Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Handycam VisionTM. Con su Handycam Vision,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Handycam Vision está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Handycam VisionTM. Com a sua
Visão Handycam, estará bem equipado para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Visão Handycam vem provida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens pesonalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
2
Español
Índice
DCR-PC1E.21S/P
Índice 3
Antes de comenzar5
Utilización de este manual ........................................... 5
Comprobación de los accesorios suministrados ....... 7
Preparativos 8
Carga e instalación de la batería..................................8
Inserción de un videocasete .......................................12
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la
videocámara se mostrarán en mayúsculas.
P. ej., Ponga el selector POWER en CAMERA.
Nota sobre la memoria en el
videocasete
Esta videocámara está basada en el formato DV.
Con ella solamente podrá utilizar videocasetes
mini DV. Le recomendamos que utilice cintas
con memoria en el videocasete .
Las funciones que dependen de si la cinta posee
memoria en el videocasete o no son:
•Búsqueda de del final (p. 30)
•Búsqueda de fechas (p. 73)
•Búsqueda de fotografías (p. 77)
Las funciones que usted solamente podrá utilizar
con la memoria en el videocasete son:
•Superposición de títulos (p. 61)
•Confección de títulos personalizados (p. 66)
•Etiquetado de videocasetes (p. 68)
•Búsqueda de títulos (p. 76)
Con respecto a los detalles, consulte la página 89.
Nota sobre los sistema de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Utilização deste
manual
No decorrer da leitura deste manual, as teclas e
os ajustes da videocâmara estão indicados em
letras maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Notas acerca da memória da
cassete
Esta videocâmara é baseada no formato DV.
Podem-se utilizar somente minicassetes DV com
esta videocâmara. Recomenda-se o uso de uma
fita com memória de cassete .
As funções dependentes de a fita possuir ou não
memória de cassete são:
•Busca do final da cena (pág. 30)
•Busca por data (pág. 73)
•Busca de fotografia (pág. 77)
As funções que podem ser operadas somente
com memória de cassete são:
•Sobreposição de títulos (pág. 61)
•Criação de títulos personalizados (pág. 66)
•Intitulação de cassetes (pág. 68)
•Busca por títulos (pág. 76)
Quanto aos pormenores, consulte a página 89.
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, este deve ser baseado no sistema PAL.
Antes de comenzarInstruções preliminares
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas,
videocintas y demás materiales pueden tener
reservado el derecho de reproducción.
La grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
Precaução acerca da protecção
contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
de autor.
5
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
•La pantalla de cristal líquido y/o el visor en
color han sido fabricados utilizando
tecnología de gran precisión. Sin embargo,
es posible que en esta pantalla y/o visor
aparezcan continuamente algunos puntos
diminutos negros y/o punto brillantes (rojos,
azules, o verdes). Estos puntos son normales
en el proceso de fabricación y no afectarán
de ninguna forma las imágenes grabadas.
Más del 99,99% funcionarán para la
utilización efectiva.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar.
Esto podría causar daños irreparables [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a los 60°C, como en un
automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
•O écran LCD e/ou o visor electrónico colorido
são fabricados com tecnologia de alta
precisão. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos
brilhantes (de cor vermelha, azul ou verde)
que aparecem constantemente no écran LCD
e/ou no visor electrónico. Tais pontos são
normais no processo de fabricação e não
afectam a imagem gravada de nenhuma
forma. Mais de 99,99% é operacional para
uso efectivo.
•Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar, visto que podem causar algum mau
funcionamento, às vezes difícil de ser
reparado.[a].
•Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a
temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais expostos à luz solar directa. [b].
[b][a]
El contenido de la grabación no se
compensará si ésta o la reproducción no se ha
realizado debido a un mal funcionamiento de
la videocámara, la videocinta, etc.
6
O conteúdo da gravação não poderá ser
compensado se a gravação ou reprodução
não for executada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete
de vídeo, etc.
Comprobación de los
accesorios
suministrados
Verificação dos
acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
123
4
7
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 125)
2 Batería NP-F10 (1) (pág. 8)
(1) (pág. 8, 31)
La forma del enchufe variará de región a
región.
4 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 41, 70, 84)
5 Cable conector DK-115 (1) (pág. 31)
6 Pilas para el mando a distancia R6
(tamaño AA) (2) (pág. 126)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 14)
Esta tapa ya está colocada en la videocámara.
8 Adaptador de 21 contactos (1) (pág. 71)
9 Cubierta de los terminales de la batería (1)
(pág. 11)
3 Adaptador de alimentação CA AC-VF10 (1)
(pág. 8, 31)
O formato da ficha varia conforme a região.
4 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 41, 70, 84)
5 Cabo de ligação DK-115 (1) (pág. 31)
6 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 126)
7 Tampa da objectiva (1) (pág. 14)
A tampa da objectiva já está instalada na
videocâmara.
8 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 71)
9 Tampa do terminal de bateria (1) (pág. 11)
7
Preparativos
Preparativos iniciais
Carga e instalación de
la batería
Antes de utilizar la videocámara, tendrá que
instalar y cargar la batería. Para cargarla, utilice
el adaptador de alimentación de CA
suministrado.
Esta videocámara solamente funciona con la
batería “InfoLITHIUM” (Serie S).
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Carga de la batería
(1)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(2)Alinee los ganchos de la batería con el
adaptador de alimentación de CA. Después
encaje la batería en el sentido de la flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación a una toma
de la red. La lámpara CHARGE (anaranjada)
se encenderá. Se iniciará la carga.
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá
finalizado la carga normal. Para la cargacompleta, que le permitirá utilizar la batería más
de lo normal, déjela instalada durante
aproximadamente una hora después de que se
haya apagado la lámpara CHARGE. Desenchufe
el adaptador de alimentación de CA del
tomacorriente, extraiga la batería, e instálela en la
videocámara.
Usted también podrá utilizar la batería antes de
que se haya cargado por completo.
Carregamento e instalação
da bateria recarregável
Antes de utilizar a sua videocâmara, será
necessário que efectue primeiro o carregamento e
a instalação da bateria recarregável. Para carregar
a bateria recarregável, utilize o adaptador CA
fornecido.
Esta videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série S).
«InfoLITHIUM» é uma marca registada da Sony
Corporation.
Carregamento da bateria
(1)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.
(2)Alinhe os ganchos da bateria recarregável
com o adaptador de alimentação CA. A
seguir, encaixe a bateria recarregável no
sentido indicado pela seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede. A lâmpada CHARGE
(alaranjada) acende-se. Inicia-se o
carregamento.
Quando a lâmpada CHARGE se apagar, significa
que o carregamento normal está concluído. Para
o carregamento total, que possibilitará a
utilização da bateria por mais tempo do que o
usual, deixe a bateria recarregável acoplada por
aproximadamente uma hora, após a lâmpada
CHARGE ter se apagado. Desligue o aparelho da
rede CA, e então remova a bateria recarregável e
instale-a na videocâmara.
Pode-se também utilizar a bateria recarregável
antes de se completar o seu carregamento total.
El tiempo requerido para la carga normal se
indica entre paréntesis.
Con esta videocámara solamente podrán
utilizarse los adaptadores de alimentación de CA
indicados arriba.
* Minutos aproximados para cargar una batería
descargada utilizando el adaptador de
alimentación de CA suministrado. (A bajas
temperaturas, el tiempo de carga será mayor.)
(min.)
Duración de la batería
Los números superiores indican el tiempo de
videofilmación con el visor. Los números
inferiores indican el tiempo de videofilmación
con la pantalla de cristal líquido. Si utiliza
ambos, el tiempo de videofilmación se reducirá
más.
Batería
NP-F1055 (50)30 (25)
(suministrada)
NP-F20115 (105)60 (55)
NP-F30170 (155)85 (75)
Los números entre paréntesis indican el tiempo
cuando utilice una batería normalmente cargada.
La duración de la batería será más corta si utiliza
la videocámara en un ambiente frío.
** Tiempo aproximado de videofilmación
*** Minutos aproximados cuando videofilme
Tiempo deTiempo deTiempo de
videofilmación videofilmación reproducción
continua**típica ***en la
35 (30)20 (15)
75 (70)40 (35)
120 (105)65 (60)
continua en interiores a 25°C.
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
O tempo requerido para um carregamento
normal está indicado entre parênteses.
Somente as baterias recarregáveis listadas acima
podem ser utilizadas com esta videocâmara.
* Tempo aproximado em minutos para o
carregamento de uma bateria com a carga
completamente exaurida, mediante a utilização
do adaptador CA fornecido (temperaturas
inferiores requerem um tempo maior de
carregamento).
carregamento*
Duração da carga da bateria
Os números maiores indicam o tempo de
gravação utilizando-se o visor electrónico. Os
números menores indicam o tempo de gravação
utilizando-se o écran LCD. O uso de ambos irá
reduzir ainda mais o tempo de gravação.
BateriaTempo de Tempo de Tempo de
recarregável gravação gravação reprodução
NP-F1055 (50)30 (25)
(fornecida)35 (30)20 (15)
NP-F20115 (105)60 (55)
NP-F30170 (155)85 (75)
Os números entre parênteses indicam o tempo
quando se utiliza uma bateria com carga normal.
A duração da carga da bateria poderá encurtarse, caso utilize a videocâmara em ambientes frios.
** Tempo aproximado de gravação contínua a
25°C.
*** Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
contínua** típica*** no LCD
40 (35)
75 (70)40 (35)
120 (105)65 (60)
80 (75)
125 (110)
PreparativosPreparativos iniciais
9
Carga e instalación de la batería
Carregamento e instalação da
bateria recarregável
Acerca de la NP-F10
La duración de la batería si realiza la
videofilmación en un lugar frío o con la pantalla
de cristal líquido abierta. Le recomendamos que
utilice una batería de mayor capacidad, NP-F20/
F30 (no suministrada).
Cuando utilice la batería en un lugar frío
Mantenga la batería caliente metiéndola en su
bolsillo, e instálela en la videocámara justamente
antes de videofilmar.
Notas sobre la indicación de tiempo restante
de batería durante la videofilmación
•El tiempo restante de la batería se visualizará
en el visor o en la pantalla de cristal líquido.
Sin embargo, la indicación puede no
visualizarse adecuadamente dependiendo de
las condiciones de utilización y las
circunstancias.
•Cuando cierre la pantalla de cristal líquido y
vuelva a abrirla, la visualización del tiempo de
batería restante correcto tardará
aproximadamente 1 minuto en visualizarse.
Para extraer la batería
Deslice la batería en el sentido de la flecha.
Nota acerca de NP-F10
A duração da carga da bateria será encurtada
quando realizar gravações em ambientes frios ou
com o painel LCD aberto. Recomenda-se o uso da
bateria recarregável de grande capacidade
NP-F20/F30 (venda avulsa).
Na utilização da bateria recarregável em
ambientes frios
Mantenha-a aquecida, colocando-a no seu bolso e
instale-a na videocâmara um pouco antes da
gravação.
Notas acerca da indicação da duração restante
de carga na bateria durante a gravação
•A duração restante de carga na bateria é
indicada no écran do visor electrónico ou do
LCD. Entretanto, a indicação pode não ser
apropriadamente exibida, dependendo das
circunstâncias e das condições de uso.
•Ao fechar o painel LCD e abri-lo novamente,
leva-se cerca de 1 minuto para que o tempo
restante correcto seja indicado.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável no sentido da seta.
Notas sobre la carga de la batería
•La lámpara CHARGE permanecerá encendida
durante un momento aunque haya extraído la
batería, y haya desenchufado el cable de
alimentación, después de haber finalizado la
carga. Esto es normal.
•Si la lámpara CHARGE no se enciende,
desconecte el cable de alimentación. Después
de aproximadamente un minuto, vuelva a
conectarlo.
•Cuando instale una batería completamente
cargada, la lámpara CHARGE se encenderá y
después se apagará.
10
Notas acerca do carregamento da bateria
recarregável
•A lâmpada CHARGE permanecerá acesa por
algum tempo, mesmo que a bateria
recarregável seja retirada e o cabo de
alimentação CA seja desligado da tomada após
o carregamento da bateria. Isto é normal.
•Caso a lâmpada CHARGE não se acenda,
desligue o cabo de alimentação CA. Após cerca
de um minuto, volte a ligá-lo.
•Quando uma bateria recarregável plenamente
carregada é instalada, a lâmpada CHARGE
acende-se uma vez e, a seguir, apaga-se.
Carga e instalación de la batería
Carregamento e instalação da
bateria recarregável
Instalación de la batería
(1)Ponga el selector POWER en OFF para evitar
el mal funcionamiento de la videocámara.
(2)Manteniendo BATT RELEASE en el sentido
de la flecha 1, deslice la cubierta de los
terminales de la batería en el sentido de la
flecha 2.
(3)Inserte la batería en el sentido de la flecha.
Instalação da bateria
recarregável
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF para
evitar operações incorrectas da videocâmara.
(2)Enquanto desliza BATT RELEASE no sentido
indicado pela seta 1, deslize a tampa do
terminal de bateria no sentido indicado pela
seta 2.
(3)Insira a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta.
123
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
2
1
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la
cubierta de los terminales para la misma.
Para retirar a bateria recarregável
A bateria recarregável é retirada da mesma
maneira que a tampa do terminal de bateria.
PreparativosPreparativos iniciais
Nota sobre la cubierta de terminales para la
batería
Para proteger los terminales para la batería,
instale la cubierta de los mismos después de
haber extraído la batería.
Usted podrá ver la demostración de las funciones
disponibles con esta videocámara (pág. 37).
Nota acerca da tampa do terminal de bateria
Para proteger os terminais da bateria, coloque a
tampa do terminal de bateria após a bateria
recarregável ter sido removida.
Pode-se observar a demonstração das funções
disponíveis com esta videocâmara (pág. 37).
11
Inserción de un
videocasete
Inserção de cassetes
Solamente será posible utilizar videocasetes mini
DV con el logotipo .
Asegúrese de que haya una fuente de
alimentación conectada a la videocámara.
(1)Deslice 6 OPEN/EJECT en el sentido de la
flecha 1 y abra la tapa en el sentido de la
flecha 2. El compartimiento del videocasete
se elevará y abrirá.
(2)Empuje el centro de la parte trasera del
videocasete para insertarlo.
Inserte el videocasete en línea recta dentro del
compartimiento del mismo con la ventanilla
hacia afuera.
(3)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del mismo.
El compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(4)Después de que el compartimiento del
videocaete haya descendido completamente,
cierre la tapa hasta que chasquee.
* es marca comercial.
1
2
2
33
Utilize somente minicassetes DV com o logotipo
DV*.
Certifique-se de que uma fonte de alimentação
esteja instalada.
(1)Deslize 6 OPEN/EJECT no sentido indicado
pela seta 1 e abra a tampa no sentido
indicado pela seta 2. O compartimento de
cassetes desliza-se para cima e abre-se
automaticamente.
(2)Empurre o centro da parte traseira da fita,
para inserir uma cassete.
Insira a cassete em linha reta até o fundo do
compartimento de cassete, com a sua janela
voltada para fora.
(3)Feche o compartimento de cassete
pressionando a marca no
compartimento. O compartimento de cassete
desce automaticamente.
(4)Depois que o compartimento de cassete tiver
descido completamente, feche a tampa até que
se encaixe.
* DV é uma marca comercial.
Marca
4
1
Para expulsar el videocasete
Realice el procedimiento anterior y, en el paso 2,
extraiga el videocasete.
12
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima e retire a cassete no
passo 2.
Inserción de un videocasete
Inserção de cassetes
Notas
•No inserte a la fuerza el videocasete en su
compartimiento. Si lo hiciese, podría dañar la
videocámara.
•Si abre la tapa inmediatamente después de
haber instalado la batería, es posible que el
compartimiento del videocasete no se abra.
Cierre la tapa y vuelva a abrirla.
•Es posible que el compartimiento del
videocasete no se cierre si presiona una parte
de la tapa que no sea la marca .
•Antes de insertar y extraer un videocasete,
ponga el selector POWER en OFF para evitar el
mal funcionamiento de la videocámara.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta del videocasete de forma que
la marca roja quede al descubierto. Si inserta un
videocasete con la marca roja al descubierto, en la
pantalla de cristal líquido, o en el visor,
parpadearán los indicadores L y 6, y no podrá
grabar en la cinta. Para poder grabar en esta
cinta, deslice la lengüeta para cubrir la marca
roja.
Notas
•Não insira a cassete forçosamente no
compartimento de cassete. Do contrário, poderá
avariar a videocâmara.
•Quando abrir a tampa imediatamente após a
instalação da bateria, o compartimento de
cassete poderá não se abrir. Feche a tampa e
abra-a novamente.
•O compartimento de cassete poderá não ser
fechado quando se pressiona outra parte da
tampa que não a marca .
•Quando inserir e ejectar uma cassete, ajuste o
interruptor POWER a OFF para evitar
operações incorrectas da videocâmara.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize para abrir a lingueta de protecção da
cassete, de modo a expor a marca vermelha. Caso
tente gravar com a marca vermelha exposta, os
indicadores L e 6 piscarão no écran LCD ou no
visor electrónico, e não será possível gravar na
cassete. Para regravar em tal cassete, deslize a
lingueta de volta, de modo a cobrir a marca
vermelha.
PreparativosPreparativos iniciais
13
Operaciones básicas
Videofilmación
Operações básicas
Registo de cenas com
a videocâmara
Cerciórese de que la fuente de alimentación esté
instalada y haya un videocasete insertado, y de
que el selector START/STOP MODE (pág. 19) del
interior de la pantalla de cristal líquido esté
ajustado a . Antes de realizar
videofilmaciones irrepetibles, quizá desee
realizar una grabación de prueba para
comprobar si la videocámara funciona
correctamente.
Cuando vaya a utilizar la videocámara por
primera vez, ajuste la fecha y la hora antes de
comenzar a videofilmar (pág. 92).
(1)Quite la tapa del objetivo y tire del cordón de
la misma para fijarlo.
(2)Extraiga el visor hasta que chasquee.
(3)Presionando el pequeño botón verde del
selector POWER, póngalo en CAMERA. La
lámpara situada debajo del selector POWER
parpadeará, y la videocámara entrará en el
modo de espera.
(4)Presione START/STOP.
La videocámara comenzará a grabar.
Aparecerá el indicador "REC" y se encenderá
la lámpara roja. La lámpara roja se encenderá
en el visor. La lámpara de videofilmación
ubicada en la parte frontal de la videocámara
también se encenderá.
Usted también podrá seleccionar el modo de
grabación, SP (reproducción estándar) o LP
(reproducción larga).
Antes de comenzar, ajuste REC MODE del
sistema de menús de acuerdo con la duración de
la videofilmación planeada.
Certifique-se de que uma fonte de alimentação
esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o
interruptor START/STOP MODE (pág. 19) esteja
ajustado a . Antes de realizar a gravação de
eventos únicos, convém efectuar um registo
experimental para assegurar-se de que a
videocâmara esteja funcionando correctamente.
Quando utilizar a videocâmara pela primeira
vez, ligue a alimentação e acerte a data e a hora
correntes antes de iniciar gravações (pág. 92).
(1)Remova a tampa da objectiva e puxe o seu
cordão para fixá-la.
(2)Extraia o visor electrónico até que o mesmo
emita um clique.
(3)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para
CAMERA. A lâmpada de alimentação sob o
interruptor POWER passa a piscar e a
videocâmara é ajustada ao modo de espera.
(4)Carregue na tecla START/STOP. A
videocâmara inicia o registo de cena. O
indicador «REC» aparece no visor electrónico.
A lâmpada de registo de cena localizada na
parte frontal da videocâmara também se
acende.
Pode-se ainda seleccionar o modo de registo de
cenas, de velocidade SP (reprodução padrão) ou
de velocidade LP (reprodução prolongada).
Antes de iniciar, ajuste REC MODE no menu de
parâmetros do sistema de acordo com a duração
do registo de cenas que estiver a planejar.
3
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
4
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
Nota sobre el visor
Si no extrae el visor hast que chasquee, en el
14
visor no aparecerán imágenes.
STBY
REC
- : -- : --
11
2
0 : 00 : 01
Notas acerca do visor electrónico
Se o visor electrónico não for exteriorizado até
produzir um clique, a imagem não aparecerá
no visor electrónico.
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Para detener momentáneamente la
grabación [a]
Presione START/STOP. En el visor aparecerá el
indicador “STBY” (Modo de espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a presionar START/STOP. Ponga el
selector POWER en OFF. Después, expulse el
videocasete y quite la batería.
[a]
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
STBY
0:35:20
Cuando utilice un videocasete mini DV sin
memoria en el videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las
instrucciones sobre la memoria en el videocasete
(pág. 89).
Para enfocar la lente del visor
Si no puede ver claramente los indicadores del
visor, o después de que otra persona haya
utilizado la videocámara, enfoque la lente del
visor. Mueva la palanca de ajuste de la lente del
visor de forma que los indicadores del visor
queden nítidamente enfocados.
Para interromper momentaneamente
o registo [a]
Carregue em START/STOP. O indicador «STBY»
aparece no visor electrónico (modo de espera).
Para encerrar o registo [b]
Carregue em START/STOP novamente para
encerrar o registo. Ajuste o interruptor POWER a
OFF. A seguir, ejecte a cassete e remova a bateria
recarregável.
[b]
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
Quando utilizar minicassetes DV com memória
de cassete
Leia a instrução sobre memória de cassete para
utilizar esta função apropriadamente (pág. 89).
Para focar a lente do visor
electrónico
Caso não seja possível enxergar os indicadores
no écran do visor electrónico com nitidez, ou vá
utilizar a videocâmara após o manuseamento por
terceiros, efectue a focagem da lente do visor
electrónico. Desloque a alavanca de ajuste da
lente do visor electrónico de modo que os
indicadores no écran do visor electrónico se
tornem nitidamente focados.
Operaciones básicasOperações básicas
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con el videocasete insertado,
la alimentación de la misma se desconectará
automáticamente. Esto evitará que la batería se
descargue y el videocasete se desgaste. Para
reanudar el modo de espera, manteniendo
presionado el botón pequeño verde del selector
POWER, ponga éste en OFF y después en
CAMERA. Para comenzar a videofilmar,
presione START/STOP.
Nota acerca do modo de espera
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 5 minutos com uma cassete inserida, a
videocâmara desliga-se automaticamente, a fim
de evitar desperdícios de carga da bateria e
desgastes da fita. Para retornar ao modo de
espera, enquanto carrega na pequena tecla verde
do interruptor POWER, ajuste-o a OFF uma vez,
e a seguir ajuste-o a CAMERA. Para dar início ao
registo, carregue em START/STOP.
15
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Nota sobre el modo de grabación
Esta videograbadora podrá grabar y reproducir
en los modos SP (Reproducción estándar) y LP
(reproducción larga). Seleccione SP o LP en el
sistema de menús. En el modo LP. En el modo
LP, la videocámara podrá grabar 1,5 veces más
que en el modo SP.
Notas sobre el modo LP
•Le recomendamos que utilice esta videocámara
para reproducir cintas grabadas con la misma.
Si reproduce en esta videocámara una cinta
grabada en otra, o viceversa, es posible que
aparezca un patrón de mosaico.
•Si graba en los modos SP y LP en una cinta, o si
graba algunas escenas en el modo LP, es posible
que las imágenes se reproduzcan
distorsionadas o que el código de tiempo no se
escriba adecuadamente entre escenas.
•Para grabar en el modo LP, le recomendamos
que utilice videocasetes Excellence/Master
mini DV Sony a fin de sacar el máximo partido
de su videocámara.
•Usted no podrá realizar el audiomontaje en
cintas grabadas en el modo LP. Utilice el modo
SP para las cintas en las que desee realizar el
audiomontaje.
Notas sobre el código de tiempo
•El código de tiempo indicará el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:
minutos: segundos) en el modo CAMERA, y
“0:00:00:00” (horas: minutos: segundos:
fotogramas) en el modo PLAYER.
•Cerciórese de no dejar espacios en blanco
cuando grabe, porque el código de tiempo
volvería a comenzar desde “0:00:00:00", y usted
no podría reescribirlo en la cinta.
•Esta videocámara utiliza el modo de fotograma
de telón.
Notas acerca do modo de velocidade de
gravação
Esta videocâmara grava e reproduz nas
velocidades LP (reprodução normal) e SP
(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP no
menu de parâmetros do sistema. Na velocidade
LP, pode-se gravar 1,5 vezes mais que na
velocidade SP.
Notas acerca da velocidade LP
•Recomendamos o uso desta videocâmara para
reproduzir fitas nela gravadas. Se uma fita
gravada numa outra videocâmara for
reproduzida nesta videocâmara, ou vice-versa,
interferências de padrão mosaico podem
aparecer.
•Quando se grava nas velocidades SP e LP numa
fita ou quando se gravam algumas cenas na
velocidade LP, a imagem de reprodução pode
aparecer distorcida ou o código de tempo pode
não ser apropriadamente inscrito entre cenas.
•Ao gravar na velocidade LP, recomenda-se o
uso de uma minicassete DV Excellence/Master
Sony, para que possa obter o máximo
desempenho da sua videocâmara.
•Não é possível efectuar dobragens de áudio
numa fita gravada na velocidade LP. Utilize a
velocidade SP para as fitas nas quais serão
efectuadas dobragens de áudio.
Notas acerca do código de tempo
•O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00» (horas : minutos :
segundos) no modo CAMERA, e «0:00:00:00»
(horas : minutos : segundos : quadros) no modo
PLAYER.
•Assegure-se de não criar trechos em branco
durante as gravações, pois o código de tempo
começará a contar partir de «0:00:00:00»
novamente, e não será possível reinsscrevê-lo
na fita.
•Esta videocâmara utiliza o modo de quadro
descendente.
16
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Nota sobre los pitidos
Cuando utilice la videocámara, sonarán pitidos.
También sonarán varios pitidos como aviso de
que se ha producido alguna condición extraña en
la videocámara.
Tenga en cuenta que los pitidos no se grabarán
en la cinta. Si no desea escuchar los pitidos,
seleccione “OFF” en el sistema de menús.
Nota sobre el indicador de cinta restante
Es posible que el indicador no se indique con
precisión dependiendo de la cinta. Aunque el
indicador no aparezca al iniciar la
videofilmación, aparecerá después de algunos
segundos.
Utilización de la función del
zoom
El zoom es una técnica de videofilmación que le
permite cambiar el tamaño del motivo en la
escena. Para que sus grabaciones tengan una
apariencia más profesional, utilice
moderadamente el zoom.
Lado “W”: para gran angular (el motivo
aparecerá más alejado)
Lado “T” : para telefoto (el motivo aparecerá
más próximo)
Nota acerca do sinal sonoro
Um sinal sonoro é accionado quando a
videocâmara é operada. Ademais, vários sinais
sonoros são accionados como advertência na
ocorrência de qualquer condição irregular da
videocâmara.
Note que o sinal sonoro não é gravado na fita
cassete. Caso não deseje escutar o sinal sonoro,
seleccione «OFF» no menu de parâmetros do
sistema.
Nota acerca do indicador de fita restante
Dependendo da fita, o indicador pode não ser
indicado precisamente. Embora o indicador não
apareça no momento da gravação, aparecerá em
alguns segundos.
Utilização da função zoom
O zoom é uma técnica de registo de cenas que
lhe permite alterar as dimensões do motivo
enquadrado.
Para dar aos registos um toque mais profissional,
utilize a função zoom com moderação.
Lado «W»: para grandes angulares (o motivo
aparece mais distante)
Lado «T» : para telefotos (o motivo aparece mais
próximo)
Operaciones básicasOperações básicas
Velocidad del zoom (Zoom a
velocidad variable)
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para efectuar un zoom lento, y muévala más
para un zoom más rápido.
T
W
W
T
W
T
Velocidade do zoom (zoom a
velocidade variável)
Mova a alavanca do zoom motorizado em
pequena escala para obter um zoom
relativamente lento. Mova a alavanca em maior
escala para obter um zoom em alta velocidade.
17
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Cuando videofilme un motivo utilizando el
zoom en telefoto
Si no puede enfocar nítidamente utilizando el
ajuste del zoom en el extremo de telefoto, mueva
la palanca del zoom hasta el lado “W” de la
palanca del zoom motorizado hasta que el
motivo se enfoque nítidamente. En la posición
de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se
encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie
del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la
posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 10x se realizará
digitalmente, y la calidad de la imagen se
deteriorará al avanzar hacia el lado “T”. Si no
desea utilizar el zoom digital, ajuste la función
D ZOOM a OFF en el sistema de menús.
•La parte derecha [b] del indicador del zoom
motorizado muestra la zona de zoom digital, y
la izquierda [a] muestra la zona del zoom
óptico. Si ajusta la función D ZOOM a OFF, la
zona [b] desaparecerá.
W
T
Registo de motivos com o zoom em telefoto
Caso não consiga obter uma focagem nítida
durante a utilização do zoom em extremo
telefoto, desloque a alavanca do zoom
motorizado para o lado «W» da alavanca de
zoom motorizado, até focalizar a imagem com
nitidez. Podem-se enquadrar motivos que
estejam situados a pelo menos cerca de 80 cm de
distância da superfície da objectiva na posição
telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na
posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
•Um zoom maior que 10x é digitalmente
executado, e a qualidade da imagem deteriorase à medida que se vai em direcção ao lado «T».
Caso não deseje utilizar o zoom digital, ajuste a
função D ZOOM a OFF no menu de parâmetros
do sistema.
•O lado direito [b] do indicador do zoom
motorizado mostra a zona do zoom digital, e o
lado esquerdo [a] mostra a zona do zoom
óptico. Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, a
zona [b] desaparece.
T
W
18
[a] [b]
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Selección del modo de inicio/
parada de la grabación
Su videocámara posee tres modos. Estos modos
le permitirán videofilmar una serie de tomas
rápidas, lo que resultará en un vídeo alegre.
(1)Ajuste START/STOP MODE al modo
deseado.
: La grabación se iniciará cuando presione
START/STOP, y se parará cuando vuelva a
presionarla (ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING: La
videocámara solamente grabará mientras
mantenga presionada START/STOP para que
usted pueda evitar la videofilmación de
escenas innecesarias.
5SEC : Cuando presione START/STOP, la
videocámara grabará durante 5 segundos y
después se parará automáticamente.
(2)Presione START/STOP. Se iniciará la
grabación.
Si ha seleccionado 5SEC, en el visor o en la
pantalla de cristal líquido aparecerán cinco
puntos. Los puntos desaparecerán a un ritmo de
un punto por segundo. Cuando hayan
transcurrido cinco segundos y hayan
desaparecido todos los puntos, la videocámara
cambiará automáticamente al modo de espera.
Selecção do modo de início/
paragem
A sua videocâmara possui dois modos, além do
modo normal de início/paragem. Tais modos
possibilitam-lhe realizar uma série de tomadas
rápidas que resultam num vídeo animado.
(1)Ajuste START/STOP MODE ao modo
desejado.
: O registo inicia-se quando se pressiona
START/STOP, e pára quando se volta a
pressioná-la (pré-ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING: A
videocâmara grava somente durante o
pressionamento de START/STOP, de modo
que se possa evitar o registo de cenas
indesejáveis.
5SEC : Quando se pressiona START/STOP, a
videocâmara regista por 5 segundos e então
pára automaticamente.
(2)Carregue em START/STOP. A gravação é
iniciada.
Caso seleccione 5SEC, cinco pontos aparecem no
visor electrónico ou no écran LCD. Os pontos
desaparecem à velocidade de 1 por segundo,
conforme ilustrado abaixo. Quando os cinco
segundos tiverem decorrido e todos os pontos
tiverem desaparecido, a videocâmara irá
comutar-se para o modo de espera
automaticamente.
Operaciones básicasOperações básicas
1
START/STOP MODE
ANTI
GROUND SHOOTING
2
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
5SEC
REC
5S
REC
5S
19
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Para prolongar el tiempo de
videofilmación en el modo 5SEC
Vuelva a presionar START/STOP antes de que
hayan desaparecido todos los puntos. La
grabación continuará durante unos 5 segundos
desde el momento en el que presionó START/
STOP.
Notas sobre la videofilmación en el modo
5SEC
•Cuando haya seleccionado ANTI GROUND
SHOOTING o 5SEC, no podrá utilizar la
función de aumento gradual/desvanecimiento.
•Cuando haya seleccionado 5SEC, no se
visualizará el indicador de cinta restante.
•Si ha desactivado los indicadores de la pantalla
de cristal líquido, los puntos no aparecerán.
Videofilmación con la pantalla
de cristal líquido
Usted también podrá videofilmar observando la
imagen en la pantalla de cristal líquido.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, el
visor se apagará automáticamente. El sonido no
podrá oírse a través del altavoz durante el modo
CAMERA.
(1)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido.
(2)Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal
líquido.
La pantalla de cristal líquido puede moverse
unos 90 grados hacia este lado y unos 180
grados hacia el otro.
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido, presione LCD BRIGHT.
Lado +: para aumentar el brillo de la pantalla
de cristal líquido
Lado –: para reducir el brillo de la pantalla de
cristal líquido
La duración de la batería se prolongará si utiliza
la videocámara con la pantalla de cristal líquido
cerrada. Utilice el visor en lugar de la pantalla de
cristal líquido para ahorrar energía de la batería.
Para estender o tempo de gravação
no modo 5SEC
Carregue em START/STOP novamente antes que
todos os pontos tenham desaparecido. O registo
prosseguirá por cerca de 5 segundos a partir do
momento em que START/STOP for pressionada.
Notas acerca do registo 5SEC
•Quando se selecciona ANTI GROUND
SHOOTING ou 5SEC, não é possível utilizar a
função fusão de abertura ou de encerramento.
•Quando se selecciona 5SEC, o indicador de fita
restante não é indicado.
•Caso tenha desligado os indicadores no écran
LCD, os pontos não aparecerão.
Filmagem com o écran LCD
Podem-se ainda registar cenas enquanto se as
monitoriza pelo écran LCD.
Quando se utiliza o écran LCD, o écran do visor
electrónico desliga-se automaticamente. Não é
possível monitorizar o som do altifalante durante
o modo CAMERA.
(1)Pressione OPEN e abra o painel LCD.
(2)Ajuste o ângulo do painel LCD.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para
este lado, e cerca de 180 graus para o outro
lado.
Para ajustar a intensidade de brilho do écran
LCD, pressione LCD BRIGHT.
Lado +:para intensificar o brilho do écran
LCD
Lado –: para atenuar o brilho do écran LCD
A duração da carga da bateria é maior quando o
painel LCD está fechado. Utilize o écran do visor
electrónico no lugar do écran LCD para
conservar a carga da bateria.
20
1
OPEN
2
180˚
90˚
LCD
BRIGHT
90˚
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Notas sobre la pantalla de cristal líquido
•Para cerrar la pantalla de cristal líquido, gírela
verticalmente hasta que chasquee [a].
•Cuando gire la pantalla de cristal líquido,
hágalo siempre verticalmente, ya que de lo
contrario podría dañar el cuerpo de la
videocámara o dicha pantalla no se cerraría
completamente [b].
•Abra siempre la pantalla de cristal líquido hasta
90 grados mientras ajuste su ángulo
•Cuando no vaya a utilizar la pantalla de cristal
líquido, ciérrela por completo.
•No toque el panel de cristal líquido cuando
mueva la pantalla.
•Si utiliza la videocámara en exteriores, es
posible que resulte difícil ver la pantalla de
cristal líquido debido a las reflexiones.
[a]
Para permitir que el sujeto
observe la videofilmación
(Modo de espejo)
Usted podrá girar la pantalla de cristal líquido
para que quede encarada de forma que el sujeto
pueda ver las imágenes mientras usted
videofilme a través del visor.
Notas acerca do painel LCD
•Quando for fechar o painel LCD, gire-o
verticalmente, até que se encaixe [a].
•Quando girar o painel LCD, faça-o sempre
verticalmente; doutro modo, o corpo da
videocâmara poderá avariar-se ou o painel LCD
poderá não se fechar apropriadamente [b].
•Abra sempre o écran LCD no máximo até 90
graus quando estiver a ajustar o seu ângulo.
•Feche o painel LCD completamente quando
não estiver a utilizá-lo.
•Não empurre nem toque no écran LCD
enquanto desloca o painel LCD.
•Poderá ser difícil monitorizar com o écran LCD,
devido ao brilho ofuscante da luz natural,
quando utilizar a videocâmara em exteriores.
[b]
Deixando o objecto monitorizar
a filmagem
Pode-se inverter o painel LCD de modo que o
mesmo fique voltado para o outro lado e
possibilite ao próprio motivo da cena monitorizar
a filmagem, durante tomadas de cena com o
visor electrónico.
Operaciones básicasOperações básicas
Gire en primer lugar verticalmente la pantalla de
cristal líquido hasta que chasquee, y después dele
la vuelta. En la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador (Modo de espejo) y
los indicadores de fecha y de cinta restante
desaparecerán.
Usted también podrá utikizar el mando a
distancia.
Para cancelar el modo de espejo
Gire la pantalla de cristal líquido hacia el cuerpo
de la videograbadora.
Gire o painel LCD verticalmente primeiro, até
que se encaixe, e então inverta-o. O indicador
aparece no écran LCD (modo espelho) e os
indicadores de fita restante, código de tempo e
contador de fita desaparecem.
Pode-se ainda utilizar o telecomando.
Para cancelar o modo espelho
Gire o painel LCD de volta em direcção ao corpo
da videocâmara.
21
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Notas sobre el modo de espejo
•Si gira 180 grados la pantalla de cristal líquido,
la videocámara entrará en el modo de espejo.
•Utilizando el modo de espejo, usted podrá
videofilmarse observándose en la pantalla de
cristal líquido.
•Cuando videofilme en el modo de espejo, las
imágenes aparecerán en la pantalla al igual que
en un espejo. El indicador STBY aparecerá
como Pr , y REC como r . Es posible que los
otros indicadores no aparezcan en el modo de
espejo.
•Cuando videofilme en el modo de espejo, no
podrá utilizar las funciones siguientes: MENU,
TITLE, ni ZERO SET MEMORY.
•Cuando videofilme en el modo de espejo, la
imagen de la pantalla de cristal líquido girará
hacia la derecha o la izquierda como en un
espejo, pero las imágenes grabadas en la cinta
serán iguales que el motivo real.
Notas acerca do modo espelho
•Quando se gira o painel LCD 180 graus, a
videocâmara entra no modo espelho.
•Mediante o uso do modo espelho, poderá
efectuar registos de si próprio(a), enquanto se
monitoriza no écran LCD.
•A imagem no écran LCD é semelhante à
imagem num espelho, durante registos de cena
no modo espelho. O indicador STBY aparece
como Pr , e REC, como r . Outros indicadores
aparecem como imagem-espelho. Alguns
indicadores podem não aparecer no modo
espelho.
•Durante registos de cena no modo espelho, não
é possível operar as teclas a seguir: MENU,
TITLE e ZERO SET MEMORY no telecomando.
•Durante registos de cena no modo espelho, a
imagem no écran LCD gira para a direita ou
esquerda como num espelho, mas a imagem
registada na fita será igual ao motivo real.
22
Sugerencias para
videofilmar mejor
Conselhos para
melhores tomadas de
cena
Cuando videofilme con la videocámara en las
manos, obtendrá mejores resultados sujetándola
según las siguientes sugerencias:
•Sujete firmemente la videocámara y asegúrela
con la correa de la empuñadura de modo que
pueda manipular fácilmente los controles con el
pulgar [a].
[a]
1
2
3
•Ponga su codo derecho contra su costado.
•Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal
líquido.
•Mantenga los dedos alejados del objetivo.
•Apoye el ocular del visor contra su ojo.
•Cerciórese de no tocar el micrófono
incorporado.
•Para determinar el plano horizontal, utilice el
cuadro de la pantalla de cristal líquido o del
visor como guía.
•Usted podrá grabar desde una posición baja
para obtener un ángulo de videofilmación
interesante. Levante la pantalla de cristal
líquido para videofilmar desde una posición
baja [b].
•Usted también podrá videofilmar en posición
alta. Baje la pantalla de cristal líquido para
videofilmar desde una posición alta [c].
•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores a la luz solar directa, ésta puede
resultar difícil de ver. Cuando suceda esto, le
recomendamos que utilice el visor.
[b]
Para tomadas de cena com a videocâmara em
punho, obterá melhores resultados, caso a segure
de acordo com as seguintes sugestões:
•Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a
com a pega, de modo a poder manipular
facilmente os controlos com o polegar.[a]
Operaciones básicasOperações básicas
•Posicione o cotovelo contrao corpo.
•Ajuste o ângulo do painel LCD.
•Mantenha os dedos distantes da lente.
•Posicione o seu olho contra o ocular do visor
electrónico.
•Assegure-se de não tocar no microfone
incorporado.
•Assegure-se de não tocar na tecla FOCUS
acidentalmente.
•Utilize o quadro do painel LCD ou do visor
electrónico como referência para determinar o
plano horizontal.
•Podem-se também realizar tomadas de cena a
partir de posições baixas a fim de se obter nm
interessante ângulo de registo. Levante o painel
LCD para realizar registos a partir de uma
posição baixa [b].
•Podem-se ainda, realizar registos a partir de
uma posição alta. Abaixe o painel LCD para
realizar registos a partir de tal posição.[c]
•Quando se utiliza o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa, pode ser difícil a
monitorização com o écran LCD. Caso isto
ocorra, recomenda-se a utilização do visor
electrónico.
[c]
23
Sugerencias para videofilmar
mejor
Conselhos para melhores
tomadas de cena
Coloque la videocámara sobre una superficie
plana o utilice un trípode
Pruebe colocando la videocámara sobre una
mesa o cualquier otra superficie plana que tenga
una altura apropiada. Si posee un trípode para
cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con
esta videocámara. Cuando utilice un trípode que
no sea de Sony, asegúrese de que la longitud del
tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo
contrario, no podría fijar el trípode con
seguridad, y el tornillo podría dañar la
videocámara.
Precauciones con el visor y la pantalla de
cristal líquido
•No sujete la videocámara por el visor, por la
pantalla de cristal líquido, ni por la batería [d].
•No coloque la videocámara de forma que el
visor o la pantalla de cristal líquido quede hacia
el sol. El interior del visor o de la pantalla de
cristal líquido podría deformarse. Tenga
cuidado cuando deje la videocámara bajo el sol
o cerca de una ventana [e].
•No apunte con el objetivo hacia el sol con un
objetivo para primeros planos. Si lo hiciese,
podría dañar la videocámara.
[d]
Coloque a videocâmara sobre uma superfície
plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a videocâmara sobre uma
mesa ou qualquer outra superfície plana de
altura adequada. Caso possua um tripé para
câmaras estáticas, poderá empregá-lo também
com esta videocâmara. Caso utilize um tripé nãoSony, certifique-se de que o parafuso do tripé
tenha menos de 6,5 mm de comprimento. Doutro
modo, não será possível fixar o tripé firmemente
e o parafuso poderá avariar as partes internas da
videocâmara.
Cuidados acerca do visor electrónico e do
painel LCD
•Não segure a videocâmara pelo visor
electrónico, pelo painel LCD, nem pela bateria
recarregável [d].
•Não deixe a videocâmara com o visor
electrónico ou com o painel LCD voltado em
direcção ao sol. O interior do visor electrónico
ou do painel LCD poderá avariar-se. Seja,
portanto, cuidadoso(a) ao colocar a
videocâmara sob a luz solar ou junto a uma
janela [e].
•Não aponte a lente em direcção ao sol com uma
lente de primeiros planos acoplada. Do
contrário, poderá avariar a videocâmara.
[e]
24
Comprobación de las
imágenes grabadas
Verificação da cena
registada
Utilizando EDIT SEARCH, usted podrá revisar la
última escena grabada o comprobar las imágenes
grabadas en el visor y en la pantalla de cristal
líquido.
(1)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido.
(2)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en
CAMERA .
(3)Presione momentáneamente el lado –/Œ de
EDIT SEARCH y se reproducirán los últimos
segundos de la parte grabada (Revisión de lagrabación).
Mantenga presionado el lado –/Œ de EDIT
SEARCH hasta que la videocámara retroceda
hasta la escena que usted desee. La última
parte grabada se reproducirá. Para avanzar,
mantenga presionado el lado + (Búsquedapara edición).
3
EDIT
SEARCH
EDIT
SEARCH
EDIT
SEARCH
Com a utilização de EDIT SEARCH, pode-se
rever a última cena registada ou verificar as
cenas gravadas no écran LCD.
(1)Carregue em OPEN e abra o painel LCD.
(2)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para
CAMERA.
(3)Carregue momentaneamente no lado –/Œ de
EDIT SEARCH; os últimos segundos do
trecho registado serão reproduzidos (revisãode registo).
Mantenha premido o lado –/Œ de EDIT
SEARCH até que a videocâmara retroceda à
cena desejada. O último trecho registado é
reproduzido. Para avançar, mantenha
pressionado o lado + da tecla (busca paramontagem).
1
END SEARCH
2
POWER
R
E
Y
A
L
P
OFF
C
A
M
E
R
A
Operaciones básicasOperações básicas
Para parar la reproducción
Suelte EDIT SEARCH
Para retroceder hasta el punto
grabado en último lugar
(END SEARCH)
Presione END SEARCH. El punto grabado en
último lugar se reproducirá durante unos 5
segundos y después se detendrá. Tenga en
cuenta que esta función no se activará una vez
que haya expulsado el videocasete después de la
grabación. Si hay una parte en blanco en la parte
grabada, es posible que la función de búsqueda
del final no trabaje correctamente.
Nota sobre la función de búsqueda para
edición
Suelte EDIT SEARCH y presione el lado –/Œ (ou
+) de EDIT SEARCH para cambiar el sentido de
reproducción. El sentido no podrá cambiarse
adecuadamente si presiona EDIT SEARCH
inmediatamente después de haber soltado la
tecla.
Para cessar a reprodução
Libere EDIT SEARCH.
Para retroceder ao último ponto
gravado (END SEARCH)
Carregue em END SEARCH. O último ponto
gravado é reproduzido por cerca de 5 segundos e
então pára. Note que esta função não actuará,
caso a fita sem memória de cassete seja ejectada
após a gravação. Se houver um trecho em branco
no trecho gravado, a função de busca do final da
cena poderá não funcionar correctamente.
Nota acerca da função EDIT SEARCH
Libere EDIT SEARCH uma vez e pressione o
lado –/Œ (ou +) de EDIT SEARCH quando for
alterar o sentido de reprodução. O sentido de
reprodução pode não ser alterado
apropriadamente, caso carregue em EDIT
SEARCH logo após ter liberado a tecla.
25
Reproducción de una
cinta
Reprodução de
cassetes
Usted podrá ver las imágenes de reproducción en
la pantalla de cristal líquido o en el visor.
(1)Inserte el videocasete grabado con la
ventanilla hacia afuera.
(2)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido. Ajuste el ángulo de la pantalla de
cristal líquido.
(3)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en
PLAYER. La lámpara situada debajo del
selector POWER se encenderá.
(4)Para rebobinar la cinta, presione 0 .
(5)Para iniciar la reproducción, presione ( .
(6)Ajuste el volumen utilizando VOLUME, y el
brillo de la pantalla de cristal líquido
utilizando LCD BRIGHT.
Usted también podrá contemplar las imágenes en
la pantallas de un televisor después de haber
conectado la videocámara a televisor o una
videograbadora.
LCD BRIGHT
VOLUME
3
OFF
POWER
R
E
Y
A
L
P
C
A
M
E
R
A
2
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran LCD ou no visor electrónico.
(1)Insira uma cassete gravada com a janela
voltada para fora.
(2)Carregue em OPEN e abra o painel LCD.
Ajuste o ângulo do painel LCD.
(3)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para
PLAYER. A lâmpada de alimentação sob o
interruptor POWER acende-se.
(4)Carregue em 0 para rebobinar a fita.
(5)Carregue em ( para iniciar a reprodução.
(6)Ajuste o volume com o controlo VOLUME e
ajuste a intensidade do brilho do écran LCD
com LCD BRIGHT.
Pode-se também monitorizar a imagem pelo
écran de um televisor, após ligar a videocâmara a
um televisor ou videogravador.
1
4
5
REW
END
SEARCH
REW
END
SEARCH
STOP
STOP
FFPLAY
PAUSE
FFPLAY
PAUSE
Para parar la reproducción, presione p.
Para rebobinar la cinta, presione 0.
Para hacer que la cinta avance rápidamente,
presione ).
Utilización del mando a distancia
Usted podrá controlar la reproducción utilizando
el mando a distancia suministrado. Antes de
utilizar el mando a distancia, insértele pilas R6
(tamaño AA).
26
Para cessar a reprodução, carregue em p.
Para rebobinar a fita, carregue em 0.
Para avançar rapidamente a fita, carregue em
).
Utilização do telecomando
Pode-se controlar a reprodução com o
telecomando fornecido. Antes de utilizar o
telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA).
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Para hacer que se visualicen los
indicadores en la pantalla de cristal
líquido
Presione DISPLAY (pág. 122).
Para borrarlos, presione otra vez DISPLAY.
Nota sobre los indicadores en pantalla
Los indicadores de la pantalla del visor se
visualizarán siempre.
Utilización de unos auriculares
Conecte unos auriculares (no suministrados) en
la toma AUDIO VIDEO OUT/2 (pág. 124).
Usted podrá ajustar el volumen utilizando
VOLUME.
Para contemplar las imágenes de
reproducción en el visor
Cierre la pantalla de cristal líquido y extraiga el
visor hasta que chasquee.
Cuando utilice el visor, sólo podrá comprobar el
sonido empleando unos auriculares o un
auricular.
Para ver otra vez las imágenes en la pantalla de
cristal líquido, repliegue el visor y abra la
pantalla de cristal líquido. El visor se apagará
automáticamente.
Diversos modos de
reproducción
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
Presione P durante la reproducción. Para
reanudarla, presione P o (.
Para localizar una escena (búsqueda
de imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
Para exibir os indicadores no écran
LCD
Carregue em DISPLAY (pág. 122).
Para apagar os indicadores, carregue em
DISPLAY novamente.
Nota acerca dos indicadores no écran
Os indicadores no écran do visor electrónico
estão sempre exibidos.
Utilização de auscultadores
Ligue auscultadores (venda avulsa) à tomada
AUDIO/VIDEO OUT/2 (pág. 124). Pode-se
ajustar o volume dos auscultadores com o
controlo VOLUME.
Para monitorizar a imagem de
reprodução pelo écran do visor
electrónico
Feche o painel LCD e extraia o visor electrónico
até que se fixe. O visor liga-se automaticamente.
Durante a utilização do visor electrónico, o som
pode ser monitorizado somente através dos
auscultadores.
Para monitorizar a imagem novamente pelo
écran LCD, mova de volta o visor electrónico e
abra o painel LCD. O visor electrónico desligarse-á automaticamente.
Vários modos de reprodução
Para obter a imagem estática
(reprodução em pausa)
Carregue em P durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em P ou (.
Para localizar uma cena (busca de
imagem)
Mantenha premida a tecla 0 ou ) durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
libere a tecla.
Operaciones básicasOperações básicas
27
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Para ver las imágenes a alta
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado
o ) durante el avance de la cinta. Para
reanudar el avance rápido o el rebobinado
normal, suelte la tecla.
Para ver las imágenes a 1/3 de la
velocidad normal (reproducción a
cámara lenta)
Presione & del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción regresiva a
cámara lenta, presione < y después &. Para
reanudar la reproducción normal, presione (.
Para ver las imágenes al doble de la
velocidad normal
Para reproducir a velocidad doble en sentido
regresivo, presione <, y después presione x2 del
mando a distancia durante la reproducción. Para
reproducir a velocidad doble en sentido
progresivo, presione >, y después presione x2
durante la reproducción. Para reanudar la
reproducción normal, presione (.
Para ver las imágenes fotograma tras
fotograma
Presione ' o 7 del mando a distancia en el
modo de reproducción en pausa. Si mantiene
presionada la tecla, podrá ver las imágenes a
1/25 de la velocidad normal. Para reanudar la
reproducción normal, presione (.
Para cambiar el sentido de
reproducción
Presione < del mando a distancia para
reproducir en sentido regresivo o > para
reproducir en sentido progresivo durante la
reproducción. O mantenga presionada EDIT
SEARCH durante el modo de reproducción en
pausa. Para reanudar la reproducción normal,
presione (.
Para monitorizar a imagem em alta
velocidade durante o avanço rápido
ou a rebobinagem da fita (pesquisa
por salto)
Mantenha premida a tecla 0 durante a
rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da
fita. Para retomar o avanço rápido ou a
rebobinagem normal, libere a tecla.
Para monitorizar a imagem a 1/3 da
velocidade normal (reprodução em
câmara lenta)
Carregue em & no telecomando durante a
reprodução. Para a reprodução em câmara lenta
no sentido regressivo, carregue na tecla <, e a
seguir pressione &. Para retomar a reprodução
normal, carregue em (.
Para monitorizar a imagem ao dobro
da velocidade
Para a reprodução ao dobro da velocidade no
sentido regressivo, carregue na tecla <, e a
seguir pressione a tecla x2 no telecomando
durante a reprodução. Para a reprodução ao
dobro da velocidade no sentido progressivo,
carregue na tecla >, e a seguir pressione x2
durante a reprodução. Para retomar a
reprodução normal, carregue em (.
Para monitorizar a imagem quadro-aquadro
Pressione ' ou 7 no telecomando, no modo
de reprodução em pausa. Caso mantenha
pressionada a tecla, poderá monitorizar a
imagem a 1/25 da velocidade normal. Para
retomar a reprodução normal, carregue em (.
Para alterar o sentido de reprodução
Durante a reprodução, pressione no
telecomando, a tecla < para passar ao sentido
regressivo ou a tecla > para passar ao sentido
progressivo. Ou mantenha pressionada EDIT
SEARCH durante o modo de reprodução em
pausa. Para retomar a reprodução normal,
carregue em (.
28
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Notas sobre la reproducción
•Durante los diversos modos de reproducción, el
sonido estará silenciado.
•Durante la reproducción que no sea en el modo
normal, las imágenes grabadas o reproducidas
la última vez pueden aparecer con imágenes en
mosaico.
•Cuando el modo de imagen fija dure más de 5
minutos, la videocámara entrará
automáticamente en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción, presione (.
Nota sobre la reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse
uniformemente con esta videocámara, pero esta
función no trabajará para una la señal de salida a
través de la toma DV OUT.
Notas acerca da reprodução
•O som é silenciado nos vários modos de
reprodução.
•Durante a reprodução em outros modos que
não o modo de reprodução normal, a última
imagem gravada ou reproduzida poderá
aparecer em mosaico. Isto não representa um
mau funcionamento.
•Quando o modo de reprodução em pausa durar
5 minutos, a videocâmara entrará
automaticamente no modo de paragem. Para
retomar a reprodução, carregue em (.
Notas acerca da reprodução em câmara lenta
A reprodução em câmara lenta pode ser
executada uniformemente nesta videocâmara;
entretanto, esta função não funciona para um
sinal exteriorizado a partir de uma tomada DV
OUT.
Operaciones básicasOperações básicas
29
Búsqueda del final de
una parte grabada
Busca do final da
cena
Usted podrá ir al final de la parte grabada
después de la videofilmación y reproducir la
cinta para que la transición entre la última escena
grabada y la siguiente se realice de forma natural.
La cinta se rebobinará o avanzará rápidamente y
se reproducirán los 5 últimos segundos de la
parte grabada. Después, la cinta se detendrá al
final de la imagen grabada (Búsqueda del final).
(1)Presione OPEN y abra la pantalla de cristal
líquido.
(2)Presione END SEARCH.
Esta función podrá activarse cuando el
selector POWER esté en CAMERA o en
PLAYER.
1
Pode-se ir ao ponto final do trecho gravado após
ter-se registado e reproduzido a fita. A fita é
rebobinada ou avançada rapidamente, e os
últimos 5 segundos do trecho gravado são
reproduzidos. Então, a fita pára no final da cena
gravada (busca do final).
(1)Carregue em OPEN e abra o écran LCD.
(2)Carregue em END SEARCH.
Esta função actua quando o interruptor
POWER está ajustado em CAMERA ou
PLAYER.
2
END
SEARCH
Notas sobre la búsqueda del final
•Si utiliza una cinta sin memoria en el
videocasete, la función de búsqueda del final no
trabajará si extrae el videocasete después de la
grabación. (La función de queda del final
trabajará cuando vuelva a grabar.)
•Si hay una parte en blanco en la parte grabada,
la función de búsqueda del final no trabajará
correctamente.
30
Notas acerca da busca do final
• Quando se utiliza uma fita sem memória de
cassete, a função de busca do final não
funcionará, caso a cassete seja ejectada após a
gravação. (A função de busca do final da cena
funcionará quando a gravação for efectuada
novamente).
• Se houver um trecho em branco no trecho
gravado, a função de busca do final da cena
poderá não funcionar correctamente.
Loading...
+ 102 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.