FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION (FCC)
Radio Frequency Interference Statement
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class В digital device, pursuant to part 15 of the FCC
rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. Thii
equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruc
tions, may cause harmful interference to radio communication. However, there is no guarantee that interference will not occu:
in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can Ы
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of thi
following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and the receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
To assure continued FCC emission limit compliance, the user must use only the power supply chord and shielded interfact
cable provided when connecting to a host computer. Also, any unauthorized changes or modifications to this equipment may
void the user’s authority to opierate the equipment.
DEPARTMENT OF INDUSTRY CANADA (1C)
This class B digital apparatus meets all requirements of the Candian Interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de la class B respecte toutes les exigences du Règlement sur le materiel brouiller du Canda.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
WARNING
Dangerously high voltages are present inside the set. Do not open the cabinet.
Hinweise
• Aus ergonomischen Gründen word empfohlen, die Grundfarbe Blau nicht auf dunklem Undergrund zu verwenden
(schlechte Erkenbarkeit, Augenbelastung bei zu geringem Zeichenkontrast).
• Aus ergonomixhen Gründen (flimmern) sollen nur Darstellungen bei Vertikalfrequenzen ab 70 Hz (ohne Zeilensprung) vei
Wender weden.
Dieses Gerät entspricht den folgenden Europäischen EMV-Vorschriften für den Betrieb in Wohngebieten, gewerblichen Ge
bieten und Leichtindustriegebieten.
EN55022/1994 Klasse B
EN50082-1 /1992
EN60555-2/1987
Die in diesem Gerät erzeugten Röntgenstrahlen sind durch die eigensichere Kathodenstrahlröhre aus
reichend abgeschirmt, UnsachgemäBer Betrieb, insbesondere das Verändern der Hochspannung oder
der Einbau eines anderen Bildröhrentyps können zur erhöhten Emission von Röntgenstrahlen führen. Ein
so veränderter Monitor entspricht nicht mehr der Zulassung und darf daher nicht mehr betrieben w/erden.
Maximale Beschleunigungsspannung 27 kV.
Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE
This notice is applicable for USA/Canada only.
If shipped to USA/Canada, install only a U1 LISTED/CSA
LABELLED power supply cord meeting the following speci
fications.
SPECIFICATIONS
• Plug Type Nema-Plug 5-15p
• Cord Type SVT or SJT, minimum 3x18 AWG
• Length Maximum 15 feet
• Rating Minimum 7A, 125V
[TlTlinr\ ^\
1 ^
Warning on Power Connection
• Use the supplied power cord
For the customers in the USA - if you do not do this,
standards.
NOTICE
Cette notice s’applique aux Etats-unis et au Canada unique
ment.
Si cet appareil est exporté aux Etats-Unis ou au Canada, utilliser
le cordon d’alimentation portant la mention UL LISTED/CSA
LABELLED et remplissent les conditions suivantes:
SPECIFICATIONS
• Type de ficheFich Nema 5-15 broches
• Cordon T^peSYT ou SJT, minimum 3x18 AWG
• LongueurMaximum 15 pieds
• TensionMinimum 7A, !25V.
ILÜJ
V
this monitor will not conform to the mandatory FCC
a
>
For 100 to 120 V AC
• Before disconnecting the power cord, wait for at least 30 seconds after turning off the power switch to allow
for the discharging of static electricity on the CRT display surface.
• After the power has been turned on, the CRT is demagnetized for approximately 7 seconds. This generates
a strong magentic field around the bezel which may affect the data stored on magnetic tape or disks near
the bezel. Place such magnetic recording equipment and tapes/disks at a distance from this unt.
I The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily assessible.
For 220 to 240 V AC
Avertissement concernant les connexions électriques
• utilisez le cordon d’alimentation fourni
SI
Pour 100 à 120 V Courant Alternatif ' Pour 220 à 240 V Courant Alternatif
Avant de débrancher le cordon d’alimentation, attendez au moins trente secondes après
avoir actionné l’interrupteur d’alimentatioji de façon à permettre le déchargement de l’élec
tricité statique se trouvant sur la surface du tube cathodique.
• Une fois que l’alimentation électrique a été allumée, le tube cathodique est démagnétisé pendant environ 7
secondes. Cela génère un fort champ magnétique autgur du cadre de l’écran, ce qui risque d’endommager
les données enregistrées sur les disques ou bandes magnétiques se trouvant à proximité. C’est pourquoi
vous devez placer les bandes/disques et équipements d’enregistrement magnétiques assez loin de l’unité.
I La prise électrique doit être située à proximité de l’équipement et doit être facilement accessible. I
Hinweise zum Netzanschluß
• Venwenden Sie das mitgelieferte Netzkabel
Für 100 bis 120 V WechselstromFür 220 bis 240 V Wechselstrom
ENGLISH
High Resolution 17* Color Display
User’s Guide
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
Moniteur couleur 17 pouces à haute-résolution
Guide d’utilisation
Monitor a colores de alta resolucion de 17 pulgados
Manual del usarlo
Monitor a colori da 17 pollici ad alta definizione
Manuale per l’utente
• Warten Sie mindestens 30 Sekunden nach Abschalten des Hauptschalters, bevor Sie das Netzkabel ab
stecken, damit alle statische Elektrizität von der Oberfläche der Kathodenstrahlröhre abfließen kann.
• Nachdem Sie die Stromzufuhr eingeschaltet haben, wird die Kathodenstrahlröhre für ungefähr 7 Sekunden
entmagnefisiert. Dadurch entsteht ein starkes magnetisches Feld im Randbereich, welches die Daten auf
magnefischen Bändern oder Disketten beeinflussen könnte. Bewahren Sie derartige magnetische Aufzeich
nungsgeräte und -medien in einem sicheren Abstand aut.
I Die verwendete Steckdose sollte sich in unmittelbarer Nähe des Gerätes befinden und leicht zugänglich sein.
Aviso de conexión de electricidad
• Use el cable suministrado
para 100 hasta 120 V CA para 220 hasta 240 V CA
Después de apagar el sistema con el interruptor, espere por lo menos 30 segundos antes de
desenchufar el cable de conexión de la toma de corriente. Para que así, se descargue toda la
electricidad estática de la superficie del tubo de rayos catódicos.
Después de encender, el tubo de rayos catódicos será demagnetizado por aproximadamente 7
segundos. Este proceso crea un fuerte campo magnético, lo que podría dañar datos en medios
magnéticos tales como cintas o disquetes. Almacene dispositivos y disquetes o cintas de gra
bación magnética a una distancia segura del monitor.
____________
El enchufe debe estar cerca del dispositivo y fácilmente accesible._____________________
Avvertimento sui collegamenti di corrente
• Usare il cavo di corrente fornito
da 100 a 120V CA
• Prima di staccare il cavo, attendere circa 30 secondi dopo avere spento l’interruttore per per
mettere lo scaricamento dell’elettricità’ statica sulla superfice del display CRT.
• Una volta accesa la corrente, CRT e' demagnetizzato per circa 7 secondi. Questo crea un po
tente campo magnetico intorno alla cornice dello schermo che può’ influenzare i dati su un nas
tro magnetico o su disco vicino alia cornice. Tenere questi dispositivi magnetici di registrazione,
cosi’ come nastri e dischetti lontani da quest’unità’.
I
La presa dovrà’ essere installata vicino all’apparecchiatura e facilmente accessibile.
da 220 a 240 V CA
fi II ìJg M ira S
.. c —
.i rÌìì]
jS220M240i^f#3<öfLB«ffl
Sfalsi
f Sfitti
WmmìkBm mmm. a n m z
Damper Wire
Approx.
V 6cm
Approx.
V 6cm
Damper Wire
Using a white background, very thin horizontal stripes on the screen are visible as shown
on the illustration. These stripes are damper wires. These wires are attached to the aper
ture grille inside the Trinitron tube and are there to damp vibrations of the aperture grille in
order to prevent them from influencing the picture quality.
Fil Amortisser (Damper Wire)
Avec un arrière-plan blanc, des stries horizontales très fines sont visibles, ainsi que vous
pouvez le voir dans l'illustration. Ces stries correspondent aux câbles d'amortissement.
Ces câbles sont fixés à la grille d’ouverture se trouvant dans le tube Trinitron et sont
destinés à amortir les vibrations de la grille d'ouverture de façon à empêcher ces vibra
tions d’avoir un effet néfaste sur la qualité d'image.
Stabilisierungsdraht (Damper Wire)
Auf einem weißen Hintergrund werden dünne horizontale Linien auf dem Schirm sichtbar,
wie in der Illustration dargestellt. Dabei handel es sich um Dämpfungsdrähte, welche, auf
dem Netzgitter im Inneren der Trinitron-Röhre angebracht, Vibrationen dämpfen und somit
bessere Bildqualität garantieren sollen.
Alambrado Regulador (Damper Wire)
Sobre un fonde blanco estarán visibles en la pantalla unas líneas horizontales. Estas son
lineas antivibraciones acopladas a la rejilla de la apertura dentro del tubo Trinitron, para
evitar vibraciones y estabilizar la calidad de la imagen.
Filo smorsaiore (Damper Wire)
Utilizzando uno sfondo bianco, saranno visibili sullo schermo delle strisele orizzontali
molto sottili, come illustrato in figura. Queste strisele sono fili di smorzatura. Essi sono col
legati alla griglia di apertura all’Interno del condotto Trinitron, ed hanno la funzione di smor
zare le vibrazioni della griglia di apertura così che esse non danneggino la qualità
(Damper Wire)
gfôôfeÎÏÂmJ
Tr i n i t ron 0^ S
; ±
Plug and Play
This monitor complies with the DDC1 and DDC2B’'* which are the Display Data Channel (DDC) standards of
VESA.
When a DDC1 host system is connected, the monitor synchronizes with the V.CLK in accordance with the VESA
standards and outputs the EDID (Extended Display Identifications) to the data line.
When a DDC2B host system is connected, the monitor automatically switches to the DDC2B communication.
* DDC^“ is a trademark of the non-profit organization. Video Electronics Standard Association.
Plug and Play
Ce moniteur satisfait aux normes DDC1™ et DDC2B™ qui sont les normes DDC (Display Data Channel : Canal
Données d'Affichage) définies par la VESA.
Lorsque le moniteur est branché sur un système hôte DDC1, il se synchronise avec ie V.CLK conformément aux
normes de ia VESA, et émet les EDID (Extended Display Identifications : Identifications d'Affichage Etendu) à
destination de la ligne données.
Lorsqu’il est branché à un système hôte DDC2B, le moniteur passe automatiquement au mode de communica
tion DDC2B.
■ DDC™ est une marque déposée de la VESA (Video Electronics Standard Association : Association de Normali
sation de l'Electronique Vidéo), organisation à but non lucratif.
Plug and Play
Dieser Bildschirm entspricht den VESA-Standards DDC1™ und DDC2B™ für Bildschirmdatenkanâle .
Wenn ein DDC1-System angeschlossen wurde, synchronisiert der Monitor entsprechend den VESA-Standards
mit der V.CLK und sendet einen EDID (Identifikationssignal fur erweiterte Anzeigefahigkeiten, Extended Display
Identifications) über die Datensignalleitung an das System.
Wenn ein DDC2B-System angeschlossen wurde, wechselt der Monitor automatisch auf DDC2B-Kommuniation.
* DDC™ ist ein Warenzeichen der gemeinnützigen Video Electronics Standard Association.
Plug and Play
Este monitor cumple con los estándares de VESA DCC1™ y DDC2B™ para canales de transmisión de video.
Si se conecta un sistema DDC1. el monitor sincronizará con la señal V.CLK según los estándares VESA y emi
tirá la señal EDID (Extended Display Indentifications) en la línea de datos
Si se conecta un sistema DDC2B, el monitor cambiará automáticamente al modo de communicación DDC2B,
* DDC™ está una marca registrada de la asociación no comercial Video Electronics Standard Association.
Plug and Play
Questo monitor é conforme a DDC1™ e DDC2B™ che sono gli standards di DDC (Display Data Channel) di
VESA.
Quando un sistema centrale DDC1 é collegato, il monitor si sincronizza con V.CLK in accordo con gli standards
VESA e invia l'EDID (Extended Display Identification) alla linea dati.
Quando un sistema centrale DDC2B é collegato, il monitor si inserisce automaticamente in comunicazione
DDC2B.
* DDC™ é marchio di fabbrica dell'organizzazione senza scopo di profitto Video Electronics Standard Association
This high-resolution color display has been designed to be compatible with many standard
graphics formats, including Video Graphics Array (VGA), Super VGA (SVGA) and Ex
tended VGA (XGA). The key features are:
• 17"[15.9" Viewable] CRT color display with resolutions up to 1280 x 1024 pixels
• Digital controls and easy-to-use on screen display (OSD) adjustment interface
• Support for graphics cards with VESA™ compatible DDC1/2B (Display Data Channel) inter
face for display- to-PC communications
• Hard power on/off switch and support for VESA-compatible 4-stage power manage
ment systems
• Meets SWEDAC MPRII reduced emissions guidelines
FRANÇAIS
_________
CARACTERISTIQUES
Ce moniteur haute-résolution à multi-balayage est conçu pour être compatible avec de
nombreux formats graphiques standards tels que VGA, SVGA et XGA. Il dispose égale
ment des caractéristiques suivantes:
• Moniteur 17 pouces; résolutions jusqu’à 1280 x 1024 pixels
• Commandes digitales et ajustement de l’interface facile à utiliser avec l’OSD (Affichage
sur l'écran)
• Conçus pour être utilisé avec des cartes vidéo compatible VESA avec une interface
DDC1/2B (Display Data Channel) pour affichage sur PC communication
• Interrupteur d’alimentation ON/OFF “hard” et support pour VESA compatible avec
systèmes de gestion d’alimentation en 4-phases
• Conforme aux directives suédoises SWEDAC MPRII relatives à la réduction des émis
sions
DEUTSCH
_________
MERKMALE
Dieser hochauflösende Multiscan-Monitor ist zu vielen Standardgrafikformaten wie VGA,
SVGA und XGA kompatibel und eignet sich daher ideal für eine Vielzahl von Anwendun
gen. Der Monitor zeichnet sich zusätzlich durch die folgenden Merkmale aus:
• Hochauflösender 17-Zoll Farbmonitor; Auflösung bis zu 1280 x 1024 Bildpunkten
• Digitale Regler und leicht bedienbares OSD (On Screen Display) Einstellungs-Interface
• Für den Einsate mit Grafikkarten entworfen, die VESA-kompatibles DDC1/2B (Display
Data Channel) Interface für Display-zu-PC-Kommunikation unterstützen.
• Ausschalter und Unterstützung von VESA-kompatiblen, 4-stufigen Stromverwaltung
ssystemen
• Erfüllt die schwedischen Richtlinien SWEDAC MPRII für reduzierte Emissionen
m
Este monitor color de alta resolución ha sido diseñado para ser compatible con la im
mensa mayoría de los formatos gráficos estándares, tales como VGA, SVGA y XGA. Sus
principales características son:
• Pantalla color de 17 pulgadas con una resolución máxima de 1280 x 1024 “pixels”
• Controles digitales e interface ajuste OSD (Despliegue en pantalla) de fácil utilización
• Soporte completo para tarjetas de vídeo que ofrecen el interface de pantalla VESA
comptible con DDC1/2B para comunicación PC
• Soporte para cuatro modos de gestión de ahorro de energía VESA compatibile
• Cumple con los niveles de emisiones reducidas establecidas por la norma SWEDAC
MPRII de Suecia
CARACTERISTICAS
CARAHERISTICHE
CARACTERISTICAS
__________
ITALIANO
Questo monitor a colori ad alta risoluzione è stato progettato per essere compatibile con molti
formati grafici standard, inclusi VGA, SVGA e XGA. Sono inoltre disponibili le caratteristiche
che seguono:
• Monitor a colori da 17 pollici ad alta definizione; risoluzioni fino a 1280 x 1024 pixel
• Interfaccia di regolazione OSD a controllo digitale
• Studiato per essere usato con schede video con interfaccia DDC1/2B (Display Data
Channel) compatibile VESA, per comunicazione display-PC
• Interruttore “hard” on/off e supporto al sistema di controll dell’energia a quattro fasi,
VESA compatibile
• Rispetto delle direttive di emissione ridotte SWEDAC MPRII svedesi
CARATTERISTICHE
» ^ísvga > svga
(Super VGA)(S.XGA(Extended VGA) ° •
• ( TrJiM±slcl5. 9n^ ) ’ SHIS|ff®^^1280xl024
^7R(0SD, On-Screen
Display)siM/^®
^gmVESA DDC 1/2B (Display Data Channel ’
ff-a-SWEDAC MPR
fgm
^ fe if ti.
INSTALLATION
INSTALCÍON
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
Connecting the signal cable
Connecter le câble de signaux
Verbindung des Signalkabels
Conexión del cable de señal
Collegare il cavo di segnalazione
INSTALLATION
Connecting the pow/er cable (A or B)
Branchement de câble d’alimentation (A ou B)
Anschluß des Stromkabels (A oder B)
Conexión del cable de alimentación (A o B)
Collegamento del cavo di alimentazione (A o B)
Turning the power on
Allumage
Einschalten
Encedido del monitor
Accensione
nmnm
BASIC CONTROLS
CONTROLES BASICOS
MENU/ENTER
/f" !
pourcentage, est affichée dans une petite fenêtre. Appuyez sur le bouton RESET pour redonnera la
luminosité de l’écran sa valeur par défaut. Appuyez à nouveau sur le bouton Brightness pour accepter la valeur
définie et quitter
• Einstellung von Helligkeit. Drücken Sie die Helligkeitstaste, und regeln Sie die Helligkeit mit den Einstellung
stasten. Der Prozentanteil erscheint in einem kleinen Fenster auf dem Bildschirm. Betätigen Sie »RESET«,
um den voreingestellten Wert für die Helligkeit autzurufen. Zum Aktivieren des gewählten Wertes und verlas
sen des Regelmodus, betätigen Sie nochmals die Taste »Brightness«.
• Ajuste de brillo. Presione el botón de control de brillo Brightness y use los botones de ajuste para cambiar
el nivel del brillo. El porcentaje aparecerá en una ventana. Presione el botón RESET para reinstituir al valor
por defecto predeterminado. Presione el botón nuevamente para guardar y salir.
• Regolazione della luminosità. Premete il pulsante Brightness (Luminosità) e utilizzate i comandi di regolazione
per variare la luminosità. Il relativo valore percentuale apparirà in una finestra a video. Premete il pulsante
"RESET"
valori e uscire.
per tornare al valore standard della luminosità. Premete ancora il pulsante “Brightness” per fissare i
COMMANDES DE BASE
CONTROLU Dl BASE
D CZ) (ZZ)
Adjusting the brightness. Press the Brightness button and use
the adjustment buttons to change the brightness level. The
percentage value will appear in a small window. Press the
RESET button to return the screen brightness to the default
value. Press the Brightness button again to set and exit.
Réglage de la luminosité. Appuyez sur le bouton
Brightness (Luminosité) et utilisez les boutons de
réglage pour modifier le niveau de luminosité. La
valeur de la luminosité, exprimée sous la forme d’un
G3'
° STBrightnessgia > °
Br ightnessfë ffi ñj lä Æ ÍÉ >1 [il °
BASIC CONTROLS
CONTROLES BASICOS
COMMANDES DEBASE
CONTROLUDIBASE
BASISSCHALTER
c
CO
;
Réglage du contraste. Appuyez sur le bouton Contrast (Contraste) et utilisez les boutons de réglage pour
modifier le niveau de contraste. La valeur du contraste, exprimée sous la forme d'un pourcentage, est affichée
dans une petite fenêtre. Appuyez sur le bouton RESET pour redonner au contraste sa valeur par défaut.
Appuyez à nouveau sur le bouton Contrast pour accepter la valeur définie et quitter.
Einstellung von Kontrast. Drücken Sie die Kontrasttaste, und regeln Sie den Kontrast mit den Einstellungstasten.
Der Prozentanteil erscheint in einem kleinen Fenster auf dem Bildschirm. Betätigen Sie »RESET«, um den
voreingestellten Wert für den Bildschirmkontrast aufzurufen. Zum Aktivieren des gewählten Wertes und verlas
sen des Regelmodus, betätigen Sie nochmals die Taste »Contrast«.
Ajuste de contraste. Presione el botón de contraste Contrast y use los botones de ajuste para cambiar
el nivel de contraste. El porcentaje aparecerá en una ventana. Presione el botón RESET para rein
stituir al valor por defecto predeterminado. Presione el botón nuevamente para guardar y salir.
• Regolazione del contrasto. Premete il pulsante Contrast (Contrasto) e utilizzate i comandi di regolazione per
variare il contrasto. II relativo valore percentuale apparirà in una finestra a video. Premete il pulsante “RESET"
per tornare al valore standard del contrasto. Premete ancora il pulsante “Contrasf per fissare i valori e uscire.
mm.m&
° iSTContrastSfö r
° fêTRESETfôffinjiii
SS^TContrastgi
Press and hold the RESET button for longer than 3 seconds to reset all functions' parameters
RESET
• Halten Sie die Taste RESET für mindestens drei Sekunden gedrückt, um alle Funktionsparameter auf die im
Werk voreingestellten Werte zurückzusetzen.
Während des Einstellens eines Parameters können Sie die Taste RESET drücken, um die Einstellungen für
diese bestimmte Funktion zurückzusetzen.
• Presione y mantenga el botón RESET por más de 3 segundos para regresar todos los parámetros de las
funciones a los valores preestablecidos de fabrica.
Mientras ajuste los parámetros de una función e específica, presione el botón RESET para regresar dicha
función a los valores preestablecidos de fabrica.
• Tenete premuto il pulsante RESET (Reimposta) per più di tre secondi per ristabilire i parametri standard di tutte
le funzioni.
Anche quando sfate regolando una funzione specifica, potete premere il pulsante RESET per ritornare ai valori
standard della funzione.
to the original factory default settings.
While adjusting a specific function's parameters press the RESET button to return that func
tion's setting to the factory default.
Maintenez enfoncé le bouton RESET (Remise à zéro) pendant au moins 3 secondes pour
attribuer aux paramètres de toutes les fonctions les valeurs usine par défaut.
Lorsque vous ajustez les paramètres d'une fonction spécifique, appuyez sur le bouton RESET
(Remise à zéro) pour redonner aux paramètres de cette fonction leurs valeurs usine par défaut,
Adjusting the contrast. Press the contrast button and use
the adjustment buttons to change the contrast level. The
percentage value will appear in a small window. Press the
RESET button to return the screen contrast to the default
value. Press the Contrast button again to set and exit.
POWER MANAGEMENT CONTRÔLE D’ALIMENTATION STROMREGELUNGSSYSTEM
When connected to a system with VESA compatible power management, this display is
capable of 4 different levels of power consumption: On, Standby, Suspend, and Off. Please
refer to your host system’s user manual for details of how your particular power management
system functions.
Green
Orange
Orange
Orange
Orange
.... _ , »'I
' ’ztiSFuncti^^H
Normal
Blank Screen
Blank Screen
Blank Screen
Out of Scan Range
150W
Reduced to < 30W
Reduced to < 8W
Reduced to < 8W
-
(Sr O.-LED
standby
Suspend
Off
Flashing
Lorsque ce moniteur est connecté à un système de gestion de l’alimentation électrique com
patible VESA, il peut avoir quatre niveaux de consommation électrique: Marche, Attente,Mise en Veille et Arrêt. Pour de plus amples informations sur les fonctions précises de votre
système de gestion d’alimentation en particulier, veuillez vous reporter au manuel de l’utilisation
de votre système central.
"11
MarcheVert
AttenteOrange
Mise en VeilleOrange
ArrêtOrange
ClignotantOrange
DEL
Fonction
Normale
Le moniteur occulte l’écran
Le moniteur occulte l'écran
Le moniteur occulte l'écranRéduite à < 8W
Hors du domaine de
balayage
‘ConsSSmSiSSB
150W
Réduite à < 30W
Réduite à <8W
-
Wenn der Monitor an ein VESA-kompatibles Stromregelungssystem angeschlossen ist,
kann er mit vier Stufen an Energieverbrauch betrieben werden: Ein, Wartestatus,Schlafzustand und Aus. Bitte lesen Sie in den Begleitmaterialen des angeschlossenen
Hostsystems mehr über die einzelnen Stromregelungsfunktionen.
1 '1
......
EINGrünNormal150W
Wartestatus
SchlafzustandOrange
Aus
BlinkendOrange
.Ci*"' LEDFunktion
Orange
Orange
Bildschirm ist dunkel
Bildschirm ist dunkel
Bildschirm ist dunkel
Außerhalb des
Abtasbereiches
Auf < 30W reduziert
Auf < 8W reduziert
Auf < 8W reduziert
-
GESTION DE POTENCIA GESTIONE DELLENERGIA
Si su sistema cuenta con modos ahorro de energiá compatibile VESA, su monitor será capaz
de utilizar cuatro niveles de consumo de potencia: Encendido, Espera, suspendido y apagado. Si desea información sobre el funcionamiento de su sustema concreto de gestión para
ahorro de energía, deberá dirigirse al guía de usuario de su equipo.
Collegato ad un sistema di gestione dell’energia VESA compatibile, questo monitor ha 4 livelli
diversi di consumo: Acceso, Attesa, Sospeso e Spento. Fare riferimento al manuale
dell’utente del sistema host per i dettagli sui funzionamento di questo particolare sistema di
gestione dell’energia.