Sony DCR-PC1E Operating Guide

3-864-275-22 (1)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
DCR-PC1E
©1998 by Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Handycam VisionTM. Con su Handycam Vision, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam Vision está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Handycam VisionTM. Com a sua Visão Handycam, estará bem equipado para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Visão Handycam vem provida de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
2
Español

Índice

DCR-PC1E.21S/P Índice 3
Antes de comenzar 5
Utilización de este manual ........................................... 5
Comprobación de los accesorios suministrados ....... 7
Preparativos 8
Carga e instalación de la batería..................................8
Inserción de un videocasete .......................................12
Operaciones básicas 14
Videofilmación .............................................................14
Utilización de la función del zoom ........................ 17
Selección del modo de inicio/parada de la
grabación ................................................................19
Videofilmación con la pantalla de cristal líquido
..................................................................................20
Para permitir que el sujeto observe la
videofilmación (Modo de espejo)........................ 21
Sugerencias para videofilmar mejor .........................23
Comprobación de las imágenes grabadas ...............25
Reproducción de una cinta ........................................26
Búsqueda del final de una parte grabada ................ 30
Operaciones avanzadas 31
Utilización de fuentes de alimentación
alternativas ................................................................ 31
Utilización de la corriente de la red .......................31
Cambio de los ajustes de modo .................................33
—para la videofilmación—
Grabación de fotografías ............................................39
Utilización de las funciones de aumento gradual y
desvanecimiento ....................................................... 42
Utilización de la función de modo de pantalla
panorámica ................................................................ 45
Disfrute de efectos de imagen ................................... 46
Superposición de una imagen fija sobre
otra móvil................................................................... 47
Grabación sucesiva de imágenes fijas ...................... 48
Reemplazo de una parte más brillante de una
imagen fija por una imagen móvil ......................... 49
Adición de una imagen residual a otras
imágenes .................................................................... 51
Utilización de obturación lenta .................................52
Adición de atmósfera de películas antiguas a las
imágenes .................................................................... 53
Videofilmación a contraluz ........................................ 54
Ajuste de la exposición ............................................... 55
Ajuste del equilibrio del blanco................................. 56
Utilización de la función exposición automática
programada ............................................................... 57
Enfoque manual ........................................................... 59
Desactivación de la función de videofilmación
estable .........................................................................61
Superposición de un título ......................................... 61
Confección de un título personalizado .................... 66
Etiquetado de videocasetes ........................................68
—para reproducción/edición—
Contemplación en la pantalla de un televisor .........69
Disfrute de efectos digitales durante la
reproducción ............................................................. 72
Búsqueda de límites de cintas grabadas con fechas
de grabación – búsqueda por fecha ....................... 73
Búsqueda de límites de cintas grabadas con títulos
– búsqueda por título ...............................................76
Búsqueda de fotografías
– búsqueda/exploración de fotografías ................ 77
Vuelta a un punto previamente registrado ............. 81
Visualización de datos de grabación
– Función de código de datos ................................. 82
Edición en otra cinta.................................................... 83
Audiomontaje ..............................................................86
Información adicional 89
Videocasetes utilizables y modos de
reproducción ............................................................. 89
Reajuste de la fecha y la hora .....................................92
Acerca de la batería de litio ........................................93
Ajuste sencillo del reloj mediante diferencia de
hora .............................................................................94
Sugerencias para utilizar la batería ...........................95
Información sobre el mantenimiento y
precauciones ............................................................100
Utilización de su videocámara en el extranjero .... 105
Solución de problemas.............................................. 106
Visualización de autocomprobación ...................... 111
Especificaciones ......................................................... 118
Identificación de partes ............................................ 120
Indicadores de advertencia ...................................... 130
Índice alfabético .....................................Contraportada
Antes de comenzar Instruções preliminares
3
Português

Índice

DCR-PC1E.21S/P Índice 4
Instruções preliminares 5
Utilização deste manual ...............................................5
Verificação dos acessórios fornecidos ........................7
Preparativos iniciais 8
Carregamento e instalação da bateria recarregável.. 8
Inserção de cassetes .....................................................12
Operações básicas 14
Registo de cenas com a videocâmara .......................14
Utilização da função zoom...................................... 17
Selecção do modo de início/paragem ...................19
Filmagem com o écran LCD.................................... 20
Deixando o objecto monitorizar a filmagem ........ 21
Conselhos para melhores tomadas de cena .............23
Verificação da cena registada ....................................25
Reprodução de cassetes .............................................. 26
Busca do final da cena................................................. 30
Operações avançadas 31
Utilização de fontes de alimentação alternativas.... 31
Utilização da tensão da rede CA ............................31
Alteração dos ajustes de modo ..................................33
— para filmagens com a videocâmara —
Fotofilmagem ............................................................... 39
Utilização da função FADER ..................................... 42
Utilização da função de modo panorâmico .............45
Desfruto do efeito de imagem ................................... 46
Sobreposição de uma imagem estática numa
imagem em movimento ...........................................47
Gravação sucessiva de imagens estáticas ................48
Substituição de um trecho mais claro de uma
imagem estática por uma imagem em
movimento................................................................. 49
Adição de uma imagem incidental a cenas .............51
Utilização do obturador lento.................................... 52
Adição da atmosfera de cinema antigo às
imagens ...................................................................... 53
Filmagem em contraluz .............................................. 54
Ajuste da exposição .....................................................55
Ajuste do equilíbrio do branco .................................. 56
Utilização da função PROGRAM AE ....................... 57
Focagem manual .......................................................... 59
Liberação da função STEADYSHOT ........................ 61
Sobreposição de títulos ............................................... 61
Criação de títulos personalizados ............................. 66
Etiquetagem de cassetes ............................................. 68
— para reproduções/montagens —
Assistência da imagem no écran de um televisor ... 69
Desfruto do efeito digital durante a reprodução .... 72
Busca das delimitações da fita gravada com
data – busca por data ............................................... 73
Busca das delimitações da fita gravada com
título – busca por título............................................ 76
Busca de uma foto – busca de fotografia/
pesquisa de fotografia ..............................................77
Retorno a uma posição pré-registada .......................81
Indicação dos dados de gravação
– função de código de dados .................................. 82
Montagem numa outra cassete.................................. 83
Dobragem de áudio..................................................... 86
Informações adicionais 89
Cassetes utilizáveis e modos de reprodução ...........89
Reacerto da data e da hora .........................................92
Acerca da pilha de lítio ...............................................93
Acerto simples do relógio por diferença de fuso
horário ........................................................................94
Conselhos para a utilização da bateria
recarregável ............................................................... 95
Informações sobre manutenção e precauções ....... 100
Utilização da videocâmara no exterior................... 105
Verificação de problemas ......................................... 112
Função de auto-diagnóstico ..................................... 117
Especificações............................................................. 119
Identificação das partes ............................................ 120
Indicadores de advertência ...................................... 130
Índice remissivo ........................................... contracapa
4

Antes de comenzar

Instruções preliminares

Utilización de este manual

Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la videocámara se mostrarán en mayúsculas. P. ej., Ponga el selector POWER en CAMERA.
Nota sobre la memoria en el videocasete
Esta videocámara está basada en el formato DV. Con ella solamente podrá utilizar videocasetes mini DV. Le recomendamos que utilice cintas con memoria en el videocasete .
Las funciones que dependen de si la cinta posee memoria en el videocasete o no son:
•Búsqueda de del final (p. 30)
•Búsqueda de fechas (p. 73)
•Búsqueda de fotografías (p. 77) Las funciones que usted solamente podrá utilizar
con la memoria en el videocasete son:
•Superposición de títulos (p. 61)
•Confección de títulos personalizados (p. 66)
•Etiquetado de videocasetes (p. 68)
•Búsqueda de títulos (p. 76) Con respecto a los detalles, consulte la página 89.
Nota sobre los sistema de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.

Utilização deste manual

No decorrer da leitura deste manual, as teclas e os ajustes da videocâmara estão indicados em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Notas acerca da memória da cassete
Esta videocâmara é baseada no formato DV. Podem-se utilizar somente minicassetes DV com esta videocâmara. Recomenda-se o uso de uma fita com memória de cassete .
As funções dependentes de a fita possuir ou não memória de cassete são:
•Busca do final da cena (pág. 30)
•Busca por data (pág. 73)
•Busca de fotografia (pág. 77) As funções que podem ser operadas somente com memória de cassete são:
•Sobreposição de títulos (pág. 61)
•Criação de títulos personalizados (pág. 66)
•Intitulação de cassetes (pág. 68)
•Busca por títulos (pág. 76) Quanto aos pormenores, consulte a página 89.
Nota acerca dos sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, este deve ser baseado no sistema PAL.
Antes de comenzar Instruções preliminares
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, videocintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.
Precaução acerca da protecção contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias. Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra o previsto nas leis de direitos de autor.
5
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
La pantalla de cristal líquido y/o el visor en color han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión. Sin embargo, es posible que en esta pantalla y/o visor aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o punto brillantes (rojos, azules, o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma las imágenes grabadas. Más del 99,99% funcionarán para la utilización efectiva.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Esto podría causar daños irreparables [a].
•No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a los 60°C, como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].
Precauções acerca dos cuidados com a videocâmara
O écran LCD e/ou o visor electrónico colorido são fabricados com tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no écran LCD e/ou no visor electrónico. Tais pontos são normais no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma. Mais de 99,99% é operacional para uso efectivo.
•Não permita que a videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar, visto que podem causar algum mau funcionamento, às vezes difícil de ser reparado.[a].
•Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a temperaturas acima de 60°C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais expostos à luz solar directa. [b].
[b][a]
El contenido de la grabación no se compensará si ésta o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, la videocinta, etc.
6
O conteúdo da gravação não poderá ser compensado se a gravação ou reprodução não for executada devido a um mau funcionamento da videocâmara, da cassete de vídeo, etc.

Comprobación de los accesorios suministrados

Verificação dos acessórios fornecidos

Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
123
4
7
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 125) 2 Batería NP-F10 (1) (pág. 8)
5
6
89
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 125) 2 Bateria recarregável NP-F10 (1) (pág. 8)
Antes de comenzar Instruções preliminares
3 Adaptador de alimentación de CA AC-VF10
(1) (pág. 8, 31) La forma del enchufe variará de región a región.
4 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 41, 70, 84)
5 Cable conector DK-115 (1) (pág. 31) 6 Pilas para el mando a distancia R6
(tamaño AA) (2) (pág. 126)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 14)
Esta tapa ya está colocada en la videocámara.
8 Adaptador de 21 contactos (1) (pág. 71)
9 Cubierta de los terminales de la batería (1)
(pág. 11)
3 Adaptador de alimentação CA AC-VF10 (1)
(pág. 8, 31) O formato da ficha varia conforme a região.
4 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 41, 70, 84) 5 Cabo de ligação DK-115 (1) (pág. 31) 6 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 126)
7 Tampa da objectiva (1) (pág. 14)
A tampa da objectiva já está instalada na videocâmara.
8 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 71)
9 Tampa do terminal de bateria (1) (pág. 11)
7

Preparativos

Preparativos iniciais

Carga e instalación de la batería

Antes de utilizar la videocámara, tendrá que instalar y cargar la batería. Para cargarla, utilice el adaptador de alimentación de CA suministrado. Esta videocámara solamente funciona con la batería “InfoLITHIUM” (Serie S).
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
Carga de la batería
(1)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(2)Alinee los ganchos de la batería con el
adaptador de alimentación de CA. Después encaje la batería en el sentido de la flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación a una toma
de la red. La lámpara CHARGE (anaranjada) se encenderá. Se iniciará la carga.
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la carga normal. Para la carga completa, que le permitirá utilizar la batería más de lo normal, déjela instalada durante aproximadamente una hora después de que se haya apagado la lámpara CHARGE. Desenchufe el adaptador de alimentación de CA del tomacorriente, extraiga la batería, e instálela en la videocámara. Usted también podrá utilizar la batería antes de que se haya cargado por completo.

Carregamento e instalação da bateria recarregável

Antes de utilizar a sua videocâmara, será necessário que efectue primeiro o carregamento e a instalação da bateria recarregável. Para carregar a bateria recarregável, utilize o adaptador CA fornecido. Esta videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série S).
«InfoLITHIUM» é uma marca registada da Sony Corporation.
Carregamento da bateria
(1)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.
(2)Alinhe os ganchos da bateria recarregável
com o adaptador de alimentação CA. A seguir, encaixe a bateria recarregável no sentido indicado pela seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede. A lâmpada CHARGE (alaranjada) acende-se. Inicia-se o carregamento.
Quando a lâmpada CHARGE se apagar, significa que o carregamento normal está concluído. Para o carregamento total, que possibilitará a utilização da bateria por mais tempo do que o usual, deixe a bateria recarregável acoplada por aproximadamente uma hora, após a lâmpada CHARGE ter se apagado. Desligue o aparelho da rede CA, e então remova a bateria recarregável e instale-a na videocâmara. Pode-se também utilizar a bateria recarregável antes de se completar o seu carregamento total.
1
2
3
CHARGE
8
Carga e instalación de la batería
Carregamento e instalação da bateria recarregável
Tiempo de carga
Batería Tiempo de carga*
NP-F10 (suministrada) 145 (85) NP-F20 220 (160) NP-F30 295 (235)
El tiempo requerido para la carga normal se indica entre paréntesis. Con esta videocámara solamente podrán utilizarse los adaptadores de alimentación de CA indicados arriba. * Minutos aproximados para cargar una batería
descargada utilizando el adaptador de alimentación de CA suministrado. (A bajas temperaturas, el tiempo de carga será mayor.)
(min.)
Duración de la batería
Los números superiores indican el tiempo de videofilmación con el visor. Los números inferiores indican el tiempo de videofilmación con la pantalla de cristal líquido. Si utiliza ambos, el tiempo de videofilmación se reducirá más.
Batería
NP-F10 55 (50) 30 (25) (suministrada)
NP-F20 115 (105) 60 (55)
NP-F30 170 (155) 85 (75)
Los números entre paréntesis indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. La duración de la batería será más corta si utiliza la videocámara en un ambiente frío. ** Tiempo aproximado de videofilmación
*** Minutos aproximados cuando videofilme
Tiempo de Tiempo de Tiempo de videofilmación videofilmación reproducción continua** típica *** en la
35 (30) 20 (15)
75 (70) 40 (35)
120 (105) 65 (60)
continua en interiores a 25°C.
repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
pantalla de cristal líquido
40 (35)
80 (75)
125 (110)
Tempo de carregamento
Bateria recarregável Tempo de
NP-F10 (fornecida) 145 (85) NP-F20 220 (160) NP-F30 295 (235)
O tempo requerido para um carregamento normal está indicado entre parênteses. Somente as baterias recarregáveis listadas acima podem ser utilizadas com esta videocâmara. * Tempo aproximado em minutos para o
carregamento de uma bateria com a carga completamente exaurida, mediante a utilização do adaptador CA fornecido (temperaturas inferiores requerem um tempo maior de carregamento).
carregamento*
Duração da carga da bateria
Os números maiores indicam o tempo de gravação utilizando-se o visor electrónico. Os números menores indicam o tempo de gravação utilizando-se o écran LCD. O uso de ambos irá reduzir ainda mais o tempo de gravação.
Bateria Tempo de Tempo de Tempo de recarregável gravação gravação reprodução
NP-F10 55 (50) 30 (25) (fornecida) 35 (30) 20 (15)
NP-F20 115 (105) 60 (55)
NP-F30 170 (155) 85 (75)
Os números entre parênteses indicam o tempo quando se utiliza uma bateria com carga normal. A duração da carga da bateria poderá encurtar­se, caso utilize a videocâmara em ambientes frios. ** Tempo aproximado de gravação contínua a
25°C.
*** Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/ paragem de registo, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
contínua** típica*** no LCD
40 (35)
75 (70) 40 (35)
120 (105) 65 (60)
80 (75)
125 (110)
Preparativos Preparativos iniciais
9
Carga e instalación de la batería
Carregamento e instalação da bateria recarregável
Acerca de la NP-F10
La duración de la batería si realiza la videofilmación en un lugar frío o con la pantalla de cristal líquido abierta. Le recomendamos que utilice una batería de mayor capacidad, NP-F20/ F30 (no suministrada).
Cuando utilice la batería en un lugar frío
Mantenga la batería caliente metiéndola en su bolsillo, e instálela en la videocámara justamente antes de videofilmar.
Notas sobre la indicación de tiempo restante de batería durante la videofilmación
•El tiempo restante de la batería se visualizará en el visor o en la pantalla de cristal líquido. Sin embargo, la indicación puede no visualizarse adecuadamente dependiendo de las condiciones de utilización y las circunstancias.
•Cuando cierre la pantalla de cristal líquido y vuelva a abrirla, la visualización del tiempo de batería restante correcto tardará aproximadamente 1 minuto en visualizarse.
Para extraer la batería
Deslice la batería en el sentido de la flecha.
Nota acerca de NP-F10
A duração da carga da bateria será encurtada quando realizar gravações em ambientes frios ou com o painel LCD aberto. Recomenda-se o uso da bateria recarregável de grande capacidade NP-F20/F30 (venda avulsa).
Na utilização da bateria recarregável em ambientes frios
Mantenha-a aquecida, colocando-a no seu bolso e instale-a na videocâmara um pouco antes da gravação.
Notas acerca da indicação da duração restante de carga na bateria durante a gravação
•A duração restante de carga na bateria é indicada no écran do visor electrónico ou do LCD. Entretanto, a indicação pode não ser apropriadamente exibida, dependendo das circunstâncias e das condições de uso.
•Ao fechar o painel LCD e abri-lo novamente, leva-se cerca de 1 minuto para que o tempo restante correcto seja indicado.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável no sentido da seta.
Notas sobre la carga de la batería
•La lámpara CHARGE permanecerá encendida durante un momento aunque haya extraído la batería, y haya desenchufado el cable de alimentación, después de haber finalizado la carga. Esto es normal.
•Si la lámpara CHARGE no se enciende, desconecte el cable de alimentación. Después de aproximadamente un minuto, vuelva a conectarlo.
•Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara CHARGE se encenderá y después se apagará.
10
Notas acerca do carregamento da bateria recarregável
•A lâmpada CHARGE permanecerá acesa por algum tempo, mesmo que a bateria recarregável seja retirada e o cabo de alimentação CA seja desligado da tomada após o carregamento da bateria. Isto é normal.
•Caso a lâmpada CHARGE não se acenda, desligue o cabo de alimentação CA. Após cerca de um minuto, volte a ligá-lo.
•Quando uma bateria recarregável plenamente carregada é instalada, a lâmpada CHARGE acende-se uma vez e, a seguir, apaga-se.
Carga e instalación de la batería
Carregamento e instalação da bateria recarregável
Instalación de la batería
(1)Ponga el selector POWER en OFF para evitar
el mal funcionamiento de la videocámara.
(2)Manteniendo BATT RELEASE en el sentido
de la flecha 1, deslice la cubierta de los terminales de la batería en el sentido de la flecha 2.
(3)Inserte la batería en el sentido de la flecha.
Instalação da bateria recarregável
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF para
evitar operações incorrectas da videocâmara.
(2)Enquanto desliza BATT RELEASE no sentido
indicado pela seta 1, deslize a tampa do terminal de bateria no sentido indicado pela seta 2.
(3)Insira a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta.
123
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
2
1
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la cubierta de los terminales para la misma.
Para retirar a bateria recarregável
A bateria recarregável é retirada da mesma maneira que a tampa do terminal de bateria.
Preparativos Preparativos iniciais
Nota sobre la cubierta de terminales para la batería
Para proteger los terminales para la batería, instale la cubierta de los mismos después de haber extraído la batería.
Usted podrá ver la demostración de las funciones disponibles con esta videocámara (pág. 37).
Nota acerca da tampa do terminal de bateria
Para proteger os terminais da bateria, coloque a tampa do terminal de bateria após a bateria recarregável ter sido removida.
Pode-se observar a demonstração das funções disponíveis com esta videocâmara (pág. 37).
11

Inserción de un videocasete

Inserção de cassetes

Solamente será posible utilizar videocasetes mini DV con el logotipo .
Asegúrese de que haya una fuente de alimentación conectada a la videocámara. (1)Deslice 6 OPEN/EJECT en el sentido de la
flecha 1 y abra la tapa en el sentido de la flecha 2. El compartimiento del videocasete se elevará y abrirá.
(2)Empuje el centro de la parte trasera del
videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete en línea recta dentro del compartimiento del mismo con la ventanilla hacia afuera.
(3)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
(4)Después de que el compartimiento del
videocaete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.
* es marca comercial.
1
2
2
33
Utilize somente minicassetes DV com o logotipo
DV*.
Certifique-se de que uma fonte de alimentação esteja instalada. (1)Deslize 6 OPEN/EJECT no sentido indicado
pela seta 1 e abra a tampa no sentido indicado pela seta 2. O compartimento de cassetes desliza-se para cima e abre-se automaticamente.
(2)Empurre o centro da parte traseira da fita,
para inserir uma cassete. Insira a cassete em linha reta até o fundo do compartimento de cassete, com a sua janela voltada para fora.
(3)Feche o compartimento de cassete
pressionando a marca no compartimento. O compartimento de cassete desce automaticamente.
(4)Depois que o compartimento de cassete tiver
descido completamente, feche a tampa até que se encaixe.
* DV é uma marca comercial.
Marca
4
1
Para expulsar el videocasete
Realice el procedimiento anterior y, en el paso 2, extraiga el videocasete.
12
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima e retire a cassete no passo 2.
Inserción de un videocasete
Inserção de cassetes
Notas
•No inserte a la fuerza el videocasete en su compartimiento. Si lo hiciese, podría dañar la videocámara.
•Si abre la tapa inmediatamente después de haber instalado la batería, es posible que el compartimiento del videocasete no se abra. Cierre la tapa y vuelva a abrirla.
•Es posible que el compartimiento del videocasete no se cierre si presiona una parte de la tapa que no sea la marca .
•Antes de insertar y extraer un videocasete, ponga el selector POWER en OFF para evitar el mal funcionamiento de la videocámara.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta del videocasete de forma que la marca roja quede al descubierto. Si inserta un videocasete con la marca roja al descubierto, en la pantalla de cristal líquido, o en el visor, parpadearán los indicadores L y 6, y no podrá grabar en la cinta. Para poder grabar en esta cinta, deslice la lengüeta para cubrir la marca roja.
Notas
•Não insira a cassete forçosamente no compartimento de cassete. Do contrário, poderá avariar a videocâmara.
•Quando abrir a tampa imediatamente após a instalação da bateria, o compartimento de cassete poderá não se abrir. Feche a tampa e abra-a novamente.
•O compartimento de cassete poderá não ser fechado quando se pressiona outra parte da tampa que não a marca .
•Quando inserir e ejectar uma cassete, ajuste o interruptor POWER a OFF para evitar operações incorrectas da videocâmara.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize para abrir a lingueta de protecção da cassete, de modo a expor a marca vermelha. Caso tente gravar com a marca vermelha exposta, os indicadores L e 6 piscarão no écran LCD ou no visor electrónico, e não será possível gravar na cassete. Para regravar em tal cassete, deslize a lingueta de volta, de modo a cobrir a marca vermelha.
Preparativos Preparativos iniciais
13

Operaciones básicas

Videofilmación

Operações básicas

Registo de cenas com a videocâmara

Cerciórese de que la fuente de alimentación esté instalada y haya un videocasete insertado, y de que el selector START/STOP MODE (pág. 19) del interior de la pantalla de cristal líquido esté ajustado a . Antes de realizar videofilmaciones irrepetibles, quizá desee realizar una grabación de prueba para comprobar si la videocámara funciona correctamente. Cuando vaya a utilizar la videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora antes de comenzar a videofilmar (pág. 92). (1)Quite la tapa del objetivo y tire del cordón de
la misma para fijarlo.
(2)Extraiga el visor hasta que chasquee. (3)Presionando el pequeño botón verde del
selector POWER, póngalo en CAMERA. La lámpara situada debajo del selector POWER parpadeará, y la videocámara entrará en el modo de espera.
(4)Presione START/STOP.
La videocámara comenzará a grabar. Aparecerá el indicador "REC" y se encenderá la lámpara roja. La lámpara roja se encenderá en el visor. La lámpara de videofilmación ubicada en la parte frontal de la videocámara
también se encenderá. Usted también podrá seleccionar el modo de grabación, SP (reproducción estándar) o LP (reproducción larga). Antes de comenzar, ajuste REC MODE del sistema de menús de acuerdo con la duración de la videofilmación planeada.
Certifique-se de que uma fonte de alimentação esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o interruptor START/STOP MODE (pág. 19) esteja ajustado a . Antes de realizar a gravação de eventos únicos, convém efectuar um registo experimental para assegurar-se de que a videocâmara esteja funcionando correctamente. Quando utilizar a videocâmara pela primeira vez, ligue a alimentação e acerte a data e a hora correntes antes de iniciar gravações (pág. 92). (1)Remova a tampa da objectiva e puxe o seu
cordão para fixá-la.
(2)Extraia o visor electrónico até que o mesmo
emita um clique.
(3)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para CAMERA. A lâmpada de alimentação sob o interruptor POWER passa a piscar e a videocâmara é ajustada ao modo de espera.
(4)Carregue na tecla START/STOP. A
videocâmara inicia o registo de cena. O indicador «REC» aparece no visor electrónico. A lâmpada de registo de cena localizada na parte frontal da videocâmara também se
acende. Pode-se ainda seleccionar o modo de registo de cenas, de velocidade SP (reprodução padrão) ou de velocidade LP (reprodução prolongada). Antes de iniciar, ajuste REC MODE no menu de parâmetros do sistema de acordo com a duração do registo de cenas que estiver a planejar.
3
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
4
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
Nota sobre el visor
Si no extrae el visor hast que chasquee, en el
14
visor no aparecerán imágenes.
STBY
REC
- : -- : --
11
2
0 : 00 : 01
Notas acerca do visor electrónico
Se o visor electrónico não for exteriorizado até produzir um clique, a imagem não aparecerá no visor electrónico.
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Para detener momentáneamente la grabación [a]
Presione START/STOP. En el visor aparecerá el indicador “STBY” (Modo de espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a presionar START/STOP. Ponga el selector POWER en OFF. Después, expulse el videocasete y quite la batería.
[a]
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
STBY
0:35:20
Cuando utilice un videocasete mini DV sin memoria en el videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las instrucciones sobre la memoria en el videocasete (pág. 89).
Para enfocar la lente del visor
Si no puede ver claramente los indicadores del visor, o después de que otra persona haya utilizado la videocámara, enfoque la lente del visor. Mueva la palanca de ajuste de la lente del visor de forma que los indicadores del visor queden nítidamente enfocados.
Para interromper momentaneamente o registo [a]
Carregue em START/STOP. O indicador «STBY» aparece no visor electrónico (modo de espera).
Para encerrar o registo [b]
Carregue em START/STOP novamente para encerrar o registo. Ajuste o interruptor POWER a OFF. A seguir, ejecte a cassete e remova a bateria recarregável.
[b]
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
Quando utilizar minicassetes DV com memória de cassete
Leia a instrução sobre memória de cassete para utilizar esta função apropriadamente (pág. 89).
Para focar a lente do visor electrónico
Caso não seja possível enxergar os indicadores no écran do visor electrónico com nitidez, ou vá utilizar a videocâmara após o manuseamento por terceiros, efectue a focagem da lente do visor electrónico. Desloque a alavanca de ajuste da lente do visor electrónico de modo que os indicadores no écran do visor electrónico se tornem nitidamente focados.
Operaciones básicas Operações básicas
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con el videocasete insertado, la alimentación de la misma se desconectará automáticamente. Esto evitará que la batería se descargue y el videocasete se desgaste. Para reanudar el modo de espera, manteniendo presionado el botón pequeño verde del selector POWER, ponga éste en OFF y después en CAMERA. Para comenzar a videofilmar, presione START/STOP.
Nota acerca do modo de espera
Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 5 minutos com uma cassete inserida, a videocâmara desliga-se automaticamente, a fim de evitar desperdícios de carga da bateria e desgastes da fita. Para retornar ao modo de espera, enquanto carrega na pequena tecla verde do interruptor POWER, ajuste-o a OFF uma vez, e a seguir ajuste-o a CAMERA. Para dar início ao registo, carregue em START/STOP.
15
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Nota sobre el modo de grabación
Esta videograbadora podrá grabar y reproducir en los modos SP (Reproducción estándar) y LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en el sistema de menús. En el modo LP. En el modo LP, la videocámara podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Notas sobre el modo LP
•Le recomendamos que utilice esta videocámara para reproducir cintas grabadas con la misma. Si reproduce en esta videocámara una cinta grabada en otra, o viceversa, es posible que aparezca un patrón de mosaico.
•Si graba en los modos SP y LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, es posible que las imágenes se reproduzcan distorsionadas o que el código de tiempo no se escriba adecuadamente entre escenas.
•Para grabar en el modo LP, le recomendamos que utilice videocasetes Excellence/Master mini DV Sony a fin de sacar el máximo partido de su videocámara.
•Usted no podrá realizar el audiomontaje en cintas grabadas en el modo LP. Utilice el modo SP para las cintas en las que desee realizar el audiomontaje.
Notas sobre el código de tiempo
•El código de tiempo indicará el tiempo de grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas: minutos: segundos) en el modo CAMERA, y “0:00:00:00” (horas: minutos: segundos: fotogramas) en el modo PLAYER.
•Cerciórese de no dejar espacios en blanco cuando grabe, porque el código de tiempo volvería a comenzar desde “0:00:00:00", y usted no podría reescribirlo en la cinta.
•Esta videocámara utiliza el modo de fotograma de telón.
Notas acerca do modo de velocidade de gravação
Esta videocâmara grava e reproduz nas velocidades LP (reprodução normal) e SP (reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP no menu de parâmetros do sistema. Na velocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes mais que na velocidade SP.
Notas acerca da velocidade LP
•Recomendamos o uso desta videocâmara para reproduzir fitas nela gravadas. Se uma fita gravada numa outra videocâmara for reproduzida nesta videocâmara, ou vice-versa, interferências de padrão mosaico podem aparecer.
•Quando se grava nas velocidades SP e LP numa fita ou quando se gravam algumas cenas na velocidade LP, a imagem de reprodução pode aparecer distorcida ou o código de tempo pode não ser apropriadamente inscrito entre cenas.
•Ao gravar na velocidade LP, recomenda-se o uso de uma minicassete DV Excellence/Master Sony, para que possa obter o máximo desempenho da sua videocâmara.
•Não é possível efectuar dobragens de áudio numa fita gravada na velocidade LP. Utilize a velocidade SP para as fitas nas quais serão efectuadas dobragens de áudio.
Notas acerca do código de tempo
•O código de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, «0:00:00» (horas : minutos : segundos) no modo CAMERA, e «0:00:00:00» (horas : minutos : segundos : quadros) no modo PLAYER.
•Assegure-se de não criar trechos em branco durante as gravações, pois o código de tempo começará a contar partir de «0:00:00:00» novamente, e não será possível reinsscrevê-lo na fita.
•Esta videocâmara utiliza o modo de quadro descendente.
16
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Nota sobre los pitidos
Cuando utilice la videocámara, sonarán pitidos. También sonarán varios pitidos como aviso de que se ha producido alguna condición extraña en la videocámara. Tenga en cuenta que los pitidos no se grabarán en la cinta. Si no desea escuchar los pitidos, seleccione “OFF” en el sistema de menús.
Nota sobre el indicador de cinta restante
Es posible que el indicador no se indique con precisión dependiendo de la cinta. Aunque el indicador no aparezca al iniciar la videofilmación, aparecerá después de algunos segundos.

Utilización de la función del zoom

El zoom es una técnica de videofilmación que le permite cambiar el tamaño del motivo en la escena. Para que sus grabaciones tengan una apariencia más profesional, utilice moderadamente el zoom. Lado W: para gran angular (el motivo
aparecerá más alejado)
Lado T: para telefoto (el motivo aparecerá
más próximo)
Nota acerca do sinal sonoro
Um sinal sonoro é accionado quando a videocâmara é operada. Ademais, vários sinais sonoros são accionados como advertência na ocorrência de qualquer condição irregular da videocâmara. Note que o sinal sonoro não é gravado na fita cassete. Caso não deseje escutar o sinal sonoro, seleccione «OFF» no menu de parâmetros do sistema.
Nota acerca do indicador de fita restante
Dependendo da fita, o indicador pode não ser indicado precisamente. Embora o indicador não apareça no momento da gravação, aparecerá em alguns segundos.

Utilização da função zoom

O zoom é uma técnica de registo de cenas que lhe permite alterar as dimensões do motivo enquadrado. Para dar aos registos um toque mais profissional, utilize a função zoom com moderação. Lado «W»: para grandes angulares (o motivo
aparece mais distante)
Lado «T» : para telefotos (o motivo aparece mais
próximo)
Operaciones básicas Operações básicas
Velocidad del zoom (Zoom a velocidad variable)
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para efectuar un zoom lento, y muévala más para un zoom más rápido.
T
W
W
T
W
T
Velocidade do zoom (zoom a velocidade variável)
Mova a alavanca do zoom motorizado em pequena escala para obter um zoom relativamente lento. Mova a alavanca em maior escala para obter um zoom em alta velocidade.
17
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Cuando videofilme un motivo utilizando el zoom en telefoto
Si no puede enfocar nítidamente utilizando el ajuste del zoom en el extremo de telefoto, mueva la palanca del zoom hasta el lado “W” de la palanca del zoom motorizado hasta que el motivo se enfoque nítidamente. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 10x se realizará digitalmente, y la calidad de la imagen se deteriorará al avanzar hacia el lado “T”. Si no desea utilizar el zoom digital, ajuste la función D ZOOM a OFF en el sistema de menús.
•La parte derecha [b] del indicador del zoom motorizado muestra la zona de zoom digital, y la izquierda [a] muestra la zona del zoom óptico. Si ajusta la función D ZOOM a OFF, la zona [b] desaparecerá.
W
T
Registo de motivos com o zoom em telefoto
Caso não consiga obter uma focagem nítida durante a utilização do zoom em extremo telefoto, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado «W» da alavanca de zoom motorizado, até focalizar a imagem com nitidez. Podem-se enquadrar motivos que estejam situados a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
•Um zoom maior que 10x é digitalmente executado, e a qualidade da imagem deteriora­se à medida que se vai em direcção ao lado «T». Caso não deseje utilizar o zoom digital, ajuste a função D ZOOM a OFF no menu de parâmetros do sistema.
•O lado direito [b] do indicador do zoom motorizado mostra a zona do zoom digital, e o lado esquerdo [a] mostra a zona do zoom óptico. Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, a zona [b] desaparece.
T
W
18
[a] [b]
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara

Selección del modo de inicio/ parada de la grabación

Su videocámara posee tres modos. Estos modos le permitirán videofilmar una serie de tomas rápidas, lo que resultará en un vídeo alegre. (1)Ajuste START/STOP MODE al modo
deseado.
: La grabación se iniciará cuando presione START/STOP, y se parará cuando vuelva a presionarla (ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING: La videocámara solamente grabará mientras mantenga presionada START/STOP para que usted pueda evitar la videofilmación de escenas innecesarias. 5SEC : Cuando presione START/STOP, la videocámara grabará durante 5 segundos y después se parará automáticamente.
(2)Presione START/STOP. Se iniciará la
grabación.
Si ha seleccionado 5SEC, en el visor o en la pantalla de cristal líquido aparecerán cinco puntos. Los puntos desaparecerán a un ritmo de un punto por segundo. Cuando hayan transcurrido cinco segundos y hayan desaparecido todos los puntos, la videocámara cambiará automáticamente al modo de espera.

Selecção do modo de início/ paragem

A sua videocâmara possui dois modos, além do modo normal de início/paragem. Tais modos possibilitam-lhe realizar uma série de tomadas rápidas que resultam num vídeo animado. (1)Ajuste START/STOP MODE ao modo
desejado.
: O registo inicia-se quando se pressiona START/STOP, e pára quando se volta a pressioná-la (pré-ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING: A videocâmara grava somente durante o pressionamento de START/STOP, de modo que se possa evitar o registo de cenas indesejáveis. 5SEC : Quando se pressiona START/STOP, a videocâmara regista por 5 segundos e então pára automaticamente.
(2)Carregue em START/STOP. A gravação é
iniciada.
Caso seleccione 5SEC, cinco pontos aparecem no visor electrónico ou no écran LCD. Os pontos desaparecem à velocidade de 1 por segundo, conforme ilustrado abaixo. Quando os cinco segundos tiverem decorrido e todos os pontos tiverem desaparecido, a videocâmara irá comutar-se para o modo de espera automaticamente.
Operaciones básicas Operações básicas
1
START/STOP MODE
ANTI GROUND SHOOTING
2
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
5SEC
REC
5S
REC
5S
19
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Para prolongar el tiempo de videofilmación en el modo 5SEC
Vuelva a presionar START/STOP antes de que hayan desaparecido todos los puntos. La grabación continuará durante unos 5 segundos desde el momento en el que presionó START/ STOP.
Notas sobre la videofilmación en el modo 5SEC
•Cuando haya seleccionado ANTI GROUND
SHOOTING o 5SEC, no podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento.
•Cuando haya seleccionado 5SEC, no se
visualizará el indicador de cinta restante.
•Si ha desactivado los indicadores de la pantalla de cristal líquido, los puntos no aparecerán.

Videofilmación con la pantalla de cristal líquido

Usted también podrá videofilmar observando la imagen en la pantalla de cristal líquido. Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, el visor se apagará automáticamente. El sonido no podrá oírse a través del altavoz durante el modo CAMERA. (1)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido.
(2)Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal
líquido. La pantalla de cristal líquido puede moverse unos 90 grados hacia este lado y unos 180 grados hacia el otro. Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido, presione LCD BRIGHT. Lado +: para aumentar el brillo de la pantalla de cristal líquido Lado –: para reducir el brillo de la pantalla de
cristal líquido La duración de la batería se prolongará si utiliza la videocámara con la pantalla de cristal líquido cerrada. Utilice el visor en lugar de la pantalla de cristal líquido para ahorrar energía de la batería.
Para estender o tempo de gravação no modo 5SEC
Carregue em START/STOP novamente antes que todos os pontos tenham desaparecido. O registo prosseguirá por cerca de 5 segundos a partir do momento em que START/STOP for pressionada.
Notas acerca do registo 5SEC
•Quando se selecciona ANTI GROUND
SHOOTING ou 5SEC, não é possível utilizar a função fusão de abertura ou de encerramento.
•Quando se selecciona 5SEC, o indicador de fita
restante não é indicado.
•Caso tenha desligado os indicadores no écran LCD, os pontos não aparecerão.

Filmagem com o écran LCD

Podem-se ainda registar cenas enquanto se as monitoriza pelo écran LCD. Quando se utiliza o écran LCD, o écran do visor electrónico desliga-se automaticamente. Não é possível monitorizar o som do altifalante durante o modo CAMERA.
(1)Pressione OPEN e abra o painel LCD. (2)Ajuste o ângulo do painel LCD.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para este lado, e cerca de 180 graus para o outro lado. Para ajustar a intensidade de brilho do écran LCD, pressione LCD BRIGHT. Lado +:para intensificar o brilho do écran
LCD
Lado –: para atenuar o brilho do écran LCD A duração da carga da bateria é maior quando o painel LCD está fechado. Utilize o écran do visor electrónico no lugar do écran LCD para conservar a carga da bateria.
20
1
OPEN
2
180˚
90˚
LCD BRIGHT
90˚
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Notas sobre la pantalla de cristal líquido
•Para cerrar la pantalla de cristal líquido, gírela
verticalmente hasta que chasquee [a].
•Cuando gire la pantalla de cristal líquido, hágalo siempre verticalmente, ya que de lo contrario podría dañar el cuerpo de la videocámara o dicha pantalla no se cerraría completamente [b].
•Abra siempre la pantalla de cristal líquido hasta 90 grados mientras ajuste su ángulo
•Cuando no vaya a utilizar la pantalla de cristal líquido, ciérrela por completo.
•No toque el panel de cristal líquido cuando mueva la pantalla.
•Si utiliza la videocámara en exteriores, es posible que resulte difícil ver la pantalla de cristal líquido debido a las reflexiones.
[a]

Para permitir que el sujeto observe la videofilmación (Modo de espejo)

Usted podrá girar la pantalla de cristal líquido para que quede encarada de forma que el sujeto pueda ver las imágenes mientras usted videofilme a través del visor.
Notas acerca do painel LCD
•Quando for fechar o painel LCD, gire-o
verticalmente, até que se encaixe [a].
•Quando girar o painel LCD, faça-o sempre verticalmente; doutro modo, o corpo da videocâmara poderá avariar-se ou o painel LCD poderá não se fechar apropriadamente [b].
•Abra sempre o écran LCD no máximo até 90 graus quando estiver a ajustar o seu ângulo.
•Feche o painel LCD completamente quando não estiver a utilizá-lo.
•Não empurre nem toque no écran LCD enquanto desloca o painel LCD.
•Poderá ser difícil monitorizar com o écran LCD, devido ao brilho ofuscante da luz natural, quando utilizar a videocâmara em exteriores.
[b]

Deixando o objecto monitorizar a filmagem

Pode-se inverter o painel LCD de modo que o mesmo fique voltado para o outro lado e possibilite ao próprio motivo da cena monitorizar a filmagem, durante tomadas de cena com o visor electrónico.
Operaciones básicas Operações básicas
Gire en primer lugar verticalmente la pantalla de cristal líquido hasta que chasquee, y después dele la vuelta. En la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador (Modo de espejo) y los indicadores de fecha y de cinta restante desaparecerán. Usted también podrá utikizar el mando a distancia.
Para cancelar el modo de espejo
Gire la pantalla de cristal líquido hacia el cuerpo de la videograbadora.
Gire o painel LCD verticalmente primeiro, até que se encaixe, e então inverta-o. O indicador aparece no écran LCD (modo espelho) e os indicadores de fita restante, código de tempo e contador de fita desaparecem. Pode-se ainda utilizar o telecomando.
Para cancelar o modo espelho
Gire o painel LCD de volta em direcção ao corpo da videocâmara.
21
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Notas sobre el modo de espejo
•Si gira 180 grados la pantalla de cristal líquido, la videocámara entrará en el modo de espejo.
•Utilizando el modo de espejo, usted podrá videofilmarse observándose en la pantalla de cristal líquido.
•Cuando videofilme en el modo de espejo, las imágenes aparecerán en la pantalla al igual que en un espejo. El indicador STBY aparecerá como Pr , y REC como r . Es posible que los otros indicadores no aparezcan en el modo de espejo.
•Cuando videofilme en el modo de espejo, no podrá utilizar las funciones siguientes: MENU, TITLE, ni ZERO SET MEMORY.
•Cuando videofilme en el modo de espejo, la imagen de la pantalla de cristal líquido girará hacia la derecha o la izquierda como en un espejo, pero las imágenes grabadas en la cinta serán iguales que el motivo real.
Notas acerca do modo espelho
•Quando se gira o painel LCD 180 graus, a videocâmara entra no modo espelho.
•Mediante o uso do modo espelho, poderá efectuar registos de si próprio(a), enquanto se monitoriza no écran LCD.
•A imagem no écran LCD é semelhante à imagem num espelho, durante registos de cena no modo espelho. O indicador STBY aparece como Pr , e REC, como r . Outros indicadores aparecem como imagem-espelho. Alguns indicadores podem não aparecer no modo espelho.
•Durante registos de cena no modo espelho, não é possível operar as teclas a seguir: MENU, TITLE e ZERO SET MEMORY no telecomando.
•Durante registos de cena no modo espelho, a imagem no écran LCD gira para a direita ou esquerda como num espelho, mas a imagem registada na fita será igual ao motivo real.
22

Sugerencias para videofilmar mejor

Conselhos para melhores tomadas de cena

Cuando videofilme con la videocámara en las manos, obtendrá mejores resultados sujetándola según las siguientes sugerencias:
•Sujete firmemente la videocámara y asegúrela con la correa de la empuñadura de modo que pueda manipular fácilmente los controles con el pulgar [a].
[a]
1
2
3
•Ponga su codo derecho contra su costado.
•Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal líquido.
•Mantenga los dedos alejados del objetivo.
•Apoye el ocular del visor contra su ojo.
•Cerciórese de no tocar el micrófono incorporado.
•Para determinar el plano horizontal, utilice el cuadro de la pantalla de cristal líquido o del visor como guía.
•Usted podrá grabar desde una posición baja para obtener un ángulo de videofilmación interesante. Levante la pantalla de cristal líquido para videofilmar desde una posición baja [b].
•Usted también podrá videofilmar en posición alta. Baje la pantalla de cristal líquido para videofilmar desde una posición alta [c].
•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores a la luz solar directa, ésta puede resultar difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor.
[b]
Para tomadas de cena com a videocâmara em punho, obterá melhores resultados, caso a segure de acordo com as seguintes sugestões:
•Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a com a pega, de modo a poder manipular facilmente os controlos com o polegar.[a]
Operaciones básicas Operações básicas
•Posicione o cotovelo contrao corpo.
•Ajuste o ângulo do painel LCD.
•Mantenha os dedos distantes da lente.
•Posicione o seu olho contra o ocular do visor electrónico.
•Assegure-se de não tocar no microfone incorporado.
•Assegure-se de não tocar na tecla FOCUS acidentalmente.
•Utilize o quadro do painel LCD ou do visor electrónico como referência para determinar o plano horizontal.
•Podem-se também realizar tomadas de cena a partir de posições baixas a fim de se obter nm interessante ângulo de registo. Levante o painel LCD para realizar registos a partir de uma posição baixa [b].
•Podem-se ainda, realizar registos a partir de uma posição alta. Abaixe o painel LCD para realizar registos a partir de tal posição.[c]
•Quando se utiliza o écran LCD em exteriores sob a luz solar directa, pode ser difícil a monitorização com o écran LCD. Caso isto ocorra, recomenda-se a utilização do visor electrónico.
[c]
23
Sugerencias para videofilmar mejor
Conselhos para melhores tomadas de cena
Coloque la videocámara sobre una superficie plana o utilice un trípode
Pruebe colocando la videocámara sobre una mesa o cualquier otra superficie plana que tenga una altura apropiada. Si posee un trípode para cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con esta videocámara. Cuando utilice un trípode que no sea de Sony, asegúrese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, no podría fijar el trípode con seguridad, y el tornillo podría dañar la videocámara.
Precauciones con el visor y la pantalla de cristal líquido
•No sujete la videocámara por el visor, por la
pantalla de cristal líquido, ni por la batería [d].
•No coloque la videocámara de forma que el visor o la pantalla de cristal líquido quede hacia el sol. El interior del visor o de la pantalla de cristal líquido podría deformarse. Tenga cuidado cuando deje la videocámara bajo el sol o cerca de una ventana [e].
•No apunte con el objetivo hacia el sol con un objetivo para primeros planos. Si lo hiciese, podría dañar la videocámara.
[d]
Coloque a videocâmara sobre uma superfície plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a videocâmara sobre uma mesa ou qualquer outra superfície plana de altura adequada. Caso possua um tripé para câmaras estáticas, poderá empregá-lo também com esta videocâmara. Caso utilize um tripé não­Sony, certifique-se de que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm de comprimento. Doutro modo, não será possível fixar o tripé firmemente e o parafuso poderá avariar as partes internas da videocâmara.
Cuidados acerca do visor electrónico e do painel LCD
•Não segure a videocâmara pelo visor electrónico, pelo painel LCD, nem pela bateria recarregável [d].
•Não deixe a videocâmara com o visor electrónico ou com o painel LCD voltado em direcção ao sol. O interior do visor electrónico ou do painel LCD poderá avariar-se. Seja, portanto, cuidadoso(a) ao colocar a videocâmara sob a luz solar ou junto a uma janela [e].
•Não aponte a lente em direcção ao sol com uma lente de primeiros planos acoplada. Do contrário, poderá avariar a videocâmara.
[e]
24

Comprobación de las imágenes grabadas

Verificação da cena registada

Utilizando EDIT SEARCH, usted podrá revisar la última escena grabada o comprobar las imágenes grabadas en el visor y en la pantalla de cristal líquido. (1)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido.
(2)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en CAMERA .
(3)Presione momentáneamente el lado –/Œ de
EDIT SEARCH y se reproducirán los últimos segundos de la parte grabada (Revisión de la grabación). Mantenga presionado el lado –/Œ de EDIT SEARCH hasta que la videocámara retroceda hasta la escena que usted desee. La última parte grabada se reproducirá. Para avanzar, mantenga presionado el lado + (Búsqueda para edición).
3
EDIT
SEARCH
EDIT
SEARCH
EDIT
SEARCH
Com a utilização de EDIT SEARCH, pode-se rever a última cena registada ou verificar as cenas gravadas no écran LCD.
(1)Carregue em OPEN e abra o painel LCD. (2)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para CAMERA.
(3)Carregue momentaneamente no lado –/Œ de
EDIT SEARCH; os últimos segundos do trecho registado serão reproduzidos (revisão de registo). Mantenha premido o lado –/Œ de EDIT SEARCH até que a videocâmara retroceda à cena desejada. O último trecho registado é reproduzido. Para avançar, mantenha pressionado o lado + da tecla (busca para montagem).
1
END SEARCH
2
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
Operaciones básicas Operações básicas
Para parar la reproducción
Suelte EDIT SEARCH
Para retroceder hasta el punto grabado en último lugar (END SEARCH)
Presione END SEARCH. El punto grabado en último lugar se reproducirá durante unos 5 segundos y después se detendrá. Tenga en cuenta que esta función no se activará una vez que haya expulsado el videocasete después de la grabación. Si hay una parte en blanco en la parte grabada, es posible que la función de búsqueda del final no trabaje correctamente.
Nota sobre la función de búsqueda para edición
Suelte EDIT SEARCH y presione el lado –/Œ (ou +) de EDIT SEARCH para cambiar el sentido de reproducción. El sentido no podrá cambiarse adecuadamente si presiona EDIT SEARCH inmediatamente después de haber soltado la tecla.
Para cessar a reprodução
Libere EDIT SEARCH.
Para retroceder ao último ponto gravado (END SEARCH)
Carregue em END SEARCH. O último ponto gravado é reproduzido por cerca de 5 segundos e então pára. Note que esta função não actuará, caso a fita sem memória de cassete seja ejectada após a gravação. Se houver um trecho em branco no trecho gravado, a função de busca do final da cena poderá não funcionar correctamente.
Nota acerca da função EDIT SEARCH
Libere EDIT SEARCH uma vez e pressione o lado –/Œ (ou +) de EDIT SEARCH quando for alterar o sentido de reprodução. O sentido de reprodução pode não ser alterado apropriadamente, caso carregue em EDIT SEARCH logo após ter liberado a tecla.
25

Reproducción de una cinta

Reprodução de cassetes

Usted podrá ver las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido o en el visor. (1)Inserte el videocasete grabado con la
ventanilla hacia afuera.
(2)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido. Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal líquido.
(3)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en PLAYER. La lámpara situada debajo del selector POWER se encenderá.
(4)Para rebobinar la cinta, presione 0 . (5)Para iniciar la reproducción, presione ( . (6)Ajuste el volumen utilizando VOLUME, y el
brillo de la pantalla de cristal líquido
utilizando LCD BRIGHT. Usted también podrá contemplar las imágenes en la pantallas de un televisor después de haber conectado la videocámara a televisor o una videograbadora.
LCD BRIGHT
VOLUME
3
OFF
POWER
R
E
Y
A
L
P
C
A
M
E
R
A
2
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no écran LCD ou no visor electrónico. (1)Insira uma cassete gravada com a janela
voltada para fora.
(2)Carregue em OPEN e abra o painel LCD.
Ajuste o ângulo do painel LCD.
(3)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para PLAYER. A lâmpada de alimentação sob o interruptor POWER acende-se.
(4)Carregue em 0 para rebobinar a fita. (5)Carregue em ( para iniciar a reprodução. (6)Ajuste o volume com o controlo VOLUME e
ajuste a intensidade do brilho do écran LCD
com LCD BRIGHT. Pode-se também monitorizar a imagem pelo écran de um televisor, após ligar a videocâmara a um televisor ou videogravador.
1
4
5
REW
END
SEARCH
REW
END
SEARCH
STOP
STOP
FFPLAY
PAUSE
FFPLAY
PAUSE
Para parar la reproducción, presione p. Para rebobinar la cinta, presione 0. Para hacer que la cinta avance rápidamente,
presione ).
Utilización del mando a distancia
Usted podrá controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado. Antes de utilizar el mando a distancia, insértele pilas R6 (tamaño AA).
26
Para cessar a reprodução, carregue em p. Para rebobinar a fita, carregue em 0. Para avançar rapidamente a fita, carregue em
).
Utilização do telecomando
Pode-se controlar a reprodução com o telecomando fornecido. Antes de utilizar o telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA).
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Para hacer que se visualicen los indicadores en la pantalla de cristal líquido
Presione DISPLAY (pág. 122). Para borrarlos, presione otra vez DISPLAY.
Nota sobre los indicadores en pantalla
Los indicadores de la pantalla del visor se visualizarán siempre.
Utilización de unos auriculares
Conecte unos auriculares (no suministrados) en la toma AUDIO VIDEO OUT/2 (pág. 124). Usted podrá ajustar el volumen utilizando VOLUME.
Para contemplar las imágenes de reproducción en el visor
Cierre la pantalla de cristal líquido y extraiga el visor hasta que chasquee. Cuando utilice el visor, sólo podrá comprobar el sonido empleando unos auriculares o un auricular. Para ver otra vez las imágenes en la pantalla de cristal líquido, repliegue el visor y abra la pantalla de cristal líquido. El visor se apagará automáticamente.
Diversos modos de reproducción
Para ver una imagen fija (reproducción en pausa)
Presione P durante la reproducción. Para reanudarla, presione P o (.
Para localizar una escena (búsqueda de imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
Para exibir os indicadores no écran LCD
Carregue em DISPLAY (pág. 122). Para apagar os indicadores, carregue em DISPLAY novamente.
Nota acerca dos indicadores no écran
Os indicadores no écran do visor electrónico estão sempre exibidos.
Utilização de auscultadores
Ligue auscultadores (venda avulsa) à tomada AUDIO/VIDEO OUT/2 (pág. 124). Pode-se ajustar o volume dos auscultadores com o controlo VOLUME.
Para monitorizar a imagem de reprodução pelo écran do visor electrónico
Feche o painel LCD e extraia o visor electrónico até que se fixe. O visor liga-se automaticamente. Durante a utilização do visor electrónico, o som pode ser monitorizado somente através dos auscultadores. Para monitorizar a imagem novamente pelo écran LCD, mova de volta o visor electrónico e abra o painel LCD. O visor electrónico desligar­se-á automaticamente.
Vários modos de reprodução
Para obter a imagem estática (reprodução em pausa)
Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou (.
Para localizar uma cena (busca de imagem)
Mantenha premida a tecla 0 ou ) durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, libere a tecla.
Operaciones básicas Operações básicas
27
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Para ver las imágenes a alta velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta (exploración con salto)
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado o ) durante el avance de la cinta. Para reanudar el avance rápido o el rebobinado normal, suelte la tecla.
Para ver las imágenes a 1/3 de la velocidad normal (reproducción a cámara lenta)
Presione & del mando a distancia durante la reproducción. Para la reproducción regresiva a cámara lenta, presione < y después &. Para reanudar la reproducción normal, presione (.
Para ver las imágenes al doble de la velocidad normal
Para reproducir a velocidad doble en sentido regresivo, presione <, y después presione x2 del mando a distancia durante la reproducción. Para reproducir a velocidad doble en sentido progresivo, presione >, y después presione x2 durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione (.
Para ver las imágenes fotograma tras fotograma
Presione ' o 7 del mando a distancia en el modo de reproducción en pausa. Si mantiene presionada la tecla, podrá ver las imágenes a 1/25 de la velocidad normal. Para reanudar la reproducción normal, presione (.
Para cambiar el sentido de reproducción
Presione < del mando a distancia para reproducir en sentido regresivo o > para reproducir en sentido progresivo durante la reproducción. O mantenga presionada EDIT SEARCH durante el modo de reproducción en pausa. Para reanudar la reproducción normal, presione (.
Para monitorizar a imagem em alta velocidade durante o avanço rápido ou a rebobinagem da fita (pesquisa por salto)
Mantenha premida a tecla 0 durante a rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da fita. Para retomar o avanço rápido ou a rebobinagem normal, libere a tecla.
Para monitorizar a imagem a 1/3 da velocidade normal (reprodução em câmara lenta)
Carregue em & no telecomando durante a reprodução. Para a reprodução em câmara lenta no sentido regressivo, carregue na tecla <, e a seguir pressione &. Para retomar a reprodução normal, carregue em (.
Para monitorizar a imagem ao dobro da velocidade
Para a reprodução ao dobro da velocidade no sentido regressivo, carregue na tecla <, e a seguir pressione a tecla x2 no telecomando durante a reprodução. Para a reprodução ao dobro da velocidade no sentido progressivo, carregue na tecla >, e a seguir pressione x2 durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em (.
Para monitorizar a imagem quadro-a­quadro
Pressione ' ou 7 no telecomando, no modo de reprodução em pausa. Caso mantenha pressionada a tecla, poderá monitorizar a imagem a 1/25 da velocidade normal. Para retomar a reprodução normal, carregue em (.
Para alterar o sentido de reprodução
Durante a reprodução, pressione no telecomando, a tecla < para passar ao sentido regressivo ou a tecla > para passar ao sentido progressivo. Ou mantenha pressionada EDIT SEARCH durante o modo de reprodução em pausa. Para retomar a reprodução normal, carregue em (.
28
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Notas sobre la reproducción
•Durante los diversos modos de reproducción, el sonido estará silenciado.
•Durante la reproducción que no sea en el modo normal, las imágenes grabadas o reproducidas la última vez pueden aparecer con imágenes en mosaico.
•Cuando el modo de imagen fija dure más de 5 minutos, la videocámara entrará automáticamente en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, presione (.
Nota sobre la reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse uniformemente con esta videocámara, pero esta función no trabajará para una la señal de salida a través de la toma DV OUT.
Notas acerca da reprodução
•O som é silenciado nos vários modos de reprodução.
•Durante a reprodução em outros modos que não o modo de reprodução normal, a última imagem gravada ou reproduzida poderá aparecer em mosaico. Isto não representa um mau funcionamento.
•Quando o modo de reprodução em pausa durar 5 minutos, a videocâmara entrará automaticamente no modo de paragem. Para retomar a reprodução, carregue em (.
Notas acerca da reprodução em câmara lenta
A reprodução em câmara lenta pode ser executada uniformemente nesta videocâmara; entretanto, esta função não funciona para um sinal exteriorizado a partir de uma tomada DV OUT.
Operaciones básicas Operações básicas
29

Búsqueda del final de una parte grabada

Busca do final da cena

Usted podrá ir al final de la parte grabada después de la videofilmación y reproducir la cinta para que la transición entre la última escena grabada y la siguiente se realice de forma natural. La cinta se rebobinará o avanzará rápidamente y se reproducirán los 5 últimos segundos de la parte grabada. Después, la cinta se detendrá al final de la imagen grabada (Búsqueda del final).
(1)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido.
(2)Presione END SEARCH.
Esta función podrá activarse cuando el selector POWER esté en CAMERA o en PLAYER.
1
Pode-se ir ao ponto final do trecho gravado após ter-se registado e reproduzido a fita. A fita é rebobinada ou avançada rapidamente, e os últimos 5 segundos do trecho gravado são reproduzidos. Então, a fita pára no final da cena gravada (busca do final).
(1)Carregue em OPEN e abra o écran LCD. (2)Carregue em END SEARCH.
Esta função actua quando o interruptor POWER está ajustado em CAMERA ou PLAYER.
2
END
SEARCH
Notas sobre la búsqueda del final
•Si utiliza una cinta sin memoria en el videocasete, la función de búsqueda del final no trabajará si extrae el videocasete después de la grabación. (La función de queda del final trabajará cuando vuelva a grabar.)
•Si hay una parte en blanco en la parte grabada, la función de búsqueda del final no trabajará correctamente.
30
Notas acerca da busca do final
• Quando se utiliza uma fita sem memória de cassete, a função de busca do final não funcionará, caso a cassete seja ejectada após a gravação. (A função de busca do final da cena funcionará quando a gravação for efectuada novamente).
• Se houver um trecho em branco no trecho gravado, a função de busca do final da cena poderá não funcionar correctamente.

Operaciones avanzadas

Operações avançadas

Utilización de fuentes de alimentación alternativas

Usted podrá elegir cualquiera de las siguientes fuentes para alimentar la videocámara: batería y corriente de la red. Elija la fuente adecuada según el lugar donde desee utilizar la videocámara.
Lugar Fuente de Accesorio
alimentación necesario
Interiores Corriente de Adaptador de
la red CA suministrado
Exteriores Batería Batería NP-F10
(suministrada), NP-F20, NP-F30
Nota sobre las fuentes de alimentación
Si desconecta la fuente de alimentación o quita la batería durante la videofilmación o la reproducción, es posible que se dañe la cinta insertada. En tal caso, vuelva a conectar inmediatamente la fuente de alimentación.

Utilización de la corriente de la red

Para utilizar el adaptador de alimentación de CA suministrado: (1)Conecte el cable conector suministrado a la
toma DC OUT del adaptador de alimentación de CA.
(2)Deslice la placa conectora en el sentido de la
flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación al adptador
de alimentación de CA.
(4)Conecte el cable de alimentación a un
tomacorriente de la red.

Utilização de fontes de alimentação alternativas

Pode-se seleccionar qualquer uma das fontes de alimentação a seguir para esta videocâmara: bateria recarregável ou tensão da rede CA. Seleccione a fonte de alimentação apropriada, conforme o local de utilização da sua videocâmara.
Local Fonte de Acessório
alimentação requerido
Interiores Rede CA Adaptador CA
fornecido
Exteriores Bateria Bateria recarregável
recarregável NP-F10 (fornecida),
NP-F20, NP-F30
Nota acerca das fontes de alimentação
O desligamento da fonte de alimentação ou a remoção da bateria recarregável durante a gravação ou reprodução pode avariar a cassete inserida. Caso isto ocorra, restaure imediatamente o fornecimento de alimentação.

Utilização da tensão da rede CA

Para utilizar o adaptador de alimentação CA fornecido: (1)Ligue o cabo de ligação fornecido à tomada
DC OUT no adaptador de alimentação CA.
(2)Deslize a placa de ligação no sentido indicado
pela seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.
(4)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede CA.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
1, 2
3
4
31
Utilización de fuentes de alimentación alternativas
Utilização de fontes de alimentação alternativas
Para extraer la placa conectora
La placa conectora se extrae de la misma forma que la batería.
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá ser cambiado en un taller de reparaciones cualificado.
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufado en una toma de la red, incluso aunque haya desconectado su alimentación.
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda que pida accesorios con la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Para remover a placa de ligação
A placa de ligação é removida da mesma maneira que a bateria recarregável.
ADVERTÉNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser alterado somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desligado da tensão CA enquanto permanecer ligado à rede eléctrica, mesmo que o interruptor de alimentação do aparelho em si tenha sido desligado.
Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para equipamentos de vídeo Sony. Na compra de equipamentos de vídeo Sony, recomenda-se a aquisição de acessórios que tragam esta marca «GENUINE VIDEO ACCESSORIES».
32

Cambio de los ajustes de modo

Alteração dos ajustes de modo

Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el sistema de menús para disfrutar más de las características y funciones de la videocámara. (1)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú en la pantalla de cristal líquido.
(2)Gire el dial de control para seleccionar el
icono deseado de la parte izquierda del menú, y después presiónelo.
(3)Gire el dial para seleccionar el ítem deseado, y
después presiónelo.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el
modo deseado, y después presiónelo. Si desea cambiar otros modos, repita los pasos 3 y 4. Si desea cambiar otros ítemes, seleccione
RETURN, presione el dial, y después
repita los pasos 2 a 4.
(5)Para borrar la visualización del menú,
presione MENU o seleccione el icono .
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR
[MENU] : END
MENU
1
Os ajustes de modo podem ser alterados no menu de parâmetros do sistema para melhor desfruto das características e funções desta videocâmara. (1)Carregue em MENU para obter a indicação
do menu no écran LCD.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar o
ícone desejado no lado esquerdo do menu, e então pressione o anel de controlo.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar o item
desejado, e então pressione o anel de controlo.
(4)Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo desejado, e então pressione o anel de controlo. Caso deseje alterar os outros modos, repita os passos 3 e 4. Caso deseje alterar outros itens, seleccione , pressione o anel de controlo, e a seguir repita os passos de 2 a
4.
(5)Carregue em MENU ou seleccione o ícone
para apagar a indicação do menu.
MANUAL SET
2
PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN
0 HR
Operaciones avanzadas Operações avançadas
5
MENU
3
4
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY
OTHERS
REC LAMP
WORLD TIME
RETURN
BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP
[MENU] : END
RETURN
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN
0 HR
ON
ON OFF
ON OFF
OFF
33
Cambio de los ajustes de modo
Alteração dos ajustes de modo
Nota sobre el modo de espejo
Cuando videofilme en el modo de espejo, el menú no aparecerá en la pantalla de cristal líquido ni en el visor.
Nota sobre el cambio de los ajustes de modo
Los ítemes del menú diferirán dependiendo de la posición, PLAYER o CAMERA, del selector POWER.
Selección del ajuste de modo de cada ítem
En la fábrica se ha ajustado r .
Ítemes para los modos CAMERA y PLAYER
P EFFECT**
Seleccione este ítem para disfrutar de efectos de imágenes. Con respecto a los detalles, consulte la página 46.
LCD COLOUR
Seleccione este ítem para cambiar el nivel de los indicadores girando el dial de control hacia arriba o hacia abajo a fin de ajustar la intensidad de los colores de las imágenes.
VF BRIGHT
Cierre la pantalla de cristal líquido y extraiga el visor. Seleccione este ítem para ajustar el brillo del visor. El brillo del visor aumentará al girar el dial de control hacia arriba, y disminuirá al girarlo hacia abajo.
TITLEERASE
Borrará el título que haya superpuesto.
TAPE TITLE
Seleccione este ítem para etiquetar un videocasete. Con respecto a los detalles, consulte la página 68.
ERASE ALL <RETURN/OK>
•Seleccione RETURN para cancelar la operación de borrado.
•Seleccione OK para borrar todos los datos de la memoria en el videocasete.
Nota acerca do modo espelho
Durante gravações no modo espelho, o menu não aparece no écran LCD ou no visor electrónico.
Nota acerca das alterações do ajuste de modo
Os itens do menu diferem conforme o ajuste do interruptor POWER a PLAYER ou a CAMERA.
Selecção do ajuste de modo de cada item
r vem pré-ajustado da fábrica.
Itens para ambos os modos, CAMERA e PLAYER
P EFFECT**
Seleccione este item para desfrutar do efeito de imagem. Consulte a página 46 quanto aos pormenores.
LCD COLOUR
Seleccione este item e altere o nível do indicador, girando o anel de controlo para cima ou para baixo para ajustar a intensidade de cor da imagem.
VF BRIGHT
Feche o painel LCD e extraia o visor electrónico. Seleccione este item para ajustar a intensidade de brilho do visor electrónico. O visor electrónico torna-se mais claro, quando se gira o anel de controlo para cima, e mais escuro, quando se gira o anel para baixo.
TITLEERASE
Apaga o título que foi sobreposto.
TAPE TITLE
Seleccione este item para intitular a fita de vídeo. Consulte a página 68 quanto aos pormenores.
ERASE ALL <RETURN/OK>
•Seleccione RETURN para cancelar a operação de apagamento.
•Seleccione OK para apagar todos os dados da memória da cassete.
34
Cambio de los ajustes de modo
Alteração dos ajustes de modo
Ò REMAIN <rAUTO/ON>
•Seleccione AUTO cuando desee que se visualice el indicador de cinta restante.
•durante unos 8 segundos después de haber
conectado la alimentación de la videocámara, y se calcule la cinta restante.
•durante unos 8 segundos después de haber
insertado un videocasete y se calcule la cinta restante.
•durante unos 8 segundos después de haber
presionado ( en el modo PLAYER.
•durante unos 8 segundos después de haber
presionado DISPLAY para hacer que se visualicen los indicadores en la pantalla.
•durante el período de rebobinado, avance
rápido, o búsqueda de imágenes en el modo PLAYER.
•Seleccione ON para que se visualice siempre el indicador de cinta restante.
LTR SIZE <rNORMAL/2X>
•Normalmente seleccione NORMAL.
•Seleccione 2X para que el ítem seleccionado del menú se visualice con el doble del tamaño normal.
BEEP <rMELODY/NORMAL/OFF>
•Seleccione MELODY para que suene una melodía cuando inicie/pare la videofilmación.
•Seleccione NORMAL para que suenen pitidos cuando inicie/pare la videofilmación.
•Seleccione OFF cuando no desee oír la melodía ni los pitidos.
Ò REMAIN <rAUTO/ON>
•Seleccione AUTO quando desejar exibir o indicador de fita restante
•por cerca de 8 segundos após a videocâmara
ser activada e calcular a fita restante;
•por cerca de 8 segundos após uma cassete ser
inserida e a videocâmara calcular a fita restante;
•por cerca de 8 segundos após pressionar (
no modo PLAYER.
•por cerca de 8 segundos após pressionar
DISPLAY para exibir o indicador do écran.
•durante o período de rebobinagem, avanço
rápido da fita ou busca de imagem no modo PLAYER.
•Seleccione ON para exibir permanentemente o indicador de fita restante.
LTR SIZE <rNORMAL/2X>
•Normalmente, seleccione NORMAL.
•Seleccione 2X para indicar o item do menu seleccionado duas vezes maior que o tamanho normal.
BEEP <rMELODY/NORMAL/OFF>
•Seleccione MELODY de modo que uma melodia seja accionada ao iniciar ou cessar registos de cenas, etc.
•Seleccione NORMAL de modo que um sinal sonoro seja accionado ao iniciar ou cessar registos de cenas, etc.
•Seleccione OFF quando não desejar escutar a melodia nem o sinal sonoro.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
COMMANDER* <rON/OFF>
•Normalmente seleccione ON.
•Seleccione OFF cuando la videocámara responda a las señales procedentes de otros mandos a distancia.
DISPLAY <rLCD o V-OUT/LCD>
•Normalmente seleccione LCD.
•Seleccione V-OUT/LCD para hacer que los indicadores se visualicen en la pantalla de cristal líquido y en la pantalla del televisor.
COMMANDER* <rON/OFF>
•Normalmente, seleccione ON.
•Seleccione OFF quando a videocâmara responder a sinais de outros telecomandos.
DISPLAY <rLCD ou V-OUT/LCD>
•Normalmente, seleccione LCD.
•Seleccione V-OUT/LCD para exibir o indicador em ambos os écrans, do televisor e do LCD.
35
Cambio de los ajustes de modo
Alteração dos ajustes de modo
Ítemes para el modo CAMERA solamente
PROGRAM AE*
Seleccione este ítem para utilizar la función de exposición automática programada. Con respecto a los detalles, consulte la página 57.
WHT BAL* <r AUTO/HOLD/OUTDOOR/
INDOOR>
•Normalmente seleccione AUTO para ajustar automáticamente el equilibrio del blanco.
•Seleccione HOLD cuando desee videofilmar un motivo o un fondo monocromático.
•Seleccione OUTDOOR cuando desee videofilmar en el modo de exteriores.
•Seleccione INDOOR cuando desee grabar en el modo de interiores.
AUTO SHTR <r ON/OFF>
•Normalmente seleccione ON.
•Seleccione OFF cuando no desee utilizar la obturación automática.
Esta función ajustará automáticamente el tiempo de exposición variando la velocidad de obturación del obturador electrónico dependiendo de la cantidad de luz incidente. Esta función será muy útil para evitar la borrosidad óptica que puede ocurrir al videofilmar un motivo excesivamente brillante sin filtro ND.
D ZOOM <r ON/OFF>
•Seleccione ON para activar el zoom digital.
•Seleccione OFF cuando no desee utilizar el zoom digital. La videocámara volverá a ajustarse al zoom de 10x.
16:9WIDE <r OFF/ON>
Seleccione este ítem para videofilmar imágenes en el modo de pantalla panorámica. Con respecto a los detalles, consulte la página 45.
STEADYSHOT <r ON/OFF>
•Normalmente seleccione ON.
•Seleccione OFF cuando no tenga que preocuparse por las sacudidas de la videocámara.
REC MODE <r SP/LP>
•Seleccione SP para videofilmar en el modo de reproducción estándar.
•Seleccione LP par videofilmar en el modo de reproducción larga.
AUDIO MODE <r 12BIT/16BIT>
•Normalmente seleccione 12BIT para grabar dos sonidos estéreo.
•Seleccione 16BIT para grabar un sonido estéreo de gran calidad.
36
Si selecciona 16BIT, no podrá añadir sonido.
Itens somente para o modo CAMERA
PROGRAM AE*
Seleccione este item para utilizar a função PROGRAM AE. Consulte a página 57 quanto aos pormenores.
WHT BAL* <r AUTO/HOLD/OUTDOOR/
INDOOR>
•Normalmente, seleccione AUTO para ajustar automaticamente o equilíbrio do branco.
•Seleccione HOLD quando estiver a gravar um motivo ou um fundo monocromático.
•Seleccione OUTDOOR quando estiver a gravar no modo exteriores.
•Seleccione INDOOR quando estiver a gravar no modo interiores.
AUTO SHTR <r ON/OFF>
•Normalmente, seleccione ON.
•Seleccione OFF quando não for utilizar o obturador automático.
Esta função ajusta automaticamente o tempo de exposição, mediante variação da velocidade de obturação do obturador electrónico de acordo com a quantidade de luz incidente. Esta função é útil para evitar manchas ópticas que podem ocorrer em filmagens de motivos excessivamente brilhantes sem nenhum filtro ND.
D ZOOM <r ON/OFF>
•Seleccione ON para activar o zoom digital.
•Seleccione OFF quando não for utilizar o zoom digital. A videocâmara retorna ao zoom óptico 10x.
16:9WIDE <r OFF/ON>
Seleccione este item para gravar uma imagem panorâmica 16:9. Consulte a página 45 quanto aos pormenores.
STEADYSHOT <r ON/OFF>
•Normalmente seleccione ON.
•Seleccione OFF quando não houver preocupações quanto a tremulações da videocâmara.
REC MODE <r SP/LP>
•Seleccione SP quando gravar na velocidade SP (reprodução padrão).
•Seleccione LP quando gravar na velocidade LP (reprodução prolongada).
AUDIO MODE <r 12BIT/16BIT>
•Normalmente, seleccione 12BIT para gravar dois sons estéreo.
•Seleccione 16BIT para gravar um som estéreo com alta qualidade. Caso seleccione 16BIT, não é possível acrescentar áudio.
Cambio de los ajustes de modo
Alteração dos ajustes de modo
CLOCK SET
Seleccione este ítem para reajustar la fecha o la hora. Con respecto a los detalles, consulte la página 92.
DEMO MODE <r STBY/ON o OFF>
•Seleccione STBY/ON para enterarse de las funciones de la videocámara.
•Seleccione OFF para hacer que no se visualice la demostración.
Notas sobre el modo de demostración
•DEMO MODE ha sido ajustado a SBY (espera) en la fábrica, y la demostración comenzará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin haber insertado un videocasete.
•Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya insertado un videocasete en la videocámara.
•Si inserta un videocasete durante la demostración, ésta se parará. Usted podrá grabar en la forma normal. DEMO MODE volverá automáticamente a STBY/ON.
Para contemplar inmediatamente la demostración
Si hay un videocasete insertado, extráigalo. Seleccione STBY/ON de DEMO MODE y borre la visualización del menú. Se iniciará la demostración. Si desconecta la alimentación de la videocámara una vez, DEMO MODE volverá automáticamente a STBY/ON.
WORLD TIME
Seleccione este ítem para ajustar el reloj a una hora local mediante diferencia de hora.
REC LAMP <r ON/OFF>
•Normalmente seleccione ON.
•Seleccione OFF cuando no desee que la lámpara de videofilmación/estado de la batería que se encuentra en la parte frontal de la unidad se encienda.
Para videofilmar un motivo cercano
Cuando REC LAMP esté en ON, la lámpara de videofilmación roja de la parte frontal de la videocámara puede reflejar el motivo si está cercano. En este caso, le recomendamos que ajuste REC LAMP a OFF.
CLOCK SET
Seleccione este item para acertar a data ou a hora. Consulte a página 92 quanto aos pormenores.
DEMO MODE <r STBY/ON ou OFF>
•Seleccione STBY/ON para observar as funções da videocâmara.
•Seleccione OFF para não exibir a demonstração.
Notas acerca de DEMO MODE
•DEMO MODE vem pré-ajustado da fábrica em STBY (modo de espera)/ON e a demonstração se inicia cerca de 10 minutos após o ajuste do interruptor POWER a CAMERA sem se inserir uma cassete.
•Não é possível seleccionar DEMO MODE quando uma cassete estiver inserida na videocâmara.
•Caso insira uma cassete durante a demonstração, esta será cessada. Pode-se iniciar a gravação de forma habitual. DEMO MODE automaticamente retornará a STBY/ ON.
Para observar a demonstração de imediato
Ejecte a cassete, caso esteja inserida. Seleccione STBY/ON de DEMO MODE e apague a indicação de menu. A demonstração será iniciada. Quando se desliga a videocâmara uma vez, DEMO MODE automaticamente retorna a STBY/ON.
WORLD TIME
Seleccione este item para acertar o relógio ao horário local por diferença de fuso horário.
REC LAMP <r ON/OFF>
•Normalmente, seleccione ON.
•Seleccione OFF quando não desejar que a lâmpada de registo/estado da bateria, localizada na parte frontal da videocâmara, se acenda.
Quando gravar um motivo próximo
Quando REC LAMP estiver ajustado em ON, a lâmpada vermelha de gravação localizada na parte frontal da videocâmara poderá reflectir­se sobre o motivo, se este estiver próximo. Neste caso, recomenda-se o ajuste de REC LAMP a OFF.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
37
Cambio de los ajustes de modo
Alteração dos ajustes de modo
Ítemes para el modo PLAYER solamente
HiFi SOUND* <r STEREO/1/2>
•Seleccione STEREO para reproducir sonido estéreo o el sonido principal y el secundario (para sonido doble).
•Seleccione 1 para reproducir el sonido del canal izquierdo (para sonido estéreo) o el sonido principal (para sonido doble).
•Seleccione 2 para reproducir el sonido del canal derecho (para sonido estéreo) o el sonido secundario (para sonido doble).
AUDIO MIX*
Seleccione este ítem y ajuste el equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2 girando el dial de control.
Nota sobre AUDIO MIX
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo 16BIT, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO MIX.
NTSC PB <ON PAL TV/NTSC 4.43>
•Normalmente seleccione ON PAL TV.
•Seleccione NTSC 4.43 si su televisor posee modo NTSC 4.43 cuando reproducir una cinta grabada en el sistema de color NTSC. Para reproducir en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo contemplando las imágenes en el televisor.
CM SEARCH <r ON/OFF>
•Seleccione ON para buscar utilizando la memoria del videocasete.
•Seleccione OFF para buscar sin la memoria del videocasete.
TITLE DISP <r ON/OFF>
•Seleccione ON para hacer que se visualice el título que haya elegido.
•Seleccione OFF para que no se visualice el título.
DATA CODE <r DATE/CAM o DATE>
•Seleccione DATE/CAM para hacer que se visualicen la fecha y los datos de grabación durante la reproducción.
•Seleccione DATE para que se visualice la fecha durante la reproducción.
* Estos ajustes volverán a los predeterminados 5
minutos o más después de haber desconectado la alimentación o de haber extraído la batería. Con respecto a los ítemes con asterisco, sus ajustes se conservarán incluso aunque desconecte la fuente de alimentación o extraiga la batería, mientras la pila de litio esté insertada.
** El ajuste de P EFFECT volverá a OFF cuando
38
desconecte la alimentación.
Itens somente para o modo PLAYER
HiFi SOUND* <r STEREO/1/2>
•Seleccione STEREO para reproduzir o som estéreo, ou o som principal e auxiliar (para som dual).
•Seleccione 1 para reproduzir o som esquerdo (para som estéreo) ou o som principal (para som dual).
•Seleccione 2 para reproduzir o som direito (para som estéreo) ou o som auxiliar (para som dual).
AUDIO MIX*
Seleccione este item e ajuste o balanço entre estéreo 1 e 2, girando o anel de controlo.
Nota acerca de AUDIO MIX
Quando reproduzir uma fita gravada no modo 16BIT, não será possível ajustar o balanço em AUDIO MIX.
NTSC PB <ON PAL TV/NTSC 4.43>
•Normalmente, seleccione ON PAL TV.
•Seleccione NTSC 4.43, caso o seu televisor possua o modo NTSC 4.43, quando for reproduzir fitas gravadas no sistema de cores NTSC. Quando for reproduzir fitas num televisor multissistêmico, seleccione o modo mais apropriado, enquanto monitoriza a imagem no écran do televisor.
CM SEARCH <r ON/OFF>
•Seleccione ON para efectuar a busca, utilizando a memória da cassete.
•Seleccione OFF para efectuar a busca, sem utilizar a memória da cassete.
TITLE DISP <r ON/OFF>
•Seleccione ON para indicar o título escolhido.
•Seleccione OFF para não indicar o título.
DATA CODE <r DATE/CAM ou DATE>
•Seleccione DATE/CAM para indicar a data e os dados de gravação durante a reprodução.
•Seleccione DATE para indicar a data durante a reprodução.
* Estes ajustes retornam ao pré-ajuste de fábrica
cerca de 5 minutos ou mais após a fonte de alimentação ter sido desligada ou a bateria ter sido removida. No que se refere aos itens sem asterisco, tais ajustes são retidos mesmo quando a fonte de alimentação é desligada ou a bateria é removida, enquanto a pilha de lítio estiver carregada.
** O ajuste P EFFECT retorna a OFF quando a
alimentação é desligada.

Grabación de fotografías

Fotofilmagem

Usted podrá grabar una imagen fija al igual que una fotografía durante unos siete segundos. Este modo será muy útil cuando desee disfrutar de una imagen como lo haría con una fotografía, o para imprimir una imagen utilizando una videoimpresora (no suministrada). Usted podrá grabar unas 510 imágenes en el modo SP en una cinta de 60 minutos. (1)Presionando el pequeño botón verde del
selector POWER, póngalo en CAMERA.
(2)Mantenga ligeramente presionada PHOTO
hasta que en el pantalla de cristal líquido o en el visor aparezcan una imagen fija y “CAPTURE”. La grabación no se iniciará todavía. Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, vuelva a seleccionar la imagen fija, y mantenga ligeramente presionada de nuevo PHOTO.
(3)Presione a fondo PHOTO.
a imagen fija de la pantalla de cristal líquido o del visor se grabará durante unos siete segundos. Durante estos siete segundos también se grabará sonido. Durante la grabación no podrá cambiar el selector POWER ni presionar PHOTO.
Pode-se gravar uma imagem estática tal como uma fotografia por cerca de sete segundos. Este modo é útil quando se deseja apreciar uma imagem tal como uma fotografia ou quando se imprime uma imagem com a impressora de vídeo (venda avulsa). Podem-se gravar cerca de 510 imagens na velocidade SP em uma fita de 60 minutos de duração. (1)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para CAMERA.
(2)Mantenha pressionada PHOTO levemente até
que uma imagem estática e «CAPTURE» apareçam no écran LCD ou no visor electrónico. A gravação ainda não se inicia. Para alterar a imagem estática, libere PHOTO, seleccione uma imagem estática novamente e torne a manter pressionada PHOTO levemente.
(3)Pressione PHOTO com mais força.
A imagem estática no visor electrónico ou no écran LCD é gravada por cerca de sete segundos. O som durante esses sete segundos também é gravado. Não é possível alterar o interruptor POWER ou pressionar PHOTO durante a gravação.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
1
PHOTO
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
2
3
CAPTURE
•••••••
39
Grabación de fotografías
Fotofilmagem
Cuando videofilme en la obscuridad
Instale un flash para vídeo (no suministrado) en la zapata para accesorios. Si la exposición está en modo manual, le recomendamos que la ajuste al modo automático. Cuando en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparezca , el flash para vídeo estará listo para utilizarse. Cuando instale el flash para vídeo, es posible que se grabe ruido o que cambie la cualidad del sonido. En este caso, utilice un adaptador para zapata de accesorios (no suministrado).
Nota sobre la utilización del mando a distancia
Si presiona la tecla PHOTO del mando a distancia cuando aparezca una imagen en la pantalla de cristal líquido o en el visor, la videocámara grabará inmediatamente tal imagen. Usted no podrá cambiar la imagen utilizando esta tecla.
Nota sobre la imagen fija
Cuando grabe una imagen móvil en el modo PHOTO, dicha imagen puede verse borrosa si la reproduce en otra videograbadora. Esto no significa mal funcionamiento.
Si presiona a fondo PHOTO durante la grabación normal
La imagen de la pantalla de cristal líquido o del visor se grabará cada vez que presione PHOTO. Usted no podrá comprobar la grabada presionando ligeramente PHOTO. Después de haber grabado una imagen móvil como fija durante unos siete segundos, la videocámara volverá automáticamente al modo de espera. Durante la grabación no podrá cambiar el selector POWER ni presionar PHOTO.
Quando filmar no escuro
Encaixe o flash de vídeo (venda avulsa) ao calço de acessório. Caso a exposição esteja no modo manual, recomenda-se ajustá-la ao modo de exposição automática. Quando aparece no écran LCD ou no visor electrónico, o flash de vídeo está pronto para ser usado. Durante a instalação do flash de vídeo, ruídos poderão ser gravados ou a qualidade acústica poderá ser alterada. Neste caso, utilize o adaptador de calço de acessório (venda avulsa).
Nota acerca do telecomando
Caso pressione a tecla PHOTO no telecomando quando uma imagem aparece no écran LCD ou no visor electrónico, a videocâmara gravará tal imagem imediatamente. Não é possível alterar a imagem utilizando esta tecla.
Nota acerca da imagem estática
Quando uma imagem em movimento é gravada no modo PHOTO, a imagem pode se apresentar embaçada, caso seja reproduzida em outro videogravador. Isto não representa um mau funcionamento.
Quando se pressiona PHOTO a fundo durante a gravação normal
A imagem no écran LCD ou no visor electrónico será gravada sempre que se pressione PHOTO. Não é possível verificar a imagem gravada, pressionando-se PHOTO levemente. Após a imagem em movimento ter sido gravada como uma imagem estática por cerca de sete segundos, a videocâmara retornará ao modo de espera. Não é possível alterar o interruptor POWER nem pressionar PHOTO durante a gravação.
40
Grabación de fotografías
Fotofilmagem
Impresión de una imagen fija
Usted podrá imprimir una imagen fija utilizando una videoimpresora (no suministrada). Conecte la videoimpresora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado. Conéctelo a la toma AUDIO VIDEO OUT/2 y conecte la clavija amarilla del mismo a la toma de entrada de vídeo de la videoimpresora. Consulte también el manual de instrucciones de la videoimpresora.
AUDIO VIDEO OUT/2
Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Impressão da imagem estática
Pode-se imprimir uma imagem estática com a impressora de vídeo (venda avulsa). Ligue a impressora de vídeo através do cabo de ligação A/V fornecido. Ligue-o à tomada AUDIO VIDEO OUT/2 e insira a ficha amarela do cabo à entrada de vídeo da impressora. Consulte também o manual de instruções da impressora de vídeo.
Videoimpresora
Impressora de video
LINE IN
VIDEO S VIDEO
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Si la videoimpresora dispone de entrada de vídeo S
Utilice un cable conector de vídeo S (no suministrado). Conéctelo a la toma S VIDEO OUT y a la entrada de vídeo S de la videoimpresora.
Caso a impressora de vídeo esteja equipada com entrada de vídeo S
Utilize o cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa). Ligue-o à tomada S VIDEO OUT e à entrada de vídeo S da impressora de vídeo.
41

Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento

Utilização da função FADER

Selección de la función de aumento gradual y desvanecimiento
Usted podrá realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a sus grabaciones un aspecto profesional. Cuando la imagen aparezca gradualmente, al sonido aumentará también gradualmente. Cuando la imagen desaparezca gradualmente, el sonido también desaparecerá gradualmente.
[a]
FADER
M.FADER (mosaico)
BOUNCE* (Aumento gradual solamente) / (somente fusão de abertura)
OVERLAP (Aumento gradual solamente) / (somente fusão de abertura)
[b]
Selecção da função de fusão
Pode-se utilizar a fusão de abertura ou de encerramento para proporcionar ao registo de cenas um toque profissional. Quando a imagem aparece gradualmente no écran, o som gradualmente aumenta. Quando a imagem desaparece gradualmente, o som gradualmente diminui.
RECSTBY
RECSTBY
MONOTONE
Cuando utilice la aparición gradual, la imagen cambiará gradualmente desde blanco y negro a color. Cuando realice el desvanecimiento gradual, la imagen cambiará gradualmente de color a blanco y negro.
* Cuando D ZOOM del sistema de menús esté
ajustado a ON, no podrá utilizar esta función.
42
MONOTONE
Com a fusão de abertura, a imagem se altera gradualmente de branco e preto para colorido. Com a fusão de encerramento, a imagem se altera gradualmente de colorido para branco e preto.
* Quando D ZOOM no menu de parâmetros do
sistema estiver ajustado a ON, não será possível utilizar esta função.
Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento
Utilização da função FADER
Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento
Para realizar el aumento gradual [a]
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
presione FADER hasta que parpadee el indicador de aumento gradual deseado.
(2)Presione START/STOP para iniciar la
videofilmación. El indicador de aumento gradual dejará de parpadear.
Para realizar el desvanecimiento [b]
(1)Durante la videofilmación, presione FADER
hasta que parpadee el indicador de aumento gradual deseado.
(2)Presione START/STOP para iniciar la
videofilmación. El indicador de desvanecimiento dejará de parpadear, y
después se parará la grabación. El modo de aumento gradual/desvanecimiento seleccionado en último lugar se indicará como el primero de todos.
1
FADER
FADER
M.FADER
BOUNCE
MONOTONE
OVERLAP
Utilização da função de fusão
Para a fusão de abertura [a]
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em FADER até que o indicador da fusão desejada passe a piscar.
(2)Carregue em START/STOP para dar início à
gravação. O indicador de fusão cessa o piscar.
Para a fusão de encerramento [b]
(1)Durante o registo, carregue em FADER até
que o indicador da fusão desejada passe a piscar.
(2)Carregue em START/STOP para cessar o
registo de cenas. O indicador de fusão pára de
piscar e então a gravação é cessada. O último modo de fusão seleccionado é indicado primeiro.
2
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Cuando utilice la función de rebote
Ajuste D ZOOM a OFF en el sistema de menús.
Nota sobre la función de rebote
Cuando utilice las funciones siguientes, el indicador “BOUNCE” no aparecerá. – Modo panorámico – Modo de efectos de imagen – Modo de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Ao utilizar a função de salto vertical da imagem
Ajuste D ZOOM a OFF no menu de parâmetros do sistema.
Nota acerca da função de salto vertical da imagem
Ao utilizar as funções a seguir, o indicador «BOUNCE» não aparece. – Modo panorâmico – Modo de efeito de imagem – Modo PROGRAM AE
43
Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento
Utilização da função FADER
Para cancelar las funciones de aumento gradual y desvanecimiento
Antes de presionar START/STOP, presione FADER hasta que desaparezca el indicador de aumento gradual y desvanecimiento.
Notas sobre las funciones de aumento gradual y desvanecimiento
•Cundo esté utilizando la función de rebote, no podrá usar las funciones siguientes: – Exposición – Enfoque – Zoom
•Usted no podrá utilizar las funciones de aumento gradual ni desvanecimiento en las situaciones siguientes: – El selector START/STOP MODE está ajustado
a ANITI GROUND SHOOTING o 5SEC.
– El menú está visualizándose en el visor o en la
pantalla de cristal líquido.
•Usted no podrá utilizar las funciones siguientes mientras esté usando las funciones de aumento gradual y desvanecimiento. Además, mientras esté usando las funciones siguientes, no podrá utilizar las funciones de aumento gradual y desvanecimiento. – Funciones en las que se utilice la tecla
DIGITAL EFFECT
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
(función de superposición solamente)
– Grabación de fotografías
•Si no graba nada antes comenzar a utilizar la función de barrido o de superposición, la videocámara memorizará la imagen en la cinta. Mientras la imagen esté memorizándose, el indicador OVERLAP parpadeará rápidamente. Dependiendo de la condición de la cinta, es posible que la imagen no se grabe claramente.
Para cancelar a fusão de abertura/ encerramento
Antes de pressionar a tecla START/STOP, carregue em FADER até que o indicador de fusão desapareça.
Notas acerca da função de fusão de abertura/ encerramento
•Durante o uso da função de salto vertical da imagem, as seguintes funções não podem ser utilizadas. – Exposição – Focagem – Zoom
•A função de fusão não pode ser utilizada nas seguintes situações: – quando o interruptor START/STOP MODE
estiver ajustado a ANTI GROUND SHOOTING ou 5SEC;
– quando o menu estiver indicado no visor
electrónico ou no écran LCD.
•As seguintes funções não podem ser utilizadas durante o uso da função de fusão. Da mesma forma, não se pode utilizar a função de fusão durante o uso das seguintes funções: – funções que utilizam a tecla DIGITAL
EFFECT;
– modo baixo lux de PROGRAM AE (somente
função de sobreposição);
– fotofilmagem.
•Caso não tenha gravado nada antes de operar a função de sobreposição, a videocâmara memoriza a imagem na fita. Enquanto a imagem é memorizada, o indicador OVERLAP pisca rapidamente. Conforme a condição da fita, a imagem pode não ser gravada nitidamente.
44

Utilización de la función de modo de pantalla panorámica

Utilização da função de modo panorâmico

Usted podrá videofilmar imágenes de 16:9 para contemplarlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9 WIDE). En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerán bandas negras en la parte superior e inferior de la pantalla [a]. La imagen en un televisor normal se comprimirá horizontalmente [b]. Usted podrá contemplar imágenes normales en un televisor de pantalla panorámica [c].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
Utilización de la función de modo de pantalla panorámica
Ajuste 16:9WIDE del sistema de menús a ON (pág. 33).
Para cancelar el modo de pantalla panorámica
Seleccione OFF en el sistema de menús.
Para contemplar las imágenes de una cinta grabada en el modo de pantalla panorámica
Para contemplar las imágenes de una cinta grabada en el modo de pantalla panorámica, ajuste el televisor al modo completo. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su televisor. Tenga en cuenta que las imágenes grabadas en el modo de pantalla panorámica aparecerán comprimidas en un televisor normal.
Notas sobre el modo de pantalla panorámica
•Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo de pantalla panorámica durante la grabación.
•En el modo de pantalla panorámica no podrá seleccionar la función de película antigua con DIGITAL EFFECT ni la función de rebote con FADER.
Pode-se gravar uma imagem alargada de 16:9 para ser assistida num televisor de écran panorâmico 16:9 (16:9 WIDE). A imagem com faixas pretas no topo e na base do écran LCD ou do visor electrónico [a] é normal. A imagem num televisor normal [b] é horizontalmente comprimida. Podem-se também assistir a cenas com imagens normais num televisor panorâmico [c].
Utilização da função de modo panorâmico
Ajuste 16:9WIDE a ON no menu de parâmetros do sistema (pág. 33).
Para cancelar o modo panorâmico
Seleccione OFF no menu de parâmetros do sistema.
Para assistir a fitas gravadas no modo panorâmico
Para assistir a fitas gravadas no modo panorâmico, ajuste o televisor ao modo total. Quanto aos pormenores,consulte o manual de instruções do seu televisor. Note que a imagem gravada no modo panorâmico parece comprimida num televisor normal.
Notas acerca do modo panorâmico
•Não se pode seleccionar ou cancelar o modo panorâmico durante gravações.
•No modo panorâmico, não se pode seleccionar a função de cinema antigo com DIGITAL EFFECT e a função de salto vertical da imagem com FADER.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
45

Disfrute de efectos de imagen

Desfruto do efeito de imagem

Selección de un efecto de imagen
Con la función de efectos de imagen, podrá conseguir imágenes como las de televisión. Usted también podrá ver imágenes cuando utilice esta función durante la reproducción.
[a] [b]
NEG. ART [a]*
El color y el brillo de la imagen se invierten.
SEPIA*
La imagen es de color sepia.
B&W*
La imagen es monocroma (blanco y negro).
SOLARIZE [b]*
La intensidad de iluminación es más clara, y la imagen aparece como en la ilustración.
SLIM [c]
La imagen se estira.
STRETCH [d]
La imagen se ensancha.
PASTEL [e]
La imagen aparece en tonos de pastel.
MOSAIC [f]
La imagen aparece como un mosaico. * Estas funciones podrán utilizarse durante la
reproducción.
[c] [d]
Selecção do efeito de imagem
A função de efeito de imagem possibilita-lhe criar imagens como aquelas da televisão. Podem­se também assistir às imagens enquanto se utiliza esta função durante a reprodução.
[e]
NEG. ART [a]*
A coloração da imagem está invertida.
SEPIA*
A imagem é sépia.
B&W*
A imagem é monocromática (em preto e branco).
SOLARIZE [b]*
A intensidade da luz é mais clara, e a imagem parece uma ilustração.
SLIM [c]
A imagem expande-se verticalmente.
STRETCH [d]
A imagem expande-se horizontalmente.
PASTEL [e]
A imagem se apresenta em tom pastel.
MOSAIC [f]
A imagem é mosaica. * Estas funções podem ser utilizadas durante a
reprodução.
[f]
Utilización de la función de efectos de imagen
Seleccione el efecto de imagen deseado en el sistema de menús (pág. 33).
Para volver al modo normal
Seleccione OFF en el sistema de menús.
Notas sobre los efectos de imagen
•Cuando desconecte la alimentación, la videocámara volverá automáticamente al modo normal (OFF).
•Cuando esté utilizando la función de efectos de imagen, no podrá seleccionar la función de película antigua con DIGITAL EFFECT.
Cuando utilice efectos de imagen durante la videofilmación
Los efectos también se grabarán en la cinta.
46
Utilização da função de efeito de imagem
Seleccione o modo de efeito de imagem desejado no menu de parâmetros do sistema (pág. 33).
Para retornar ao modo normal
Seleccione OFF no menu de parâmetros do sistema.
Notas acerca do efeito de imagem
•Quando se desliga a alimentação, a videocâmara retorna automaticamente ao modo normal (OFF).
•Durante a utilização da função de efeito de imagem, não é possível seleccionar a função de cinema antigo com DIGITAL EFFECT.
Quando utilizar o efeito de imagem durante a gravação
Os efeitos também serão gravados na fita.

Superposición de una imagen fija sobre otra móvil

Sobreposição de uma imagem estática numa imagem em movimento

Utilizando la función de imagen fija, podrá grabar una imagen fija superpuesta sobre otra móvil. El sonido se grabará normalmente. (1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial de control hasta que parpadee el indicador STILL.
(2)Presione el dial de control.
El indicador STILL se encenderá y aparecerán barras fijas. La imagen fija se almacenará en la memoria.
(3)Gire el dial de control para ajustar la
proporción de la imagen fija que desee superponer sobre la imagen móvil. La proporción de la imagen fija aumentará con el número de barras fijas.
1
DIGITAL
EFFECT
STILL
Com a função estática, pode-se gravar uma imagem estática a ser sobreposta a uma imagem em movimento. O som é gravado normalmente. (1)Enquanto a videocâmara estiver no modo de
espera ou modo de gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e gire o anel de controlo até que o indicador STILL passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador STILL acende-se e as barras estáticas aparecem. A imagem estática é armazenada na memória.
(3)Gire o anel de controlo para ajustar a
proporção da imagem estática que deseja sobrepor na imagem em movimento. A proporção da imagem estática aumenta com o número da barras estáticas.
2
STILL
3
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Para cancelar la función de imagen fija
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de imagen fija
•Usted no podrá utilizar las funciones siguientes mientras grabe una imagen fija: – Funciones en las que se utilice la tecla FADER – Modo de baja iluminación de PROGRAM AE – Funciones en las que se utilice la tecla PHOTO
•Cuando ponga el selector POWER en OFF, la función de imagen fija se cancelará automáticamente.
Para cancelar a função estática
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função estática
•Não é possível utilizar as seguintes funções durante a gravação de uma imagem estática: – Funções que utilizam a tecla FADER – Modo baixo lux de PROGRAM AE – Funções que utilizam a tecla PHOTO
•Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF, a função estática é cancelada automaticamente.
47

Grabación sucesiva de imágenes fijas

Gravação sucessiva de imagens estáticas

Utilizando la función de movimiento de flash, podrá grabar sucesivamente imágenes fijas a intervalos constantes. El sonido se grabará normalmente. (1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial de control hasta que parpadee el indicador FLASH.
(2)Presione el dial de control.
El indicador FLASH se encenderá y aparecerán barras de movimiento en flash.
(3)Gire el dial de control para ajustar el intervalo
del movimiento en flash. El intervalo aumentará con el número de barras de movimiento en flash.
[a]Grabación normal [b]Grabación con movimiento en flash
[a]
[b]
1
Com a função de sucessão relâmpago, pode-se efectuar a gravação sucessiva de imagens estáticas a intervalos constantes. O som é gravado normalmente. (1)Enquanto a videocâmara estiver no modo de
espera ou no modo de gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e gire o anel de controlo até que o indicador FLASH passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador FLASH acende-se e as barras de sucessão relâmpago aparecem.
(3)Gire o anel de controlo para ajustar o
intervalo da sucessão relâmpago. Os intervalos aumentam com o número de barras de sucessão relâmpago.
[a]gravação normal [b]gravação em sucessão relâmpago
2
FLASH
48
DIGITAL
EFFECT
FLASH
3
Grabación sucesiva de imágenes fijas
Gravação sucessiva de imagens estáticas
Para cancelar la función de movimiento en flash
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de movimiento en flash
•Usted no podrá utilizar las funciones siguientes mientras grabe con movimiento en flash: – Funciones en las que se utilice la tecla FADER – Modo de baja iluminación de PROGRAM AE – Funciones en las que se utilice la tecla PHOTO
•Cuando ponga el selector POWER en OFF, la función de movimiento en flash se cancelará automáticamente.
Para cancelar a função de sucessão relâmpago
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função de sucessão relâmpago
•Não é possível utilizar as seguintes funções durante a gravação em sucessão relâmpago: – Funções que utilizam a tecla FADER – Modo baixo lux de PROGRAM AE – Funções que utilizam a tecla PHOTO
•Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF, a função de sucessão relâmpago é cancelada automaticamente.
Operaciones avanzadas Operações avançadas

Reemplazo de una parte más brillante de una imagen fija por una imagen móvil

Utilizando la función de la conmutación de luminancia, podrá reemplazar una parte brillante de una imagen fija por una imagen móvil. Por ejemplo, usted podrá superponer la escena favorita sobre el fondo si almacena la imagen en la memoria como imagen fija, como una persona en un fondo brillante. El sonido se grabará normalmente.

Substituição de um trecho mais claro de uma imagem estática por uma imagem em movimento

Com a função de comutação de luminância, pode-se substituir um trecho mais claro de uma imagem estática por uma imagem em movimento. Por exemplo, pode-se sobrepor a cena favorita no fundo, caso tenha armazenado a imagem na memória como uma imagem estática, tal como uma pessoa num fundo claro. O som é gravado normalmente.
49
Reemplazo de una parte más brillante de una imagen fija por una imagen móvil
Substituição de um trecho mais claro de uma imagem estática por uma imagem em movimento
(1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial de control hasta que parpadee el indicador LUMI.
(2)Presione el dial de control.
El indicador LUMI. se encenderá y aparecerán las barras de conmutación de luminancia. La imagen fija se almacenará en la memoria.
(3)Gire el dial de control para ajustar el esquema
de color de la imagen fija. La proporción de la imagen fija aumentará con el número de barras de conmutación de luminancia.
[a]Imagen fija [b]Imagen móvil
[a] [b]
1
DIGITAL
EFFECT
(1)Com a videocâmara no modo de espera ou de
gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e gire o anel de controlo até que o indicador LUMI. passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador LUMI. acende-se e as barras de comutação de luminância aparecem. A imagem estática é armazenada na memória.
(3)Gire o anel de controlo para ajustar o esquema
de cores da imagem estática. A proporção da imagem estática aumenta com o número de barras de comutação de luminância.
[a]imagem estática [b]imagem em movimento
2
2
LUMI.
3
LUMI.
Para cancelar la función de conmutación de luminancia
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de conmutación de luminancia
•En el modo de conmutación de luminancia, no podrá usar las funciones siguientes. – Funciones en las que se utilice la tecla FADER – Modo de baja iluminación de PROGRAM AE – Funciones en las que se utilice las tecla
PHOTO
•Cuando ponga el selector POWER en OFF, la función de conmutación de luminancia se cancelará automáticamente.
50
Para cancelar a função de comutação de luminância
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função de comutação de luminância
•As funções a seguir não actuam durante o modo de comutação de luminância. – Funções que utilizam a tecla FADER – Modo baixo lux de PROGRAM AE – Funções que utilizam a tecla PHOTO
•Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF, a função de comutação de luminância é cancelada automaticamente.

Adición de una imagen residual a otras imágenes

Adição de uma imagem incidental a cenas

Utilizando la función de estela, podrá grabar una imagen que deje una imagen residual, como una estela. El sonido se grabará normalmente. Usted podrá ajustar el tiempo de persistencia de la imagen residual con el dial de control. (1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial de control hasta que parpadee el indicador TRAIL.
(2)Presione el dial de control.
El indicador TRAIL se encenderá y aparecerán las barras de estela.
(3)Gire el dial de control para ajustar el tiempo
de desvanecimiento de la imagen residual. El tiempo de desvanecimiento aumentará con el número de barras de estela.
1
DIGITAL
EFFECT
TRAIL
O uso da função de rasto permite-lhe efectuar a gravação de imagens que deixam uma imagem incidental, tal como um rasto. O som é gravado normalmente. Pode-se ajustar o tempo de desvanecimento da imagem incidental com o anel de controlo. (1)Com a videocâmara no modo de espera ou de
gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e gire o anel de controlo até que o indicador TRAIL passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador TRAIL acende-se e as barras de rasto aparecem.
(3)Gire o anel de controlo para ajustar o tempo
de desvanecimento da imagem incidental. O tempo de desvanecimento aumenta com o número de barras de rasto.
2
TRAIL
3
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Para cancelar la función de estela
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de estela
•En el modo de estela, no podrá usar las funciones siguientes. – Funciones en las que se utilice la tecla FADER – Modo de baja iluminación de PROGRAM AE – Funciones en las que se utilice la tecla
PHOTO.
•Cuando ponga el selector POWER en OFF, la función de estela se cancelará automáticamente.
Para cancelar a função de rasto
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função de rasto
•As funções a seguir não actuam durante o modo de rasto. – Funções que utilizam a tecla FADER – Modo baixo lux de PROGRAM AE – Funções que utilizam a tecla PHOTO
•Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF, a função de rasto é cancelada automaticamente.
51

Utilización de obturación lenta

Utilização do obturador lento

Si desea grabar una imagen obscura con más brillo, o hacer que el movimiento de un motivo resulte más vivo, ajuste la velocidad de obturación a 1/25, 1/12, 1/6, o 1/3 (obturación lenta). (1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial de control hasta que parpadee el indicador SLOW SHTR.
(2)Presione el dial de control. El indicador SLOW SHTR se encenderá y
aparecerá el número de velocidad de obturación (1 - 4).
(3)Gire el dial de control para seleccionar la
velocidad de obturación. La velocidad de obturación se reducirá a medida que aumente el número de velocidad de obturación.
Número de velocidad Velocidad de de obturación obturación
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
1
DIGITAL
EFFECT
Caso queira registar uma imagem escura de forma mais clara, ou fazer o movimento de um motivo parecer mais dinâmico, ajuste a velocidade de obturação a 1/25, 1/12, 1/6 ou 1/3 (obturador lento). (1)Com a videocâmara no modo de espera ou de
gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e gire o anel de controlo até que o indicador SLOW SHTR (obturador) passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador SLOW SHTR acende-se e o número da velocidade de obturação (1 - 4) aparece.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar a
velocidade de obturação. Conforme o número da velocidade de obturção aumenta, a velocidade de obturação torna-se mais lenta.
Número da velocidade Velocidade de de obturação obturação
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
2
SLOW SHTR
1
SLOW SHTR
Para cancelar la función de obturación lenta
Presione DIGITAL EFFECT.
Cuando videofilme con la función de obturación lenta
Es posible que el enfoque automático no resulte efectivo. Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Notas sobre la función de obturación lenta
•Cuando videofilme en el modo obturación lenta, no podrá usar las funciones siguientes: – Funciones en las que se utilice la tecla FADER – Modo de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Funciones en las que se utilice la tecla PHOTO
•Cuando ponga el selector POWER en OFF, la función de obturación lenta se cancelará
52
automáticamente.
3
Para cancelar a função de obturação lenta
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Na gravação com a função de obturação lenta
A focagem automática pode não ser efectiva. Efectue a focagem manual utilizando um tripé.
Notas acerca da função de obturação lenta
•Não é possível utilizar as seguintes funções durante a gravação com a função de obturação lenta: – Funções que utilizam a tecla FADER – Modo PROGRAM AE – Funções que utilizam a tecla PHOTO
•Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF, a função de obturação lenta é cancelada automaticamente.

Adición de atmósfera de películas antiguas a las imágenes

A
dição da atmosfera de cinema antigo às imagens
Utilizando la función de películas antiguas, podrá grabar las imágenes con el aspecto de una película antigua. La videocámara activará automáticamente el modo panorámico, el efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de obturación apropiada. (1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial de control hasta que parpadee el indicador OLD MOVIE.
(2)Presione el dial de control.
El indicador OLD MOVIE se encenderá.
1
DIGITAL
EFFECT
OLD MOVIE
O uso da função de cinema antigo permite-lhe gravar a imagem tal como no cinema antigo. A videocâmara ajusta automaticamente o modo panorâmico para ON, o efeito de imagem para SEPIA, e a velocidade de obturação apropriada. (1)Com a videocâmara no modo de espera ou de
gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e gire o anel de controlo até que o indicador OLD MOVIE passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador OLD MOVIE acende-se.
2
OLD MOVIE
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Para cancelar la función de película antigua
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de película antigua
•En el modo de película antigua, no podrá usar las funciones siguientes. –Funciones en las que se utilice la tecla FADER – Modo de exposición automática programada
(PROGRAM AE) – Modo de efecto de imagen – Modo panorámic – Funciones en las que se utilice la tecla PHOTO
•Cuando ponga el selector POWER en OFF, la función de película antigua se cancelará automáticamente.
Para cancelar a função de cinema antigo
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função de cinema antigo
•As funções a seguir não actuam durante o modo cinema antigo. – Funções que utilizam a tecla FADER – Modo PROGRAM AE – Modo de efeito de imagem – Modo panorâmico – Funções que utilizam a tecla PHOTO
•Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF, a função de cinema antigo é cancelada automaticamente.
53

Videofilmación a contraluz

Filmagem em contraluz

Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con fondo iluminado, utilice la función de contraluz (BACK LIGHT).
Presione BACK LIGHT. El indicador c aparecerá en la pantalla de cristal líquido o en el visor.
[a]El motivo está demasiado obscuro debido a la
contraluz.
[b]El motivo adquiere brillo con la compensación
de contraluz.
Durante a tomada de cena com a fonte de luz situada atrás do motivo, ou com um fundo de cena claro, utilize a função BACK LIGHT.
Carregue em BACK LIGHT. O indicador c aparece no écran do visor electrónico ou LCD.
[a]
[b]
BACK
LIGHT
[a]O motivo aparece demasiadamente escuro
devido à contraluz.
[b]O motivo torna-se claro com a compensação
da contraluz.
Después de videofilmar
No se olvide de cancelar esta condición de ajuste presionando otra vez BACK LIGHT. El indicador c desaparecerá. De lo contrario, la imagen tendrá un brillo excesivo en condiciones de iluminación normal.
Esta función también será eficaz en las condiciones siguientes:
•Cuando un motivo tenga una fuente de luz próxima o un espejo que refleje luz.
•Cuando un motivo blanco tenga un fondo blanco. Especialmente cuando videofilme a una persona con ropas brillantes de seda o fibra sintética, su rostro tenderá a obscurecerse si no utiliza esta función.
Nota sobre la función de videofilmación a contraluz
Cuando presione EXPOSURE, la función de videofilmación a contraluz (BACK LIGHT) se cancelará.
54
Após a tomada de cena
Certifique-se de liberar esta condição de ajuste, pressionando novamente BACK LIGHT. O indicador c desaparece. Caso não o faça, a imagem ficará demasiadamente brilhante sob condições normais de iluminação.
Esta função é também efectiva sob as seguintes condições:
•Motivo com uma fonte luminosa nas proximidades, ou um espelho a reflectir luz.
•Um motivo branco contra um fundo também branco. Especialmente no registo de uma pessoa a vestir roupas brilhantes feitas de seda ou fibras sintéticas, o rosto tende a tornar-se escuro, caso não utilize esta função.
Nota acerca da função BACK LIGHT
Quando se pressiona EXPOSURE, a função BACK LIGHT é cancelada.

Ajuste de la exposición

Ajuste da exposição

Cuándo ajustar la exposición
Ajuste manualmente la exposición en los casos siguientes.
[a]
[a]
•El fondo sea demasiado brillante (contraluz)
•La iluminación sea insuficiente: la mayor parte de la imagen resultará obscura
[b]
•Motivo brillante y fondo obscuro
•Para videofilmar bien en la obscuridad
Ajuste de la exposición
(1) Presione EXPOSURE. El indicador de
exposición aparecerá en la pantalla de cristal líquido o en el visor.
(2)Gire el dial de control para ajustar la
exposición. La exposición se bloqueará al brillo ajustado.
1
EXPOSURE
Quando ajustar a exposição
Ajuste a exposição manualmente quando sob as condições a seguir.
[b]
Operaciones avanzadas Operações avançadas
[a]
•o fundo for muito claro (contraluz);
•a iluminação estiver insuficiente: a maior parte da imagem apresentar-se escura.
[b]
•o objecto for claro contra um fundo escuro;
•para registar com fidelidade a escuridão.
Ajuste da exposição
(1) Carregue em EXPOSURE. O indicador de
exposição aparece no écran LCD ou no visor electrónico.
(2)Gire o anel de controlo para ajustar a
exposição. A exposição permanece fixa na intensidade de brilho ajustada.
2
–+
Para volver al modo de exposición automática
Presione EXPOSURE para hacer que desaparezca el indicador de exposición.
Notas
•El dial de control no posee posición de parada.
•Si ha seleccionado la función PROGRAM AE en el sistema de menús, la exposición volverá al ajuste automático.
•Cuando ajuste manualmente la exposición, no podrás utilizar la función de videofilmación a contraluz (BACK LIGHT).
–+
Para retornar ao modo de exposição automática
Carregue em EXPOSURE para desactivar o indicador de exposição.
Notes
•O anel de controlo não possui uma posição de paragem.
•Caso seleccione a função PROGRAM AE no menu de parâmetros do sistema, a exposição retornará ao ajuste automático.
•Quando se ajusta a exposição manualmente, não se pode utilizar a função BACK LIGHT.
55

Ajuste del equilibrio del blanco

Ajuste do equilíbrio do branco

El equilibrio del blanco es el ajuste que habrá que realizar para que los motivos blancos aparezcan blancos, y para obtener un equilibrio entre colores más natural. Usted podrá obtener mejores resultados ajustando manualmente el equilibrio del blanco cuando las condiciones de iluminación cambien rápidamente o cuando videofilme en exteriores, p. ej., letreros de neón o fuegos artificiales.
Selección del modo apropiado
Seleccione el modo de equilibrio del blanco apropiado en las condiciones siguientes.
O ajuste do equilíbrio do branco faz com que objectos brancos realmente apareçam brancos e proporciona um balanço de cores mais natural para a filmagem com a videocâmara. Normalmente, o equilíbrio do branco é automaticamente ajustado. Podem-se obter melhores resultados mediante o ajuste manual do equilíbrio do branco, quando as condições de iluminação alteram-se rapidamente ou em gravações externas, por exemplo, de sinais de néon ou fogos de artifício.
Selecção do modo apropriado
Seleccione o modo de equilíbrio do branco apropriado sob as seguintes condições:
[a] [b] [c]
e Modo de interiores (INDOOR)
•Condiciones de iluminación cambiando
rápidamente [a]
•Lugar demasiado brillante como un estudio fotográfico
•Bajo iluminación de lámparas de sodio o de mercurio
W Modo de exteriores (OUTDOOR)
•Bajo una lámpara fluorescente con concordancia de color
•Videofilmación de una puesta/salida del sol, justamente después del atardecer, antes del amanecer [b], letreros de neón, o fuegos artificiales [c]
Modo de retención (HOLD)
Videofilmación de motivos o fondos monocromáticos.
Ajuste del equilibrio del blanco
Seleccione el modo de equilibrio del blanco en el sistema de menús (pág. 33).
Para volver al modo de equilibrio automático del blanco
56
Seleccione AUTO en el sistema de menús.
e Modo INDOOR
•Condições de iluminação alterando-se
rapidamente [a]
•Locais demasiadamente iluminados, tais como estúdios de fotografia
•Sob lâmpadas de sódio ou mercúrio
W Modo OUTDOOR
•Sob uma lâmpada fluorescente de cor combinada
•Gravação do pôr-de-sol/nascer-do-sol, logo após o pôr-do-sol, pouco antes do nascer-do-sol [b], sinais de néon ou fogos de artifício [c]
Modo HOLD
Gravação de motivo ou fundo monocromático
Ajuste do equilíbrio do branco
Seleccione o modo de equilíbrio do branco desejado no menu de parâmetros do sistema (pág. 33).
Para retornar ao modo de equilíbrio do branco automático
Seleccione AUTO no menu de parâmetros do sistema.

Utilización de la función exposición automática programada

Utilização da função PROGRAM AE

Usted podrá seleccionar entre siete modos de exposición automática programada (PROGRAM AE) de acuerdo con la situación de videofilmación. Cuando utilice PROGRAM AE, podrá obtener un efecto de retrato (el motivo enfocado y el fondo desenfocado), captar acciones con gran velocidad, videofilmar vistas nocturnas, etc.
Selección del mejor modo
Seleccione el modo de exposición automática programada (PROGRAM AE) de acuerdo con la descripción siguiente.
a
: Modo de proyector
Para videofilmar motivos situados bajo un proyector, como en un teatro, en una boda, etc.
: Modo de retrato suave
Para videofilmar
•Un motivo fijo como una persona o una flor
•Una imagen difuminada
•Una persona con tonos de piel suaves
: Modo de aprendizaje de deportes
Para captar acciones con gran velocidad de deportes tales como golf o tenis.
: Modo de playa y esquí
Para videofilmar personas en lugares tales como una playa o en una pista de esquí donde haya mucha reflexión de luz.
: Modo de crepúsculo e iluminación lunar
Para videofilmar puestas del sol, vistas nocturnas, fuegos artificiales, o letreros de neón.
A
Pode-se seleccionar um dos sete modos PROGRAM AE (Exposição Automática) para satisfazer as condições de filmagem. Quando se utiliza PROGRAM AE, pode-se obter um efeito de retrato (o motivo está focado e o fundo desfocado), capturar movimentos a alta velocidade, registar vistas noturnas, etc.
Selecção do melhor modo
Seleccione um modo PROGRAM AE adequado, de acordo com a seguinte descrição:
: Modo holofote
Para registar um objecto sob reflectores em um palco, em uma cerimônia de casamento, etc.
: Modo retratos suave
Para registar
•Um motivo estático, como uma pessoa ou flor
•Uma imagem suavizada
•Uma pessoa com um tom de pele mais claro
: Modo lição de esporte
Para capturar movimentos a alta velocidade em desportos, tais como golfe ou ténis.
: Modo praia & esqui
Para registar pessoas em locais tais como praias ou pistas de esqui, onde há muito reflexo.
: Modo pôr-do-sol & luar
Para o registo do pôr-do-sol, vistas noturnas, fogos de artifício ou sinais de néon.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
: Modo de paisaje
Para videofilmar a través de una ventana o una red.
: Modo de baja iluminación
Para videofilmar un motivo con iluminación insuficiente. El motivo se volverá brillante.
: Modo paisagem
Para filmar paisagens através de janelas ou redes.
: Modo baixo lux
Para o registo de motivos sob iluminação insuficiente. O motivo torna-se brilhante.
57
Utilización de la función exposición automática programada
Utilização da função PROGRAM AE
Utilización de la función exposición automática programada
Seleccione el modo de exposición programada automática (PROGRAM AE) en el sistema de menús (pág. 33).
Para volver al modo de ajuste automático
Seleccione AUTO en el sistema de menús.
Notas sobre el ajuste del enfoque
•En los modos de proyector, de aprendizaje de deportes, y de playa y esquí, no podrá tomar primeros planos porque la videocámara estará ajustada para enfocar solamente motivos situados de media a gran distancia.
•En los modos de crepúsculo e iluminación lunar y de paisaje, la videocámara solamente enfocará motivos distantes.
Notas sobre la exposición automática programada (PROGRAM AE)
•Las funciones siguientes no trabajarán durante el modo PROGRAM AE, excepto en el modo de baja iluminación. – Obturación lenta – Película antigua
•Las funciones siguientes no trabajarán durante el modo de baja iluminación. – Funciones en las que se utilice la tecla
DIGITAL EFFECT. – Superposición – Barrido
•En los modos siguientes puede aparecer parpadeo o los colores pueden cambiar si realiza la videofilmación bajo un tubo de descarga como una lámpara fluorescente, una lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio. Cuando suceda esto, seleccione AUTO en el sistema de menús. – Modo de retrato suave – Modo de aprendizaje de deportes
•Cuando ajuste WHT BAL en el sistema de manús a AUTO, el equilibrio del blanco se ajustará incluso aunque haya seleccionado PROGRAM AE.
•Usted podrá ajustar la exposición incluso aunque haya seleccionado PROGRAM AE.
Utilização da função PROGRAM AE
Seleccione o modo PROGRAM AE desejado no menu de parâmetros do sistema (pág. 33).
Para retornar ao modo de ajuste automático
Seleccione AUTO no menu de parâmetros do sistema.
Notas acerca do ajuste de foco
•Nos modos Holofote, Lição de Esporte e Praia & Esqui, não se pode filmar em primeiro plano, pois a videocâmara está ajustada para focar somente objectos a média ou longa distância.
•Nos modos Pôr-do-sol & Luar e Paisagem, a videocâmara é ajustada para focar somente objectos distantes.
Notas acerca de PROGRAM AE
•As seguintes funções não actuam durante o modo PROGRAM AE: – obturador lento; – cinema antigo.
•As seguintes funções não actuam durante o modo baixo lux: – funções que utilizam a tecla DIGITAL
EFFECT; – sobreposição; – função de salto vertical da imagem.
•Tremulações ou alterações na cor poderão ocorrer nos modos a seguir, caso a gravação seja efectuada sob um tubo de descarga tal como uma lâmpada fluorescente, lâmpada de sódio ou de mercúrio. Caso isto ocorra, seleccione AUTO no menu de parâmetros do sistema. – modo retratos suave; – modo lição de esporte.
•Quando se ajusta WHT BAL no menu de parâmetros do sistema para AUTO, o equilíbrio do branco é ajustado, mesmo que PROGRAM AE esteja seleccionado.
•Pode-se ajustar a exposição, mesmo que PROGRAM AE esteja seleccionado.
58

Enfoque manual

Focagem manual

Cuándo utilizar el enfoque manual
En los casos siguientes se obtendrán mejores resultados ajustando manualmente el enfoque.
[a] [b] [c] [d]
•Luz insuficiente [a]
•Motivos con poco contraste — paredes, cielo,
etc. [b]
•Demasiado brillo detrás del motivo [c]
•Rayas horizontales [d]
•Motivos situados detrás de un vidrio con escarcha
•Motivos situados detrás de redes, etc.
•Motivo brillante o que refleja luz
•Cuando videofilme un motivo estacionario utilizando un trípode
Quando optar pela focagem manual
Nos casos a seguir, melhores resultados podem ser obtidos mediante o ajustamento manual do foco.
•iluminação insuficiente [a];
•motivos com pouco contraste — paredes, céu,
etc. [b];
•iluminação excessiva atrás do motivo [c];
•listras horizontais [d];
•motivos que se encontrem por trás de vidros foscos;
•motivos por trás de redes, etc.
•objecto brilhante ou reflector de luz;
•filmagem de um motivo estático, com a utilização de um tripé.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
59
Enfoque manual
Focagem manual
Enfoque manual
Cuando enfoque manualmente, hágalo en primer lugar en telefoto antes de videofilmar, y después ajuste la distancia de videofilmación. (1)Presione ligeramente FOCUS. En la pantalla
de cristal líquido o en el visor aparecerá el indicador f.
(2)Gire el anillo de enfoque hsta enfocar el
motivo.
1
FOCUS
Para enfocar en infinito
Presione a fondo FOCUS. En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá el indicador
. Para volver al modo de enfoque manual,
suelte la tecla.
Focagem manual
Quando realizar a focagem manual, efectue primeiro a focagem em telefoto antes dos registos de cenas, e então reajuste o comprimento de filmagem. (1)Carregue em FOCUS levemente. O indicador
f aparece no écran LCD ou no visor electrónico.
(2)Gire o anel de focagem para focar o objecto.
2
Para focar o infinito
Carregue na tecla FOCUS firmemente. O indicador aparece no écran LCD ou no visor electrónico. Libere a tecla para retornar ao modo de focagem manual.
Para volver al modo de enfoque automático
Presione ligeramente FOCUS para hacer que desaparezca el indicador f, , o .
Para videofilmar en lugares relativamente obscuros, o motivos que se muevan rápidamente en exteriores
Videofilme en gran angular después de haber enfocado en la posición de telefoto.
Nota sobre el enfoque manual
Es posible que aparezcan los indicadores siguientes:
cuando videofilme un motivo muy distante. cuando el motivo se encuentre demasiado cerca como para poder enfocarlo.
60
Para retornar ao modo de focagem automática
Carregue em FOCUS levemente para desactivar o indicador f , ou .
Para o registo de cenas em locais relativamente escuros ou de objectos em movimento rápido em exteriores
Realize a tomada de cena em grandes angulares após ter efectuado a focagem na posição telefoto.
Nota acerca da focagem manual
Os seguintes indicadores podem aparecer:
quando a objectiva focalizar o objecto mais distante. quando a objectiva focalizar o objecto mais próximo.

Desactivación de la función de videofilmación estable

Liberação da função STEADYSHOT

Cuando la función de videofilmación estable esté activada, la videocámara compensará las sacudidas de la misma.
Usted podrá desactivar la función de videofilmación estable cuando no necesite utilizarla. Cuando desactive la función de videofilmación estable, en la pantalla de cristal líquido y en el visor aparecerá el indicador . Cuando videofilme con un trípode, podrá obtener imágenes más naturales, desactivando la función de videofilmación estable.
Desctivación de la función de videofilmación estable
Ajuste STEADYSHOT del menú de sistemas a OFF (pág. 33).
Para volver a activar la función de videofilmación estable
Seleccione ON en el sistema de menús.
Notas sobre la videofilmación estable
•La función de videofilmación estable no corregirá las sacudidas excesivas de la videocámara.
•Cuando active o desactive la función de videofilmación estable, es posible que fluctúe la exposición.
•Si utiliza un objetivo de conversión para telefoto o para gran angular (no suministrado), es posible que no trabaje la función de videofilmación estable.
Quando a função de estabilidade da imagem está a funcionar, a mesma compensará tremulações da videocâmara.
A função de estabilidade da imagem pode ser liberada quando não for necessário utilizá-la. Quando tal função é liberada, o indicador aparece no visor electrónico ou no écran LCD. Na filmagem com um tripé, pode-se obter uma imagem mais natural mediante a liberação da função de estabilidade da imagem.
Liberação da função de estabilidade da imagem
Ajuste STEADYSHOT a OFF no menu de parâmetros do sistema (pág. 33)
Para activar novamente a função de estabilidade da imagem
Seleccione ON no menu de parâmetros do sistema.
Notas acerca da função de estabilidade da imagem
•A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.
•Quando se activa ou desactiva a função de estabilidade da imagem, a exposição poderá apresentar flutuações.
•Caso utilize uma objectiva de teleconversão (venda avulsa) ou uma objectiva de conversão a grande angular (venda avulsa), a função de estabilidade da imagem pode não funcionar.
Operaciones avanzadas Operações avançadas

Superposición de un título

Si utiliza una cinta con memoria del videocasete, podrá superponer títulos durante la videofilmación o después de ella. Cuando reproduzca la cinta, el título se visualizará durante 5 segundos desde el punto en el que lo haya superpuesto. Usted podrá seleccionar entre ocho títulos preajustados y dos originales (CUSTOM1 y CUSTOM2) para superponer en la imagen.

Sobreposição de títulos

Caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá sobrepor os títulos durante ou após as gravações. Ao reproduzir a fita, o título é indicado por 5 segundos a partir do ponto em que foi sobreposto. Pode-se seleccionar a partir de oito títulos programados e dois títulos originais (CUSTOM1, CUSTOM2) para sobrepor na imagem.
61
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
Superposición de títulos
(1)Presione TITLE para hacer que en la pantalla
de cristal líquido se visualice el menú de títulos.
(2)Gire el dial de control para seleccionar , y
después presiónelo.
(3)TGire el dial de control para seleccionar el
título deseado, y después presiónelo.
(4)Gire el dial de control para seleccionar
COLOUR (color), SIZE (tamaño), o POSITION (ubicación), y después presiónelo.
(5)Gire el dial de control para seleccionar el ítem
deseado, y después presiónelo.
(6)Repita los pasos 4 y 5 hasta haber dispuesto el
título en la forma deseada.
(7)Para completar el ajuste, vuelva a presionar el
dial de control.
1
TITLE
2
3
PRESET TITLE
[TITLE] : END
PRESET TITLE
[TITLE] : END
Sobreposição de títulos
(1)Carregue em TITLE para indicar os títulos no
écran LCD.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar , e
então pressione o anel de controlo.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar o
título, e então pressione o anel de controlo.
(4)Gire o anel de controlo para seleccionar
COLOUR (cor), SIZE (tamanho) ou POSITION (posição), e então pressione o anel de controlo.
(5)Gire o anel de controlo para seleccionar o item
desejado, e então pressione o anel de controlo.
(6)Repita os passos 4 e 5 até que o título seja
disposto conforme desejado.
(7)Carregue no anel de controlo novamente para
completar o ajuste.
HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN
PRESET TITLE
HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN
[TITLE] : END
TITLE
[EXEC] : SAVE
THE END
[TITLE] : END
62
4 6
SIZE SMALL TITLE
SIZE LARGE
THE END
[EXEC] : SAVE
THE END
[TITLE] : END
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
Durante la reproducción, el modo de pauswa, o la videofilmación
Después del paso 7, en la pantalla aparecerá el indicador “TITLE SAVE” durante 5 segundos y el título se establecerá.
En el modo de espera
Después del paso 7 aparecerá el indicador “TITLE”. Cuando presione START/STOP para iniciar la videofilmación, en la pantalla aparecerá “TITLE SAVE” durante 5 segundos y el título se establecerá.
Para utilizar un título personalizado
Cuando desee utilizar un título personalizado, seleccione en el paso 2.
Notas sobre la superposición de un título
•Si no ha confeccionado ningún título personalizado, en el visualizador aparecerá “– – – – ...”.
•La función de aparición gradual y desvanecimiento trabajará mientras esté visualizándose el título, pero el título no se verá afectado.
El color del título cambiará de la forma siguiente :
WHITE (blanco) ˜ YELLOW (amarillo) ˜ VIOLET (violeta) ˜ RED (rojo) ˜ CYAN (azul verdoso) ˜ GREEN (verde) ˜ BLUE (azul)
Durante a reprodução, pausa ou gravação
Após o passo 7, o indicador «TITLE SAVE» aparece no écran por 5 segundos e o título é definido.
Durante o modo de espera
Após o passo 7, o indicador «TITLE» aparece. Quando se pressiona START/STOP para iniciar a gravação, «TITLE SAVE» aparece no écran por 5 segundos e o título é definido.
Para utilizar o título personalizado
Quando desejar utilizar um título original, seleccione no passo 2.
Notas acerca da sobreposição de títulos
•Caso não tenha criado nenhum título original, «– – – – ...» aparece no mostrador.
•A função FADER funciona durante a indicação do título, entretanto, o título não pode aparecer/desaparecer gradualmente.
As cores do título alteram-se como segue :
WHITE (BRANCO) ˜ YELLOW (AMARELO) ˜ VIOLET (VIOLETA) ˜ RED (VERMELHO) ˜ CYAN (CIÂNICO) ˜ GREEN (VERDE) ˜
BLUE (AZUL)
O tamanho do título altera-se como segue :
SMALL (pequeno) ˜ LARGE (grande)
Operaciones avanzadas Operações avançadas
El tamaño cambiará de la forma siguiente :
SMALL (pequeño) ˜ LARGE (grande)
La ubicación del título cambiará de la forma siguiente :
Cuando haya seleccionado el tamaño de título “SMALL”, podrá elegir 9 posiciones. Cuando haya seleccionado “LARGE”, podrá elegir 8 posiciones.
Para hacer que no se visualice el título durante la reproducción
Ajuste TITLE DISP del sistema de menús a OFF.
A posição do título altera-se como segue :
Quando se selecciona o tamanho de título «SMALL», podem-se escolher 9 posições. Quando se selecciona o tamanho de título «LARGE», podem-se escolher 8 posições.
Para não exibir nenhum título durante reproduções
Ajuste TITLE DISP a OFF no menu de parâmetros do sistema.
63
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
Notas sobre el título
•Usted no podrá superponer un título en una parte en blanco de una cinta.
•Los títulos superpuestos solamente se visualizarán utilizando un equipo de vídeo de formato DV con función de titulador de índice.
•Al buscar en la cinta mediante otro equipo de vídeo, es posible que la parte de la cinta donde superponga el título se identifique como una señal de índice.
•Si introduce 13 o más caracteres para un título LARGE, el título se reducirá automáticamente al tamaño apropiado después de haber ajustado la ubicación.
Notas sobre los videocassettes
•Si emplea una cinta de cassette ajustada para evitar borrados accidentales, no será posible superponer títulos. Deslice la lengüeta de protección de forma que la parte roja no sea visible.
•Es posible superponer aproximadamente de 11 a 20 títulos en un videocassette (si cada título se compone de unos 5 caracteres).
•Si la cinta contiene demasiadas señales de índice ya datos de fotografías, es posible que no pueda superponer títulos debido a que la memoria esté llena.
Notas acerca dos títulos
•Não é possível sobrepor um título em um trecho em branco da fita.
•Os títulos sobrepostos são indicados somente com equipamentos de vídeo de formato DV com função de intitulador de índex.
•Quando estiver a efectuar a busca na fita com outro equipamento de vídeo, o trecho da fita onde o título foi sobreposto poderá ser detectado como um sinal de índex.
•Caso introduza 13 caracteres ou mais para um título LARGE, o título é automaticamente reduzido a um tamanho apropriado, após a posição ter sido ajustada.
Notas acerca das cassetes
•Caso utilize uma fita de vídeo ajustada para prevenir apagamentos acidentais, não é possível sobrepor ou apagar o título. Deslize a lingueta de protecção da cassete, de modo a cobrir a marca vermelha.
•Podem-se sobrepor cerca de 11 a 20 títulos numa cassete, se um título consistir de aproximadamente 5 caracteres.
•Caso a fita possua sinais de índex em demasia, pode não ser possível sobrepor um título por se ter atingido a capacidade máxima da memória.
64
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
Borrado de un título
(1)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú en la pantalla de cristal líquido.
(2)Gire el dial de control para seleccionar , y
después presiónelo.
(3)Gire el dial de control para seleccionar
TITLEERASE, y después presiónelo.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el
título que desee borrar, y después presiónelo.
(5)Cerciórese de que el título es el que desea
borrar. Gire el dial de control para seleccionar ERASE, y después presiónelo.
(6)Para hacer que desaparezca el menú, presione
MENU.
1,
MENU
2
6
3
Apagamento de títulos
(1)Carregue em MENU para indicar o menu no
écran LCD.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar , e
então pressione o anel de controlo.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar
TITLEERASE, e então pressione o anel de controlo.
(4)Gire o anel de controlo para seleccionar o
título que deseja apagar, e então pressione o anel de controlo.
(5)Certifique-se de que tal título seja aquele que
deseja apagar. Gire o anel de controlo para seleccionar ERASE, e então pressione o anel de controlo.
(6)Carregue em MENU para apagar a indicação
de menu.
CM SET
TITLEERASE TAPE TITLE ERASE ALL
[MENU] : END
CM SET
TITLEERASE TAPE TITLE ERASE ALL RETURN
[MENU] : END
CM SET
TITLEERASE TAPE TITLE ERASE ALL RETURN
[MENU] : END
TITLE ERASE 1 HELLO!
2 CONGRATULATIONS 3 HAPPY NEW YEAR 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 COOL!
[MENU] : END
Operaciones avanzadas Operações avançadas
4
5
Nota
Si utiliza un videocasete protegido contra el borrado accidental, no podrá borrar títulos. Deslice la lengüeta de protección del videocasete de forma que la parte roja no está visible.
TITLE ERASE 1 HELLO!
2 CONGRATULATIONS 3 HAPPY NEW YEAR 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 COOL!
[MENU] : END
TITLE ERASE 4 PRESENT ERASE OK?
[MENU] : END
RETURN ERASE
TITLE ERASE 4 PRESENT ERASE OK?
[MENU] : END
CM SET
TITLEERASE TAPE TITLE ERASE ALL RETURN
[MENU] : END
Nota
Caso utilize uma fita de vídeo ajustada para prevenir apagamentos acidentais, não é possível apagar o título. Deslize a lingueta de protecção da cassete, de modo a cobrir a marca vermelha.
RETURN ERASE
65

Confección de un título personalizado

Criação de títulos personalizados

Si utiliza una cinta con memoria del videocasete, podrá confeccionar dos títulos de hasta 20 caracteres y almacenarlos en la memoria. (1)Presione TITLE para hacer que se visualicen
los títulos en la pantalla de cristal líquido.
(2)Gire el dial de control para seleccionar , y
después presiónelo.
(3)Gire el dial de control para seleccionar la
primera línea (CUSTOM1) o la segunda (CUSTOM2), y después presiónelo.
(4)Gire el dial de control para seleccionar la
columna del carácter deseado, y después presiónelo.
(5)Gire el dial de control para seleccionar el
carácter deseado, y después presiónelo.
(6)Repita los pasos 4 y 5 hasta finalizar el título. (7)Para finalizar el trabajo de titulación, gire el
dial de control para seleccionar [SET], y después presiónelo.
12
TITLE
Caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá criar dois títulos de até 20 caracteres e armazená-los na memória. (1)Carregue em TITLE para indicar os títulos no
écran LCD.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar , e
então pressione o anel de controlo.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar a
primeira (CUSTOM1) ou a segunda linha (CUSTOM2), e então pressione o anel.
(4)Gire o anel de controlo para seleccionar a
coluna do caractere desejado, e então pressione o anel de controlo.
(5)Gire o anel de controlo para seleccionar o
caractere desejado, e então pressione o anel de controlo.
(6)Repita os passos 4 e 5 até completar a
intitulação.
(7)Para finalizar a operação de intitulação, gire o
anel de controlo para seleccionar [SET], e então pressione o anel de controlo.
TITLE SET
CUSTOM1 CUSTOM2
[TITLE] : END
"–––––––––– "––––––––––
··"
··"
TITLE SET
–––––––––––––––––––– ––––––––––––––––––––
RETURN
[TITLE] : END
66
7
TITLE SET
SUMMER CAMP IN LAKE
[TITLE] : END
3
4
12
TITLE SET
–––––––––––––––––––– ––––––––––––––––––––
RETURN
[TITLE] : END
TITLE SET
––––––––––––––––––––
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[TITLE] : END
TITLE SET
––––––––––––––––––––
6
[TITLE] : END
34
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[TITLE] : END
[TITLE] : END
TITLE SET
S–––––––––––––––––––
[TITLE] : END
Confección de un título personalizado
Criação de títulos personalizados
Para borrar un carácter
En el paso 4, gire el dial de control para seleccionar [M], y después presiónelo. Se borrará el último carácter.
Para cambiar un título confeccionado
En el paso 3, gire el dial de control para seleccionar CUSTOM1 o CUSTOM2, el título que desee cambiar, y después presiónelo. Borre los caracteres, uno tras otro, y después confeccione el nuevo título.
Nota
Usted no podrá introducir un título de más de 20 caracteres.
Si tarda 5 minutos o más en introducir caracteres mientras haya un videocasete en la videocámara
Si el modo de espera dura más de 5 minutos con un videocasete insertado, la alimentación se desconectará automáticamente. Si la alimentación se desconecta mientras esté confeccionando un título, ponga el selector POWER en OFF y después en CAMERA. El título que haya confeccionado permanecerá almacenado en la memoria. Para que no se desconecte la alimentación, ponga el selector POWER en PLAYER o extraiga el videocasete.
Para apagar um caractere
No passo 4, gire o anel de controlo para seleccionar [M], e então pressione o anel de controlo. O último caractere é apagado.
Para alterar o título criado
No passo 3, gire o anel de controlo para seleccionar CUSTOM1 ou CUSTOM2 que deseja alterar, e então pressione o anel de controlo. Apague os caracteres um após o outro, e a seguir crie um novo título novamente.
Nota
Não é possível introduzir títulos com mais de 20 caracteres.
Caso demore mais de 5 minutos para criar um título
Se a câmara permanecer no modo de espera por mais de 5 minutos com uma cassete inserida, a alimentação desligar-se-á automaticamente. Se a alimentação se desligar durante a criação de um título, ajuste o interruptor POWER a OFF uma vez, e depois a CAMERA. O título criado permanece armazenado na memória. Ajuste o interruptor POWER a PLAYER ou ejecte a cassete para que a alimentação não se desligue.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
67

Etiquetado de videocasetes

Etiquetagem de cassetes

Si utiliza una cinta con memoria del videocasete, podrá etiquetar éste. La etiqueta puede componerse de hasta 10 caracteres, y se almacenará en la memoria del videocasete. Cuando inserte un videocasete etiquetado, y ponga el selector POWER en PLAYER, la etiqueta se visualizará durante unos 5 segundos en la pantalla de cristal líquido, en el visor, o en la pantalla del televisor.
(1) Inserte el videocasete que desee etiquetar. (2) Presione MENU para hacer que se visualice
el menú en la pantalla de cristal líquido.
(3) Gire el dial de control para seleccionar ,
y después presiónelo.
(4) Gire el dial de control para seleccionar TAPE
TITLE, y después presiónelo.
(5) Gire el dial de control para seleccionar la
columna del carácter deseado, y después presiónelo.
(6) Gire el dial de control para seleccionar el
carácter deseado, y después presiónelo.
(7) Repita los pasos 5 y 6 hasta finalizar la
etiqueta.
(8) Gire el dial de control para seleccionar
[SET], y después presiónelo.
23
MENU
Caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá etiquetar a cassete. A etiqueta pode consistir-se de até 10 caracteres e é armazenada na memória da cassete. Quando se insere uma cassete etiquetada e se ajusta o interruptor POWER a PLAYER, a etiqueta é indicada por cerca de 5 segundos no écran do televisor, do LCD ou do visor electrónico.
(1) Insira a cassete que deseja etiquetar. (2) Carregue em MENU para indicar o menu no
écran LCD.
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar ,
e então pressione o anel de controlo.
(4) Gire o anel de controlo para seleccionar
TAPE TITLE, e então pressione o anel.
(5) Gire o anel de controlo para seleccionar a
coluna do caractere desejado, e então pressione o anel de controlo.
(6) Gire o anel de controlo para seleccionar o
caractere desejado, e então pressione o anel de controlo.
(7) Repita os passos 5 e 6 até completar a
etiquetagem.
(8) Gire o anel de controlo para seleccionar
[SET], e então pressione o anel de controlo.
CM SET
TITLEERASE TAPE TITLE ERASE ALL
CM SET
TITLEERASE TAPE TITLE ERASE ALL RETURN
68
8
TAPE TITLE
SUMMER
[TITLE] : END
––––
[MENU] : END
4
5
12
CM SET
TITLEERASE TAPE TITLE ERASE ALL RETURN
[MENU] : END
TAPE TITLE
––––––––––
[MENU] : END
TAPE TITLE
––––––––––
[TITLE] : END
TAPE TITLE
––––––––––
7
[TITLE] : END
34
TAPE TITLE
––––––––––
[TITLE] : END
[TITLE] : END
TAPE TITLE
S–––––––––
[TITLE] : END
Etiquetado de videocasetes
Etiquetagem
Para borrar un carácter
En el paso 5, gire el dial de control para seleccionar [M], y después presiónelo. Se borrará el último carácter.
Para cambiar una etiquetas que haya confeccionado
Inserte el videocasete cuya etiqueta desee cambiar, y realice la misma operación que para confeccionar una nueva etiqueta.
Si en el paso 4 aparece la marca
La memoria del videocasetes estará llena. Si borra el título del videocasete, podrá etiquetarlo.
Si ha superpuesto títulos en el videocasete
Cuando se visualice la etiqueta, se visualizarán también hasta 4 títulos.
Nota sobre el indicador “-----” visualizado en la pantalla de cristal líquido o en el visor
“-----” indicará el número de caracteres seleccionados para la etiqueta. Cuando “-----” tenga menos de 10 espacios, la memoria del videocasete estará llena.
Nota sobre los videocasetes
Si utiliza un videocasete protegido contra el borrado accidental, no podrá etiquetarlo. Deslice la lengüeta de protección del videocasete de forma que la parte roja no quede visible.
Para apagar um caractere
No passo 5, gire o anel de controlo para seleccionar [M], e então pressione o anel de controlo. O último caractere é apagado.
Para alterar a etiqueta criada
Insira a cassete para alterar a etiqueta, e execute o mesmo procedimento utilizado para criar uma nova etiqueta.
Caso a marca apareça no passo 4
A memória da cassete está cheia. Se o título da cassete for apagado, é possível efectuar a sua etiquetagem.
Caso tenha sobreposto títulos na cassete
Quando a etiqueta é exibida, até 4 títulos também aparecem.
Nota acerca do indicador «-----» exibido no écran LCD ou no visor electrónico
«-----» indica o número de caracteres que podem ser seleccionados para a etiqueta. Quando o indicador «-----» possui menos de 10 espaços, a memória da cassete está cheia.
Nota acerca das cassetes
Caso utilize uma fita de vídeo ajustada para prevenir apagamentos acidentais, não é possível efectuar a sua etiquetagem. Deslize a lingueta de protecção da cassete, de modo a cobrir a marca vermelha.
Operaciones avanzadas Operações avançadas

Contemplación en la pantalla de un televisor

Conecte la videocámara a su videograbadora o televisor para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor. Para contemplar las imágenes de reproducción conectando la videocámara a su televisor, le recomendamos que utilice la corriente de la red como fuente de alimentación.

Assistência da imagem no écran de um televisor

Ligue a videocâmara ao seu videogravador ou televisor para assistir à imagem de reprodução no écran do televisor. Quando monitorizar a imagem de reproduçãopela ligação da videocâmara ao seu televisor, recomendamos o uso da rede CA como fonte de alimentação.
69
Etiquetado de videocasetes
Assistência da imagem no écran de um televisor
Conexión directa a una videograbadora/televisor con tomas de entrada de audio/vídeo
Abra la cubierta de las tomas y conecte la videocámara a las entradas del televisor utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado. Ponga el selector TV/VCR del televisor en TV o VCR. Reduzca el volumen de la videocámara. Para obtener imágenes de mayor calidad en el formato DV, conecte la videocámara a su televisor utilizando un cable conector de vídeo S (no suministrado). Si conecta la videocámara utilizando un cable conector de vídeo S (no suministrado) [b], no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo [a].
Ligação directa a um videogravador/televisor com tomadas de entrada de áudio/vídeo
Abra a tampa da tomada e ligue a videocâmara às entradas no televisor, através do cabo de ligação A/V fornecido. Ajuste o selector TV/ VCR no televisor a VCR. Diminua o volume da videocâmara. Para obter imagens de qualidade superior no formato DV, ligue a videocâmara ao seu televisor através do cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa). Caso pretenda ligar a videocâmara através do cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa)[b], não será necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V [a].
70
TV
VCR
IN
VIDEO
AUDIO
S-VIDEO
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
[a]
[b]
AUDIO VIDEO OUT/2
S VIDEO OUT
(no suministrado/venda avulsa)
Etiquetado de videocasetes
Assistência da imagem no écran de um televisor
Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural
Conecte solamente la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo, y la blanca o la roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del televisor. Cuando conecte la clavija blanca, saldrá el canal izquierdo de audio, y cuando conecte la roja, saldrá el canal derecho de audio.
Si su televisor/videograbadora posee conector de 21 contactos (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado.
Caso o seu videogravador ou televisor seja do tipo monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou vermelha à tomada de entrada de áudio no videogravador ou no televisor. Quando a ficha branca é inserida, o áudio do canal esquerdo é exteriorizado, e quando a ficha vermelha é inserida, o áudio do canal direito é exteriorizado.
Caso o seu televisor/videogravador possua um conector de 21 terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido.
TV
Operaciones avanzadas Operações avançadas
71

Disfrute de efectos digitales durante la reproducción

Desfruto do efeito digital durante a reprodução

Durante la reproducción, podrá procesar la escena utilizando las funciones de efectos digitales de imagen fija, movimiento por destellos, conmutación de luminancia, y estela. Con respecto a las características de cada función, consulte las páginas anteriores. Usted podrá contemplar las imágenes procesadas en un televisor o utilizarlas para editar en otro equipo de vídeo. Usted no podrá grabar en esta videocámara durante esta operación. (1)Durante la reproducción, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que parpadee el indicador de efecto digital (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL).
(2)El indicador de efecto digital se encenderá y
aparecerán las barras. En el modo de imagen fija o el de conmutación de luminancia, la imagen del punto en el que presionó del dial de control se almacenará en la memoria como imagen fija.
(3)Gire el dial de control para ajustar el efecto.
1
DIGITAL
EFFECT
Durante a reprodução, pode-se processar uma cena através das funções de efeito digital: estática, sucessão relâmpago, comutação de luminância e rasto. Quanto às características de cada função, consulte as páginas prévias. Pode-se assistir à imagem processada num televisor ou utilizá-la para a montagem em um outro equipamento de vídeo. Não é possível gravar com esta videocâmara durante esta operação. (1)Durante a reprodução, carregue em DIGITAL
EFFECT e gire o anel de controlo até que o indicador do efeito digital desejado (STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador do efeito digital acende-se e as barras aparecem. No modo estático ou de comutação de luminância, a imagem na qual o anel de controlo foi pressionado, é armazenada na memória como uma imagem estática.
(3)Gire o anel de controlo e ajuste o efeito.
2
STILL
STILL
Para cancelar la función de efectos digitales
Presione DIGITAL EFFECT.
Nota sobre la función de efectos digitales
Durante la exploración con salto, la reproducción a cámara lenta, y el modo de pausa, en las imágenes aparecerá ruido.
72
3
Para cancelar a função de efeito digital
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Nota acerca da função de efeito digital
No modo de pesquisa por salto, câmara lenta ou pausa, interferências aparecem na imagem.

Búsqueda de límites de cintas grabadas con fechas de grabación – búsqueda por fecha

Busca das delimitações da fita gravada com data – busca por data

Usted podrá buscar el límite entre las fechas de grabación utilizando el código de fecha automáticamente grabado en la cinta. Para buscar el comienzo de una fecha específica y reproducir desde tal punto, existen dos formas:
•Utilizando la memoria del videocasete, podrá seleccionar la fecha visualizada en la pantalla de cristal líquido o en el visor.
•Sin utilizar la memoria del videocasete, podrá buscar los límites de la fecha grabada.
Usted solamente podrá utilizar esta función con el mando a distancia.
Búsqueda de la fecha utilizando la memoria del videocasete
Usted solamente podrá utilizar esta función cuando reproduzca una cinta con memoria del videocasete (p. 89).
(1)Ajuste CM SEARCH a ON en el sistema de
menús (pág. 33).
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fecha.
(3)Presione = o + para seleccionar la fecha
para reproducción. La reproducción se iniciará automáticamente desde el comienzo de la fecha seleccionada.
Podem-se buscar as delimitações da data de gravação - Função de busca por data. Existem duas maneiras de se buscar o início de uma data específica e efectuar a reprodução a partir de tal ponto:
•Com a memória de cassete, que lhe permite seleccionar a data indicada no écran LCD ou no visor electrónico.
•Sem utilizar a memória de cassete, podem-se buscar os limites da data gravada.
Pode-se operar somente com o telecomando.
Busca por data através da memória de cassete
Esta função só pode ser utilizada quando estiver a reproduzir uma fita com memória de cassete (pág. 89).
(1)Ajuste CM SEARCH a ON no menu de
parâmetros do sistema (pág. 33).
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o indicador de busca por data apareça.
(3)Carregue em = ou + para seleccionar a
data para a reprodução. A reprodução se inicia automaticamente a partir do início da data seleccionada.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
SEARCH
MODE
2
=+
3
DATE SEARCH
1 10/ 8/98 2 10/10/98 3 24/12/98
DATE SEARCH
1 10/ 8/98 2 10/10/98 3 24/ 12/98
1
MENU
CM SET
CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL
[MENU] : END
CM SET
CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL
[MENU] : END
ON
73
Búsqueda de límites de cintas grabadas con fechas de grabación – búsqueda por fecha
Busca das delimitações da fita gravada com data – busca por data
Para parar la búsqueda
Presione p.
Notas
•El intervalo entre los límites de las fechas tiene que ser superior a dos minutos. Es posible que la videocámara no busque si el comienzo de una fecha de grabación está demasiado cerca del de la siguiente.
•El cursor de la marca indicará el punto actual de la cinta.
•Si la cinta tiene una parte en blanco en las partes grabadas, es posible que la función de búsqueda de fecha no trabaje correctamente.
•El cursor de la pantalla indicará la última fecha seleccionada.
Para cessar a busca
Carregue em p.
Notas
•O intervalo das delimitações entre as datas deve ser maior que dois minutos. A videocâmara poderá não efectuar a busca, se o início de uma data registada estiver demasiadamente próximo do início da data registada a seguir.
•O cursor na marca indica o ponto actual na fita.
•Caso uma fita possua um espaço em branco nos trechos gravados, a função de busca por data não funcionará correctamente.
•O cursor no écran indica a data seleccionada na última vez.
74
Búsqueda de límites de cintas grabadas con fechas de grabación – búsqueda por fecha
Busca das delimitações da fita gravada com data – busca por data
Búsqueda de la fecha sin utilizar la memoria del videocasete
Usted podrá utilizar esta función cuando reproduzca una cinta con memoria del videocasete o sin ella.
(1)Ajuste CM SEARCH a OFF en el sistema de
menús (pág. 33).
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fecha.
(3)Cuando la posición actual sea [b], presione
= para buscar hacia [a] o + para buscar hacia [c]. Cada vez que presione = o +, la videocámara buscará la fecha anterior o la
siguiente. La reproducción se iniciará automáticamente desde el comienzo de la fecha seleccionada.
[a] [b] [c]
SEARCH
2
MODE
DATE 00
SEARCH
Busca por data sem utilizar memória de cassete
Pode-se utilizar esta função independentemente de a fita possuir ou não memória de cassete.
(1)Ajuste CM SEARCH a OFF no menu de
parâmetros do sistema (pág. 33).
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o indicador de busca por data apareça.
(3)Se a posição actual for [b], carregue em =
para efectuar a busca em direcção a [a] ou carregue em + para efectuar a busca em direcção a [c]. Cada vez que se carrega em = ou +, a videocâmara busca pela data
prévia ou posterior. A reprodução se inicia automaticamente quando a data é alterada.
5.7.19984.7.1998 31.12.1998
1
MENU
Operaciones avanzadas Operações avançadas
=+
3
Para parar la búsqueda
Presione p.
DATE 01 SEARCH
Para cessar a busca
Carregue em p.
CM SET
CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL
[MENU] : END
CM SET
CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL
[MENU] : END
OFF
75
Búsqueda de límites de cintas grabadas con títulos – búsqueda por
título

Busca das delimitações da fita gravada com título – busca por título

Usted podrá buscar los límites de una cinta grabada con títulos – función de búsqueda por título. Si utiliza una cinta con memoria del videocasete, podrá seleccionar el título visualizado en la pantalla de cristal líquido o en el visor.
Usted solamente podrá utilizar esta función con el mando a distancia.
Búsqueda del título utilizando la memoria del videocasete
Usted solamente podrá utilizar esta función cuando reproduzca una cinta con memoria del videocasete (p. 89).
(1)Ajuste CM SEARCH a ON en el sistema de
menús (pág. 33).
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de título.
(3)Presione = o + para seleccionar el título
para reproducción. La reproducción se iniciará automáticamente desde el comienzo del título seleccionado.
Pode-se buscar delimitações da fita gravada com título – função de busca por título. Caso esteja a utilizar uma fita com memória de cassete, pode­se seleccionar o título exibido no écran LCD ou no visor electrónico.
Pode-se usar esta função somente com o telecomando.
Busca por título afravés da memória de cassete
Esta função só pode ser utilizada quando estiver a reproduzir uma fita com memória de cassete (pág. 89).
(1)Ajuste CM SEARCH a ON no menu de
parâmetros do sistema (pág. 33).
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o indicador de busca por título apareça.
(3)Carregue em = ou + para seleccionar o
título para a reprodução. A reprodução se inicia automaticamente a partir da cena do título seleccionado.
76
SEARCH
MODE
2
=+
3
TITLE SEARCH
1 HELLO! 2 HAPPY BIRTHDAY 3 HAPPY HOLIDAYS
TITLE SEARCH
1 HELLO! 2 HAPPY BIRTHDAY 3 HAPPY HOLIDAYS
1
MENU
CM SET
CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL
[MENU] : END
CM SET
CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL
[MENU] : END
ON
Búsqueda de límites de cintas grabadas con títulos – búsqueda por título
Busca das delimitações da fita gravada com título - busca por título
Para parar la búsqueda
Presione p.
Notas
•Usted no podrá superponer ni buscar un título si utiliza una cinta sin memoria del videocasete.
•Si la cinta tiene una parte en blanco en las partes grabadas, es posible que la función de búsqueda de fecha no trabaje correctamente.

Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración de fotografías

Para cessar a busca
Carregue em p.
Notas
•Não se pode sobrepor ou buscar um título, quando se utiliza uma fita de vídeo sem memória de cassete.
•A videocâmara poderá não efectuar a busca, caso uma fita possua um trecho em branco nos trechos gravados.

Busca de uma foto – busca de fotografia/ pesquisa de fotografia

Operaciones avanzadas Operações avançadas
Usted podrá buscar una imagen fija grabada – Función de búsqueda de fotografías. En la búsqueda de fotografías existen dos modos:
•Utilizando una cinta con memoria del videocasete, podrá seleccionar la fecha y la hora de grabación visualizada en la pantalla de cristal líquido o en el visor.
•Utilizando una cinta sin memoria del videocasete, podrá buscar una imagen fija independientemente de la fecha y la hora.
Usted también podrá buscar automáticamente imágenes fijas, una tras otra, y hacer que se visualice cada una durante cinco segundos – Función de exploración de fotografías. Aunque su cinta no posea memoria del videocasete, usted podrá utilizar la función de exploración de fotografías.
Usted solamente podrá utilizar esta función con el mando a distancia.
Pode-se efectuar a busca de imagens estáticas gravadas – função busca de fotografia. A busca de fotografia pode ser efectuada de duas maneiras:
•Com a memória de cassete, pode-se seleccionar a data e a hora gravadas, que aparecem indicadas no écran LCD ou no visor electrónico.
•Sem utilizar a memória de cassete, pode-se efectuar a busca de imagens estáticas independentemente da data e da hora.
Podem-se ainda buscar imagens estáticas uma após a outra e exibir cada imagem por cinco segundos automaticamente – função pesquisa de fotografia. Mesmo que a fita não possua memória de cassete, pode-se utilizar a pesquisa de fotografia.
Pode-se usar esta função somente com o telecomando.
77
Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración de fotografías
Busca de uma foto – busca de fotografia/pesquisa de fotografia
Búsqueda de una fotografía utilizando la memoria del videocasete
Usted solamente podrá utilizar esta función cuando reproduzca una cinta con memoria del videocasete (p. 89).
(1)Ajuste CM SEARCH a ON en el sistema de
menús (pág. 33).
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fotografías.
(3)Presione = o + para seleccionar la
fotografía. La fotografía de la fecha seleccionada aparecerá automáticamente.
SEARCH
2
MODE
PHOTO SEARCH
1 10/ 8/98 17:00 2 10/10/98 13:00 3 24/12/98 14:00
Busca de uma foto através da memória de cassete
Esta função só pode ser utilizada quando estiver a reproduzir uma fita com memória de cassete (pág. 89).
(1)Ajuste CM SEARCH a ON no menu de
parâmetros do sistema (pág. 33).
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o indicador de busca de fotografia apareça.
(3)Carregue em = ou + para seleccionar a
fotografia. A fotografia que corresponde à data seleccionada aparece automaticamente.
1
MENU
CM SET
CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL
[MENU] : END
=+
3
PHOTO SEARCH
1 10/ 8/98 17:00 2 10/10/98 13:00 3 24/12/98 14:00
Para parar la búsqueda
Presione p.
Nota
Si la cinta tiene una parte en blanco en las partes grabadas, es posible que la función de búsqueda de fotografía no trabaje correctamente.
78
CM SET
CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL
[MENU] : END
ON
Para cessar a busca
Carregue em p.
Nota
Quando reproduzir uma fita que possua um trecho em branco nos trechos gravados, a busca de fotografia não funcionará correctamente.
Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración de fotografías
Busca de uma foto – busca de fotografia/pesquisa de fotografia
Búsqueda de una foto sin utilizar la memoria del videocasete
Usted podrá utilizar esta función cuando reproduzca una cinta con memoria del videocasete o sin ella.
(1)Ajuste CM SEARCH a OFF en el sistema de
menús (pág. 33).
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fotografías.
(3)Presione = o + para seleccionar la
fotografía para reproducción. Cada vez que presione = o +, la videocámara buscará
la escena anterior o la siguiente. La fotografía seleccionada aparecerá automáticamente.
SEARCH
MODE
2
PHOTO 00
SEARCH
Busca de uma foto sem utilizar memória de cassete
Pode-se utilizar esta função independentemente de a fita possuir ou não memória de cassete.
(1)Ajuste CM SEARCH a OFF no menu de
parâmetros do sistema (pág. 33).
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o indicador de busca de fotografia apareça.
(3)Carregue em = ou + para seleccionar a
fotografia a ser reproduzida. Cada vez que se carrega em = ou +, a videocâmara busca
pela cena prévia ou posterior. A fotografia seleccionada aparece automaticamente.
1
MENU
Operaciones avanzadas Operações avançadas
=+
3
Para parar la búsqueda
Presione p.
PHOTO 01
SEARCH
Para cessar a busca
Carregue em p.
CM SET
CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL
[MENU] : END
CM SET
CM SEARCH TITLEERASE TITLE DISP TAPE TITLE ERASE ALL
[MENU] : END
OFF
79
Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración de fotografías
Busca de uma foto – busca de fotografia/pesquisa de fotografia
Exploración de fotografías
Usted podrá utilizar esta función independientemente de si la cinta posee memoria del videocasete o no.
(1)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que en la pantalla de cristal líquido se visualice el indicador de exploración de fotografías.
(2)Presione = o +. Cada fotografía se reproducirá automáticamente durante unos 5 segundos.
SEARCH
1
MODE
Pesquisa de fotografia
Pode-se utilizar esta função independentemente de a fita possuir ou nã o memória de cassete.
(1)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente até que o indicador de pesquisa de fotografia apareça no écran LCD.
(2)Carregue em = ou +. Cada fotografia é reproduzida por cerca de 5 segundos automaticamente.
PHOTO 00
SCAN
F1. 7 9
dB
2
Para parar la exploración
Presione p.
80
=+
Para cessar a pesquisa
Carregue em p.

Vuelta a un punto previamente registrado

Retorno a uma posição pré-registada

Utilizando el mando a distancia, podrá volver fácilmente al punto deseado de la cinta después de la reproducción. (1)Durante la reproducción, presione ZERO SET
MEMORY en el punto que desee localizar más tarde. El contador mostrará “0:00:00”, y en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá “ZERO SET MEMORY”.
(2)Presione p cuando desee parar la
reproducción.
(3)Presione 0 para rebobinar la cinta, o )
para hacer que avance rápidamente hasta el punto cero del contador de la cinta. La cinta se parará automáticamente cuando el contador llegue aproximadamente a cero. Desaparecerá “ZERO SET MEMORY” y aparecerá el código de tiempo.
(4)Presione (.
1
(
0:12:34:00
40mi n
(
0:00:00:00
40mi n
ZERO SET
MEMORY
Mediante a utilização do telecomando, pode-se facilmente retroceder a um ponto desejado numa fita após a reprodução. (1)Durante a reprodução, pressione ZERO SET
MEMORY no ponto que deseja localizar
posteriormente. O contador mostra «0:00:00» e
a indicação «ZERO SET MEMORY» aparece
no écran LCD ou no visor electrónico. (2)Carregue em p quando desejar parar a
reprodução. (3)Carregue em 0 para rebobinar, ou em )
para avançar rapidamente a fita ao ponto zero
do contador. A fita pára automaticamente
quando o contador atinge o ponto
aproximadamente igual a zero. A indicação
«ZERO SET MEMORY» desaparece e o código
de tempo aparece. (4)Carregue em (.
3
Operaciones avanzadas Operações avançadas
2
Nota sobre el contador de la cinta
Es posible que exista una diferencia de varios segundos entre el contador y el tiempo real.
Notas sobre ZERO SET MEMORY
•Cuando presione ZERO SET MEMORY, se memorizará el punto cero del contador. Para cancelar la memoria, vuelva a presionar ZERO SET MEMORY antes del paso 3.
•ZERO SET MEMORY puede no funcionar cuando haya una parte en blanco entre las imágenes de una cinta.
•ZERO SET MEMORY funcionará también en el modo de grabación en espera.
4
Nota acerca do contador de fita
Pode haver uma discrepância de vários segundos entre a indicação do contador e o código de tempo.
Notas acerca de ZERO SET MEMORY
•Quando ZERO SET MEMORY é pressionada, o ponto zero do contador é memorizado. Para cancelar a memória, pressione ZERO SET MEMORY novamente antes do passo 3.
•ZERO SET MEMORY poderá não funcionar quando houver um trecho em branco entre imagens numa fita.
•ZERO SET MEMORY funciona também no modo de espera de gravação.
81

Visualización de datos de grabación – Función de código de datos

Indicação dos dados de gravação – função de código de dados

Usted podrá hacer que se visualicen los datos de grabación (fecha/hora o varios ajustes de grabación) en la pantalla de cristal líquido o en el visor durante la reproducción – Función de código de datos. Cuando DISPLAY del sistema de menús esté ajustado a V-OUT/LCD, el código de datos se visualizará también en el televisor.
Presione DATA CODE del mando a distancia durante la reproducción.
DATA CODE
4 7 1998 17:30:00
AUTO
100
F1. 7
AWB
dB
9
Para seleccionar los ítemes de visualización
Ajuste DATA CODE en el sistema de menús, y seleccione los ítems siguientes: Cuando haya seleccionado DATE/CAM: fecha/ hora n varios ajustes (videofilmación estable, equilibrio del blanco, ganancia, velocidad de obturación, valor de apertura) n sin indicador. Cuando haya seleccionado DATE: fecha/hora n sin indicación.
Cuando aparezcan barras (-- -- --)
•Estará reproduciéndose una parte en blanco de la cinta.
•La cinta fue grabada en una videocámara sin función de ajuste de la fecha ni la hora.
•La cinta es ilegible debido a que está dañada o al ruido.
Podem-se indicar os dados de gravação (data/ hora ou vários ajustes quando gravados) no écran LCD ou no visor electrónico durante a reprodução - função de código de dados. Quando DISPLAY no menu é ajustado a V-OUT/LCD, o código de dados também é exibido no televisor. Pode-se usar esta função somente com o telecomando.
Carregue em DATA CODE no telecomando durante a reprodução.
Para seleccionar os itens a serem exibidos
Ajuste DATA CODE no menu de parâmetros do sistema e seleccione os seguintes itens: Quando DATE/CAM for seleccionada: data/ hora n vários ajustes (estabilização da imagem, equilíbrio do branco, ganho, velocidade do obturador, valor da abertura) n nenhum indicador. Quando DATE for seleccionada: data/hora n nenhum indicador.
Quando aparecerem barras «-- -- --»
•Um trecho em branco da fita está a ser reproduzida.
•A fita foi gravada por uma videocâmara sem os acertos de hora e data.
•A fita está ilegível por estar avariada ou por conter ruídos.
82

Edición en otra cinta

Montagem numa outra cassete

Usted podrá crear sus propios programas de vídeo editando en una videograbadora DV,
mini DV, h 8 mm, H Hi 8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC o l Betamax que posea entradas de audio/vídeo. Cuando utilice el cable conector DV, podrá editar con poco deterioro de la calidad de las imágenes y del sonido. Utilice esta videocámara como unidad reproductora.
Antes de editar
Conecte la videocámara digital a la videograbadora utilizando un cable conector DV VMC-2DV/4DV (no suministrado) o el cable conector de audio/vídeo suministrado.
Utilización de un cable conector DV
Simplemente conecte un cable conector DV VMC-2DV/4DV (no suministrado) a DV OUT y DV IN de los productos DV. Con la conexión digital-digital, las señales de audio y vídeo se transmitirán en forma digital para poder realizar ediciones de gran calidad.
Podem-se criar programas de vídeo personalizados mediante a montagem com
algum outro videogravador DV, mini DV, h 8mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC ou l Betamax que possua entradas de áudio/vídeo. Pode-se editar com pouca deterioração da qualidade de imagem e som, quando se usa o cabo de ligação DV. Utilize esta videocâmara como um reprodutor.
Preparativos para a montagem
Ligue a videocâmara ao videogravador com o cabo de ligação A/V fornecido ou o cabo de ligação VMC-2DV/4DV DV (venda avulsa).
Utilização do cabo de ligação DV
Simplesmente ligue o cabo de ligação VMC­2DV/4DV DV (venda avulsa) a DV OUT e a DV IN de produtos DV. Com a ligação digital-a­digital, os sinais de vídeo e áudio são transmitidos em formato digital para uma montagem de alta qualidade.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Flecha/Seta
DV OUT
(no suministrado /venda avulsa)
:
Flujo de la señal / Fluxo do sinal
DV IN
DV
S VIDEO LANC
83
Edición en otra cinta
Montagem numa outra cassete
Notas sobre la edición utilizando un cable conector DV
•Usted solamente podrá conectar una videograbadora.
•Usted podrá grabar imágenes, sonido, y datos del sistema a la vez en productos DV solamente cuando utilice un cable conector DV.
•Usted no podrá editar títulos, ni hacer que se visualicen los indicadores ni la memoria del videocasete.
•Si graba una imagen de reproducción en pausa a través de la toma DV, ésta resultará tosca. Y cuando reproduzca la imagen utilizando otros equipos de vídeo, éta puede tener fluctuaciones.
•Usted no podrá utilizar las funciones de la tecla DIGITAL EFFECT.
Utilización del cable conector de audio/vídeo [b] o un cable conector de vídeo S (no suministrado) [a]
Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE.
(no suministrado / venda avulsa)
[a]
S VIDEO OUT
AUDIO VIDEO OUT/2
[b]
: Flujo de la señal /Fluxo do sinal
Notas acerca da montagem com o cabo de ligação DV
•Pode-se ligar somente um videogravador.
•Pode-se gravar simultaneamente imagens, som e dados do sistema em produtos DV, com apenas o cabo de ligação DV.
•Não é possível montar títulos, indicadores do mostrador ou o conteúdo da memória de cassete.
•Caso grave imagens em pausa de reprodução por meio da tomada DV, a imagem gravada não apresentará boa definição. E quando reproduzir a imagem por meio de outros equipamentos de vídeo, a imagem poderá apresentar tremulações.
•Não se podem utilizar as funções com a tecla DIGITAL EFFECT.
Utilização do cabo de ligação A/V [b] ou do cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa) [a]
Ajuste o selector de entrada no videogravador a LINE.
IN
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
TV
VCR
84
Edición en otra cinta
Montagem numa outra cassete
Notas sobre la edición utilizando un cable conector de audio/vídeo
•Presione DATA CODE, SEARCH MODE, o DISPLAY para desactivar la visualización de los indicadores. De lo contrario, los indicadores se grabarían en la cinta.
•Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural, conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo para vídeo al televisor o la videograbadora. Conecte solamente la clavija blanca o roja para audio al televisor o la videograbadora. Si conecta la clavija blanca, el sonido será el de la señal del canal L (izquierdo),. Si conecta la clavija roja, el sonido será el de la señal del canal R (derecho).
•Usted podrá editar con precisión conectando un cable LANC (no suministrado) a esta videocámara y otro equipo de vídeo que posea función de edición sincronizada precisa, usando esta videocámara como unidad reproductora.
Comienzo de la edición
(1)Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee volver a grabar) en la videograbadora para grabación. Después inserte el videocasete grabado en la videocámara.
(2)Ponga en reproducción el videocasete
grabado en la videocámara hasta localizar el punto en el que desee iniciar la edición. Después presione P para poner la videocámara en el modo de reproducción en pausa.
(3)En la videograbadora, localice el punto de
comienzo de la grabación y póngala en el modo de grabación en pausa.
(4)Para iniciar la edición, presione primero P de
la videocámara, y después de algunos segundos presione P de la videograbadora.
Notas acerca da montagem com o cabo de ligação A/V
•Carregue em DATA CODE, SEARCH MODE ou DISPLAY para desactivar os indicadores do mostrador. Do contrário, estes serão gravados na fita.
•Caso o seu televisor ou videogravador seja do tipo monofónico, ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V para vídeo ao televisor ou ao videogravador. Ligue somente a ficha branca ou vermelha para áudio ao televisor ou ao videogravador. Caso ligue a ficha branca, o sinal de áudio é exteriorizado pelo canal L (esquerdo); caso ligue a ficha vermelha, o sinal de áudio é exteriorizado pelo canal R (direito).
•Pode-se efectuar uma montagem com precisão, mediante a ligação de um cabo LANC (venda avulsa) a esta videocâmara e a outro equipamento de vídeo que possua função de montagem sincronizada fina, com esta videocâmara como reprodutor.
Início da montagem
(1)Insira uma cassete em branco (ou a cassete na
qual deseja gravar) no videogravador, e insira a cassete gravada na videocâmara.
(2)Reproduza a cassete gravada na videocâmara
até localizar o ponto um pouco anterior àquele onde deseja iniciar a montagem, e então carregue em P para ajustar a videocâmara no modo de pausa de reprodução.
(3)Localize o ponto de início de gravação no
videogravador e ajuste o videogravador ao modo de pausa de gravação.
(4)Primeiro carregue em P na videocâmara, e
após alguns segundos, carregue em P no videogravador para iniciar a montagem.
Para montar mais cenas
Repita os passos de 2 a 4.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Para editar más escenas
Repita los pasos 2 a 4.
Para parar la edición
Presione p de la videocámara y de la videograbadora.
Para cessar a montagem
Carregue em p tanto na videocâmara como no videogravador.
85

Audiomontaje

Dobragem de áudio

Usted podrá grabar sonido para añadirlo al sonido de una cinta conectando un equipo de audio o un micrófono. Si conecta un equipo de audio, podrá añadir sonido a su cinta grabada especificando los puntos de comienzo y finalización. El sonido original nos se borrará.
Conecte el equipo de audio utilizando un cable conector RK-G128 (no suministrado) o un micrófono (no suministrado).
o
ou
Cable conector RK-G128 (no suministrado) Cabo de ligação RK-G128 (venda avulsa)
Pode-se gravar um som de áudio para ser adicionado ao som original de uma fita, mediante a ligação de um equipamento de áudio ou de um microfone. Caso ligue um equipamento de áudio, poderá adicionar um som à fita gravada, mediante especificação dos pontos de início e de término. O som original não será apagado.
Ligue o equipamento de áudio através do cabo de ligação RK-G128 (venda avulsa) ou um microfone (venda avulsa).
Equipo de audio
Equipamento de áudio
LINE OUT
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Nota
Usted podrá comprobar el sonido que haya grabado conectando unos auriculares a AUDIO VIDEO OUT/2. El sonido grabado no saldrá a través del altavoz. Compruebe el sonido utilizando unos auriculares.
86
Micrófono (no suministrado) Microfone (venda avulsa)
Nota
Pode-se verificar o som gravado, mediante ligação das tomadas AUDIO VIDEO OUT/2 (auscultadores) a auscultadores. O som gravado não é exteriorizado pelo altifalante. Verifique o som com os auscultadores.
Audiomontaje
Dobragem de áudio
Notas sobre el audiomontaje
•Usted no podrá grabar nuevo sonido en una cinta grabada en el modo 16BIT (32 kHz, 44,1 kHz, ni 48 kHz).
•Si no ha conectado un micrófono externo, la grabación se realizará a través del micrófono incorporado de la videocámara.
• Usted no podrá grabar nuevo sonido en una cinta grabada en el modo LP.
•Si añade nuevo sonido a una cinta grabada con otra videocámara (incluyendo la DCR-PC1E), la calidad del sonido se deteriorará.
•Desconecte el cable conector de audio/vídeo y DV de la videocámara. Si no lo desconectase, el audiomontaje resultaría imposible.
Adición de sonido a una cinta grabada
(1)Inserte el videocasete grabado en la
videocámara.
(2)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en PLAYER.
(3)En la videocámara o el mando a distancia,
localice el punto a partir del que desee realizar la grabación presionando 0 o ). Después presione P para poner la videocámara en el modo de reproducción en pausa.
(4)Presione AUDIO DUB del mando a distancia.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá la marca (verde).
(5)Presione P de la videocámara o del mando a
distancia y, al mismo tiempo, inicie la reproducción del sonido que desee grabar. El nuevo sonido se grabará en estéreo 2. El sonido grabado en estéreo 1 no se oirá. Durante la adición de sonido, en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá la marca (roja).
(6)Presione p de la videocámara o del mando a
distancia en el punto en el que desee parar la grabación.
Notas acerca da dobragem de áudio
•Um novo som não pode ser gravado numa fita já gravada no modo 16BIT (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz).
•Quando um microfone externo não estiver ligado, a gravação será efectuada através do microfone incorporado da videocâmara.
• Um novo som não pode ser gravado numa fita já gravada na velocidade LP.
•Caso adicione um novo som numa fita gravada com outra videocâmara (incluindo outro DCR­PC1E), a qualidade acústica poderá deteriorar­se.
•Remova os cabos de ligação AV e DV da videocâmara. Se não os remover, não será possível realizar a dobragem de áudio.
Adição de um som numa fita gravada
(1)Insira a fita gravada na videocâmara. (2)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o a PLAYER.
(3)Localize o ponto onde a gravação deve ser
iniciada, carregando em 0 ou ) na videocâmara ou no telecomando. A seguir, carregue em P para ajustar a videocâmara ao modo de pausa de reprodução.
(4)Carregue em AUDIO DUB no telecomando. A
marca (verde) aparece no visor eletrônico ou no écran LCD.
(5)Carregue em P na videocâmara ou no
telecomando, e ao mesmo tempo inicie a reprodução do áudio que deseja gravar. O novo som será gravado em estéreo 2. O som gravado em estéreo 1 não será ouvido. Enquanto adiciona um som, a marca (vermelha) aparece no visor eletrônico ou no écran LCD.
(6)Carregue em p na videocâmara ou no
telecomando no ponto onde deseja cessar a gravação.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
87
Audiomontaje
Dobragem de áudio
Para reproducir el nuevo sonido grabado
Ajuste el equilibrio entre el sonido original (ST1) y el nuvel sonido (ST2) seleccionando AUDIO MIX en el sistema de menús.
PLAYER SET
HiFi SOUND AUDIO MIX NTSC PB RETURN
[MENU] : END
Nota sobre AUDIO MIX
Cinco minutos después de haber desconectado la fuente de alimentación o de haber extraído la batería, los ajustes de AUDIO MIX volverán al sonido original (ST1) solamente. El ajuste de fábrica es sonido original solamente.
Para finalizar con mayor precisión la mezcla de audio
En primer lugar reproduzca la cinta y presione ZERO SET MEMORY del mando a distancia en el punto en el que desee finalizar la mezcla de audio. Después inicie la grabación desde el paso
2. La grabación se parará automáticamente en el punto en el que haya presionado ZERO SET MEMORY.
Para reproduzir o novo som gravado
Ajuste o equilíbrio entre o som original (ST1) e o novo som (ST2), mediante a selecção de AUDIO MIX no menu de parâmetros do sistema.
ST1 ST2
Notas acerca de AUDIO MIX
Cinco minutos após a fonte de alimentação ter sido desactivada ou a bateria recarregável ter sido removida, os ajustes de AUDIO MIX retornam ao som original (ST1) apenas. O pré­ajuste de fábrica é apenas o som original.
Para finalizar a mistura de áudio com maior precisão
Primeiro reproduza a fita e carregue em ZERO SET MEMORY no telecomando, no ponto onde deseja cessar a mistura de áudio. A seguir, inicie a gravação a partir do passo 2. A gravação cessa automaticamente no ponto onde ZERO SET MEMORY foi pressionada.
88

Información adicional

Informações adicionais

Videocasetes utilizables y modos de reproducción

Selección del tipo de videocasete
Usted solamente podrá utilizar videocasetes
mini DV. Usted no podrá utilizar videocasetes DV, h 8 mm, H ,j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC o l Betamax.
Le recomendamos que utilice videocasetes DV con memoria del videocasete.
Existen dos tipos de videocasetes mini DV: con memoria del videocasete y sin ella. Le recomendamos que utilice videocasetes con memoria del videocasete. La memoria de circuito integrado está montada en este tipo de videocasetes mini DV. Esta videocámara puede leer y escribir datos tales como fechas de grabación, títulos, etc. en esta memoria. Las funciones que utilizan la memoria del videocasete requieren señales sucesivas grabadas en la cinta. Si la cinta posee una parte en blanco en las partes grabadas, es posible que un título no se visualice adecuadamente o que las funciones de búsqueda no trabajen apropiadamente. Para no dejar partes en blanco en la cinta, realice lo siguiente. Presione END SEARCH para ir al final de la parte grabada antes de iniciar la grabación siguiente si ha realizado lo siguiente: – ha extraído el videocasete durante la grabación. – Ha reproducido la cinta en el modo PLAYER. Si hay una parte en blanco o una señal discontinua en su cinta, vuelva a grabar desde el comienzo al final de la misma. Es posible que se obtenga el mismo resultado al utilizar una videocámara digital sin función de memoria del videocasete en una cinta grabada con un videocasete de este tipo. Las cintas con memoria del videocasete poseen la marca (memoria del videocasete). Sony recomienda utilizar videocasetes que posean la marca para disfrutar al máximo de esta videocámara.

Cassetes utilizáveis e modos de reprodução

Selecção dos tipos de cassete
Podem-se utilizar somente minicassetes . Não se pode utilizar nenhuma outra cassete
DV, h 8mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC ou l Betamax.
Recomenda-se o uso de minicassetes DV com memória de cassete.
Existem dois tipos de minicassetes DV: com memória de cassete e sem memória de cassete. Recomenda-se o uso de fitas com memória de cassete. A memória IC é montada neste tipo de minicassete DV. Esta videocâmara pode efectuar a leitura e a inscrição de dados, tais como datas de gravações, títulos, etc., nesta memória. As funções que utilizam memória de cassete requerem sinais sucessivos gravados na fita. Caso a fita possua um trecho em branco nos trechos gravados, um título pode não ser indicado correctamente ou as funções de busca podem não funcionar apropriadamente. Para não criar nenhum trecho em branco na fita, efectue o seguinte. Carregue em END SEARCH para deslocar ao final do trecho gravado antes de iniciar a próxima gravação, caso tenha realizado o seguinte: – ejectado a cassete durante a gravação; – reproduzido a fita no modo PLAYER. Se existir um trecho em branco ou um sinal descontínuo nessa fita, regrave-a a partir do início até o final. O mesmo resultado poderá ocorrer quando efectuar a gravação com uma videocâmara digital sem função de memória de cassete, numa fita gravada por outra videocâmara com memória de cassete. Fitas com memória de cassete possuem a marca
(memória de cassete). A Sony recomenda o uso de fitas que possuam a marca para o máximo desfruto desta videocâmara.
Información adicional Informações adicionais
89
Videocasetes utilizables y modos de reproducción
Cassetes utilizáveis e modos de reprodução
Al reproducir
Señal de derechos de autor (Copyright)
Utilizando cualquier otra videocámara, usted no podrá grabar en una cinta grabada con señales de control de derechos de autor para protección de tales derechos del software reproducido en esta videocámara.
Modos de audio
Modo 12BIT (12 bits): El sonido estéreo podrá grabarse en estéreo 1, y el nuevo sonido en estéreo 2. El equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2 podrá ajustarse seleccionado AUDIO MIX en el sistema de menús durante la reproducción. Ambos sonidos podrán reproducirse.
Modo 16BIT (16 bits): No será posible grabar nuevo sonido, pero el original podrá grabarse con gran calidad.
Na reprodução
Sinal de direitos de autor
Ao utilizar qualquer outra videocâmara, não poderá gravar numa fita que contenha gravados os sinais de controlo de direitos de autor para a protecção de direitos de autor do software, reproduzido nesta videocâmara.
Modo de áudio
Modo 12BIT: O som original pode ser gravado em estéreo 1, e o novo som, em estéreo 2. O equilíbrio entre estéreo 1 e estéreo 2 pode ser ajustado pela selecção de AUDIO-MIX no menu de parâmetros do sistema durante a reprodução. Ambos os sons podem ser reproduzidos.
Modo 16BIT: Um novo som não pode ser gravado, mas o som original pode ser gravado com alta qualidade.
90
Videocasetes utilizables y modos de reproducción
Cassetes utilizáveis e modos de reprodução
Notas sobre los videocasetes mini DV
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta de protección del videocasete de forma que quede visible la parte roja. [a]
Al pegar una etiqueta en un videocasete mini DV
Cerciórese de pegar la etiqueta solamente en el lugar ilustrado a continuación a fin de evitar el mal funcionamiento de la videograbadora. [b]
Después de haber utilizado un videocasete mini DV
Rebobine la cinta hasta el comienzo, meta el videocasete en su caja, y guárdelo en posición vertical.
Nota sobre el conector dorado
Si el conector dorado de los videocasetes mini DV se ensucia o tiene polvo, es posible que no pueda utilizar las función de memoria del videocasete. Limpie el conector dorado con un palillo de algodón cada 10 veces que haya extraído un videocasete. [c]
Notas acerca de minicassetes DV
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta de protecção na cassete, de forma que o trecho vermelho fique exposto [a].
Na fixação de uma etiqueta na minicassete DV
Certifique-se de afixar uma etiqueta somente no local ilustrado abaixo, de forma a não causar mau funcionamento da videocâmara [b].
Após utilizar a minicassete DV
Rebobine a fita até o início, coloque a cassete no seu estojo e guarde-a numa posição vertical.
Notas acerca do conector placado a ouro
Caso o conector placado a ouro da minicassete DV se torne sujo ou empoeirado, a função que utiliza memória de cassete poderá não ser utilizável. Limpe o conector placado a ouro com uma haste de algodão a cada dez vezes que ejectar a cassete [c].
Información adicional Informações adicionais
[b]
Etiqueta Etiqueta
[a]
Para grabar / Para gravar
Deslice hacia afuera para evitar el borrado accidental. / Deslize a lingueta para evitar apagamentos acidentais.
[c]
Conector dorado / Conector placado a ouro
91

Reajuste de la fecha y la hora

Reacerto da data e da hora

La fecha y la hora han sido ajustadas en fábrica. Ajuste la hora de acuerdo con la local de su país.
(1)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú en la pantalla de cristal líquido.
(2)Gire el dial de control para seleccionar , y
después presiónelo.
(3)Gire el dial de control para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el año
deseado, y después presiónelo.
(5)Ajuste el mes, el día, la hora, y los minutos
girando el dial de control, y después presionándolo.
(6)Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
1,
MENU
2
6
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE
A data e a hora vêm pré-ajustadas pela fábrica. Acerte a hora de acordo com a hora local de seu país.
(1)Carregue em MENU de modo a obter o menu
no écran LCD.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar , e
então pressione o anel de controlo.
(3)Seleccione CLOCK SET, e então pressione o
anel de controlo.
(4)Gire o anel de controlo para ajustar o ano, e
então pressione o anel de controlo.
(5)Gire e pressione o anel de controlo para
ajustar o mês, o dia, a hora e os minutos.
(6)Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
3
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
1 1 1998 12:00:00
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
1998 1 1
12 00
4
1998 1 1
12 00
Para corregir la fecha y la hora
Repita el procedimiento anterior.
92
1998 1 1
12 00
5
INITIAL SET
CLOCK SET AUTO DATE AUTO TV ON TV IN SEL MENU DISP LANGUAGE TV SYSTEM DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
INITIAL SET
CLOCK SET AUTO DATE
1998 7 1
AUTO TV ON TV IN SEL MENU DISP LANGUAGE
12 00
TV SYSTEM DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
INITIAL SET
1998 7 4
12 00
[MENU] : END
CLOCK SET AUTO DATE AUTO TV ON TV IN SEL MENU DISP LANGUAGE TV SYSTEM DEMO MODE RETURN
INITIAL SET
1998 7 4
17 00
[MENU] : END
CLOCK SET AUTO DATE AUTO TV ON TV IN SEL MENU DISP LANGUAGE TV SYSTEM DEMO MODE RETURN
1998 7 4
17 30
Para corrigir o ajuste da data e da hora
Repita o procedimento acima.
Reajuste de la fecha y la hora
Reacerto da data e da hora

Acerca de la batería de litio

Esta videocámara se suministra con una batería de litio instalada para conservar la fecha, la hora, etc., independientemente del ajuste del selector POWER. La batería de litio estará siempre cargada mientras esté utilizando la videocámara. Sin embargo, la batería se descargará gradualmente si no utiliza la videocámara. La batería se descargará completamente en unos 4 meses si no utiliza en absoluto la videocámara. Aunque la batería de litio esté descargada, el funcionamiento de la videocámara no se verá afectado. Para conservar la fecha, la hora, etc., cargue la batería cuando se haya descargado. A continuación se indican los métodos de carga:
•Conecte la videocámara a un tomacorriente utilizando el adaptador de alimentación de CA suministrado, y déjela con el selector POWER en OFF durante más de 24 horas.
•O, instale la batería completamente cargada en la videocámara, y deje ésta con el selector POWER en OFF durante más de 24 horas.
El año cambiará de la forma siguiente:
1998 1999 2029... 2000 ...
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de esta videocámara funciona según el ciclo de 24 horas.

Acerca da pilha de lítio

A sua videocâmara vem fornecida com uma pilha recarregável de lítio já instalada de modo a conservar os dados de data, hora, etc., independentemente do ajuste do interruptor POWER. A pilha de lítio está sempre carregada enquanto estiver a utilizar a videocâmara. Entretanto, a pilha descarregar-se-á gradualmente, caso não utilize a videocâmara. A pilha ficará completamente descarregada em cerca de 4 meses, caso não utilize a videocâmara sob nenhuma condição. Mesmo que a pilha de lítio não esteja carregada, isto não afectará o funcionamento da videocâmara. Para conservar os dados de data, hora, etc., carregue a pilha, caso a mesma esteja descarregada. Os métodos de carregamento são os seguintes:
•Ligue a videocâmara à tensão da rede CA com o adaptador de alimentação CA fornecido e deixe a videocâmara com o interruptor POWER desactivado por mais de 24 horas.
•Ou instale a bateria recarregável completamente carregada na videocâmara e deixe a videocâmara com o interruptor POWER desactivado por mais de 24 horas.
Os indicadores de ano alteram-se como segue:
1998 1999 2029... 2000 ...
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno desta videocâmara funciona em ciclos de 24 horas.
Información adicional Informações adicionais
93

Ajuste sencillo del reloj mediante diferencia de hora

Acerto simples do relógio por diferença de fuso horário

Usted podrá reajustar fácilmente el reloj a la hora local mediante la diferencia de hora en el sistema de menús. (1)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar ,
y después presiónelo.
(3)Gire el dial de control para seleccionar
WORLD TIME, y después presiónelo.
(4)Gire el dial de control para introducir la
diferencia de hora, y después presiónelo. La hora del reloj cambiará de acuerdo con la diferencia de hora introducida.
(5)Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
1, 5
MENU
23
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP
[MENU] : END
Pode-se facilmente acertar o relógio a um horário local por diferença de fuso horário no menu de parâmetros do sistema. (1)Carregue em MENU de modo a obter o menu
no écran LCD.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar ,
e então pressione o anel de controlo.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar
WORLD TIME, e então pressione o anel de controlo.
(4)Gire o anel de controlo para ajustar a
diferença de fuso horário, e então pressione o anel de controlo. A hora do relógio se altera conforme a diferença de fuso horário ajustada.
(5)Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN
[MENU] : END
0 HR
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN
[MENU] : END
4 7 1998
7 : 30 : 00
0 HR
Nota sobre WORLD TIME
Si no ha ajustado la hora, WORLD TIME no trabajará.
94
4
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN
[MENU] : END
3 7 1998
23 : 30 : 00
– 8 HRS
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN
[MENU] : END
Nota acerca de WORLD TIME
Caso a hora não esteja acertada, WORLD TIME não funcionará.
– 8 HRS

Sugerencias para utilizar la batería

Conselhos para a utilização da bateria recarregável

En esta sección se indica la forma de obtener el máximo rendimiento de su batería.
Preparación de baterías
Lleve siempre baterías de repuesto.
Prepare suficientes baterías como para poder alimentar la videocámara el doble o el triple del tiempo de videofilmación planeado.
La duración de la batería se acortará en climas fríos
La eficacia de la batería disminuirá y se consumirá con mayor rapidez si videofilma en climas fríos.
Para ahorrar de energía de la batería
Gire STANDBY de la videocámara hacia abajo cuando no videofilme para ahorrar energía de la batería. Aunque detenga y reinicie la videofilmación, obtendrá una grabación sin transiciones bruscas entre las escenas. Cuando enfoque el motivo, seleccione un ángulo, o mire a través de la pantalla de cristal líquido o el visor, el objetivo se moverá automáticamente y la batería se consumirá. La batería también se empleará cuando inserte o extraiga un videocasete.
Cuándo reemplazar la batería
Esta secção mostra-lhe como obter o máximo rendimento da sua bateria recarregável.
Preparação da bateria
Traga sempre baterias de reserva
Providencie baterias com carga suficiente para a realização de gravações duas a três vezes mais longas do que o planejado.
A duração da bateria é menor em ambientes frios
A eficiência da bateria diminui e a bateria se desgasta mais rapidamente quando se realizam gravações em ambientes frios.
Para conservar a carga da bateria
Não deixe a videocâmara no modo de espera quando não estiver a gravar, para conservar a carga da bateria. Uma transição natural entre cenas pode ser obtida, mesmo que a gravação seja interrompida e depois reiniciada. Durante o enquadramento do objecto, a selecção do ângulo ou a monitorização através do écran LCD ou do visor electrónico, a objectiva move-se automaticamente e a carga da bateria é utilizada. A carga da bateria é também consumida na inserção ou ejecção da cassete.
Quando substituir a bateria
Información adicional Informações adicionais
Mientras utilice la videocámara, el indicador de capacidad restante de la batería de la pantalla de cristal líquido o del visor disminuirá gradualmente según se descargue la batería. También aparecerá el tiempo restante en minutos.
Cuando el indicador de capacidad restante de la batería alcance el punto más bajo, aparecerá el indicador i y comenzará a parpadear en la pantalla de cristal líquido o en el visor. Cuando el indicador i cambie de parpadeo lento a rápido mientras esté videofilmando, ponga el selector POWER de la videocámara en OFF y reemplace la batería. Deje el videocasete en la videocámara para obtener una transición natural entre las escenas después de haber reemplazado la batería.
Durante a utilização da videocâmara, o indicador de carga restante no écran LCD ou no visor electrónico diminui gradualmente, à medida que a carga da bateria vai sendo consumida. O tempo restante em minutos também aparece.
Quando o indicador de carga restante na bateria atinge o ponto mais baixo, o indicador i aparece e começa a piscar no écran LCD ou no visor electrónico. Quando o indicador i passar de um piscar lento para um piscar acelerado durante o registo de cenas, ajuste o interruptor POWER a OFF na videocâmara e substitua a bateria recarregável. Deixe a cassete inserida na videocâmara para obter uma transição natural entre as cenas após a substituição da bateria recarregável.
95
Sugerencias para utilizar la batería
Conselhos para a utilização da bateria recarregável
Notas sobre la batería
Precaución
Nunca deje la batería a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa.
La batería se calienta.
Durante la carga o la grabación, la batería se calentará. Esto se debe a la energía que se genera y al cambio químico que se produce en el interior de la batería. Esto no es motivo de preocupación, es normal.
Cuidados de la batería
Extraiga la batería de la videocámara después de haberla utilizado, y guárdela en
un lugar fresco. Cuando la batería esté instalada en la videocámara, circulará una pequeña cantidad de corriente a dicha videocámara, incluso aunque el selector POWER esté en OFF. Esto acortará la duración de la batería.
•La batería estará descargándose siempre incluso aunque no se utilice después de haberla cargado. Por lo tanto, deberá cargarla inmediatamente antes de utilizar la videocámara.
Duración útil de la batería
Si el indicador de estado de la batería parpadea rápidamente después de conectar la alimentación de la videocámara con una batería completamente cargada, ésta deberá reemplazarse por otra nueva completamente cargada.
Notas acerca da bateria recarregável
Atenção
Nunca deixe a bateria recarregável em locais com temperaturas superiores a 60°C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais expostos à luz solar directa.
A bateria recarregável se aquece
Durante o recarregamento ou a tomada de cenas, a bateria recarregável se aquece. Isto se deve à geração de energia e a reacções químicas ocorridas no interior da bateria recarregável. Trata-se de uma reacção normal, sem motivos para preocupações.
Cuidados com a bateria recarregável
Retire a bateria recarregável da videocâmara após o seu uso, e mantenha-a em local fresco.
Quando a bateria recarregável estiver instalada na videocâmara, uma pequena quantidade de corrente fluirá para a videocâmara, mesmo que o interruptor POWER esteja ajustado a OFF. Isto encurta a duração da carga da bateria.
•A bateria recarregável descarrega-se constantemente, mesmo que não seja utilizada após a recarga. Portanto, deve-se recarregá-la pouco antes de utilizar a videocâmara.
Vida útil da bateria recarregável
Caso o indicador de bateria passe a piscar rapidamente logo após a videocâmara ter sido ligada com uma bateria completamente carregada, esta deverá ser substituída por uma nova bateria plenamente carregada.
Temperatura de carga
Las baterías deberán cargarse a temperaturas comprendidas entre 10 y 30°C. A bajas temperaturas, el tiempo de carga se prolongará.
96
Temperatura de carregamento
A bateria deve ser recarregada sob temperaturas entre 10°C e 30°C. Temperaturas inferiores a esta faixa requerem um tempo maior de carregamento.
Sugerencias para utilizar la batería
Conselhos para a utilização da bateria recarregável
Notas sobre la batería “InfoLITHIUM”
¿Qué es batería "InfoLlTHlUM"?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos con equipos de vídeo compatibles sobre su consumo de energía. Cuando utilice esta batería con un equipo de vídeo que posea la marca , el equipo de vídeo indicará la duración restante de la batería en minutos*. * La indicación puede no ser precisa
dependiendo de las condiciones y el medio ambiente de utilización del equipo.
Forma de visualización del consumo de la batería
El consumo de energía de la videocámara cambiará dependiendo de su utilización, por ejemplo, si está usándose o no la pantalla de cristal líquido, y si está trabajando o no el enfoque automático. Durante la comprobación de la condición de la videocámara, la batería “InfoLlTHlUM” mide el consumo de la batería y calcula la energía restante. Si la condición cambia bruscamente, la indicación de tiempo restante de la batería puede reducirse o aumentar repentinamente más de 2 minutos. Aunque el tiempo restante de la batería indicado en la pantalla de cristal líquido o en el visor sea de 5 a 10 minutos, es posible que el indicador i parpadee en ciertas condiciones.
Notas acerca das baterias recarregáveis «InfoLITHIUM»
O que é a bateria recarregável «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados com equipamentos de vídeo compatíveis acerca do consumo da sua carga. Quando se utiliza esta bateria recarregável com equipamentos de vídeo que possuam a marca
, o equipamento de vídeo indicará o tempo restante de carga da bateria em minutos*. * A indicação pode não ser precisa, conforme as
condições e do ambiente em que o equipamento é utilizado.
Como o consumo de carga da bateria é exibido
O consumo de alimentação da videocâmara altera-se conforme o seu uso, por exemplo, se o LCD é utilizado ou não, como a focagem automática está a funcionar ou não. Durante a verificação das condições da videocâmara, a bateria recarregável «InfoLITHIUM» mede o consumo de carga da bateria e calcula a carga restante. Caso as condições se alterem drasticamente, a indicação da carga restante pode diminuir ou aumentar repentinamente em mais de 2 minutos. Mesmo que 5 a 10 minutos sejam indicados como o tempo restante de carga no écran LCD ou no visor electrónico, o indicador i pode também piscar sob algumas condições.
Información adicional Informações adicionais
97
Sugerencias para utilizar la batería
Conselhos para a utilização da bateria recarregável
Para obtener una indicación más precisa de la duración restante de la batería
Ponga la videocámara en el modo de grabación en espera y apunte hacia un motivo estacionario. No mueva la videocámara durante 30 segundos o más.
•Si la indicación parece ser incorrecta, descargue la batería y vuelva a cargarla completamente (carga completa1)). Tenga en cuenta que si ha utilizado la batería en un ambiente cálido o frío durante mucho tiempo, o si ha repetido la carga muchas veces, la batería puede no mostrar el tiempo correcto después de haber sido completamente cargada.
•Después de haber utilizado la batería “InfoLlTHlUM” con un equipo que no posea la marca , cerciórese de descargarla en otro equipo que posea tal marca y después recárguela completamente.
Razón por la que la indicación del tiempo restante de batería no coincide con el tiempo de grabación continua del manual de instrucciones
El tiempo de grabación se ve afectado por la temperatura ambiental y las condiciones. El tiempo de grabación se acortará mucho en un ambiente frío. El tiempo de grabación continua del manual de instrucciones se ha medido con la condición de utilizar una batería completamente cargada (o carga normal 2)) a 25°C. Como la temperatura ambiental y las condiciones son diferentes a las de utilización real de la videocámara, el tiempo restante de batería no es igual que el tiempo de grabación continua indicado en el manual de instrucciones.
1)
Carga completa: Carga durante aproximadamente 1 hora después de que se haya apagado la lámpara de carga del adaptador de alimentación de CA.
2)
Carga normal: Carga hasta que se apague la lámpara de carga del adaptador de alimentación de CA.
Para obter uma indicação mais precisa da carga restante de bateria
Ajuste a videocâmara ao modo de espera de gravação e aponte-a em direcção a um objecto estacionário. Não mova a videocâmara por 30 segundos ou mais.
•Caso a indicação pareça incorrecta, esgote a carga da bateria recarregável e então recarregue-a completamente (recarga completa1)). Note que, se a bateria tiver sido utilizada em ambientes quentes ou frios por um longo tempo, ou se o processo de recarga tiver sido repetido muitas vezes, a bateria recarregável poderá não ser capaz de exibir o tempo correcto, mesmo após ter sido completamente recarregada.
•Após a utilização da bateria recarregável «InfoLITHIUM» com um equipamento que não possua a marca , certifique-se de esgotar a carga da bateria no equipamento que possua a marca e então recarregá-la completamente.
Por que a indicação da carga restante da bateria não corresponde ao tempo de gravação contínua no manual de instruções
O tempo de gravação é afectado pela temperatura e condições do ambiente. O tempo de gravação torna-se muito curto em ambientes frios. O tempo de gravação contínua no manual de instruções é medido sob a condição de se utilizar uma bateria recarregável plenamente carregada (ou normalmente carregada2)) a 25°C. Como a temperatura e as condições ambientais são diferentes quando se usa realmente a videocâmara, o tempo de carga restante não coincide com o tempo de gravação contínua no manual de instruções.
1)
Recarga completa: Carregamento efectuado por aproximadamente 1 hora após a lâmpada de carregamento do adaptador de alimentação CA ter se apagado.
2)
Recarga normal: Carregamento efectuado apenas até que a lâmpada de carregamento do adaptador CA se apague.
98
Sugerencias para utilizar la batería
Conselhos para a utilização da bateria recarregável
Notas sobre la carga
Batería nueva
Las baterías nuevas no están cargadas. Antes de utilizar una, cárguela por completo.
Cargue la batería cuando lo desee.
No será necesario descargar la batería antes de cargarla. Si ha cargado completamente la batería pero no la utiliza durante mucho tiempo, ésta se descargará. Cargue la batería antes de utilizarla.
Notas sobre los terminales
Si los terminales (partes metálicas del lado posterior) no están limpios, la duración de la batería se acortará.
Cuando los terminales no estén limpios o cuando no haya utilizado la batería durante mucho tiempo, instale y extraiga varias veces la batería. Esto mejorará la condición de contacto. Además, limpie los terminales +, – y C con paño suave o un papel.
Tenga en cuenta lo siguiente
•Mantenga la batería alejada del fuego.
•Mantenga la batería seca.
•No abra ni desarme la batería.
•No exponga la batería a golpes.
Notas acerca da recarga
Baterias recarregáveis novas
Baterias novas não vêm com carga. Antes de utilizar as baterias recarregáveis, carregue-as completamente.
Recarregue a bateria sempre que o desejar
Não é necessário descarregar a bateria antes de efectuar um carregamento. Caso tenha carregado completamente a bateria, mas não a tenha utilizado por um longo período, a mesma descarrega-se com o tempo. Portanto, recarregue a bateria pouco antes de utilizá-la.
Notas acerca dos terminais
Se os terminais (porções metálicas na parte posterior) apresentarem sujidades, a duração da carga da bateria será encurtada.
Quando os terminais estiverem contaminados por sujidades ou a bateria recarregável não tiver sido utilizada durante um período prolongado, repita a operação de instalação/retirada da bateria recarregável algumas vezes. Isto melhorará as condições de contacto. Além disto, limpe os terminais +, – e C com um pano ou papel macio.
Información adicional Informações adicionais
Assegure-se de observar os pontos a seguir
•Mantenha a bateria recarregável distante do fogo.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Não abra nem tente desmontar a bateria recarregável.
•Não exponha a bateria recarregável a choques mecânicos.
99

Información sobre el mantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção e precauções

Condensación de humedad
Si traslada la videocámara directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en el interior de la misma, en la superficie de la cinta, o en el objetivo. En esta condición, la cinta puede pegarse al tambor de cabezas, y es posible que la unidad se dañe o que no funcione correctamente. Para evitar posibles daños en tales circunstancias, la videocámara dispone de sensores de humedad. Tome las precauciones siguientes.
En el interior de la videocámara
Si se condensa humedad en el interior de la videocámara, sonará un pitido y parpadeará el indicador {. Cuando suceda esto, no trabajará ninguna función excepto la de expulsión del videocasete. Abra el compartimiento del videocasete, desconecte la alimentación de la videocámara, y déjela así durante 1 hora por lo menos. Si también parpadea el indicador 6, habrá un videocasete insertado en la videocámara. Extraiga el videocasete, desconecte la alimentación de la videocámara digital y deje ésta así durante aproximadamente 1 hora.
En el objetivo
Si se condensa humedad en el objetivo, no aparecerá ningún indicador, pero las imágenes se difuminarán. Desconecte la alimentación y deje sin utilizar la videocámara durante aproximadamente 1 hora.
Cómo evitar la condensación de humedad
Antes de trasladar la videocámara digital de un lugar frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico y deje que se adapte a las condiciones de la sala durante cierto tiempo. (1)Cerciórese de sellar bien la bolsa de plástico
que contiene la videocámara digital.
(2)Saque la videocámara digital de la bolsa de
plástico cuando la temperatura del aire interior haya alcanzado la ambiental (después de aproximadamente 1 hora).
Condensação de humidade
Caso a videocâmara seja transportada directamente de um local frio para um quente, poderá ocorrer condensação de humidade no interior da videocâmara, na superfície da fita ou na objectiva. Nestas condições, a fita poderá aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou a videocâmara poderá não funcionar apropriadamente. A fim de evitar possíveis avarias decorrentes de tais circunstâncias, a videocâmara é provida de sensores de humidade. Convém, ainda, tomar as precauções descritas a seguir.
No interior da videocâmara
Se houver humidade no interior da videocâmara, o sinal sonoro soará e o indicador { piscará. Caso isto ocorra, nenhuma função, excepto a de ejecção de cassetes, funcionará. Abra o compartimento de cassete, desligue a videocâmara e deixe-a inerte por cerca de uma hora. Caso o indicador 6 pisque simultaneamente, uma cassete está inserida na videocâmara. Ejecte a cassete, desligue a videocâmara e deixe também a cassete em repouso por cerca de 1 hora.
Na objectiva
Caso ocorra condensação de humidade na objectiva, nenhum indicador aparecerá, porém a imagem se tornará opaca. Desligue a alimentação e deixe de utilizar a videocâmara por cerca de uma hora.
Como evitar a condensação de humidade
Ao transportar a videocâmara de um local frio para um quente, guarde-a numa bolsa plástica e permita-lhe adaptar-se gradualmente às novas condições ambientais por um certo período. (1)Certifique-se de vedar completamente a bolsa
plástica contendo a videocâmara.
(2)Retire o aparelho da bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma tiver alcançado a temperatura ambiente (após cerca de uma hora).
100
Loading...