Sony CPD-200SX User Manual [en, de, es, fr, it]

SONY,

Trinitron® Color Computer Display

Multiscan 200sx
Operating Instructions
Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Istruzioni per l'uso
MODEL:
© 1996 by Sony Corporation
CPD-200SX
FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION (FCC) Radio Frequency Interference Statement
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class В digital device, pursuant to part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. Thii equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruc tions, may cause harmful interference to radio communication. However, there is no guarantee that interference will not occu: in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can Ы determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of thi following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and the receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
To assure continued FCC emission limit compliance, the user must use only the power supply chord and shielded interfact cable provided when connecting to a host computer. Also, any unauthorized changes or modifications to this equipment may void the user’s authority to opierate the equipment.
DEPARTMENT OF INDUSTRY CANADA (1C)
This class B digital apparatus meets all requirements of the Candian Interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de la class B respecte toutes les exigences du Règlement sur le materiel brouiller du Canda.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
WARNING
Dangerously high voltages are present inside the set. Do not open the cabinet.
Hinweise
• Aus ergonomischen Gründen word empfohlen, die Grundfarbe Blau nicht auf dunklem Undergrund zu verwenden (schlechte Erkenbarkeit, Augenbelastung bei zu geringem Zeichenkontrast).
• Aus ergonomixhen Gründen (flimmern) sollen nur Darstellungen bei Vertikalfrequenzen ab 70 Hz (ohne Zeilensprung) vei Wender weden.
Dieses Gerät entspricht den folgenden Europäischen EMV-Vorschriften für den Betrieb in Wohngebieten, gewerblichen Ge bieten und Leichtindustriegebieten.
EN55022/1994 Klasse B EN50082-1 /1992 EN60555-2/1987
Die in diesem Gerät erzeugten Röntgenstrahlen sind durch die eigensichere Kathodenstrahlröhre aus reichend abgeschirmt, UnsachgemäBer Betrieb, insbesondere das Verändern der Hochspannung oder der Einbau eines anderen Bildröhrentyps können zur erhöhten Emission von Röntgenstrahlen führen. Ein so veränderter Monitor entspricht nicht mehr der Zulassung und darf daher nicht mehr betrieben w/erden. Maximale Beschleunigungsspannung 27 kV.
Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE
This notice is applicable for USA/Canada only.
If shipped to USA/Canada, install only a U1 LISTED/CSA LABELLED power supply cord meeting the following speci fications.
SPECIFICATIONS
• Plug Type Nema-Plug 5-15p
• Cord Type SVT or SJT, minimum 3x18 AWG
• Length Maximum 15 feet
• Rating Minimum 7A, 125V
[TlTlinr\ ^ \
1 ^
Warning on Power Connection
• Use the supplied power cord For the customers in the USA - if you do not do this, standards.
NOTICE
Cette notice s’applique aux Etats-unis et au Canada unique ment.
Si cet appareil est exporté aux Etats-Unis ou au Canada, utilliser le cordon d’alimentation portant la mention UL LISTED/CSA LABELLED et remplissent les conditions suivantes:
SPECIFICATIONS
Type de ficheFich Nema 5-15 broches
• Cordon T^peSYT ou SJT, minimum 3x18 AWG
• LongueurMaximum 15 pieds
• TensionMinimum 7A, !25V.
ILÜJ
V
this monitor will not conform to the mandatory FCC
a
>
For 100 to 120 V AC
Before disconnecting the power cord, wait for at least 30 seconds after turning off the power switch to allow for the discharging of static electricity on the CRT display surface.
After the power has been turned on, the CRT is demagnetized for approximately 7 seconds. This generates a strong magentic field around the bezel which may affect the data stored on magnetic tape or disks near the bezel. Place such magnetic recording equipment and tapes/disks at a distance from this unt.
I The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily assessible.
For 220 to 240 V AC
Avertissement concernant les connexions électriques
utilisez le cordon d’alimentation fourni
SI
Pour 100 à 120 V Courant Alternatif ' Pour 220 à 240 V Courant Alternatif
Avant de débrancher le cordon d’alimentation, attendez au moins trente secondes après avoir actionné l’interrupteur d’alimentatioji de façon à permettre le déchargement de l’élec
tricité statique se trouvant sur la surface du tube cathodique.
Une fois que l’alimentation électrique a été allumée, le tube cathodique est démagnétisé pendant environ 7
secondes. Cela génère un fort champ magnétique autgur du cadre de l’écran, ce qui risque d’endommager les données enregistrées sur les disques ou bandes magnétiques se trouvant à proximité. C’est pourquoi vous devez placer les bandes/disques et équipements d’enregistrement magnétiques assez loin de l’unité.
I La prise électrique doit être située à proximité de l’équipement et doit être facilement accessible. I
Hinweise zum Netzanschluß
Venwenden Sie das mitgelieferte Netzkabel
Für 100 bis 120 V Wechselstrom Für 220 bis 240 V Wechselstrom
ENGLISH
High Resolution 17* Color Display User’s Guide
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
Moniteur couleur 17 pouces à haute-résolution Guide d’utilisation
Hochauflösender 17-Zoll Farbmonitor Benutzerhandbuch
Monitor a colores de alta resolucion de 17 pulgados Manual del usarlo
Monitor a colori da 17 pollici ad alta definizione Manuale per l’utente
Warten Sie mindestens 30 Sekunden nach Abschalten des Hauptschalters, bevor Sie das Netzkabel ab stecken, damit alle statische Elektrizität von der Oberfläche der Kathodenstrahlröhre abfließen kann.
Nachdem Sie die Stromzufuhr eingeschaltet haben, wird die Kathodenstrahlröhre für ungefähr 7 Sekunden entmagnefisiert. Dadurch entsteht ein starkes magnetisches Feld im Randbereich, welches die Daten auf magnefischen Bändern oder Disketten beeinflussen könnte. Bewahren Sie derartige magnetische Aufzeich nungsgeräte und -medien in einem sicheren Abstand aut.
I Die verwendete Steckdose sollte sich in unmittelbarer Nähe des Gerätes befinden und leicht zugänglich sein.

Aviso de conexión de electricidad

Use el cable suministrado
para 100 hasta 120 V CA para 220 hasta 240 V CA
Después de apagar el sistema con el interruptor, espere por lo menos 30 segundos antes de desenchufar el cable de conexión de la toma de corriente. Para que así, se descargue toda la electricidad estática de la superficie del tubo de rayos catódicos. Después de encender, el tubo de rayos catódicos será demagnetizado por aproximadamente 7 segundos. Este proceso crea un fuerte campo magnético, lo que podría dañar datos en medios magnéticos tales como cintas o disquetes. Almacene dispositivos y disquetes o cintas de gra bación magnética a una distancia segura del monitor.
____________
El enchufe debe estar cerca del dispositivo y fácilmente accesible._____________________

Avvertimento sui collegamenti di corrente

• Usare il cavo di corrente fornito
da 100 a 120V CA
Prima di staccare il cavo, attendere circa 30 secondi dopo avere spento l’interruttore per per mettere lo scaricamento dell’elettricità’ statica sulla superfice del display CRT.
Una volta accesa la corrente, CRT e' demagnetizzato per circa 7 secondi. Questo crea un po tente campo magnetico intorno alla cornice dello schermo che può’ influenzare i dati su un nas tro magnetico o su disco vicino alia cornice. Tenere questi dispositivi magnetici di registrazione, cosi’ come nastri e dischetti lontani da quest’unità’.
I
La presa dovrà’ essere installata vicino all’apparecchiatura e facilmente accessibile.
da 220 a 240 V CA
fi II ìJg M ira S
.. c
.i rÌìì]
jS220M240i^f#3<öfLB«ffl
Sfalsi
f Sfitti
WmmìkBm mmm. a n m z

Damper Wire

Approx.
V 6cm
Approx.
V 6cm
Damper Wire
Using a white background, very thin horizontal stripes on the screen are visible as shown on the illustration. These stripes are damper wires. These wires are attached to the aper ture grille inside the Trinitron tube and are there to damp vibrations of the aperture grille in order to prevent them from influencing the picture quality.

Fil Amortisser (Damper Wire)

Avec un arrière-plan blanc, des stries horizontales très fines sont visibles, ainsi que vous pouvez le voir dans l'illustration. Ces stries correspondent aux câbles d'amortissement. Ces câbles sont fixés à la grille d’ouverture se trouvant dans le tube Trinitron et sont destinés à amortir les vibrations de la grille d'ouverture de façon à empêcher ces vibra tions d’avoir un effet néfaste sur la qualité d'image.

Stabilisierungsdraht (Damper Wire)

Auf einem weißen Hintergrund werden dünne horizontale Linien auf dem Schirm sichtbar, wie in der Illustration dargestellt. Dabei handel es sich um Dämpfungsdrähte, welche, auf
dem Netzgitter im Inneren der Trinitron-Röhre angebracht, Vibrationen dämpfen und somit
bessere Bildqualität garantieren sollen.

Alambrado Regulador (Damper Wire)

Sobre un fonde blanco estarán visibles en la pantalla unas líneas horizontales. Estas son
lineas antivibraciones acopladas a la rejilla de la apertura dentro del tubo Trinitron, para
evitar vibraciones y estabilizar la calidad de la imagen.

Filo smorsaiore (Damper Wire)

Utilizzando uno sfondo bianco, saranno visibili sullo schermo delle strisele orizzontali molto sottili, come illustrato in figura. Queste strisele sono fili di smorzatura. Essi sono col legati alla griglia di apertura all’Interno del condotto Trinitron, ed hanno la funzione di smor zare le vibrazioni della griglia di apertura così che esse non danneggino la qualità

(Damper Wire)

gfôôfeÎÏÂmJ
Tr i n i t ron 0^ S
; ±

Plug and Play

This monitor complies with the DDC1 and DDC2B’'* which are the Display Data Channel (DDC) standards of VESA.
When a DDC1 host system is connected, the monitor synchronizes with the V.CLK in accordance with the VESA standards and outputs the EDID (Extended Display Identifications) to the data line. When a DDC2B host system is connected, the monitor automatically switches to the DDC2B communication.
* DDC^“ is a trademark of the non-profit organization. Video Electronics Standard Association.

Plug and Play

Ce moniteur satisfait aux normes DDC1™ et DDC2B™ qui sont les normes DDC (Display Data Channel : Canal
Données d'Affichage) définies par la VESA. Lorsque le moniteur est branché sur un système hôte DDC1, il se synchronise avec ie V.CLK conformément aux normes de ia VESA, et émet les EDID (Extended Display Identifications : Identifications d'Affichage Etendu) à destination de la ligne données. Lorsqu’il est branché à un système hôte DDC2B, le moniteur passe automatiquement au mode de communica tion DDC2B.
■ DDC™ est une marque déposée de la VESA (Video Electronics Standard Association : Association de Normali sation de l'Electronique Vidéo), organisation à but non lucratif.

Plug and Play

Dieser Bildschirm entspricht den VESA-Standards DDC1™ und DDC2B™ für Bildschirmdatenkanâle . Wenn ein DDC1-System angeschlossen wurde, synchronisiert der Monitor entsprechend den VESA-Standards mit der V.CLK und sendet einen EDID (Identifikationssignal fur erweiterte Anzeigefahigkeiten, Extended Display Identifications) über die Datensignalleitung an das System. Wenn ein DDC2B-System angeschlossen wurde, wechselt der Monitor automatisch auf DDC2B-Kommuniation. * DDC™ ist ein Warenzeichen der gemeinnützigen Video Electronics Standard Association.

Plug and Play

Este monitor cumple con los estándares de VESA DCC1™ y DDC2B™ para canales de transmisión de video. Si se conecta un sistema DDC1. el monitor sincronizará con la señal V.CLK según los estándares VESA y emi tirá la señal EDID (Extended Display Indentifications) en la línea de datos Si se conecta un sistema DDC2B, el monitor cambiará automáticamente al modo de communicación DDC2B, * DDC™ está una marca registrada de la asociación no comercial Video Electronics Standard Association.
Plug and Play
Questo monitor é conforme a DDC1™ e DDC2B™ che sono gli standards di DDC (Display Data Channel) di VESA.
Quando un sistema centrale DDC1 é collegato, il monitor si sincronizza con V.CLK in accordo con gli standards VESA e invia l'EDID (Extended Display Identification) alla linea dati. Quando un sistema centrale DDC2B é collegato, il monitor si inserisce automaticamente in comunicazione DDC2B. * DDC™ é marchio di fabbrica dell'organizzazione senza scopo di profitto Video Electronics Standard Association
ijfSPffl (Plug and Play)
Îif:'IIÎÎâVESA6<jDDCl |g|DDC2B (SpOata Display Channel,
#WÎ?êrDDC16<jSJSiIjgPJ:$;|E.^gÎ[f#, i07S^!I^S!lVESA^¥ffiV. CLKSîIfiiÎ , S!f§EDID
(Extended Display Identifications) °
®ОПООЫDDC2B№m®iI®lо5, SSSSК®jig}?DDC2B^ОGH*ig^ji; o
DDC ®#SÎIJiBfâVideo Electronics Standard Associât ion^H® °
Table of Contents
Features........................................................................................................ 1
Installation....................................................................................................... 3
Basic Controls................................................................................................. 4
Using OSD....................................................................................................... 6
Image Adjustment Power Management
Specifications................................................................................................... 11
................. .........................................................................
........................................................................................
8 9
Table des Matières
Caractéristiques.............................................................................................. 1
Installation....................................................................................................... 3
Commandes de Base..................................................................................... 4
Utilise OSD...................................................................................................... 6
Réglage de L’image......................................................................................... 8
Contrôle D'alimentation
Spécifications................................................................................................... 11
...................................................................................
9
Inhalt
Merkmale........................................................................................................ 1
Installation
Basisschalter................................................................................................... 4
Gebrauch von OSD
Biiddarstellung................................................................................................. 8
Stromreglungssystem
Spezifikationen................................................................................................ 11
................................................
.........................................................................................
....................
'................................................................. 9
...................................................... 3
6
Contenido
Características................................................................................................. 2
Instalcíon......................................................................................................... 3
Controles Básicos............................................................................................ 4
Usando OSD................................................................................................... 7
Ajuste de la Imagen......................................................................................... 8
Gestion de Potencia........................................................................................ 10
Especificaciones.............................................................................................. 11
Indice
Caratteristiche.................................................................................................. 2
Installazione..................................................................................................... 3
Controlli di Base............................................................................................... 4
Usare OSO...................................................................................................... 7
Regolazione DelTimmagine............................................................................. 8
Gestione Dell'energia....................................................................................... 10
Specifiche........................................................................................................ 11
................................................................................................................................ 2
...........................;..................................................................................3
.................................................................................................... 4
ÌÌfflOSD..............................................................................................................7
SffiilM................................................................................................................ 8
mtimm..........................................................................................................io
.............................................................................................................. 11

FEATURES

ENGLISH

_________
FEATURES

CARACTERISTIQUES

MERKMALE

This high-resolution color display has been designed to be compatible with many standard graphics formats, including Video Graphics Array (VGA), Super VGA (SVGA) and Ex tended VGA (XGA). The key features are:
• 17"[15.9" Viewable] CRT color display with resolutions up to 1280 x 1024 pixels
• Digital controls and easy-to-use on screen display (OSD) adjustment interface
• Support for graphics cards with VESA™ compatible DDC1/2B (Display Data Channel) inter face for display- to-PC communications
• Hard power on/off switch and support for VESA-compatible 4-stage power manage ment systems
• Meets SWEDAC MPRII reduced emissions guidelines

FRANÇAIS

_________
CARACTERISTIQUES
Ce moniteur haute-résolution à multi-balayage est conçu pour être compatible avec de nombreux formats graphiques standards tels que VGA, SVGA et XGA. Il dispose égale ment des caractéristiques suivantes:
• Moniteur 17 pouces; résolutions jusqu’à 1280 x 1024 pixels
• Commandes digitales et ajustement de l’interface facile à utiliser avec l’OSD (Affichage sur l'écran)
• Conçus pour être utilisé avec des cartes vidéo compatible VESA avec une interface DDC1/2B (Display Data Channel) pour affichage sur PC communication
• Interrupteur d’alimentation ON/OFF “hard” et support pour VESA compatible avec systèmes de gestion d’alimentation en 4-phases
• Conforme aux directives suédoises SWEDAC MPRII relatives à la réduction des émis sions

DEUTSCH

_________
MERKMALE
Dieser hochauflösende Multiscan-Monitor ist zu vielen Standardgrafikformaten wie VGA, SVGA und XGA kompatibel und eignet sich daher ideal für eine Vielzahl von Anwendun gen. Der Monitor zeichnet sich zusätzlich durch die folgenden Merkmale aus:
• Hochauflösender 17-Zoll Farbmonitor; Auflösung bis zu 1280 x 1024 Bildpunkten
• Digitale Regler und leicht bedienbares OSD (On Screen Display) Einstellungs-Interface
• Für den Einsate mit Grafikkarten entworfen, die VESA-kompatibles DDC1/2B (Display Data Channel) Interface für Display-zu-PC-Kommunikation unterstützen.
• Ausschalter und Unterstützung von VESA-kompatiblen, 4-stufigen Stromverwaltung
ssystemen
• Erfüllt die schwedischen Richtlinien SWEDAC MPRII für reduzierte Emissionen
m
Este monitor color de alta resolución ha sido diseñado para ser compatible con la im mensa mayoría de los formatos gráficos estándares, tales como VGA, SVGA y XGA. Sus principales características son:
• Pantalla color de 17 pulgadas con una resolución máxima de 1280 x 1024 “pixels”
• Controles digitales e interface ajuste OSD (Despliegue en pantalla) de fácil utilización
• Soporte completo para tarjetas de vídeo que ofrecen el interface de pantalla VESA comptible con DDC1/2B para comunicación PC
• Soporte para cuatro modos de gestión de ahorro de energía VESA compatibile
• Cumple con los niveles de emisiones reducidas establecidas por la norma SWEDAC
MPRII de Suecia
CARACTERISTICAS
CARAHERISTICHE
CARACTERISTICAS
__________
ITALIANO
Questo monitor a colori ad alta risoluzione è stato progettato per essere compatibile con molti formati grafici standard, inclusi VGA, SVGA e XGA. Sono inoltre disponibili le caratteristiche che seguono:
• Monitor a colori da 17 pollici ad alta definizione; risoluzioni fino a 1280 x 1024 pixel
• Interfaccia di regolazione OSD a controllo digitale
• Studiato per essere usato con schede video con interfaccia DDC1/2B (Display Data Channel) compatibile VESA, per comunicazione display-PC
• Interruttore “hard” on/off e supporto al sistema di controll dell’energia a quattro fasi,
VESA compatibile
• Rispetto delle direttive di emissione ridotte SWEDAC MPRII svedesi
CARATTERISTICHE
» ^ísvga > svga
(Super VGA)(S.XGA(Extended VGA) °
( TrJiM±slcl5. 9n^ ) ’ SHIS|ff®^^1280xl024
^7R(0SD, On-Screen
Display)siM/^®
^gmVESA DDC 1/2B (Display Data Channel
ff-a-SWEDAC MPR
fgm
^ fe if ti.
INSTALLATION INSTALCÍON

INSTALLATION

INSTALLAZIONE

Connecting the signal cable Connecter le câble de signaux Verbindung des Signalkabels Conexión del cable de señal Collegare il cavo di segnalazione

INSTALLATION

Connecting the pow/er cable (A or B) Branchement de câble d’alimentation (A ou B) Anschluß des Stromkabels (A oder B)
Conexión del cable de alimentación (A o B) Collegamento del cavo di alimentazione (A o B)
Turning the power on
Allumage Einschalten Encedido del monitor Accensione
nmnm
BASIC CONTROLS CONTROLES BASICOS
MENU/ENTER
/f" !
pourcentage, est affichée dans une petite fenêtre. Appuyez sur le bouton RESET pour redonnera la luminosité de l’écran sa valeur par défaut. Appuyez à nouveau sur le bouton Brightness pour accepter la valeur
définie et quitter
• Einstellung von Helligkeit. Drücken Sie die Helligkeitstaste, und regeln Sie die Helligkeit mit den Einstellung
stasten. Der Prozentanteil erscheint in einem kleinen Fenster auf dem Bildschirm. Betätigen Sie »RESET«, um den voreingestellten Wert für die Helligkeit autzurufen. Zum Aktivieren des gewählten Wertes und verlas sen des Regelmodus, betätigen Sie nochmals die Taste »Brightness«.
• Ajuste de brillo. Presione el botón de control de brillo Brightness y use los botones de ajuste para cambiar
el nivel del brillo. El porcentaje aparecerá en una ventana. Presione el botón RESET para reinstituir al valor por defecto predeterminado. Presione el botón nuevamente para guardar y salir.
• Regolazione della luminosità. Premete il pulsante Brightness (Luminosità) e utilizzate i comandi di regolazione per variare la luminosità. Il relativo valore percentuale apparirà in una finestra a video. Premete il pulsante
"RESET"
valori e uscire.
per tornare al valore standard della luminosità. Premete ancora il pulsante “Brightness” per fissare i
COMMANDES DE BASE
CONTROLU Dl BASE
D CZ) (ZZ)
Adjusting the brightness. Press the Brightness button and use the adjustment buttons to change the brightness level. The percentage value will appear in a small window. Press the RESET button to return the screen brightness to the default value. Press the Brightness button again to set and exit.
Réglage de la luminosité. Appuyez sur le bouton Brightness (Luminosité) et utilisez les boutons de réglage pour modifier le niveau de luminosité. La valeur de la luminosité, exprimée sous la forme d’un
G3'
° STBrightnessgia > °
Br ightnessfë ffi ñj lä Æ ÍÉ >1 [il °
BASIC CONTROLS CONTROLES BASICOS
COMMANDES DEBASE
CONTROLUDIBASE

BASISSCHALTER

c
CO
;
Réglage du contraste. Appuyez sur le bouton Contrast (Contraste) et utilisez les boutons de réglage pour modifier le niveau de contraste. La valeur du contraste, exprimée sous la forme d'un pourcentage, est affichée dans une petite fenêtre. Appuyez sur le bouton RESET pour redonner au contraste sa valeur par défaut. Appuyez à nouveau sur le bouton Contrast pour accepter la valeur définie et quitter.
Einstellung von Kontrast. Drücken Sie die Kontrasttaste, und regeln Sie den Kontrast mit den Einstellungstasten. Der Prozentanteil erscheint in einem kleinen Fenster auf dem Bildschirm. Betätigen Sie »RESET«, um den voreingestellten Wert für den Bildschirmkontrast aufzurufen. Zum Aktivieren des gewählten Wertes und verlas sen des Regelmodus, betätigen Sie nochmals die Taste »Contrast«.
Ajuste de contraste. Presione el botón de contraste Contrast y use los botones de ajuste para cambiar el nivel de contraste. El porcentaje aparecerá en una ventana. Presione el botón RESET para rein stituir al valor por defecto predeterminado. Presione el botón nuevamente para guardar y salir.
• Regolazione del contrasto. Premete il pulsante Contrast (Contrasto) e utilizzate i comandi di regolazione per variare il contrasto. II relativo valore percentuale apparirà in una finestra a video. Premete il pulsante “RESET" per tornare al valore standard del contrasto. Premete ancora il pulsante “Contrasf per fissare i valori e uscire.
mm.m&
° iSTContrastSfö r
° fêTRESETfôffinjiii
SS^TContrastgi
Press and hold the RESET button for longer than 3 seconds to reset all functions' parameters
RESET
• Halten Sie die Taste RESET für mindestens drei Sekunden gedrückt, um alle Funktionsparameter auf die im Werk voreingestellten Werte zurückzusetzen.
Während des Einstellens eines Parameters können Sie die Taste RESET drücken, um die Einstellungen für diese bestimmte Funktion zurückzusetzen.
• Presione y mantenga el botón RESET por más de 3 segundos para regresar todos los parámetros de las
funciones a los valores preestablecidos de fabrica. Mientras ajuste los parámetros de una función e específica, presione el botón RESET para regresar dicha función a los valores preestablecidos de fabrica.
• Tenete premuto il pulsante RESET (Reimposta) per più di tre secondi per ristabilire i parametri standard di tutte
le funzioni. Anche quando sfate regolando una funzione specifica, potete premere il pulsante RESET per ritornare ai valori standard della funzione.
to the original factory default settings. While adjusting a specific function's parameters press the RESET button to return that func tion's setting to the factory default.
Maintenez enfoncé le bouton RESET (Remise à zéro) pendant au moins 3 secondes pour attribuer aux paramètres de toutes les fonctions les valeurs usine par défaut. Lorsque vous ajustez les paramètres d'une fonction spécifique, appuyez sur le bouton RESET (Remise à zéro) pour redonner aux paramètres de cette fonction leurs valeurs usine par défaut,
Adjusting the contrast. Press the contrast button and use the adjustment buttons to change the contrast level. The percentage value will appear in a small window. Press the RESET button to return the screen contrast to the default value. Press the Contrast button again to set and exit.
• fêTRESETSia^0(Hf>iij-:i± .
^treset
USING OSD
O Press the MENU/ENTER button to bring up the OSD ©Use the ADJUSTMENT but
tons to scroll around the icons and menus. © Press the MENU/ENTER button to acti vate the selected function - the function gauge display \will change from light to dark blue when activated. O Use the ADJUSTMENT buttons to change the selected function. © Press the MENU/ENTER button to set the function - the function gauge display will change from dark to light blue. © Select the Exit icon and press the MENU/ENTER but ton to leave OSD. Or double-click the brightness or contrast buttons. Note: the OSD de-ac-
tivates if no changes are made after 60 seconds.
UTIUSE OSD
GEBRAUCH VON OSD
_______________________________
0 Appuyez sur le bouton MENU/ENTER pour afficher l’écran OSD. ©Utilisez les bou tons ADJUSTMENT (Réglage) pour vous déplacer entre les icônes et les menus. © Ap puyez sur le bouton MENU/ENTER (Menu/Entrée) pour activer la fonction sélectionnée ­la couleur de la jauge de la fonction passera de bleu clair à bleu foncé. O Utilisez les bou tons ADJUSTMENT (Réglage) pour sélectionner une autre fonction. ©Appuyez sur le bouton MENU/ENTER (Menu/Entrée) pour définir la fonction - la couleur de la jauge de la fonction passera de bleu foncé à bleu clair. © Sélectionnez l’icône Exit (Quitter) et ap puyez sur le bouton MENU/ENTER pour quitter l’écran OSD. Ou bien cliquez deux fois sur les boutons luminosité ou contraste. Remarque: OSD ser désactivé si aucune modifi­cation n’est apportée après 60 secondes._________________________________________
0 Zum Aufrufen des OSD-Bildschirmmenüs, drücken Sie die Taste »OSD«. ©Mit den
Einstellungstasten können Sie zwischen den verschiedenen Symbolen und Menüs wech seln. © Betätigen Sie die Taste MENU/ENTER, um eine bestimmte Funktion zu ak
tivieren. Die Meßanzeige wechselt nun von hell- nach dunkelblau. O Stellen Sie mit den
Einstellungstasten den gewünschten Wert ein. © Betätigen Sie die Taste MENU/ENTER, um eine bestimmte Funktion zu aktivieren. Die Meßanzeige wechselt nun von dunkel­nach hellblau. © Wählen Sie das Programmsymbol »Exit« und drücken Sie die MENU/ENTER-Taste, um das Bildschirmmenü zu verlassen. Oder doppelklicken Sie auf den Schaltflächen »Brightness« (Helligkeit) oder »Contrast« (Kontrast). Merke: Die OSD­Bildschirmsteuerung schaltet automatisch ab, wenn für 60s keine Eingaben erfolgt sind.

USANDO OSD

USARE OSD
fill/íiOSD
©Presione el botón MENU/ENTER para abrir la pantalla OSD. ©Use los botones de ajuste ADJUSTEMENT para desplazarse entre iconos y menús. © Presione el botón
MENU/ENTER para activar la función seleccionada. La luz del indicador cambiará de azul claro a azul oscuro. O Use los botones de ajuste ADJUSTEMENT para cambiar la fun ción seleccionada. © Presione el botón MENU/ENTER para activar la función. La luz del
indicador cambiará de azul oscuro a azul claro. © Seleccione el icono de Exit y presione el botón MENU/ENTER para abandonar OSD. O haga doble-clic en el botón de “Bright
ness" (brillo) o “Contrast” (contraste). Nota: La pantalla OSD se apagará si no hay entrada de datos por mas que 60s.
0 Premete il pulsante MENU/ENTER per entrare in OSD. ©Utilizzate i comandi Adjust
ment (Regolazione) per scorrere le icone e i menu. © Premete il pulsante Menu/Enter
(Menu/Invio) per attivare la funzione selezionata - il simbolo della funzione cambierà col
ore da blu chiaro a blu scuro. O Ulitizzate i comandi Adjustment per cambiare le im
postazioni della funzione selezionata. © Premete ancora il pulsante Menu/Enter per fissare le impostazioni - il simbolo della funzione tornerà ad essere di colore blu
chiaro. © Per uscire da OSD, selezionate l’icona “Exit” e premete il tasto MENU/ENTER.
Oppure cliccate due volte sui pulsanti del Contrasto o della Luminosità. Nota: OSD si di­sattiveràse non verranoo fatti cambiamenti entro-60s.
O gTMENU/ENTER^ffi^PijttìOSD
© gcTMENU/ENTER^i
= © {ÈfflADJUSTMENTÌ$ia:£^H^S5!jtg
°0 ffifflADJUSTMENTKffiUM^Jf
Mfe “ © ìSÌ?ExitHIS^aÈÌgTMENU/ENTER^ffi®ÉMOSD . ightness
W. ContrastSffiMT ° ìiM : > 0SD#g«j
m

IMAGE ADJUSTMENT AJUSTE DE U IMAGEN

REGLAGE DE UMAGE
REGOLAZIONE DELUIMMAGINE
BILDDARSTELLUNG
Horizontal size Largeur de l'image Horizontale Grosse Dimension horizontal Dimensione Orizzontale
Vertical size Hauteur de I'image Vertikale Grösse Dimensión vertical Dimensione Verticale
SEÁ/J'
Pincushion Rectitude des ttords de
l'image Geradlinigkeit der Bildkan-
ten
Punteamiento Cuscinetto
— +
O c
QO
+
(HD C
* O
Horizontal position Positionnement horizontal Horizontale Ausrichtung Posición horizontal Posizione Orizzontale
zfczpfâfi
Vertical position Positionnement vertical Vertikale Ausrichtung
Posición vertical Posizione Verticale
MEföH
Picture Rotation Rotation de I'image
Drehung der Rasterflàche
Rotación del Área del formato
Rotazione dell'area raster
O’ c
CD
t
____
CZZinTD
<5 í>

4.-1

+-1
Parallelogram
Parallélogramme
Parallelogramm Paralelogramo Parallelogramma
Pin Balance
Effet de Coussin Randgleiche Balance de polos Bilanciamento dei punti
□ m
_ +
HQ
— +
CH'C
Keystone (Trapezoid) Trapézoide Trapezoid Trapezoide Trapezoid
Zoom Zoom Zoom Zoom Zoom
SlÌtSi
4—1
POWER MANAGEMENT CONTRÔLE D’ALIMENTATION STROMREGELUNGSSYSTEM
When connected to a system with VESA compatible power management, this display is capable of 4 different levels of power consumption: On, Standby, Suspend, and Off. Please
refer to your host system’s user manual for details of how your particular power management
system functions.
Green Orange Orange Orange Orange
.... _ , »'I
' ’ztiSFuncti^^H
Normal Blank Screen Blank Screen Blank Screen
Out of Scan Range
150W
Reduced to < 30W
Reduced to < 8W Reduced to < 8W
-
(Sr O.-LED
standby
Suspend
Off
Flashing
Lorsque ce moniteur est connecté à un système de gestion de l’alimentation électrique com patible VESA, il peut avoir quatre niveaux de consommation électrique: Marche, Attente, Mise en Veille et Arrêt. Pour de plus amples informations sur les fonctions précises de votre système de gestion d’alimentation en particulier, veuillez vous reporter au manuel de l’utilisation
de votre système central.
"11
Marche Vert
Attente Orange
Mise en Veille Orange
Arrêt Orange
Clignotant Orange
DEL
Fonction
Normale Le moniteur occulte l’écran Le moniteur occulte l'écran Le moniteur occulte l'écran Réduite à < 8W
Hors du domaine de
balayage
‘ConsSSmSiSSB
150W
Réduite à < 30W
Réduite à <8W
-
Wenn der Monitor an ein VESA-kompatibles Stromregelungssystem angeschlossen ist,
kann er mit vier Stufen an Energieverbrauch betrieben werden: Ein, Wartestatus, Schlafzustand und Aus. Bitte lesen Sie in den Begleitmaterialen des angeschlossenen Hostsystems mehr über die einzelnen Stromregelungsfunktionen.
1 '1
......
EIN Grün Normal 150W
Wartestatus
Schlafzustand Orange
Aus
Blinkend Orange
.Ci*"' LED Funktion
Orange
Orange
Bildschirm ist dunkel Bildschirm ist dunkel Bildschirm ist dunkel
Außerhalb des
Abtasbereiches
Auf < 30W reduziert
Auf < 8W reduziert Auf < 8W reduziert
-

GESTION DE POTENCIA GESTIONE DELLENERGIA

Si su sistema cuenta con modos ahorro de energiá compatibile VESA, su monitor será capaz de utilizar cuatro niveles de consumo de potencia: Encendido, Espera, suspendido y apa gado. Si desea información sobre el funcionamiento de su sustema concreto de gestión para ahorro de energía, deberá dirigirse al guía de usuario de su equipo.
Collegato ad un sistema di gestione dell’energia VESA compatibile, questo monitor ha 4 livelli diversi di consumo: Acceso, Attesa, Sospeso e Spento. Fare riferimento al manuale dell’utente del sistema host per i dettagli sui funzionamento di questo particolare sistema di gestione dell’energia.
stadio
Acceso
Attesa
Sospeso
Spento
Lampeggiante
LED
Verde Arancione Arancione Arancione
Arancione
• il ^ W Í g ^ V E S A s ig 1= a lij t È
M^COn) ' if (Standby) ^ m (Suspend)SBSM(Off) °
m
m IES MM150ISJÍÍ.T
wm
mw
m
m.
m MM 8 SEAT
mm
Funziono
Normale Schermo vuoto Schermo vuoto Schermo vuoto
Fuori dalla gamma di
scanning
ï&fiË m
}®«5S
150W
Ridotto a < 30W
Ridotto a < 8W Ridotto a < 8W
-
MS 30MÌÌXT MS 8 SEAT
-
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES
English'.
Resolution
Modes CRT Size'
Apeture grille pitch Phosphor
Transmission
Active ItTiage:
1) ln Preset Modes
2) Maximum
3) Maximum visible diagonal
Horizontal Sync. Sync. Horizontale Vertical Sync, Input Ratings Environment
(Operating)
Environment
(Non-operating) Dimensions Weight Poids Gewicht
Français
Modes de Resolution
Dimension de CRT D'ouverture de grille Luminophore Transmission Image Active:
1) Modes prédéfinis
2) Maximum
3) Diagonale visibi maximale
Sync. Verticale Alimentation Environment
(Allumé)
Environment
(Éteint)
Dimensions Maße
SPÉCIFICATIONS
SPECIFICHE
Auflösungen CRT Größe*
Öffnungsgitterdichte Phosphor Übertragung 42% Aktive Bildgröße:
1) Eingestellte Anzeigmodi
2) Maximum
3) Diagonal Maximum Sichtbar
Horizontal Sync. 30 - rOKHz Vertikal Sync. 50- 150Hz Netzteildaten 100-240VAC 50 - 60HZ Aufstellbedingungen
(ln Betrieb) Aufstellbedingungen
(Außer Betrieb)
! Español Italiano
Modalità di
Resolución Pantalla Tameño Rejilla de apertura Fosforo
Transmisión
Imagen Activa: 1 )M(xlo predefinido
2) Máximo
3) Máxima visibilidad diagonal
Sinc. Horizontal Sino. Vertical Voltajes de Entrada Ambientales
(En Funcionamiento) Ambeintales
(Apagado) Dimensiones Peso Peso
• NOTE: 17 inches measured diagonally (15.9" max. viewing ii * HINWEIS: 43,2 cm diagonal gemessen (max. 40 cm sichtoa
Modeo de risoluzione
Dimensione CRT Griglia di apertura Fòsforo
Trasmissione
Immagine attiva:
1) Modi presettate
2) Max.
3) Max. diagonale visibile
Sinc. orizzontale Sinc. verticale
Potenza nominale
Ambiente (Qaerativo)
Ambiente (Non operativo)
Dimensioni
__________
ima»
>ar) 9
Pii fis iE
m
mm
•Mmmm
2)
íilAíÍJ^
mmm^
( )
MM.
______
le) 90 degree deflection. j-Grad Deflektion.
SPEZIFIKATIONEN
640 X 480. 720 x 400. 800 x 600, 1024x768. 1280x1024
17"
0.25mm P22
1) 300mm X 225mm
2) 325mm x 240mm
3) 405.4mm
10°C (50"F) to 40°C (100°F) /10-80%Rh
-40”C (-40°F) to 60°C (149”F) /5-95%Rh 462(T)x411 (<->)x424(Z)mm
20kg
640 x 480. 720 x 400, 800 x 600, 1024x768, 1280x1024
17"
0.25mm P22
42%
1) 300mm X 225mm
2) 325mm x 240mm
3) 405.4mm
30 - 70KHz 50-150HZ
100-240VAC 50-60HZ 10“C (50°F) to 40°C (100°F) /10-80%Rh
(-40"F) to 60”C (149°F) /5-95%Rh
462(t)x411 (<->)x424(Z)mm
20kg
PIN ASSIGNMENTS
AFFECTATION DES BROCHES
SEÑALES EN LAS PATILLAS
© (D ® © (D
® @ @ ® í
(g @ q @
1 Red video
2 3 4 5
PIN-ZUORDNUNGEN
ASSEGNAZIONE DEI PIEDINI
6 Red ground
Green video 7 Green ground 12 SDA (bi-dir)
Blue video 8 Blue ground 13 Horizontal sync.
Monitor ground 9 No pin 14 Vertical sync.
No pin 10 Logic ground 15 SCL
11 Monitor ground
Loading...