Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Handycam VisionTM. Con su Handycam Vision,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Handycam Vision está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Handycam VisionTM. Com a sua
Visão Handycam, estará bem equipado para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Visão Handycam vem provida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens pesonalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
2
Español
Índice
DCR-PC1E.21S/P
Índice 3
Antes de comenzar5
Utilización de este manual ........................................... 5
Comprobación de los accesorios suministrados ....... 7
Preparativos 8
Carga e instalación de la batería..................................8
Inserción de un videocasete .......................................12
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la
videocámara se mostrarán en mayúsculas.
P. ej., Ponga el selector POWER en CAMERA.
Nota sobre la memoria en el
videocasete
Esta videocámara está basada en el formato DV.
Con ella solamente podrá utilizar videocasetes
mini DV. Le recomendamos que utilice cintas
con memoria en el videocasete .
Las funciones que dependen de si la cinta posee
memoria en el videocasete o no son:
•Búsqueda de del final (p. 30)
•Búsqueda de fechas (p. 73)
•Búsqueda de fotografías (p. 77)
Las funciones que usted solamente podrá utilizar
con la memoria en el videocasete son:
•Superposición de títulos (p. 61)
•Confección de títulos personalizados (p. 66)
•Etiquetado de videocasetes (p. 68)
•Búsqueda de títulos (p. 76)
Con respecto a los detalles, consulte la página 89.
Nota sobre los sistema de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Utilização deste
manual
No decorrer da leitura deste manual, as teclas e
os ajustes da videocâmara estão indicados em
letras maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Notas acerca da memória da
cassete
Esta videocâmara é baseada no formato DV.
Podem-se utilizar somente minicassetes DV com
esta videocâmara. Recomenda-se o uso de uma
fita com memória de cassete .
As funções dependentes de a fita possuir ou não
memória de cassete são:
•Busca do final da cena (pág. 30)
•Busca por data (pág. 73)
•Busca de fotografia (pág. 77)
As funções que podem ser operadas somente
com memória de cassete são:
•Sobreposição de títulos (pág. 61)
•Criação de títulos personalizados (pág. 66)
•Intitulação de cassetes (pág. 68)
•Busca por títulos (pág. 76)
Quanto aos pormenores, consulte a página 89.
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, este deve ser baseado no sistema PAL.
Antes de comenzarInstruções preliminares
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas,
videocintas y demás materiales pueden tener
reservado el derecho de reproducción.
La grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
Precaução acerca da protecção
contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
de autor.
5
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
•La pantalla de cristal líquido y/o el visor en
color han sido fabricados utilizando
tecnología de gran precisión. Sin embargo,
es posible que en esta pantalla y/o visor
aparezcan continuamente algunos puntos
diminutos negros y/o punto brillantes (rojos,
azules, o verdes). Estos puntos son normales
en el proceso de fabricación y no afectarán
de ninguna forma las imágenes grabadas.
Más del 99,99% funcionarán para la
utilización efectiva.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar.
Esto podría causar daños irreparables [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a los 60°C, como en un
automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
•O écran LCD e/ou o visor electrónico colorido
são fabricados com tecnologia de alta
precisão. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos
brilhantes (de cor vermelha, azul ou verde)
que aparecem constantemente no écran LCD
e/ou no visor electrónico. Tais pontos são
normais no processo de fabricação e não
afectam a imagem gravada de nenhuma
forma. Mais de 99,99% é operacional para
uso efectivo.
•Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar, visto que podem causar algum mau
funcionamento, às vezes difícil de ser
reparado.[a].
•Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a
temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais expostos à luz solar directa. [b].
[b][a]
El contenido de la grabación no se
compensará si ésta o la reproducción no se ha
realizado debido a un mal funcionamiento de
la videocámara, la videocinta, etc.
6
O conteúdo da gravação não poderá ser
compensado se a gravação ou reprodução
não for executada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete
de vídeo, etc.
Comprobación de los
accesorios
suministrados
Verificação dos
acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
123
4
7
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 125)
2 Batería NP-F10 (1) (pág. 8)
(1) (pág. 8, 31)
La forma del enchufe variará de región a
región.
4 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 41, 70, 84)
5 Cable conector DK-115 (1) (pág. 31)
6 Pilas para el mando a distancia R6
(tamaño AA) (2) (pág. 126)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 14)
Esta tapa ya está colocada en la videocámara.
8 Adaptador de 21 contactos (1) (pág. 71)
9 Cubierta de los terminales de la batería (1)
(pág. 11)
3 Adaptador de alimentação CA AC-VF10 (1)
(pág. 8, 31)
O formato da ficha varia conforme a região.
4 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 41, 70, 84)
5 Cabo de ligação DK-115 (1) (pág. 31)
6 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 126)
7 Tampa da objectiva (1) (pág. 14)
A tampa da objectiva já está instalada na
videocâmara.
8 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 71)
9 Tampa do terminal de bateria (1) (pág. 11)
7
Preparativos
Preparativos iniciais
Carga e instalación de
la batería
Antes de utilizar la videocámara, tendrá que
instalar y cargar la batería. Para cargarla, utilice
el adaptador de alimentación de CA
suministrado.
Esta videocámara solamente funciona con la
batería “InfoLITHIUM” (Serie S).
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Carga de la batería
(1)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(2)Alinee los ganchos de la batería con el
adaptador de alimentación de CA. Después
encaje la batería en el sentido de la flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación a una toma
de la red. La lámpara CHARGE (anaranjada)
se encenderá. Se iniciará la carga.
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá
finalizado la carga normal. Para la cargacompleta, que le permitirá utilizar la batería más
de lo normal, déjela instalada durante
aproximadamente una hora después de que se
haya apagado la lámpara CHARGE. Desenchufe
el adaptador de alimentación de CA del
tomacorriente, extraiga la batería, e instálela en la
videocámara.
Usted también podrá utilizar la batería antes de
que se haya cargado por completo.
Carregamento e instalação
da bateria recarregável
Antes de utilizar a sua videocâmara, será
necessário que efectue primeiro o carregamento e
a instalação da bateria recarregável. Para carregar
a bateria recarregável, utilize o adaptador CA
fornecido.
Esta videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série S).
«InfoLITHIUM» é uma marca registada da Sony
Corporation.
Carregamento da bateria
(1)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.
(2)Alinhe os ganchos da bateria recarregável
com o adaptador de alimentação CA. A
seguir, encaixe a bateria recarregável no
sentido indicado pela seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede. A lâmpada CHARGE
(alaranjada) acende-se. Inicia-se o
carregamento.
Quando a lâmpada CHARGE se apagar, significa
que o carregamento normal está concluído. Para
o carregamento total, que possibilitará a
utilização da bateria por mais tempo do que o
usual, deixe a bateria recarregável acoplada por
aproximadamente uma hora, após a lâmpada
CHARGE ter se apagado. Desligue o aparelho da
rede CA, e então remova a bateria recarregável e
instale-a na videocâmara.
Pode-se também utilizar a bateria recarregável
antes de se completar o seu carregamento total.
El tiempo requerido para la carga normal se
indica entre paréntesis.
Con esta videocámara solamente podrán
utilizarse los adaptadores de alimentación de CA
indicados arriba.
* Minutos aproximados para cargar una batería
descargada utilizando el adaptador de
alimentación de CA suministrado. (A bajas
temperaturas, el tiempo de carga será mayor.)
(min.)
Duración de la batería
Los números superiores indican el tiempo de
videofilmación con el visor. Los números
inferiores indican el tiempo de videofilmación
con la pantalla de cristal líquido. Si utiliza
ambos, el tiempo de videofilmación se reducirá
más.
Batería
NP-F1055 (50)30 (25)
(suministrada)
NP-F20115 (105)60 (55)
NP-F30170 (155)85 (75)
Los números entre paréntesis indican el tiempo
cuando utilice una batería normalmente cargada.
La duración de la batería será más corta si utiliza
la videocámara en un ambiente frío.
** Tiempo aproximado de videofilmación
*** Minutos aproximados cuando videofilme
Tiempo deTiempo deTiempo de
videofilmación videofilmación reproducción
continua**típica ***en la
35 (30)20 (15)
75 (70)40 (35)
120 (105)65 (60)
continua en interiores a 25°C.
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
O tempo requerido para um carregamento
normal está indicado entre parênteses.
Somente as baterias recarregáveis listadas acima
podem ser utilizadas com esta videocâmara.
* Tempo aproximado em minutos para o
carregamento de uma bateria com a carga
completamente exaurida, mediante a utilização
do adaptador CA fornecido (temperaturas
inferiores requerem um tempo maior de
carregamento).
carregamento*
Duração da carga da bateria
Os números maiores indicam o tempo de
gravação utilizando-se o visor electrónico. Os
números menores indicam o tempo de gravação
utilizando-se o écran LCD. O uso de ambos irá
reduzir ainda mais o tempo de gravação.
BateriaTempo de Tempo de Tempo de
recarregável gravação gravação reprodução
NP-F1055 (50)30 (25)
(fornecida)35 (30)20 (15)
NP-F20115 (105)60 (55)
NP-F30170 (155)85 (75)
Os números entre parênteses indicam o tempo
quando se utiliza uma bateria com carga normal.
A duração da carga da bateria poderá encurtarse, caso utilize a videocâmara em ambientes frios.
** Tempo aproximado de gravação contínua a
25°C.
*** Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
contínua** típica*** no LCD
40 (35)
75 (70)40 (35)
120 (105)65 (60)
80 (75)
125 (110)
PreparativosPreparativos iniciais
9
Carga e instalación de la batería
Carregamento e instalação da
bateria recarregável
Acerca de la NP-F10
La duración de la batería si realiza la
videofilmación en un lugar frío o con la pantalla
de cristal líquido abierta. Le recomendamos que
utilice una batería de mayor capacidad, NP-F20/
F30 (no suministrada).
Cuando utilice la batería en un lugar frío
Mantenga la batería caliente metiéndola en su
bolsillo, e instálela en la videocámara justamente
antes de videofilmar.
Notas sobre la indicación de tiempo restante
de batería durante la videofilmación
•El tiempo restante de la batería se visualizará
en el visor o en la pantalla de cristal líquido.
Sin embargo, la indicación puede no
visualizarse adecuadamente dependiendo de
las condiciones de utilización y las
circunstancias.
•Cuando cierre la pantalla de cristal líquido y
vuelva a abrirla, la visualización del tiempo de
batería restante correcto tardará
aproximadamente 1 minuto en visualizarse.
Para extraer la batería
Deslice la batería en el sentido de la flecha.
Nota acerca de NP-F10
A duração da carga da bateria será encurtada
quando realizar gravações em ambientes frios ou
com o painel LCD aberto. Recomenda-se o uso da
bateria recarregável de grande capacidade
NP-F20/F30 (venda avulsa).
Na utilização da bateria recarregável em
ambientes frios
Mantenha-a aquecida, colocando-a no seu bolso e
instale-a na videocâmara um pouco antes da
gravação.
Notas acerca da indicação da duração restante
de carga na bateria durante a gravação
•A duração restante de carga na bateria é
indicada no écran do visor electrónico ou do
LCD. Entretanto, a indicação pode não ser
apropriadamente exibida, dependendo das
circunstâncias e das condições de uso.
•Ao fechar o painel LCD e abri-lo novamente,
leva-se cerca de 1 minuto para que o tempo
restante correcto seja indicado.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável no sentido da seta.
Notas sobre la carga de la batería
•La lámpara CHARGE permanecerá encendida
durante un momento aunque haya extraído la
batería, y haya desenchufado el cable de
alimentación, después de haber finalizado la
carga. Esto es normal.
•Si la lámpara CHARGE no se enciende,
desconecte el cable de alimentación. Después
de aproximadamente un minuto, vuelva a
conectarlo.
•Cuando instale una batería completamente
cargada, la lámpara CHARGE se encenderá y
después se apagará.
10
Notas acerca do carregamento da bateria
recarregável
•A lâmpada CHARGE permanecerá acesa por
algum tempo, mesmo que a bateria
recarregável seja retirada e o cabo de
alimentação CA seja desligado da tomada após
o carregamento da bateria. Isto é normal.
•Caso a lâmpada CHARGE não se acenda,
desligue o cabo de alimentação CA. Após cerca
de um minuto, volte a ligá-lo.
•Quando uma bateria recarregável plenamente
carregada é instalada, a lâmpada CHARGE
acende-se uma vez e, a seguir, apaga-se.
Carga e instalación de la batería
Carregamento e instalação da
bateria recarregável
Instalación de la batería
(1)Ponga el selector POWER en OFF para evitar
el mal funcionamiento de la videocámara.
(2)Manteniendo BATT RELEASE en el sentido
de la flecha 1, deslice la cubierta de los
terminales de la batería en el sentido de la
flecha 2.
(3)Inserte la batería en el sentido de la flecha.
Instalação da bateria
recarregável
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF para
evitar operações incorrectas da videocâmara.
(2)Enquanto desliza BATT RELEASE no sentido
indicado pela seta 1, deslize a tampa do
terminal de bateria no sentido indicado pela
seta 2.
(3)Insira a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta.
123
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
2
1
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la
cubierta de los terminales para la misma.
Para retirar a bateria recarregável
A bateria recarregável é retirada da mesma
maneira que a tampa do terminal de bateria.
PreparativosPreparativos iniciais
Nota sobre la cubierta de terminales para la
batería
Para proteger los terminales para la batería,
instale la cubierta de los mismos después de
haber extraído la batería.
Usted podrá ver la demostración de las funciones
disponibles con esta videocámara (pág. 37).
Nota acerca da tampa do terminal de bateria
Para proteger os terminais da bateria, coloque a
tampa do terminal de bateria após a bateria
recarregável ter sido removida.
Pode-se observar a demonstração das funções
disponíveis com esta videocâmara (pág. 37).
11
Inserción de un
videocasete
Inserção de cassetes
Solamente será posible utilizar videocasetes mini
DV con el logotipo .
Asegúrese de que haya una fuente de
alimentación conectada a la videocámara.
(1)Deslice 6 OPEN/EJECT en el sentido de la
flecha 1 y abra la tapa en el sentido de la
flecha 2. El compartimiento del videocasete
se elevará y abrirá.
(2)Empuje el centro de la parte trasera del
videocasete para insertarlo.
Inserte el videocasete en línea recta dentro del
compartimiento del mismo con la ventanilla
hacia afuera.
(3)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del mismo.
El compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(4)Después de que el compartimiento del
videocaete haya descendido completamente,
cierre la tapa hasta que chasquee.
* es marca comercial.
1
2
2
33
Utilize somente minicassetes DV com o logotipo
DV*.
Certifique-se de que uma fonte de alimentação
esteja instalada.
(1)Deslize 6 OPEN/EJECT no sentido indicado
pela seta 1 e abra a tampa no sentido
indicado pela seta 2. O compartimento de
cassetes desliza-se para cima e abre-se
automaticamente.
(2)Empurre o centro da parte traseira da fita,
para inserir uma cassete.
Insira a cassete em linha reta até o fundo do
compartimento de cassete, com a sua janela
voltada para fora.
(3)Feche o compartimento de cassete
pressionando a marca no
compartimento. O compartimento de cassete
desce automaticamente.
(4)Depois que o compartimento de cassete tiver
descido completamente, feche a tampa até que
se encaixe.
* DV é uma marca comercial.
Marca
4
1
Para expulsar el videocasete
Realice el procedimiento anterior y, en el paso 2,
extraiga el videocasete.
12
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima e retire a cassete no
passo 2.
Inserción de un videocasete
Inserção de cassetes
Notas
•No inserte a la fuerza el videocasete en su
compartimiento. Si lo hiciese, podría dañar la
videocámara.
•Si abre la tapa inmediatamente después de
haber instalado la batería, es posible que el
compartimiento del videocasete no se abra.
Cierre la tapa y vuelva a abrirla.
•Es posible que el compartimiento del
videocasete no se cierre si presiona una parte
de la tapa que no sea la marca .
•Antes de insertar y extraer un videocasete,
ponga el selector POWER en OFF para evitar el
mal funcionamiento de la videocámara.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta del videocasete de forma que
la marca roja quede al descubierto. Si inserta un
videocasete con la marca roja al descubierto, en la
pantalla de cristal líquido, o en el visor,
parpadearán los indicadores L y 6, y no podrá
grabar en la cinta. Para poder grabar en esta
cinta, deslice la lengüeta para cubrir la marca
roja.
Notas
•Não insira a cassete forçosamente no
compartimento de cassete. Do contrário, poderá
avariar a videocâmara.
•Quando abrir a tampa imediatamente após a
instalação da bateria, o compartimento de
cassete poderá não se abrir. Feche a tampa e
abra-a novamente.
•O compartimento de cassete poderá não ser
fechado quando se pressiona outra parte da
tampa que não a marca .
•Quando inserir e ejectar uma cassete, ajuste o
interruptor POWER a OFF para evitar
operações incorrectas da videocâmara.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize para abrir a lingueta de protecção da
cassete, de modo a expor a marca vermelha. Caso
tente gravar com a marca vermelha exposta, os
indicadores L e 6 piscarão no écran LCD ou no
visor electrónico, e não será possível gravar na
cassete. Para regravar em tal cassete, deslize a
lingueta de volta, de modo a cobrir a marca
vermelha.
PreparativosPreparativos iniciais
13
Operaciones básicas
Videofilmación
Operações básicas
Registo de cenas com
a videocâmara
Cerciórese de que la fuente de alimentación esté
instalada y haya un videocasete insertado, y de
que el selector START/STOP MODE (pág. 19) del
interior de la pantalla de cristal líquido esté
ajustado a . Antes de realizar
videofilmaciones irrepetibles, quizá desee
realizar una grabación de prueba para
comprobar si la videocámara funciona
correctamente.
Cuando vaya a utilizar la videocámara por
primera vez, ajuste la fecha y la hora antes de
comenzar a videofilmar (pág. 92).
(1)Quite la tapa del objetivo y tire del cordón de
la misma para fijarlo.
(2)Extraiga el visor hasta que chasquee.
(3)Presionando el pequeño botón verde del
selector POWER, póngalo en CAMERA. La
lámpara situada debajo del selector POWER
parpadeará, y la videocámara entrará en el
modo de espera.
(4)Presione START/STOP.
La videocámara comenzará a grabar.
Aparecerá el indicador "REC" y se encenderá
la lámpara roja. La lámpara roja se encenderá
en el visor. La lámpara de videofilmación
ubicada en la parte frontal de la videocámara
también se encenderá.
Usted también podrá seleccionar el modo de
grabación, SP (reproducción estándar) o LP
(reproducción larga).
Antes de comenzar, ajuste REC MODE del
sistema de menús de acuerdo con la duración de
la videofilmación planeada.
Certifique-se de que uma fonte de alimentação
esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o
interruptor START/STOP MODE (pág. 19) esteja
ajustado a . Antes de realizar a gravação de
eventos únicos, convém efectuar um registo
experimental para assegurar-se de que a
videocâmara esteja funcionando correctamente.
Quando utilizar a videocâmara pela primeira
vez, ligue a alimentação e acerte a data e a hora
correntes antes de iniciar gravações (pág. 92).
(1)Remova a tampa da objectiva e puxe o seu
cordão para fixá-la.
(2)Extraia o visor electrónico até que o mesmo
emita um clique.
(3)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para
CAMERA. A lâmpada de alimentação sob o
interruptor POWER passa a piscar e a
videocâmara é ajustada ao modo de espera.
(4)Carregue na tecla START/STOP. A
videocâmara inicia o registo de cena. O
indicador «REC» aparece no visor electrónico.
A lâmpada de registo de cena localizada na
parte frontal da videocâmara também se
acende.
Pode-se ainda seleccionar o modo de registo de
cenas, de velocidade SP (reprodução padrão) ou
de velocidade LP (reprodução prolongada).
Antes de iniciar, ajuste REC MODE no menu de
parâmetros do sistema de acordo com a duração
do registo de cenas que estiver a planejar.
3
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
4
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
Nota sobre el visor
Si no extrae el visor hast que chasquee, en el
14
visor no aparecerán imágenes.
STBY
REC
- : -- : --
11
2
0 : 00 : 01
Notas acerca do visor electrónico
Se o visor electrónico não for exteriorizado até
produzir um clique, a imagem não aparecerá
no visor electrónico.
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Para detener momentáneamente la
grabación [a]
Presione START/STOP. En el visor aparecerá el
indicador “STBY” (Modo de espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a presionar START/STOP. Ponga el
selector POWER en OFF. Después, expulse el
videocasete y quite la batería.
[a]
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
STBY
0:35:20
Cuando utilice un videocasete mini DV sin
memoria en el videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las
instrucciones sobre la memoria en el videocasete
(pág. 89).
Para enfocar la lente del visor
Si no puede ver claramente los indicadores del
visor, o después de que otra persona haya
utilizado la videocámara, enfoque la lente del
visor. Mueva la palanca de ajuste de la lente del
visor de forma que los indicadores del visor
queden nítidamente enfocados.
Para interromper momentaneamente
o registo [a]
Carregue em START/STOP. O indicador «STBY»
aparece no visor electrónico (modo de espera).
Para encerrar o registo [b]
Carregue em START/STOP novamente para
encerrar o registo. Ajuste o interruptor POWER a
OFF. A seguir, ejecte a cassete e remova a bateria
recarregável.
[b]
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
Quando utilizar minicassetes DV com memória
de cassete
Leia a instrução sobre memória de cassete para
utilizar esta função apropriadamente (pág. 89).
Para focar a lente do visor
electrónico
Caso não seja possível enxergar os indicadores
no écran do visor electrónico com nitidez, ou vá
utilizar a videocâmara após o manuseamento por
terceiros, efectue a focagem da lente do visor
electrónico. Desloque a alavanca de ajuste da
lente do visor electrónico de modo que os
indicadores no écran do visor electrónico se
tornem nitidamente focados.
Operaciones básicasOperações básicas
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con el videocasete insertado,
la alimentación de la misma se desconectará
automáticamente. Esto evitará que la batería se
descargue y el videocasete se desgaste. Para
reanudar el modo de espera, manteniendo
presionado el botón pequeño verde del selector
POWER, ponga éste en OFF y después en
CAMERA. Para comenzar a videofilmar,
presione START/STOP.
Nota acerca do modo de espera
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 5 minutos com uma cassete inserida, a
videocâmara desliga-se automaticamente, a fim
de evitar desperdícios de carga da bateria e
desgastes da fita. Para retornar ao modo de
espera, enquanto carrega na pequena tecla verde
do interruptor POWER, ajuste-o a OFF uma vez,
e a seguir ajuste-o a CAMERA. Para dar início ao
registo, carregue em START/STOP.
15
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Nota sobre el modo de grabación
Esta videograbadora podrá grabar y reproducir
en los modos SP (Reproducción estándar) y LP
(reproducción larga). Seleccione SP o LP en el
sistema de menús. En el modo LP. En el modo
LP, la videocámara podrá grabar 1,5 veces más
que en el modo SP.
Notas sobre el modo LP
•Le recomendamos que utilice esta videocámara
para reproducir cintas grabadas con la misma.
Si reproduce en esta videocámara una cinta
grabada en otra, o viceversa, es posible que
aparezca un patrón de mosaico.
•Si graba en los modos SP y LP en una cinta, o si
graba algunas escenas en el modo LP, es posible
que las imágenes se reproduzcan
distorsionadas o que el código de tiempo no se
escriba adecuadamente entre escenas.
•Para grabar en el modo LP, le recomendamos
que utilice videocasetes Excellence/Master
mini DV Sony a fin de sacar el máximo partido
de su videocámara.
•Usted no podrá realizar el audiomontaje en
cintas grabadas en el modo LP. Utilice el modo
SP para las cintas en las que desee realizar el
audiomontaje.
Notas sobre el código de tiempo
•El código de tiempo indicará el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:
minutos: segundos) en el modo CAMERA, y
“0:00:00:00” (horas: minutos: segundos:
fotogramas) en el modo PLAYER.
•Cerciórese de no dejar espacios en blanco
cuando grabe, porque el código de tiempo
volvería a comenzar desde “0:00:00:00", y usted
no podría reescribirlo en la cinta.
•Esta videocámara utiliza el modo de fotograma
de telón.
Notas acerca do modo de velocidade de
gravação
Esta videocâmara grava e reproduz nas
velocidades LP (reprodução normal) e SP
(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP no
menu de parâmetros do sistema. Na velocidade
LP, pode-se gravar 1,5 vezes mais que na
velocidade SP.
Notas acerca da velocidade LP
•Recomendamos o uso desta videocâmara para
reproduzir fitas nela gravadas. Se uma fita
gravada numa outra videocâmara for
reproduzida nesta videocâmara, ou vice-versa,
interferências de padrão mosaico podem
aparecer.
•Quando se grava nas velocidades SP e LP numa
fita ou quando se gravam algumas cenas na
velocidade LP, a imagem de reprodução pode
aparecer distorcida ou o código de tempo pode
não ser apropriadamente inscrito entre cenas.
•Ao gravar na velocidade LP, recomenda-se o
uso de uma minicassete DV Excellence/Master
Sony, para que possa obter o máximo
desempenho da sua videocâmara.
•Não é possível efectuar dobragens de áudio
numa fita gravada na velocidade LP. Utilize a
velocidade SP para as fitas nas quais serão
efectuadas dobragens de áudio.
Notas acerca do código de tempo
•O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00» (horas : minutos :
segundos) no modo CAMERA, e «0:00:00:00»
(horas : minutos : segundos : quadros) no modo
PLAYER.
•Assegure-se de não criar trechos em branco
durante as gravações, pois o código de tempo
começará a contar partir de «0:00:00:00»
novamente, e não será possível reinsscrevê-lo
na fita.
•Esta videocâmara utiliza o modo de quadro
descendente.
16
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Nota sobre los pitidos
Cuando utilice la videocámara, sonarán pitidos.
También sonarán varios pitidos como aviso de
que se ha producido alguna condición extraña en
la videocámara.
Tenga en cuenta que los pitidos no se grabarán
en la cinta. Si no desea escuchar los pitidos,
seleccione “OFF” en el sistema de menús.
Nota sobre el indicador de cinta restante
Es posible que el indicador no se indique con
precisión dependiendo de la cinta. Aunque el
indicador no aparezca al iniciar la
videofilmación, aparecerá después de algunos
segundos.
Utilización de la función del
zoom
El zoom es una técnica de videofilmación que le
permite cambiar el tamaño del motivo en la
escena. Para que sus grabaciones tengan una
apariencia más profesional, utilice
moderadamente el zoom.
Lado “W”: para gran angular (el motivo
aparecerá más alejado)
Lado “T” : para telefoto (el motivo aparecerá
más próximo)
Nota acerca do sinal sonoro
Um sinal sonoro é accionado quando a
videocâmara é operada. Ademais, vários sinais
sonoros são accionados como advertência na
ocorrência de qualquer condição irregular da
videocâmara.
Note que o sinal sonoro não é gravado na fita
cassete. Caso não deseje escutar o sinal sonoro,
seleccione «OFF» no menu de parâmetros do
sistema.
Nota acerca do indicador de fita restante
Dependendo da fita, o indicador pode não ser
indicado precisamente. Embora o indicador não
apareça no momento da gravação, aparecerá em
alguns segundos.
Utilização da função zoom
O zoom é uma técnica de registo de cenas que
lhe permite alterar as dimensões do motivo
enquadrado.
Para dar aos registos um toque mais profissional,
utilize a função zoom com moderação.
Lado «W»: para grandes angulares (o motivo
aparece mais distante)
Lado «T» : para telefotos (o motivo aparece mais
próximo)
Operaciones básicasOperações básicas
Velocidad del zoom (Zoom a
velocidad variable)
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para efectuar un zoom lento, y muévala más
para un zoom más rápido.
T
W
W
T
W
T
Velocidade do zoom (zoom a
velocidade variável)
Mova a alavanca do zoom motorizado em
pequena escala para obter um zoom
relativamente lento. Mova a alavanca em maior
escala para obter um zoom em alta velocidade.
17
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Cuando videofilme un motivo utilizando el
zoom en telefoto
Si no puede enfocar nítidamente utilizando el
ajuste del zoom en el extremo de telefoto, mueva
la palanca del zoom hasta el lado “W” de la
palanca del zoom motorizado hasta que el
motivo se enfoque nítidamente. En la posición
de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se
encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie
del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la
posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 10x se realizará
digitalmente, y la calidad de la imagen se
deteriorará al avanzar hacia el lado “T”. Si no
desea utilizar el zoom digital, ajuste la función
D ZOOM a OFF en el sistema de menús.
•La parte derecha [b] del indicador del zoom
motorizado muestra la zona de zoom digital, y
la izquierda [a] muestra la zona del zoom
óptico. Si ajusta la función D ZOOM a OFF, la
zona [b] desaparecerá.
W
T
Registo de motivos com o zoom em telefoto
Caso não consiga obter uma focagem nítida
durante a utilização do zoom em extremo
telefoto, desloque a alavanca do zoom
motorizado para o lado «W» da alavanca de
zoom motorizado, até focalizar a imagem com
nitidez. Podem-se enquadrar motivos que
estejam situados a pelo menos cerca de 80 cm de
distância da superfície da objectiva na posição
telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na
posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
•Um zoom maior que 10x é digitalmente
executado, e a qualidade da imagem deteriorase à medida que se vai em direcção ao lado «T».
Caso não deseje utilizar o zoom digital, ajuste a
função D ZOOM a OFF no menu de parâmetros
do sistema.
•O lado direito [b] do indicador do zoom
motorizado mostra a zona do zoom digital, e o
lado esquerdo [a] mostra a zona do zoom
óptico. Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, a
zona [b] desaparece.
T
W
18
[a] [b]
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Selección del modo de inicio/
parada de la grabación
Su videocámara posee tres modos. Estos modos
le permitirán videofilmar una serie de tomas
rápidas, lo que resultará en un vídeo alegre.
(1)Ajuste START/STOP MODE al modo
deseado.
: La grabación se iniciará cuando presione
START/STOP, y se parará cuando vuelva a
presionarla (ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING: La
videocámara solamente grabará mientras
mantenga presionada START/STOP para que
usted pueda evitar la videofilmación de
escenas innecesarias.
5SEC : Cuando presione START/STOP, la
videocámara grabará durante 5 segundos y
después se parará automáticamente.
(2)Presione START/STOP. Se iniciará la
grabación.
Si ha seleccionado 5SEC, en el visor o en la
pantalla de cristal líquido aparecerán cinco
puntos. Los puntos desaparecerán a un ritmo de
un punto por segundo. Cuando hayan
transcurrido cinco segundos y hayan
desaparecido todos los puntos, la videocámara
cambiará automáticamente al modo de espera.
Selecção do modo de início/
paragem
A sua videocâmara possui dois modos, além do
modo normal de início/paragem. Tais modos
possibilitam-lhe realizar uma série de tomadas
rápidas que resultam num vídeo animado.
(1)Ajuste START/STOP MODE ao modo
desejado.
: O registo inicia-se quando se pressiona
START/STOP, e pára quando se volta a
pressioná-la (pré-ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING: A
videocâmara grava somente durante o
pressionamento de START/STOP, de modo
que se possa evitar o registo de cenas
indesejáveis.
5SEC : Quando se pressiona START/STOP, a
videocâmara regista por 5 segundos e então
pára automaticamente.
(2)Carregue em START/STOP. A gravação é
iniciada.
Caso seleccione 5SEC, cinco pontos aparecem no
visor electrónico ou no écran LCD. Os pontos
desaparecem à velocidade de 1 por segundo,
conforme ilustrado abaixo. Quando os cinco
segundos tiverem decorrido e todos os pontos
tiverem desaparecido, a videocâmara irá
comutar-se para o modo de espera
automaticamente.
Operaciones básicasOperações básicas
1
START/STOP MODE
ANTI
GROUND SHOOTING
2
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
5SEC
REC
5S
REC
5S
19
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Para prolongar el tiempo de
videofilmación en el modo 5SEC
Vuelva a presionar START/STOP antes de que
hayan desaparecido todos los puntos. La
grabación continuará durante unos 5 segundos
desde el momento en el que presionó START/
STOP.
Notas sobre la videofilmación en el modo
5SEC
•Cuando haya seleccionado ANTI GROUND
SHOOTING o 5SEC, no podrá utilizar la
función de aumento gradual/desvanecimiento.
•Cuando haya seleccionado 5SEC, no se
visualizará el indicador de cinta restante.
•Si ha desactivado los indicadores de la pantalla
de cristal líquido, los puntos no aparecerán.
Videofilmación con la pantalla
de cristal líquido
Usted también podrá videofilmar observando la
imagen en la pantalla de cristal líquido.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, el
visor se apagará automáticamente. El sonido no
podrá oírse a través del altavoz durante el modo
CAMERA.
(1)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido.
(2)Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal
líquido.
La pantalla de cristal líquido puede moverse
unos 90 grados hacia este lado y unos 180
grados hacia el otro.
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido, presione LCD BRIGHT.
Lado +: para aumentar el brillo de la pantalla
de cristal líquido
Lado –: para reducir el brillo de la pantalla de
cristal líquido
La duración de la batería se prolongará si utiliza
la videocámara con la pantalla de cristal líquido
cerrada. Utilice el visor en lugar de la pantalla de
cristal líquido para ahorrar energía de la batería.
Para estender o tempo de gravação
no modo 5SEC
Carregue em START/STOP novamente antes que
todos os pontos tenham desaparecido. O registo
prosseguirá por cerca de 5 segundos a partir do
momento em que START/STOP for pressionada.
Notas acerca do registo 5SEC
•Quando se selecciona ANTI GROUND
SHOOTING ou 5SEC, não é possível utilizar a
função fusão de abertura ou de encerramento.
•Quando se selecciona 5SEC, o indicador de fita
restante não é indicado.
•Caso tenha desligado os indicadores no écran
LCD, os pontos não aparecerão.
Filmagem com o écran LCD
Podem-se ainda registar cenas enquanto se as
monitoriza pelo écran LCD.
Quando se utiliza o écran LCD, o écran do visor
electrónico desliga-se automaticamente. Não é
possível monitorizar o som do altifalante durante
o modo CAMERA.
(1)Pressione OPEN e abra o painel LCD.
(2)Ajuste o ângulo do painel LCD.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para
este lado, e cerca de 180 graus para o outro
lado.
Para ajustar a intensidade de brilho do écran
LCD, pressione LCD BRIGHT.
Lado +:para intensificar o brilho do écran
LCD
Lado –: para atenuar o brilho do écran LCD
A duração da carga da bateria é maior quando o
painel LCD está fechado. Utilize o écran do visor
electrónico no lugar do écran LCD para
conservar a carga da bateria.
20
1
OPEN
2
180˚
90˚
LCD
BRIGHT
90˚
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Notas sobre la pantalla de cristal líquido
•Para cerrar la pantalla de cristal líquido, gírela
verticalmente hasta que chasquee [a].
•Cuando gire la pantalla de cristal líquido,
hágalo siempre verticalmente, ya que de lo
contrario podría dañar el cuerpo de la
videocámara o dicha pantalla no se cerraría
completamente [b].
•Abra siempre la pantalla de cristal líquido hasta
90 grados mientras ajuste su ángulo
•Cuando no vaya a utilizar la pantalla de cristal
líquido, ciérrela por completo.
•No toque el panel de cristal líquido cuando
mueva la pantalla.
•Si utiliza la videocámara en exteriores, es
posible que resulte difícil ver la pantalla de
cristal líquido debido a las reflexiones.
[a]
Para permitir que el sujeto
observe la videofilmación
(Modo de espejo)
Usted podrá girar la pantalla de cristal líquido
para que quede encarada de forma que el sujeto
pueda ver las imágenes mientras usted
videofilme a través del visor.
Notas acerca do painel LCD
•Quando for fechar o painel LCD, gire-o
verticalmente, até que se encaixe [a].
•Quando girar o painel LCD, faça-o sempre
verticalmente; doutro modo, o corpo da
videocâmara poderá avariar-se ou o painel LCD
poderá não se fechar apropriadamente [b].
•Abra sempre o écran LCD no máximo até 90
graus quando estiver a ajustar o seu ângulo.
•Feche o painel LCD completamente quando
não estiver a utilizá-lo.
•Não empurre nem toque no écran LCD
enquanto desloca o painel LCD.
•Poderá ser difícil monitorizar com o écran LCD,
devido ao brilho ofuscante da luz natural,
quando utilizar a videocâmara em exteriores.
[b]
Deixando o objecto monitorizar
a filmagem
Pode-se inverter o painel LCD de modo que o
mesmo fique voltado para o outro lado e
possibilite ao próprio motivo da cena monitorizar
a filmagem, durante tomadas de cena com o
visor electrónico.
Operaciones básicasOperações básicas
Gire en primer lugar verticalmente la pantalla de
cristal líquido hasta que chasquee, y después dele
la vuelta. En la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador (Modo de espejo) y
los indicadores de fecha y de cinta restante
desaparecerán.
Usted también podrá utikizar el mando a
distancia.
Para cancelar el modo de espejo
Gire la pantalla de cristal líquido hacia el cuerpo
de la videograbadora.
Gire o painel LCD verticalmente primeiro, até
que se encaixe, e então inverta-o. O indicador
aparece no écran LCD (modo espelho) e os
indicadores de fita restante, código de tempo e
contador de fita desaparecem.
Pode-se ainda utilizar o telecomando.
Para cancelar o modo espelho
Gire o painel LCD de volta em direcção ao corpo
da videocâmara.
21
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Notas sobre el modo de espejo
•Si gira 180 grados la pantalla de cristal líquido,
la videocámara entrará en el modo de espejo.
•Utilizando el modo de espejo, usted podrá
videofilmarse observándose en la pantalla de
cristal líquido.
•Cuando videofilme en el modo de espejo, las
imágenes aparecerán en la pantalla al igual que
en un espejo. El indicador STBY aparecerá
como Pr , y REC como r . Es posible que los
otros indicadores no aparezcan en el modo de
espejo.
•Cuando videofilme en el modo de espejo, no
podrá utilizar las funciones siguientes: MENU,
TITLE, ni ZERO SET MEMORY.
•Cuando videofilme en el modo de espejo, la
imagen de la pantalla de cristal líquido girará
hacia la derecha o la izquierda como en un
espejo, pero las imágenes grabadas en la cinta
serán iguales que el motivo real.
Notas acerca do modo espelho
•Quando se gira o painel LCD 180 graus, a
videocâmara entra no modo espelho.
•Mediante o uso do modo espelho, poderá
efectuar registos de si próprio(a), enquanto se
monitoriza no écran LCD.
•A imagem no écran LCD é semelhante à
imagem num espelho, durante registos de cena
no modo espelho. O indicador STBY aparece
como Pr , e REC, como r . Outros indicadores
aparecem como imagem-espelho. Alguns
indicadores podem não aparecer no modo
espelho.
•Durante registos de cena no modo espelho, não
é possível operar as teclas a seguir: MENU,
TITLE e ZERO SET MEMORY no telecomando.
•Durante registos de cena no modo espelho, a
imagem no écran LCD gira para a direita ou
esquerda como num espelho, mas a imagem
registada na fita será igual ao motivo real.
22
Sugerencias para
videofilmar mejor
Conselhos para
melhores tomadas de
cena
Cuando videofilme con la videocámara en las
manos, obtendrá mejores resultados sujetándola
según las siguientes sugerencias:
•Sujete firmemente la videocámara y asegúrela
con la correa de la empuñadura de modo que
pueda manipular fácilmente los controles con el
pulgar [a].
[a]
1
2
3
•Ponga su codo derecho contra su costado.
•Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal
líquido.
•Mantenga los dedos alejados del objetivo.
•Apoye el ocular del visor contra su ojo.
•Cerciórese de no tocar el micrófono
incorporado.
•Para determinar el plano horizontal, utilice el
cuadro de la pantalla de cristal líquido o del
visor como guía.
•Usted podrá grabar desde una posición baja
para obtener un ángulo de videofilmación
interesante. Levante la pantalla de cristal
líquido para videofilmar desde una posición
baja [b].
•Usted también podrá videofilmar en posición
alta. Baje la pantalla de cristal líquido para
videofilmar desde una posición alta [c].
•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores a la luz solar directa, ésta puede
resultar difícil de ver. Cuando suceda esto, le
recomendamos que utilice el visor.
[b]
Para tomadas de cena com a videocâmara em
punho, obterá melhores resultados, caso a segure
de acordo com as seguintes sugestões:
•Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a
com a pega, de modo a poder manipular
facilmente os controlos com o polegar.[a]
Operaciones básicasOperações básicas
•Posicione o cotovelo contrao corpo.
•Ajuste o ângulo do painel LCD.
•Mantenha os dedos distantes da lente.
•Posicione o seu olho contra o ocular do visor
electrónico.
•Assegure-se de não tocar no microfone
incorporado.
•Assegure-se de não tocar na tecla FOCUS
acidentalmente.
•Utilize o quadro do painel LCD ou do visor
electrónico como referência para determinar o
plano horizontal.
•Podem-se também realizar tomadas de cena a
partir de posições baixas a fim de se obter nm
interessante ângulo de registo. Levante o painel
LCD para realizar registos a partir de uma
posição baixa [b].
•Podem-se ainda, realizar registos a partir de
uma posição alta. Abaixe o painel LCD para
realizar registos a partir de tal posição.[c]
•Quando se utiliza o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa, pode ser difícil a
monitorização com o écran LCD. Caso isto
ocorra, recomenda-se a utilização do visor
electrónico.
[c]
23
Sugerencias para videofilmar
mejor
Conselhos para melhores
tomadas de cena
Coloque la videocámara sobre una superficie
plana o utilice un trípode
Pruebe colocando la videocámara sobre una
mesa o cualquier otra superficie plana que tenga
una altura apropiada. Si posee un trípode para
cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con
esta videocámara. Cuando utilice un trípode que
no sea de Sony, asegúrese de que la longitud del
tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo
contrario, no podría fijar el trípode con
seguridad, y el tornillo podría dañar la
videocámara.
Precauciones con el visor y la pantalla de
cristal líquido
•No sujete la videocámara por el visor, por la
pantalla de cristal líquido, ni por la batería [d].
•No coloque la videocámara de forma que el
visor o la pantalla de cristal líquido quede hacia
el sol. El interior del visor o de la pantalla de
cristal líquido podría deformarse. Tenga
cuidado cuando deje la videocámara bajo el sol
o cerca de una ventana [e].
•No apunte con el objetivo hacia el sol con un
objetivo para primeros planos. Si lo hiciese,
podría dañar la videocámara.
[d]
Coloque a videocâmara sobre uma superfície
plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a videocâmara sobre uma
mesa ou qualquer outra superfície plana de
altura adequada. Caso possua um tripé para
câmaras estáticas, poderá empregá-lo também
com esta videocâmara. Caso utilize um tripé nãoSony, certifique-se de que o parafuso do tripé
tenha menos de 6,5 mm de comprimento. Doutro
modo, não será possível fixar o tripé firmemente
e o parafuso poderá avariar as partes internas da
videocâmara.
Cuidados acerca do visor electrónico e do
painel LCD
•Não segure a videocâmara pelo visor
electrónico, pelo painel LCD, nem pela bateria
recarregável [d].
•Não deixe a videocâmara com o visor
electrónico ou com o painel LCD voltado em
direcção ao sol. O interior do visor electrónico
ou do painel LCD poderá avariar-se. Seja,
portanto, cuidadoso(a) ao colocar a
videocâmara sob a luz solar ou junto a uma
janela [e].
•Não aponte a lente em direcção ao sol com uma
lente de primeiros planos acoplada. Do
contrário, poderá avariar a videocâmara.
[e]
24
Comprobación de las
imágenes grabadas
Verificação da cena
registada
Utilizando EDIT SEARCH, usted podrá revisar la
última escena grabada o comprobar las imágenes
grabadas en el visor y en la pantalla de cristal
líquido.
(1)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido.
(2)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en
CAMERA .
(3)Presione momentáneamente el lado –/Œ de
EDIT SEARCH y se reproducirán los últimos
segundos de la parte grabada (Revisión de lagrabación).
Mantenga presionado el lado –/Œ de EDIT
SEARCH hasta que la videocámara retroceda
hasta la escena que usted desee. La última
parte grabada se reproducirá. Para avanzar,
mantenga presionado el lado + (Búsquedapara edición).
3
EDIT
SEARCH
EDIT
SEARCH
EDIT
SEARCH
Com a utilização de EDIT SEARCH, pode-se
rever a última cena registada ou verificar as
cenas gravadas no écran LCD.
(1)Carregue em OPEN e abra o painel LCD.
(2)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para
CAMERA.
(3)Carregue momentaneamente no lado –/Œ de
EDIT SEARCH; os últimos segundos do
trecho registado serão reproduzidos (revisãode registo).
Mantenha premido o lado –/Œ de EDIT
SEARCH até que a videocâmara retroceda à
cena desejada. O último trecho registado é
reproduzido. Para avançar, mantenha
pressionado o lado + da tecla (busca paramontagem).
1
END SEARCH
2
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
Operaciones básicasOperações básicas
Para parar la reproducción
Suelte EDIT SEARCH
Para retroceder hasta el punto
grabado en último lugar
(END SEARCH)
Presione END SEARCH. El punto grabado en
último lugar se reproducirá durante unos 5
segundos y después se detendrá. Tenga en
cuenta que esta función no se activará una vez
que haya expulsado el videocasete después de la
grabación. Si hay una parte en blanco en la parte
grabada, es posible que la función de búsqueda
del final no trabaje correctamente.
Nota sobre la función de búsqueda para
edición
Suelte EDIT SEARCH y presione el lado –/Œ (ou
+) de EDIT SEARCH para cambiar el sentido de
reproducción. El sentido no podrá cambiarse
adecuadamente si presiona EDIT SEARCH
inmediatamente después de haber soltado la
tecla.
Para cessar a reprodução
Libere EDIT SEARCH.
Para retroceder ao último ponto
gravado (END SEARCH)
Carregue em END SEARCH. O último ponto
gravado é reproduzido por cerca de 5 segundos e
então pára. Note que esta função não actuará,
caso a fita sem memória de cassete seja ejectada
após a gravação. Se houver um trecho em branco
no trecho gravado, a função de busca do final da
cena poderá não funcionar correctamente.
Nota acerca da função EDIT SEARCH
Libere EDIT SEARCH uma vez e pressione o
lado –/Œ (ou +) de EDIT SEARCH quando for
alterar o sentido de reprodução. O sentido de
reprodução pode não ser alterado
apropriadamente, caso carregue em EDIT
SEARCH logo após ter liberado a tecla.
25
Reproducción de una
cinta
Reprodução de
cassetes
Usted podrá ver las imágenes de reproducción en
la pantalla de cristal líquido o en el visor.
(1)Inserte el videocasete grabado con la
ventanilla hacia afuera.
(2)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido. Ajuste el ángulo de la pantalla de
cristal líquido.
(3)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en
PLAYER. La lámpara situada debajo del
selector POWER se encenderá.
(4)Para rebobinar la cinta, presione 0 .
(5)Para iniciar la reproducción, presione ( .
(6)Ajuste el volumen utilizando VOLUME, y el
brillo de la pantalla de cristal líquido
utilizando LCD BRIGHT.
Usted también podrá contemplar las imágenes en
la pantallas de un televisor después de haber
conectado la videocámara a televisor o una
videograbadora.
LCD BRIGHT
VOLUME
3
OFF
POWER
R
E
Y
A
L
P
C
A
M
E
R
A
2
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran LCD ou no visor electrónico.
(1)Insira uma cassete gravada com a janela
voltada para fora.
(2)Carregue em OPEN e abra o painel LCD.
Ajuste o ângulo do painel LCD.
(3)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para
PLAYER. A lâmpada de alimentação sob o
interruptor POWER acende-se.
(4)Carregue em 0 para rebobinar a fita.
(5)Carregue em ( para iniciar a reprodução.
(6)Ajuste o volume com o controlo VOLUME e
ajuste a intensidade do brilho do écran LCD
com LCD BRIGHT.
Pode-se também monitorizar a imagem pelo
écran de um televisor, após ligar a videocâmara a
um televisor ou videogravador.
1
4
5
REW
END
SEARCH
REW
END
SEARCH
STOP
STOP
FFPLAY
PAUSE
FFPLAY
PAUSE
Para parar la reproducción, presione p.
Para rebobinar la cinta, presione 0.
Para hacer que la cinta avance rápidamente,
presione ).
Utilización del mando a distancia
Usted podrá controlar la reproducción utilizando
el mando a distancia suministrado. Antes de
utilizar el mando a distancia, insértele pilas R6
(tamaño AA).
26
Para cessar a reprodução, carregue em p.
Para rebobinar a fita, carregue em 0.
Para avançar rapidamente a fita, carregue em
).
Utilização do telecomando
Pode-se controlar a reprodução com o
telecomando fornecido. Antes de utilizar o
telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA).
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Para hacer que se visualicen los
indicadores en la pantalla de cristal
líquido
Presione DISPLAY (pág. 122).
Para borrarlos, presione otra vez DISPLAY.
Nota sobre los indicadores en pantalla
Los indicadores de la pantalla del visor se
visualizarán siempre.
Utilización de unos auriculares
Conecte unos auriculares (no suministrados) en
la toma AUDIO VIDEO OUT/2 (pág. 124).
Usted podrá ajustar el volumen utilizando
VOLUME.
Para contemplar las imágenes de
reproducción en el visor
Cierre la pantalla de cristal líquido y extraiga el
visor hasta que chasquee.
Cuando utilice el visor, sólo podrá comprobar el
sonido empleando unos auriculares o un
auricular.
Para ver otra vez las imágenes en la pantalla de
cristal líquido, repliegue el visor y abra la
pantalla de cristal líquido. El visor se apagará
automáticamente.
Diversos modos de
reproducción
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
Presione P durante la reproducción. Para
reanudarla, presione P o (.
Para localizar una escena (búsqueda
de imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
Para exibir os indicadores no écran
LCD
Carregue em DISPLAY (pág. 122).
Para apagar os indicadores, carregue em
DISPLAY novamente.
Nota acerca dos indicadores no écran
Os indicadores no écran do visor electrónico
estão sempre exibidos.
Utilização de auscultadores
Ligue auscultadores (venda avulsa) à tomada
AUDIO/VIDEO OUT/2 (pág. 124). Pode-se
ajustar o volume dos auscultadores com o
controlo VOLUME.
Para monitorizar a imagem de
reprodução pelo écran do visor
electrónico
Feche o painel LCD e extraia o visor electrónico
até que se fixe. O visor liga-se automaticamente.
Durante a utilização do visor electrónico, o som
pode ser monitorizado somente através dos
auscultadores.
Para monitorizar a imagem novamente pelo
écran LCD, mova de volta o visor electrónico e
abra o painel LCD. O visor electrónico desligarse-á automaticamente.
Vários modos de reprodução
Para obter a imagem estática
(reprodução em pausa)
Carregue em P durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em P ou (.
Para localizar uma cena (busca de
imagem)
Mantenha premida a tecla 0 ou ) durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
libere a tecla.
Operaciones básicasOperações básicas
27
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Para ver las imágenes a alta
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado
o ) durante el avance de la cinta. Para
reanudar el avance rápido o el rebobinado
normal, suelte la tecla.
Para ver las imágenes a 1/3 de la
velocidad normal (reproducción a
cámara lenta)
Presione & del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción regresiva a
cámara lenta, presione < y después &. Para
reanudar la reproducción normal, presione (.
Para ver las imágenes al doble de la
velocidad normal
Para reproducir a velocidad doble en sentido
regresivo, presione <, y después presione x2 del
mando a distancia durante la reproducción. Para
reproducir a velocidad doble en sentido
progresivo, presione >, y después presione x2
durante la reproducción. Para reanudar la
reproducción normal, presione (.
Para ver las imágenes fotograma tras
fotograma
Presione ' o 7 del mando a distancia en el
modo de reproducción en pausa. Si mantiene
presionada la tecla, podrá ver las imágenes a
1/25 de la velocidad normal. Para reanudar la
reproducción normal, presione (.
Para cambiar el sentido de
reproducción
Presione < del mando a distancia para
reproducir en sentido regresivo o > para
reproducir en sentido progresivo durante la
reproducción. O mantenga presionada EDIT
SEARCH durante el modo de reproducción en
pausa. Para reanudar la reproducción normal,
presione (.
Para monitorizar a imagem em alta
velocidade durante o avanço rápido
ou a rebobinagem da fita (pesquisa
por salto)
Mantenha premida a tecla 0 durante a
rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da
fita. Para retomar o avanço rápido ou a
rebobinagem normal, libere a tecla.
Para monitorizar a imagem a 1/3 da
velocidade normal (reprodução em
câmara lenta)
Carregue em & no telecomando durante a
reprodução. Para a reprodução em câmara lenta
no sentido regressivo, carregue na tecla <, e a
seguir pressione &. Para retomar a reprodução
normal, carregue em (.
Para monitorizar a imagem ao dobro
da velocidade
Para a reprodução ao dobro da velocidade no
sentido regressivo, carregue na tecla <, e a
seguir pressione a tecla x2 no telecomando
durante a reprodução. Para a reprodução ao
dobro da velocidade no sentido progressivo,
carregue na tecla >, e a seguir pressione x2
durante a reprodução. Para retomar a
reprodução normal, carregue em (.
Para monitorizar a imagem quadro-aquadro
Pressione ' ou 7 no telecomando, no modo
de reprodução em pausa. Caso mantenha
pressionada a tecla, poderá monitorizar a
imagem a 1/25 da velocidade normal. Para
retomar a reprodução normal, carregue em (.
Para alterar o sentido de reprodução
Durante a reprodução, pressione no
telecomando, a tecla < para passar ao sentido
regressivo ou a tecla > para passar ao sentido
progressivo. Ou mantenha pressionada EDIT
SEARCH durante o modo de reprodução em
pausa. Para retomar a reprodução normal,
carregue em (.
28
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Notas sobre la reproducción
•Durante los diversos modos de reproducción, el
sonido estará silenciado.
•Durante la reproducción que no sea en el modo
normal, las imágenes grabadas o reproducidas
la última vez pueden aparecer con imágenes en
mosaico.
•Cuando el modo de imagen fija dure más de 5
minutos, la videocámara entrará
automáticamente en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción, presione (.
Nota sobre la reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse
uniformemente con esta videocámara, pero esta
función no trabajará para una la señal de salida a
través de la toma DV OUT.
Notas acerca da reprodução
•O som é silenciado nos vários modos de
reprodução.
•Durante a reprodução em outros modos que
não o modo de reprodução normal, a última
imagem gravada ou reproduzida poderá
aparecer em mosaico. Isto não representa um
mau funcionamento.
•Quando o modo de reprodução em pausa durar
5 minutos, a videocâmara entrará
automaticamente no modo de paragem. Para
retomar a reprodução, carregue em (.
Notas acerca da reprodução em câmara lenta
A reprodução em câmara lenta pode ser
executada uniformemente nesta videocâmara;
entretanto, esta função não funciona para um
sinal exteriorizado a partir de uma tomada DV
OUT.
Operaciones básicasOperações básicas
29
Búsqueda del final de
una parte grabada
Busca do final da
cena
Usted podrá ir al final de la parte grabada
después de la videofilmación y reproducir la
cinta para que la transición entre la última escena
grabada y la siguiente se realice de forma natural.
La cinta se rebobinará o avanzará rápidamente y
se reproducirán los 5 últimos segundos de la
parte grabada. Después, la cinta se detendrá al
final de la imagen grabada (Búsqueda del final).
(1)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido.
(2)Presione END SEARCH.
Esta función podrá activarse cuando el
selector POWER esté en CAMERA o en
PLAYER.
1
Pode-se ir ao ponto final do trecho gravado após
ter-se registado e reproduzido a fita. A fita é
rebobinada ou avançada rapidamente, e os
últimos 5 segundos do trecho gravado são
reproduzidos. Então, a fita pára no final da cena
gravada (busca do final).
(1)Carregue em OPEN e abra o écran LCD.
(2)Carregue em END SEARCH.
Esta função actua quando o interruptor
POWER está ajustado em CAMERA ou
PLAYER.
2
END
SEARCH
Notas sobre la búsqueda del final
•Si utiliza una cinta sin memoria en el
videocasete, la función de búsqueda del final no
trabajará si extrae el videocasete después de la
grabación. (La función de queda del final
trabajará cuando vuelva a grabar.)
•Si hay una parte en blanco en la parte grabada,
la función de búsqueda del final no trabajará
correctamente.
30
Notas acerca da busca do final
• Quando se utiliza uma fita sem memória de
cassete, a função de busca do final não
funcionará, caso a cassete seja ejectada após a
gravação. (A função de busca do final da cena
funcionará quando a gravação for efectuada
novamente).
• Se houver um trecho em branco no trecho
gravado, a função de busca do final da cena
poderá não funcionar correctamente.
Operaciones avanzadas
Operações avançadas
Utilización de fuentes de
alimentación alternativas
Usted podrá elegir cualquiera de las siguientes
fuentes para alimentar la videocámara: batería y
corriente de la red. Elija la fuente adecuada
según el lugar donde desee utilizar la
videocámara.
LugarFuente deAccesorio
alimentación necesario
Interiores Corriente deAdaptador de
la redCA suministrado
Exteriores BateríaBatería NP-F10
(suministrada), NP-F20,
NP-F30
Nota sobre las fuentes de alimentación
Si desconecta la fuente de alimentación o quita la
batería durante la videofilmación o la
reproducción, es posible que se dañe la cinta
insertada. En tal caso, vuelva a conectar
inmediatamente la fuente de alimentación.
Utilización de la corriente de la
red
Para utilizar el adaptador de alimentación de CA
suministrado:
(1)Conecte el cable conector suministrado a la
toma DC OUT del adaptador de alimentación
de CA.
(2)Deslice la placa conectora en el sentido de la
flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación al adptador
de alimentación de CA.
(4)Conecte el cable de alimentación a un
tomacorriente de la red.
Utilização de fontes de
alimentação alternativas
Pode-se seleccionar qualquer uma das fontes de
alimentação a seguir para esta videocâmara:
bateria recarregável ou tensão da rede CA.
Seleccione a fonte de alimentação apropriada,
conforme o local de utilização da sua
videocâmara.
LocalFonte deAcessório
alimentação requerido
Interiores Rede CAAdaptador CA
fornecido
Exteriores BateriaBateria recarregável
recarregávelNP-F10 (fornecida),
NP-F20, NP-F30
Nota acerca das fontes de alimentação
O desligamento da fonte de alimentação ou a
remoção da bateria recarregável durante a
gravação ou reprodução pode avariar a cassete
inserida. Caso isto ocorra, restaure
imediatamente o fornecimento de alimentação.
Utilização da tensão da rede CA
Para utilizar o adaptador de alimentação CA
fornecido:
(1)Ligue o cabo de ligação fornecido à tomada
DC OUT no adaptador de alimentação CA.
(2)Deslize a placa de ligação no sentido indicado
pela seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.
(4)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede CA.
Operaciones avanzadasOperações avançadas
1, 2
3
4
31
Utilización de fuentes de
alimentación alternativas
Utilização de fontes de
alimentação alternativas
Para extraer la placa conectora
La placa conectora se extrae de la misma forma
que la batería.
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá ser
cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en una toma de la red, incluso aunque
haya desconectado su alimentación.
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda que
pida accesorios con la marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Para remover a placa de ligação
A placa de ligação é removida da mesma
maneira que a bateria recarregável.
ADVERTÉNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser alterado
somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desligado da tensão CA
enquanto permanecer ligado à rede eléctrica,
mesmo que o interruptor de alimentação do
aparelho em si tenha sido desligado.
Esta marca indica que este produto
é um acessório genuíno para
equipamentos de vídeo Sony.
Na compra de equipamentos de
vídeo Sony, recomenda-se a
aquisição de acessórios que tragam
esta marca «GENUINE VIDEO
ACCESSORIES».
32
Cambio de los ajustes
de modo
Alteração dos ajustes
de modo
Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el
sistema de menús para disfrutar más de las
características y funciones de la videocámara.
(1)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú en la pantalla de cristal líquido.
(2)Gire el dial de control para seleccionar el
icono deseado de la parte izquierda del menú,
y después presiónelo.
(3)Gire el dial para seleccionar el ítem deseado, y
después presiónelo.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el
modo deseado, y después presiónelo. Si
desea cambiar otros modos, repita los pasos 3
y 4. Si desea cambiar otros ítemes, seleccione
RETURN, presione el dial, y después
repita los pasos 2 a 4.
(5)Para borrar la visualización del menú,
presione MENU o seleccione el icono .
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[MENU] : END
MENU
1
Os ajustes de modo podem ser alterados no
menu de parâmetros do sistema para melhor
desfruto das características e funções desta
videocâmara.
(1)Carregue em MENU para obter a indicação
do menu no écran LCD.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar o
ícone desejado no lado esquerdo do menu, e
então pressione o anel de controlo.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar o item
desejado, e então pressione o anel de controlo.
(4)Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo desejado, e então pressione o anel de
controlo. Caso deseje alterar os outros modos,
repita os passos 3 e 4. Caso deseje alterar
outros itens, seleccione , pressione o anel
de controlo, e a seguir repita os passos de 2 a
4.
(5)Carregue em MENU ou seleccione o ícone
para apagar a indicação do menu.
MANUAL SET
2
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
0 HR
Operaciones avanzadasOperações avançadas
5
MENU
3
4
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
OTHERS
REC LAMP
WORLD TIME
RETURN
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
[MENU] : END
RETURN
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
0 HR
ON
ON
OFF
ON
OFF
OFF
33
Cambio de los ajustes de modo
Alteração dos ajustes de modo
Nota sobre el modo de espejo
Cuando videofilme en el modo de espejo, el
menú no aparecerá en la pantalla de cristal
líquido ni en el visor.
Nota sobre el cambio de los ajustes de modo
Los ítemes del menú diferirán dependiendo de la
posición, PLAYER o CAMERA, del selector
POWER.
Selección del ajuste de modo de
cada ítem
En la fábrica se ha ajustado r .
Ítemes para los modos CAMERA y
PLAYER
P EFFECT**
Seleccione este ítem para disfrutar de efectos de
imágenes. Con respecto a los detalles, consulte la
página 46.
LCD COLOUR
Seleccione este ítem para cambiar el nivel de los
indicadores girando el dial de control hacia
arriba o hacia abajo a fin de ajustar la intensidad
de los colores de las imágenes.
VF BRIGHT
Cierre la pantalla de cristal líquido y extraiga el
visor.
Seleccione este ítem para ajustar el brillo del
visor. El brillo del visor aumentará al girar el
dial de control hacia arriba, y disminuirá al
girarlo hacia abajo.
TITLEERASE
Borrará el título que haya superpuesto.
TAPE TITLE
Seleccione este ítem para etiquetar un
videocasete. Con respecto a los detalles, consulte
la página 68.
ERASE ALL <RETURN/OK>
•Seleccione RETURN para cancelar la operación
de borrado.
•Seleccione OK para borrar todos los datos de la
memoria en el videocasete.
Nota acerca do modo espelho
Durante gravações no modo espelho, o menu não
aparece no écran LCD ou no visor electrónico.
Nota acerca das alterações do ajuste de modo
Os itens do menu diferem conforme o ajuste do
interruptor POWER a PLAYER ou a CAMERA.
Selecção do ajuste de modo de
cada item
r vem pré-ajustado da fábrica.
Itens para ambos os modos, CAMERA
e PLAYER
P EFFECT**
Seleccione este item para desfrutar do efeito de
imagem. Consulte a página 46 quanto aos
pormenores.
LCD COLOUR
Seleccione este item e altere o nível do indicador,
girando o anel de controlo para cima ou para
baixo para ajustar a intensidade de cor da
imagem.
VF BRIGHT
Feche o painel LCD e extraia o visor electrónico.
Seleccione este item para ajustar a intensidade de
brilho do visor electrónico. O visor electrónico
torna-se mais claro, quando se gira o anel de
controlo para cima, e mais escuro, quando se gira
o anel para baixo.
TITLEERASE
Apaga o título que foi sobreposto.
TAPE TITLE
Seleccione este item para intitular a fita de vídeo.
Consulte a página 68 quanto aos pormenores.
ERASE ALL <RETURN/OK>
•Seleccione RETURN para cancelar a operação
de apagamento.
•Seleccione OK para apagar todos os dados da
memória da cassete.
34
Cambio de los ajustes de modo
Alteração dos ajustes de modo
Ò REMAIN <rAUTO/ON>
•Seleccione AUTO cuando desee que se visualice
el indicador de cinta restante.
•durante unos 8 segundos después de haber
conectado la alimentación de la videocámara,
y se calcule la cinta restante.
•durante unos 8 segundos después de haber
insertado un videocasete y se calcule la cinta
restante.
•durante unos 8 segundos después de haber
presionado ( en el modo PLAYER.
•durante unos 8 segundos después de haber
presionado DISPLAY para hacer que se
visualicen los indicadores en la pantalla.
•durante el período de rebobinado, avance
rápido, o búsqueda de imágenes en el modo
PLAYER.
•Seleccione ON para que se visualice siempre el
indicador de cinta restante.
LTR SIZE <rNORMAL/2X>
•Normalmente seleccione NORMAL.
•Seleccione 2X para que el ítem seleccionado del
menú se visualice con el doble del tamaño
normal.
BEEP <rMELODY/NORMAL/OFF>
•Seleccione MELODY para que suene una
melodía cuando inicie/pare la videofilmación.
•Seleccione NORMAL para que suenen pitidos
cuando inicie/pare la videofilmación.
•Seleccione OFF cuando no desee oír la melodía
ni los pitidos.
Ò REMAIN <rAUTO/ON>
•Seleccione AUTO quando desejar exibir o
indicador de fita restante
•por cerca de 8 segundos após a videocâmara
ser activada e calcular a fita restante;
•por cerca de 8 segundos após uma cassete ser
inserida e a videocâmara calcular a fita
restante;
•por cerca de 8 segundos após pressionar (
no modo PLAYER.
•por cerca de 8 segundos após pressionar
DISPLAY para exibir o indicador do écran.
•durante o período de rebobinagem, avanço
rápido da fita ou busca de imagem no modo
PLAYER.
•Seleccione ON para exibir permanentemente o
indicador de fita restante.
LTR SIZE <rNORMAL/2X>
•Normalmente, seleccione NORMAL.
•Seleccione 2X para indicar o item do menu
seleccionado duas vezes maior que o tamanho
normal.
BEEP <rMELODY/NORMAL/OFF>
•Seleccione MELODY de modo que uma
melodia seja accionada ao iniciar ou cessar
registos de cenas, etc.
•Seleccione NORMAL de modo que um sinal
sonoro seja accionado ao iniciar ou cessar
registos de cenas, etc.
•Seleccione OFF quando não desejar escutar a
melodia nem o sinal sonoro.
Operaciones avanzadasOperações avançadas
COMMANDER* <rON/OFF>
•Normalmente seleccione ON.
•Seleccione OFF cuando la videocámara
responda a las señales procedentes de otros
mandos a distancia.
DISPLAY <rLCD o V-OUT/LCD>
•Normalmente seleccione LCD.
•Seleccione V-OUT/LCD para hacer que los
indicadores se visualicen en la pantalla de
cristal líquido y en la pantalla del televisor.
COMMANDER* <rON/OFF>
•Normalmente, seleccione ON.
•Seleccione OFF quando a videocâmara
responder a sinais de outros telecomandos.
DISPLAY <rLCD ou V-OUT/LCD>
•Normalmente, seleccione LCD.
•Seleccione V-OUT/LCD para exibir o indicador
em ambos os écrans, do televisor e do LCD.
35
Cambio de los ajustes de modo
Alteração dos ajustes de modo
Ítemes para el modo CAMERA
solamente
PROGRAM AE*
Seleccione este ítem para utilizar la función de
exposición automática programada. Con
respecto a los detalles, consulte la página 57.
WHT BAL* <r AUTO/HOLD/OUTDOOR/
INDOOR>
•Normalmente seleccione AUTO para ajustar
automáticamente el equilibrio del blanco.
•Seleccione HOLD cuando desee videofilmar un
motivo o un fondo monocromático.
•Seleccione OUTDOOR cuando desee
videofilmar en el modo de exteriores.
•Seleccione INDOOR cuando desee grabar en el
modo de interiores.
AUTO SHTR <r ON/OFF>
•Normalmente seleccione ON.
•Seleccione OFF cuando no desee utilizar la
obturación automática.
Esta función ajustará automáticamente el tiempo
de exposición variando la velocidad de
obturación del obturador electrónico
dependiendo de la cantidad de luz incidente.
Esta función será muy útil para evitar la
borrosidad óptica que puede ocurrir al
videofilmar un motivo excesivamente brillante
sin filtro ND.
D ZOOM <r ON/OFF>
•Seleccione ON para activar el zoom digital.
•Seleccione OFF cuando no desee utilizar el
zoom digital. La videocámara volverá a
ajustarse al zoom de 10x.
16:9WIDE <r OFF/ON>
Seleccione este ítem para videofilmar imágenes
en el modo de pantalla panorámica. Con
respecto a los detalles, consulte la página 45.
STEADYSHOT <r ON/OFF>
•Normalmente seleccione ON.
•Seleccione OFF cuando no tenga que
preocuparse por las sacudidas de la
videocámara.
REC MODE <r SP/LP>
•Seleccione SP para videofilmar en el modo de
reproducción estándar.
•Seleccione LP par videofilmar en el modo de
reproducción larga.
AUDIO MODE <r 12BIT/16BIT>
•Normalmente seleccione 12BIT para grabar dos
sonidos estéreo.
•Seleccione 16BIT para grabar un sonido estéreo
de gran calidad.
36
Si selecciona 16BIT, no podrá añadir sonido.
Itens somente para o modo CAMERA
PROGRAM AE*
Seleccione este item para utilizar a função
PROGRAM AE. Consulte a página 57 quanto aos
pormenores.
WHT BAL* <r AUTO/HOLD/OUTDOOR/
INDOOR>
•Normalmente, seleccione AUTO para ajustar
automaticamente o equilíbrio do branco.
•Seleccione HOLD quando estiver a gravar um
motivo ou um fundo monocromático.
•Seleccione OUTDOOR quando estiver a gravar
no modo exteriores.
•Seleccione INDOOR quando estiver a gravar no
modo interiores.
AUTO SHTR <r ON/OFF>
•Normalmente, seleccione ON.
•Seleccione OFF quando não for utilizar o
obturador automático.
Esta função ajusta automaticamente o tempo de
exposição, mediante variação da velocidade de
obturação do obturador electrónico de acordo
com a quantidade de luz incidente. Esta função é
útil para evitar manchas ópticas que podem
ocorrer em filmagens de motivos excessivamente
brilhantes sem nenhum filtro ND.
D ZOOM <r ON/OFF>
•Seleccione ON para activar o zoom digital.
•Seleccione OFF quando não for utilizar o zoom
digital. A videocâmara retorna ao zoom óptico
10x.
16:9WIDE <r OFF/ON>
Seleccione este item para gravar uma imagem
panorâmica 16:9. Consulte a página 45 quanto
aos pormenores.
STEADYSHOT <r ON/OFF>
•Normalmente seleccione ON.
•Seleccione OFF quando não houver
preocupações quanto a tremulações da
videocâmara.
REC MODE <r SP/LP>
•Seleccione SP quando gravar na velocidade SP
(reprodução padrão).
•Seleccione LP quando gravar na velocidade LP
(reprodução prolongada).
AUDIO MODE <r 12BIT/16BIT>
•Normalmente, seleccione 12BIT para gravar
dois sons estéreo.
•Seleccione 16BIT para gravar um som estéreo
com alta qualidade.
Caso seleccione 16BIT, não é possível
acrescentar áudio.
Cambio de los ajustes de modo
Alteração dos ajustes de modo
CLOCK SET
Seleccione este ítem para reajustar la fecha o la
hora.
Con respecto a los detalles, consulte la página 92.
DEMO MODE <r STBY/ON o OFF>
•Seleccione STBY/ON para enterarse de las
funciones de la videocámara.
•Seleccione OFF para hacer que no se visualice la
demostración.
Notas sobre el modo de demostración
•DEMO MODE ha sido ajustado a SBY
(espera) en la fábrica, y la demostración
comenzará unos 10 minutos después de
haber puesto el selector POWER en
CAMERA sin haber insertado un
videocasete.
•Usted no podrá seleccionar DEMO MODE
cuando haya insertado un videocasete en la
videocámara.
•Si inserta un videocasete durante la
demostración, ésta se parará. Usted podrá
grabar en la forma normal. DEMO MODE
volverá automáticamente a STBY/ON.
Para contemplar inmediatamente la
demostración
Si hay un videocasete insertado, extráigalo.
Seleccione STBY/ON de DEMO MODE y
borre la visualización del menú.
Se iniciará la demostración.
Si desconecta la alimentación de la
videocámara una vez, DEMO MODE volverá
automáticamente a STBY/ON.
WORLD TIME
Seleccione este ítem para ajustar el reloj a una
hora local mediante diferencia de hora.
REC LAMP <r ON/OFF>
•Normalmente seleccione ON.
•Seleccione OFF cuando no desee que la lámpara
de videofilmación/estado de la batería que se
encuentra en la parte frontal de la unidad se
encienda.
Para videofilmar un motivo cercano
Cuando REC LAMP esté en ON, la lámpara de
videofilmación roja de la parte frontal de la
videocámara puede reflejar el motivo si está
cercano. En este caso, le recomendamos que
ajuste REC LAMP a OFF.
CLOCK SET
Seleccione este item para acertar a data ou a hora.
Consulte a página 92 quanto aos pormenores.
DEMO MODE <r STBY/ON ou OFF>
•Seleccione STBY/ON para observar as funções
da videocâmara.
•Seleccione OFF para não exibir a demonstração.
Notas acerca de DEMO MODE
•DEMO MODE vem pré-ajustado da fábrica
em STBY (modo de espera)/ON e a
demonstração se inicia cerca de 10 minutos
após o ajuste do interruptor POWER a
CAMERA sem se inserir uma cassete.
•Não é possível seleccionar DEMO MODE
quando uma cassete estiver inserida na
videocâmara.
•Caso insira uma cassete durante a
demonstração, esta será cessada. Pode-se
iniciar a gravação de forma habitual. DEMO
MODE automaticamente retornará a STBY/
ON.
Para observar a demonstração de imediato
Ejecte a cassete, caso esteja inserida.
Seleccione STBY/ON de DEMO MODE e
apague a indicação de menu. A demonstração
será iniciada.
Quando se desliga a videocâmara uma vez,
DEMO MODE automaticamente retorna a
STBY/ON.
WORLD TIME
Seleccione este item para acertar o relógio ao
horário local por diferença de fuso horário.
REC LAMP <r ON/OFF>
•Normalmente, seleccione ON.
•Seleccione OFF quando não desejar que a
lâmpada de registo/estado da bateria,
localizada na parte frontal da videocâmara, se
acenda.
Quando gravar um motivo próximo
Quando REC LAMP estiver ajustado em ON,
a lâmpada vermelha de gravação localizada na
parte frontal da videocâmara poderá reflectirse sobre o motivo, se este estiver próximo.
Neste caso, recomenda-se o ajuste de REC
LAMP a OFF.
Operaciones avanzadasOperações avançadas
37
Cambio de los ajustes de modo
Alteração dos ajustes de modo
Ítemes para el modo PLAYER
solamente
HiFi SOUND* <r STEREO/1/2>
•Seleccione STEREO para reproducir sonido
estéreo o el sonido principal y el secundario
(para sonido doble).
•Seleccione 1 para reproducir el sonido del canal
izquierdo (para sonido estéreo) o el sonido
principal (para sonido doble).
•Seleccione 2 para reproducir el sonido del canal
derecho (para sonido estéreo) o el sonido
secundario (para sonido doble).
AUDIO MIX*
Seleccione este ítem y ajuste el equilibrio entre
estéreo 1 y estéreo 2 girando el dial de control.
Nota sobre AUDIO MIX
Cuando reproduzca una cinta grabada en el
modo 16BIT, no podrá ajustar el equilibrio en
AUDIO MIX.
NTSC PB <ON PAL TV/NTSC 4.43>
•Normalmente seleccione ON PAL TV.
•Seleccione NTSC 4.43 si su televisor posee
modo NTSC 4.43 cuando reproducir una cinta
grabada en el sistema de color NTSC.
Para reproducir en un televisor multisistema,
seleccione el mejor modo contemplando las
imágenes en el televisor.
CM SEARCH <r ON/OFF>
•Seleccione ON para buscar utilizando la
memoria del videocasete.
•Seleccione OFF para buscar sin la memoria del
videocasete.
TITLE DISP <r ON/OFF>
•Seleccione ON para hacer que se visualice el
título que haya elegido.
•Seleccione OFF para que no se visualice el
título.
DATA CODE <r DATE/CAM o DATE>
•Seleccione DATE/CAM para hacer que se
visualicen la fecha y los datos de grabación
durante la reproducción.
•Seleccione DATE para que se visualice la fecha
durante la reproducción.
* Estos ajustes volverán a los predeterminados 5
minutos o más después de haber desconectado
la alimentación o de haber extraído la batería.
Con respecto a los ítemes con asterisco, sus
ajustes se conservarán incluso aunque
desconecte la fuente de alimentación o extraiga
la batería, mientras la pila de litio esté
insertada.
** El ajuste de P EFFECT volverá a OFF cuando
38
desconecte la alimentación.
Itens somente para o modo PLAYER
HiFi SOUND* <r STEREO/1/2>
•Seleccione STEREO para reproduzir o som
estéreo, ou o som principal e auxiliar (para som
dual).
•Seleccione 1 para reproduzir o som esquerdo
(para som estéreo) ou o som principal (para
som dual).
•Seleccione 2 para reproduzir o som direito
(para som estéreo) ou o som auxiliar (para som
dual).
AUDIO MIX*
Seleccione este item e ajuste o balanço entre
estéreo 1 e 2, girando o anel de controlo.
Nota acerca de AUDIO MIX
Quando reproduzir uma fita gravada no modo
16BIT, não será possível ajustar o balanço em
AUDIO MIX.
NTSC PB <ON PAL TV/NTSC 4.43>
•Normalmente, seleccione ON PAL TV.
•Seleccione NTSC 4.43, caso o seu televisor
possua o modo NTSC 4.43, quando for
reproduzir fitas gravadas no sistema de cores
NTSC.
Quando for reproduzir fitas num televisor
multissistêmico, seleccione o modo mais
apropriado, enquanto monitoriza a imagem no
écran do televisor.
CM SEARCH <r ON/OFF>
•Seleccione ON para efectuar a busca, utilizando
a memória da cassete.
•Seleccione OFF para efectuar a busca, sem
utilizar a memória da cassete.
TITLE DISP <r ON/OFF>
•Seleccione ON para indicar o título escolhido.
•Seleccione OFF para não indicar o título.
DATA CODE <r DATE/CAM ou DATE>
•Seleccione DATE/CAM para indicar a data e os
dados de gravação durante a reprodução.
•Seleccione DATE para indicar a data durante a
reprodução.
* Estes ajustes retornam ao pré-ajuste de fábrica
cerca de 5 minutos ou mais após a fonte de
alimentação ter sido desligada ou a bateria ter
sido removida. No que se refere aos itens sem
asterisco, tais ajustes são retidos mesmo
quando a fonte de alimentação é desligada ou
a bateria é removida, enquanto a pilha de lítio
estiver carregada.
** O ajuste P EFFECT retorna a OFF quando a
alimentação é desligada.
Grabación de
fotografías
Fotofilmagem
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que
una fotografía durante unos siete segundos. Este
modo será muy útil cuando desee disfrutar de
una imagen como lo haría con una fotografía, o
para imprimir una imagen utilizando una
videoimpresora (no suministrada). Usted podrá
grabar unas 510 imágenes en el modo SP en una
cinta de 60 minutos.
(1)Presionando el pequeño botón verde del
selector POWER, póngalo en CAMERA.
(2)Mantenga ligeramente presionada PHOTO
hasta que en el pantalla de cristal líquido o en
el visor aparezcan una imagen fija y
“CAPTURE”.
La grabación no se iniciará todavía. Para
cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, vuelva
a seleccionar la imagen fija, y mantenga
ligeramente presionada de nuevo PHOTO.
(3)Presione a fondo PHOTO.
a imagen fija de la pantalla de cristal líquido o
del visor se grabará durante unos siete
segundos. Durante estos siete segundos
también se grabará sonido. Durante la
grabación no podrá cambiar el selector
POWER ni presionar PHOTO.
Pode-se gravar uma imagem estática tal como
uma fotografia por cerca de sete segundos. Este
modo é útil quando se deseja apreciar uma
imagem tal como uma fotografia ou quando se
imprime uma imagem com a impressora de
vídeo (venda avulsa). Podem-se gravar cerca de
510 imagens na velocidade SP em uma fita de 60
minutos de duração.
(1)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para
CAMERA.
(2)Mantenha pressionada PHOTO levemente até
que uma imagem estática e «CAPTURE»
apareçam no écran LCD ou no visor
electrónico.
A gravação ainda não se inicia. Para alterar a
imagem estática, libere PHOTO, seleccione
uma imagem estática novamente e torne a
manter pressionada PHOTO levemente.
(3)Pressione PHOTO com mais força.
A imagem estática no visor electrónico ou no
écran LCD é gravada por cerca de sete
segundos. O som durante esses sete segundos
também é gravado. Não é possível alterar o
interruptor POWER ou pressionar PHOTO
durante a gravação.
Operaciones avanzadasOperações avançadas
1
PHOTO
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
2
3
CAPTURE
•••••••
39
Grabación de fotografías
Fotofilmagem
Cuando videofilme en la obscuridad
Instale un flash para vídeo (no suministrado) en
la zapata para accesorios. Si la exposición está en
modo manual, le recomendamos que la ajuste al
modo automático.
Cuando en la pantalla de cristal líquido o en el
visor aparezca , el flash para vídeo estará listo
para utilizarse.
Cuando instale el flash para vídeo, es posible que
se grabe ruido o que cambie la cualidad del
sonido. En este caso, utilice un adaptador para
zapata de accesorios (no suministrado).
Nota sobre la utilización del mando a distancia
Si presiona la tecla PHOTO del mando a
distancia cuando aparezca una imagen en la
pantalla de cristal líquido o en el visor, la
videocámara grabará inmediatamente tal
imagen. Usted no podrá cambiar la imagen
utilizando esta tecla.
Nota sobre la imagen fija
Cuando grabe una imagen móvil en el modo
PHOTO, dicha imagen puede verse borrosa si la
reproduce en otra videograbadora. Esto no
significa mal funcionamiento.
Si presiona a fondo PHOTO durante la
grabación normal
La imagen de la pantalla de cristal líquido o del
visor se grabará cada vez que presione PHOTO.
Usted no podrá comprobar la grabada
presionando ligeramente PHOTO. Después de
haber grabado una imagen móvil como fija
durante unos siete segundos, la videocámara
volverá automáticamente al modo de espera.
Durante la grabación no podrá cambiar el
selector POWER ni presionar PHOTO.
Quando filmar no escuro
Encaixe o flash de vídeo (venda avulsa) ao calço
de acessório. Caso a exposição esteja no modo
manual, recomenda-se ajustá-la ao modo de
exposição automática.
Quando aparece no écran LCD ou no visor
electrónico, o flash de vídeo está pronto para ser
usado.
Durante a instalação do flash de vídeo, ruídos
poderão ser gravados ou a qualidade acústica
poderá ser alterada. Neste caso, utilize o
adaptador de calço de acessório (venda avulsa).
Nota acerca do telecomando
Caso pressione a tecla PHOTO no telecomando
quando uma imagem aparece no écran LCD ou
no visor electrónico, a videocâmara gravará tal
imagem imediatamente. Não é possível alterar a
imagem utilizando esta tecla.
Nota acerca da imagem estática
Quando uma imagem em movimento é gravada
no modo PHOTO, a imagem pode se apresentar
embaçada, caso seja reproduzida em outro
videogravador. Isto não representa um mau
funcionamento.
Quando se pressiona PHOTO a fundo durante
a gravação normal
A imagem no écran LCD ou no visor electrónico
será gravada sempre que se pressione PHOTO.
Não é possível verificar a imagem gravada,
pressionando-se PHOTO levemente.
Após a imagem em movimento ter sido gravada
como uma imagem estática por cerca de sete
segundos, a videocâmara retornará ao modo de
espera. Não é possível alterar o interruptor
POWER nem pressionar PHOTO durante a
gravação.
40
Grabación de fotografías
Fotofilmagem
Impresión de una imagen fija
Usted podrá imprimir una imagen fija utilizando
una videoimpresora (no suministrada). Conecte
la videoimpresora utilizando el cable conector de
audio/vídeo suministrado.
Conéctelo a la toma AUDIO VIDEO OUT/2 y
conecte la clavija amarilla del mismo a la toma de
entrada de vídeo de la videoimpresora. Consulte
también el manual de instrucciones de la
videoimpresora.
AUDIO VIDEO OUT/2
Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Impressão da imagem estática
Pode-se imprimir uma imagem estática com a
impressora de vídeo (venda avulsa). Ligue a
impressora de vídeo através do cabo de ligação
A/V fornecido.
Ligue-o à tomada AUDIO VIDEO OUT/2 e
insira a ficha amarela do cabo à entrada de vídeo
da impressora. Consulte também o manual de
instruções da impressora de vídeo.
Videoimpresora
Impressora de video
LINE IN
VIDEO S VIDEO
Operaciones avanzadasOperações avançadas
Si la videoimpresora dispone de entrada de
vídeo S
Utilice un cable conector de vídeo S (no
suministrado). Conéctelo a la toma S VIDEO
OUT y a la entrada de vídeo S de la
videoimpresora.
Caso a impressora de vídeo esteja equipada
com entrada de vídeo S
Utilize o cabo de ligação de vídeo S (venda
avulsa). Ligue-o à tomada S VIDEO OUT e à
entrada de vídeo S da impressora de vídeo.
41
Utilización de las funciones
de aumento gradual y
desvanecimiento
Utilização da função
FADER
Selección de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un
aspecto profesional.
Cuando la imagen aparezca gradualmente, al
sonido aumentará también gradualmente.
Cuando la imagen desaparezca gradualmente, el
sonido también desaparecerá gradualmente.
[a]
FADER
M.FADER
(mosaico)
BOUNCE*
(Aumento gradual
solamente) /
(somente fusão de
abertura)
OVERLAP
(Aumento gradual
solamente) /
(somente fusão de
abertura)
[b]
Selecção da função de fusão
Pode-se utilizar a fusão de abertura ou de
encerramento para proporcionar ao registo de
cenas um toque profissional.
Quando a imagem aparece gradualmente no
écran, o som gradualmente aumenta. Quando a
imagem desaparece gradualmente, o som
gradualmente diminui.
RECSTBY
RECSTBY
MONOTONE
Cuando utilice la aparición gradual, la imagen
cambiará gradualmente desde blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento gradual, la
imagen cambiará gradualmente de color a blanco
y negro.
* Cuando D ZOOM del sistema de menús esté
ajustado a ON, no podrá utilizar esta función.
42
MONOTONE
Com a fusão de abertura, a imagem se altera
gradualmente de branco e preto para colorido.
Com a fusão de encerramento, a imagem se altera
gradualmente de colorido para branco e preto.
* Quando D ZOOM no menu de parâmetros do
sistema estiver ajustado a ON, não será
possível utilizar esta função.
Utilización de las funciones de
aumento gradual y
desvanecimiento
Utilização da função FADER
Utilización de las funciones de
aumento gradual y
desvanecimiento
Para realizar el aumento gradual [a]
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
presione FADER hasta que parpadee el
indicador de aumento gradual deseado.
(2)Presione START/STOP para iniciar la
videofilmación. El indicador de aumento
gradual dejará de parpadear.
Para realizar el desvanecimiento [b]
(1)Durante la videofilmación, presione FADER
hasta que parpadee el indicador de aumento
gradual deseado.
(2)Presione START/STOP para iniciar la
videofilmación. El indicador de
desvanecimiento dejará de parpadear, y
después se parará la grabación.
El modo de aumento gradual/desvanecimiento
seleccionado en último lugar se indicará como el
primero de todos.
1
FADER
FADER
M.FADER
BOUNCE
MONOTONE
OVERLAP
Utilização da função de fusão
Para a fusão de abertura [a]
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em FADER até que o indicador da
fusão desejada passe a piscar.
(2)Carregue em START/STOP para dar início à
gravação. O indicador de fusão cessa o piscar.
Para a fusão de encerramento [b]
(1)Durante o registo, carregue em FADER até
que o indicador da fusão desejada passe a
piscar.
(2)Carregue em START/STOP para cessar o
registo de cenas. O indicador de fusão pára de
piscar e então a gravação é cessada.
O último modo de fusão seleccionado é indicado
primeiro.
2
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
Operaciones avanzadasOperações avançadas
Cuando utilice la función de rebote
Ajuste D ZOOM a OFF en el sistema de menús.
Nota sobre la función de rebote
Cuando utilice las funciones siguientes, el
indicador “BOUNCE” no aparecerá.
– Modo panorámico
– Modo de efectos de imagen
– Modo de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Ao utilizar a função de salto vertical
da imagem
Ajuste D ZOOM a OFF no menu de parâmetros
do sistema.
Nota acerca da função de salto vertical da
imagem
Ao utilizar as funções a seguir, o indicador
«BOUNCE» não aparece.
– Modo panorâmico
– Modo de efeito de imagem
– Modo PROGRAM AE
43
Utilización de las funciones de
aumento gradual y
desvanecimiento
Utilização da função FADER
Para cancelar las funciones de
aumento gradual y desvanecimiento
Antes de presionar START/STOP, presione
FADER hasta que desaparezca el indicador de
aumento gradual y desvanecimiento.
Notas sobre las funciones de aumento gradual
y desvanecimiento
•Cundo esté utilizando la función de rebote, no
podrá usar las funciones siguientes:
– Exposición
– Enfoque
– Zoom
•Usted no podrá utilizar las funciones de
aumento gradual ni desvanecimiento en las
situaciones siguientes:
– El selector START/STOP MODE está ajustado
a ANITI GROUND SHOOTING o 5SEC.
– El menú está visualizándose en el visor o en la
pantalla de cristal líquido.
•Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
mientras esté usando las funciones de aumento
gradual y desvanecimiento. Además, mientras
esté usando las funciones siguientes, no podrá
utilizar las funciones de aumento gradual y
desvanecimiento.
– Funciones en las que se utilice la tecla
DIGITAL EFFECT
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
(función de superposición solamente)
– Grabación de fotografías
•Si no graba nada antes comenzar a utilizar la
función de barrido o de superposición, la
videocámara memorizará la imagen en la cinta.
Mientras la imagen esté memorizándose, el
indicador OVERLAP parpadeará rápidamente.
Dependiendo de la condición de la cinta, es
posible que la imagen no se grabe claramente.
Para cancelar a fusão de abertura/
encerramento
Antes de pressionar a tecla START/STOP,
carregue em FADER até que o indicador de fusão
desapareça.
Notas acerca da função de fusão de abertura/
encerramento
•Durante o uso da função de salto vertical da
imagem, as seguintes funções não podem ser
utilizadas.
– Exposição
– Focagem
– Zoom
•A função de fusão não pode ser utilizada nas
seguintes situações:
– quando o interruptor START/STOP MODE
estiver ajustado a ANTI GROUND
SHOOTING ou 5SEC;
– quando o menu estiver indicado no visor
electrónico ou no écran LCD.
•As seguintes funções não podem ser utilizadas
durante o uso da função de fusão. Da mesma
forma, não se pode utilizar a função de fusão
durante o uso das seguintes funções:
– funções que utilizam a tecla DIGITAL
EFFECT;
– modo baixo lux de PROGRAM AE (somente
função de sobreposição);
– fotofilmagem.
•Caso não tenha gravado nada antes de operar a
função de sobreposição, a videocâmara
memoriza a imagem na fita. Enquanto a
imagem é memorizada, o indicador OVERLAP
pisca rapidamente. Conforme a condição da
fita, a imagem pode não ser gravada
nitidamente.
44
Utilización de la
función de modo de
pantalla panorámica
Utilização da função
de modo panorâmico
Usted podrá videofilmar imágenes de 16:9 para
contemplarlas en un televisor de pantalla
panorámica de 16:9 (16:9 WIDE).
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerán bandas negras en la parte superior e
inferior de la pantalla [a]. La imagen en un
televisor normal se comprimirá horizontalmente
[b]. Usted podrá contemplar imágenes normales
en un televisor de pantalla panorámica [c].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
Utilización de la función de
modo de pantalla panorámica
Ajuste 16:9WIDE del sistema de menús a ON
(pág. 33).
Para cancelar el modo de pantalla
panorámica
Seleccione OFF en el sistema de menús.
Para contemplar las imágenes de una
cinta grabada en el modo de pantalla
panorámica
Para contemplar las imágenes de una cinta
grabada en el modo de pantalla panorámica,
ajuste el televisor al modo completo. Con
respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones de su televisor.
Tenga en cuenta que las imágenes grabadas en el
modo de pantalla panorámica aparecerán
comprimidas en un televisor normal.
Notas sobre el modo de pantalla panorámica
•Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo
de pantalla panorámica durante la grabación.
•En el modo de pantalla panorámica no podrá
seleccionar la función de película antigua con
DIGITAL EFFECT ni la función de rebote con
FADER.
Pode-se gravar uma imagem alargada de 16:9
para ser assistida num televisor de écran
panorâmico 16:9 (16:9 WIDE).
A imagem com faixas pretas no topo e na base do
écran LCD ou do visor electrónico [a] é normal.
A imagem num televisor normal [b] é
horizontalmente comprimida. Podem-se também
assistir a cenas com imagens normais num
televisor panorâmico [c].
Utilização da função de modo
panorâmico
Ajuste 16:9WIDE a ON no menu de parâmetros
do sistema (pág. 33).
Para cancelar o modo panorâmico
Seleccione OFF no menu de parâmetros do
sistema.
Para assistir a fitas gravadas no
modo panorâmico
Para assistir a fitas gravadas no modo
panorâmico, ajuste o televisor ao modo total.
Quanto aos pormenores,consulte o manual de
instruções do seu televisor.
Note que a imagem gravada no modo
panorâmico parece comprimida num televisor
normal.
Notas acerca do modo panorâmico
•Não se pode seleccionar ou cancelar o modo
panorâmico durante gravações.
•No modo panorâmico, não se pode seleccionar
a função de cinema antigo com DIGITAL
EFFECT e a função de salto vertical da imagem
com FADER.
Operaciones avanzadasOperações avançadas
45
Disfrute de efectos
de imagen
Desfruto do efeito de
imagem
Selección de un efecto de
imagen
Con la función de efectos de imagen, podrá
conseguir imágenes como las de televisión.
Usted también podrá ver imágenes cuando
utilice esta función durante la reproducción.
[a][b]
NEG. ART [a]*
El color y el brillo de la imagen se invierten.
SEPIA*
La imagen es de color sepia.
B&W*
La imagen es monocroma (blanco y negro).
SOLARIZE [b]*
La intensidad de iluminación es más clara, y la
imagen aparece como en la ilustración.
SLIM [c]
La imagen se estira.
STRETCH [d]
La imagen se ensancha.
PASTEL [e]
La imagen aparece en tonos de pastel.
MOSAIC [f]
La imagen aparece como un mosaico.
* Estas funciones podrán utilizarse durante la
reproducción.
[c][d]
Selecção do efeito de imagem
A função de efeito de imagem possibilita-lhe
criar imagens como aquelas da televisão. Podemse também assistir às imagens enquanto se utiliza
esta função durante a reprodução.
[e]
NEG. ART [a]*
A coloração da imagem está invertida.
SEPIA*
A imagem é sépia.
B&W*
A imagem é monocromática (em preto e branco).
SOLARIZE [b]*
A intensidade da luz é mais clara, e a imagem
parece uma ilustração.
SLIM [c]
A imagem expande-se verticalmente.
STRETCH [d]
A imagem expande-se horizontalmente.
PASTEL [e]
A imagem se apresenta em tom pastel.
MOSAIC [f]
A imagem é mosaica.
* Estas funções podem ser utilizadas durante a
reprodução.
[f]
Utilización de la función de
efectos de imagen
Seleccione el efecto de imagen deseado en el
sistema de menús (pág. 33).
Para volver al modo normal
Seleccione OFF en el sistema de menús.
Notas sobre los efectos de imagen
•Cuando desconecte la alimentación, la
videocámara volverá automáticamente al modo
normal (OFF).
•Cuando esté utilizando la función de efectos de
imagen, no podrá seleccionar la función de
película antigua con DIGITAL EFFECT.
Cuando utilice efectos de imagen durante la
videofilmación
Los efectos también se grabarán en la cinta.
46
Utilização da função de efeito
de imagem
Seleccione o modo de efeito de imagem desejado
no menu de parâmetros do sistema (pág. 33).
Para retornar ao modo normal
Seleccione OFF no menu de parâmetros do
sistema.
Notas acerca do efeito de imagem
•Quando se desliga a alimentação, a
videocâmara retorna automaticamente ao modo
normal (OFF).
•Durante a utilização da função de efeito de
imagem, não é possível seleccionar a função de
cinema antigo com DIGITAL EFFECT.
Quando utilizar o efeito de imagem durante a
gravação
Os efeitos também serão gravados na fita.
Superposición de una
imagen fija sobre otra
móvil
Sobreposição de uma
imagem estática numa
imagem em movimento
Utilizando la función de imagen fija, podrá
grabar una imagen fija superpuesta sobre otra
móvil.
El sonido se grabará normalmente.
(1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador STILL.
(2)Presione el dial de control.
El indicador STILL se encenderá y aparecerán
barras fijas. La imagen fija se almacenará en
la memoria.
(3)Gire el dial de control para ajustar la
proporción de la imagen fija que desee
superponer sobre la imagen móvil. La
proporción de la imagen fija aumentará con el
número de barras fijas.
1
DIGITAL
EFFECT
STILL
Com a função estática, pode-se gravar uma
imagem estática a ser sobreposta a uma imagem
em movimento.
O som é gravado normalmente.
(1)Enquanto a videocâmara estiver no modo de
espera ou modo de gravação, carregue em
DIGITAL EFFECT e gire o anel de controlo até
que o indicador STILL passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador STILL acende-se e as barras
estáticas aparecem. A imagem estática é
armazenada na memória.
(3)Gire o anel de controlo para ajustar a
proporção da imagem estática que deseja
sobrepor na imagem em movimento. A
proporção da imagem estática aumenta com o
número da barras estáticas.
2
STILL
3
Operaciones avanzadasOperações avançadas
Para cancelar la función de imagen
fija
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de imagen fija
•Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
mientras grabe una imagen fija:
– Funciones en las que se utilice la tecla FADER
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
– Funciones en las que se utilice la tecla PHOTO
•Cuando ponga el selector POWER en OFF, la
función de imagen fija se cancelará
automáticamente.
Para cancelar a função estática
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função estática
•Não é possível utilizar as seguintes funções
durante a gravação de uma imagem estática:
– Funções que utilizam a tecla FADER
– Modo baixo lux de PROGRAM AE
– Funções que utilizam a tecla PHOTO
•Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF,
a função estática é cancelada automaticamente.
47
Grabación sucesiva
de imágenes fijas
Gravação sucessiva
de imagens estáticas
Utilizando la función de movimiento de flash,
podrá grabar sucesivamente imágenes fijas a
intervalos constantes.
El sonido se grabará normalmente.
(1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador FLASH.
(2)Presione el dial de control.
El indicador FLASH se encenderá y
aparecerán barras de movimiento en flash.
(3)Gire el dial de control para ajustar el intervalo
del movimiento en flash. El intervalo
aumentará con el número de barras de
movimiento en flash.
[a]Grabación normal
[b]Grabación con movimiento en flash
[a]
[b]
1
Com a função de sucessão relâmpago, pode-se
efectuar a gravação sucessiva de imagens
estáticas a intervalos constantes. O som é
gravado normalmente.
(1)Enquanto a videocâmara estiver no modo de
espera ou no modo de gravação, carregue em
DIGITAL EFFECT e gire o anel de controlo até
que o indicador FLASH passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador FLASH acende-se e as barras de
sucessão relâmpago aparecem.
(3)Gire o anel de controlo para ajustar o
intervalo da sucessão relâmpago. Os
intervalos aumentam com o número de barras
de sucessão relâmpago.
[a]gravação normal
[b]gravação em sucessão relâmpago
2
FLASH
48
DIGITAL
EFFECT
FLASH
3
Grabación sucesiva de imágenes
fijas
Gravação sucessiva de imagens
estáticas
Para cancelar la función de
movimiento en flash
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de movimiento en flash
•Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
mientras grabe con movimiento en flash:
– Funciones en las que se utilice la tecla FADER
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
– Funciones en las que se utilice la tecla PHOTO
•Cuando ponga el selector POWER en OFF, la
función de movimiento en flash se cancelará
automáticamente.
Para cancelar a função de sucessão
relâmpago
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função de sucessão
relâmpago
•Não é possível utilizar as seguintes funções
durante a gravação em sucessão relâmpago:
– Funções que utilizam a tecla FADER
– Modo baixo lux de PROGRAM AE
– Funções que utilizam a tecla PHOTO
•Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF,
a função de sucessão relâmpago é cancelada
automaticamente.
Operaciones avanzadasOperações avançadas
Reemplazo de una parte más
brillante de una imagen fija
por una imagen móvil
Utilizando la función de la conmutación de
luminancia, podrá reemplazar una parte brillante
de una imagen fija por una imagen móvil.
Por ejemplo, usted podrá superponer la escena
favorita sobre el fondo si almacena la imagen en
la memoria como imagen fija, como una persona
en un fondo brillante. El sonido se grabará
normalmente.
Substituição de um trecho mais
claro de uma imagem estática por
uma imagem em movimento
Com a função de comutação de luminância,
pode-se substituir um trecho mais claro de uma
imagem estática por uma imagem em
movimento.
Por exemplo, pode-se sobrepor a cena favorita no
fundo, caso tenha armazenado a imagem na
memória como uma imagem estática, tal como
uma pessoa num fundo claro. O som é gravado
normalmente.
49
Reemplazo de una parte más
brillante de una imagen fija por
una imagen móvil
Substituição de um trecho mais
claro de uma imagem estática por
uma imagem em movimento
(1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador LUMI.
(2)Presione el dial de control.
El indicador LUMI. se encenderá y aparecerán
las barras de conmutación de luminancia. La
imagen fija se almacenará en la memoria.
(3)Gire el dial de control para ajustar el esquema
de color de la imagen fija. La proporción de la
imagen fija aumentará con el número de
barras de conmutación de luminancia.
[a]Imagen fija
[b]Imagen móvil
[a][b]
1
DIGITAL
EFFECT
(1)Com a videocâmara no modo de espera ou de
gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e
gire o anel de controlo até que o indicador
LUMI. passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador LUMI. acende-se e as barras de
comutação de luminância aparecem. A
imagem estática é armazenada na memória.
(3)Gire o anel de controlo para ajustar o esquema
de cores da imagem estática. A proporção da
imagem estática aumenta com o número de
barras de comutação de luminância.
[a]imagem estática
[b]imagem em movimento
2
2
LUMI.
3
LUMI.
Para cancelar la función de
conmutación de luminancia
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de conmutación de
luminancia
•En el modo de conmutación de luminancia, no
podrá usar las funciones siguientes.
– Funciones en las que se utilice la tecla FADER
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
– Funciones en las que se utilice las tecla
PHOTO
•Cuando ponga el selector POWER en OFF, la
función de conmutación de luminancia se
cancelará automáticamente.
50
Para cancelar a função de comutação
de luminância
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função de comutação de
luminância
•As funções a seguir não actuam durante o
modo de comutação de luminância.
– Funções que utilizam a tecla FADER
– Modo baixo lux de PROGRAM AE
– Funções que utilizam a tecla PHOTO
•Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF,
a função de comutação de luminância é
cancelada automaticamente.
Adición de una
imagen residual a
otras imágenes
Adição de uma
imagem incidental a
cenas
Utilizando la función de estela, podrá grabar una
imagen que deje una imagen residual, como una
estela. El sonido se grabará normalmente. Usted
podrá ajustar el tiempo de persistencia de la
imagen residual con el dial de control.
(1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador TRAIL.
(2)Presione el dial de control.
El indicador TRAIL se encenderá y
aparecerán las barras de estela.
(3)Gire el dial de control para ajustar el tiempo
de desvanecimiento de la imagen residual.
El tiempo de desvanecimiento aumentará con
el número de barras de estela.
1
DIGITAL
EFFECT
TRAIL
O uso da função de rasto permite-lhe efectuar a
gravação de imagens que deixam uma imagem
incidental, tal como um rasto. O som é gravado
normalmente. Pode-se ajustar o tempo de
desvanecimento da imagem incidental com o
anel de controlo.
(1)Com a videocâmara no modo de espera ou de
gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e
gire o anel de controlo até que o indicador
TRAIL passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador TRAIL acende-se e as barras de
rasto aparecem.
(3)Gire o anel de controlo para ajustar o tempo
de desvanecimento da imagem incidental.
O tempo de desvanecimento aumenta com o
número de barras de rasto.
2
TRAIL
3
Operaciones avanzadasOperações avançadas
Para cancelar la función de estela
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de estela
•En el modo de estela, no podrá usar las
funciones siguientes.
– Funciones en las que se utilice la tecla FADER
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
– Funciones en las que se utilice la tecla
PHOTO.
•Cuando ponga el selector POWER en OFF, la
función de estela se cancelará automáticamente.
Para cancelar a função de rasto
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função de rasto
•As funções a seguir não actuam durante o
modo de rasto.
– Funções que utilizam a tecla FADER
– Modo baixo lux de PROGRAM AE
– Funções que utilizam a tecla PHOTO
•Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF,
a função de rasto é cancelada automaticamente.
51
Utilización de
obturación lenta
Utilização do
obturador lento
Si desea grabar una imagen obscura con más
brillo, o hacer que el movimiento de un motivo
resulte más vivo, ajuste la velocidad de
obturación a 1/25, 1/12, 1/6, o 1/3 (obturación
lenta).
(1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador SLOW SHTR.
(2)Presione el dial de control.
El indicador SLOW SHTR se encenderá y
aparecerá el número de velocidad de
obturación (1 - 4).
(3)Gire el dial de control para seleccionar la
velocidad de obturación.
La velocidad de obturación se reducirá a
medida que aumente el número de velocidad
de obturación.
Número de velocidadVelocidad de
de obturaciónobturación
Caso queira registar uma imagem escura de
forma mais clara, ou fazer o movimento de um
motivo parecer mais dinâmico, ajuste a
velocidade de obturação a 1/25, 1/12, 1/6 ou 1/3
(obturador lento).
(1)Com a videocâmara no modo de espera ou de
gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e
gire o anel de controlo até que o indicador
SLOW SHTR (obturador) passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador SLOW SHTR acende-se e o
número da velocidade de obturação (1 - 4)
aparece.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar a
velocidade de obturação.
Conforme o número da velocidade de
obturção aumenta, a velocidade de obturação
torna-se mais lenta.
Número da velocidadeVelocidade de
de obturaçãoobturação
Cuando videofilme con la función de
obturación lenta
Es posible que el enfoque automático no resulte
efectivo. Enfoque manualmente utilizando un
trípode.
Notas sobre la función de obturación lenta
•Cuando videofilme en el modo obturación
lenta, no podrá usar las funciones siguientes:
– Funciones en las que se utilice la tecla FADER
– Modo de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Funciones en las que se utilice la tecla PHOTO
•Cuando ponga el selector POWER en OFF, la
función de obturación lenta se cancelará
52
automáticamente.
3
Para cancelar a função de obturação
lenta
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Na gravação com a função de
obturação lenta
A focagem automática pode não ser efectiva.
Efectue a focagem manual utilizando um tripé.
Notas acerca da função de obturação lenta
•Não é possível utilizar as seguintes funções
durante a gravação com a função de obturação
lenta:
– Funções que utilizam a tecla FADER
– Modo PROGRAM AE
– Funções que utilizam a tecla PHOTO
•Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF,
a função de obturação lenta é cancelada
automaticamente.
Adición de atmósfera
de películas antiguas
a las imágenes
A
dição da atmosfera
de cinema antigo às
imagens
Utilizando la función de películas antiguas,
podrá grabar las imágenes con el aspecto de una
película antigua. La videocámara activará
automáticamente el modo panorámico, el efecto
de imagen a SEPIA, y la velocidad de obturación
apropiada.
(1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador OLD MOVIE.
(2)Presione el dial de control.
El indicador OLD MOVIE se encenderá.
1
DIGITAL
EFFECT
OLD MOVIE
O uso da função de cinema antigo permite-lhe
gravar a imagem tal como no cinema antigo. A
videocâmara ajusta automaticamente o modo
panorâmico para ON, o efeito de imagem para
SEPIA, e a velocidade de obturação apropriada.
(1)Com a videocâmara no modo de espera ou de
gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e
gire o anel de controlo até que o indicador
OLD MOVIE passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador OLD MOVIE acende-se.
2
OLD MOVIE
Operaciones avanzadasOperações avançadas
Para cancelar la función de película
antigua
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de película antigua
•En el modo de película antigua, no podrá usar
las funciones siguientes.
–Funciones en las que se utilice la tecla FADER
– Modo de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Modo de efecto de imagen
– Modo panorámic
– Funciones en las que se utilice la tecla PHOTO
•Cuando ponga el selector POWER en OFF, la
función de película antigua se cancelará
automáticamente.
Para cancelar a função de cinema
antigo
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função de cinema antigo
•As funções a seguir não actuam durante o
modo cinema antigo.
– Funções que utilizam a tecla FADER
– Modo PROGRAM AE
– Modo de efeito de imagem
– Modo panorâmico
– Funções que utilizam a tecla PHOTO
•Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF,
a função de cinema antigo é cancelada
automaticamente.
53
Videofilmación a
contraluz
Filmagem em
contraluz
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
fondo iluminado, utilice la función de contraluz
(BACK LIGHT).
Presione BACK LIGHT. El indicador c
aparecerá en la pantalla de cristal líquido o en el
visor.
[a]El motivo está demasiado obscuro debido a la
contraluz.
[b]El motivo adquiere brillo con la compensación
de contraluz.
Durante a tomada de cena com a fonte de luz
situada atrás do motivo, ou com um fundo de
cena claro, utilize a função BACK LIGHT.
Carregue em BACK LIGHT. O indicador c
aparece no écran do visor electrónico ou LCD.
[a]
[b]
BACK
LIGHT
[a]O motivo aparece demasiadamente escuro
devido à contraluz.
[b]O motivo torna-se claro com a compensação
da contraluz.
Después de videofilmar
No se olvide de cancelar esta condición de ajuste
presionando otra vez BACK LIGHT. El
indicador c desaparecerá. De lo contrario, la
imagen tendrá un brillo excesivo en condiciones
de iluminación normal.
Esta función también será eficaz en las
condiciones siguientes:
•Cuando un motivo tenga una fuente de luz
próxima o un espejo que refleje luz.
•Cuando un motivo blanco tenga un fondo
blanco.
Especialmente cuando videofilme a una
persona con ropas brillantes de seda o fibra
sintética, su rostro tenderá a obscurecerse si no
utiliza esta función.
Nota sobre la función de videofilmación a
contraluz
Cuando presione EXPOSURE, la función de
videofilmación a contraluz (BACK LIGHT) se
cancelará.
54
Após a tomada de cena
Certifique-se de liberar esta condição de ajuste,
pressionando novamente BACK LIGHT. O
indicador c desaparece. Caso não o faça, a
imagem ficará demasiadamente brilhante sob
condições normais de iluminação.
Esta função é também efectiva sob as
seguintes condições:
•Motivo com uma fonte luminosa nas
proximidades, ou um espelho a reflectir luz.
•Um motivo branco contra um fundo também
branco. Especialmente no registo de uma
pessoa a vestir roupas brilhantes feitas de seda
ou fibras sintéticas, o rosto tende a tornar-se
escuro, caso não utilize esta função.
Nota acerca da função BACK LIGHT
Quando se pressiona EXPOSURE, a função
BACK LIGHT é cancelada.
Ajuste de la
exposición
Ajuste da exposição
Cuándo ajustar la exposición
Ajuste manualmente la exposición en los casos
siguientes.
[a]
[a]
•El fondo sea demasiado brillante (contraluz)
•La iluminación sea insuficiente: la mayor parte
de la imagen resultará obscura
[b]
•Motivo brillante y fondo obscuro
•Para videofilmar bien en la obscuridad
Ajuste de la exposición
(1) Presione EXPOSURE. El indicador de
exposición aparecerá en la pantalla de cristal
líquido o en el visor.
(2)Gire el dial de control para ajustar la
exposición.
La exposición se bloqueará al brillo ajustado.
1
EXPOSURE
Quando ajustar a exposição
Ajuste a exposição manualmente quando sob as
condições a seguir.
[b]
Operaciones avanzadasOperações avançadas
[a]
•o fundo for muito claro (contraluz);
•a iluminação estiver insuficiente: a maior parte
da imagem apresentar-se escura.
[b]
•o objecto for claro contra um fundo escuro;
•para registar com fidelidade a escuridão.
Ajuste da exposição
(1) Carregue em EXPOSURE. O indicador de
exposição aparece no écran LCD ou no visor
electrónico.
(2)Gire o anel de controlo para ajustar a
exposição. A exposição permanece fixa na
intensidade de brilho ajustada.
2
–+
Para volver al modo de exposición
automática
Presione EXPOSURE para hacer que desaparezca
el indicador de exposición.
Notas
•El dial de control no posee posición de parada.
•Si ha seleccionado la función PROGRAM AE en
el sistema de menús, la exposición volverá al
ajuste automático.
•Cuando ajuste manualmente la exposición, no
podrás utilizar la función de videofilmación a
contraluz (BACK LIGHT).
–+
Para retornar ao modo de exposição
automática
Carregue em EXPOSURE para desactivar o
indicador de exposição.
Notes
•O anel de controlo não possui uma posição de
paragem.
•Caso seleccione a função PROGRAM AE no
menu de parâmetros do sistema, a exposição
retornará ao ajuste automático.
•Quando se ajusta a exposição manualmente,
não se pode utilizar a função BACK LIGHT.
55
Ajuste del equilibrio
del blanco
Ajuste do equilíbrio
do branco
El equilibrio del blanco es el ajuste que habrá que
realizar para que los motivos blancos aparezcan
blancos, y para obtener un equilibrio entre
colores más natural. Usted podrá obtener
mejores resultados ajustando manualmente el
equilibrio del blanco cuando las condiciones de
iluminación cambien rápidamente o cuando
videofilme en exteriores, p. ej., letreros de neón o
fuegos artificiales.
Selección del modo apropiado
Seleccione el modo de equilibrio del blanco
apropiado en las condiciones siguientes.
O ajuste do equilíbrio do branco faz com que
objectos brancos realmente apareçam brancos e
proporciona um balanço de cores mais natural
para a filmagem com a videocâmara.
Normalmente, o equilíbrio do branco é
automaticamente ajustado. Podem-se obter
melhores resultados mediante o ajuste manual do
equilíbrio do branco, quando as condições de
iluminação alteram-se rapidamente ou em
gravações externas, por exemplo, de sinais de
néon ou fogos de artifício.
Selecção do modo apropriado
Seleccione o modo de equilíbrio do branco
apropriado sob as seguintes condições:
[a][b][c]
e Modo de interiores (INDOOR)
•Condiciones de iluminación cambiando
rápidamente [a]
•Lugar demasiado brillante como un estudio
fotográfico
•Bajo iluminación de lámparas de sodio o de
mercurio
W Modo de exteriores (OUTDOOR)
•Bajo una lámpara fluorescente con
concordancia de color
•Videofilmación de una puesta/salida del sol,
justamente después del atardecer, antes del
amanecer [b], letreros de neón, o fuegos
artificiales [c]
Modo de retención (HOLD)
Videofilmación de motivos o fondos
monocromáticos.
Ajuste del equilibrio del blanco
Seleccione el modo de equilibrio del blanco en el
sistema de menús (pág. 33).
Para volver al modo de equilibrio
automático del blanco
56
Seleccione AUTO en el sistema de menús.
e Modo INDOOR
•Condições de iluminação alterando-se
rapidamente [a]
•Locais demasiadamente iluminados, tais como
estúdios de fotografia
•Sob lâmpadas de sódio ou mercúrio
W Modo OUTDOOR
•Sob uma lâmpada fluorescente de cor
combinada
•Gravação do pôr-de-sol/nascer-do-sol, logo
após o pôr-do-sol, pouco antes do nascer-do-sol
[b], sinais de néon ou fogos de artifício [c]
Modo HOLD
Gravação de motivo ou fundo monocromático
Ajuste do equilíbrio do branco
Seleccione o modo de equilíbrio do branco
desejado no menu de parâmetros do sistema
(pág. 33).
Para retornar ao modo de equilíbrio
do branco automático
Seleccione AUTO no menu de parâmetros do
sistema.
Utilización de la función
exposición automática
programada
Utilização da função
PROGRAM AE
Usted podrá seleccionar entre siete modos de
exposición automática programada (PROGRAM
AE) de acuerdo con la situación de
videofilmación. Cuando utilice PROGRAM AE,
podrá obtener un efecto de retrato (el motivo
enfocado y el fondo desenfocado), captar
acciones con gran velocidad, videofilmar vistas
nocturnas, etc.
Selección del mejor modo
Seleccione el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE) de acuerdo con la
descripción siguiente.
a
: Modo de proyector
Para videofilmar motivos situados bajo un
proyector, como en un teatro, en una boda, etc.
: Modo de retrato suave
Para videofilmar
•Un motivo fijo como una persona o una flor
•Una imagen difuminada
•Una persona con tonos de piel suaves
: Modo de aprendizaje de deportes
Para captar acciones con gran velocidad de
deportes tales como golf o tenis.
: Modo de playa y esquí
Para videofilmar personas en lugares tales como
una playa o en una pista de esquí donde haya
mucha reflexión de luz.
: Modo de crepúsculo e iluminación lunar
Para videofilmar puestas del sol, vistas
nocturnas, fuegos artificiales, o letreros de neón.
A
Pode-se seleccionar um dos sete modos
PROGRAM AE (Exposição Automática) para
satisfazer as condições de filmagem. Quando se
utiliza PROGRAM AE, pode-se obter um efeito
de retrato (o motivo está focado e o fundo
desfocado), capturar movimentos a alta
velocidade, registar vistas noturnas, etc.
Selecção do melhor modo
Seleccione um modo PROGRAM AE adequado,
de acordo com a seguinte descrição:
: Modo holofote
Para registar um objecto sob reflectores em um
palco, em uma cerimônia de casamento, etc.
: Modo retratos suave
Para registar
•Um motivo estático, como uma pessoa ou flor
•Uma imagem suavizada
•Uma pessoa com um tom de pele mais claro
: Modo lição de esporte
Para capturar movimentos a alta velocidade em
desportos, tais como golfe ou ténis.
: Modo praia & esqui
Para registar pessoas em locais tais como praias
ou pistas de esqui, onde há muito reflexo.
: Modo pôr-do-sol & luar
Para o registo do pôr-do-sol, vistas noturnas,
fogos de artifício ou sinais de néon.
Operaciones avanzadasOperações avançadas
: Modo de paisaje
Para videofilmar a través de una ventana o una
red.
: Modo de baja iluminación
Para videofilmar un motivo con iluminación
insuficiente. El motivo se volverá brillante.
: Modo paisagem
Para filmar paisagens através de janelas ou redes.
: Modo baixo lux
Para o registo de motivos sob iluminação
insuficiente. O motivo torna-se brilhante.
57
Utilización de la función
exposición automática
programada
Utilização da função PROGRAM
AE
Utilización de la función
exposición automática
programada
Seleccione el modo de exposición programada
automática (PROGRAM AE) en el sistema de
menús (pág. 33).
Para volver al modo de ajuste
automático
Seleccione AUTO en el sistema de menús.
Notas sobre el ajuste del enfoque
•En los modos de proyector, de aprendizaje de
deportes, y de playa y esquí, no podrá tomar
primeros planos porque la videocámara estará
ajustada para enfocar solamente motivos
situados de media a gran distancia.
•En los modos de crepúsculo e iluminación
lunar y de paisaje, la videocámara solamente
enfocará motivos distantes.
Notas sobre la exposición automática
programada (PROGRAM AE)
•Las funciones siguientes no trabajarán durante
el modo PROGRAM AE, excepto en el modo de
baja iluminación.
– Obturación lenta
– Película antigua
•Las funciones siguientes no trabajarán durante
el modo de baja iluminación.
– Funciones en las que se utilice la tecla
DIGITAL EFFECT.
– Superposición
– Barrido
•En los modos siguientes puede aparecer
parpadeo o los colores pueden cambiar si
realiza la videofilmación bajo un tubo de
descarga como una lámpara fluorescente, una
lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio.
Cuando suceda esto, seleccione AUTO en el
sistema de menús.
– Modo de retrato suave
– Modo de aprendizaje de deportes
•Cuando ajuste WHT BAL en el sistema de
manús a AUTO, el equilibrio del blanco se
ajustará incluso aunque haya seleccionado
PROGRAM AE.
•Usted podrá ajustar la exposición incluso
aunque haya seleccionado PROGRAM AE.
Utilização da função PROGRAM
AE
Seleccione o modo PROGRAM AE desejado no
menu de parâmetros do sistema (pág. 33).
Para retornar ao modo de ajuste
automático
Seleccione AUTO no menu de parâmetros do
sistema.
Notas acerca do ajuste de foco
•Nos modos Holofote, Lição de Esporte e Praia
& Esqui, não se pode filmar em primeiro plano,
pois a videocâmara está ajustada para focar
somente objectos a média ou longa distância.
•Nos modos Pôr-do-sol & Luar e Paisagem, a
videocâmara é ajustada para focar somente
objectos distantes.
Notas acerca de PROGRAM AE
•As seguintes funções não actuam durante o
modo PROGRAM AE:
– obturador lento;
– cinema antigo.
•As seguintes funções não actuam durante o
modo baixo lux:
– funções que utilizam a tecla DIGITAL
EFFECT;
– sobreposição;
– função de salto vertical da imagem.
•Tremulações ou alterações na cor poderão
ocorrer nos modos a seguir, caso a gravação
seja efectuada sob um tubo de descarga tal
como uma lâmpada fluorescente, lâmpada de
sódio ou de mercúrio. Caso isto ocorra,
seleccione AUTO no menu de parâmetros do
sistema.
– modo retratos suave;
– modo lição de esporte.
•Quando se ajusta WHT BAL no menu de
parâmetros do sistema para AUTO, o equilíbrio
do branco é ajustado, mesmo que PROGRAM
AE esteja seleccionado.
•Pode-se ajustar a exposição, mesmo que
PROGRAM AE esteja seleccionado.
58
Enfoque manual
Focagem manual
Cuándo utilizar el enfoque
manual
En los casos siguientes se obtendrán mejores
resultados ajustando manualmente el enfoque.
[a][b][c][d]
•Luz insuficiente [a]
•Motivos con poco contraste — paredes, cielo,
etc. [b]
•Demasiado brillo detrás del motivo [c]
•Rayas horizontales [d]
•Motivos situados detrás de un vidrio con
escarcha
•Motivos situados detrás de redes, etc.
•Motivo brillante o que refleja luz
•Cuando videofilme un motivo estacionario
utilizando un trípode
Quando optar pela focagem
manual
Nos casos a seguir, melhores resultados podem
ser obtidos mediante o ajustamento manual do
foco.
•iluminação insuficiente [a];
•motivos com pouco contraste — paredes, céu,
etc. [b];
•iluminação excessiva atrás do motivo [c];
•listras horizontais [d];
•motivos que se encontrem por trás de vidros
foscos;
•motivos por trás de redes, etc.
•objecto brilhante ou reflector de luz;
•filmagem de um motivo estático, com a
utilização de um tripé.
Operaciones avanzadasOperações avançadas
59
Enfoque manual
Focagem manual
Enfoque manual
Cuando enfoque manualmente, hágalo en primer
lugar en telefoto antes de videofilmar, y después
ajuste la distancia de videofilmación.
(1)Presione ligeramente FOCUS. En la pantalla
de cristal líquido o en el visor aparecerá el
indicador f.
(2)Gire el anillo de enfoque hsta enfocar el
motivo.
1
FOCUS
Para enfocar en infinito
Presione a fondo FOCUS. En la pantalla de
cristal líquido o en el visor aparecerá el indicador
. Para volver al modo de enfoque manual,
suelte la tecla.
Focagem manual
Quando realizar a focagem manual, efectue
primeiro a focagem em telefoto antes dos registos
de cenas, e então reajuste o comprimento de
filmagem.
(1)Carregue em FOCUS levemente. O indicador
f aparece no écran LCD ou no visor
electrónico.
(2)Gire o anel de focagem para focar o objecto.
2
Para focar o infinito
Carregue na tecla FOCUS firmemente. O
indicador aparece no écran LCD ou no visor
electrónico. Libere a tecla para retornar ao modo
de focagem manual.
Para volver al modo de enfoque
automático
Presione ligeramente FOCUS para hacer que
desaparezca el indicador f, , o .
Para videofilmar en lugares relativamente
obscuros, o motivos que se muevan
rápidamente en exteriores
Videofilme en gran angular después de haber
enfocado en la posición de telefoto.
Nota sobre el enfoque manual
Es posible que aparezcan los indicadores
siguientes:
cuando videofilme un motivo muy distante.
cuando el motivo se encuentre demasiado
cerca como para poder enfocarlo.
60
Para retornar ao modo de focagem
automática
Carregue em FOCUS levemente para desactivar o
indicador f , ou .
Para o registo de cenas em locais
relativamente escuros ou de objectos em
movimento rápido em exteriores
Realize a tomada de cena em grandes angulares
após ter efectuado a focagem na posição telefoto.
Nota acerca da focagem manual
Os seguintes indicadores podem aparecer:
quando a objectiva focalizar o objecto mais
distante.
quando a objectiva focalizar o objecto mais
próximo.
Desactivación de la
función de
videofilmación estable
Liberação da função
STEADYSHOT
Cuando la función de videofilmación estable esté
activada, la videocámara compensará las
sacudidas de la misma.
Usted podrá desactivar la función de
videofilmación estable cuando no necesite
utilizarla. Cuando desactive la función de
videofilmación estable, en la pantalla de cristal
líquido y en el visor aparecerá el indicador .
Cuando videofilme con un trípode, podrá
obtener imágenes más naturales, desactivando la
función de videofilmación estable.
Desctivación de la función de
videofilmación estable
Ajuste STEADYSHOT del menú de sistemas a
OFF (pág. 33).
Para volver a activar la función de
videofilmación estable
Seleccione ON en el sistema de menús.
Notas sobre la videofilmación estable
•La función de videofilmación estable no
corregirá las sacudidas excesivas de la
videocámara.
•Cuando active o desactive la función de
videofilmación estable, es posible que fluctúe la
exposición.
•Si utiliza un objetivo de conversión para
telefoto o para gran angular (no suministrado),
es posible que no trabaje la función de
videofilmación estable.
Quando a função de estabilidade da imagem está
a funcionar, a mesma compensará tremulações
da videocâmara.
A função de estabilidade da imagem pode ser
liberada quando não for necessário utilizá-la.
Quando tal função é liberada, o indicador
aparece no visor electrónico ou no écran LCD.
Na filmagem com um tripé, pode-se obter uma
imagem mais natural mediante a liberação da
função de estabilidade da imagem.
Liberação da função de
estabilidade da imagem
Ajuste STEADYSHOT a OFF no menu de
parâmetros do sistema (pág. 33)
Para activar novamente a função de
estabilidade da imagem
Seleccione ON no menu de parâmetros do
sistema.
Notas acerca da função de estabilidade da
imagem
•A função de estabilidade da imagem não
corrigirá tremulações excessivas da
videocâmara.
•Quando se activa ou desactiva a função de
estabilidade da imagem, a exposição poderá
apresentar flutuações.
•Caso utilize uma objectiva de teleconversão
(venda avulsa) ou uma objectiva de conversão a
grande angular (venda avulsa), a função de
estabilidade da imagem pode não funcionar.
Operaciones avanzadasOperações avançadas
Superposición de un
título
Si utiliza una cinta con memoria del videocasete,
podrá superponer títulos durante la
videofilmación o después de ella. Cuando
reproduzca la cinta, el título se visualizará
durante 5 segundos desde el punto en el que lo
haya superpuesto.
Usted podrá seleccionar entre ocho títulos
preajustados y dos originales (CUSTOM1 y
CUSTOM2) para superponer en la imagen.
Sobreposição de
títulos
Caso utilize uma fita com memória de cassete,
poderá sobrepor os títulos durante ou após as
gravações. Ao reproduzir a fita, o título é
indicado por 5 segundos a partir do ponto em
que foi sobreposto.
Pode-se seleccionar a partir de oito títulos
programados e dois títulos originais (CUSTOM1,
CUSTOM2) para sobrepor na imagem.
61
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
Superposición de títulos
(1)Presione TITLE para hacer que en la pantalla
de cristal líquido se visualice el menú de
títulos.
(2)Gire el dial de control para seleccionar , y
después presiónelo.
(3)TGire el dial de control para seleccionar el
título deseado, y después presiónelo.
(4)Gire el dial de control para seleccionar
COLOUR (color), SIZE (tamaño), o POSITION
(ubicación), y después presiónelo.
(5)Gire el dial de control para seleccionar el ítem
deseado, y después presiónelo.
(6)Repita los pasos 4 y 5 hasta haber dispuesto el
título en la forma deseada.
(7)Para completar el ajuste, vuelva a presionar el
dial de control.
1
TITLE
2
3
PRESET TITLE
[TITLE] : END
PRESET TITLE
[TITLE] : END
Sobreposição de títulos
(1)Carregue em TITLE para indicar os títulos no
écran LCD.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar , e
então pressione o anel de controlo.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar o
título, e então pressione o anel de controlo.
(4)Gire o anel de controlo para seleccionar
COLOUR (cor), SIZE (tamanho) ou
POSITION (posição), e então pressione o anel
de controlo.
(5)Gire o anel de controlo para seleccionar o item
desejado, e então pressione o anel de controlo.
(6)Repita os passos 4 e 5 até que o título seja
disposto conforme desejado.
(7)Carregue no anel de controlo novamente para
completar o ajuste.
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END
TITLE
[EXEC] : SAVE
THE END
[TITLE] : END
62
4
6
SIZESMALLTITLE
SIZELARGE
THE END
[EXEC] : SAVE
THE END
[TITLE] : END
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
Durante la reproducción, el modo de
pauswa, o la videofilmación
Después del paso 7, en la pantalla aparecerá el
indicador “TITLE SAVE” durante 5 segundos y
el título se establecerá.
En el modo de espera
Después del paso 7 aparecerá el indicador
“TITLE”. Cuando presione START/STOP para
iniciar la videofilmación, en la pantalla aparecerá
“TITLE SAVE” durante 5 segundos y el título se
establecerá.
Para utilizar un título personalizado
Cuando desee utilizar un título personalizado,
seleccione en el paso 2.
Notas sobre la superposición de un título
•Si no ha confeccionado ningún título
personalizado, en el visualizador aparecerá
“– – – – ...”.
•La función de aparición gradual y
desvanecimiento trabajará mientras esté
visualizándose el título, pero el título no se verá
afectado.
El color del título cambiará de la forma
siguiente :
WHITE (blanco) ˜ YELLOW (amarillo) ˜
VIOLET (violeta) ˜ RED (rojo) ˜ CYAN (azul
verdoso) ˜ GREEN (verde) ˜ BLUE (azul)
Durante a reprodução, pausa ou
gravação
Após o passo 7, o indicador «TITLE SAVE»
aparece no écran por 5 segundos e o título é
definido.
Durante o modo de espera
Após o passo 7, o indicador «TITLE» aparece.
Quando se pressiona START/STOP para iniciar a
gravação, «TITLE SAVE» aparece no écran por 5
segundos e o título é definido.
Para utilizar o título personalizado
Quando desejar utilizar um título original,
seleccione no passo 2.
Notas acerca da sobreposição de títulos
•Caso não tenha criado nenhum título original,
«– – – – ...» aparece no mostrador.
•A função FADER funciona durante a indicação
do título, entretanto, o título não pode
aparecer/desaparecer gradualmente.
As cores do título alteram-se como segue :
WHITE (BRANCO) ˜ YELLOW (AMARELO)
˜ VIOLET (VIOLETA) ˜ RED (VERMELHO)
˜ CYAN (CIÂNICO) ˜ GREEN (VERDE) ˜
BLUE (AZUL)
O tamanho do título altera-se como segue :
SMALL (pequeno) ˜ LARGE (grande)
Operaciones avanzadasOperações avançadas
El tamaño cambiará de la forma siguiente :
SMALL (pequeño) ˜ LARGE (grande)
La ubicación del título cambiará de la forma
siguiente :
Cuando haya seleccionado el tamaño de título
“SMALL”, podrá elegir 9 posiciones. Cuando
haya seleccionado “LARGE”, podrá elegir 8
posiciones.
Para hacer que no se visualice el título durante
la reproducción
Ajuste TITLE DISP del sistema de menús a OFF.
A posição do título altera-se como segue :
Quando se selecciona o tamanho de título
«SMALL», podem-se escolher 9 posições.
Quando se selecciona o tamanho de título
«LARGE», podem-se escolher 8 posições.
Para não exibir nenhum título durante
reproduções
Ajuste TITLE DISP a OFF no menu de
parâmetros do sistema.
63
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
Notas sobre el título
•Usted no podrá superponer un título en una
parte en blanco de una cinta.
•Los títulos superpuestos solamente se
visualizarán utilizando un equipo de vídeo de
formato DV con función de titulador de índice.
•Al buscar en la cinta mediante otro equipo de
vídeo, es posible que la parte de la cinta donde
superponga el título se identifique como una
señal de índice.
•Si introduce 13 o más caracteres para un título
LARGE, el título se reducirá automáticamente
al tamaño apropiado después de haber ajustado
la ubicación.
Notas sobre los videocassettes
•Si emplea una cinta de cassette ajustada para
evitar borrados accidentales, no será posible
superponer títulos. Deslice la lengüeta de
protección de forma que la parte roja no sea
visible.
•Es posible superponer aproximadamente de 11
a 20 títulos en un videocassette (si cada título se
compone de unos 5 caracteres).
•Si la cinta contiene demasiadas señales de
índice ya datos de fotografías, es posible que no
pueda superponer títulos debido a que la
memoria esté llena.
Notas acerca dos títulos
•Não é possível sobrepor um título em um
trecho em branco da fita.
•Os títulos sobrepostos são indicados somente
com equipamentos de vídeo de formato DV
com função de intitulador de índex.
•Quando estiver a efectuar a busca na fita com
outro equipamento de vídeo, o trecho da fita
onde o título foi sobreposto poderá ser
detectado como um sinal de índex.
•Caso introduza 13 caracteres ou mais para um
título LARGE, o título é automaticamente
reduzido a um tamanho apropriado, após a
posição ter sido ajustada.
Notas acerca das cassetes
•Caso utilize uma fita de vídeo ajustada para
prevenir apagamentos acidentais, não é
possível sobrepor ou apagar o título. Deslize a
lingueta de protecção da cassete, de modo a
cobrir a marca vermelha.
•Podem-se sobrepor cerca de 11 a 20 títulos
numa cassete, se um título consistir de
aproximadamente 5 caracteres.
•Caso a fita possua sinais de índex em demasia,
pode não ser possível sobrepor um título por se
ter atingido a capacidade máxima da memória.
64
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
Borrado de un título
(1)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú en la pantalla de cristal líquido.
(2)Gire el dial de control para seleccionar , y
después presiónelo.
(3)Gire el dial de control para seleccionar
TITLEERASE, y después presiónelo.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el
título que desee borrar, y después presiónelo.
(5)Cerciórese de que el título es el que desea
borrar. Gire el dial de control para seleccionar
ERASE, y después presiónelo.
(6)Para hacer que desaparezca el menú, presione
MENU.
1,
MENU
2
6
3
Apagamento de títulos
(1)Carregue em MENU para indicar o menu no
écran LCD.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar , e
então pressione o anel de controlo.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar
TITLEERASE, e então pressione o anel de
controlo.
(4)Gire o anel de controlo para seleccionar o
título que deseja apagar, e então pressione o
anel de controlo.
(5)Certifique-se de que tal título seja aquele que
deseja apagar. Gire o anel de controlo para
seleccionar ERASE, e então pressione o anel
de controlo.
(6)Carregue em MENU para apagar a indicação
de menu.
CM SET
TITLEERASE
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
CM SET
TITLEERASE
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
[MENU] : END
CM SET
TITLEERASE
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
[MENU] : END
TITLE ERASE
1 HELLO!
2 CONGRATULATIONS
3 HAPPY NEW YEAR
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 COOL!
[MENU] : END
Operaciones avanzadasOperações avançadas
4
5
Nota
Si utiliza un videocasete protegido contra el
borrado accidental, no podrá borrar títulos.
Deslice la lengüeta de protección del videocasete
de forma que la parte roja no está visible.
TITLE ERASE
1 HELLO!
2 CONGRATULATIONS
3 HAPPY NEW YEAR
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 COOL!
[MENU] : END
TITLE ERASE
4 PRESENT
ERASE OK?
[MENU] : END
RETURN
ERASE
TITLE ERASE
4 PRESENT
ERASE OK?
[MENU] : END
CM SET
TITLEERASE
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
[MENU] : END
Nota
Caso utilize uma fita de vídeo ajustada para
prevenir apagamentos acidentais, não é possível
apagar o título. Deslize a lingueta de protecção
da cassete, de modo a cobrir a marca vermelha.
RETURN
ERASE
65
Confección de un
título personalizado
Criação de títulos
personalizados
Si utiliza una cinta con memoria del videocasete,
podrá confeccionar dos títulos de hasta 20
caracteres y almacenarlos en la memoria.
(1)Presione TITLE para hacer que se visualicen
los títulos en la pantalla de cristal líquido.
(2)Gire el dial de control para seleccionar, y
después presiónelo.
(3)Gire el dial de control para seleccionar la
primera línea (CUSTOM1) o la segunda
(CUSTOM2), y después presiónelo.
(4)Gire el dial de control para seleccionar la
columna del carácter deseado, y después
presiónelo.
(5)Gire el dial de control para seleccionar el
carácter deseado, y después presiónelo.
(6)Repita los pasos 4 y 5 hasta finalizar el título.
(7)Para finalizar el trabajo de titulación, gire el
dial de control para seleccionar [SET], y
después presiónelo.
12
TITLE
Caso utilize uma fita com memória de cassete,
poderá criar dois títulos de até 20 caracteres e
armazená-los na memória.
(1)Carregue em TITLE para indicar os títulos no
écran LCD.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar , e
então pressione o anel de controlo.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar a
primeira (CUSTOM1) ou a segunda linha
(CUSTOM2), e então pressione o anel.
(4)Gire o anel de controlo para seleccionar a
coluna do caractere desejado, e então
pressione o anel de controlo.
(5)Gire o anel de controlo para seleccionar o
caractere desejado, e então pressione o anel de
controlo.
(6)Repita os passos 4 e 5 até completar a
intitulação.
(7)Para finalizar a operação de intitulação, gire o
anel de controlo para seleccionar [SET], e
então pressione o anel de controlo.
TITLE SET
CUSTOM1
CUSTOM2
[TITLE] : END
"––––––––––
"––––––––––
··"
··"
TITLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN
[TITLE] : END
66
7
TITLE SET
SUMMER CAMP IN LAKE
[TITLE] : END
3
4
12
TITLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN
[TITLE] : END
TITLE SET
––––––––––––––––––––
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[TITLE] : END
TITLE SET
––––––––––––––––––––
6
[TITLE] : END
–
34
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[TITLE] : END
[TITLE] : END
TITLE SET
S–––––––––––––––––––
[TITLE] : END
Confección de un título
personalizado
Criação de títulos
personalizados
Para borrar un carácter
En el paso 4, gire el dial de control para
seleccionar [M], y después presiónelo. Se borrará
el último carácter.
Para cambiar un título confeccionado
En el paso 3, gire el dial de control para
seleccionar CUSTOM1 o CUSTOM2, el título que
desee cambiar, y después presiónelo. Borre los
caracteres, uno tras otro, y después confeccione el
nuevo título.
Nota
Usted no podrá introducir un título de más de 20
caracteres.
Si tarda 5 minutos o más en introducir
caracteres mientras haya un videocasete en la
videocámara
Si el modo de espera dura más de 5 minutos con
un videocasete insertado, la alimentación se
desconectará automáticamente. Si la
alimentación se desconecta mientras esté
confeccionando un título, ponga el selector
POWER en OFF y después en CAMERA.
El título que haya confeccionado permanecerá
almacenado en la memoria.
Para que no se desconecte la alimentación, ponga
el selector POWER en PLAYER o extraiga el
videocasete.
Para apagar um caractere
No passo 4, gire o anel de controlo para
seleccionar [M], e então pressione o anel de
controlo. O último caractere é apagado.
Para alterar o título criado
No passo 3, gire o anel de controlo para
seleccionar CUSTOM1 ou CUSTOM2 que deseja
alterar, e então pressione o anel de controlo.
Apague os caracteres um após o outro, e a seguir
crie um novo título novamente.
Nota
Não é possível introduzir títulos com mais de 20
caracteres.
Caso demore mais de 5 minutos para criar um
título
Se a câmara permanecer no modo de espera por
mais de 5 minutos com uma cassete inserida, a
alimentação desligar-se-á automaticamente. Se a
alimentação se desligar durante a criação de um
título, ajuste o interruptor POWER a OFF uma
vez, e depois a CAMERA. O título criado
permanece armazenado na memória.
Ajuste o interruptor POWER a PLAYER ou ejecte
a cassete para que a alimentação não se desligue.
Operaciones avanzadasOperações avançadas
67
Etiquetado de
videocasetes
Etiquetagem de
cassetes
Si utiliza una cinta con memoria del videocasete,
podrá etiquetar éste. La etiqueta puede
componerse de hasta 10 caracteres, y se
almacenará en la memoria del videocasete.
Cuando inserte un videocasete etiquetado, y
ponga el selector POWER en PLAYER, la etiqueta
se visualizará durante unos 5 segundos en la
pantalla de cristal líquido, en el visor, o en la
pantalla del televisor.
(1) Inserte el videocasete que desee etiquetar.
(2) Presione MENU para hacer que se visualice
el menú en la pantalla de cristal líquido.
(3) Gire el dial de control para seleccionar ,
y después presiónelo.
(4) Gire el dial de control para seleccionar TAPE
TITLE, y después presiónelo.
(5) Gire el dial de control para seleccionar la
columna del carácter deseado, y después
presiónelo.
(6) Gire el dial de control para seleccionar el
carácter deseado, y después presiónelo.
(7) Repita los pasos 5 y 6 hasta finalizar la
etiqueta.
(8) Gire el dial de control para seleccionar
[SET], y después presiónelo.
23
MENU
Caso utilize uma fita com memória de cassete,
poderá etiquetar a cassete. A etiqueta pode
consistir-se de até 10 caracteres e é armazenada
na memória da cassete.
Quando se insere uma cassete etiquetada e se
ajusta o interruptor POWER a PLAYER, a
etiqueta é indicada por cerca de 5 segundos no
écran do televisor, do LCD ou do visor
electrónico.
(1) Insira a cassete que deseja etiquetar.
(2) Carregue em MENU para indicar o menu no
écran LCD.
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar ,
e então pressione o anel de controlo.
(4) Gire o anel de controlo para seleccionar
TAPE TITLE, e então pressione o anel.
(5) Gire o anel de controlo para seleccionar a
coluna do caractere desejado, e então
pressione o anel de controlo.
(6) Gire o anel de controlo para seleccionar o
caractere desejado, e então pressione o anel
de controlo.
(7) Repita os passos 5 e 6 até completar a
etiquetagem.
(8) Gire o anel de controlo para seleccionar
[SET], e então pressione o anel de controlo.
CM SET
TITLEERASE
TAPE TITLE
ERASE ALL
CM SET
TITLEERASE
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
68
8
TAPE TITLE
SUMMER
[TITLE] : END
––––
[MENU] : END
4
5
12
CM SET
TITLEERASE
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
[MENU] : END
TAPE TITLE
––––––––––
[MENU] : END
TAPE TITLE
––––––––––
[TITLE] : END
TAPE TITLE
––––––––––
7
[TITLE] : END
34
TAPE TITLE
––––––––––
[TITLE] : END
[TITLE] : END
TAPE TITLE
S–––––––––
[TITLE] : END
Etiquetado de videocasetes
Etiquetagem
Para borrar un carácter
En el paso 5, gire el dial de control para
seleccionar [M], y después presiónelo. Se borrará
el último carácter.
Para cambiar una etiquetas que haya
confeccionado
Inserte el videocasete cuya etiqueta desee
cambiar, y realice la misma operación que para
confeccionar una nueva etiqueta.
Si en el paso 4 aparece la marca
La memoria del videocasetes estará llena. Si
borra el título del videocasete, podrá etiquetarlo.
Si ha superpuesto títulos en el videocasete
Cuando se visualice la etiqueta, se visualizarán
también hasta 4 títulos.
Nota sobre el indicador “-----” visualizado en la
pantalla de cristal líquido o en el visor
“-----” indicará el número de caracteres
seleccionados para la etiqueta. Cuando “-----”
tenga menos de 10 espacios, la memoria del
videocasete estará llena.
Nota sobre los videocasetes
Si utiliza un videocasete protegido contra el
borrado accidental, no podrá etiquetarlo.
Deslice la lengüeta de protección del videocasete
de forma que la parte roja no quede visible.
Para apagar um caractere
No passo 5, gire o anel de controlo para
seleccionar [M], e então pressione o anel de
controlo. O último caractere é apagado.
Para alterar a etiqueta criada
Insira a cassete para alterar a etiqueta, e execute o
mesmo procedimento utilizado para criar uma
nova etiqueta.
Caso a marca apareça no passo 4
A memória da cassete está cheia. Se o título da
cassete for apagado, é possível efectuar a sua
etiquetagem.
Caso tenha sobreposto títulos na cassete
Quando a etiqueta é exibida, até 4 títulos também
aparecem.
Nota acerca do indicador «-----» exibido no
écran LCD ou no visor electrónico
«-----» indica o número de caracteres que podem
ser seleccionados para a etiqueta. Quando o
indicador «-----» possui menos de 10 espaços, a
memória da cassete está cheia.
Nota acerca das cassetes
Caso utilize uma fita de vídeo ajustada para
prevenir apagamentos acidentais, não é possível
efectuar a sua etiquetagem. Deslize a lingueta de
protecção da cassete, de modo a cobrir a marca
vermelha.
Operaciones avanzadasOperações avançadas
Contemplación en la
pantalla de un
televisor
Conecte la videocámara a su videograbadora o
televisor para contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla del televisor. Para
contemplar las imágenes de reproducción
conectando la videocámara a su televisor, le
recomendamos que utilice la corriente de la red
como fuente de alimentación.
Assistência da
imagem no écran de
um televisor
Ligue a videocâmara ao seu videogravador ou
televisor para assistir à imagem de reprodução
no écran do televisor. Quando monitorizar a
imagem de reproduçãopela ligação da
videocâmara ao seu televisor, recomendamos o
uso da rede CA como fonte de alimentação.
69
Etiquetado de videocasetes
Assistência da imagem no écran
de um televisor
Conexión directa a una
videograbadora/televisor con
tomas de entrada de audio/vídeo
Abra la cubierta de las tomas y conecte la
videocámara a las entradas del televisor
utilizando el cable conector de audio/vídeo
suministrado. Ponga el selector TV/VCR del
televisor en TV o VCR.
Reduzca el volumen de la videocámara.
Para obtener imágenes de mayor calidad en el
formato DV, conecte la videocámara a su
televisor utilizando un cable conector de vídeo S
(no suministrado).
Si conecta la videocámara utilizando un cable
conector de vídeo S (no suministrado) [b], no
necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del
cable conector de audio/vídeo [a].
Ligação directa a um
videogravador/televisor com
tomadas de entrada de áudio/vídeo
Abra a tampa da tomada e ligue a videocâmara
às entradas no televisor, através do cabo de
ligação A/V fornecido. Ajuste o selector TV/
VCR no televisor a VCR.
Diminua o volume da videocâmara. Para obter
imagens de qualidade superior no formato DV,
ligue a videocâmara ao seu televisor através do
cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa).
Caso pretenda ligar a videocâmara através do
cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa)[b], não
será necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do
cabo de ligação A/V [a].
70
TV
VCR
IN
VIDEO
AUDIO
S-VIDEO
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
[a]
[b]
AUDIO VIDEO
OUT/2
S VIDEO
OUT
(no suministrado/venda avulsa)
Etiquetado de videocasetes
Assistência da imagem no écran
de um televisor
Si su televisor o videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte solamente la clavija amarilla del cable
conector de audio/vídeo a la toma de entrada de
vídeo, y la blanca o la roja a la toma de entrada
de audio de la videograbadora o del televisor.
Cuando conecte la clavija blanca, saldrá el canal
izquierdo de audio, y cuando conecte la roja,
saldrá el canal derecho de audio.
Si su televisor/videograbadora posee conector
de 21 contactos (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos
suministrado.
Caso o seu videogravador ou televisor seja do
tipo monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio no
videogravador ou no televisor. Quando a ficha
branca é inserida, o áudio do canal esquerdo é
exteriorizado, e quando a ficha vermelha é
inserida, o áudio do canal direito é exteriorizado.
Caso o seu televisor/videogravador possua um
conector de 21 terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido.
TV
Operaciones avanzadasOperações avançadas
71
Disfrute de efectos
digitales durante la
reproducción
Desfruto do efeito
digital durante a
reprodução
Durante la reproducción, podrá procesar la
escena utilizando las funciones de efectos
digitales de imagen fija, movimiento por
destellos, conmutación de luminancia, y estela.
Con respecto a las características de cada función,
consulte las páginas anteriores.
Usted podrá contemplar las imágenes procesadas
en un televisor o utilizarlas para editar en otro
equipo de vídeo. Usted no podrá grabar en esta
videocámara durante esta operación.
(1)Durante la reproducción, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador de efecto digital (STILL,
FLASH, LUMI., o TRAIL).
(2)El indicador de efecto digital se encenderá y
aparecerán las barras. En el modo de imagen
fija o el de conmutación de luminancia, la
imagen del punto en el que presionó del dial
de control se almacenará en la memoria como
imagen fija.
(3)Gire el dial de control para ajustar el efecto.
1
DIGITAL
EFFECT
Durante a reprodução, pode-se processar uma
cena através das funções de efeito digital:
estática, sucessão relâmpago, comutação de
luminância e rasto. Quanto às características de
cada função, consulte as páginas prévias.
Pode-se assistir à imagem processada num
televisor ou utilizá-la para a montagem em um
outro equipamento de vídeo. Não é possível
gravar com esta videocâmara durante esta
operação.
(1)Durante a reprodução, carregue em DIGITAL
EFFECT e gire o anel de controlo até que o
indicador do efeito digital desejado (STILL,
FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador do efeito digital acende-se e as
barras aparecem. No modo estático ou de
comutação de luminância, a imagem na qual o
anel de controlo foi pressionado, é
armazenada na memória como uma imagem
estática.
(3)Gire o anel de controlo e ajuste o efeito.
2
STILL
STILL
Para cancelar la función de efectos
digitales
Presione DIGITAL EFFECT.
Nota sobre la función de efectos digitales
Durante la exploración con salto, la reproducción
a cámara lenta, y el modo de pausa, en las
imágenes aparecerá ruido.
72
3
Para cancelar a função de efeito
digital
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Nota acerca da função de efeito digital
No modo de pesquisa por salto, câmara lenta ou
pausa, interferências aparecem na imagem.
Búsqueda de límites de cintas
grabadas con fechas de
grabación – búsqueda por fecha
Busca das delimitações da
fita gravada com data
– busca por data
Usted podrá buscar el límite entre las fechas de
grabación utilizando el código de fecha
automáticamente grabado en la cinta. Para
buscar el comienzo de una fecha específica y
reproducir desde tal punto, existen dos formas:
•Utilizando la memoria del videocasete, podrá
seleccionar la fecha visualizada en la pantalla
de cristal líquido o en el visor.
•Sin utilizar la memoria del videocasete, podrá
buscar los límites de la fecha grabada.
Usted solamente podrá utilizar esta función con
el mando a distancia.
Búsqueda de la fecha utilizando
la memoria del videocasete
Usted solamente podrá utilizar esta función
cuando reproduzca una cinta con memoria del
videocasete (p. 89).
(1)Ajuste CM SEARCH a ON en el sistema de
menús (pág. 33).
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fecha.
(3)Presione = o + para seleccionar la fecha
para reproducción.
La reproducción se iniciará automáticamente
desde el comienzo de la fecha seleccionada.
Podem-se buscar as delimitações da data de
gravação - Função de busca por data. Existem
duas maneiras de se buscar o início de uma data
específica e efectuar a reprodução a partir de tal
ponto:
•Com a memória de cassete, que lhe permite
seleccionar a data indicada no écran LCD ou no
visor electrónico.
•Sem utilizar a memória de cassete, podem-se
buscar os limites da data gravada.
Pode-se operar somente com o telecomando.
Busca por data através da
memória de cassete
Esta função só pode ser utilizada quando estiver
a reproduzir uma fita com memória de cassete
(pág. 89).
(1)Ajuste CM SEARCH a ON no menu de
parâmetros do sistema (pág. 33).
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca por data apareça.
(3)Carregue em = ou + para seleccionar a
data para a reprodução.
A reprodução se inicia automaticamente a partir
do início da data seleccionada.
Operaciones avanzadasOperações avançadas
SEARCH
MODE
2
=+
3
DATE SEARCH
1 10/ 8/98
2 10/10/98
3 24/12/98
DATE SEARCH
1 10/ 8/98
2 10/10/98
3 24/ 12/98
1
MENU
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
ON
73
Búsqueda de límites de cintas
grabadas con fechas de grabación
– búsqueda por fecha
Busca das delimitações da fita
gravada com data – busca por
data
Para parar la búsqueda
Presione p.
Notas
•El intervalo entre los límites de las fechas tiene
que ser superior a dos minutos. Es posible que
la videocámara no busque si el comienzo de
una fecha de grabación está demasiado cerca
del de la siguiente.
•El cursor de la marca indicará el punto
actual de la cinta.
•Si la cinta tiene una parte en blanco en las
partes grabadas, es posible que la función de
búsqueda de fecha no trabaje correctamente.
•El cursor de la pantalla indicará la última fecha
seleccionada.
Para cessar a busca
Carregue em p.
Notas
•O intervalo das delimitações entre as datas
deve ser maior que dois minutos. A
videocâmara poderá não efectuar a busca, se o
início de uma data registada estiver
demasiadamente próximo do início da data
registada a seguir.
•O cursor na marca indica o ponto
actual na fita.
•Caso uma fita possua um espaço em branco nos
trechos gravados, a função de busca por data
não funcionará correctamente.
•O cursor no écran indica a data seleccionada na
última vez.
74
Búsqueda de límites de cintas
grabadas con fechas de grabación
– búsqueda por fecha
Busca das delimitações da fita
gravada com data – busca por
data
Búsqueda de la fecha sin
utilizar la memoria del
videocasete
Usted podrá utilizar esta función cuando
reproduzca una cinta con memoria del
videocasete o sin ella.
(1)Ajuste CM SEARCH a OFF en el sistema de
menús (pág. 33).
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fecha.
(3)Cuando la posición actual sea [b], presione
= para buscar hacia [a] o + para buscar
hacia [c]. Cada vez que presione = o +,
la videocámara buscará la fecha anterior o la
siguiente.
La reproducción se iniciará automáticamente
desde el comienzo de la fecha seleccionada.
[a][b][c]
SEARCH
2
MODE
DATE 00
SEARCH
Busca por data sem utilizar
memória de cassete
Pode-se utilizar esta função independentemente
de a fita possuir ou não memória de cassete.
(1)Ajuste CM SEARCH a OFF no menu de
parâmetros do sistema (pág. 33).
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca por data apareça.
(3)Se a posição actual for [b], carregue em =
para efectuar a busca em direcção a [a] ou
carregue em + para efectuar a busca em
direcção a [c]. Cada vez que se carrega em
= ou +, a videocâmara busca pela data
prévia ou posterior.
A reprodução se inicia automaticamente quando
a data é alterada.
5.7.19984.7.199831.12.1998
1
MENU
Operaciones avanzadasOperações avançadas
=+
3
Para parar la búsqueda
Presione p.
DATE 01
SEARCH
Para cessar a busca
Carregue em p.
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
OFF
75
Búsqueda de límites de
cintas grabadas con títulos
– búsqueda por
título
Busca das delimitações
da fita gravada com
título – busca por título
Usted podrá buscar los límites de una cinta
grabada con títulos – función de búsqueda por
título. Si utiliza una cinta con memoria del
videocasete, podrá seleccionar el título
visualizado en la pantalla de cristal líquido o en
el visor.
Usted solamente podrá utilizar esta función con
el mando a distancia.
Búsqueda del título utilizando
la memoria del videocasete
Usted solamente podrá utilizar esta función
cuando reproduzca una cinta con memoria del
videocasete (p. 89).
(1)Ajuste CM SEARCH a ON en el sistema de
menús (pág. 33).
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de título.
(3)Presione = o + para seleccionar el título
para reproducción.
La reproducción se iniciará automáticamente
desde el comienzo del título seleccionado.
Pode-se buscar delimitações da fita gravada com
título – função de busca por título. Caso esteja a
utilizar uma fita com memória de cassete, podese seleccionar o título exibido no écran LCD ou
no visor electrónico.
Pode-se usar esta função somente com o
telecomando.
Busca por título afravés da
memória de cassete
Esta função só pode ser utilizada quando estiver
a reproduzir uma fita com memória de cassete
(pág. 89).
(1)Ajuste CM SEARCH a ON no menu de
parâmetros do sistema (pág. 33).
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca por título apareça.
(3)Carregue em = ou + para seleccionar o
título para a reprodução.
A reprodução se inicia automaticamente a partir
da cena do título seleccionado.
76
SEARCH
MODE
2
=+
3
TITLE SEARCH
1 HELLO!
2 HAPPY BIRTHDAY
3 HAPPY HOLIDAYS
TITLE SEARCH
1 HELLO!
2 HAPPY BIRTHDAY
3 HAPPY HOLIDAYS
1
MENU
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
ON
Búsqueda de límites de cintas
grabadas con títulos – búsqueda
por título
Busca das delimitações da fita
gravada com título - busca por
título
Para parar la búsqueda
Presione p.
Notas
•Usted no podrá superponer ni buscar un título
si utiliza una cinta sin memoria del videocasete.
•Si la cinta tiene una parte en blanco en las
partes grabadas, es posible que la función de
búsqueda de fecha no trabaje correctamente.
Búsqueda de fotografías
– búsqueda/exploración
de fotografías
Para cessar a busca
Carregue em p.
Notas
•Não se pode sobrepor ou buscar um título,
quando se utiliza uma fita de vídeo sem
memória de cassete.
•A videocâmara poderá não efectuar a busca,
caso uma fita possua um trecho em branco nos
trechos gravados.
Busca de uma foto
– busca de fotografia/
pesquisa de fotografia
Operaciones avanzadasOperações avançadas
Usted podrá buscar una imagen fija grabada –
Función de búsqueda de fotografías. En la
búsqueda de fotografías existen dos modos:
•Utilizando una cinta con memoria del
videocasete, podrá seleccionar la fecha y la hora
de grabación visualizada en la pantalla de
cristal líquido o en el visor.
•Utilizando una cinta sin memoria del
videocasete, podrá buscar una imagen fija
independientemente de la fecha y la hora.
Usted también podrá buscar automáticamente
imágenes fijas, una tras otra, y hacer que se
visualice cada una durante cinco segundos –
Función de exploración de fotografías. Aunque
su cinta no posea memoria del videocasete, usted
podrá utilizar la función de exploración de
fotografías.
Usted solamente podrá utilizar esta función con
el mando a distancia.
Pode-se efectuar a busca de imagens estáticas
gravadas – função busca de fotografia. A busca
de fotografia pode ser efectuada de duas
maneiras:
•Com a memória de cassete, pode-se seleccionar
a data e a hora gravadas, que aparecem
indicadas no écran LCD ou no visor electrónico.
•Sem utilizar a memória de cassete, pode-se
efectuar a busca de imagens estáticas
independentemente da data e da hora.
Podem-se ainda buscar imagens estáticas uma
após a outra e exibir cada imagem por cinco
segundos automaticamente – função pesquisa de
fotografia. Mesmo que a fita não possua memória
de cassete, pode-se utilizar a pesquisa de
fotografia.
Pode-se usar esta função somente com o
telecomando.
77
Búsqueda de fotografías
– búsqueda/exploración de
fotografías
Busca de uma foto – busca de
fotografia/pesquisa de
fotografia
Búsqueda de una fotografía
utilizando la memoria del
videocasete
Usted solamente podrá utilizar esta función
cuando reproduzca una cinta con memoria del
videocasete (p. 89).
(1)Ajuste CM SEARCH a ON en el sistema de
menús (pág. 33).
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fotografías.
(3)Presione = o + para seleccionar la
fotografía.
La fotografía de la fecha seleccionada aparecerá
automáticamente.
Si la cinta tiene una parte en blanco en las partes
grabadas, es posible que la función de búsqueda
de fotografía no trabaje correctamente.
78
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
ON
Para cessar a busca
Carregue em p.
Nota
Quando reproduzir uma fita que possua um
trecho em branco nos trechos gravados, a busca
de fotografia não funcionará correctamente.
Búsqueda de fotografías
– búsqueda/exploración de
fotografías
Busca de uma foto – busca de
fotografia/pesquisa de
fotografia
Búsqueda de una foto sin
utilizar la memoria del
videocasete
Usted podrá utilizar esta función cuando
reproduzca una cinta con memoria del
videocasete o sin ella.
(1)Ajuste CM SEARCH a OFF en el sistema de
menús (pág. 33).
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fotografías.
(3)Presione = o + para seleccionar la
fotografía para reproducción. Cada vez que
presione = o +, la videocámara buscará
la escena anterior o la siguiente.
La fotografía seleccionada aparecerá
automáticamente.
SEARCH
MODE
2
PHOTO 00
SEARCH
Busca de uma foto sem utilizar
memória de cassete
Pode-se utilizar esta função independentemente
de a fita possuir ou não memória de cassete.
(1)Ajuste CM SEARCH a OFF no menu de
parâmetros do sistema (pág. 33).
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca de fotografia apareça.
(3)Carregue em = ou + para seleccionar a
fotografia a ser reproduzida. Cada vez que se
carrega em = ou +, a videocâmara busca
pela cena prévia ou posterior.
A fotografia seleccionada aparece
automaticamente.
1
MENU
Operaciones avanzadasOperações avançadas
=+
3
Para parar la búsqueda
Presione p.
PHOTO 01
SEARCH
Para cessar a busca
Carregue em p.
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
[MENU] : END
OFF
79
Búsqueda de fotografías
– búsqueda/exploración de
fotografías
Busca de uma foto – busca de
fotografia/pesquisa de
fotografia
Exploración de fotografías
Usted podrá utilizar esta función
independientemente de si la cinta posee memoria
del videocasete o no.
(1)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que en la pantalla de
cristal líquido se visualice el indicador de
exploración de fotografías.
(2)Presione = o +.
Cada fotografía se reproducirá automáticamente
durante unos 5 segundos.
SEARCH
1
MODE
Pesquisa de fotografia
Pode-se utilizar esta função independentemente
de a fita possuir ou nã o memória de cassete.
(1)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente até que o
indicador de pesquisa de fotografia apareça
no écran LCD.
(2)Carregue em = ou +.
Cada fotografia é reproduzida por cerca de 5
segundos automaticamente.
PHOTO 00
SCAN
F1. 7 9
dB
2
Para parar la exploración
Presione p.
80
=+
Para cessar a pesquisa
Carregue em p.
Vuelta a un punto
previamente registrado
Retorno a uma
posição pré-registada
Utilizando el mando a distancia, podrá volver
fácilmente al punto deseado de la cinta después
de la reproducción.
(1)Durante la reproducción, presione ZERO SET
MEMORY en el punto que desee localizar más
tarde. El contador mostrará “0:00:00”, y en la
pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá “ZERO SET MEMORY”.
(2)Presione p cuando desee parar la
reproducción.
(3)Presione 0 para rebobinar la cinta, o )
para hacer que avance rápidamente hasta el
punto cero del contador de la cinta.
La cinta se parará automáticamente cuando el
contador llegue aproximadamente a cero.
Desaparecerá “ZERO SET MEMORY” y
aparecerá el código de tiempo.
(4)Presione (.
1
(
0:12:34:00
40mi n
(
0:00:00:00
40mi n
ZERO SET
MEMORY
Mediante a utilização do telecomando, pode-se
facilmente retroceder a um ponto desejado numa
fita após a reprodução.
(1)Durante a reprodução, pressione ZERO SET
MEMORY no ponto que deseja localizar
posteriormente. O contador mostra «0:00:00» e
a indicação «ZERO SET MEMORY» aparece
no écran LCD ou no visor electrónico.
(2)Carregue em p quando desejar parar a
reprodução.
(3)Carregue em 0 para rebobinar, ou em )
para avançar rapidamente a fita ao ponto zero
do contador. A fita pára automaticamente
quando o contador atinge o ponto
aproximadamente igual a zero. A indicação
«ZERO SET MEMORY» desaparece e o código
de tempo aparece.
(4)Carregue em (.
3
Operaciones avanzadasOperações avançadas
2
Nota sobre el contador de la cinta
Es posible que exista una diferencia de varios
segundos entre el contador y el tiempo real.
Notas sobre ZERO SET MEMORY
•Cuando presione ZERO SET MEMORY, se
memorizará el punto cero del contador. Para
cancelar la memoria, vuelva a presionar ZERO
SET MEMORY antes del paso 3.
•ZERO SET MEMORY puede no funcionar
cuando haya una parte en blanco entre las
imágenes de una cinta.
•ZERO SET MEMORY funcionará también en el
modo de grabación en espera.
4
Nota acerca do contador de fita
Pode haver uma discrepância de vários segundos
entre a indicação do contador e o código de
tempo.
Notas acerca de ZERO SET MEMORY
•Quando ZERO SET MEMORY é pressionada, o
ponto zero do contador é memorizado. Para
cancelar a memória, pressione ZERO SET
MEMORY novamente antes do passo 3.
•ZERO SET MEMORY poderá não funcionar
quando houver um trecho em branco entre
imagens numa fita.
•ZERO SET MEMORY funciona também no
modo de espera de gravação.
81
Visualización de datos
de grabación – Función
de código de datos
Indicação dos dados de
gravação – função de
código de dados
Usted podrá hacer que se visualicen los datos de
grabación (fecha/hora o varios ajustes de
grabación) en la pantalla de cristal líquido o en el
visor durante la reproducción – Función de
código de datos. Cuando DISPLAY del sistema
de menús esté ajustado a V-OUT/LCD, el código
de datos se visualizará también en el televisor.
Presione DATA CODE del mando a distancia
durante la reproducción.
DATA
CODE
4 7 1998
17:30:00
AUTO
100
F1. 7
AWB
dB
9
Para seleccionar los ítemes de
visualización
Ajuste DATA CODE en el sistema de menús, y
seleccione los ítems siguientes:
Cuando haya seleccionado DATE/CAM: fecha/
hora n varios ajustes (videofilmación estable,
equilibrio del blanco, ganancia, velocidad de
obturación, valor de apertura) n sin indicador.
Cuando haya seleccionado DATE: fecha/hora n
sin indicación.
Cuando aparezcan barras (-- -- --)
•Estará reproduciéndose una parte en blanco de
la cinta.
•La cinta fue grabada en una videocámara sin
función de ajuste de la fecha ni la hora.
•La cinta es ilegible debido a que está dañada o
al ruido.
Podem-se indicar os dados de gravação (data/
hora ou vários ajustes quando gravados) no
écran LCD ou no visor electrónico durante a
reprodução - função de código de dados. Quando
DISPLAY no menu é ajustado a V-OUT/LCD, o
código de dados também é exibido no televisor.
Pode-se usar esta função somente com o
telecomando.
Carregue em DATA CODE no telecomando
durante a reprodução.
Para seleccionar os itens a serem
exibidos
Ajuste DATA CODE no menu de parâmetros do
sistema e seleccione os seguintes itens:
Quando DATE/CAM for seleccionada: data/
hora n vários ajustes (estabilização da imagem,
equilíbrio do branco, ganho, velocidade do
obturador, valor da abertura) n nenhum
indicador.
Quando DATE for seleccionada: data/hora n
nenhum indicador.
Quando aparecerem barras «-- -- --»
•Um trecho em branco da fita está a ser
reproduzida.
•A fita foi gravada por uma videocâmara sem os
acertos de hora e data.
•A fita está ilegível por estar avariada ou por
conter ruídos.
82
Edición en otra cinta
Montagem numa
outra cassete
Usted podrá crear sus propios programas de
vídeo editando en una videograbadora DV,
mini DV, h 8 mm, H Hi 8, j VHS,
k S-VHS, VHSC, K S-VHSC o l
Betamax que posea entradas de audio/vídeo.
Cuando utilice el cable conector DV, podrá editar
con poco deterioro de la calidad de las imágenes
y del sonido.
Utilice esta videocámara como unidad
reproductora.
Antes de editar
Conecte la videocámara digital a la
videograbadora utilizando un cable conector DV
VMC-2DV/4DV (no suministrado) o el cable
conector de audio/vídeo suministrado.
Utilización de un cable conector DV
Simplemente conecte un cable conector DV
VMC-2DV/4DV (no suministrado) a DV OUT y
DV IN de los productos DV. Con la conexión
digital-digital, las señales de audio y vídeo se
transmitirán en forma digital para poder realizar
ediciones de gran calidad.
Podem-se criar programas de vídeo
personalizados mediante a montagem com
algum outro videogravador DV, mini
DV, h 8mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,
VHSC, K S-VHSC ou l Betamax que
possua entradas de áudio/vídeo.
Pode-se editar com pouca deterioração da
qualidade de imagem e som, quando se usa o
cabo de ligação DV.
Utilize esta videocâmara como um reprodutor.
Preparativos para a montagem
Ligue a videocâmara ao videogravador com o
cabo de ligação A/V fornecido ou o cabo de
ligação VMC-2DV/4DV DV (venda avulsa).
Utilização do cabo de ligação DV
Simplesmente ligue o cabo de ligação VMC2DV/4DV DV (venda avulsa) a DV OUT e a DV
IN de produtos DV. Com a ligação digital-adigital, os sinais de vídeo e áudio são
transmitidos em formato digital para uma
montagem de alta qualidade.
Operaciones avanzadasOperações avançadas
Flecha/Seta
DV OUT
(no suministrado /venda avulsa)
:
Flujo de la señal / Fluxo do sinal
DV IN
DV
S VIDEO LANC
83
Edición en otra cinta
Montagem numa outra cassete
Notas sobre la edición utilizando un cable
conector DV
•Usted solamente podrá conectar una
videograbadora.
•Usted podrá grabar imágenes, sonido, y datos
del sistema a la vez en productos DV solamente
cuando utilice un cable conector DV.
•Usted no podrá editar títulos, ni hacer que se
visualicen los indicadores ni la memoria del
videocasete.
•Si graba una imagen de reproducción en pausa
a través de la toma DV, ésta resultará tosca. Y
cuando reproduzca la imagen utilizando otros
equipos de vídeo, éta puede tener
fluctuaciones.
•Usted no podrá utilizar las funciones de la tecla
DIGITAL EFFECT.
Utilización del cable conector de
audio/vídeo [b] o un cable conector
de vídeo S (no suministrado) [a]
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
(no suministrado /
venda avulsa)
[a]
S VIDEO OUT
AUDIO VIDEO OUT/2
[b]
: Flujo de la señal /Fluxo do sinal
Notas acerca da montagem com o cabo de
ligação DV
•Pode-se ligar somente um videogravador.
•Pode-se gravar simultaneamente imagens, som
e dados do sistema em produtos DV, com
apenas o cabo de ligação DV.
•Não é possível montar títulos, indicadores do
mostrador ou o conteúdo da memória de
cassete.
•Caso grave imagens em pausa de reprodução
por meio da tomada DV, a imagem gravada
não apresentará boa definição. E quando
reproduzir a imagem por meio de outros
equipamentos de vídeo, a imagem poderá
apresentar tremulações.
•Não se podem utilizar as funções com a tecla
DIGITAL EFFECT.
Utilização do cabo de ligação A/V [b]
ou do cabo de ligação de vídeo S
(venda avulsa) [a]
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE.
IN
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
TV
VCR
84
Edición en otra cinta
Montagem numa outra cassete
Notas sobre la edición utilizando un cable
conector de audio/vídeo
•Presione DATA CODE, SEARCH MODE, o
DISPLAY para desactivar la visualización de
los indicadores.
De lo contrario, los indicadores se grabarían en
la cinta.
•Si su televisor o videograbadora es de tipo
monoaural, conecte la clavija amarilla del cable
conector de audio/vídeo para vídeo al televisor
o la videograbadora. Conecte solamente la
clavija blanca o roja para audio al televisor o la
videograbadora.
Si conecta la clavija blanca, el sonido será el de
la señal del canal L (izquierdo),. Si conecta la
clavija roja, el sonido será el de la señal del
canal R (derecho).
•Usted podrá editar con precisión conectando un
cable LANC (no suministrado) a esta
videocámara y otro equipo de vídeo que posea
función de edición sincronizada precisa,
usando esta videocámara como unidad
reproductora.
Comienzo de la edición
(1)Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee volver a grabar) en la videograbadora
para grabación. Después inserte el
videocasete grabado en la videocámara.
(2)Ponga en reproducción el videocasete
grabado en la videocámara hasta localizar el
punto en el que desee iniciar la edición.
Después presione P para poner la
videocámara en el modo de reproducción en
pausa.
(3)En la videograbadora, localice el punto de
comienzo de la grabación y póngala en el
modo de grabación en pausa.
(4)Para iniciar la edición, presione primero P de
la videocámara, y después de algunos
segundos presione P de la videograbadora.
Notas acerca da montagem com o cabo de
ligação A/V
•Carregue em DATA CODE, SEARCH MODE
ou DISPLAY para desactivar os indicadores do
mostrador. Do contrário, estes serão gravados
na fita.
•Caso o seu televisor ou videogravador seja do
tipo monofónico, ligue a ficha amarela do cabo
de ligação A/V para vídeo ao televisor ou ao
videogravador. Ligue somente a ficha branca
ou vermelha para áudio ao televisor ou ao
videogravador. Caso ligue a ficha branca, o
sinal de áudio é exteriorizado pelo canal L
(esquerdo); caso ligue a ficha vermelha, o sinal
de áudio é exteriorizado pelo canal R (direito).
•Pode-se efectuar uma montagem com precisão,
mediante a ligação de um cabo LANC (venda
avulsa) a esta videocâmara e a outro
equipamento de vídeo que possua função de
montagem sincronizada fina, com esta
videocâmara como reprodutor.
Início da montagem
(1)Insira uma cassete em branco (ou a cassete na
qual deseja gravar) no videogravador, e insira
a cassete gravada na videocâmara.
(2)Reproduza a cassete gravada na videocâmara
até localizar o ponto um pouco anterior
àquele onde deseja iniciar a montagem, e
então carregue em P para ajustar a
videocâmara no modo de pausa de
reprodução.
(3)Localize o ponto de início de gravação no
videogravador e ajuste o videogravador ao
modo de pausa de gravação.
(4)Primeiro carregue em P na videocâmara, e
após alguns segundos, carregue em P no
videogravador para iniciar a montagem.
Para montar mais cenas
Repita os passos de 2 a 4.
Operaciones avanzadasOperações avançadas
Para editar más escenas
Repita los pasos 2 a 4.
Para parar la edición
Presione p de la videocámara y de la
videograbadora.
Para cessar a montagem
Carregue em p tanto na videocâmara como no
videogravador.
85
Audiomontaje
Dobragem de áudio
Usted podrá grabar sonido para añadirlo al
sonido de una cinta conectando un equipo de
audio o un micrófono. Si conecta un equipo de
audio, podrá añadir sonido a su cinta grabada
especificando los puntos de comienzo y
finalización. El sonido original nos se borrará.
Conecte el equipo de audio utilizando un cable
conector RK-G128 (no suministrado) o un
micrófono (no suministrado).
o
ou
Cable conector RK-G128 (no suministrado)
Cabo de ligação RK-G128 (venda avulsa)
Pode-se gravar um som de áudio para ser
adicionado ao som original de uma fita, mediante
a ligação de um equipamento de áudio ou de um
microfone. Caso ligue um equipamento de áudio,
poderá adicionar um som à fita gravada,
mediante especificação dos pontos de início e de
término. O som original não será apagado.
Ligue o equipamento de áudio através do cabo
de ligação RK-G128 (venda avulsa) ou um
microfone (venda avulsa).
Equipo de audio
Equipamento de áudio
LINE OUT
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Nota
Usted podrá comprobar el sonido que haya
grabado conectando unos auriculares a AUDIO
VIDEO OUT/2.
El sonido grabado no saldrá a través del altavoz.
Compruebe el sonido utilizando unos
auriculares.
86
Micrófono
(no suministrado)
Microfone
(venda avulsa)
Nota
Pode-se verificar o som gravado, mediante
ligação das tomadas AUDIO VIDEO OUT/2
(auscultadores) a auscultadores.
O som gravado não é exteriorizado pelo
altifalante. Verifique o som com os auscultadores.
Audiomontaje
Dobragem de áudio
Notas sobre el audiomontaje
•Usted no podrá grabar nuevo sonido en una
cinta grabada en el modo 16BIT (32 kHz, 44,1
kHz, ni 48 kHz).
•Si no ha conectado un micrófono externo, la
grabación se realizará a través del micrófono
incorporado de la videocámara.
• Usted no podrá grabar nuevo sonido en una
cinta grabada en el modo LP.
•Si añade nuevo sonido a una cinta grabada con
otra videocámara (incluyendo la DCR-PC1E), la
calidad del sonido se deteriorará.
•Desconecte el cable conector de audio/vídeo y
DV de la videocámara. Si no lo desconectase, el
audiomontaje resultaría imposible.
Adición de sonido a una cinta
grabada
(1)Inserte el videocasete grabado en la
videocámara.
(2)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en
PLAYER.
(3)En la videocámara o el mando a distancia,
localice el punto a partir del que desee
realizar la grabación presionando 0 o ).
Después presione P para poner la
videocámara en el modo de reproducción en
pausa.
(4)Presione AUDIO DUB del mando a distancia.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá la marca (verde).
(5)Presione P de la videocámara o del mando a
distancia y, al mismo tiempo, inicie la
reproducción del sonido que desee grabar.
El nuevo sonido se grabará en estéreo 2.
El sonido grabado en estéreo 1 no se oirá.
Durante la adición de sonido, en la pantalla
de cristal líquido o en el visor aparecerá la
marca (roja).
(6)Presione p de la videocámara o del mando a
distancia en el punto en el que desee parar la
grabación.
Notas acerca da dobragem de áudio
•Um novo som não pode ser gravado numa fita
já gravada no modo 16BIT (32 kHz, 44,1 kHz ou
48 kHz).
•Quando um microfone externo não estiver
ligado, a gravação será efectuada através do
microfone incorporado da videocâmara.
• Um novo som não pode ser gravado numa fita
já gravada na velocidade LP.
•Caso adicione um novo som numa fita gravada
com outra videocâmara (incluindo outro DCRPC1E), a qualidade acústica poderá deteriorarse.
•Remova os cabos de ligação AV e DV da
videocâmara. Se não os remover, não será
possível realizar a dobragem de áudio.
Adição de um som numa fita
gravada
(1)Insira a fita gravada na videocâmara.
(2)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o a
PLAYER.
(3)Localize o ponto onde a gravação deve ser
iniciada, carregando em 0 ou ) na
videocâmara ou no telecomando. A seguir,
carregue em P para ajustar a videocâmara ao
modo de pausa de reprodução.
(4)Carregue em AUDIO DUB no telecomando. A
marca (verde) aparece no visor
eletrônico ou no écran LCD.
(5)Carregue em P na videocâmara ou no
telecomando, e ao mesmo tempo inicie a
reprodução do áudio que deseja gravar. O
novo som será gravado em estéreo 2. O som
gravado em estéreo 1 não será ouvido.
Enquanto adiciona um som, a marca
(vermelha) aparece no visor eletrônico ou no
écran LCD.
(6)Carregue em p na videocâmara ou no
telecomando no ponto onde deseja cessar a
gravação.
Operaciones avanzadasOperações avançadas
87
Audiomontaje
Dobragem de áudio
Para reproducir el nuevo sonido
grabado
Ajuste el equilibrio entre el sonido original (ST1)
y el nuvel sonido (ST2) seleccionando AUDIO
MIX en el sistema de menús.
PLAYER SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
NTSC PB
RETURN
[MENU] : END
Nota sobre AUDIO MIX
Cinco minutos después de haber desconectado la
fuente de alimentación o de haber extraído la
batería, los ajustes de AUDIO MIX volverán al
sonido original (ST1) solamente. El ajuste de
fábrica es sonido original solamente.
Para finalizar con mayor precisión la mezcla de
audio
En primer lugar reproduzca la cinta y presione
ZERO SET MEMORY del mando a distancia en el
punto en el que desee finalizar la mezcla de
audio. Después inicie la grabación desde el paso
2. La grabación se parará automáticamente en el
punto en el que haya presionado ZERO SET
MEMORY.
Para reproduzir o novo som gravado
Ajuste o equilíbrio entre o som original (ST1) e o
novo som (ST2), mediante a selecção de AUDIO
MIX no menu de parâmetros do sistema.
ST1ST2
Notas acerca de AUDIO MIX
Cinco minutos após a fonte de alimentação ter
sido desactivada ou a bateria recarregável ter
sido removida, os ajustes de AUDIO MIX
retornam ao som original (ST1) apenas. O préajuste de fábrica é apenas o som original.
Para finalizar a mistura de áudio com maior
precisão
Primeiro reproduza a fita e carregue em ZERO
SET MEMORY no telecomando, no ponto onde
deseja cessar a mistura de áudio. A seguir, inicie
a gravação a partir do passo 2. A gravação cessa
automaticamente no ponto onde ZERO SET
MEMORY foi pressionada.
88
Información adicional
Informações adicionais
Videocasetes utilizables y
modos de reproducción
Selección del tipo de
videocasete
Usted solamente podrá utilizar videocasetes
mini DV.
Usted no podrá utilizar videocasetes DV, h
8 mm, H ,j VHS, k S-VHS, VHSC,
K S-VHSC o l Betamax.
Le recomendamos que utilice videocasetes DV
con memoria del videocasete.
Existen dos tipos de videocasetes mini DV: con
memoria del videocasete y sin ella.
Le recomendamos que utilice videocasetes con
memoria del videocasete. La memoria de
circuito integrado está montada en este tipo de
videocasetes mini DV. Esta videocámara puede
leer y escribir datos tales como fechas de
grabación, títulos, etc. en esta memoria. Las
funciones que utilizan la memoria del
videocasete requieren señales sucesivas grabadas
en la cinta. Si la cinta posee una parte en blanco
en las partes grabadas, es posible que un título no
se visualice adecuadamente o que las funciones
de búsqueda no trabajen apropiadamente. Para
no dejar partes en blanco en la cinta, realice lo
siguiente.
Presione END SEARCH para ir al final de la
parte grabada antes de iniciar la grabación
siguiente si ha realizado lo siguiente:
– ha extraído el videocasete durante la grabación.
– Ha reproducido la cinta en el modo PLAYER.
Si hay una parte en blanco o una señal
discontinua en su cinta, vuelva a grabar desde el
comienzo al final de la misma.
Es posible que se obtenga el mismo resultado al
utilizar una videocámara digital sin función de
memoria del videocasete en una cinta grabada
con un videocasete de este tipo.
Las cintas con memoria del videocasete poseen la
marca (memoria del videocasete). Sony
recomienda utilizar videocasetes que posean la
marca para disfrutar al máximo de esta
videocámara.
Cassetes utilizáveis e
modos de reprodução
Selecção dos tipos de cassete
Podem-se utilizar somente minicassetes .
Não se pode utilizar nenhuma outra cassete
DV, h 8mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC ou l Betamax.
Recomenda-se o uso de minicassetes DV com
memória de cassete.
Existem dois tipos de minicassetes DV: com
memória de cassete e sem memória de cassete.
Recomenda-se o uso de fitas com memória de
cassete. A memória IC é montada neste tipo de
minicassete DV. Esta videocâmara pode efectuar
a leitura e a inscrição de dados, tais como datas
de gravações, títulos, etc., nesta memória. As
funções que utilizam memória de cassete
requerem sinais sucessivos gravados na fita. Caso
a fita possua um trecho em branco nos trechos
gravados, um título pode não ser indicado
correctamente ou as funções de busca podem não
funcionar apropriadamente. Para não criar
nenhum trecho em branco na fita, efectue o
seguinte.
Carregue em END SEARCH para deslocar ao
final do trecho gravado antes de iniciar a
próxima gravação, caso tenha realizado o
seguinte:
– ejectado a cassete durante a gravação;
– reproduzido a fita no modo PLAYER.
Se existir um trecho em branco ou um sinal
descontínuo nessa fita, regrave-a a partir do
início até o final.
O mesmo resultado poderá ocorrer quando
efectuar a gravação com uma videocâmara
digital sem função de memória de cassete, numa
fita gravada por outra videocâmara com
memória de cassete.
Fitas com memória de cassete possuem a marca
(memória de cassete). A Sony recomenda o
uso de fitas que possuam a marca para o
máximo desfruto desta videocâmara.
Información adicionalInformações adicionais
89
Videocasetes utilizables y
modos de reproducción
Cassetes utilizáveis e modos de
reprodução
Al reproducir
Señal de derechos de autor
(Copyright)
Utilizando cualquier otra videocámara, usted no
podrá grabar en una cinta grabada con señales de
control de derechos de autor para protección de
tales derechos del software reproducido en esta
videocámara.
Modos de audio
Modo 12BIT (12 bits): El sonido estéreo podrá
grabarse en estéreo 1, y el nuevo sonido en
estéreo 2. El equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2
podrá ajustarse seleccionado AUDIO MIX en el
sistema de menús durante la reproducción.
Ambos sonidos podrán reproducirse.
Modo 16BIT (16 bits): No será posible grabar
nuevo sonido, pero el original podrá grabarse
con gran calidad.
Na reprodução
Sinal de direitos de autor
Ao utilizar qualquer outra videocâmara, não
poderá gravar numa fita que contenha gravados
os sinais de controlo de direitos de autor para a
protecção de direitos de autor do software,
reproduzido nesta videocâmara.
Modo de áudio
Modo 12BIT: O som original pode ser gravado
em estéreo 1, e o novo som, em estéreo 2. O
equilíbrio entre estéreo 1 e estéreo 2 pode ser
ajustado pela selecção de AUDIO-MIX no menu
de parâmetros do sistema durante a reprodução.
Ambos os sons podem ser reproduzidos.
Modo 16BIT: Um novo som não pode ser
gravado, mas o som original pode ser gravado
com alta qualidade.
90
Videocasetes utilizables y
modos de reproducción
Cassetes utilizáveis e modos de
reprodução
Notas sobre los videocasetes
mini DV
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta de protección del videocasete
de forma que quede visible la parte roja. [a]
Al pegar una etiqueta en un
videocasete mini DV
Cerciórese de pegar la etiqueta solamente en el
lugar ilustrado a continuación a fin de evitar el
mal funcionamiento de la videograbadora. [b]
Después de haber utilizado un
videocasete mini DV
Rebobine la cinta hasta el comienzo, meta el
videocasete en su caja, y guárdelo en posición
vertical.
Nota sobre el conector dorado
Si el conector dorado de los videocasetes mini
DV se ensucia o tiene polvo, es posible que no
pueda utilizar las función de memoria del
videocasete. Limpie el conector dorado con un
palillo de algodón cada 10 veces que haya
extraído un videocasete. [c]
Notas acerca de minicassetes
DV
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta de protecção na cassete, de
forma que o trecho vermelho fique exposto [a].
Na fixação de uma etiqueta na
minicassete DV
Certifique-se de afixar uma etiqueta somente no
local ilustrado abaixo, de forma a não causar mau
funcionamento da videocâmara [b].
Após utilizar a minicassete DV
Rebobine a fita até o início, coloque a cassete no
seu estojo e guarde-a numa posição vertical.
Notas acerca do conector placado a ouro
Caso o conector placado a ouro da minicassete
DV se torne sujo ou empoeirado, a função que
utiliza memória de cassete poderá não ser
utilizável. Limpe o conector placado a ouro com
uma haste de algodão a cada dez vezes que
ejectar a cassete [c].
Información adicionalInformações adicionais
[b]
Etiqueta
Etiqueta
[a]
Para grabar / Para gravar
Deslice hacia afuera para evitar el borrado
accidental. /
Deslize a lingueta para evitar apagamentos
acidentais.
[c]
Conector dorado /
Conector placado a ouro
91
Reajuste de la fecha y
la hora
Reacerto da data e
da hora
La fecha y la hora han sido ajustadas en fábrica.
Ajuste la hora de acuerdo con la local de su país.
(1)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú en la pantalla de cristal líquido.
(2)Gire el dial de control para seleccionar , y
después presiónelo.
(3)Gire el dial de control para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el año
deseado, y después presiónelo.
(5)Ajuste el mes, el día, la hora, y los minutos
girando el dial de control, y después
presionándolo.
(6)Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
1,
MENU
2
6
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
A data e a hora vêm pré-ajustadas pela fábrica.
Acerte a hora de acordo com a hora local de seu
país.
(1)Carregue em MENU de modo a obter o menu
no écran LCD.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar , e
então pressione o anel de controlo.
(3)Seleccione CLOCK SET, e então pressione o
anel de controlo.
(4)Gire o anel de controlo para ajustar o ano, e
então pressione o anel de controlo.
(5)Gire e pressione o anel de controlo para
ajustar o mês, o dia, a hora e os minutos.
(6)Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
3
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
1 1 1998
12:00:00
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
1998 1 1
12 00
4
1998 1 1
12 00
Para corregir la fecha y la hora
Repita el procedimiento anterior.
92
1998 1 1
12 00
5
INITIAL SET
CLOCK SETAUTO DATEAUTO TV ONTV IN SELMENU DISPLANGUAGETV SYSTEMDEMO MODE RETURN
[MENU] : END
INITIAL SET
CLOCK SETAUTO DATE
1998 7 1
AUTO TV ONTV IN SELMENU DISPLANGUAGE
12 00
TV SYSTEMDEMO MODE RETURN
[MENU] : END
INITIAL SET
1998 7 4
12 00
[MENU] : END
CLOCK SETAUTO DATEAUTO TV ONTV IN SELMENU DISPLANGUAGETV SYSTEMDEMO MODE RETURN
INITIAL SET
1998 7 4
17 00
[MENU] : END
CLOCK SETAUTO DATEAUTO TV ONTV IN SELMENU DISPLANGUAGETV SYSTEMDEMO MODE RETURN
1998 7 4
17 30
Para corrigir o ajuste da data e da
hora
Repita o procedimento acima.
Reajuste de la fecha y la hora
Reacerto da data e
da hora
Acerca de la batería de litio
Esta videocámara se suministra con una batería
de litio instalada para conservar la fecha, la hora,
etc., independientemente del ajuste del selector
POWER. La batería de litio estará siempre
cargada mientras esté utilizando la videocámara.
Sin embargo, la batería se descargará
gradualmente si no utiliza la videocámara. La
batería se descargará completamente en unos 4
meses si no utiliza en absoluto la videocámara.
Aunque la batería de litio esté descargada, el
funcionamiento de la videocámara no se verá
afectado. Para conservar la fecha, la hora, etc.,
cargue la batería cuando se haya descargado.
A continuación se indican los métodos de carga:
•Conecte la videocámara a un tomacorriente
utilizando el adaptador de alimentación de CA
suministrado, y déjela con el selector POWER
en OFF durante más de 24 horas.
•O, instale la batería completamente cargada en
la videocámara, y deje ésta con el selector
POWER en OFF durante más de 24 horas.
El año cambiará de la forma siguiente:
199819992029... 2000 ...
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de esta videocámara funciona
según el ciclo de 24 horas.
Acerca da pilha de lítio
A sua videocâmara vem fornecida com uma
pilha recarregável de lítio já instalada de modo a
conservar os dados de data, hora, etc.,
independentemente do ajuste do interruptor
POWER. A pilha de lítio está sempre carregada
enquanto estiver a utilizar a videocâmara.
Entretanto, a pilha descarregar-se-á
gradualmente, caso não utilize a videocâmara. A
pilha ficará completamente descarregada em
cerca de 4 meses, caso não utilize a videocâmara
sob nenhuma condição. Mesmo que a pilha de
lítio não esteja carregada, isto não afectará o
funcionamento da videocâmara. Para conservar
os dados de data, hora, etc., carregue a pilha,
caso a mesma esteja descarregada. Os métodos
de carregamento são os seguintes:
•Ligue a videocâmara à tensão da rede CA com
o adaptador de alimentação CA fornecido e
deixe a videocâmara com o interruptor POWER
desactivado por mais de 24 horas.
•Ou instale a bateria recarregável
completamente carregada na videocâmara e
deixe a videocâmara com o interruptor POWER
desactivado por mais de 24 horas.
Os indicadores de ano alteram-se como segue:
199819992029... 2000 ...
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno desta videocâmara funciona em
ciclos de 24 horas.
Información adicionalInformações adicionais
93
Ajuste sencillo del
reloj mediante
diferencia de hora
Acerto simples do
relógio por diferença
de fuso horário
Usted podrá reajustar fácilmente el reloj a la hora
local mediante la diferencia de hora en el sistema
de menús.
(1)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar ,
y después presiónelo.
(3)Gire el dial de control para seleccionar
WORLD TIME, y después presiónelo.
(4)Gire el dial de control para introducir la
diferencia de hora, y después presiónelo. La
hora del reloj cambiará de acuerdo con la
diferencia de hora introducida.
(5)Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
1,
5
MENU
23
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
[MENU] : END
Pode-se facilmente acertar o relógio a um horário
local por diferença de fuso horário no menu de
parâmetros do sistema.
(1)Carregue em MENU de modo a obter o menu
no écran LCD.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar ,
e então pressione o anel de controlo.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar
WORLD TIME, e então pressione o anel de
controlo.
(4)Gire o anel de controlo para ajustar a
diferença de fuso horário, e então pressione o
anel de controlo. A hora do relógio se altera
conforme a diferença de fuso horário ajustada.
(5)Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
[MENU] : END
0 HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
[MENU] : END
4 7 1998
7 : 30 : 00
0 HR
Nota sobre WORLD TIME
Si no ha ajustado la hora, WORLD TIME no
trabajará.
94
4
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
[MENU] : END
3 7 1998
23 : 30 : 00
– 8 HRS
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
[MENU] : END
Nota acerca de WORLD TIME
Caso a hora não esteja acertada, WORLD TIME
não funcionará.
– 8 HRS
Sugerencias para
utilizar la batería
Conselhos para a
utilização da bateria
recarregável
En esta sección se indica la forma de obtener el
máximo rendimiento de su batería.
Preparación de baterías
Lleve siempre baterías de repuesto.
Prepare suficientes baterías como para poder
alimentar la videocámara el doble o el triple del
tiempo de videofilmación planeado.
La duración de la batería se acortará
en climas fríos
La eficacia de la batería disminuirá y se
consumirá con mayor rapidez si videofilma en
climas fríos.
Para ahorrar de energía de la batería
Gire STANDBY de la videocámara hacia abajo
cuando no videofilme para ahorrar energía de la
batería. Aunque detenga y reinicie la
videofilmación, obtendrá una grabación sin
transiciones bruscas entre las escenas. Cuando
enfoque el motivo, seleccione un ángulo, o mire a
través de la pantalla de cristal líquido o el visor,
el objetivo se moverá automáticamente y la
batería se consumirá. La batería también se
empleará cuando inserte o extraiga un
videocasete.
Cuándo reemplazar la batería
Esta secção mostra-lhe como obter o máximo
rendimento da sua bateria recarregável.
Preparação da bateria
Traga sempre baterias de reserva
Providencie baterias com carga suficiente para a
realização de gravações duas a três vezes mais
longas do que o planejado.
A duração da bateria é menor em
ambientes frios
A eficiência da bateria diminui e a bateria se
desgasta mais rapidamente quando se realizam
gravações em ambientes frios.
Para conservar a carga da bateria
Não deixe a videocâmara no modo de espera
quando não estiver a gravar, para conservar a
carga da bateria. Uma transição natural entre
cenas pode ser obtida, mesmo que a gravação
seja interrompida e depois reiniciada. Durante o
enquadramento do objecto, a selecção do ângulo
ou a monitorização através do écran LCD ou do
visor electrónico, a objectiva move-se
automaticamente e a carga da bateria é utilizada.
A carga da bateria é também consumida na
inserção ou ejecção da cassete.
Quando substituir a bateria
Información adicionalInformações adicionais
Mientras utilice la videocámara, el indicador de
capacidad restante de la batería de la pantalla de
cristal líquido o del visor disminuirá
gradualmente según se descargue la batería.
También aparecerá el tiempo restante en
minutos.
Cuando el indicador de capacidad restante de la
batería alcance el punto más bajo, aparecerá el
indicador i y comenzará a parpadear en la
pantalla de cristal líquido o en el visor. Cuando
el indicador i cambie de parpadeo lento a
rápido mientras esté videofilmando, ponga el
selector POWER de la videocámara en OFF y
reemplace la batería. Deje el videocasete en la
videocámara para obtener una transición natural
entre las escenas después de haber reemplazado
la batería.
Durante a utilização da videocâmara, o indicador
de carga restante no écran LCD ou no visor
electrónico diminui gradualmente, à medida que
a carga da bateria vai sendo consumida.
O tempo restante em minutos também aparece.
Quando o indicador de carga restante na bateria
atinge o ponto mais baixo, o indicador i
aparece e começa a piscar no écran LCD ou no
visor electrónico.
Quando o indicador i passar de um piscar lento
para um piscar acelerado durante o registo de
cenas, ajuste o interruptor POWER a OFF na
videocâmara e substitua a bateria recarregável.
Deixe a cassete inserida na videocâmara para
obter uma transição natural entre as cenas após a
substituição da bateria recarregável.
95
Sugerencias para utilizar la
batería
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
Notas sobre la batería
Precaución
Nunca deje la batería a temperaturas superiores a
60°C, como en un automóvil estacionado al sol o
bajo la luz solar directa.
La batería se calienta.
Durante la carga o la grabación, la batería se
calentará. Esto se debe a la energía que se genera
y al cambio químico que se produce en el interior
de la batería. Esto no es motivo de preocupación,
es normal.
Cuidados de la batería
•Extraiga la batería de la videocámara
después de haberla utilizado, y guárdela en
un lugar fresco. Cuando la batería esté
instalada en la videocámara, circulará una
pequeña cantidad de corriente a dicha
videocámara, incluso aunque el selector
POWER esté en OFF. Esto acortará la duración
de la batería.
•La batería estará descargándose siempre
incluso aunque no se utilice después de haberla
cargado. Por lo tanto, deberá cargarla
inmediatamente antes de utilizar la
videocámara.
Duración útil de la batería
Si el indicador de estado de la batería parpadea
rápidamente después de conectar la alimentación
de la videocámara con una batería
completamente cargada, ésta deberá
reemplazarse por otra nueva completamente
cargada.
Notas acerca da bateria
recarregável
Atenção
Nunca deixe a bateria recarregável em locais com
temperaturas superiores a 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais expostos à luz solar directa.
A bateria recarregável se aquece
Durante o recarregamento ou a tomada de cenas,
a bateria recarregável se aquece. Isto se deve à
geração de energia e a reacções químicas
ocorridas no interior da bateria recarregável.
Trata-se de uma reacção normal, sem motivos
para preocupações.
Cuidados com a bateria recarregável
•Retire a bateria recarregável da videocâmara
após o seu uso, e mantenha-a em local fresco.
Quando a bateria recarregável estiver instalada
na videocâmara, uma pequena quantidade de
corrente fluirá para a videocâmara, mesmo que
o interruptor POWER esteja ajustado a OFF.
Isto encurta a duração da carga da bateria.
•A bateria recarregável descarrega-se
constantemente, mesmo que não seja utilizada
após a recarga. Portanto, deve-se recarregá-la
pouco antes de utilizar a videocâmara.
Vida útil da bateria recarregável
Caso o indicador de bateria passe a piscar
rapidamente logo após a videocâmara ter sido
ligada com uma bateria completamente
carregada, esta deverá ser substituída por uma
nova bateria plenamente carregada.
Temperatura de carga
Las baterías deberán cargarse a temperaturas
comprendidas entre 10 y 30°C. A bajas
temperaturas, el tiempo de carga se prolongará.
96
Temperatura de carregamento
A bateria deve ser recarregada sob temperaturas
entre 10°C e 30°C. Temperaturas inferiores a esta
faixa requerem um tempo maior de
carregamento.
Sugerencias para utilizar la
batería
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
Notas sobre la batería
“InfoLITHIUM”
¿Qué es batería "InfoLlTHlUM"?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos con
equipos de vídeo compatibles sobre su consumo
de energía.
Cuando utilice esta batería con un equipo de
vídeo que posea la marca , el
equipo de vídeo indicará la duración restante de
la batería en minutos*.
* La indicación puede no ser precisa
dependiendo de las condiciones y el medio
ambiente de utilización del equipo.
Forma de visualización del consumo
de la batería
El consumo de energía de la videocámara
cambiará dependiendo de su utilización, por
ejemplo, si está usándose o no la pantalla de
cristal líquido, y si está trabajando o no el
enfoque automático.
Durante la comprobación de la condición de la
videocámara, la batería “InfoLlTHlUM” mide el
consumo de la batería y calcula la energía
restante. Si la condición cambia bruscamente, la
indicación de tiempo restante de la batería puede
reducirse o aumentar repentinamente más de 2
minutos.
Aunque el tiempo restante de la batería indicado
en la pantalla de cristal líquido o en el visor sea
de 5 a 10 minutos, es posible que el indicador i
parpadee en ciertas condiciones.
Notas acerca das baterias
recarregáveis «InfoLITHIUM»
O que é a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados com
equipamentos de vídeo compatíveis acerca do
consumo da sua carga.
Quando se utiliza esta bateria recarregável com
equipamentos de vídeo que possuam a marca
, o equipamento de vídeo indicará
o tempo restante de carga da bateria em
minutos*.
* A indicação pode não ser precisa, conforme as
condições e do ambiente em que o equipamento
é utilizado.
Como o consumo de carga da bateria
é exibido
O consumo de alimentação da videocâmara
altera-se conforme o seu uso, por exemplo, se o
LCD é utilizado ou não, como a focagem
automática está a funcionar ou não.
Durante a verificação das condições da
videocâmara, a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» mede o consumo de carga da
bateria e calcula a carga restante. Caso as
condições se alterem drasticamente, a indicação
da carga restante pode diminuir ou aumentar
repentinamente em mais de 2 minutos.
Mesmo que 5 a 10 minutos sejam indicados como
o tempo restante de carga no écran LCD ou no
visor electrónico, o indicador i pode também
piscar sob algumas condições.
Información adicionalInformações adicionais
97
Sugerencias para utilizar la
batería
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
Para obtener una indicación más
precisa de la duración restante de la
batería
Ponga la videocámara en el modo de grabación
en espera y apunte hacia un motivo estacionario.
No mueva la videocámara durante 30 segundos o
más.
•Si la indicación parece ser incorrecta, descargue
la batería y vuelva a cargarla completamente
(carga completa1)).
Tenga en cuenta que si ha utilizado la batería
en un ambiente cálido o frío durante mucho
tiempo, o si ha repetido la carga muchas veces,
la batería puede no mostrar el tiempo correcto
después de haber sido completamente cargada.
•Después de haber utilizado la batería
“InfoLlTHlUM” con un equipo que no posea la
marca , cerciórese de descargarla
en otro equipo que posea tal marca y después
recárguela completamente.
Razón por la que la indicación del
tiempo restante de batería no
coincide con el tiempo de grabación
continua del manual de instrucciones
El tiempo de grabación se ve afectado por la
temperatura ambiental y las condiciones. El
tiempo de grabación se acortará mucho en un
ambiente frío. El tiempo de grabación continua
del manual de instrucciones se ha medido con la
condición de utilizar una batería completamente
cargada (o carga normal 2)) a 25°C. Como la
temperatura ambiental y las condiciones son
diferentes a las de utilización real de la
videocámara, el tiempo restante de batería no es
igual que el tiempo de grabación continua
indicado en el manual de instrucciones.
1)
Carga completa: Carga durante
aproximadamente 1 hora después de que se
haya apagado la lámpara de carga del
adaptador de alimentación de CA.
2)
Carga normal: Carga hasta que se apague la
lámpara de carga del adaptador de
alimentación de CA.
Para obter uma indicação mais
precisa da carga restante de bateria
Ajuste a videocâmara ao modo de espera de
gravação e aponte-a em direcção a um objecto
estacionário. Não mova a videocâmara por 30
segundos ou mais.
•Caso a indicação pareça incorrecta, esgote a
carga da bateria recarregável e então
recarregue-a completamente (recarga
completa1)). Note que, se a bateria tiver sido
utilizada em ambientes quentes ou frios por um
longo tempo, ou se o processo de recarga tiver
sido repetido muitas vezes, a bateria
recarregável poderá não ser capaz de exibir o
tempo correcto, mesmo após ter sido
completamente recarregada.
•Após a utilização da bateria recarregável
«InfoLITHIUM» com um equipamento que não
possua a marca , certifique-se de
esgotar a carga da bateria no equipamento que
possua a marca e então
recarregá-la completamente.
Por que a indicação da carga restante
da bateria não corresponde ao
tempo de gravação contínua no
manual de instruções
O tempo de gravação é afectado pela
temperatura e condições do ambiente. O tempo
de gravação torna-se muito curto em ambientes
frios. O tempo de gravação contínua no manual
de instruções é medido sob a condição de se
utilizar uma bateria recarregável plenamente
carregada (ou normalmente carregada2)) a 25°C.
Como a temperatura e as condições ambientais
são diferentes quando se usa realmente a
videocâmara, o tempo de carga restante não
coincide com o tempo de gravação contínua no
manual de instruções.
1)
Recarga completa: Carregamento efectuado por
aproximadamente 1 hora após a lâmpada de
carregamento do adaptador de alimentação CA
ter se apagado.
2)
Recarga normal: Carregamento efectuado
apenas até que a lâmpada de carregamento do
adaptador CA se apague.
98
Sugerencias para utilizar la
batería
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
Notas sobre la carga
Batería nueva
Las baterías nuevas no están cargadas. Antes de
utilizar una, cárguela por completo.
Cargue la batería cuando lo desee.
No será necesario descargar la batería antes de
cargarla. Si ha cargado completamente la batería
pero no la utiliza durante mucho tiempo, ésta se
descargará. Cargue la batería antes de utilizarla.
Notas sobre los terminales
Si los terminales (partes metálicas del
lado posterior) no están limpios, la
duración de la batería se acortará.
Cuando los terminales no estén limpios o cuando
no haya utilizado la batería durante mucho
tiempo, instale y extraiga varias veces la batería.
Esto mejorará la condición de contacto. Además,
limpie los terminales +, – y C con paño suave o
un papel.
Tenga en cuenta lo siguiente
•Mantenga la batería alejada del fuego.
•Mantenga la batería seca.
•No abra ni desarme la batería.
•No exponga la batería a golpes.
Notas acerca da recarga
Baterias recarregáveis novas
Baterias novas não vêm com carga. Antes de
utilizar as baterias recarregáveis, carregue-as
completamente.
Recarregue a bateria sempre que o
desejar
Não é necessário descarregar a bateria antes de
efectuar um carregamento. Caso tenha carregado
completamente a bateria, mas não a tenha
utilizado por um longo período, a mesma
descarrega-se com o tempo. Portanto, recarregue
a bateria pouco antes de utilizá-la.
Notas acerca dos terminais
Se os terminais (porções metálicas na
parte posterior) apresentarem sujidades,
a duração da carga da bateria será
encurtada.
Quando os terminais estiverem contaminados
por sujidades ou a bateria recarregável não tiver
sido utilizada durante um período prolongado,
repita a operação de instalação/retirada da
bateria recarregável algumas vezes. Isto
melhorará as condições de contacto. Além disto,
limpe os terminais +, – e C com um pano ou
papel macio.
Información adicionalInformações adicionais
Assegure-se de observar os pontos a
seguir
•Mantenha a bateria recarregável distante do
fogo.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Não abra nem tente desmontar a bateria
recarregável.
•Não exponha a bateria recarregável a choques
mecânicos.
99
Información sobre el
mantenimiento y
precauciones
Informações sobre
manutenção e
precauções
Condensación de humedad
Si traslada la videocámara directamente de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en el interior de la misma, en
la superficie de la cinta, o en el objetivo. En esta
condición, la cinta puede pegarse al tambor de
cabezas, y es posible que la unidad se dañe o que
no funcione correctamente. Para evitar posibles
daños en tales circunstancias, la videocámara
dispone de sensores de humedad.
Tome las precauciones siguientes.
En el interior de la videocámara
Si se condensa humedad en el interior de la
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador {. Cuando suceda esto, no trabajará
ninguna función excepto la de expulsión del
videocasete. Abra el compartimiento del
videocasete, desconecte la alimentación de la
videocámara, y déjela así durante 1 hora por lo
menos. Si también parpadea el indicador 6,
habrá un videocasete insertado en la
videocámara. Extraiga el videocasete, desconecte
la alimentación de la videocámara digital y deje
ésta así durante aproximadamente 1 hora.
En el objetivo
Si se condensa humedad en el objetivo, no
aparecerá ningún indicador, pero las imágenes se
difuminarán. Desconecte la alimentación y deje
sin utilizar la videocámara durante
aproximadamente 1 hora.
Cómo evitar la condensación de
humedad
Antes de trasladar la videocámara digital de un
lugar frío a otro cálido, métala en una bolsa de
plástico y deje que se adapte a las condiciones de
la sala durante cierto tiempo.
(1)Cerciórese de sellar bien la bolsa de plástico
que contiene la videocámara digital.
(2)Saque la videocámara digital de la bolsa de
plástico cuando la temperatura del aire
interior haya alcanzado la ambiental (después
de aproximadamente 1 hora).
Condensação de humidade
Caso a videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
apropriadamente. A fim de evitar possíveis
avarias decorrentes de tais circunstâncias, a
videocâmara é provida de sensores de humidade.
Convém, ainda, tomar as precauções descritas a
seguir.
No interior da videocâmara
Se houver humidade no interior da videocâmara,
o sinal sonoro soará e o indicador { piscará.
Caso isto ocorra, nenhuma função, excepto a de
ejecção de cassetes, funcionará. Abra o
compartimento de cassete, desligue a
videocâmara e deixe-a inerte por cerca de uma
hora. Caso o indicador 6 pisque
simultaneamente, uma cassete está inserida na
videocâmara. Ejecte a cassete, desligue a
videocâmara e deixe também a cassete em
repouso por cerca de 1 hora.
Na objectiva
Caso ocorra condensação de humidade na
objectiva, nenhum indicador aparecerá, porém a
imagem se tornará opaca. Desligue a alimentação
e deixe de utilizar a videocâmara por cerca de
uma hora.
Como evitar a condensação de
humidade
Ao transportar a videocâmara de um local frio
para um quente, guarde-a numa bolsa plástica e
permita-lhe adaptar-se gradualmente às novas
condições ambientais por um certo período.
(1)Certifique-se de vedar completamente a bolsa
plástica contendo a videocâmara.
(2)Retire o aparelho da bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma tiver
alcançado a temperatura ambiente (após cerca
de uma hora).
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.