Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam Vision camcorder. With your
Handycam Vision you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Handycam Vision is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Handycam Vision™ фирмы Sony.
С помощью Вашей видеокамеры Handycam
Vision Вы сможете запечатлеть дорогие Вам
мгновения жизни с превосходным качеством
изображения и звука.
Ваша видеокамера Handycam Vision
оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
семейные видеопрограммы, которыми
можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
допускайте попадания аппарата под дождь
и берегите его от сырости.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
2
English
Table of contents
DCR-PC1E(E)
Table of contents3
Before you begin 5
Using this manual.................................................... 5
As you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g., Set the POWER switch to CAMERA.
Note on Cassette Memory
This camcorder is based on the DV format. You
can only use mini DV cassettes with this
camcorder. We recommend you to use a tape
with cassette memory .
The functions which depend on whether the tape
has the cassette memory or not are:
•End Search (p. 30)
•Date Search (p. 72)
•Photo Search (p. 76)
The functions you can operate only with the
cassette memory are:
•Superimposing a title (p. 61)
•Making a custom title (p. 66)
•Labeling a cassette (p. 68)
•Title Search (p. 75)
For details, see page 89.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Precaution on copyright
Когда Вы будете читать данное руководство,
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Примечание к кассете с памятью
Данная видеокамера базируется на
цифровом видеоформате DV. Вы можете
использовать на данной видеокамере только
кассеты mini DV. Мы рекомендуем Вам
использовать ленты кассет mini DV с
памятью .
Следующие функции будут зависеть от того,
используется ли лента кассеты с память или
нет:
• Поиск конца (стр. 30)
• Поиск даты (стр. 72)
• Фотопоиск (стр. 76)
Следующими функциями Вы можете
управлять только при использовании кассеты
с памятью:
• Наложение титра (стр. 61)
• Создание собственного титра (стр. 66)
• Обозначение кассеты (стр. 68)
• Поиск титра (стр. 75)
Подробности см. на стр. 89.
Примечание к системам
цветного телевидения
Before you beginПеред началом эксплуатации
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей по телевизору Вам необходимо
использовать телевизор, основанный на
системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить условиям закона об
авторском праве.
5
Using this manual
Использование данного
руководства
Precautions on camcorder care
•The LCD screen and/or the colour viewfinder
are manufactured using high-precision
technology. However, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue or green in colour) that constantly
appear on the LCD screen and/or in the
viewfinder. These points are normal in the
manufacturing process and do not affect the
recorded picture in any way. Over 99.99%
are operational for effective use.
•Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
Предосторожности по уходу за
видеокамерой
• Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
выполнены с применением
высокопрецизионной технологии.
Однако, крошечные черные точки и/или
яркие точки света (красные, синие или
зеленые в цвете) могут постоянно
появляться на экране ЖКД и/или в
видоискателе. Эти точки считаются
нормальным явлением в процессе
съемки и никак не влияют на
записываемое изображение. Свыше
99,99% экрана предназначенно для
эффективного использования.
• Не позволяйте видеокамере делаться
влажной. Предохраняйте видеокамеру от
дождя или морской воды. Если Вы
намочите видеокамеру, то это может
вызвать неисправность аппарата, и в
некоторых случаях эта неисправность не
подлежит ремонту [a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С (140°F),
как например, в автомобиле,
остановленном на солнце или под прямыми
солнечными лучами [b].
[b][a]
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
6
Содержимое записи не может быть
компенсировано, если запись или
воспроизведение не выполняется
вследствие повреждения видеокамеры,
видеоленты и т.д.
Checking supplied
accessories
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
Проверьте, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
(1) (стр. 8, 31)
Форма вилочного разъема отличается в
зависимости от региона использования.
4 Соединительный кабель аудио/видео (1)
(стр. 41, 70, 83)
5 Соединительный шнур DK-115 (1)
(стр. 31)
6 Батарейка R6 (размером АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр.126)
7 Крышка объектива (1) (стр. 14)
Крышка объектива уже установлена на
Вашу видокамеру.
Before you beginПеред началом эксплуатации
8 Крышка батарейных контактов (1)
(стр. 11)
7
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Charging and installing
the battery pack
Before using your camcorder, you first need to
charge and install the battery pack. To charge
the battery pack, use the supplied AC power
adaptor.
This camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (S series).
“InfoLITHIUM“ is a trademark of Sony
Corporation.
Charging the battery pack
(1)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(2)Align the hooks of the battery pack with the
AC power adaptor. Then fit the battery pack
in the direction of the arrow.
(3)Connect the mains lead to mains. The
CHARGE lamp (orange) lights up. Charging
begins.
When the CHARGE lamp goes out, normalcharge is completed. For full charge, which
allows you to use the battery longer than usual,
leave the battery pack in place for approximately
one hour after the CHARGE lamp goes out.
Unplug the unit from the mains, then remove the
battery pack and install it into the camcorder.
You can also use the battery pack before it is
completely charged.
Зарядка и установка
батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сперва зарядить и установить
батарейный блок. Для зарядки батарейного
блока используйте прилагаемый сетевой
адаптер переменного тока.
Данная видеокамеа работает только от
батарейного блока “InfoLITHIUM”(серии S).
“InfoLITHIUM” является товарным знаком
корпорации Sony.
Зарядка батарейного блока
(1)Подсоедините сетевой провод к сетевому
адаптеру перем. тока.
(2)Совместите крючки батарейного блока с
сетевым адаптером переменного тока.
Затем двигайте батарейный блок в
направлении стрелки.
(3)Подсоедините сетевой провод к
электрической сети. Лампочка CHARGE
(оранжевая) будет гореть. Зарядка началась.
Когда лампочка CHARGE погаснет,
нормальная зарядка завершена. Для
полной зарядки, которая позволяет Вам
использовать батарейный блок дольше, чем
обычно оставьте батарейный блок на месте
приблизительно на один час после того, как
погаснет лмпочка CHARGE.
Отсоедините аппарат от электрической сети.
а затем снимите батарейный блок и
установите его на видеокамеру. Вы также
можете использовать батарейный блок до
того, как он полностью зарядится.
The time required for a normal charge is
indicated in parentheses.
Only the battery packs listed above can be used
with this camcorder.
* Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power
adaptor. (Lower temperatures require a longer
charging time.)
Battery life
Upper numbers are the time when recording
with the viewfinder. Lower numbers are the time
when recording with the LCD screen. Using both
will further reduce recording time.
Numbers in parentheses indicate the time when
you use a normally charged battery.
Battery life will be shorter if you use the
camcorder in a cold environment.
** Approximate continuous recording time at
*** Approximate minutes when recording while
time **time *** with
75 (70)40 (35)
120 (105)65 (60)
25°C (77°F ).
you repeat recording start/stop, zooming
and turning the power on/off. The actual
battery life may be shorter.
Числа в скобках указывают время для
нормальной зарядки.
Только вышеперечисленные батарейные
блоки могут быть использованы с данной
видеокамерой.
* Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного
батарейного блока с использованием
прилагаемого сетевого адаптера
переменного тока. (При более низких
температурах потребуется более
длительное время зарядки.)
Срок службы заряда батарейного
блока
Верхние цифры указывают время при записи
с помощью видоискателя. Нижние цифры
указывают время при записи с помощью
экрана ЖКД. Использование их обоих
значительно снижает время записи.
Числа в скобках указываю время, когда Вы
используете нормально заряженный
батарейный блок.
Срок службы заряда батарейного блока
будет короче, если Вы используете
видеокамеру в холодных условиях.
** Приблизительное время непрерывной
*** Приблизительное время в минутах при
записи**записи*** на ЖКД
35 (30)20 (15)
75 (70)40 (35)
120 (105)65 (60)
записи при температуре 25°C (77°F).
записи с повторным началом/остановом
записи, режимом готовности, наездом
видеокамеры и включением/выключением
питания. Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
40 (35)
80 (75)
125 (110)
Getting startedПодготовка к эксплуатации
9
Charging and installing the
battery pack
Зарядка и установка
батарейного блока
About NP-F10
The battery life will be shorter when you carry
out recording in a cold place or with the LCD
panel open. We recommend that you use the
NP-F20/F30 large capacity battery pack (not
supplied).
When using the battery pack in a cold place
Keep it warm by putting it into your pocket and
install it in the camcorder just before recording.
Notes on remaining battery time indication
during recording
•Remaining battery time is displayed on the
LCD screen or in the viewfinder. However, the
indication may not be displayed properly,
depending on using conditions and
circumstances.
•When you close the LCD panel and open it
again, it takes about 1 minute for the correct
remaining time to be displayed.
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the
arrow.
Относительно NP-F10
Срок службы заряда батарейного блока
будет короче, когда Вы выполняете запись в
холодном месте или с открытой панелью
ЖКД. Мы рекомендуем, чтобы Вы
использовали батарейный блок NP-F20/F30 с
большей емкостью (не прилагается).
При использовании батарейного блока в
холодных условиях
Сохраняйте его теплым, положив его в
карман, и устанавливайте его в видеокамеру
непсредственно перед выполнением записи.
Примечания к индикации оставшегося
времени работы батарейного блока во
время записи
• Оставшееся время работы батарейного
блока отображается на экране ЖКД или в
видоискателе. Однако, индикация может
отображаться неправильно в зависимости
от условий и обстоятельств использования.
• Когда Вы закрываете панель ЖКД и
открываете ее снова, требуется
приблизительно 1 минута для правильного
отображения оставшегося времени.
Для снятия батарейного блока
Двигайте батарейный блок в направлени
стрелки.
Notes on charging the battery pack
•The CHARGE lamp will remain lit for a while
even if the battery pack is removed and the
mains lead is unplugged after charging the
battery pack. This is normal.
•If the CHARGE lamp does not light, disconnect
the mains lead. After about one minute,
reconnect the mains lead again.
•When a fully charged battery pack is installed,
the CHARGE lamp will light once, then go out.
10
Примечания к зарядке батарейного блока
• Лампочка CHARGE остается горящей на
протяжении некоторого времени, даже если
батарейный блок снят и сетевой провод
отсоединен от сети после зарядки
батарейного блока. Это является
нормальным.
• Если лампочка CHARGE не горит,
отсоедините сетевой провод.
Приблизительно через одну минуту снова
подсоедините сетевой провод.
• Когда установлен полностью заряженный
батарейный блок лампочка CHARGE
загорится один раз, а затем погаснет.
Charging and installing the
battery pack
Зарядка и установка
батарейного блока
Installing the battery pack
(1)Set the POWER switch to OFF to prevent
misoperation of the camcorder.
(2)To remove the battery pack
While sliding BATT RELEASE in the direction
of the arrow 1, slide the battery terminal
cover in the direction of the arrow 2.
(3)Insert the battery pack in the direction of the
arrow.
1
POWER
R
T
V
OFF
C
A
M
E
R
A
1
To remove the battery pack
The battery pack is removed in the same way as
the battery terminal cover.
Note on battery terminal cover
To protect the battery terminals, install the
battery terminal cover after the battery pack is
removed.
You can look at the demonstration of the
functions available with this camcorder (p. 37).
Установка батарейного блока
(1)Установите выключатель POWER в
положение OFF во избежание
неправиьной работы видеокамеры.
(2)Для сняти батарейного блока
Двигая BATT RELEASE в направлении
стрелки 1, передвиньте крышку
батарейных контактов в направлении
стрелки 2.
(3)Вставьте батарейный блок в направлении
стрелки.
32
2
Для снятия батарейного блока
Батарейный блок снимается таким же
образом, как и крышка батарейных
контактов.
Примечание к крышке батарейных
контактов
Для защиты батарейных контактов
установите крышку батарейных контактов
после снятия батарейного блока.
Вы можете просмотреть демонстрацию
функций, имеющихся в наличии у данной
видеокамеры (стр. 37).
Getting startedПодготовка к эксплуатации
11
Inserting a cassette
4
Вставка кассеты
You can use mini DV cassette with logo*
only.
Make sure that the power source is installed.
(1)Slide 6 OPEN/EJECT in the direction of the
arrow 1 and open the lid in the direction of
the arrow 2. The cassette compartment
automatically lifts up and opens.
(2)Push the middle portion of the back of the
tape to insert a cassette.
Insert the cassette in a straight line deeply into
the cassette compartment with the window
facing out .
(3)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment.
The cassette compartment automatically goes
down.
(4)After the cassette compartment going down
completely, close the lid until it clicks.
* is a trademark.
1
2
2
33
Вы можете использовать только кассету mini
DV, co знaкoм *.
Убедитесь, что источник питания установлен.
(1)Сдвиньте 6 OPEN/EJECT в направлении
стрелки 1 и откройте крышку в
направлении стрелки 2. Кассетный отсек
автоматически выдвинется и откроется.
(2)Нажмите среднюю часть на задней
стороне ленты, чтобы вставить кассету.
Вставьте кассету по прямой линии глубоко
в кассетный отсек с окошком,
обращенным наружу.
(3)Закройте кассетный отсек нажав на знак
на кассетном отсеке. Кассетный
отсек автоматически опустится вниз.
(4)После того, как кассетный отсек
полностью опустится, закройте крышку
пока она не защелкнется.
* является товарным знаком.
mark/
Знак
1
To eject the cassette
Follow the procedure above and in step 2, take
out the cassette.
12
Для выталкивания кассеты
Следуя вышеописанной процедуре в пункте
2, выньте кассету.
Inserting a cassetteВставка кассеты
Notes
•Do not put forcibly the cassette into the cassette
compartment. Doing so may damage the
camcorder.
•When you open the lid immediately after you
install the battery, the cassette compartment
may not open. Close the lid and open it again.
•The cassette compartment may not be closed
when you press any part of the lid other than
the mark.
•When you insert and eject a cassette, set the
POWER switch to OFF to prevent misoperation
of the camcorder.
To prevent accidental erasure
Slide and open the tab on the cassette to expose
the red mark. If you try to record with the red
mark exposed, the L and 6 indicators flash on
the LCD screen or in the viewfinder, and you
cannot record on the tape. To re-record on this
tape, slide and close the tab to cover the red
mark.
Примечания
• Не вставляйте кассету силой в кассетный
отсек. Такое действие может повредить
видеокамеру.
• Когда Вы открываете крышку сразу же
после установки батарейного блока,
кассетный отсек может не открыться.
Закройте крышку и откройте ее опять.
• Кассетный отсек может не закрываться,
если Вы нажимаете какую-либо часть
крышки, кроме знака .
• Когда Вы вставляете и выталкиваете
кассету, установите выключатель POWER в
положение OFF во избежание
неправильной работы видеокамеры.
Для предотвращения случайного
стирания
Сдвиньте и откройте лепесток на кассете,
чтобы было видно красную метку. Если Вы
попытаетесь выполнить запись при видимой
красной метке, то индикаторы L и 6 будут
мигать на экране ЖКД или в видоискателе, и
Вы не сможете произвести запись на эту
ленту. Для выполнения новой записи на
такую ленту сдвиньте и закройте лепесток
для закрытия красной метки.
Getting startedПодготовка к эксплуатации
13
Basic operations
Camera recording
Основные операции
Запись с помощью
видеокамеры
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted and that the START/STOP
MODE switch (p. 19) is set to . Before you
record one-time events, you may want to make a
trial recording to make sure that the camcorder is
working correctly.
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording (p. 92).
(1)Remove the lens cap and pull the lens cap
string to fix it.
(2)Pull out the viewfinder until it clicks.
(3)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA. The
power lamp under the POWER switch flashes
and the camcorder is set to Standby mode.
(4)Press START/STOP.
The camcorder starts recording. The “REC”
indicator appears in the viewfinder. The
camera recording lamp on the front of the
camcorder also lights up.
You can also select Recording mode, SP
(standard play) mode or LP (long play) mode.
Set REC MODE in the menu system according to
the length of your planned recording before you
start.
3
OFF
POWER
R
T
V
C
A
M
E
R
A
STBY
- : -- : --
2
Убедитесь, что источник питания
установлен,кассета вставлена и
переключатель START/STOP MODE (стр. 19)
установлен в положение . Перед тем как
Вы начнете запись одноразовых событий, Вы
можете захотеть сделать пробную запись для
подтверждения, что видеокамера работает
правильно.
Если Вы используете видеокамеру в первый
раз, то включите ее и установите дату и
время на Ваше местное время перед началом
записи (стр. 92).
(1)Снимите крышку объектива и потяните за
шнурок крышки объектива для ее
фиксации.
(2)Вытаскивайте видоискатель до тех пор,
пока он не защелкнется.
(3)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA. Лампочка питания
под выключателем POWER будет мигать и
видеокамера будет установлена на режим
готовности.
(4)Нажмите START/STOP.
Видеокамера начинает запись. В
видоискателе появляется индикатор
“REC”. Лампочка записи камерой,
расположенная на передней панели
видеокамеры, также будет гореть.
Вы также можте выбрать режим записи SP
(стандартное воспроизведение) или LP
(удлиненное воспроизведение). Перед
началом записи установите REC MODE в
системе меню в соответствии с продолжительностью Вашей планируемой записи.
11
4
OFF
POWER
R
T
V
C
A
M
E
R
A
REC
Notes on the viewfinder
When the viewfinder is not pulled out until it
clicks, the picture does not appear in the
14
viewfinder.
0 : 00 : 01
Примечания к видоискателю
Если видоискатель не выдвинут до того, как
он защелкнется, изображение не будет
появляться в видоискателе.
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again to stop recording. Set
the POWER switch to OFF. Then, eject the
cassette and remove the battery pack.
[a]
POWER
R
T
V
OFF
C
A
M
E
R
A
0:35:20STBY
When you use mini DV cassette with cassette
memory
Read the instruction about cassette memory to
use this function properly (p. 89).
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus the viewfinder lens. Move the
viewfinder lens adjustment lever so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Для временной остановки записи [a]
Нажмите START/STOP. Индикатор “STBY”
появляется в видоискателе (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Снова нажмите START/STOP для остановки
записи. Установите выключатель POWER в
положение OFF. Затем вытолкните кассету и
удалите батарейный блок.
[b]
POWER
R
T
V
OFF
C
A
M
E
R
A
POWER
R
T
V
OFF
C
A
M
E
R
A
Когда Вы используете кассету mini DV
имеющую память
Прочитайте инструкции относительно памяти
кассеты для правильного использования
данной функции (стр. 89).
Для фокусировки объектива
видоискателя
Если Вы не можете четко видеть индикаторы
в видоискателе или после того, как кто-то
другой использовал видеокамеру, выполните
фокусировку объектива видоискателя.
Предвиньте рычаг регулировки объектива
видоискателя, так, чтобы индикаторы в
видоискателе были четко сфокусированы.
Basic operationsОсновные операции
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, while pressing
the small green button on the POWER switch, set
it to OFF once, and then to CAMERA. To start
recording, press START/STOP.
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставляете видеокамеру в режиме
готовности на 5 минут при вставленной
кассете, видеокамера выключится
автоматически. Это предотвращает расход
заряда батарейного блока и износ ленты. Для
восстановления режима готовности, нажимая
маленькую зеленую кнопку на выключателе
POWER , сперва установите его в положение
OFF, а затем в положение CAMERA. Для
начала записи нажмите START/STOP.
15
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Note on Recording mode
This camcorder records and plays back in SP
(standard play) mode and in LP (long play)
mode. Select SP or LP in the menu system. In LP
mode, you can record 1.5 times as long as in SP
mode.
Notes on LP mode
•We recommend to use this camcorder to play
back a tape recorded on this camcorder. If a
tape recorded on other camcorder is played
back on this camcorder, or vice versa, mosaicpattern noise may appear.
•When you record in SP and LP modes on one
tape or you record some scenes in LP mode, the
playback picture may be distorted or the time
code may not be written properly between
scenes.
•When you record in LP mode, we recommend
you to use a Sony Excellence/Master mini DV
cassette so that you can get the most out of your
camcorder.
•You cannot make audio dubbing on a tape
recorded in LP mode. Use the SP mode for the
tape to be audio dubbed.
Notes on the time code
•The time code indicates the recording or
playback time, “0:00:00” (hours : minutes :
seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00”
(hours : minutes : seconds : frames) in VTR
mode.
•Be sure not to make a blank portion when
recording, because the time code will start from
“0:00:00:00” again, and you cannot rewrite the
time code on the tape.
•This camcorder uses the drop frame mode.
Примечание к режиму записи
Данная видеокамера может выполнять
запись и воспроизведение в режиме SP
(стандартное воспроизведение) и в режиме
LP (удлиненное воспроизведение). Выберите
SP или LP в системе меню. В режиме LP Вы
можете выполнить запись
продолжительностью в 1,5 раза длинее, чем
в режиме SP.
Примечания к режиму LP
• Мы рекомендуем использовать данную
видеокамеру для воспоизведения лент,
записанных на этой же видеокамере. Если
лента, записанная на другой видеокамере,
воспроизводится на данной видеокамере
или наоборот, могут появляться помехи с
мозаичной структурой.
• Если Вы выполняете запись в режимах SP и
LP на одной и той же ленте или
записываете некоторые эпизоды в режиме
LP, то воспроизводимое изображение
может быть искажено или же временной
код между сценами может быть записан
неправильно.
• Если Вы выполняете запись в режиме LP,
мы рекомендуем Вам использовать кассеты
Sony Excellence/Master mini DV, чтобы Вы
могли получить наибольшую отдачу от
Вашей видеокамеры.
• Вы не можете выполнить наложение
звукового сопровождения на ленте,
записанной в режиме LP. Используйте
режим SP для записи ленты, на которую Вы
хотите наложить звуковое сопровождение.
Примечания к временному коду
• Временной код указывает время записи или
воспроизведения, “0:00:00” (часы : минуты :
секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”
(часы : минуты : секунды : кадры) в режиме
VTR.
• Ни в коем случае не оставляйте
незаписанных участков во время записи,
так как временной код снова будет
начинаться с отсчета “0:00:00:00” и Вы не
сможете перезаписать временной кода на
ленту.
• Данная видеокамера использует режим
пропуска кадра.
16
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Note on the beep sound
The beep sounds when you operate the
camcorder. Several beeps also sound as a
warning of any unusual condition of the
camcorder.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select “OFF” in the menu system.
Note on remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately
depending on the tape. Though the indicator
does not appear at the time of recording, it will
appear in a few seconds.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
Примечание к зуммерному звуковому
сигналу
Зуммерный сигнал звучит, когда Вы
управляете видеокамерой. Несколько
зуммерных сигналов также будет звучать в
качестве предупреждения какого-нибудь
необычного состояния видеокамеры.
Заметьте, что зуммерный звуковой сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите
слушать зуммерный звуковой сигнал, то
выберите “OFF” в системе меню.
Примечание к индикатору оставшейся ленты
Индикатор может отображаться неточно в
зависимости от ленты. Хотя индикатор не
отображается в момент включения записи,
он появится через несколько секунд.
Использование функции наезда
видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим
приемом записи, который позволяет Вам
изменять размер объекта в кадре. Для более
профессионального вида записей умеренно
используйте функцию наезда видеокамеры.
Сторона “W”: для широкого угла съемки
(объект удаляетя)
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Basic operationsОсновные операции
Zooming speed (Variable speed
zooming)
Move the power zoom lever a little for a
relatively slow zoom; move it still more for a
high-speed zoom.
T
W
W
T
W
T
Скорость наезда видеокамеры (наезд
с различной скоростью)
Передвиньте рычаг приводного
трансфокатора немного для сравнительно
медленного наезда видеокамеры;
передвиньте его еще дальше для наезда на
высокой скорости.
17
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, move the power zoom lever to
the “W” side of the power zoom lever until the
focus is sharp. You can shoot a subject that is at
least about 80 cm away from the lens surface in
the telephoto position, or about 1 cm away in the
wide-angle position.
Notes on digital zoom
•More than 10x zoom is performed digitally, and
the picture quality deteriorates as you go
toward the “T” side. If you do not want to use
the digital zoom, set the D ZOOM function to
OFF in the menu system.
•The right side [b] of the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [a] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to OFF, the [b] zone
disappears.
Когда Вы снимаете объект, используя
наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой
фокусировки во время крайнего наезда в
режиме телефото, перемещайте рычаг
приводного трансфокатора в сторону “W”
рычага приводного трансжокатора до тех
пор, пока Вы не получите четкой
фокусировки. Вы можете снимать объект,
который по меньшей мере на 80 см удален от
поверхности объектива в положении
телефото, или удален приблизительно на
1 см в положении широкого угла.
Примечания к цифровому трансфокатору
• Трансфокатор с более, чем 10-кратным
увеличением создан в цифровом
исполнении, и качество изображения
ухудшается по мере Вашего движения в
сторону “Т”. Если Вы не хотите
использовать цифровой трансфокатор,
установите функцию D ZOOM в системе
меню на OFF.
• Правая сторона [b] индикатора приводного
трансфокатора показывает зону цифровой
трансфокации, а левая сторона [a]
показывает зону оптической трансфокации.
Если Вы установите функцию D ZOOM на
OFF, то зона [b] исчезнет.
18
W
[a] [b]
T
T
W
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Selecting the start/stop mode
Your camcorder has two modes besides normal
start/stop mode. These modes enable you to take
a series of quick shots resulting in a lively video.
(1)Set START/STOP MODE to the desired
mode.
: Recording starts when you press
START/STOP, and stops when you press it
again (factory setting).
ANTI GROUND SHOOTING : The
camcorder records only while you press down
START/STOP so that you can avoid
recording unnecessary scenes.
5SEC : When you press START/STOP, the
camcorder records for about 5 seconds and
then stops automatically.
(2)Press START/STOP. Recording starts.
If you selected 5SEC, five dots appear in the
viewfinder or on the LCD screen. The dots
disappear at a rate of one per second as
illustrated below. When five seconds elapse and
all the dots disappear, the camcorder switches to
Standby mode automatically.
Выбор режима запуска/останова
Ваша видеокамера имеет два режима, кроме
нормального режима запуска/останова. Эти
режимы позволяют Вам снять серию
коротких кадров, создавая в результате
оживленную видеопрограмму.
(1)Установите переключатель START/STOP
MODE на желаемый режим.
: Запись начинается когда Вы
нажимаете START/STOP и заканчивается,
когда Вы нажимаете эту кнопку снова
(заводская установка).
ANTI GROUND SHOOTING:
Видеокамера производит запись только
тогда, когда Вы держите START/STOP в
нажатом состояни, так, что Вы можете
избежать записи ненужных сцен.
5SEC: Когда Вы нажимаете START/STOP,
видеокамера производит запись в течение
5 секунд, а затем
останавливается автоматически.
(2)Нажмите START/STOP. Запись
начинается.
Если Вы выбрали 5SEC, пять точек
появляется в видоискателе или на экране
ЖКД. Точки исчезают со скоростью по одной
за секунду, как показано на рисунке ниже.
Когда пять секунд истечет и все точки
исчезнут, видеокамера переключается на
режим готовности автоматически.
Basic operationsОсновные операции
1
START/STOP MODE
ANTI
GROUND SHOOTING
2
POWER
R
T
V
OFF
C
A
M
E
R
A
5SEC
REC
5S
REC
5S
19
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
To extend the recording time in 5SEC
mode
Press START/STOP again before all the dots
disappear. Recording continues for about 5
seconds from the moment you press START/
STOP.
Notes on 5SEC recording
•When you select ANTI GROUND
SHOOTING or 5SEC, you cannot use the fadein/fade-out function.
•When you select 5SEC, the remaining tape
indicator is not displayed.
•If you have turned off the indicators on the
LCD screen, the dots do not appear.
Shooting with the LCD screen
You can also record the picture while looking at
the LCD screen.
When using the LCD screen, the viewfinder
screen turns off automatically. You cannot
monitor the sound from the speaker during
CAMERA mode.
(1)Press OPEN and open the LCD panel.
(2)Adjust angle of the LCD panel.
The LCD panel moves about 90 degrees to
this side and about 180 degrees to the other
side.
To adjust the brightness of the LCD screen,
press LCD BRIGHT.
+ side: to brighten the LCD screen
– side: to dim the LCD screen
The battery life is longer when the LCD panel is
closed. Use the viewfinder instead of the LCD
screen to save the battery power.
Для продления времени записи в
режиме 5SEC
Нажмите START/STOP снова до того, как все
точки исчезнут. Запись продолжается
приблизительно еще в течение 5 секунд с
момента нажатия START/STOP.
Примечания к записи 5SEC
• Если Вы выбираете ANTI GROUND
SHOOTING или 5SEC, Вы не сможете
использовать функцию введения/
выведения изображения.
• Если Вы выбираете 5SEC, индикатор
оставшейся ленты отображаться не будет.
• Если Вы выключили индикаторы на экране
ЖКД, точки появляться не будут.
Съемка с использованием
экрана ЖКД
Вы можете также производить запись
изображения, глядя на экран ЖКД.
При использовании экрана ЖКД экран
видоискателя выключается автоматически.
Вы не можете слышать звук от
громкоговорителя в режиме CAMERA.
(1)Нажмите OPEN и откройте панель ЖКД.
(2)Отрегулируйте угол панели ЖКД.
Панель ЖКД перемещается
приблизительно на 90 градусов в эту
сторону и приблизительно на 180 градусов
в другую сторону.
Для регулировки яркости экрана ЖКД
нажмите LCD BRIGHT.
Сторону +: для получения более яркого
экрана ЖКД
Сторону –: Для получения более тусклого
экрана ЖКД
Срок службы заряда батарейного блока
будет длинее, когда панель ЖКД закрыта.
Используйте видоискатель вместо экрана
ЖКД для экономии заряда батарейного
блока.
20
1
OPEN
2
180˚
90˚
LCD BRIGHT
90˚
Camera recordingЗапись с помощью видеокамеры
Notes on the LCD panel
•When closing the LCD panel, turn it vertically
until it clicks [a].
•When turning the LCD panel, turn it always
vertically; otherwise, the camcorder body may
be damaged or the LCD panel may not close
properly [b].
•Always open the LCD screen up to 90 degrees
when adjusting its angle.
•Close the LCD panel completely when not in
use.
•Do not push nor touch the LCD when moving
the LCD panel.
•You may find it difficult to view the LCD
screen due to glare when using the camcorder
outdoors.
[a]
Letting the subject monitor the
shot
You can turn the LCD panel over so that it faces
the other way and you can let the subject monitor
the shot while shooting with the viewfinder.
Turn the LCD panel vertically first until it clicks,
then turn it over. The indicator appears on the
LCD screen (mirror mode) and the time code,
tape counter and remaining tape indicators
disappear.
You can also use the Remote Commander.
Примечания к панели ЖКД
• При закрывании панели ЖКД
поворачивайте ее вертикально до тех пор,
пока она не защелкнется [a].
• При вращении панели ЖКД двигайте ее
всегда вертикально; или в противном
случае корпус видеокамеры может быть
поврежден или панель ЖКД может быть
закрыта неправильно [b].
• Всегда открывайте панель ЖКД на 90
градусов при регулировке ее угла.
• Полностью закройте панель ЖКД, когда она
не используется.
• Не нажимайте и не трогайте ЖКД при
перемещении панели ЖКД.
• Вы можете столкнуться с трудностями при
просмотре на экране ЖКД из-за отблеска
при использовании видеокамеры на улице.
[b]
Возможность для снимаемого
человека наблюдать съемку
Вы можете перевернуть панель ЖКД, так,
что она будет обращена в другую сторону и
Вы можете дать возможность снимаемому
человеку наблюдать съемку, контролируя
запись в видоискателе.
Сперва поворачивайте панель ЖКД, держа
ее вертикально, пока она не защелкнется, а
затем переверните ее. Индикатор
появится на экране ЖКД (зеркальныйрежим) и индикаторы временного кода,
счетчика ленты и оствшейся ленты исчезнут.
Вы также можете использовать пульт
дистанционного управления.
Basic operationsОсновные операции
To cancel mirror mode
Turn the LCD panel back toward the camcorder
body.
Для отмены зеркального режима
Поверните панель ЖКД назад в направлении
корпуса видеокамеры.
21
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Notes on mirror mode
•When you turn the LCD panel 180 degrees, the
camcorder enters mirror mode.
•Using the mirror mode, you can record yourself
while watching yourself on the LCD screen.
•The picture on the LCD screen looks like a
mirror-image while recording in mirror mode.
The STBY indicator appears as Pr and REC as
r. Other indicators appear as mirror-image.
Some indicators may not appear in mirror
mode.
•While recording in mirror mode, you cannot
operate the following functions: MENU, TITLE,
and ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander.
•When recording in mirror mode, the picture on
the LCD screen rotates right or left as if in a
mirror, but the recorded picture on the tape will
be the same as the actual subject.
Примечания к зеркальному режиму
• Когда Вы поворачиваете панель ЖКД на
180 градусов, видеокамера входит в
зеркальный режим.
• Используя зеркальный режим, Вы можете
записать самого себя, наблюдая себя на на
экране ЖКД.
• Изображение на экране ЖКД появляется в
зеркальном отображении во время записи в
зеркальном режиме. Индикатор STBY
появляется в виде Pr, а REC в виде r.
Другие индикаторы появляются, как
зеркальные отображения. Некоторые
индикаторы могут не появляться в
зеркальном режиме.
• Во время записи в зеркальном режиме, Вы
не можете использовать следующие
функции: MENU, TITLE и ZERO SET
MEMORY на пульте дистанционного
управления.
• При записи в зеркальном режиме
изображение на ЖКД поворачивается
вправо и влево так же как и в зеркале, но
записанное изображение на ленте будет
таким же, как и объект в действительности.
22
Hints for better
[c]
shooting
Советы для лучшей
съемки
For hand-held shots, you will get better results
by holding the camcorder according to the
following suggestions:
•Hold the camcorder firmly and secure it with
the grip strap so that you can easily manipulate
the controls with your thumb. [a]
[a]
1
•Place your elbows against your side.
•Adjust the LCD panel angle.
•Keep your fingers away from the lens.
•Place your eye against the viewfinder eyecup.
•Be sure not to touch the built-in microphone.
•Be sure not to touch the FOCUS button by
accident.
•Use the LCD panel frame or the viewfinder
frame as a guide to determine the horizontal
plane.
•You can also record in a low position to get an
interesting recording angle. Lift the LCD panel
up to record from a low position. [b]
•You can also record in a high position. Lift the
LCD panel down to record from a high
position. [c]
•When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight, the LCD screen may be difficult
to see. If this happens, we recommend that you
use the viewfinder.
[b]
3
2
Для кадров при удержании видеокамеры в
руках Вы получите лучшие результаты, если
будете держать видеокамеру в соответствии
со следующими рекомендациями:
• Держите видеокамеру крепко и закрепите
ее с помощью ременного захвата так, чтобы
Вы легко могли манипулировать
регуляторами с помощью большого пальца.
[a]
• Расположите Ваши локти по бокам от себя.
• Отрегулируйте угол панели ЖКД.
• Держите Ваши пальцы подальше от
объектива.
• Прижмите Ваш глаз к окуляру
видоискателя.
• Ни в коем случае не трогайте встроенный
микрофон.
• Будьте осторожны, чтобы случайно не
дотронуться до кнопки FOCUS.
• Используйте визирную рамку панели ЖКД
или видоискателя в качестве руководства
для определения горизонтального плана.
• Вы можете также записывать из низкого
положения для получения интересного угла
записи. Поверните панель ЖКД вверх для
записи из низкого положения. [b]
• Вы можете также записывать из высокого
положения. Поверните панель ЖКД вниз
для записи из высокого положения. [c]
• Когда Вы используете экран ЖКД на улице
под прямым солнечным светом, то
изображение на экране ЖКД может быть
трудным для просмотра. Если это случится,
то мы рекомендуем Вам использовать
видоискатель.
Basic operationsОсновные операции
23
Hints for better shooting
[e]
Советы для лучшей съемки
Place the camcorder on a flat surface or use a
tripod
Try placing the camcorder on a table top or any
other flat surface of suitable height. If you have a
tripod for a still camera, you can also use it with
the camcorder. When attaching a non-Sony
tripod, make sure that the length of the tripod
screw is less than 6.5 mm. Otherwise, you cannot
attach the tripod securely and the screw may
damage the camcorder.
Cautions on the LCD panel and the viewfinder
•Do not pick up the camcorder by the
viewfinder, the LCD panel or battery pack [d].
•Do not place the camcorder so as to point the
viewfinder or the LCD panel toward the sun.
The inside of the viewfinder or the LCD panel
may be damaged. Be careful when placing the
camcorder under sunlight or by a window [e].
•Do not point the lens toward the sun with a
close-up lens attached. Doing so may damage
the camcorder.
[d]
Располагайте видеокамеру на плоской
поверхности или используйте треногу
Постарайтесь расположить видеокамеру
сверху на столе или любой другой плоской
поверхности подходящей высоты. Если у Вас
есть тренога для фотоаппарата, Вы также
можете использовать ее и для видеокамеры.
При прикреплении треноги не фирмы Sony
убедитесь, что длина винта треноги менее
6,5 мм. В противном случае Вы не сможете
надежно прикрепить треноку, а винт может
повредить видеокамеру.
Предосторожности к панели ЖКД и
видоискателю
• Не поднимайте видеокамеру за
видоискатель, панель ЖКД или
батарейныей блок [d].
• Не распологайте видеокамеру так, чтобы
объектив или экран ЖКД были направлены
в сторону солнца. Внутренние части
видоискателя или панели ЖКД могут быть
повреждены. Будьте осторожны при
расположении видеокамеры под солнцем
или возле окна [e].
• Не направляйте обхектив на солнце при
прикрепленной насадке для съемки
крупным планом. Такое действие может
повредить видеокамеру.
24
Checking the
recorded picture
Проверка записанного
изображения
Using EDIT SEARCH, you can review the last
recorded scene or check the recorded picture on
the LCD screen.
(1)Press OPEN and open the LCD panel.
(2)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(3)Press the –/Œ side of EDIT SEARCH
momentarily; the last few seconds of the
recorded portion play back (Rec Review).
Hold down the –/Œ side of EDIT SEARCH
until the camcorder goes back to the scene
you want. The last recorded portion is played
back. To go forward, hold down the + side
(Edit Search).
3
EDIT
SEARCH
EDIT
SEARCH
EDIT
SEARCH
Используя EDIT SEARCH, Вы можете
пересмотреть последнюю записанную сцену
или проверить записанное изображение на
экране ЖКД.
(1)Нажмите OPEN и откройте панель ЖКД.
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA.
(3)На мгновение нажмите сторону –/Œ
кнопки EDIT SEARCH; последние
несколько секунд записанной части будут
воспроизведены (пересмотр записи).
Держите нажатой сторону –/Œ кнопки
EDIT SEARCH до тех пор, пока
видеокамера не вернется к желаемой
сцене. Последняя записанная часть будет
воспроизведена. Для продвижения вперед
держите нажатой сторону + (монтажныйпоиск).
1
END SEARCH
2
POWER
R
T
V
OFF
C
A
M
E
R
A
Basic operationsОсновные операции
To stop playback
Release EDIT SEARCH.
To go back to the last recorded point
(END SEARCH)
Press END SEARCH. The last recorded point is
played back for about 5 seconds and stops. Note
that this function does not work once you eject
the tape without cassette memory after you
recorded in the tape. If there is a blank portion in
the recorded portion, the End Searh may not
function correctly.
Note on EDIT SEARCH function
Release EDIT SEARCH once, and press the –/Œ
(or +) side of EDIT SEARCH when changing the
playing direction. The direction may not change
properly if pressing EDIT SEARCH soon after
releasing the button.
Для останова воспроизведения
Отпустите EDIT SEARCH.
Для возвращения к последней
записанной точке (END SEARCH)
Нажмите END SEARCH. Воспроизведение
последнего записанного места будет
выполнено приблизительно в течение 5
секунд и остановлено. Заметьте, что данная
функция не работает, если Вы вытолкнете
ленту кассеты без памяти после выполнения
записи на ленте. Если имеется незаписанный
участок в записанной части, поиск конца
изображения может не функционировать
правильно.
Примечание к функции EDIT SEARCH
Отпустите EDIT SEARCH и нажмите сторону
–/Œ (или +) кнопки EDIT SEARCH для
изменения направления воспроизведения.
Направление может не измениться
надлежащим образом при нажатии EDIT
SEARCH сразу после отпускания кнопки.
25
Playing back a tape
Воспроизведение
ленты
You can monitor the playback picture on the
LCD screen or in the viewfinder.
(1)Insert the recorded tape with the window
facing out.
(2)Press OPEN and open the LCD panel. Adjust
the angle of the LCD panel.
(3)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to VTR. The power
lamp under the POWER switch lights up.
(4)Press 0 to rewind the tape.
(5)Press ( to start playback.
(6)Adjust the volume using VOLUME and the
brightness of the LCD screen using LCD
BRIGHT.
You can also monitor the picture on a TV screen,
after connecting the camcorder to a TV or VCR.
LCD BRIGHT
VOLUME
3
OFF
POWER
R
T
V
C
A
M
E
R
A
2
Вы можете просматривать изображение на
экране ЖКД или в видоискателе.
(1)Вставьте записанную ленту с окошком,
обращенным наружу.
(2)Нажмите OPEN и откройте панель ЖКД.
Отрегулируйте угол панели ЖКД.
(3)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение VTR. Лампочка питания под
выключателем POWER будет гореть.
(4)Нажмите 0 для ускоренной перемотки
ленты назад.
(5)Нажмите ( для начала воспроизведения.
(6)Отрегулируйе громкость с использованием
VOLUME и яркость экрана ЖКД с
использованием LCD BRIGHT.
Вы можете также просмотреть изображение
на экране телевизора после подсоединения
видеокамеры к телевизору или КВМ.
1
4
5
REW
END
SEARCH
REW
END
SEARCH
STOP
STOP
FFPLAY
PAUSE
FFPLAY
PAUSE
To stop playback, press p.
To rewind the tape, press 0.
To fast-forward the tape rapidly, press ).
Using the Remote Commander
You can control playback using the supplied
Remote Commander. Before using the Remote
Commander, insert the R6 (size AA) batteries.
26
Для останова воспроизведения нажмите p.
Для ускоренной перемотки ленты назад
нажмите 0.
Для ускоренной перемотки ленты вперед
нажмите ).
Использование пульта
дистанционного управления
Вы можете управлять воспроизведением с
помощью прилагаемого пульта
дистанционного управления. Перед
использованием пульта дистанционного
управления вставьте в него батарейки R6
(размером АА).
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To display the LCD screen indicators
Press DISPLAY. (p. 122)
To erase the indicators, press again.
Note on screen indicators
The screen indicators in the viewfinder are
always displayed.
Using headphones
Connect headphones (not supplied) to the
AUDIO VIDEO OUT/2 jack (p. 124). You can
adjust the volume of the headphones using
VOLUME.
To view the playback picture in the
viewfinder
Close the LCD panel and pull out the viewfinder
until it clicks. The viewfinder turns on
automatically.
When using the viewfinder, you can monitor the
sound only by using headphones.
In order to view a picture on the LCD screen
again, move the viewfinder back and open the
LCD panel. The viewfinder will automatically
turn off.
Various playback modes
To view a still picture (playback
pause)
Press P during playback. To resume playback,
press P or (.
To locate a scene (picture search)
Keep pressing 0 or ) during playback. To
resume normal playback, release the button.
Для отображения экранных
индикаторов на ЖКД
Нажмите DISPLAY. (стр. 122)
Для стирания индикаторов нажмите еще раз.
Примечание к экранным индикаторам
Экранные индикаторы всегда отображаются
в видоискателе.
Использование головных телефонов
Подсоедините головные телефоны (не
прилагаются) к гнезду AUDIO VIDEO OUT/2
(стр. 124). Вы сможете регулировать
громкость головных телефонов с помощью
VOLUME.
Для воспроизведения изображения в
видоискателе
Закройте панель ЖКД и вытащите
видоискатель, пока он не защелкнется.
Видоискатель включится автоматически.
При использовании видоискателя Вы можете
слушать звук только с помощью головных
телефонов.
Для просмотра на экране ЖКД снова
задвиньте видоискатель назад и откройте
панель ЖКД. Видоискатель выключится
автоматически.
Различные режимы
воспроизведения
Для просмотра неподвижного
изображения (пауза
воспроизведения)
Нажмите P во время воспроизведения. Для
восстановления воспроизведения нажмите P
или (.
Basic operationsОсновные операции
Для обнаружения фрагмента (поиск
изображения)
Держите нажатой кнопку 0 или ) во
время воспроизведения. Для восстановления
нормального воспроизведения отпустите
кнопку.
27
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To monitor the high-speed picture
while advancing the tape or
rewinding (skip scan)
Keep pressing 0 while rewinding or ) while
advancing the tape. To resume normal rewinding
or fast-forward, release the button.
To view the picture at 1/3 speed
(slow playback)
Press & on the Remote Commander during
playback. For slow playback in reverse direction,
press <, then press &. To resume normal
playback, press (.
To view the picture at double speed
For double speed playback in the reverse
direction, press <, then press ×2 on the Remote
Commander during playback. For double speed
playback in the forward direction, press >, then
press ×2 during playback. To resume normal
playback, press (.
To view the picture frame-by-frame
Press ' or 7 on the Remote Commander in
playback pause mode. If you keep pressing the
button, you can view the picture at 1/25 speed.
To resume normal playback, press (.
To change the playback direction
Press < on the Remote Commander for reverse
direction or > on the Remote Commander for
forward direction during playback. Or keep
pressing EDIT SEARCH during playback pause
mode. To resume normal playback, press (.
Для контроля изображения на
высокой скорости во время
ускоренной перемотки ленты вперед
или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку 0 во время
перемотки ленты назад или кнопку ) во
время перемотки ленты вперед. Для
восстановления нормальной перемотки назад
или вперед отпустите кнопку.
Для просмотра изображения на 1/3
скорости (замедленное
воспроизведение)
Нажмите & на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
замедленного воспроизведения в обратном
направлении нажмите <, а затем нажмите
&. Для восстановления нормального
воспроизведения нажмите (.
Для просмотра изображения с
удвоенной скоростью
Для удвоения скорости воспроизведения в
обратном направлении нажмите <, а затем
нажмите ×2 на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
удвоения скорости воспроизведения в
направлении вперед нажмите >, а затем
нажмите ×2 во время воспроизведения. Для
восстановления нормального
воспроизведения нажмите (.
Для покадрового просмотра
изображения
Нажмите ' или 7 на пульте
дистанционного управления в режиме паузы
воспроизведения. Если Вы будете держать
кнопку нажатой, то Вы можете
просматривать изображение на 1/25
скорости. Для восстановления нормального
воспроизведения нажмите (.
28
Для изменения направления
воспроизведения
Нажмите < на пульте дистанционного
управления для выбора обратного
направления или > на пульте
дистанционного управления для выбора
направления вперед во время
воспроизведения. Или держите EDIT
SEARCH в нажатом состоянии в режиме
паузы воспроизведения. Для восстановления
нормального воспроизведения нажмите (.
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
Notes on playback
•The sound is muted in the various playback
modes.
•During playback other than normal playback,
the picture recorded or played back last time
may appear in mosaic image. This is not
malfunction.
•When playback pause mode lasts for 5 minutes,
the camcorder automatically enters stop mode.
To resume playback, press (.
Note on slow playback
The slow playback can be performed smoothly
on this camcorder; however, this function does
not work for an output signal from the DV IN/
OUT jack.
Примечания к воспроизведению
• Звук будет приглушен в различных режимах
воспроизведения.
• Во время воспроизведения в
режиме,отличном от нормального
воспроизведения, изображение, записанное
или воспроизведенное в последний раз,
может иметь мозаичный вид. Это не
является неисправностью.
• Если режим паузы воспроизведения
продолжается в течение 5 минут,
видеокамера автоматически войдет в
режим остановки. Для возобновления
воспроизведения нажмите (.
Примечание к замедленному
воспроизведению
Замедленное воспроизведение может быть
плавно выполнено на данной видеокамере;
однако данная функция не будет работать
при поступлении выходных сигналов от
гнезда DV IN/OUT.
Basic operationsОсновные операции
29
Searching for the end
of the picture
Поиск конца
изображения
You can go to the end of the recorded portion
after you record and play back the tape. The tape
starts rewinding or fast-forwarding and the last
about 5 seconds of the recorded portion plays
back. Then the tape stops at the end of the
recorded picture (End Search).
(1)Press OPEN and open the LCD panel.
(2)Press END SEARCH.
This function works when the POWER switch
is set to CAMERA or VTR.
1
Notes on End Search
•When you use a tape without cassette memory,
the End Search function does not work once
you eject the cassette after recording. (The End
Search function will work when you record
again.)
•If there is a blank portion in the recorded
portion, the End Search may not function
correctly.
Вы можете перейти к концу записанной части
после записи и воспроизведения ленты.
Лента начинает перематываться назад или
вперед, и последние 5 секунд записанной
части будут воспроизведены. Затем лента
остановится в конце записанного
изображения (поиск конца).
(1)Нажмите OPEN и откройте панель ЖКД.
(2)Нажмите END SEARCH.
Данная функция работает, когда
выключатель POWER установлен в
положение CAMERA или VTR.
2
END
SEARCH
Примечания к поиску конца изображения
• Когда Вы используете ленту кассеты без
памяти, функция поиска конца не будет
работать, если Вы вытолкнете кассету
после выполнения записи. (Функция поиска
конца изображения будет работать, если
Вы снова выполните записиь.)
• Если в записанной части имеется
незаписанное место, то функция поиска
конца может работать неправильно.
30
Loading...
+ 102 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.