Sony DCR-PC1E User Manual [pt]

3-864-275-22 (1)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
DCR-PC1E
©1998 by Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Handycam VisionTM. Con su Handycam Vision, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam Vision está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Handycam VisionTM. Com a sua Visão Handycam, estará bem equipado para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Visão Handycam vem provida de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
2
Español

Índice

DCR-PC1E.21S/P Índice 3
Antes de comenzar 5
Utilización de este manual ........................................... 5
Comprobación de los accesorios suministrados ....... 7
Preparativos 8
Carga e instalación de la batería..................................8
Inserción de un videocasete .......................................12
Operaciones básicas 14
Videofilmación .............................................................14
Utilización de la función del zoom ........................ 17
Selección del modo de inicio/parada de la
grabación ................................................................19
Videofilmación con la pantalla de cristal líquido
..................................................................................20
Para permitir que el sujeto observe la
videofilmación (Modo de espejo)........................ 21
Sugerencias para videofilmar mejor .........................23
Comprobación de las imágenes grabadas ...............25
Reproducción de una cinta ........................................26
Búsqueda del final de una parte grabada ................ 30
Operaciones avanzadas 31
Utilización de fuentes de alimentación
alternativas ................................................................ 31
Utilización de la corriente de la red .......................31
Cambio de los ajustes de modo .................................33
—para la videofilmación—
Grabación de fotografías ............................................39
Utilización de las funciones de aumento gradual y
desvanecimiento ....................................................... 42
Utilización de la función de modo de pantalla
panorámica ................................................................ 45
Disfrute de efectos de imagen ................................... 46
Superposición de una imagen fija sobre
otra móvil................................................................... 47
Grabación sucesiva de imágenes fijas ...................... 48
Reemplazo de una parte más brillante de una
imagen fija por una imagen móvil ......................... 49
Adición de una imagen residual a otras
imágenes .................................................................... 51
Utilización de obturación lenta .................................52
Adición de atmósfera de películas antiguas a las
imágenes .................................................................... 53
Videofilmación a contraluz ........................................ 54
Ajuste de la exposición ............................................... 55
Ajuste del equilibrio del blanco................................. 56
Utilización de la función exposición automática
programada ............................................................... 57
Enfoque manual ........................................................... 59
Desactivación de la función de videofilmación
estable .........................................................................61
Superposición de un título ......................................... 61
Confección de un título personalizado .................... 66
Etiquetado de videocasetes ........................................68
—para reproducción/edición—
Contemplación en la pantalla de un televisor .........69
Disfrute de efectos digitales durante la
reproducción ............................................................. 72
Búsqueda de límites de cintas grabadas con fechas
de grabación – búsqueda por fecha ....................... 73
Búsqueda de límites de cintas grabadas con títulos
– búsqueda por título ...............................................76
Búsqueda de fotografías
– búsqueda/exploración de fotografías ................ 77
Vuelta a un punto previamente registrado ............. 81
Visualización de datos de grabación
– Función de código de datos ................................. 82
Edición en otra cinta.................................................... 83
Audiomontaje ..............................................................86
Información adicional 89
Videocasetes utilizables y modos de
reproducción ............................................................. 89
Reajuste de la fecha y la hora .....................................92
Acerca de la batería de litio ........................................93
Ajuste sencillo del reloj mediante diferencia de
hora .............................................................................94
Sugerencias para utilizar la batería ...........................95
Información sobre el mantenimiento y
precauciones ............................................................100
Utilización de su videocámara en el extranjero .... 105
Solución de problemas.............................................. 106
Visualización de autocomprobación ...................... 111
Especificaciones ......................................................... 118
Identificación de partes ............................................ 120
Indicadores de advertencia ...................................... 130
Índice alfabético .....................................Contraportada
Antes de comenzar Instruções preliminares
3
Português

Índice

DCR-PC1E.21S/P Índice 4
Instruções preliminares 5
Utilização deste manual ...............................................5
Verificação dos acessórios fornecidos ........................7
Preparativos iniciais 8
Carregamento e instalação da bateria recarregável.. 8
Inserção de cassetes .....................................................12
Operações básicas 14
Registo de cenas com a videocâmara .......................14
Utilização da função zoom...................................... 17
Selecção do modo de início/paragem ...................19
Filmagem com o écran LCD.................................... 20
Deixando o objecto monitorizar a filmagem ........ 21
Conselhos para melhores tomadas de cena .............23
Verificação da cena registada ....................................25
Reprodução de cassetes .............................................. 26
Busca do final da cena................................................. 30
Operações avançadas 31
Utilização de fontes de alimentação alternativas.... 31
Utilização da tensão da rede CA ............................31
Alteração dos ajustes de modo ..................................33
— para filmagens com a videocâmara —
Fotofilmagem ............................................................... 39
Utilização da função FADER ..................................... 42
Utilização da função de modo panorâmico .............45
Desfruto do efeito de imagem ................................... 46
Sobreposição de uma imagem estática numa
imagem em movimento ...........................................47
Gravação sucessiva de imagens estáticas ................48
Substituição de um trecho mais claro de uma
imagem estática por uma imagem em
movimento................................................................. 49
Adição de uma imagem incidental a cenas .............51
Utilização do obturador lento.................................... 52
Adição da atmosfera de cinema antigo às
imagens ...................................................................... 53
Filmagem em contraluz .............................................. 54
Ajuste da exposição .....................................................55
Ajuste do equilíbrio do branco .................................. 56
Utilização da função PROGRAM AE ....................... 57
Focagem manual .......................................................... 59
Liberação da função STEADYSHOT ........................ 61
Sobreposição de títulos ............................................... 61
Criação de títulos personalizados ............................. 66
Etiquetagem de cassetes ............................................. 68
— para reproduções/montagens —
Assistência da imagem no écran de um televisor ... 69
Desfruto do efeito digital durante a reprodução .... 72
Busca das delimitações da fita gravada com
data – busca por data ............................................... 73
Busca das delimitações da fita gravada com
título – busca por título............................................ 76
Busca de uma foto – busca de fotografia/
pesquisa de fotografia ..............................................77
Retorno a uma posição pré-registada .......................81
Indicação dos dados de gravação
– função de código de dados .................................. 82
Montagem numa outra cassete.................................. 83
Dobragem de áudio..................................................... 86
Informações adicionais 89
Cassetes utilizáveis e modos de reprodução ...........89
Reacerto da data e da hora .........................................92
Acerca da pilha de lítio ...............................................93
Acerto simples do relógio por diferença de fuso
horário ........................................................................94
Conselhos para a utilização da bateria
recarregável ............................................................... 95
Informações sobre manutenção e precauções ....... 100
Utilização da videocâmara no exterior................... 105
Verificação de problemas ......................................... 112
Função de auto-diagnóstico ..................................... 117
Especificações............................................................. 119
Identificação das partes ............................................ 120
Indicadores de advertência ...................................... 130
Índice remissivo ........................................... contracapa
4

Antes de comenzar

Instruções preliminares

Utilización de este manual

Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la videocámara se mostrarán en mayúsculas. P. ej., Ponga el selector POWER en CAMERA.
Nota sobre la memoria en el videocasete
Esta videocámara está basada en el formato DV. Con ella solamente podrá utilizar videocasetes mini DV. Le recomendamos que utilice cintas con memoria en el videocasete .
Las funciones que dependen de si la cinta posee memoria en el videocasete o no son:
•Búsqueda de del final (p. 30)
•Búsqueda de fechas (p. 73)
•Búsqueda de fotografías (p. 77) Las funciones que usted solamente podrá utilizar
con la memoria en el videocasete son:
•Superposición de títulos (p. 61)
•Confección de títulos personalizados (p. 66)
•Etiquetado de videocasetes (p. 68)
•Búsqueda de títulos (p. 76) Con respecto a los detalles, consulte la página 89.
Nota sobre los sistema de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.

Utilização deste manual

No decorrer da leitura deste manual, as teclas e os ajustes da videocâmara estão indicados em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Notas acerca da memória da cassete
Esta videocâmara é baseada no formato DV. Podem-se utilizar somente minicassetes DV com esta videocâmara. Recomenda-se o uso de uma fita com memória de cassete .
As funções dependentes de a fita possuir ou não memória de cassete são:
•Busca do final da cena (pág. 30)
•Busca por data (pág. 73)
•Busca de fotografia (pág. 77) As funções que podem ser operadas somente com memória de cassete são:
•Sobreposição de títulos (pág. 61)
•Criação de títulos personalizados (pág. 66)
•Intitulação de cassetes (pág. 68)
•Busca por títulos (pág. 76) Quanto aos pormenores, consulte a página 89.
Nota acerca dos sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, este deve ser baseado no sistema PAL.
Antes de comenzar Instruções preliminares
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, videocintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.
Precaução acerca da protecção contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias. Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra o previsto nas leis de direitos de autor.
5
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
La pantalla de cristal líquido y/o el visor en color han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión. Sin embargo, es posible que en esta pantalla y/o visor aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o punto brillantes (rojos, azules, o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma las imágenes grabadas. Más del 99,99% funcionarán para la utilización efectiva.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Esto podría causar daños irreparables [a].
•No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a los 60°C, como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].
Precauções acerca dos cuidados com a videocâmara
O écran LCD e/ou o visor electrónico colorido são fabricados com tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no écran LCD e/ou no visor electrónico. Tais pontos são normais no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma. Mais de 99,99% é operacional para uso efectivo.
•Não permita que a videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar, visto que podem causar algum mau funcionamento, às vezes difícil de ser reparado.[a].
•Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a temperaturas acima de 60°C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais expostos à luz solar directa. [b].
[b][a]
El contenido de la grabación no se compensará si ésta o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, la videocinta, etc.
6
O conteúdo da gravação não poderá ser compensado se a gravação ou reprodução não for executada devido a um mau funcionamento da videocâmara, da cassete de vídeo, etc.

Comprobación de los accesorios suministrados

Verificação dos acessórios fornecidos

Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
123
4
7
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 125) 2 Batería NP-F10 (1) (pág. 8)
5
6
89
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 125) 2 Bateria recarregável NP-F10 (1) (pág. 8)
Antes de comenzar Instruções preliminares
3 Adaptador de alimentación de CA AC-VF10
(1) (pág. 8, 31) La forma del enchufe variará de región a región.
4 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 41, 70, 84)
5 Cable conector DK-115 (1) (pág. 31) 6 Pilas para el mando a distancia R6
(tamaño AA) (2) (pág. 126)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 14)
Esta tapa ya está colocada en la videocámara.
8 Adaptador de 21 contactos (1) (pág. 71)
9 Cubierta de los terminales de la batería (1)
(pág. 11)
3 Adaptador de alimentação CA AC-VF10 (1)
(pág. 8, 31) O formato da ficha varia conforme a região.
4 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 41, 70, 84) 5 Cabo de ligação DK-115 (1) (pág. 31) 6 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 126)
7 Tampa da objectiva (1) (pág. 14)
A tampa da objectiva já está instalada na videocâmara.
8 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 71)
9 Tampa do terminal de bateria (1) (pág. 11)
7

Preparativos

Preparativos iniciais

Carga e instalación de la batería

Antes de utilizar la videocámara, tendrá que instalar y cargar la batería. Para cargarla, utilice el adaptador de alimentación de CA suministrado. Esta videocámara solamente funciona con la batería “InfoLITHIUM” (Serie S).
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
Carga de la batería
(1)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(2)Alinee los ganchos de la batería con el
adaptador de alimentación de CA. Después encaje la batería en el sentido de la flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación a una toma
de la red. La lámpara CHARGE (anaranjada) se encenderá. Se iniciará la carga.
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la carga normal. Para la carga completa, que le permitirá utilizar la batería más de lo normal, déjela instalada durante aproximadamente una hora después de que se haya apagado la lámpara CHARGE. Desenchufe el adaptador de alimentación de CA del tomacorriente, extraiga la batería, e instálela en la videocámara. Usted también podrá utilizar la batería antes de que se haya cargado por completo.

Carregamento e instalação da bateria recarregável

Antes de utilizar a sua videocâmara, será necessário que efectue primeiro o carregamento e a instalação da bateria recarregável. Para carregar a bateria recarregável, utilize o adaptador CA fornecido. Esta videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série S).
«InfoLITHIUM» é uma marca registada da Sony Corporation.
Carregamento da bateria
(1)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.
(2)Alinhe os ganchos da bateria recarregável
com o adaptador de alimentação CA. A seguir, encaixe a bateria recarregável no sentido indicado pela seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede. A lâmpada CHARGE (alaranjada) acende-se. Inicia-se o carregamento.
Quando a lâmpada CHARGE se apagar, significa que o carregamento normal está concluído. Para o carregamento total, que possibilitará a utilização da bateria por mais tempo do que o usual, deixe a bateria recarregável acoplada por aproximadamente uma hora, após a lâmpada CHARGE ter se apagado. Desligue o aparelho da rede CA, e então remova a bateria recarregável e instale-a na videocâmara. Pode-se também utilizar a bateria recarregável antes de se completar o seu carregamento total.
1
2
3
CHARGE
8
Carga e instalación de la batería
Carregamento e instalação da bateria recarregável
Tiempo de carga
Batería Tiempo de carga*
NP-F10 (suministrada) 145 (85) NP-F20 220 (160) NP-F30 295 (235)
El tiempo requerido para la carga normal se indica entre paréntesis. Con esta videocámara solamente podrán utilizarse los adaptadores de alimentación de CA indicados arriba. * Minutos aproximados para cargar una batería
descargada utilizando el adaptador de alimentación de CA suministrado. (A bajas temperaturas, el tiempo de carga será mayor.)
(min.)
Duración de la batería
Los números superiores indican el tiempo de videofilmación con el visor. Los números inferiores indican el tiempo de videofilmación con la pantalla de cristal líquido. Si utiliza ambos, el tiempo de videofilmación se reducirá más.
Batería
NP-F10 55 (50) 30 (25) (suministrada)
NP-F20 115 (105) 60 (55)
NP-F30 170 (155) 85 (75)
Los números entre paréntesis indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. La duración de la batería será más corta si utiliza la videocámara en un ambiente frío. ** Tiempo aproximado de videofilmación
*** Minutos aproximados cuando videofilme
Tiempo de Tiempo de Tiempo de videofilmación videofilmación reproducción continua** típica *** en la
35 (30) 20 (15)
75 (70) 40 (35)
120 (105) 65 (60)
continua en interiores a 25°C.
repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
pantalla de cristal líquido
40 (35)
80 (75)
125 (110)
Tempo de carregamento
Bateria recarregável Tempo de
NP-F10 (fornecida) 145 (85) NP-F20 220 (160) NP-F30 295 (235)
O tempo requerido para um carregamento normal está indicado entre parênteses. Somente as baterias recarregáveis listadas acima podem ser utilizadas com esta videocâmara. * Tempo aproximado em minutos para o
carregamento de uma bateria com a carga completamente exaurida, mediante a utilização do adaptador CA fornecido (temperaturas inferiores requerem um tempo maior de carregamento).
carregamento*
Duração da carga da bateria
Os números maiores indicam o tempo de gravação utilizando-se o visor electrónico. Os números menores indicam o tempo de gravação utilizando-se o écran LCD. O uso de ambos irá reduzir ainda mais o tempo de gravação.
Bateria Tempo de Tempo de Tempo de recarregável gravação gravação reprodução
NP-F10 55 (50) 30 (25) (fornecida) 35 (30) 20 (15)
NP-F20 115 (105) 60 (55)
NP-F30 170 (155) 85 (75)
Os números entre parênteses indicam o tempo quando se utiliza uma bateria com carga normal. A duração da carga da bateria poderá encurtar­se, caso utilize a videocâmara em ambientes frios. ** Tempo aproximado de gravação contínua a
25°C.
*** Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/ paragem de registo, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
contínua** típica*** no LCD
40 (35)
75 (70) 40 (35)
120 (105) 65 (60)
80 (75)
125 (110)
Preparativos Preparativos iniciais
9
Carga e instalación de la batería
Carregamento e instalação da bateria recarregável
Acerca de la NP-F10
La duración de la batería si realiza la videofilmación en un lugar frío o con la pantalla de cristal líquido abierta. Le recomendamos que utilice una batería de mayor capacidad, NP-F20/ F30 (no suministrada).
Cuando utilice la batería en un lugar frío
Mantenga la batería caliente metiéndola en su bolsillo, e instálela en la videocámara justamente antes de videofilmar.
Notas sobre la indicación de tiempo restante de batería durante la videofilmación
•El tiempo restante de la batería se visualizará en el visor o en la pantalla de cristal líquido. Sin embargo, la indicación puede no visualizarse adecuadamente dependiendo de las condiciones de utilización y las circunstancias.
•Cuando cierre la pantalla de cristal líquido y vuelva a abrirla, la visualización del tiempo de batería restante correcto tardará aproximadamente 1 minuto en visualizarse.
Para extraer la batería
Deslice la batería en el sentido de la flecha.
Nota acerca de NP-F10
A duração da carga da bateria será encurtada quando realizar gravações em ambientes frios ou com o painel LCD aberto. Recomenda-se o uso da bateria recarregável de grande capacidade NP-F20/F30 (venda avulsa).
Na utilização da bateria recarregável em ambientes frios
Mantenha-a aquecida, colocando-a no seu bolso e instale-a na videocâmara um pouco antes da gravação.
Notas acerca da indicação da duração restante de carga na bateria durante a gravação
•A duração restante de carga na bateria é indicada no écran do visor electrónico ou do LCD. Entretanto, a indicação pode não ser apropriadamente exibida, dependendo das circunstâncias e das condições de uso.
•Ao fechar o painel LCD e abri-lo novamente, leva-se cerca de 1 minuto para que o tempo restante correcto seja indicado.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável no sentido da seta.
Notas sobre la carga de la batería
•La lámpara CHARGE permanecerá encendida durante un momento aunque haya extraído la batería, y haya desenchufado el cable de alimentación, después de haber finalizado la carga. Esto es normal.
•Si la lámpara CHARGE no se enciende, desconecte el cable de alimentación. Después de aproximadamente un minuto, vuelva a conectarlo.
•Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara CHARGE se encenderá y después se apagará.
10
Notas acerca do carregamento da bateria recarregável
•A lâmpada CHARGE permanecerá acesa por algum tempo, mesmo que a bateria recarregável seja retirada e o cabo de alimentação CA seja desligado da tomada após o carregamento da bateria. Isto é normal.
•Caso a lâmpada CHARGE não se acenda, desligue o cabo de alimentação CA. Após cerca de um minuto, volte a ligá-lo.
•Quando uma bateria recarregável plenamente carregada é instalada, a lâmpada CHARGE acende-se uma vez e, a seguir, apaga-se.
Carga e instalación de la batería
Carregamento e instalação da bateria recarregável
Instalación de la batería
(1)Ponga el selector POWER en OFF para evitar
el mal funcionamiento de la videocámara.
(2)Manteniendo BATT RELEASE en el sentido
de la flecha 1, deslice la cubierta de los terminales de la batería en el sentido de la flecha 2.
(3)Inserte la batería en el sentido de la flecha.
Instalação da bateria recarregável
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF para
evitar operações incorrectas da videocâmara.
(2)Enquanto desliza BATT RELEASE no sentido
indicado pela seta 1, deslize a tampa do terminal de bateria no sentido indicado pela seta 2.
(3)Insira a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta.
123
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
2
1
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la cubierta de los terminales para la misma.
Para retirar a bateria recarregável
A bateria recarregável é retirada da mesma maneira que a tampa do terminal de bateria.
Preparativos Preparativos iniciais
Nota sobre la cubierta de terminales para la batería
Para proteger los terminales para la batería, instale la cubierta de los mismos después de haber extraído la batería.
Usted podrá ver la demostración de las funciones disponibles con esta videocámara (pág. 37).
Nota acerca da tampa do terminal de bateria
Para proteger os terminais da bateria, coloque a tampa do terminal de bateria após a bateria recarregável ter sido removida.
Pode-se observar a demonstração das funções disponíveis com esta videocâmara (pág. 37).
11

Inserción de un videocasete

Inserção de cassetes

Solamente será posible utilizar videocasetes mini DV con el logotipo .
Asegúrese de que haya una fuente de alimentación conectada a la videocámara. (1)Deslice 6 OPEN/EJECT en el sentido de la
flecha 1 y abra la tapa en el sentido de la flecha 2. El compartimiento del videocasete se elevará y abrirá.
(2)Empuje el centro de la parte trasera del
videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete en línea recta dentro del compartimiento del mismo con la ventanilla hacia afuera.
(3)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
(4)Después de que el compartimiento del
videocaete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.
* es marca comercial.
1
2
2
33
Utilize somente minicassetes DV com o logotipo
DV*.
Certifique-se de que uma fonte de alimentação esteja instalada. (1)Deslize 6 OPEN/EJECT no sentido indicado
pela seta 1 e abra a tampa no sentido indicado pela seta 2. O compartimento de cassetes desliza-se para cima e abre-se automaticamente.
(2)Empurre o centro da parte traseira da fita,
para inserir uma cassete. Insira a cassete em linha reta até o fundo do compartimento de cassete, com a sua janela voltada para fora.
(3)Feche o compartimento de cassete
pressionando a marca no compartimento. O compartimento de cassete desce automaticamente.
(4)Depois que o compartimento de cassete tiver
descido completamente, feche a tampa até que se encaixe.
* DV é uma marca comercial.
Marca
4
1
Para expulsar el videocasete
Realice el procedimiento anterior y, en el paso 2, extraiga el videocasete.
12
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima e retire a cassete no passo 2.
Inserción de un videocasete
Inserção de cassetes
Notas
•No inserte a la fuerza el videocasete en su compartimiento. Si lo hiciese, podría dañar la videocámara.
•Si abre la tapa inmediatamente después de haber instalado la batería, es posible que el compartimiento del videocasete no se abra. Cierre la tapa y vuelva a abrirla.
•Es posible que el compartimiento del videocasete no se cierre si presiona una parte de la tapa que no sea la marca .
•Antes de insertar y extraer un videocasete, ponga el selector POWER en OFF para evitar el mal funcionamiento de la videocámara.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta del videocasete de forma que la marca roja quede al descubierto. Si inserta un videocasete con la marca roja al descubierto, en la pantalla de cristal líquido, o en el visor, parpadearán los indicadores L y 6, y no podrá grabar en la cinta. Para poder grabar en esta cinta, deslice la lengüeta para cubrir la marca roja.
Notas
•Não insira a cassete forçosamente no compartimento de cassete. Do contrário, poderá avariar a videocâmara.
•Quando abrir a tampa imediatamente após a instalação da bateria, o compartimento de cassete poderá não se abrir. Feche a tampa e abra-a novamente.
•O compartimento de cassete poderá não ser fechado quando se pressiona outra parte da tampa que não a marca .
•Quando inserir e ejectar uma cassete, ajuste o interruptor POWER a OFF para evitar operações incorrectas da videocâmara.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize para abrir a lingueta de protecção da cassete, de modo a expor a marca vermelha. Caso tente gravar com a marca vermelha exposta, os indicadores L e 6 piscarão no écran LCD ou no visor electrónico, e não será possível gravar na cassete. Para regravar em tal cassete, deslize a lingueta de volta, de modo a cobrir a marca vermelha.
Preparativos Preparativos iniciais
13

Operaciones básicas

Videofilmación

Operações básicas

Registo de cenas com a videocâmara

Cerciórese de que la fuente de alimentación esté instalada y haya un videocasete insertado, y de que el selector START/STOP MODE (pág. 19) del interior de la pantalla de cristal líquido esté ajustado a . Antes de realizar videofilmaciones irrepetibles, quizá desee realizar una grabación de prueba para comprobar si la videocámara funciona correctamente. Cuando vaya a utilizar la videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora antes de comenzar a videofilmar (pág. 92). (1)Quite la tapa del objetivo y tire del cordón de
la misma para fijarlo.
(2)Extraiga el visor hasta que chasquee. (3)Presionando el pequeño botón verde del
selector POWER, póngalo en CAMERA. La lámpara situada debajo del selector POWER parpadeará, y la videocámara entrará en el modo de espera.
(4)Presione START/STOP.
La videocámara comenzará a grabar. Aparecerá el indicador "REC" y se encenderá la lámpara roja. La lámpara roja se encenderá en el visor. La lámpara de videofilmación ubicada en la parte frontal de la videocámara
también se encenderá. Usted también podrá seleccionar el modo de grabación, SP (reproducción estándar) o LP (reproducción larga). Antes de comenzar, ajuste REC MODE del sistema de menús de acuerdo con la duración de la videofilmación planeada.
Certifique-se de que uma fonte de alimentação esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o interruptor START/STOP MODE (pág. 19) esteja ajustado a . Antes de realizar a gravação de eventos únicos, convém efectuar um registo experimental para assegurar-se de que a videocâmara esteja funcionando correctamente. Quando utilizar a videocâmara pela primeira vez, ligue a alimentação e acerte a data e a hora correntes antes de iniciar gravações (pág. 92). (1)Remova a tampa da objectiva e puxe o seu
cordão para fixá-la.
(2)Extraia o visor electrónico até que o mesmo
emita um clique.
(3)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para CAMERA. A lâmpada de alimentação sob o interruptor POWER passa a piscar e a videocâmara é ajustada ao modo de espera.
(4)Carregue na tecla START/STOP. A
videocâmara inicia o registo de cena. O indicador «REC» aparece no visor electrónico. A lâmpada de registo de cena localizada na parte frontal da videocâmara também se
acende. Pode-se ainda seleccionar o modo de registo de cenas, de velocidade SP (reprodução padrão) ou de velocidade LP (reprodução prolongada). Antes de iniciar, ajuste REC MODE no menu de parâmetros do sistema de acordo com a duração do registo de cenas que estiver a planejar.
3
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
4
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
Nota sobre el visor
Si no extrae el visor hast que chasquee, en el
14
visor no aparecerán imágenes.
STBY
REC
- : -- : --
11
2
0 : 00 : 01
Notas acerca do visor electrónico
Se o visor electrónico não for exteriorizado até produzir um clique, a imagem não aparecerá no visor electrónico.
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Para detener momentáneamente la grabación [a]
Presione START/STOP. En el visor aparecerá el indicador “STBY” (Modo de espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a presionar START/STOP. Ponga el selector POWER en OFF. Después, expulse el videocasete y quite la batería.
[a]
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
STBY
0:35:20
Cuando utilice un videocasete mini DV sin memoria en el videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las instrucciones sobre la memoria en el videocasete (pág. 89).
Para enfocar la lente del visor
Si no puede ver claramente los indicadores del visor, o después de que otra persona haya utilizado la videocámara, enfoque la lente del visor. Mueva la palanca de ajuste de la lente del visor de forma que los indicadores del visor queden nítidamente enfocados.
Para interromper momentaneamente o registo [a]
Carregue em START/STOP. O indicador «STBY» aparece no visor electrónico (modo de espera).
Para encerrar o registo [b]
Carregue em START/STOP novamente para encerrar o registo. Ajuste o interruptor POWER a OFF. A seguir, ejecte a cassete e remova a bateria recarregável.
[b]
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
Quando utilizar minicassetes DV com memória de cassete
Leia a instrução sobre memória de cassete para utilizar esta função apropriadamente (pág. 89).
Para focar a lente do visor electrónico
Caso não seja possível enxergar os indicadores no écran do visor electrónico com nitidez, ou vá utilizar a videocâmara após o manuseamento por terceiros, efectue a focagem da lente do visor electrónico. Desloque a alavanca de ajuste da lente do visor electrónico de modo que os indicadores no écran do visor electrónico se tornem nitidamente focados.
Operaciones básicas Operações básicas
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con el videocasete insertado, la alimentación de la misma se desconectará automáticamente. Esto evitará que la batería se descargue y el videocasete se desgaste. Para reanudar el modo de espera, manteniendo presionado el botón pequeño verde del selector POWER, ponga éste en OFF y después en CAMERA. Para comenzar a videofilmar, presione START/STOP.
Nota acerca do modo de espera
Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 5 minutos com uma cassete inserida, a videocâmara desliga-se automaticamente, a fim de evitar desperdícios de carga da bateria e desgastes da fita. Para retornar ao modo de espera, enquanto carrega na pequena tecla verde do interruptor POWER, ajuste-o a OFF uma vez, e a seguir ajuste-o a CAMERA. Para dar início ao registo, carregue em START/STOP.
15
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Nota sobre el modo de grabación
Esta videograbadora podrá grabar y reproducir en los modos SP (Reproducción estándar) y LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en el sistema de menús. En el modo LP. En el modo LP, la videocámara podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Notas sobre el modo LP
•Le recomendamos que utilice esta videocámara para reproducir cintas grabadas con la misma. Si reproduce en esta videocámara una cinta grabada en otra, o viceversa, es posible que aparezca un patrón de mosaico.
•Si graba en los modos SP y LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, es posible que las imágenes se reproduzcan distorsionadas o que el código de tiempo no se escriba adecuadamente entre escenas.
•Para grabar en el modo LP, le recomendamos que utilice videocasetes Excellence/Master mini DV Sony a fin de sacar el máximo partido de su videocámara.
•Usted no podrá realizar el audiomontaje en cintas grabadas en el modo LP. Utilice el modo SP para las cintas en las que desee realizar el audiomontaje.
Notas sobre el código de tiempo
•El código de tiempo indicará el tiempo de grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas: minutos: segundos) en el modo CAMERA, y “0:00:00:00” (horas: minutos: segundos: fotogramas) en el modo PLAYER.
•Cerciórese de no dejar espacios en blanco cuando grabe, porque el código de tiempo volvería a comenzar desde “0:00:00:00", y usted no podría reescribirlo en la cinta.
•Esta videocámara utiliza el modo de fotograma de telón.
Notas acerca do modo de velocidade de gravação
Esta videocâmara grava e reproduz nas velocidades LP (reprodução normal) e SP (reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP no menu de parâmetros do sistema. Na velocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes mais que na velocidade SP.
Notas acerca da velocidade LP
•Recomendamos o uso desta videocâmara para reproduzir fitas nela gravadas. Se uma fita gravada numa outra videocâmara for reproduzida nesta videocâmara, ou vice-versa, interferências de padrão mosaico podem aparecer.
•Quando se grava nas velocidades SP e LP numa fita ou quando se gravam algumas cenas na velocidade LP, a imagem de reprodução pode aparecer distorcida ou o código de tempo pode não ser apropriadamente inscrito entre cenas.
•Ao gravar na velocidade LP, recomenda-se o uso de uma minicassete DV Excellence/Master Sony, para que possa obter o máximo desempenho da sua videocâmara.
•Não é possível efectuar dobragens de áudio numa fita gravada na velocidade LP. Utilize a velocidade SP para as fitas nas quais serão efectuadas dobragens de áudio.
Notas acerca do código de tempo
•O código de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, «0:00:00» (horas : minutos : segundos) no modo CAMERA, e «0:00:00:00» (horas : minutos : segundos : quadros) no modo PLAYER.
•Assegure-se de não criar trechos em branco durante as gravações, pois o código de tempo começará a contar partir de «0:00:00:00» novamente, e não será possível reinsscrevê-lo na fita.
•Esta videocâmara utiliza o modo de quadro descendente.
16
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Nota sobre los pitidos
Cuando utilice la videocámara, sonarán pitidos. También sonarán varios pitidos como aviso de que se ha producido alguna condición extraña en la videocámara. Tenga en cuenta que los pitidos no se grabarán en la cinta. Si no desea escuchar los pitidos, seleccione “OFF” en el sistema de menús.
Nota sobre el indicador de cinta restante
Es posible que el indicador no se indique con precisión dependiendo de la cinta. Aunque el indicador no aparezca al iniciar la videofilmación, aparecerá después de algunos segundos.

Utilización de la función del zoom

El zoom es una técnica de videofilmación que le permite cambiar el tamaño del motivo en la escena. Para que sus grabaciones tengan una apariencia más profesional, utilice moderadamente el zoom. Lado W: para gran angular (el motivo
aparecerá más alejado)
Lado T: para telefoto (el motivo aparecerá
más próximo)
Nota acerca do sinal sonoro
Um sinal sonoro é accionado quando a videocâmara é operada. Ademais, vários sinais sonoros são accionados como advertência na ocorrência de qualquer condição irregular da videocâmara. Note que o sinal sonoro não é gravado na fita cassete. Caso não deseje escutar o sinal sonoro, seleccione «OFF» no menu de parâmetros do sistema.
Nota acerca do indicador de fita restante
Dependendo da fita, o indicador pode não ser indicado precisamente. Embora o indicador não apareça no momento da gravação, aparecerá em alguns segundos.

Utilização da função zoom

O zoom é uma técnica de registo de cenas que lhe permite alterar as dimensões do motivo enquadrado. Para dar aos registos um toque mais profissional, utilize a função zoom com moderação. Lado «W»: para grandes angulares (o motivo
aparece mais distante)
Lado «T» : para telefotos (o motivo aparece mais
próximo)
Operaciones básicas Operações básicas
Velocidad del zoom (Zoom a velocidad variable)
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para efectuar un zoom lento, y muévala más para un zoom más rápido.
T
W
W
T
W
T
Velocidade do zoom (zoom a velocidade variável)
Mova a alavanca do zoom motorizado em pequena escala para obter um zoom relativamente lento. Mova a alavanca em maior escala para obter um zoom em alta velocidade.
17
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Cuando videofilme un motivo utilizando el zoom en telefoto
Si no puede enfocar nítidamente utilizando el ajuste del zoom en el extremo de telefoto, mueva la palanca del zoom hasta el lado “W” de la palanca del zoom motorizado hasta que el motivo se enfoque nítidamente. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 10x se realizará digitalmente, y la calidad de la imagen se deteriorará al avanzar hacia el lado “T”. Si no desea utilizar el zoom digital, ajuste la función D ZOOM a OFF en el sistema de menús.
•La parte derecha [b] del indicador del zoom motorizado muestra la zona de zoom digital, y la izquierda [a] muestra la zona del zoom óptico. Si ajusta la función D ZOOM a OFF, la zona [b] desaparecerá.
W
T
Registo de motivos com o zoom em telefoto
Caso não consiga obter uma focagem nítida durante a utilização do zoom em extremo telefoto, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado «W» da alavanca de zoom motorizado, até focalizar a imagem com nitidez. Podem-se enquadrar motivos que estejam situados a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
•Um zoom maior que 10x é digitalmente executado, e a qualidade da imagem deteriora­se à medida que se vai em direcção ao lado «T». Caso não deseje utilizar o zoom digital, ajuste a função D ZOOM a OFF no menu de parâmetros do sistema.
•O lado direito [b] do indicador do zoom motorizado mostra a zona do zoom digital, e o lado esquerdo [a] mostra a zona do zoom óptico. Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, a zona [b] desaparece.
T
W
18
[a] [b]
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara

Selección del modo de inicio/ parada de la grabación

Su videocámara posee tres modos. Estos modos le permitirán videofilmar una serie de tomas rápidas, lo que resultará en un vídeo alegre. (1)Ajuste START/STOP MODE al modo
deseado.
: La grabación se iniciará cuando presione START/STOP, y se parará cuando vuelva a presionarla (ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING: La videocámara solamente grabará mientras mantenga presionada START/STOP para que usted pueda evitar la videofilmación de escenas innecesarias. 5SEC : Cuando presione START/STOP, la videocámara grabará durante 5 segundos y después se parará automáticamente.
(2)Presione START/STOP. Se iniciará la
grabación.
Si ha seleccionado 5SEC, en el visor o en la pantalla de cristal líquido aparecerán cinco puntos. Los puntos desaparecerán a un ritmo de un punto por segundo. Cuando hayan transcurrido cinco segundos y hayan desaparecido todos los puntos, la videocámara cambiará automáticamente al modo de espera.

Selecção do modo de início/ paragem

A sua videocâmara possui dois modos, além do modo normal de início/paragem. Tais modos possibilitam-lhe realizar uma série de tomadas rápidas que resultam num vídeo animado. (1)Ajuste START/STOP MODE ao modo
desejado.
: O registo inicia-se quando se pressiona START/STOP, e pára quando se volta a pressioná-la (pré-ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING: A videocâmara grava somente durante o pressionamento de START/STOP, de modo que se possa evitar o registo de cenas indesejáveis. 5SEC : Quando se pressiona START/STOP, a videocâmara regista por 5 segundos e então pára automaticamente.
(2)Carregue em START/STOP. A gravação é
iniciada.
Caso seleccione 5SEC, cinco pontos aparecem no visor electrónico ou no écran LCD. Os pontos desaparecem à velocidade de 1 por segundo, conforme ilustrado abaixo. Quando os cinco segundos tiverem decorrido e todos os pontos tiverem desaparecido, a videocâmara irá comutar-se para o modo de espera automaticamente.
Operaciones básicas Operações básicas
1
START/STOP MODE
ANTI GROUND SHOOTING
2
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
5SEC
REC
5S
REC
5S
19
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Para prolongar el tiempo de videofilmación en el modo 5SEC
Vuelva a presionar START/STOP antes de que hayan desaparecido todos los puntos. La grabación continuará durante unos 5 segundos desde el momento en el que presionó START/ STOP.
Notas sobre la videofilmación en el modo 5SEC
•Cuando haya seleccionado ANTI GROUND
SHOOTING o 5SEC, no podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento.
•Cuando haya seleccionado 5SEC, no se
visualizará el indicador de cinta restante.
•Si ha desactivado los indicadores de la pantalla de cristal líquido, los puntos no aparecerán.

Videofilmación con la pantalla de cristal líquido

Usted también podrá videofilmar observando la imagen en la pantalla de cristal líquido. Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, el visor se apagará automáticamente. El sonido no podrá oírse a través del altavoz durante el modo CAMERA. (1)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido.
(2)Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal
líquido. La pantalla de cristal líquido puede moverse unos 90 grados hacia este lado y unos 180 grados hacia el otro. Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido, presione LCD BRIGHT. Lado +: para aumentar el brillo de la pantalla de cristal líquido Lado –: para reducir el brillo de la pantalla de
cristal líquido La duración de la batería se prolongará si utiliza la videocámara con la pantalla de cristal líquido cerrada. Utilice el visor en lugar de la pantalla de cristal líquido para ahorrar energía de la batería.
Para estender o tempo de gravação no modo 5SEC
Carregue em START/STOP novamente antes que todos os pontos tenham desaparecido. O registo prosseguirá por cerca de 5 segundos a partir do momento em que START/STOP for pressionada.
Notas acerca do registo 5SEC
•Quando se selecciona ANTI GROUND
SHOOTING ou 5SEC, não é possível utilizar a função fusão de abertura ou de encerramento.
•Quando se selecciona 5SEC, o indicador de fita
restante não é indicado.
•Caso tenha desligado os indicadores no écran LCD, os pontos não aparecerão.

Filmagem com o écran LCD

Podem-se ainda registar cenas enquanto se as monitoriza pelo écran LCD. Quando se utiliza o écran LCD, o écran do visor electrónico desliga-se automaticamente. Não é possível monitorizar o som do altifalante durante o modo CAMERA.
(1)Pressione OPEN e abra o painel LCD. (2)Ajuste o ângulo do painel LCD.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para este lado, e cerca de 180 graus para o outro lado. Para ajustar a intensidade de brilho do écran LCD, pressione LCD BRIGHT. Lado +:para intensificar o brilho do écran
LCD
Lado –: para atenuar o brilho do écran LCD A duração da carga da bateria é maior quando o painel LCD está fechado. Utilize o écran do visor electrónico no lugar do écran LCD para conservar a carga da bateria.
20
1
OPEN
2
180˚
90˚
LCD BRIGHT
90˚
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Notas sobre la pantalla de cristal líquido
•Para cerrar la pantalla de cristal líquido, gírela
verticalmente hasta que chasquee [a].
•Cuando gire la pantalla de cristal líquido, hágalo siempre verticalmente, ya que de lo contrario podría dañar el cuerpo de la videocámara o dicha pantalla no se cerraría completamente [b].
•Abra siempre la pantalla de cristal líquido hasta 90 grados mientras ajuste su ángulo
•Cuando no vaya a utilizar la pantalla de cristal líquido, ciérrela por completo.
•No toque el panel de cristal líquido cuando mueva la pantalla.
•Si utiliza la videocámara en exteriores, es posible que resulte difícil ver la pantalla de cristal líquido debido a las reflexiones.
[a]

Para permitir que el sujeto observe la videofilmación (Modo de espejo)

Usted podrá girar la pantalla de cristal líquido para que quede encarada de forma que el sujeto pueda ver las imágenes mientras usted videofilme a través del visor.
Notas acerca do painel LCD
•Quando for fechar o painel LCD, gire-o
verticalmente, até que se encaixe [a].
•Quando girar o painel LCD, faça-o sempre verticalmente; doutro modo, o corpo da videocâmara poderá avariar-se ou o painel LCD poderá não se fechar apropriadamente [b].
•Abra sempre o écran LCD no máximo até 90 graus quando estiver a ajustar o seu ângulo.
•Feche o painel LCD completamente quando não estiver a utilizá-lo.
•Não empurre nem toque no écran LCD enquanto desloca o painel LCD.
•Poderá ser difícil monitorizar com o écran LCD, devido ao brilho ofuscante da luz natural, quando utilizar a videocâmara em exteriores.
[b]

Deixando o objecto monitorizar a filmagem

Pode-se inverter o painel LCD de modo que o mesmo fique voltado para o outro lado e possibilite ao próprio motivo da cena monitorizar a filmagem, durante tomadas de cena com o visor electrónico.
Operaciones básicas Operações básicas
Gire en primer lugar verticalmente la pantalla de cristal líquido hasta que chasquee, y después dele la vuelta. En la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador (Modo de espejo) y los indicadores de fecha y de cinta restante desaparecerán. Usted también podrá utikizar el mando a distancia.
Para cancelar el modo de espejo
Gire la pantalla de cristal líquido hacia el cuerpo de la videograbadora.
Gire o painel LCD verticalmente primeiro, até que se encaixe, e então inverta-o. O indicador aparece no écran LCD (modo espelho) e os indicadores de fita restante, código de tempo e contador de fita desaparecem. Pode-se ainda utilizar o telecomando.
Para cancelar o modo espelho
Gire o painel LCD de volta em direcção ao corpo da videocâmara.
21
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Notas sobre el modo de espejo
•Si gira 180 grados la pantalla de cristal líquido, la videocámara entrará en el modo de espejo.
•Utilizando el modo de espejo, usted podrá videofilmarse observándose en la pantalla de cristal líquido.
•Cuando videofilme en el modo de espejo, las imágenes aparecerán en la pantalla al igual que en un espejo. El indicador STBY aparecerá como Pr , y REC como r . Es posible que los otros indicadores no aparezcan en el modo de espejo.
•Cuando videofilme en el modo de espejo, no podrá utilizar las funciones siguientes: MENU, TITLE, ni ZERO SET MEMORY.
•Cuando videofilme en el modo de espejo, la imagen de la pantalla de cristal líquido girará hacia la derecha o la izquierda como en un espejo, pero las imágenes grabadas en la cinta serán iguales que el motivo real.
Notas acerca do modo espelho
•Quando se gira o painel LCD 180 graus, a videocâmara entra no modo espelho.
•Mediante o uso do modo espelho, poderá efectuar registos de si próprio(a), enquanto se monitoriza no écran LCD.
•A imagem no écran LCD é semelhante à imagem num espelho, durante registos de cena no modo espelho. O indicador STBY aparece como Pr , e REC, como r . Outros indicadores aparecem como imagem-espelho. Alguns indicadores podem não aparecer no modo espelho.
•Durante registos de cena no modo espelho, não é possível operar as teclas a seguir: MENU, TITLE e ZERO SET MEMORY no telecomando.
•Durante registos de cena no modo espelho, a imagem no écran LCD gira para a direita ou esquerda como num espelho, mas a imagem registada na fita será igual ao motivo real.
22

Sugerencias para videofilmar mejor

Conselhos para melhores tomadas de cena

Cuando videofilme con la videocámara en las manos, obtendrá mejores resultados sujetándola según las siguientes sugerencias:
•Sujete firmemente la videocámara y asegúrela con la correa de la empuñadura de modo que pueda manipular fácilmente los controles con el pulgar [a].
[a]
1
2
3
•Ponga su codo derecho contra su costado.
•Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal líquido.
•Mantenga los dedos alejados del objetivo.
•Apoye el ocular del visor contra su ojo.
•Cerciórese de no tocar el micrófono incorporado.
•Para determinar el plano horizontal, utilice el cuadro de la pantalla de cristal líquido o del visor como guía.
•Usted podrá grabar desde una posición baja para obtener un ángulo de videofilmación interesante. Levante la pantalla de cristal líquido para videofilmar desde una posición baja [b].
•Usted también podrá videofilmar en posición alta. Baje la pantalla de cristal líquido para videofilmar desde una posición alta [c].
•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores a la luz solar directa, ésta puede resultar difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor.
[b]
Para tomadas de cena com a videocâmara em punho, obterá melhores resultados, caso a segure de acordo com as seguintes sugestões:
•Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a com a pega, de modo a poder manipular facilmente os controlos com o polegar.[a]
Operaciones básicas Operações básicas
•Posicione o cotovelo contrao corpo.
•Ajuste o ângulo do painel LCD.
•Mantenha os dedos distantes da lente.
•Posicione o seu olho contra o ocular do visor electrónico.
•Assegure-se de não tocar no microfone incorporado.
•Assegure-se de não tocar na tecla FOCUS acidentalmente.
•Utilize o quadro do painel LCD ou do visor electrónico como referência para determinar o plano horizontal.
•Podem-se também realizar tomadas de cena a partir de posições baixas a fim de se obter nm interessante ângulo de registo. Levante o painel LCD para realizar registos a partir de uma posição baixa [b].
•Podem-se ainda, realizar registos a partir de uma posição alta. Abaixe o painel LCD para realizar registos a partir de tal posição.[c]
•Quando se utiliza o écran LCD em exteriores sob a luz solar directa, pode ser difícil a monitorização com o écran LCD. Caso isto ocorra, recomenda-se a utilização do visor electrónico.
[c]
23
Sugerencias para videofilmar mejor
Conselhos para melhores tomadas de cena
Coloque la videocámara sobre una superficie plana o utilice un trípode
Pruebe colocando la videocámara sobre una mesa o cualquier otra superficie plana que tenga una altura apropiada. Si posee un trípode para cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con esta videocámara. Cuando utilice un trípode que no sea de Sony, asegúrese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, no podría fijar el trípode con seguridad, y el tornillo podría dañar la videocámara.
Precauciones con el visor y la pantalla de cristal líquido
•No sujete la videocámara por el visor, por la
pantalla de cristal líquido, ni por la batería [d].
•No coloque la videocámara de forma que el visor o la pantalla de cristal líquido quede hacia el sol. El interior del visor o de la pantalla de cristal líquido podría deformarse. Tenga cuidado cuando deje la videocámara bajo el sol o cerca de una ventana [e].
•No apunte con el objetivo hacia el sol con un objetivo para primeros planos. Si lo hiciese, podría dañar la videocámara.
[d]
Coloque a videocâmara sobre uma superfície plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a videocâmara sobre uma mesa ou qualquer outra superfície plana de altura adequada. Caso possua um tripé para câmaras estáticas, poderá empregá-lo também com esta videocâmara. Caso utilize um tripé não­Sony, certifique-se de que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm de comprimento. Doutro modo, não será possível fixar o tripé firmemente e o parafuso poderá avariar as partes internas da videocâmara.
Cuidados acerca do visor electrónico e do painel LCD
•Não segure a videocâmara pelo visor electrónico, pelo painel LCD, nem pela bateria recarregável [d].
•Não deixe a videocâmara com o visor electrónico ou com o painel LCD voltado em direcção ao sol. O interior do visor electrónico ou do painel LCD poderá avariar-se. Seja, portanto, cuidadoso(a) ao colocar a videocâmara sob a luz solar ou junto a uma janela [e].
•Não aponte a lente em direcção ao sol com uma lente de primeiros planos acoplada. Do contrário, poderá avariar a videocâmara.
[e]
24

Comprobación de las imágenes grabadas

Verificação da cena registada

Utilizando EDIT SEARCH, usted podrá revisar la última escena grabada o comprobar las imágenes grabadas en el visor y en la pantalla de cristal líquido. (1)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido.
(2)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en CAMERA .
(3)Presione momentáneamente el lado –/Œ de
EDIT SEARCH y se reproducirán los últimos segundos de la parte grabada (Revisión de la grabación). Mantenga presionado el lado –/Œ de EDIT SEARCH hasta que la videocámara retroceda hasta la escena que usted desee. La última parte grabada se reproducirá. Para avanzar, mantenga presionado el lado + (Búsqueda para edición).
3
EDIT
SEARCH
EDIT
SEARCH
EDIT
SEARCH
Com a utilização de EDIT SEARCH, pode-se rever a última cena registada ou verificar as cenas gravadas no écran LCD.
(1)Carregue em OPEN e abra o painel LCD. (2)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para CAMERA.
(3)Carregue momentaneamente no lado –/Œ de
EDIT SEARCH; os últimos segundos do trecho registado serão reproduzidos (revisão de registo). Mantenha premido o lado –/Œ de EDIT SEARCH até que a videocâmara retroceda à cena desejada. O último trecho registado é reproduzido. Para avançar, mantenha pressionado o lado + da tecla (busca para montagem).
1
END SEARCH
2
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
Operaciones básicas Operações básicas
Para parar la reproducción
Suelte EDIT SEARCH
Para retroceder hasta el punto grabado en último lugar (END SEARCH)
Presione END SEARCH. El punto grabado en último lugar se reproducirá durante unos 5 segundos y después se detendrá. Tenga en cuenta que esta función no se activará una vez que haya expulsado el videocasete después de la grabación. Si hay una parte en blanco en la parte grabada, es posible que la función de búsqueda del final no trabaje correctamente.
Nota sobre la función de búsqueda para edición
Suelte EDIT SEARCH y presione el lado –/Œ (ou +) de EDIT SEARCH para cambiar el sentido de reproducción. El sentido no podrá cambiarse adecuadamente si presiona EDIT SEARCH inmediatamente después de haber soltado la tecla.
Para cessar a reprodução
Libere EDIT SEARCH.
Para retroceder ao último ponto gravado (END SEARCH)
Carregue em END SEARCH. O último ponto gravado é reproduzido por cerca de 5 segundos e então pára. Note que esta função não actuará, caso a fita sem memória de cassete seja ejectada após a gravação. Se houver um trecho em branco no trecho gravado, a função de busca do final da cena poderá não funcionar correctamente.
Nota acerca da função EDIT SEARCH
Libere EDIT SEARCH uma vez e pressione o lado –/Œ (ou +) de EDIT SEARCH quando for alterar o sentido de reprodução. O sentido de reprodução pode não ser alterado apropriadamente, caso carregue em EDIT SEARCH logo após ter liberado a tecla.
25

Reproducción de una cinta

Reprodução de cassetes

Usted podrá ver las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido o en el visor. (1)Inserte el videocasete grabado con la
ventanilla hacia afuera.
(2)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido. Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal líquido.
(3)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en PLAYER. La lámpara situada debajo del selector POWER se encenderá.
(4)Para rebobinar la cinta, presione 0 . (5)Para iniciar la reproducción, presione ( . (6)Ajuste el volumen utilizando VOLUME, y el
brillo de la pantalla de cristal líquido
utilizando LCD BRIGHT. Usted también podrá contemplar las imágenes en la pantallas de un televisor después de haber conectado la videocámara a televisor o una videograbadora.
LCD BRIGHT
VOLUME
3
OFF
POWER
R
E
Y
A
L
P
C
A
M
E
R
A
2
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no écran LCD ou no visor electrónico. (1)Insira uma cassete gravada com a janela
voltada para fora.
(2)Carregue em OPEN e abra o painel LCD.
Ajuste o ângulo do painel LCD.
(3)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para PLAYER. A lâmpada de alimentação sob o interruptor POWER acende-se.
(4)Carregue em 0 para rebobinar a fita. (5)Carregue em ( para iniciar a reprodução. (6)Ajuste o volume com o controlo VOLUME e
ajuste a intensidade do brilho do écran LCD
com LCD BRIGHT. Pode-se também monitorizar a imagem pelo écran de um televisor, após ligar a videocâmara a um televisor ou videogravador.
1
4
5
REW
END
SEARCH
REW
END
SEARCH
STOP
STOP
FFPLAY
PAUSE
FFPLAY
PAUSE
Para parar la reproducción, presione p. Para rebobinar la cinta, presione 0. Para hacer que la cinta avance rápidamente,
presione ).
Utilización del mando a distancia
Usted podrá controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado. Antes de utilizar el mando a distancia, insértele pilas R6 (tamaño AA).
26
Para cessar a reprodução, carregue em p. Para rebobinar a fita, carregue em 0. Para avançar rapidamente a fita, carregue em
).
Utilização do telecomando
Pode-se controlar a reprodução com o telecomando fornecido. Antes de utilizar o telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA).
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Para hacer que se visualicen los indicadores en la pantalla de cristal líquido
Presione DISPLAY (pág. 122). Para borrarlos, presione otra vez DISPLAY.
Nota sobre los indicadores en pantalla
Los indicadores de la pantalla del visor se visualizarán siempre.
Utilización de unos auriculares
Conecte unos auriculares (no suministrados) en la toma AUDIO VIDEO OUT/2 (pág. 124). Usted podrá ajustar el volumen utilizando VOLUME.
Para contemplar las imágenes de reproducción en el visor
Cierre la pantalla de cristal líquido y extraiga el visor hasta que chasquee. Cuando utilice el visor, sólo podrá comprobar el sonido empleando unos auriculares o un auricular. Para ver otra vez las imágenes en la pantalla de cristal líquido, repliegue el visor y abra la pantalla de cristal líquido. El visor se apagará automáticamente.
Diversos modos de reproducción
Para ver una imagen fija (reproducción en pausa)
Presione P durante la reproducción. Para reanudarla, presione P o (.
Para localizar una escena (búsqueda de imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
Para exibir os indicadores no écran LCD
Carregue em DISPLAY (pág. 122). Para apagar os indicadores, carregue em DISPLAY novamente.
Nota acerca dos indicadores no écran
Os indicadores no écran do visor electrónico estão sempre exibidos.
Utilização de auscultadores
Ligue auscultadores (venda avulsa) à tomada AUDIO/VIDEO OUT/2 (pág. 124). Pode-se ajustar o volume dos auscultadores com o controlo VOLUME.
Para monitorizar a imagem de reprodução pelo écran do visor electrónico
Feche o painel LCD e extraia o visor electrónico até que se fixe. O visor liga-se automaticamente. Durante a utilização do visor electrónico, o som pode ser monitorizado somente através dos auscultadores. Para monitorizar a imagem novamente pelo écran LCD, mova de volta o visor electrónico e abra o painel LCD. O visor electrónico desligar­se-á automaticamente.
Vários modos de reprodução
Para obter a imagem estática (reprodução em pausa)
Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou (.
Para localizar uma cena (busca de imagem)
Mantenha premida a tecla 0 ou ) durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, libere a tecla.
Operaciones básicas Operações básicas
27
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Para ver las imágenes a alta velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta (exploración con salto)
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado o ) durante el avance de la cinta. Para reanudar el avance rápido o el rebobinado normal, suelte la tecla.
Para ver las imágenes a 1/3 de la velocidad normal (reproducción a cámara lenta)
Presione & del mando a distancia durante la reproducción. Para la reproducción regresiva a cámara lenta, presione < y después &. Para reanudar la reproducción normal, presione (.
Para ver las imágenes al doble de la velocidad normal
Para reproducir a velocidad doble en sentido regresivo, presione <, y después presione x2 del mando a distancia durante la reproducción. Para reproducir a velocidad doble en sentido progresivo, presione >, y después presione x2 durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione (.
Para ver las imágenes fotograma tras fotograma
Presione ' o 7 del mando a distancia en el modo de reproducción en pausa. Si mantiene presionada la tecla, podrá ver las imágenes a 1/25 de la velocidad normal. Para reanudar la reproducción normal, presione (.
Para cambiar el sentido de reproducción
Presione < del mando a distancia para reproducir en sentido regresivo o > para reproducir en sentido progresivo durante la reproducción. O mantenga presionada EDIT SEARCH durante el modo de reproducción en pausa. Para reanudar la reproducción normal, presione (.
Para monitorizar a imagem em alta velocidade durante o avanço rápido ou a rebobinagem da fita (pesquisa por salto)
Mantenha premida a tecla 0 durante a rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da fita. Para retomar o avanço rápido ou a rebobinagem normal, libere a tecla.
Para monitorizar a imagem a 1/3 da velocidade normal (reprodução em câmara lenta)
Carregue em & no telecomando durante a reprodução. Para a reprodução em câmara lenta no sentido regressivo, carregue na tecla <, e a seguir pressione &. Para retomar a reprodução normal, carregue em (.
Para monitorizar a imagem ao dobro da velocidade
Para a reprodução ao dobro da velocidade no sentido regressivo, carregue na tecla <, e a seguir pressione a tecla x2 no telecomando durante a reprodução. Para a reprodução ao dobro da velocidade no sentido progressivo, carregue na tecla >, e a seguir pressione x2 durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em (.
Para monitorizar a imagem quadro-a­quadro
Pressione ' ou 7 no telecomando, no modo de reprodução em pausa. Caso mantenha pressionada a tecla, poderá monitorizar a imagem a 1/25 da velocidade normal. Para retomar a reprodução normal, carregue em (.
Para alterar o sentido de reprodução
Durante a reprodução, pressione no telecomando, a tecla < para passar ao sentido regressivo ou a tecla > para passar ao sentido progressivo. Ou mantenha pressionada EDIT SEARCH durante o modo de reprodução em pausa. Para retomar a reprodução normal, carregue em (.
28
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Notas sobre la reproducción
•Durante los diversos modos de reproducción, el sonido estará silenciado.
•Durante la reproducción que no sea en el modo normal, las imágenes grabadas o reproducidas la última vez pueden aparecer con imágenes en mosaico.
•Cuando el modo de imagen fija dure más de 5 minutos, la videocámara entrará automáticamente en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, presione (.
Nota sobre la reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse uniformemente con esta videocámara, pero esta función no trabajará para una la señal de salida a través de la toma DV OUT.
Notas acerca da reprodução
•O som é silenciado nos vários modos de reprodução.
•Durante a reprodução em outros modos que não o modo de reprodução normal, a última imagem gravada ou reproduzida poderá aparecer em mosaico. Isto não representa um mau funcionamento.
•Quando o modo de reprodução em pausa durar 5 minutos, a videocâmara entrará automaticamente no modo de paragem. Para retomar a reprodução, carregue em (.
Notas acerca da reprodução em câmara lenta
A reprodução em câmara lenta pode ser executada uniformemente nesta videocâmara; entretanto, esta função não funciona para um sinal exteriorizado a partir de uma tomada DV OUT.
Operaciones básicas Operações básicas
29

Búsqueda del final de una parte grabada

Busca do final da cena

Usted podrá ir al final de la parte grabada después de la videofilmación y reproducir la cinta para que la transición entre la última escena grabada y la siguiente se realice de forma natural. La cinta se rebobinará o avanzará rápidamente y se reproducirán los 5 últimos segundos de la parte grabada. Después, la cinta se detendrá al final de la imagen grabada (Búsqueda del final).
(1)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido.
(2)Presione END SEARCH.
Esta función podrá activarse cuando el selector POWER esté en CAMERA o en PLAYER.
1
Pode-se ir ao ponto final do trecho gravado após ter-se registado e reproduzido a fita. A fita é rebobinada ou avançada rapidamente, e os últimos 5 segundos do trecho gravado são reproduzidos. Então, a fita pára no final da cena gravada (busca do final).
(1)Carregue em OPEN e abra o écran LCD. (2)Carregue em END SEARCH.
Esta função actua quando o interruptor POWER está ajustado em CAMERA ou PLAYER.
2
END
SEARCH
Notas sobre la búsqueda del final
•Si utiliza una cinta sin memoria en el videocasete, la función de búsqueda del final no trabajará si extrae el videocasete después de la grabación. (La función de queda del final trabajará cuando vuelva a grabar.)
•Si hay una parte en blanco en la parte grabada, la función de búsqueda del final no trabajará correctamente.
30
Notas acerca da busca do final
• Quando se utiliza uma fita sem memória de cassete, a função de busca do final não funcionará, caso a cassete seja ejectada após a gravação. (A função de busca do final da cena funcionará quando a gravação for efectuada novamente).
• Se houver um trecho em branco no trecho gravado, a função de busca do final da cena poderá não funcionar correctamente.
Loading...
+ 102 hidden pages