WARNING:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC
rules. These limits arc designed to provide reasonable protection against hannful interference in a residential installation
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur
in a particular installation. If this equipment docs cause interference to radio or television reception, which can be detennined
by turning the equipment off and on. the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures;
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and the receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
To assure continuel№CC emission limit compliance, the user must u.se only the power supply cord and shielded interlace cable
provided when connecting to a host computer. Also, any unauthorized changes or modifications to this equipment may void ihe
users authority to operate this monitor.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
Dangerously high voltages are present inside the set. Do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Bescheinigung des Herstellers
WARNING
Hiermit wird bescheinigt, daß der Monitor CPD15Sx 1 in Übereinstimmung mit den Bestim
mungen der BMPT-Amtsblatt Vfg 243/1991, Vfg 46/1992 funkenstört ist.
Der vorschriftsmäßige Betrieb mancher Geräte (z.B. Meßsender) kann allerdrings gewissen
Einschränkungen unterliegen. Beachten Sie deshalb die Hinweise in der Bedienungsanieitung. Dem Bundesamt für Zulassungen in der Telekommunikation wurde das Inverkehrbrin
gen dieses Gerätes angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf
Einhaltung der Bestimmungen eingeräumt.
Sony Deutschland GmbH
Hugo Eckener Str. 20 50829 Köln
Hinweis *
Gemäß der Amtsblätter des BMPT Nrn, 61/1991 und 6/1992 wird der Betreiber darauf auf
merksam gemacht, daß die von ihm mit diesem Gerät zusammengestelite Anlage auch den
technischen Bestimmungen dieser Amtsblätter genügen muß.
Hinweise
• Aus ergonomischen Gründen wird empfohlen, die Grundfarbe Blau nicht auf dunklem
Untergrund zu verwenden (schiechte Erkennbarkeit, Augenbelastung bei zu geringem
Zeichenkontrast).
• Aus ergonomischen Gründen (flimmern) sollten nur Darstellungen bei Vertikalfrequen
zen ab 70 Hz (ohne Zeilensprung) verwendet werden.
Dieses Gerät Entspricht Den Folgenden Europäischen Emv-vorschriften Für Betrieb In
Wohngebieten, Gewerblichen Gebieten Und Leichtindustriegebieten.
EN55022/1987 Klasse B
EN50082-1 /1992
EN60555-2/ 1987
Page 3
NOTICE
This notice is applicable for USAyCanada only.
If shipped to USA/Canada, insfall only a U1 LISTED/C.SA
LABELLED power supply cord meeting the following sp>eci-
fications,
SPECIFICATIONS
• Plug Type
• Cord Type............ SVT or SJT, minimum 3x18 AWG
• 1^‘ngth
• Kaiiniz
............
...............
.................
Nema-Plug 5-15p
Maximum 15 feet
Minimum 7A. 125V
NOTICE
Cette notice s’applique aux Etats-unis et au Canada unique
ment.
Si cet appareil est exporté aux Etats-Unis ou au Canada, uOlliser
le cordon d’alimentation portant la mention UL LISTED/CSA
LABELLED et remplissent les conditions suivantes;
SPECIFICATIONS
• Type de fiche
• Cordon Type
• Longueur................Maximum 15 pieds
• Tension'
.......
........
.................
Fich Nema 5-15 broches
SVT ou SJT, minimum 3x18 AWG
Minimum 7A, !25V.
05321(0]) üQ
Warning on Power Connection
• jse the supplied power cord
the customers in the USA - if you do not do this, this monitor will not conform to the mandatory FCC
standards.
I 1
Before disconnecting the power cord, wait for at least 30 seconds after'turning off the power switch to allow
*or the discharging of static electricity on the CRT display surface.
■■‘yr me power has been turned on, the CRT <.s demagnetized for approximately 7 seconds. This generates
-1 ng magentic held around the bezel which may affect the data stored on magnetic tape or disks near
’"■'O '>-'zel. Place such magnetic recording equipment and tapes.'disks at a distance from this unt.
Fori 00 to 120 V AC For 220 10 2'40 V AC
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily assessible.
Avertissement concernant les connexions électriques
• Utilisez le cordon d'alimentation fourni
1 '■ -.../ '■ ,■ r-i- -
- ii '
Pour 100 à 120 V Courant Alternatit Pour 220 a 240 \/ Courant Alternatif
Avant de débrancher le cordon d'alimentation, attendez au moins trente secondas après avoir actionné l’in
terrupteur d'alimentation de façon à permettre le déchargement de l'électricité statique se trouvant sur la
surface du tube cathodique.
line fois que l'alimentation électrique a été allumée, le tube cathodique est démagnétisé pendant environ 7
'.econdes. Cela génère un tort champ magnétique autour du cadre de l’écran, ce qui risque d'endommager
les données enregistrées sur les disques ou bandes magnétiques se trouvant à proximité. C'est pourquoi
,ous devez placer les bandes/disques et équipements d'enregistrement magnétiques assez loin de l'unité.
La prise électrique doit être située à proximité de l’équipement et doit être facilement accessible.
Page 4
'Jetzstromwarnung
• Verwenden Sie das mitgelieferte Netzkabel
-'Э--
xr-, 1
Für 700 bis 120 V Wechselslrom Für220 bis 240 V W echselstrom
Sie mindestens 30 Sekunden nach Abschalten am Hauptschalter, bevor Sie das Netzkabel abstecken,
damit alle statische Elektrizität von der Oberfläche der Kathodenstrahlröhre abfließen kann.
Nachdem Sie die Stromzufuhr eingeschalten haben, wird die Kathodenstrahlröhre für ungefähr 7 Sekun
den entmagnetisiert. Dadurch entsteht ein starkes magnetisches Feld im Randbereich, welche die Daten
auf magnetischen Bändern oder Disketten beeinflussen könnte. Bewahren Sie derartige magnetische
Aufzeichnungsgeräte und -medien in einem sicheren Abstand auf.
Die verwendete Steckdose sollte sich nahe des Gerätes befinden und leicht zugänglich sein
Aviso de conexión de electricidad
• Use el cable suministrado
para 100 hasta 120 V CA para 220 hasta 240 V CA
Después de apagar el sistema con el interruptor, espere por lo menos 30 segundos ante.s de
desenchufar el cable de conexión de la loma de corriente. Para que así, se descargue ¡oda la
electricidad estática de la superficie del tubo de rayos catódicos.
Después de encender, el tubo de rayos catódicos será demagnetizado por aproximadamente 7
segundos. Este proceso crea un fuerte campo magnético, lo que podría dañar datos en medios
magnéticos tales como cintas o disquetes. Almacene dispositivos y disquetes o cintas de gra
bación magnética a una distancia segura del monitor.
El enchufe debe estar cerca del dispositivo y fácilmente accesible.
Avvertimento sui collegamenti di corrente
• Usare il cavo di corrente fornito
' -i- L|W
Prima di staccare il cavo, attendere circa 30 secondi dopo avere spento l'interruttore per per
mettere lo scaricamento dell’elettricità' statica sulla superfice del display CRT,
Una volta accesa la corrente, CRT e’ demagnetizzato per circa 7 secondi. Questo crea un po
tente campo magnetico intorno alla cornice dello schermo che può’ influenzare I dati su un nas
tro magnetico o su disco vicino alla cornice. Tenere questi dispositivi magnetici di registrazione,
cosi'come nastri e dischetti lontani da quest’unità’.
da 100 a 120 V CA da 220 a 240 V CA
La presa dovrà’ essere installata vicino all’apparecchiatura e facilmente accessibile.
When usin^ white background, a very thin horizontal stripe is visible on the screen
as shown in the illustration. This stripe is a damper wire. This wire is attached to the
aperture grill inside the Trinitron tube and is there to damp vibrations of the aperture
grill in order to prevent them from influencing the picture quality.
Fil Amortisseur (Damper Wire)
Lorsque vous utilisez un arrière-plan blanc, une ligne horizontale très fine est visible
sur l’écran, ainsi que vous pouvez le voir dans l’illustration ci-dessous. Ce ligne est le
Fil Amortisseur. Ce fil est attaché à la grille d’ouverture se trouvant dans le tube Trini
tron et serve à amortir les vibrations de la grille d’ouverture de façon à éviter que ces
vibrations n’affectent la qualité de l’image.
Dämpferdraht (DamperWire)
Auf einem weißen Hintergrund ist, wie in der Abbildung gezeigt, dünne horizontale
Streife auf dem Bildschirm zu sehen. Dabei handelt es sich um Dämpferdraht. Dieser
Draht ist auf dem Aperturgitter im Inneren der Trinitron-Röhre befestigt und sollt Vibra
tionen des Gitters dämpfen, damit diese nicht die Bildqualität beeinflussen können.
Alambrado Regulador (Damper Wire) ,
Cuando se usa un fondo blanco se una línea fina horizontal en la pantalla, como se
muestra en la ilustración. Esta cinta es un alambré regulador. Este alambre está mon
tado sobre la parrilla de abertura dentro'del tubo Trinitron y tiene la función de ab
sorber las vibraciones de la parrilla que podrían influir en la calidad del imagen.
Filo smorzatore (Damper Wire)
Durante l’uso di uno sfondo bianco, sottili strisele orizzontali appaiono sullo schermo
come nell’illustrazione. Questa striscia éun filo smorzatore. E’attaccati alla griglia di
apertura all’interno del tubo Trinitron e serve per smorzare le vibrazioni della griglia di
apertura per evitare influenze sulla qualità’ dell’Immagine.
Page 7
. Plug and Play
This monitor complies with the DDC1™ and DDC2B™ which are the Display Data Channel (DDC) standards of
VESA.
When a DDC1 host system is connected, the monitor synchronizes with the V.CLK in accordance with the VESA
standards and outputs the EDID (Extended Display Identifications) to the data line.
When a DDC2B host system is connected, the monitor automatically switches to the DDC2B communication.
• DDC™ is a trademark of the non-profit organization. Video Electronics Standard Association.
Plug and Play
Ce moniteur satisfait aux normes DDC1™ et DDC2B™ qui sont les normes DDC (Display Data Channel : Canal
Données d'Affichage) définies par la VESA.
Lorsque le moniteur est branché sur un système hôte DDC1, il se synchronise avec le V.CLK conformément aux
normes de la VESA, et émet les EDID (Extended Display Identifications ; Identifications d'Affichage Etendu) à des
tination de la ligne données.
Lorsqu'il est branché à un système hôte DDC2B, le moniteur passe automatiquement au mode de communica
tion DDC2B.
• DDC™ est une marque déposée de la VESA (Video Électronics Standard Association : Association de Normali
sation de l'Electronique Vidéo), organisation à but non lucratif.
Plug and Play
Dieser Bildschirm entspricht den VESA-Standards DDC1™ und DDC2B™ für Bildschirmdatenkanäle.
Wenn ein DDC1-System angeschlossen wurde, synchronisiert der Monitor entsprechend der VESA-Standards
mit der V.CLK und sendet einen EDID (Identifikationssignal für erweiterte Anzeigefähigkeiten, Extended Display
Identifications) an die Datensignalleitung.
Wenn ein DDC2B-System angeschlossen wurde, wechselt der Monitor automatisch auf DDC2B-Kommuniation.
DDC™ ist ein Warenzeichen der nicht auf Gewinn ausgerichteten Video Electronics Standard Association.
Plug and Play
Dieser Bildschirm entspricht den VESA-Standards DDC1 ™ und DDC2B™ für Bildschirmdatenkanäle .
Wenn ein DDC1 -System angeschlossen wurde, synchronisiert der Monitor entsprechend der VESA-Standards
mit der V.CLK und sendet einen EDID (Identifikationssignal für erweiterte Anzeigefähigkeiten, Extended Display
Identifications) an die Datensignalleitung.
Wenn ein DDC2B-System angeschlossen wurde, wechselt der Monitor automatisch aut DDC2B-Kommunlation.
DDC™ ist ein Warenzeichen der nicht auf Gewinn ausgerichteten Video Electronics Standard Association.
Plug and Play
Questo monitor e' conforme a DDC1 ™ e DDC2B™ che sono gli standards di DDC (Display Data Channel) di
VESA.
Quando un sistema centrale DDC1 e' collegato, il monitor si sincronizza con V.CLK in accordo con gli standards
VESA e invia l'EDID (Extended Display Identification) alla linea dati.
Quando un sistema centrale DDC2B e' collegato, il monitor si inserisce automaticamente in comunicazione
DDC2B.
• DDC™ é marchio di fabbrica dell'organizzazione senza scopo di profitto Video Electronics Standard Association
Page 8
FEATURES CARACTÉRISTIQUES lUlERKIUlALE
CARACTERÍSTICAS CARATTERISTICHE
ENGLISH
This high-resolution color display has been designed to be compatible with many standard graphics formats, in
cluding Video Graphics Array (VGA), Super VGA (SVGA) and Extended VGA (XGA). The key features are:
• 15" CRT color display with resolutions up to 1024 x 768 pixeis
• Support for graphics cards with VESA® compatible DDC1 (Display Data Channel) interface for display- to-PC
communications
• Soft power on/off switch and support for VESA-compatible 4-stage power management systems
• Meets MPRII reduced emissions guidelines
FRANÇAIS
Ce moniteur haute-résoiution à multi-balayage est conçu pour être compatible avec de nombreux formats
graphiques standards tels que VGA, SVGA et XGA. Il dispose également des caractéristiques suivantes;
• Moniteur 15 pouces; résolutions jusqu'à 1024 x 768 pixels
• Conçus pour être utilisé avec des cartes vidéo compatible VESA avec une interface DDC1 (Display Data
Channel) pour affichage sur PC communication
• Interrupteur d'alimentation ON/OFF 'soft' et support pour VESA compatible avec systèmes de gestion d'ali
mentation en 4-phases
• Conforme aux directives suédoises SWEDAC MPRII relatives à la réduction des émissions
FEATURES
CARACTERISTIQUES
MERKMALE
Dieser hochauflösende Multiscan-Monitor ist mit vielen Standardgrafikformaten wie VGA, SVGA und XGA kom
patibel und eignet sich daher ideal für eine Vielzahl von Anwendungen. Der Monitor zeichnet sich zusätzlich durch
die folgenden Merkmale aus:
• Hochauflösender 15-Zoll Farbmonitor; Auflösung von bis zu 1024 x 768 Bildpqnkten
• Für den Einsatz mit Grafikkarten entworfen, die VESA-kompatibles DDC1 (Display Data Channel) Interface
für Display-zu-PC-Kommunikation unterstützen.
• Ausschalter und Unterstützung von VESA-kompatiblen, 4-stufigen Stromvenwaltungssystemen
• Erfüllt die schwedischen Richtlinien SWEDAC MPRII für reduzierte Emissionen
SPANOL
Este monitor color de alta resolución ha sido diseñado para ser compatible con la immensa mayoría de los formatos
gráficos estándares, tales como VGA, SVGA y XGA. Sus principales caracterfstioas son:
• Pantalla color de 15 pulgadas con una resolución máxima de-1024 x 768 'pixels'
• Soporte completo para tarjetas de vídeo que ofrecen el interface de pantalla VESA comptible con DDC1
para comunicación PC
• Soporte para cuatro modos de gestión de ahorro de energía VESA compatibile
• Cumple con los niveles de emisiones reducidas establecidas por la norma SWEDAC MPRII de Suecia
CARACTERISTICAS
ITALIANOCARATTERISTICHE
Questo monitor a colori ad alta risoluzione è stato progettato per essere compatibile con molti formati grafici
standard, inclusi VGA, SVGA e XGA. Sono inoltre disponibili le caratteristiche che seguono:
• Monitor a colori da 15 pollici ad alta definizione; risoluzioni fino a 1024 x 768 pixel
• Studiato par essere usato con schede video con interfaccia DDC1 (Display Data Channel) compatibile
VESA, per comunicazione display-PC
• Interruttore ‘soft“ on/off e supporto al sistema di controll dell'energia a quattro fasi, VESA compatibile
• Rispetto delle direttive di emissione ridotte SWEDAC MPRII svedesi
Page 9
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALCION
' Connecting the signal cable
> Connecter le câble de signaux
■ Verbindung des Signalkabels
> Conexión del cable de seña
> Collegare il cavo di segnalazionel
i Connecting the power cable
Branchement de câble d’alimentation
i Anschluß des Stromkabels
Conexión del cable de alimentación
i Collegamento del cavo dì alimentazione
Turning the power on
Allumage
Einschalten
Encedìdo del monitor
Accensione
Page 10
BASIC CONTROLS COIUIIUIANDES DE BASE BASISSCHALTER
CONTROLLI DI BASE CONTROLES BASICOS
RESET
O
' When the maximum or minimum level is
reached, the power indicator will turn or
ange and start to flash.
' Lorsque le niveau minimum ou maximum
est attaint, le voyant d'alimentation prend
une couleur orange et clignote
Wennder größtmögliche oder niedrigste
Helligkeitswert erreicht sind, wechselt die
( ♦ ) POWER
3CjD
OED • il <!>
Netzleuchte auf orange und beginnt zu
blinken.
Cuando se alcanzar el valor máximo o
mínimo, el indicador de energía cambiará
al color naranja y empezará a parpadear
Cunado viene raggiunto il livello massimo
o minimoii, l’indicatore di corrente diventa
arancione ed inizia a lampeggiare
Adjusting the brightness
Réglage de la luminosité
Einstellung von Helligkeit
Ajuste de brillo
Regolazione della luminosità
Adjusting the contrast
Réglage du contraste
Einstellung von Kontrast
Ajuste de contraste
' Regolazione del contrasto
Page 11
IMAGE ADJUSTMENT REGLAGE DE LIMAGE BILDDARSTELLUNG
REGOLAZIONE DELUMMAGINE AJUSTE DE LA IMAGEN
CENT
I «
SIZE
'••IT*
SHAPE
--.J
Vertical position Posidón vertical
Fteitonnemenl verticalet Posizione Verticale
Vertikale Ausrichtung
J
Vertical size
Hauteur de l’image
Vertikale Grösse
4* ' *4
_ __ _
Trapezoid
Trapezoide
Trapezoid
0ŒD
_____
CIC ÄD
J
I
Dimension vertical
Dimensione Verticale
I
Trapedo
Trapezio
Horizontal position Posidón horizontal
Positionnement horizontal Posizione Orizzontale
Horizontale Ausrichtung
Horizontal size
Hauteur de l'image
Vertikale Grosse
Pincushion Geradlinigkeit der Bildkanten
Rectitude des twrds de Punteamiento
l'image
Dimension horizontal
Dimesione orizzontale
Fi
î V Î
# CÆJ
k 'S
Cuscinetto
Page 12
IMAGE ADJUSTMENT REGUGE DE LIMAGE BILDDARSTELLUNG
________
REGOLAZIONE DELLIMMAGINE AJUSTE DE U IMAGEN
’ When using one of the preset modes as shown on page 8, use this button
to discard changes and recall factory preset default. Press and hold the
RESET
reset button for more than 3 seconds to recall the factory settings for all
adjustments in all modes. If no factory preset values exist for the mode,
then the RESET function just resets the Brightness and Contrast to factory
default values (Brightness to cut-off, Contrast to maximum).
• Lorsque vous untilisez l’un des modes prédéfinis indiqués à la page 8, appuyez
sur ce bouton pour rappeler les valeurs par défaut du mode pré-défini. Appuyez
pendant au moins 3 secondes sur le bouton remise à zéro (reset) pour
charger à nouveau les paramètres usine par défaut pour tous les réglages
effectués dans tous les modes. Si des valeurs prédéfinies en usine existent
pour ce mode, la fonction RESET (Remise à Zéro) ne fait que restaurer les
valeurs usine par défaut pour la Luminosité et le Contraste (Luminosité
nulle. Contraste réglé au maximum).
I Wenn Sie eine der auf Seite 8 gezeigten, voreigestellten Betriebsarten
wählen, drücken Sie diese Taste,, um Änderungen zu verwerfen und die vore
ingestellten Standardeinstellungen aufzurufen.Halten Sie die Resettaste für
mindestens drei Sekunden gedrückt, um die ab Werk voreingestellten Werte
für alle Betriebsmodi zu laden. Falls fur diesen Mode keine Prest-Werte ex
istieren, setzt die RESET Taste Helligkeit und Kontrast auf fabrikseifig vore
ingestellte Werte (Helligkeit auf cut-off, Kontrast auf maximum)
> Si selecciona uno de los modos preinstalados mostrados en la pagina 8,
presione este botón para abandonar los cambios y funcionar con las definicio
nes predeterminadas. Apriete y sujete la tecla de reajuste por fres segundos
o más, para así, cargar los valores por defecto en todos los modos de oper
ación. Si no hay valores preinstalados de fabrica para este modo, la función
RESET solamente regresa el contaste y el brillo a los valores por defecto de
fabrica (brillo = cancelado, contraste = máximo)
> Quando si usa una delle modalità preseftate come mostrato a pagina 87,
premere questo pulsante per richiamare i setting di default delle modalità
presettate. Tenere premuto il tasto di reset per piu' di tre secondi per
richiamare le impostazioni predisposte dal produttore per tutte le regolaz
ioni fatte su tutti I modelli. Se non ci sono valori presettatl in fabbrica per
questa modalità, la funzione di RESET resetta la luminosità ed il contrasto
su valori di default presettati in fabbrica (luminosità al puntodi cut-off, con
trasto ai massimo)
__________
Page 13
POWER lUlANAGEWIENT CONTROLE D’ALIIUIENTATION STROMREGELUNGSSYSTEM
1
When connected to a system with VESA compatible power management, this display Is capable of 4 different levels
of power consumption: On, Standby, Suspend, and Off. Please refer to your host system's user manual for details
of how your particular power management system functions.
On
StandbyOrange
Suspend
OffOrangeBlank Screen
Lorsque ce moniteur est connecté à un système de gestion de l’alimentation électrique compatible VESA, il peut
avoir quatre niveaux de consommation électrique: Marche, Attente, Mise en Veille et Arrêt. Pour de plus amples
informations sur les fonctions précises de votre système de gestion d'alimentation en particulier, veuillez vous reporter
au manuel de l’utilisation de votre système central.
MarcheVertNormale120 W
Attente
' Mise en Veille
ArrêtOrangeLe moniteur occulte l'écran
Wenn der Monitor an ein VESA-kompatibles Stromregelungssystem angeschlossen ist. kann er mit vier Stufen an
Energieverbrauch betrieben werden: Ein, Wartestatus, Schlafzustand und Aus. Bitte lesen Sie in den Begleitmaterialen des angeschlossenen Hostsystems mehr über die einzelnen Stromregelungsfunktionen.
1 ' '
EIN
WartestatusOrange
Schlafzustand
Aus
GESTIONE DELUENERGIA GESTION DE POTENCIA
Green
Orange
Orange
OrangeLe moniteur occulte l'écran
Grün
OrangeBildschirm ist dunkelAuf < 8W reduziert
Orange
-^:.^yirFunction- Normal
Blank Screen
Blank Screen
îsSS'.. ' Fonction.^ s'..V.-
Le moniteur occulte l’écran
Funktion^« k-■ '
Normal
Bildschirm ist dunkel
Bildschirm ist dunkel
••«i'pÂiæŒiôîiÂ
Reduced to < 30W
Reduced to < 8W
Reduced to < 8W
-ConsommationSS&buranti
Réduite à < 30W
Réduite à < 8W
Réduite à < 8W
ir-i Stromverbrauch
Auf < 30W reduzieil
Aul < 8W reduziert
120W
120W
Si Su sistema cuenta con modos ahorro de energia compatibile VESA, su monitor será capaz de utiliza: cualrc
niveles de consumo de potencia: Encendido, Espera, suspendido y apagado Si desea información sobre e!
funcionamiento de su sustema concreto de gestión para ahorro de energía, deberá dirigirse ai guia de usuano de
su equipo.
1
EncendidoVerde
EsperaNaranjaPantalla en blanco
Suspendido
i ApagadoNaranjaPantalla en blanco
Collegato ad un sistema di gestione dell'energia VESA compatibile, questo monitor ha 4 livelli diversi di consumo;
Acceso. Attesa, Sospeso e Spento. Fare riferimento al manuale dell'utente del sistema host per i dettagli sui funziona
mento di questo particolare sistema di gestione dell'energia.
. tStrd,o‘'-îSîî»^'*3^i''“'FuiSóne ■>
r ■
! SpentoArancione
AccesoVerde
Attesa
SospesoArancioneSchermo vuoto
*s«^5íiLedWi®-’№>
NaranjaPantalla en blanco
Arancione
-iFunClÓn'Potencia Consumida
Normal120W
Reducida a < 30Vy
Reducida a < 8W
Reducida a < 8W
Consumo di Energia
Normale120W
Schermo vuoto
Schermo vuotoRidotto a < 8W
Ridotto a < 30W
Ridotto a < 8W
Page 14
SPECIFICATIONSSPECIFICATIONS
SPECIFICHE
SPEZIFIKATIONEN
ESPECIFICACIONES
English
Resolution
Modes
CRT Size'
Stripe Pitch
Phosphor
Transmission
Bandwidth
Active image:
If the input signal frequency is out of the range specified above, the monitor goes to stand-by
mode and the power indicator will turn to orange and start to flash.
Indication Hors Plage de Fréquence
Lorsque la fréquence du signal d'entrée se trouve hors de la plage de fréquence spécifiée ci-dessus,
le moniteur se place en mode attente. Le voyant d'alimentation prend une couleur orange et se met à
clignoter.
Frequenzbereichsüberschreitung
Wenn der zulässige Frequenzbereich des Signals überschritten wurde, wechselt der Bildschirm in den
Bereitschaftsmodus — die Netzleuchte wechselt auf orange und beginnt zu blinken.
Indicación de Exceso del Limite de Frecuencia
Si la frecuencia está fuera de los limites permisibles, el monitor cambiará al modo de alerta. El inter
mitente cambiará al color naranja y empezará a parpadear.
Indicazione di Fuori - Frequenza
Se la frequenza del segnale di input e' al di fuori della gamma specificata qui sopra, il monitor entra in
modo stand-by; l'indicatore di corrente diventa arancione ed inizia a lampeggiare.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.