Sony CPD-15SX1 User Manual [en, de, fr, it]

Page 1
Sony;
Trinitron® Color Computer Display
Multiscan 15sx
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso
© 1995 by Sony Corporation
CPD-15SX1
Page 2
FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION (FCC)
WARNING: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC
rules. These limits arc designed to provide reasonable protection against hannful interference in a residential installation This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment docs cause interference to radio or television reception, which can be detennined by turning the equipment off and on. the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures;
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and the receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
To assure continuel№CC emission limit compliance, the user must u.se only the power supply cord and shielded interlace cable provided when connecting to a host computer. Also, any unauthorized changes or modifications to this equipment may void ihe users authority to operate this monitor.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
Dangerously high voltages are present inside the set. Do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Bescheinigung des Herstellers
WARNING
Hiermit wird bescheinigt, daß der Monitor CPD15Sx 1 in Übereinstimmung mit den Bestim mungen der BMPT-Amtsblatt Vfg 243/1991, Vfg 46/1992 funkenstört ist.
Der vorschriftsmäßige Betrieb mancher Geräte (z.B. Meßsender) kann allerdrings gewissen Einschränkungen unterliegen. Beachten Sie deshalb die Hinweise in der Bedienungsaniei­tung. Dem Bundesamt für Zulassungen in der Telekommunikation wurde das Inverkehrbrin gen dieses Gerätes angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen eingeräumt.
Sony Deutschland GmbH Hugo Eckener Str. 20 50829 Köln
Hinweis *
Gemäß der Amtsblätter des BMPT Nrn, 61/1991 und 6/1992 wird der Betreiber darauf auf merksam gemacht, daß die von ihm mit diesem Gerät zusammengestelite Anlage auch den technischen Bestimmungen dieser Amtsblätter genügen muß.
Hinweise
• Aus ergonomischen Gründen wird empfohlen, die Grundfarbe Blau nicht auf dunklem Untergrund zu verwenden (schiechte Erkennbarkeit, Augenbelastung bei zu geringem Zeichenkontrast).
• Aus ergonomischen Gründen (flimmern) sollten nur Darstellungen bei Vertikalfrequen zen ab 70 Hz (ohne Zeilensprung) verwendet werden.
Dieses Gerät Entspricht Den Folgenden Europäischen Emv-vorschriften Für Betrieb In Wohngebieten, Gewerblichen Gebieten Und Leichtindustriegebieten.
EN55022/1987 Klasse B EN50082-1 /1992 EN60555-2/ 1987
Page 3
NOTICE
This notice is applicable for USAyCanada only.
If shipped to USA/Canada, insfall only a U1 LISTED/C.SA
LABELLED power supply cord meeting the following sp>eci-
fications,
SPECIFICATIONS
• Plug Type
• Cord Type............ SVT or SJT, minimum 3x18 AWG
• 1^‘ngth
• Kaiiniz
............
...............
.................
Nema-Plug 5-15p Maximum 15 feet
Minimum 7A. 125V
NOTICE
Cette notice s’applique aux Etats-unis et au Canada unique ment.
Si cet appareil est exporté aux Etats-Unis ou au Canada, uOlliser le cordon d’alimentation portant la mention UL LISTED/CSA LABELLED et remplissent les conditions suivantes;
SPECIFICATIONS
• Type de fiche
• Cordon Type
• Longueur................Maximum 15 pieds
• Tension'
.......
........
.................
Fich Nema 5-15 broches SVT ou SJT, minimum 3x18 AWG
Minimum 7A, !25V.
05321(0]) üQ
Warning on Power Connection
• jse the supplied power cord the customers in the USA - if you do not do this, this monitor will not conform to the mandatory FCC
standards.
I 1
Before disconnecting the power cord, wait for at least 30 seconds after'turning off the power switch to allow *or the discharging of static electricity on the CRT display surface.
■■‘yr me power has been turned on, the CRT <.s demagnetized for approximately 7 seconds. This generates
-1 ng magentic held around the bezel which may affect the data stored on magnetic tape or disks near
’"■'O '>-'zel. Place such magnetic recording equipment and tapes.'disks at a distance from this unt.
Fori 00 to 120 V AC For 220 10 2'40 V AC
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily assessible.
Avertissement concernant les connexions électriques
• Utilisez le cordon d'alimentation fourni
1 '■ -.../ '■ ,■ r-i- -
- ii '
Pour 100 à 120 V Courant Alternatit Pour 220 a 240 \/ Courant Alternatif
Avant de débrancher le cordon d'alimentation, attendez au moins trente secondas après avoir actionné l’in terrupteur d'alimentation de façon à permettre le déchargement de l'électricité statique se trouvant sur la surface du tube cathodique.
line fois que l'alimentation électrique a été allumée, le tube cathodique est démagnétisé pendant environ 7 '.econdes. Cela génère un tort champ magnétique autour du cadre de l’écran, ce qui risque d'endommager les données enregistrées sur les disques ou bandes magnétiques se trouvant à proximité. C'est pourquoi
,ous devez placer les bandes/disques et équipements d'enregistrement magnétiques assez loin de l'unité.
La prise électrique doit être située à proximité de l’équipement et doit être facilement accessible.
Page 4
'Jetzstromwarnung
• Verwenden Sie das mitgelieferte Netzkabel
-'Э--
xr-, 1
Für 700 bis 120 V Wechselslrom Für220 bis 240 V W echselstrom
Sie mindestens 30 Sekunden nach Abschalten am Hauptschalter, bevor Sie das Netzkabel abstecken, damit alle statische Elektrizität von der Oberfläche der Kathodenstrahlröhre abfließen kann.
Nachdem Sie die Stromzufuhr eingeschalten haben, wird die Kathodenstrahlröhre für ungefähr 7 Sekun den entmagnetisiert. Dadurch entsteht ein starkes magnetisches Feld im Randbereich, welche die Daten auf magnetischen Bändern oder Disketten beeinflussen könnte. Bewahren Sie derartige magnetische Aufzeichnungsgeräte und -medien in einem sicheren Abstand auf.
Die verwendete Steckdose sollte sich nahe des Gerätes befinden und leicht zugänglich sein
Aviso de conexión de electricidad
• Use el cable suministrado
para 100 hasta 120 V CA para 220 hasta 240 V CA
Después de apagar el sistema con el interruptor, espere por lo menos 30 segundos ante.s de desenchufar el cable de conexión de la loma de corriente. Para que así, se descargue ¡oda la electricidad estática de la superficie del tubo de rayos catódicos. Después de encender, el tubo de rayos catódicos será demagnetizado por aproximadamente 7 segundos. Este proceso crea un fuerte campo magnético, lo que podría dañar datos en medios magnéticos tales como cintas o disquetes. Almacene dispositivos y disquetes o cintas de gra bación magnética a una distancia segura del monitor.
El enchufe debe estar cerca del dispositivo y fácilmente accesible.
Avvertimento sui collegamenti di corrente
• Usare il cavo di corrente fornito
' -i- L|W
Prima di staccare il cavo, attendere circa 30 secondi dopo avere spento l'interruttore per per mettere lo scaricamento dell’elettricità' statica sulla superfice del display CRT, Una volta accesa la corrente, CRT e’ demagnetizzato per circa 7 secondi. Questo crea un po tente campo magnetico intorno alla cornice dello schermo che può’ influenzare I dati su un nas tro magnetico o su disco vicino alla cornice. Tenere questi dispositivi magnetici di registrazione, cosi'come nastri e dischetti lontani da quest’unità’.
da 100 a 120 V CA da 220 a 240 V CA
La presa dovrà’ essere installata vicino all’apparecchiatura e facilmente accessibile.
Page 5
Table of Contents
Features............................................................................................. 1
Installation.......................................................................................... 2
Basic Controls...................................................................................... 3
Image Adjustment
Power Management............................................................................ 6
Specifications
...............................................................................
......................................................................................
Table des Matières
Caractéristiques................................................................................... 1
lnstallatio_n_....................................................................................... 2
Commandes de Base............................................................................ 3
Réglage de Limage
Contrôle D’alimentation........................................................................ 6
Spécifications
...............................................................................
......................................................................................
Inhalt
Merkmale.......................................................................................... 1
Installation.......................................................................................... 2
Basisschalter
Bilddarstellung..................................................................................... 4
Stromreglungssystem Spezifikationen
.......................................................................................
..........................................................................
...
................................................................................ 7
6
Contenido
Características..................................................................................... 1
Instalcíon............................................................................................ 2
Controles Básicos................................................................................. 3
Ajuste de la Imagen.............................................................................. 4
Gestion de Potencia............................................................................. 6
Especificaciones................................................................................... 7
Indice
Caratteristiche
Installazione........................................................................................ 2
Controlli di Base................................................................................... 3
Regolazione Dell’immagine Gestione Dell’energia
Specifiche.......................................................................................... 7
....................................................................................
...................................................................
...........................................................................
1
4
7
4
7
3
4 6
Page 6

Damper wire

Approx.
6cm
Damper Wire
When usin^ white background, a very thin horizontal stripe is visible on the screen as shown in the illustration. This stripe is a damper wire. This wire is attached to the aperture grill inside the Trinitron tube and is there to damp vibrations of the aperture grill in order to prevent them from influencing the picture quality.
Fil Amortisseur (Damper Wire)
Lorsque vous utilisez un arrière-plan blanc, une ligne horizontale très fine est visible sur l’écran, ainsi que vous pouvez le voir dans l’illustration ci-dessous. Ce ligne est le Fil Amortisseur. Ce fil est attaché à la grille d’ouverture se trouvant dans le tube Trini tron et serve à amortir les vibrations de la grille d’ouverture de façon à éviter que ces vibrations n’affectent la qualité de l’image.
Dämpferdraht (DamperWire)
Auf einem weißen Hintergrund ist, wie in der Abbildung gezeigt, dünne horizontale Streife auf dem Bildschirm zu sehen. Dabei handelt es sich um Dämpferdraht. Dieser Draht ist auf dem Aperturgitter im Inneren der Trinitron-Röhre befestigt und sollt Vibra
tionen des Gitters dämpfen, damit diese nicht die Bildqualität beeinflussen können.
Alambrado Regulador (Damper Wire) ,
Cuando se usa un fondo blanco se una línea fina horizontal en la pantalla, como se muestra en la ilustración. Esta cinta es un alambré regulador. Este alambre está mon tado sobre la parrilla de abertura dentro'del tubo Trinitron y tiene la función de ab sorber las vibraciones de la parrilla que podrían influir en la calidad del imagen.
Filo smorzatore (Damper Wire)
Durante l’uso di uno sfondo bianco, sottili strisele orizzontali appaiono sullo schermo come nell’illustrazione. Questa striscia éun filo smorzatore. E’attaccati alla griglia di apertura all’interno del tubo Trinitron e serve per smorzare le vibrazioni della griglia di apertura per evitare influenze sulla qualità’ dell’Immagine.
Page 7

. Plug and Play

This monitor complies with the DDC1™ and DDC2B™ which are the Display Data Channel (DDC) standards of VESA.
When a DDC1 host system is connected, the monitor synchronizes with the V.CLK in accordance with the VESA standards and outputs the EDID (Extended Display Identifications) to the data line.
When a DDC2B host system is connected, the monitor automatically switches to the DDC2B communication.
• DDC™ is a trademark of the non-profit organization. Video Electronics Standard Association.

Plug and Play

Ce moniteur satisfait aux normes DDC1™ et DDC2B™ qui sont les normes DDC (Display Data Channel : Canal
Données d'Affichage) définies par la VESA.
Lorsque le moniteur est branché sur un système hôte DDC1, il se synchronise avec le V.CLK conformément aux normes de la VESA, et émet les EDID (Extended Display Identifications ; Identifications d'Affichage Etendu) à des tination de la ligne données.
Lorsqu'il est branché à un système hôte DDC2B, le moniteur passe automatiquement au mode de communica tion DDC2B.
• DDC™ est une marque déposée de la VESA (Video Électronics Standard Association : Association de Normali sation de l'Electronique Vidéo), organisation à but non lucratif.

Plug and Play

Dieser Bildschirm entspricht den VESA-Standards DDC1™ und DDC2B™ für Bildschirmdatenkanäle.
Wenn ein DDC1-System angeschlossen wurde, synchronisiert der Monitor entsprechend der VESA-Standards
mit der V.CLK und sendet einen EDID (Identifikationssignal für erweiterte Anzeigefähigkeiten, Extended Display Identifications) an die Datensignalleitung.
Wenn ein DDC2B-System angeschlossen wurde, wechselt der Monitor automatisch auf DDC2B-Kommuniation.
DDC™ ist ein Warenzeichen der nicht auf Gewinn ausgerichteten Video Electronics Standard Association.

Plug and Play

Dieser Bildschirm entspricht den VESA-Standards DDC1 ™ und DDC2B™ für Bildschirmdatenkanäle .
Wenn ein DDC1 -System angeschlossen wurde, synchronisiert der Monitor entsprechend der VESA-Standards mit der V.CLK und sendet einen EDID (Identifikationssignal für erweiterte Anzeigefähigkeiten, Extended Display Identifications) an die Datensignalleitung.
Wenn ein DDC2B-System angeschlossen wurde, wechselt der Monitor automatisch aut DDC2B-Kommunlation. DDC™ ist ein Warenzeichen der nicht auf Gewinn ausgerichteten Video Electronics Standard Association.

Plug and Play

Questo monitor e' conforme a DDC1 ™ e DDC2B™ che sono gli standards di DDC (Display Data Channel) di VESA.
Quando un sistema centrale DDC1 e' collegato, il monitor si sincronizza con V.CLK in accordo con gli standards VESA e invia l'EDID (Extended Display Identification) alla linea dati.
Quando un sistema centrale DDC2B e' collegato, il monitor si inserisce automaticamente in comunicazione DDC2B.
• DDC™ é marchio di fabbrica dell'organizzazione senza scopo di profitto Video Electronics Standard Association
Page 8
FEATURES CARACTÉRISTIQUES lUlERKIUlALE

CARACTERÍSTICAS CARATTERISTICHE

ENGLISH

This high-resolution color display has been designed to be compatible with many standard graphics formats, in cluding Video Graphics Array (VGA), Super VGA (SVGA) and Extended VGA (XGA). The key features are:
• 15" CRT color display with resolutions up to 1024 x 768 pixeis
• Support for graphics cards with VESA® compatible DDC1 (Display Data Channel) interface for display- to-PC communications
• Soft power on/off switch and support for VESA-compatible 4-stage power management systems
• Meets MPRII reduced emissions guidelines

FRANÇAIS

Ce moniteur haute-résoiution à multi-balayage est conçu pour être compatible avec de nombreux formats graphiques standards tels que VGA, SVGA et XGA. Il dispose également des caractéristiques suivantes;
• Moniteur 15 pouces; résolutions jusqu'à 1024 x 768 pixels
• Conçus pour être utilisé avec des cartes vidéo compatible VESA avec une interface DDC1 (Display Data Channel) pour affichage sur PC communication
• Interrupteur d'alimentation ON/OFF 'soft' et support pour VESA compatible avec systèmes de gestion d'ali mentation en 4-phases
• Conforme aux directives suédoises SWEDAC MPRII relatives à la réduction des émissions

FEATURES

CARACTERISTIQUES

MERKMALE

Dieser hochauflösende Multiscan-Monitor ist mit vielen Standardgrafikformaten wie VGA, SVGA und XGA kom patibel und eignet sich daher ideal für eine Vielzahl von Anwendungen. Der Monitor zeichnet sich zusätzlich durch
die folgenden Merkmale aus:
• Hochauflösender 15-Zoll Farbmonitor; Auflösung von bis zu 1024 x 768 Bildpqnkten
• Für den Einsatz mit Grafikkarten entworfen, die VESA-kompatibles DDC1 (Display Data Channel) Interface für Display-zu-PC-Kommunikation unterstützen.
• Ausschalter und Unterstützung von VESA-kompatiblen, 4-stufigen Stromvenwaltungssystemen
• Erfüllt die schwedischen Richtlinien SWEDAC MPRII für reduzierte Emissionen

SPANOL

Este monitor color de alta resolución ha sido diseñado para ser compatible con la immensa mayoría de los formatos gráficos estándares, tales como VGA, SVGA y XGA. Sus principales caracterfstioas son:
• Pantalla color de 15 pulgadas con una resolución máxima de-1024 x 768 'pixels'
• Soporte completo para tarjetas de vídeo que ofrecen el interface de pantalla VESA comptible con DDC1 para comunicación PC
• Soporte para cuatro modos de gestión de ahorro de energía VESA compatibile
• Cumple con los niveles de emisiones reducidas establecidas por la norma SWEDAC MPRII de Suecia

CARACTERISTICAS

ITALIANO CARATTERISTICHE

Questo monitor a colori ad alta risoluzione è stato progettato per essere compatibile con molti formati grafici
standard, inclusi VGA, SVGA e XGA. Sono inoltre disponibili le caratteristiche che seguono:
• Monitor a colori da 15 pollici ad alta definizione; risoluzioni fino a 1024 x 768 pixel
• Studiato par essere usato con schede video con interfaccia DDC1 (Display Data Channel) compatibile VESA, per comunicazione display-PC
• Interruttore ‘soft“ on/off e supporto al sistema di controll dell'energia a quattro fasi, VESA compatibile
• Rispetto delle direttive di emissione ridotte SWEDAC MPRII svedesi
Page 9
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALCION
' Connecting the signal cable > Connecter le câble de signaux
■ Verbindung des Signalkabels > Conexión del cable de seña > Collegare il cavo di segnalazionel
i Connecting the power cable
Branchement de câble d’alimentation
i Anschluß des Stromkabels
Conexión del cable de alimentación
i Collegamento del cavo dì alimentazione
Turning the power on Allumage
Einschalten
Encedìdo del monitor Accensione
Page 10
BASIC CONTROLS COIUIIUIANDES DE BASE BASISSCHALTER
CONTROLLI DI BASE CONTROLES BASICOS
RESET
O
' When the maximum or minimum level is
reached, the power indicator will turn or
ange and start to flash.
' Lorsque le niveau minimum ou maximum
est attaint, le voyant d'alimentation prend une couleur orange et clignote
Wennder größtmögliche oder niedrigste Helligkeitswert erreicht sind, wechselt die
( ♦ ) POWER
3CjD
OED • il <!>
Netzleuchte auf orange und beginnt zu blinken.
Cuando se alcanzar el valor máximo o mínimo, el indicador de energía cambiará al color naranja y empezará a parpadear
Cunado viene raggiunto il livello massimo o minimoii, l’indicatore di corrente diventa arancione ed inizia a lampeggiare
Adjusting the brightness Réglage de la luminosité Einstellung von Helligkeit Ajuste de brillo Regolazione della luminosità
Adjusting the contrast
Réglage du contraste Einstellung von Kontrast
Ajuste de contraste
' Regolazione del contrasto
Page 11
IMAGE ADJUSTMENT REGLAGE DE LIMAGE BILDDARSTELLUNG
REGOLAZIONE DELUMMAGINE AJUSTE DE LA IMAGEN
CENT
I «
SIZE
'••IT*
SHAPE
--.J
Vertical position Posidón vertical
Fteitonnemenl verticalet Posizione Verticale
Vertikale Ausrichtung
J
Vertical size Hauteur de l’image Vertikale Grösse
4* ' *4
_ __ _
Trapezoid Trapezoide Trapezoid
0ŒD
_____
CIC ÄD
J
I
Dimension vertical Dimensione Verticale
I
Trapedo
Trapezio
Horizontal position Posidón horizontal
Positionnement horizontal Posizione Orizzontale Horizontale Ausrichtung
Horizontal size Hauteur de l'image Vertikale Grosse
Pincushion Geradlinigkeit der Bildkanten Rectitude des twrds de Punteamiento
l'image
Dimension horizontal Dimesione orizzontale
Fi
î V Î
# CÆJ
k 'S
Cuscinetto
Page 12
IMAGE ADJUSTMENT REGUGE DE LIMAGE BILDDARSTELLUNG
________
REGOLAZIONE DELLIMMAGINE AJUSTE DE U IMAGEN
’ When using one of the preset modes as shown on page 8, use this button
to discard changes and recall factory preset default. Press and hold the
RESET
reset button for more than 3 seconds to recall the factory settings for all adjustments in all modes. If no factory preset values exist for the mode, then the RESET function just resets the Brightness and Contrast to factory default values (Brightness to cut-off, Contrast to maximum).
• Lorsque vous untilisez l’un des modes prédéfinis indiqués à la page 8, appuyez sur ce bouton pour rappeler les valeurs par défaut du mode pré-défini. Appuyez pendant au moins 3 secondes sur le bouton remise à zéro (reset) pour charger à nouveau les paramètres usine par défaut pour tous les réglages effectués dans tous les modes. Si des valeurs prédéfinies en usine existent pour ce mode, la fonction RESET (Remise à Zéro) ne fait que restaurer les valeurs usine par défaut pour la Luminosité et le Contraste (Luminosité nulle. Contraste réglé au maximum).
I Wenn Sie eine der auf Seite 8 gezeigten, voreigestellten Betriebsarten
wählen, drücken Sie diese Taste,, um Änderungen zu verwerfen und die vore ingestellten Standardeinstellungen aufzurufen.Halten Sie die Resettaste für mindestens drei Sekunden gedrückt, um die ab Werk voreingestellten Werte für alle Betriebsmodi zu laden. Falls fur diesen Mode keine Prest-Werte ex istieren, setzt die RESET Taste Helligkeit und Kontrast auf fabrikseifig vore
ingestellte Werte (Helligkeit auf cut-off, Kontrast auf maximum)
> Si selecciona uno de los modos preinstalados mostrados en la pagina 8,
presione este botón para abandonar los cambios y funcionar con las definicio nes predeterminadas. Apriete y sujete la tecla de reajuste por fres segundos o más, para así, cargar los valores por defecto en todos los modos de oper ación. Si no hay valores preinstalados de fabrica para este modo, la función
RESET solamente regresa el contaste y el brillo a los valores por defecto de
fabrica (brillo = cancelado, contraste = máximo)
> Quando si usa una delle modalità preseftate come mostrato a pagina 87,
premere questo pulsante per richiamare i setting di default delle modalità presettate. Tenere premuto il tasto di reset per piu' di tre secondi per richiamare le impostazioni predisposte dal produttore per tutte le regolaz ioni fatte su tutti I modelli. Se non ci sono valori presettatl in fabbrica per questa modalità, la funzione di RESET resetta la luminosità ed il contrasto su valori di default presettati in fabbrica (luminosità al puntodi cut-off, con trasto ai massimo)
__________
Page 13
POWER lUlANAGEWIENT CONTROLE D’ALIIUIENTATION STROMREGELUNGSSYSTEM
1
When connected to a system with VESA compatible power management, this display Is capable of 4 different levels of power consumption: On, Standby, Suspend, and Off. Please refer to your host system's user manual for details of how your particular power management system functions.
On
Standby Orange
Suspend
Off Orange Blank Screen
Lorsque ce moniteur est connecté à un système de gestion de l’alimentation électrique compatible VESA, il peut avoir quatre niveaux de consommation électrique: Marche, Attente, Mise en Veille et Arrêt. Pour de plus amples informations sur les fonctions précises de votre système de gestion d'alimentation en particulier, veuillez vous reporter au manuel de l’utilisation de votre système central.
Marche Vert Normale 120 W Attente
' Mise en Veille
Arrêt Orange Le moniteur occulte l'écran
Wenn der Monitor an ein VESA-kompatibles Stromregelungssystem angeschlossen ist. kann er mit vier Stufen an Energieverbrauch betrieben werden: Ein, Wartestatus, Schlafzustand und Aus. Bitte lesen Sie in den Begleitma­terialen des angeschlossenen Hostsystems mehr über die einzelnen Stromregelungsfunktionen.
1 ' '
EIN
Wartestatus Orange
Schlafzustand
Aus
GESTIONE DELUENERGIA GESTION DE POTENCIA
Green
Orange
Orange Orange Le moniteur occulte l'écran
Grün
Orange Bildschirm ist dunkel Auf < 8W reduziert Orange
-^:.^yirFunction- ­Normal
Blank Screen Blank Screen
îsSS'.. ' Fonction.^ s'..V.-
Le moniteur occulte l’écran
Funktion^« k-■ '
Normal
Bildschirm ist dunkel
Bildschirm ist dunkel
••«i'pÂiæŒiôîiÂ
Reduced to < 30W
Reduced to < 8W Reduced to < 8W
-ConsommationSS&buranti
Réduite à < 30W
Réduite à < 8W Réduite à < 8W
ir-i Stromverbrauch
Auf < 30W reduzieil
Aul < 8W reduziert
120W
120W
Si Su sistema cuenta con modos ahorro de energia compatibile VESA, su monitor será capaz de utiliza: cualrc niveles de consumo de potencia: Encendido, Espera, suspendido y apagado Si desea información sobre e! funcionamiento de su sustema concreto de gestión para ahorro de energía, deberá dirigirse ai guia de usuano de
su equipo. 1
Encendido Verde
Espera Naranja Pantalla en blanco
Suspendido
i Apagado Naranja Pantalla en blanco
Collegato ad un sistema di gestione dell'energia VESA compatibile, questo monitor ha 4 livelli diversi di consumo; Acceso. Attesa, Sospeso e Spento. Fare riferimento al manuale dell'utente del sistema host per i dettagli sui funziona
mento di questo particolare sistema di gestione dell'energia.
. tStrd,o‘'-îSîî»^ '*3^i''“'FuiSóne ■>
r ■
! Spento Arancione
Acceso Verde
Attesa
Sospeso Arancione Schermo vuoto
*s«^5íiLedWi®-’№>
Naranja Pantalla en blanco
Arancione
-iFunClÓn' Potencia Consumida
Normal 120W
Reducida a < 30Vy
Reducida a < 8W Reducida a < 8W
Consumo di Energia
Normale 120W
Schermo vuoto
Schermo vuoto Ridotto a < 8W
Ridotto a < 30W
Ridotto a < 8W
Page 14
SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS
SPECIFICHE

SPEZIFIKATIONEN

ESPECIFICACIONES

English
Resolution Modes
CRT Size' Stripe Pitch Phosphor Transmission Bandwidth Active image:
1) ln Preset Modes
2) Maximum
3) Maximum visible
diagonal
Horizontal Sync. Vertical Sync.
Input Ratings Environment
(Operating) Environment
(Non-operating) Dimensions
Weight
Españo
Modeo de Resolución Pantalla Tamaño
Tamaño de Puntos
Fósforo Transmisión Ancho de la banda Activa:
1 )Modo predefinido
2) Máximo
3) Máxima visibilidad diagonali Sinc. Horizontal Sinc. Vertical
Voltajes de Entrada Potenza nominale
Ambientales (En Funcionamiento)
Ambeintales (Apagado
Dimensiones
Français
Modes de Resolution
Dimension de CRT CRT Größe* Fréquence des points Luminophore Transmission Bande Passante Image Active:
1) Modes prédéfinis
2) Maximum
3) Diagonale visibi
maximale
Sync. Horizontale Sync. Verticale Vertikal Sync.
Alimentation Environment
(Allumé) Environment
(Éteint) Dimensions Poids
Italianol
Modalità ci risoluzione Dimensione CRT 15"
Passo del punti Fosforo P22 Trasmissione * 43.5% Larghezza di banda 86MHz Immagine attiva:
1 )Modi presettate
2) Max.
3) Max. diagonale visibile Sinc. orizzontale 30 - 65KHz Sinc. verticale 50-120Hz
Ambiente (Operative)
Ambiente (Non operativo))
Dimensioni
Auflösungen
Lochmaske Phosphor P22 Übertragung 43.5% Bandbreite 86MHz Aktive Bildgröße:
1) Eingestellte Anzeigmodi
2) Maximum
3) Diagonal Maximum
Sichtbar
Horizontal Sync. 30 - 65KHZ
Netzteildaten Aufsteilbedingungen
(In Betrieb) Aufstellbedingungen
(Außer Betrieb)
Maße 376(T)x368(<->)x414(.c)mm Gewicht
640 X 480, 720 x 400, 800 x
600. 1024 x768 15"
0.26mm
1) 270mm x 202mm
2) 283mm X 212mm
3) 353mm
50-120Hz
100-120VAC/220-240VAC,
50 - 60Hz
10°C (50°F) to 35°C (95°F) / 0­90%Rh
-40°C (^0°F) to 65°C (149°F) /0­95%Rh
14.2Kg (30,24lbs)
640 X 480, 720 x 400. 800 x 600, 1024 x768
0.26mm
1) 270mm x202mm
2) 283mmx212mm
3) 353mm
100-120VAC/220-240VAC 50 -60Hz
10°C (50°F) to 35°C (95“F) / 0- 90%Rh
-40°C (-40°F) to 65°C (149°F) /0­95%Rh
376(T)x368(<->)x414(Z)mm
*NOTE : 15 inches measured diagonally (14" maximum viewing image) 90 degree deflection *HINWEIS; 39 cm diagonal gemessen (max.35.6 cm sichtbar) 90-Grad Deflektion
Page 15
SPECIFICATIONS
SPECIFICHE
SPECIFICATIONS
SPEZIFIKATIONEN

ESPECIFICACIONES

PIN ASSIGNMENTS' AFFECTATION DES BROCHES

^.^^MSEÑÁiiS ENÏASJPATILÙVS

Red video 6 Red GND 11
Green video 7
3
Blue video
Monitor ground 9
4
N/C 10
MODES PRÉDÉFIÑÍs'V^ÍNGEStMtcM
y-\ .6 J e: ^ '0/ä
o\„ ,s /o

PRESET MODES

1 ^
1 5

Mob PREDERNIDO

Standard
Industry Industry 720 X 400
VESA VESA VESA VESA VESA 800x600
Resolution ‘ ■ HFreq(KHz)
640 X 480 31.469 59.940 Non-interlaced
640 X 480 43.269 800 X 600 46.875 75.000 Non-interlaced 1024x768 60.023 75.029 Non-interlaced 1024x768 56.476 70.069 Non-interlaced

luwnco ,, PIN-ZÜORDNUNGEN^,. .,ASSEGNAZIONÈT)ÉrPÌEDINI '

Green GND 12 SDA
8
Blue GND
No pin 14 VOLK
Logic GND 15
13 Horizontal sync.
'mòdiprèséìate..
"'... VFraaiKHz)
31.469
53.674
70.000 Non-interlaced
85.008
85.061 Non-interlaced
Monitor GND !
SCL
ScanType> •
Non-interlaced
Out-of-Frequency Indication
If the input signal frequency is out of the range specified above, the monitor goes to stand-by mode and the power indicator will turn to orange and start to flash.
Indication Hors Plage de Fréquence
Lorsque la fréquence du signal d'entrée se trouve hors de la plage de fréquence spécifiée ci-dessus, le moniteur se place en mode attente. Le voyant d'alimentation prend une couleur orange et se met à clignoter.
Frequenzbereichsüberschreitung
Wenn der zulässige Frequenzbereich des Signals überschritten wurde, wechselt der Bildschirm in den Bereitschaftsmodus — die Netzleuchte wechselt auf orange und beginnt zu blinken.
Indicación de Exceso del Limite de Frecuencia
Si la frecuencia está fuera de los limites permisibles, el monitor cambiará al modo de alerta. El inter mitente cambiará al color naranja y empezará a parpadear.
Indicazione di Fuori - Frequenza
Se la frequenza del segnale di input e' al di fuori della gamma specificata qui sopra, il monitor entra in modo stand-by; l'indicatore di corrente diventa arancione ed inizia a lampeggiare.
Loading...