes magnétiques, etc.
de la visière.
Fermeture de la visière [c]
Tout en repliant vers l’intérieur les deux côtés de la visière, refermez la visière. Lorsque
la visière est fermée, l’écran LCD s’éteint automatiquement et aucun son n’est émis par
les haut-parleurs.
Retrait de la visière [d]
Détachez tout d’abord les pattes de droite de la visière, puis détachez la visière en
l’extrayant vers la gauche.
[b]
[c]
10
Opérations de base
Prise de vues
Assurez-vous que l’appareil est alimenté et qu’une cassette est introduite et que le
commutateur START/STOP MODE est mis sur .
Si vous utilisez le caméscope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la
date et l’heure correctes avant de filmer (p. 64).
Avant d’enregistrer des événements exceptionnels, procédez à quelques essais
préalables pour vous assurer que vous manipulez correctement le caméscope.
(1) Retirez le capuchon de l’objectif.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le caméscope passe automatiquement en mode d’attente.
(3) Appuyez sur START/STOP.
Le caméscope commence à enregistrer. L’indication “REC” apparaît sur l’écran
LCD. Le voyant d’enregistrement situé à l’avant du caméscope s’allume
également.
Vous pouvez également sélectionner le mode d’enregistrement, SP (normal) ou LP
(longue durée).
Avant de commencer à filmer, réglez REC MODE dans le menu système en fonction de
la durée d’enregistrement escomptée.
2
Opérations de base
1
3
STBY
0:00:00
60min
40min
0:00:00
60min
40min
Pour interrompre momentanément l’enregistrement [a]
Appuyez sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît sur l’écran LCD (mode
d’attente).
Pour mettre fin à l’enregistrement [b]
Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement. Mettez le
commutateur POWER sur OFF, puis éjectez la cassette et retirez la batterie.
[a]
0:10:00
50min
STBY
[b]
REC
11
Prise de vues
Remarque sur le mode d’attente
Si vous laissez le caméscope pendant plus de 5 minutes avec une cassette introduite en
mode d’attente, le caméscope s’éteint automatiquement, afin d’éviter l’usure de la
batterie et de la cassette. Pour réactiver le mode d’attente, appuyez sur le petit bouton
vert et faites glisser le commutateur POWER sur OFF, puis sur CAMERA. Pour
commencer l’enregistrement, appuyez sur START/STOP.
Remarque sur le mode d’enregistrement
Ce caméscope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue
durée). Sélectionnez SP ou LP dans le menu système. En mode LP, vous pouvez
enregistrer 1,5 fois plus longtemps qu’en mode SP.
Remarques sur le mode LP
• Si vous utilisez ce caméscope à des températures élevées pour enregistrer en mode
LP ou pour reproduire une cassette enregistrée en mode LP, il est possible que
l’image soit fixe ou parasitée par un motif en forme de mosaïque, ou que le son soit
intermittent lors de la lecture de la cassette.
• Nous vous recommandons d’utiliser ce caméscope pour reproduire une cassette
enregistrée sur ce caméscope. Quand une cassette enregistrée sur un autre caméscope
est reproduite sur ce caméscope, ou inversement, des parasites sous forme de
mosaïque peuvent apparaître.
• Lorsque vous enregistrez en mode SP et LP sur une même cassette ou que vous
enregistrez certaines scènes en mode LP, il est possible que l’image soit distordue ou
que le code temporel ne soit pas inscrit correctement entre les scènes.
Pour réaliser des enregistrements en mode LP, nous vous conseillons d’utiliser des
minicassettes DV Excellence/Master Sony de manière à pouvoir exploiter au mieux
les performances de votre caméscope.
• Vous ne pouvez pas effectuer de doublage audio sur une cassette enregistrée en
mode LP. Utilisez le mode SP si vous désirez effectuer un doublage audio sur la
cassette par la suite.
12
Prise de vues
Remarques sur le code temporel et le montage
• Le code temporel indique la durée d’enregistrement ou de lecture, “0:00:00” (heures :
minutes : secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures : minutes : secondes :
images) en mode VTR.
• Veuillez à ne pas introduire d’espace vierge pendant la prise de vues. S’il y a un
espace blanc entre les images:
– Le code temporel recommence à “0:00:00:00” et vous ne pourrez pas réinscrire de
code temporel sur la cassette.
– Il est possible que les fonctions de recherche et de titre ne s’effectuent pas
correctement.
Remarque à propos du bip sonore
Comme indiqué par dans les illustrations, un bip sonore retentit pour confirmer
l’opération lorsque vous mettez l’appareil sous tension ou lorsque vous commencez à
filmer et deux bips sonores lorsque vous arrêtez de filmer. Plusieurs bips sonores
signalent un problème de fonctionnement du caméscope.
Sachez que le bip sonore n’est pas enregistré sur la cassette. Si vous désirez désactiver le
bip sonore, sélectionnez “OFF” dans le menu système.
Remarque sur l’indicateur de bande restante
Il est possible que l’indicateur ne s’affiche pas exactement en fonction de la cassette.
Bien que l’indicateur n’apparaisse pas pendant l’enregistrement, il apparaîtra après
quelques secondes.
Opérations de base
13
[c]
Prise de vues
Réglage de l’angle du panneau LCD [a]
Réglez le panneau LCD selon l’angle désiré. Le panneau LCD se déplace vers l’avant,
vers l’arrière et vers le haut.
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD dans le menu système.
Remarques sur le panneau LCD
• Pour remettre le panneau LCD dans sa position dissimulée, repoussez-le tout gauche
en appuyant sur le côté supérieur droit du panneau caractérisé par les points en relief
[b].
• Lorsque vous déplacez le panneau LCD, ne le déplacez pas de côté; sinon le boîtier
du caméscope risque d’être endommagé ou le panneau LCD ne pourra pas être
refermé correctement [c].
• Evitez de toucher ou de pousser sur l’écran LCD lorsque vous déplacez le panneau
LCD.
[b]
[a]
14
Pour fixer un objectif de conversion de 37 mm
Retirez la bague d’objectif [d] et fixez la bague de réglage fournie [e]. Ensuite, fixez
l’objectif de conversion (non fourni).
[d]
Remarque sur l’objectif de conversion
Etant donné que l’objectif de conversion recouvre le capteur de télécommande et le
microphone, la télécommande a tendance à ne pas fonctionner convenablement et le son
peut présenter quelques parasites.
[e]
Prise de vues
Utilisation du zoom
Le zoom est une technique d’enregistrement qui vous permet de modifier la taille du
sujet.
Pour des enregistrements de qualité professionnelle, utilisez le zoom avec parcimonie.
Côté “T”: téléobjectif (le sujet apparaît plus proche)
Côté “W”: grand angle (le sujet apparaît plus éloigné)
Opérations de base
W
T
W
T
TW
Vitesse de zoom (zoom à vitesse variable)
Appuyez doucement sur le bouton du zoom pour effectuer un zoom lent. Appuyez
rapidement pour un zoom relativement rapide.
Pour filmer un sujet en position téléobjectif
Si vous n’obtenez pas une image nette avec l’agrandissement maximum, appuyez sur le
côté “W” du bouton de zoom électrique jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez
viser un sujet situé à au moins 80 cm (2 5/8 pieds) de la surface de l’objectif en position
téléobjectif et à 1 cm (1/2 pouces) en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
• Les zooms à plus de 10x sont effectués numériquement et la qualité de l’image se
détériore à mesure que vous vous déplacez vers le côté “T”. Si vous ne souhaitez pas
utiliser le zoom numérique, mettez l’option D ZOOM sur OFF dans le menu système.
• Le côté droit [b] de l’indicateur du zoom électrique affiche la zone de zoom
numérique et le côté gauche [a] affiche la zone de zoom optique. Si vous mettez D
ZOOM sur OFF, la zone [b] disparaît.
T
W
T
W
[a] [b]
15
Prise de vues
Sélection du mode marche/arrêt
Outre le mode marche/arrêt normal, votre caméscope offre deux modes qui vous
permettent de réaliser une série de prises de vues rapides créant une vidéo vivante.
(1) Mettez START/STOP MODE sur le mode désiré.
: l’enregistrement commence lorsque vous appuyez sur START/STOP et
s’arrête lorsque vous appuyez de nouveau (mode normal).
ANTI GROUND SHOOTING
lorsque vous appuyez sur START/STOP de sorte que vous pouvez éviter
l’enregistrement de scènes inutiles.
5SEC : lorsque vous appuyez sur START/STOP, le caméscope enregistre
pendant 5 secondes et s’arrête automatiquement.
(2) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement débute.
Si vous avez sélectionné 5SEC, cinq points apparaissent sur l’écran LCD. Les points
disparaissent au rythme d’un par seconde. Lorsque les cinq secondes sont écoulées et
que tous les points disparaissent, le caméscope repasse automatiquement en mode
d’attente.
: le caméscope enregistre uniquement
16
Pour prolonger la durée d’enregistrement en mode 5SEC
Appuyez de nouveau sur START/STOP avant que tous les points aient disparu.
L’enregistrement se poursuit pendant environ 5 secondes à partir du moment où vous
avez appuyé sur START/STOP.
Remarque sur l’enregistrement 5SEC
Si vous avez désactivé les indicateurs de l’écran LCD, les points n’apparaissent pas.
Prise de vues
Fixation momentanée de la mise au point
Utilisez cette fonction lorsque la mise au point sur le sujet que vous désirez filmer est
instable. Appuyez sur FOCUS LOCK lorsque le sujet désiré est mis au point quand le
caméscope est en mode d’attente ou en mode d’enregistrement. La mise au point est
fixée lorsque l’indication apparaît sur l’écran LCD.
Appuyez de nouveau sur FOCUS LOCK pour annuler cette fonction.
Opérations de base
17
Prise de vues
Contrôle de la prise de vues par le sujet
Vous pouvez retourner l’écran LCD et le diriger dans l’autre sens pour que le sujet
puisse contrôler la prise de vues.
Relevez complètement le panneau LCD à la verticale. L’indicateur apparaît sur
l’écran LCD (mode miroir) et les indicateurs de compteur de bande et de bande restante
disparaissent.
Vous pouvez également utiliser la télécommande.
Pour annuler le mode miroir
Tournez le panneau LCD vers le bas en direction du boîtier de caméscope.
Remarques sur le mode miroir
• Quand vous tournez le panneau LCD de 180 degrés, le caméscope passe en mode
miroir.
• Avec le mode miroir, vous pouvez vous enregistrer tout en vous observant sur
l’écran LCD [a].
• L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, pendant
l’enregistrement dans ce mode. L’indicateur STBY apparaît sous la forme Pr et REC
sous la forme r. D’autres indicateurs apparaissent comme une image miroir.
Certains indicateurs peuvent ne pas apparaître en mode miroir.
• Pendant l’enregistrement en mode miroir, vous ne pouvez pas activer les fonctions
suivantes: MENU, TITLE et ZERO SET MEMORY de la télécommande.
• Vous pouvez fixer la visière à l’envers [b].
Dans ce cas, toutefois, l’écran et le haut-parleur ne sont pas désactivés lorsque vous
fermez la visière.
18
[a]
[b]
START/STOP
Conseils pour une meilleure prise de vues
Pour les prises de vues caméscope au point, vous obtiendrez de meilleurs résultats si
vous tenez compte des suggestions suivantes:
• Maintenez fermement le caméscope et calez-le avec la courroie de maintien de
manière à pouvoir facilement manipuler les commandes avec votre pouce. [a]
[a]
• Serrez les coudes contre le corps.
• Placez la main gauche sous le caméscope pour le soutenir.
• Ajustez l’angle du panneau LCD.
• Ne mettez pas vos doigts sur l’objectif et sur le microphone.
• Utilisez le cadre du panneau LCD comme guide pour déterminer le plan horizontal.
• Vous pouvez aussi vous accroupir pour obtenir un angle de prise de vues intéressant.
Relevez le panneau LCD pour filmer d’une position basse. [b]
• Vous pouvez également filmer en position haute. Abaissez le panneau LCD pour
enregistrer d’une position relevée. [c]
Opérations de base
[b]
[c]
19
Conseils pour une meilleure prise de vues
Placez le caméscope sur une surface plane ou utilisez un pied
photographique
Essayez de placer le caméscope sur une table ou sur une autre surface de hauteur
adéquate. Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez également l’utiliser
avec le caméscope. Si le pied photographique utilisé n’est pas fabriqué par Sony,
assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm (9/32 pouces). Sinon, vous ne
pourrez pas fixer le pied convenablement et la vis pourrait endommager le caméscope.
Précautions au sujet du panneau LCD
• Ne saisissez pas le caméscope par le panneau LCD [d].
• Ne posez pas le caméscope avec le panneau LCD et l’objectif tournés vers le soleil.
L’écran LCD et l’objectif pourraient être endommagés. Faites attention quand vous
posez le caméscope au soleil ou près d’une fenêtre [e].
[d]
[e]
20
Lecture d’une cassette
Vous pouvez contrôler l’image reproduite sur l’écran LCD.
(1) Introduisez une cassette enregistrée avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur
VTR. La fenêtre d’affichage des touches d’exploitation de la cassette apparaît.
(3) Appuyez sur 0 pour rembobiner la cassette.
(4) Appuyez sur · pour entamer la lecture.
(5) Réglez le volume à l’aide de VOLUME.
Vous pouvez également visionner l’image sur un téléviseur, après avoir raccordé le
caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope.
1
5
Opérations de base
2
3
4
Pour arrêter la lecture, appuyez sur π.
Pour rembobiner la cassette, appuyez sur 0.
Pour faire avancer rapidement la cassette, appuyez sur ).
Utilisation de la télécommande
Vous pouvez utiliser la télécommande fournie pour la lecture. Avant d’utiliser la
télécommande, mettez deux piles AA (R6) en place.
Pour afficher les indicateurs de l’écran LCD
Appuyez sur DISPLAY.
Pour effacer les indicateurs, appuyez de nouveau.
Remarques sur les indicateurs de l’écran
• L’indicateur disparaît de l’écran lorsque le titre est affiché.
• Lorsque vous reproduisez une cassette avec une batterie “InfoLITHIUM”, B
indique l’autonomie restante de la batterie. L’autonomie restante de la batterie en
minutes n’apparaît pas.
Utilisation d’un casque d’écoute
Raccordez le casque d’écoute (non fourni) à la fiche 2 (p. 81). Vous pouvez ajuster le
volume du casque d’écoute à l’aide de VOLUME +/–.
21
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour figer une image (pause de lecture)
Appuyez sur P en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur P ou ·.
Pour localiser une scène (recherche d’image)
Maintenez la touche 0 ou ) enfoncée pendant la lecture. Pour revenir à la lecture
normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image en cours d’avance rapide ou de
rembobinage de la cassette (recherche rapide)
Maintenez la touche 0 enfoncée tout en rembobinant la cassette ou la touche ) tout
en faisant avancer la cassette. Pour revenir à l’avance rapide ou au rembobinage
normal, relâchez la touche.
Pour visionner l’image à 1/3 de la vitesse (ralenti)
Appuyez sur & de la télécommande en mode de lecture. Pour une lecture au ralenti en
sens inverse, appuyez sur <, puis appuyez sur &. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur ·.
Pour visionner l’image à double vitesse
Appuyez sur <, puis sur ×2 de la télécommande en cours de lecture pour visualiser
l’image à double vitesse en sens inverse. Pour visionner l’image à double vitesse dans le
sens normal, appuyez sur >, puis sur x2 en cours de lecture. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez sur ·.
Lecture image par image
Appuyez sur ' ou 7 de la télécommande en mode de pause de lecture. Si vous
maintenez la touche enfoncée, vous pouvez visionner l’image à 1/30 de la vitesse
normale. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur ·.
22
Pour changer le sens de lecture
Appuyez sur < de la télécommande en cours de lecture pour inverser le sens de
lecture ou sur > de la télécommande pour une lecture vers l’avant. Pour revenir à la
lecture normale, appuyez sur ·.
Remarques sur la lecture
• Le son est coupé dans plusieurs modes de lecture.
• En cours de lecture autre que la lecture normale, l’enregistrement précédent peut
apparaître sous la forme d’une image en mosaïque. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
• Lorsque le mode de pause de lecture dure plus de 5 minutes, le caméscope revient
automatiquement en mode d’arrêt. Pour reprendre la lecture, appuyez sur ·.
Remarques sur le ralenti
La lecture au ralenti peut s’effectuer doucement sur ce caméscope; toutefois, cette
fonction n’est pas opérante pour un signal de sortie de la prise DV IN/OUT.
Recherche de la fin d’un enregistrement
Vous pouvez aller jusqu’à la fin d’une portion enregistrée après avoir enregistré et
reproduit la cassette. La cassette est rembobinée ou avancée et les 5 dernières secondes
environ de la portion enregistrée sont reproduites. Ensuite, la cassette s’arrête à la fin de
l’image enregistrée (Recherche de fin d’enregistrement).
Appuyez sur END SEARCH en mode d’attente d’enregistrement.
Cette fonction est opérante lorsque le commutateur POWER est mis sur CAMERA, VTR
ou PHOTO.
END SEARCH LASER LINKDISPLAY
Remarques sur la recherche de fin d’enregistrement
• Lorsque vous utilisez une cassette dépourvue de mémoire de cassette, la recherche de
fin d’enregistrement ne fonctionne pas une fois que vous avez éjecté la cassette après
la prise de vues.
• S’il y a un passage blanc dans la séquence enregistrée, cela signifie que la recherche
de fin d’image ne fonctionne pas correctement.
Opérations de base
23
Opérations avancées
Utilisation d’autres sources d’alimentation
Vous pouvez choisir l’une des sources d’alimentation suivantes pour votre caméscope:
batterie, secteur et batterie de voiture 12/24 V. Choisissez la source d’alimentation
appropriée en fonction du lieu de votre prise de vues.
LieuSource d’alimentationAccessoire à utiliser
IntérieurSecteurAdaptateur secteur fourni
ExtérieurBatterieBatterie NP-F530 (fournie)
In voitureBatterie de voitureChargeur de batterie Sony
Remarque sur les sources d’alimentation
Si vous débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie rechargeable pendant
l’enregistrement ou la lecture, la cassette en place risque d’être abîmée. Dans ce cas,
rétablissez immédiatement l’alimentation.
Utilisation de l’alimentation secteur
Pour utiliser l’adaptateur secteur fourni:
(1) Insérez la plaque de connexion dans le caméscope.
(2) Raccordez le cordon de raccordement à la prise DC OUT de l’adaptateur
secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à la prise secteur.
12 V ou 24 Vpour voiture DC-V515A
24
123
Pour retirer la plaque de connexion
La plaque de connexion s’enlève de la même manière que la batterie rechargeable.
AVERTISSEMENT
Pour remplacer le cordon d’alimentation, adressez-vous exclusivement à un service
d’entretien qualifié.
PRECAUTION
L’appareil n’est pas déconnecté de l’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à la
prise murale, même s’il est mis hors tension.
Utilisation d’autres sources d’alimentation
Utilisation d’une batterie de voiture
Vous pouvez utiliser le chargeur de batterie pour voiture Sony DC-V515A par exemple
(non fourni). Raccordez le cordon de la batterie de voiture à la prise d’allume-cigare (12
V ou 24 V). Raccordez le chargeur de batterie pour voiture et le caméscope au moyen
du cordon de raccordement DK-415 fourni.
Ce logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour le matériel
vidéo Sony.
Quand vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de vous
procurer les accessoires portant ce logo “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Opérations avancées
25
Changement des réglages de mode
Vous pouvez utiliser le menu système pour modifier les caractéristiques et fonctions du
caméscope à votre convenance.
(1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le paramètre désiré, puis
appuyez sur la molette CONTROL. Seul le paramètre sélectionné s’affiche.
(3) Tournez la molette CONTROL pour afficher le mode désiré, puis appuyez sur
la molette CONTROL. Si vous désirez modifier les autres modes, répétez les
étapes 2 et 3.
(4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu.
MENU
12
MENU
LCD BRIGHT
PROGRAM AE
P EFFECT
COMMANDER
REC MODE
D ZOOM
STEADYSHOT
[]
MENU
OFF
:END
3
MENU
4
MENU
P EFFECT
COMMANDER
REC MODE
MENU
MENU
COMMANDER
MENU
COMMANDER
MENU
MENU
P EFFECT
COMMANDER
REC MODE
OFF
P EFFECT
COMMANDER
REC MODE
MENU
P EFFECT
COMMANDER
REC MODESP
ON
ON
OFF
COMMANDER
OFF
ON
ON
OFF
26
Remarque sur le mode miroir
Pendant l’enregistrement en mode miroir, le menu n’apparaît pas sur l’écran LCD.
Remarque sur le changement des réglages de mode
Les options du menu diffèrent selon que le commutateur POWER est sur VTR ou
CAMERA/PHOTO.
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.