Sony CDXNC9950 User Manual

2-581-920-11(1)
FM/MW/LW Compact Disc Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
Max. supply current 0.3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Courant d’alimentation maximum 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A
CDX-NC9950
© 2005 Sony Corporation Printed in Korea

1
*1 Supplied with the CD/MD
changer
2
*
Source selector
(not supplied)
2
*
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
1
*
(non fourni)
Selettore di fonte (non in dotazione) Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
XA-C30
3
*
3
*
7
*
from car aerial* von Autoantenne* de l’antenne de la voiture*
9
dall’antenna dell’auto*
8
*
van een auto-antenne*
AUX IN
9
4
*
VIDEO IN
9 9 9
SUB OUT
5
*
6
*
AUDIO OUT
REAR
Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Fusibile (10 A) Zekering (10 A)
AUDIO OUT
FRONT
10
*
NV-BUS
REMOTE
11
*
BUS
CONTROL IN
IN
Supplied with XA-C30
3
*
RCA pin cord (not supplied)
4
*
BUS AUDIO IN and AUX IN are
automatically switched depending on the equipment connected.
5
*
Be sure to match the colour-
coded cord for audio to the appropriate jacks from the chager. If you connect an optional CD/MD changer, you cannot use AUX IN terminal.
6
*
Be sure to match the colour-
coded cord for audio and visual to the appropriate jacks from the unit.
7
*
Supplied with the auxiliary
equipment
8
*
Auxiliary equipment such
as portable DVD player (not supplied)
9
*
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO
(International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor to connect it. First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit.
10
*
Supplied with the NVX-HC1 Insert with the connector until it clicks.
11
*
Insert with the cord upwards
12
*
For details on connecting to the parking brake switch cord, see “Connecting the parking brake cord ()” on the reverse side.
Blue/white striped
*
Mit dem CD/MD-Wechsler
geliefert
2
*
Mit dem XA-C30 geliefert
3
*
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
4
*
BUS AUDIO IN und
AUX IN werden je nach angeschlossenem Gerät automatisch gewechselt.
5
*
Achten Sie darauf, das
farbcodierte Audiokabel mit den richtigen Buchsen am Gerät zu verbinden. Wenn ein gesondert erhältlicher CD/MD­Wechsler angeschlossen ist, kann der Anschluss AUX IN nicht verwendet werden.
6
*
Achten Sie darauf, die
farbcodierten Audio-und Videokabel mit den richtigen Buchsen am Gerät zu verbinden.
7
*
Mit den Zusatzgeräten
mitgeliefert
8
*
Zusätzliche Geräte wie z. B.
der tragbare DVD-Player (nicht mitgeliefert)
9
*
Hinweis zum Anschließen der
Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne
der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization - Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mithilfe des mitgelieferten Adapters an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
10
*
Mit dem NVX-HC1 geliefert
Setzen Sie den Stecker so
ein, dass er mit einem Klicken einrastet.
11
*
Mit dem Kabel nach oben einsetzen
12
*
Informationen zum Anschließen der Parkbremsenschaltleitung fi nden Sie unter „Anschließen der Parkbremsenleitung ()“ auf der Rückseite.
Blauweiß gestreift Rayé bleu/blanc
A
AMP REM
Rigato blu e bianco Blauw/wit gestreept
57
from the car’s power connector
Light blue Hellblau Bleu ciel
B
ATT
Azzurro Lichtblauw
Light green Hellgrün Vert clair Verde chiaro Lichtgroen
C
12
*
See “Power connection diagram” on the reverse side for details. Näheres dazu fi nden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern
Sie dazu bitte um. Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour
plus de détails. Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro. Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Yellow
Gelb
4
Jaune
Giallo
Geel
Blue Blau
5
Bleu
Blauw
Orange/White
Orangeweiß
Orange/blanc
6
Arancione/
bianco
Oranje/wit
Blu
vom Stromanschluss des Fahrzeugs du connecteur d’alimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell’auto van de autovoedingsstekker
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
7
alimentazione continua
continu voeding
power aerial control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
8
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
switched illumination power supply
geschaltete
Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage
commuté
Positions 1, 2 and 3 do not have pins. An Position 1, 2 und 3 befi nden sich keine Stifte. Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches. Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini. De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
alimentazione illuminazione
commutata
geschakelde voeding voor
Red
Rot Rouge Rosso
Rood
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
6
48
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
earth Masse masse
terra
aarding
1
*
Fourni avec le changeur de
CD/MD
2
*
Fourni avec le XA-C30
3
*
Cordon à broche RCA (non
fourni)
4
*
Les connecteurs BUS AUDIO
IN et AUX IN se commutent automatiquement selon l’appareil raccordé.
5
*
Veillez à faire correspondre
le code de couleur du cordon audio à celui des fi ches correspondantes de l’appareil. Si vous raccordez un changeur de CD/MD en option, vous ne pouvez pas utiliser la borne AUX IN.
6
*
Veillez à faire correspondre le
code de couleurs audio et vidéo aux prises correspondantes de l’appareil.
7
*
Fourni avec l’équipement
auxiliaire
8
*
Appareil auxiliaire tel qu’un
lecteur DVD portable (non fourni)
9
*
Remarque sur le raccordement
de l’antenne
Si votre antenne de voiture
est de type ISO (Organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal.
10
*
Fourni avec le NVX-HC1
Insérez avec le connecteur
jusqu’au déclic.
11
*
Insérez avec le câble vers le haut
12
*
Pour obtenir davantage d’informations sur le raccordement au cordon du capteur du frein à main, reportez­vous à la section « Raccordement du cordon du frein à main () » au verso.
1
*
In dotazione con il cambia CD/
MD
2
*
In dotazione con il modello XA-
C30
3
*
Cavo a piedini RCA (non in
dotazione)
4
*
BUS AUDIO IN o AUX IN viene
automaticamente impostato in base all’apparecchio collegato.
5
*
Assicurarsi che i cavi differenziati
in base al colore per l’audio corrispondano alle prese appropriate dell’apparecchio. Se viene collegato un cambia CD/ MD opzionale, non è possibile utilizzare il terminale AUX IN.
6
*
Assicurarsi che i cavi differenziati
in base al colore per l’audio e per il video corrispondano alle prese appropriate dell’apparecchio.
7
*
In dotazione con l’apparecchio
ausiliario
8
*
Apparecchio opzionale ausiliario
quale un lettore DVD portatile
9
*
Nota per il collegamento
dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo
ISO (International Organization for Standardization), utilizzare l’adattatore in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale.
10
*
In dotazione con il modello NVX­HC1
Inserire insieme al connettore
fi no ad udire uno scatto.
11
*
Inserire con il cavo rivolto verso l’alto
12
*
Per ulteriori informazioni sulla modalità di collegamento del cavo di commutazione del freno a mano, consultare “Collegamento del cavo del freno a mano ()” sul lato opposto.
from the car’s speaker connector vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs du connecteur de haut-parleur de la voiture dal connettore del diffusore dell’auto van de autoluidsprekerstekker
Speaker, Rear, Right
1
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
2–
Lautsprecher hinten rechts
+
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
5
6–
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
3
Grey Grau
Gris
Grigio
Grijs
4–
Lautsprecher vorne rechts
+
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
7
8–
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads. An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
1
*
Geleverd bij de CD/MD-wisselaar
2
*
Geleverd bij de XA-C30
3
*
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
4
*
BUS AUDIO IN en AUX IN
worden automatisch geschakeld, afhankelijk van de aangesloten apparatuur.
5
*
Zorg ervoor dat de kleurcode van
het snoer voor audio overeenkomt met de bijbehorende aansluitingen op het apparaat. Als u een optionele CD/MD-wisselaar aansluit, kunt u de AUX IN aansluiting niet gebruiken.
6
*
Zorg dat de kleurcode van
de kabel voor audio en beeld overeenkomt met de betreffende aansluitingen op het apparaat.
7
*
Geleverd bij de optionele
apparatuur
8
*
Optionele apparatuur zoals de
draagbare DVD-speler (niet bijgeleverd)
9
*
Opmerking bij de
antenneaansluiting
Indien uw auto is uitgerust met
een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met de bijgeleverde adapter . Sluit eerst de auto­antenne aan op de bijgeleverde adapter en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.
10
*
Geleverd bij de NVX-HC1
Plaats de aansluiting tot deze
vastklikt.
11
*
Plaatsen met het snoer naar boven
12
*
Zie "Parkeerremkabel aansluiten ()" aan de achterzijde voor meer informatie over het aansluiten op het schakelsnoer van de parkeerrem.
13 57
24 68
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
+
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
verlichting
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied) In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
CD/MD changer CD/MD-Wechsler Changeur de CD/MD Cambia CD/MD CD/MD-wisselaar
DVD player DVX-11B DVD-Player DVX-11B Lecteur DVD DVX-11B Lettore DVD DVX-11B DVD-speler DVX-11B
DVD navigation system NVX-HC1 DVD-Navigationssystem NVX-HC1 Système de navigation DVD NVX-HC1 Sistema di navigazione DVD NVX-HC1 DVD-navigatiesysteem NVX-HC1
Rotary commander RM-X4S Joystick RM-X4S Satellite de commande RM-X4S Telecomando a rotazione RM-X4S Bedieningssatelliet RM-X4S
AUDIO OUT
FRONT
AUDIO OUT
REAR
1
*
Use the AUX-IN selector XA-300 (not supplied) when you want to connect the audio outputs of a DVD player to the BUS AUDIO IN/ AUX IN terminal.
2
*
not supplied
1
*
Verwenden Sie den AUX-IN­Signalquellenwähler XA-300 (nicht mitgeliefert), wenn Sie die Audioausgänge eines DVD­Players mit dem Anschluss BUS AUDIO IN/AUX IN verbinden möchten.
2
*
nicht mitgeliefert
1
*
Utilisez le sélecteur AUX-IN XA­300 (non fourni) lorsque vous souhaitez raccorder les sorties audio d’un lecteur DVD à la borne BUS AUDIO IN/AUX IN.
2
*
non fourni
*1 Se si desidera collegare le
uscite audio di un lettore DVD al terminale BUS AUDIO IN/AUX IN, utilizzare il selettore AUX-IN XA-300 (non in dotazione).
2
*
non in dotazione
1
*
Gebruik de AUX-IN keuzeschakelaar XA-300 (niet bijgeleverd) als u de audio­uitgangen van een DVD-speler wilt aansluiten op de BUS AUDIO IN/AUX IN aansluiting.
2
*
niet bijgeleverd
A
B
Front speaker Frontlautsprecher Haut-parleur avant Diffusore anteriore Voorluidspreker
Rear speaker Hecklautsprecher Haut-parleur arrière Diffusore posteriore Achterluidspreker
Active subwoofer Aktiver Tiefsttöner Caisson de graves actif Subwoofer attivo Actieve subwoofer
Power amplifi er Endverstärker Amplifi cateur de puissance Amplifi catore di potenza Eindversterker
BUS AUDIO IN/AUX IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN/AUX IN
Source selector* Signalquellenwähler* Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
2
2
2
XA-C30
BUS CONTROL IN
2
2
SUB OUTNV-BUS
VIDEO IN
1
*
VIDEO IN
1
*
VIDEO IN
Cautions
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.
• Connect the power connecting lead to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.
Run all earth leads to a common earth point.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.
Parts Iist ()
• The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
• The bracket  and the protection collar  are attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys to remove the bracket and the protection collar from the unit. For details, see “Removing the protection collar and the bracket ()” on the reverse side of the sheet.
Keep the release keys for future use as they
are also necessary if you remove the unit from your car.
Caution
Handle the bracket carefully to avoid injuring your fi ngers.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.
Catch
Connection example ()
Notes (-A)
Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifi er.
The alarm will only sound if the built-in amplifi er is used.
Tip (-B-
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary.
)
Connection diagram ()
To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifi er
This connection is only for amplifi ers. Connecting any other system may damage the unit.
To the interface cable of a car telephone To the parking brake switch cord
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting lead may damage the aerial.
Notes on the control power and suppy leads
The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA (Traffi c Announcement) function.
When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer.
A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifi er are not connected correctly, “Failure” appears in the display. In this case, make sure the speaker and amplifi er are connected correctly.
Vorsichtsmaßnahmen
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Teileliste ()
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung und die Schutzumrandung mithilfe der Löseschlüssel bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu fi nden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes.
Bewahren Sie die Löseschlüssel für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Verriegelung
Anschlussbeispiel ()
Hinweise (-A)
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.
Der Signalton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker verwendet wird.
Tipp (-B-
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
)
Anschlussdiagramm ()
An AMP REMOTE IN des gesondert
erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons An die Parkbremsenschaltleitung
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alter nativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgung sanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint „Failure“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Précautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur pour éviter les courts-circuits.
• Branchez le câble d’alimention sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.
Rassemblez tous les câbles de terre en un
point de masse commun.
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants ()
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
• Le support  et le tour de protection  sont fi xés à l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage pour détacher le support et le tour de protection de l’appareil. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du support () » au verso de la feuille.
Conservez les clés de déblocage pour
une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.
Avertissement
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous blesser aux doigts.
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fi xé solidement et peut se détacher.
Loquet
Exemple de raccordement ()
Remarques (-A)
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter l’amplifi cateur.
Un bip est émis uniquement lorsque l’amplifi cateur intégré est utilisé.
Conseil (-B-
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
)
Schémas de raccordement ()
Au niveau du AMP REMOTE IN d’un
amplifi cateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplifi cateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
Vers le cordon de liaison d’un téléphone de
voiture
Vers le cordon du capteur du frein à main
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble de commande d’antenne (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations de circulation).
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier de l’amplifi cateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne connectez pas les bornes du haut­parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur.
• Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Connectez uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplifi cateur ne sont pas raccordés correctement, le message « Failure » s’affi che. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes et l’amplifi cateur sont raccordés correctement.
Attenzione
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione accessoria.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di
massa comune.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è suffi ciente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti ()
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
• La staffa  e la cornice di protezione  vengono applicati all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio per rimuovere la staffa e la cornice di protezione dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere “Rimozione della staffa e della cornice di protezione ()” sul lato opposto del foglio.
Conservare le chiavette di rilascio per un
uso futuro in quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Nota
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i lati della staffa verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Fermo
Esempio di collegamento ()
Note (-A)
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplifi catore.
Il segnale acustico viene emesso solo se viene utilizzato l’amplifi catore incorporato.
Suggerimento (-B-
Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
)
Schema di collegamento ()
A AMP REMOTE IN di un amplifi catore di
potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplifi catori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio.
Al cavo di interfaccia di un telefono per auto Al cavo di commutazione del freno a mano
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziar io sul traffi co) o AF (frequenza alternativa).
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del preamplifi catore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplifi catori incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplifi catore e il diffusore non sono collegati correttamente, “Failure” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l’amplifi catore e il diffusore siano collegati correttamente.
Let op
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto­accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer  aan op het apparaat en de luidsprekers voordat u het aansluit op de hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere stereocomponenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst ()
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
• De beugel  en de beschermende rand  worden bevestigd op het apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels gebruiken om de beugel en de beschermende rand te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel voor meer informatie.
Bewaar de ontgrendelingssleutels voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de auto te verwijderen.
Let op
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten.
Greep
Voorbeeldaansluitingen ()
Opmerkingen (-A)
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Tip (-B-
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
)
Aansluitschema ()
Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.
Naar het interface-snoer van een
autotelefoon
Naar het schakelsnoer van de parkeerrem
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of TA (Traffi c Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van het apparaat. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "Failure" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Foot brake type Fußbremse Frein au pied Freno a pedale Type voetrem
Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung Cordon du capteur du frein à main Commutazione del freno a mano Schakelsnoer van de parkeerrem
1
Orient the release key correctly. Richten Sie den Löseschlüssel korrekt aus. Orientez correctement la clé de déblocage. Orientare la chiavetta di rilascio nel modo corretto. Plaats de ontgrendelingssleutel op de juiste manier.
56 mm
8 mm
170 mm
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (illustrated below). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power connecting lead. After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer.
Diagramma dei collegamenti di alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può variare a seconda della macchina. Controllare il diagramma del connettore di alimentazione accessoria della macchina per essere sicuri che i collegamenti corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei fi li rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina. Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver commutato i cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionaria.
Hand brake type Handbremse Frein à main Freno a mano Type handrem
*
Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung Cordon du capteur du frein à main Commutazione del freno a mano Schakelsnoer van de parkeerrem
2
Dimensions include unit size, front panel and disc tray open, etc.

Face the hook inwards. Der Haken muss nach innen weisen. Tournez le crochet vers l’intérieur. Con il gancetto rivolto verso l’interno. Het haakje moet naar binnen wijzen.
Abmessungen des Geräts einschl. Frontplatte und CD-Fach in geöffnetem Zustand usw.
Les dimensions prennent en compte la taille de l’appareil avec la façade et le plateau de disque ouverts.
Le misure riportate includono le dimensioni dell’apparecchio, il pannello anteriore e il vassoio per i dischi aperto e così via.
Afmetingen omvatten de grootte van het apparaat, het voorpaneel en de geopende disclade, enzovoort.
123
Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Cruscotto Dashboard
182 mm
53 mm
Claws Klammern Griffes Morsetti Klemhaken
Fire wall Motorraumtrennwand Paroi ignifuge Parete tagliafi amma Brandschot
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman­schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler.
Schéma de raccordement d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifi ez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez commuter la position des fi ls rouge et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio. Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fi ls d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des diffi cultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre concessionnaire automobile.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het car audiosysteem moet omwisselen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het apparaat die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Connecting the parking brake cord ()
Be sure to connect the parking cord (Light green) of to the parking brake switch cord. The mounting position of the parking brake switch cord depends on your car. Consult your car dealer or your nearest Sony dealer for further details.
Precautions
• Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts.
• Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar and the bracket ()
Before installing the unit, remove the protection collar and the bracket from the unit.
1 Remove the protection collar .
Engage the release keys  together with the
protection collar .
Pull out the release keys to remove the
protection collar .
2 Remove the bracket .
Insert both release keys  together between
the unit and the bracket until they click.
Pull down the bracket , then pull up the unit
to separate.
Before installation ()
Do not install the unit where its operation interferes with driving. Example: — Opening and closing of the front panel or disc tray
interfere with operation of the gear lever.
— With the front panel open, operation of hazard lamps,
switches etc., is impaired.
Mounting example ()
Installation in the dashboard When installing this unit, be sure to close the
front panel of the unit and attach the front panel cover . (
• Do not push the LCD display directly. The display may break and cause injury to your fi ngers. When installing the unit, be sure to attach the supplied front panel cover .
• Do not hold the unit by its front panel or disc tray when installing as this can damage the unit, or cause malfunction.
Notes
• Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar are properly engaged in the slots of the unit (-3).
-
)
*
Warning if your car’s ignition has no ACC position
After turning off the ignition, be sure to press and hold  on the unit until the display disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this causes battery drain.
RESET button
When the installation and connections are completed, be sure to press the reset button with a ballpoint pen, etc.
Anschließen der Parkbremsenleitung ()
Die Parkleitung (hellgrün) von muss unbedingt an die Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fahrzeughändler oder Ihrem Sony-Händler.
Sicherheitshinweise
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden.
Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ()
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Schutzumrandung und die Halterung vom Gerät ab.
1 Entfernen Sie die Schutzumrandung .
Setzen Sie beide Löseschlüssel  an der
Schutzumrandung an.
Ziehen Sie die Schutzumrandung mithilfe
der Löseschlüssel heraus.
2 Entfernen Sie die Halterung .
Führen Sie beide Löseschlüssel zwischen
dem Gerät und der Halterung ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.
Ziehen Sie die Halterung nach unten
und das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
Vorbereitungen zur Installation ()
Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es beim Fahren hinderlich ist. Beispiele: — Achten Sie darauf, dass Frontplatte und CD-Fach
geöffnet und geschlossen werden können, ohne den Fahrer bei der Bedienung des Schalthebels zu behindern.
— Achten Sie darauf, dass sich auch bei geöffneter
Frontplatte die Warnblinkanlage und sonstige Schalter usw. ohne Behinderung bedienen lassen.
Montagebeispiel ()
Installation im Armaturenbrett Schließen Sie zum Installieren dieses Geräts
unbedingt die Frontplatte und bringen Sie die Abdeckung der Frontplatte an. (
• Drücken Sie nicht direkt auf das LCD-Display. Das Display kann beschädigt werden und Sie können sich die Finger verletzen. Bringen Sie zum Installieren des Geräts unbedingt die mitgelieferte Abdeckung der Frontplatte an.
• Halten Sie das Gerät beim Einbau nicht an der Frontplatte oder am CD-Fach. Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät oder zu Fehlfunktionen kommen.
Hinweise
• Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach oben (-2).
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (-3).
-
)
*
Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres Fahrzeugs nicht über eine Zubehörposition (ACC oder I) verfügt
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben, halten Sie am Gerät unbedingt  gedrückt, bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der Autobatterie wird Strom entzogen.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, drücken Sie die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber oder ähnlichem, um das Gerät zurückzusetzen.
Raccordement du cordon du frein à main ()
Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair) au cordon du capteur du frein à main. La position de montage du cordon du capteur du frein à main varie selon la voiture. Consultez votre concessionnaire automobile ou votre revendeur Sony le plus proche pour obtenir plus de détails.
Précautions
• Choisissez soigneusement l’emplacement de l’installation afi n que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
• Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage.
• Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et du support ()
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection et le support de l’appareil.
1 Enclenchez le tour de protection .
Enclenchez les clés de déblocage
simultanément dans le tour de protection .
Tirez sur la clé de déblocage pour retirer le
tour de protection .
2 Retirez le support .
Insérez les deux clés de déblocage
simultanément entre l’appareil et le support jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.
Tirez le support vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Avant l’installation ()
N’installez pas l’appareil dans un endroit où il pourrait gêner le conducteur dans ses mouvements. Exemple : — dans un endroit où l’ouverture et la fermeture de la
façade ou du plateau de disque pourraient nuire aux changements de vitesse ;
— dans un endroit où l’ouverture de la façade pourrait
bloquer l’accès à l’interrupteur de feux de détresse et aux autres commandes.
Exemple de montage ()
Installation dans le tableau de bord Avant d’effectuer l’installation de cet appareil,
veillez à refermer la façade de l’appareil et à mettre en place le couvercle de la façade .
-
)
(
*
• N’appuyez pas sur l’écran à cristaux liquides lui-même. L’écran pourrait se briser et entraîner des blessures aux doigts. Avant d’effectuer l’installation de l’appareil, veillez à mettre en place le couvercle de la façade fourni .
• Ne tenez pas l’appareil par la façade ou le plateau de disque lors de l’installation, car cela risque d’endommager l’appareil ou d’entraîner un problème de fonctionnement.
Remarques
• Pliez ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire (-2).
• Assurez-vous que les 4 taquets du tour de protection sont correctement insérés dans les fentes de l’appareil (-3).
Avertissement au cas où le contact de votre voiture ne dispose pas d’une position ACC
Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de maintenir la touche  de l’appareil enfoncée jusqu’à ce que l’affi chage disparaisse.
Sinon, l’affi chage n’est pas désactivé et la batterie se décharge.
Touche RESET
Lorsque l’installation et les raccordements sont terminés, appuyez sur la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, pour réinitialiser l’appareil.
Collegamento del cavo del freno a mano ()
Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde chiaro) di al cavo di commutazione del freno a mano dell’auto. La posizione di montaggio del cavo di commutazione del freno a mano varia in base all’auto. Per ulteriori informazioni, consultare l’autoconcessionaria di fi ducia o il più vicino rivenditore Sony.
Precauzioni
• Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni eccessive.
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°.
Rimozione della staffa e della cornice di protezione ()
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice di protezione e la staffa dall’apparecchio.
1 Rimuovere la cornice di protezione .
Inserire le chiavette di rilascio nella cornice
di protezione .
Per rimuovere la cornice di protezione
estrarre le chiavette di rilascio .
2 Rimuovere la staffa .
Inserire contemporaneamente entrambe le
chiavette di rilascio tra l’apparecchio e la staffa fi no a che non scattano in posizione.
Estrarre la staffa , quindi sollevare
l’apparecchio per rimuoverlo.
Prima di installare l’apparecchio ()
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi nei quali potrebbe interferire con la guida dell’auto. Esempio: — L’apertura e la chiusura del pannello anteriore
o del vassoio per i dischi interferiscono con il funzionamento del cambio.
— Quando il pannello anteriore è aperto, il
funzionamento delle spie di avvertimento, degli interruttori e così via viene ostacolato.
Esempio di montaggio ()
Installazione nel cruscotto Prima di installare l’apparecchio, assicurarsi di
chiudere il pannello anteriore dell’apparecchio e di applicare il coperchio del pannello anteriore
-
)
. (
*
• Non premere direttamente il display LCD, onde evitare di danneggiarlo o di ferirsi le dita. Per installare l’apparecchio, assicurarsi di applicare il coperchio del pannello anteriore in dotazione.
• Non installare l’apparecchio tenendolo per il pannello anteriore o per il vassoio per i dischi, onde evitare di danneggiare l’apparecchio stesso o di causare problemi di funzionamento.
Note
• Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se necessario (-2).
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione siano correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (-3).
Avvertenza relativa all’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC (accessoria) sul blocchetto di accensione
Dopo avere spento il motore, assicurarsi di tenere premuto  sull’apparecchio fi nché il display non scompare.
Diversamente, il display non viene disattivato e questo potrebbe causare lo scaricamento della batteria.
Tasto RESET
Dopo avere completato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto azzeramento con una penna a sfera e simili per ripristinare l’apparecchio.
Parkeerremkabel aansluiten ()
Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van aan op het schakelsnoer van de parkeerrem. De plaats waar het schakelsnoer van de parkeerrem moet worden geplaatst, is afhankelijk van de auto. Raadpleeg de autodealer of de dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor meer informatie.
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage­onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de beugel verwijderen ()
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de beschermende rand en de beugel verwijderen van het apparaat.
1 Verwijder de beschermende rand .
Bevestig de ontgrendelingssleutels op de
beschermende rand .
Trek de ontgrendelingssleutels naar u toe
om de beschermende rand te verwijderen.
2 Verwijder de beugel .
Plaats de ontgrendelingssleutels tussen het
apparaat en de beugel tot deze vastklikken.
Trek de beugel omlaag en trek het apparaat
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Voor het installeren ()
Installeer het apparaat niet op een plaats waar het de bestuurder kan hinderen. Voorbeeld: — Wanneer het voorpaneel of de disclade bij het openen
of sluiten in contact komt met de schakelpook.
— Wanneer met geopend voorpaneel controlelampjes,
schakelaars, enz. minder goed of helemaal niet zichtbaar of bedienbaar zijn.
Montagevoorbeeld ()
Montage in het dashboard Bij het installeren van dit apparaat moet u het
voorpaneel sluiten en het deksel aanbrengen.
-
)
(
*
• Druk niet rechtstreeks op het LCD-scherm. Het scherm kan breken en uw vingers verwonden. Bij het installeren van dit apparaat moet u altijd het bijgeleverde voorpaneeldeksel aanbrengen.
• Houd het apparaat bij het installeren niet vast aan het voorpaneel of de disclade, omdat het apparaat hierdoor kan worden beschadigd of de werking kan worden verstoord.
Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger bevestiging (-2).
• De 4 grepen op de beschermende rand moeten goed in de sleuven van het apparaat zijn geplaatst (-3).
Waarschuwing als het contactslot van de auto geen ACC-positie heeft
Als de motor is uitgeschakeld, moet u op  drukken en deze toets ingedrukt houden tot de weergave verdwijnt.
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld en raakt de accu uitgeput.
RESET-toets
Na het installeren en het verrichten van alle aansluitingen moet u de hersteltoets indrukken met een balpen of iets dergelijks om de instellingen van het apparaat te wissen.
Auxiliary power connector Hilfsstromanschluss Connecteur d’alimentation auxiliaire Connettore di alimentazione
accessoria Hulpvoedingsaansluiting
Yel lo w
Gelb
4
Jaune
Giallo
Geel
Yel lo w
Gelb
4
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yel lo w Gelb Jaune Giallo Geel
Red
Rot
7
Rouge Rosso
Rood
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yel lo w Gelb Jaune Giallo Geel
Red
Rot
7
Rouge Rosso
Rood
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yel lo w Gelb Jaune Giallo Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yel lo w Gelb Jaune Giallo Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yel lo w Gelb Jaune Giallo Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yel lo w Gelb Jaune Giallo Geel
Loading...